ISSN 1977-0626

doi:10.3000/19770626.L_2011.276.ces

Úřední věstník

Evropské unie

L 276

European flag  

České vydání

Právní předpisy

Svazek 54
21. října 2011


Obsah

 

II   Nelegislativní akty

Strana

 

 

NAŘÍZENÍ

 

*

Nařízení Rady (EU) č. 1048/2011 ze dne 20. října 2011 o zrušení nařízení (ES) č. 1763/2004, kterým se ukládají některá omezující opatření na podporu účinného provádění mandátu Mezinárodního trestního tribunálu pro bývalou Jugoslávii (ICTY)

1

 

*

Prováděcí nařízení Rady (EU) č. 1049/2011 ze dne 20. října 2011, kterým se provádí čl. 11 odst. 1 nařízení Rady (EU) č. 753/2011 o omezujících opatřeních namířených proti některým osobám, skupinám, podnikům a subjektům vzhledem k situaci v Afghánistánu

2

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 1050/2011 ze dne 20. října 2011 o zápisu názvu do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení (Darjeeling (CHZO))

5

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 1051/2011 ze dne 20. října 2011, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 692/2011 o evropské statistice cestovního ruchu, pokud jde o strukturu zpráv o kvalitě a předávání údajů ( 1 )

13

 

 

Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 1052/2011 ze dne 20. října 2011 o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

22

 

 

Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 1053/2011 ze dne 20. října 2011 o vydávání dovozních licencí a o přidělení dovozních práv pro žádosti podané během prvních sedmi dnů října 2011 v rámci celních kvót pro drůbeží maso otevřených nařízením (ES) č. 616/2007

24

 

 

Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 1054/2011 ze dne 20. října 2011 o vydávání dovozních licencí pro žádosti podané během prvních sedmi dnů měsíce říjen 2011 v rámci celní kvóty pro vysoce jakostní hovězí maso spravované nařízením (ES) č. 620/2009

26

 

 

Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 1055/2011 ze dne 20. října 2011, kterým se stanoví vývozní náhrady pro mléko a mléčné výrobky

27

 

 

Prováděci nařízení Komise (EU) č. 1056/2011 ze dne 20. října 2011, kterým se stanoví vývozní náhrady pro drůbeží maso

31

 

 

Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 1057/2011 ze dne 20. října 2011, kterým se stanoví vývozní náhrady pro vejce

33

 

 

Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 1058/2011 ze dne 20. října 2011, kterým se stanoví vývozní náhrady v odvětví vepřového masa

35

 

 

Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 1059/2011 ze dne 20. října 2011, kterým se mění reprezentativní ceny a dodatečná dovozní cla pro některé produkty v odvětví cukru stanovená prováděcím nařízením (EU) č. 971/2011 na hospodářský rok 2011/12

37

 

 

Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 1060/2011 ze dne 20. října 2011, kterým se stanoví reprezentativní ceny v odvětví drůbežího masa a vajec, jakož i pro vaječný albumin, a kterým se mění nařízení (ES) č. 1484/95

39

 

 

Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 1061/2011 ze dne 20. října 2011, kterým se stanoví sazby náhrad použitelné na mléko a mléčné výrobky vyvážené ve formě zboží, na něž se nevztahuje příloha I Smlouvy

41

 

 

Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 1062/2011 ze dne 20. října 2011, kterým se stanoví sazby náhrad pro vejce a žloutky vyvážené ve formě zboží, na něž se nevztahuje příloha I Smlouvy

44

 

 

ROZHODNUTÍ

 

*

Rozhodnutí Rady 2011/697/SZBP ze dne 20. října 2011, kterým se mění rozhodnutí 2011/621/SZBP o prodloužení mandátu zvláštního zástupce Evropské unie při Africké unii

46

 

*

Prováděcí rozhodnutí Rady 2011/698/SZBP ze dne 20. října 2011, kterým se provádí rozhodnutí 2011/486/SZBP o omezujících opatřeních namířených proti některým osobám, skupinám, podnikům a subjektům vzhledem k situaci v Afghánistánu

47

 

*

Prováděcí rozhodnutí Rady 2011/699/SZBP ze dne 20. října 2011, kterým se provádí rozhodnutí 2010/788/SZBP o omezujících opatřeních vůči Demokratické republice Kongo

50

 

 

2011/700/EU

 

*

Prováděcí rozhodnutí Komise ze dne 20. října 2011, kterým se mění prováděcí rozhodnutí 2011/303/EU, pokud jde o datum jeho použitelnosti (oznámeno pod číslem K(2011) 7373)

62

 

 

Opravy

 

*

Oprava směrnice Evropského parlamentu a Rady 2010/84/EU ze dne 15. prosince 2010, kterou se mění směrnice 2001/83/ES o kodexu Společenství týkajícím se humánních léčivých přípravků, pokud jde o farmakovigilanci (Úř. věst. L 348 ze dne 31.12.2010)

63

 


 

(1)   Text s významem pro EHP

CS

Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu.

Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička.


II Nelegislativní akty

NAŘÍZENÍ

21.10.2011   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 276/1


NAŘÍZENÍ RADY (EU) č. 1048/2011

ze dne 20. října 2011

o zrušení nařízení (ES) č. 1763/2004, kterým se ukládají některá omezující opatření na podporu účinného provádění mandátu Mezinárodního trestního tribunálu pro bývalou Jugoslávii (ICTY)

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 215 této smlouvy,

s ohledem na rozhodnutí Rady 2010/603/SZBP ze dne 7. října 2010 o dalších opatřeních na podporu účinného provádění mandátu Mezinárodního trestního tribunálu pro bývalou Jugoslávii (ICTY) (1),

s ohledem na společný návrh vysoké představitelky Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku a Evropské komise,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Rady (ES) č. 1763/2004 (2) uvádí se v účinnost rozhodnutí 2010/603/SZBP zmrazením majetku některých osob na podporu provádění mandátu ICTY.

(2)

Doba použitelnosti rozhodnutí 2010/603/SZBP uplynula dne 10. října 2011.

(3)

Nařízení (ES) č. 1763/2004 by proto mělo být s okamžitým účinkem zrušeno,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Nařízení (ES) č. 1763/2004 se zrušuje.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Lucemburku dne 20. října 2011.

Za Radu

předseda

M. SAWICKI


(1)  Úř. věst. L 265, 8.10.2010, s. 15.

(2)  Úř. věst. L 315, 14.10.2004, s. 14.


21.10.2011   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 276/2


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ RADY (EU) č. 1049/2011

ze dne 20. října 2011,

kterým se provádí čl. 11 odst. 1 nařízení Rady (EU) č. 753/2011 o omezujících opatřeních namířených proti některým osobám, skupinám, podnikům a subjektům vzhledem k situaci v Afghánistánu

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 215 odst. 2 této smlouvy,

s ohledem na nařízení Rady (EU) č. 753/2011 ze dne 1. srpna 2011 o omezujících opatřeních namířených proti některým osobám, skupinám, podnikům a subjektům vzhledem k situaci v Afghánistánu (1), a zejména na čl. 11 odst. 1 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Rada přijala dne 1. srpna 2011 nařízení (EU) č. 753/2011.

(2)

Dne 4. října 2011 schválil výbor Rady bezpečnosti OSN, zřízený podle bodu 30 rezoluce Rady bezpečnosti č. 1988 (2011), doplnění tří osob na seznam osob, skupin, podniků a subjektů, na které se vztahují omezující opatření.

(3)

Příloha I nařízení (EU) č. 753/2011 by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Na seznam obsažený v příloze I nařízení (EU) č. 753/2011 se doplňují osoby uvedené v příloze tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Lucemburku dne 20. října 2011.

Za Radu

předseda

M. SAWICKI


(1)  Úř. věst. L 199, 2.8.2011, s. 1.


PŘÍLOHA

SEZNAM OSOB PODLE ČLÁNKU 1

1)

Faizullah Noorzai Akhtar Mohammed Mira Khan (také znám jako: a) Hajji Faizullah Khan Noorzai b) Haji Faizuulah Khan Norezai c) Haji Faizullah Khan d) Haji Fiazullah Khan e) Haji Faizullah Khan Noori f) Haji Faizullah Noor g) Haji Pazullah Noorzai h) Haji Mullah Faizullah).

Titul: hadži. Adresa: Boghra Road, vesnice Miralzei, oblast Chaman, provincie Balúčistán, Pákistán.

Datum narození: a) 1962, b) 1961, c) mezi lety 1968 a 1970.

Místo narození: a) Lowy Kariz, oblast Spin Boldak, provincie Kandahár, Afghánistán, b) Kadanay, oblast Spin Boldak, provincie Kandahár, Afghánistán.

Státní příslušnost: Afghánistán.

Další informace: a) významný poskytovatel finančních prostředků Talibanu; b) od poloviny roku 2009 dodával zbraně, střelivo, výbušniny a lékařské vybavení bojovníkům Talibanu, získával finanční prostředky pro Taliban a poskytoval jeho bojovníkům výcvik v pohraniční oblasti mezi Afghánistánem a Pákistánem; c) v minulosti organizoval a financoval operace Talibanu v provincii Kandahár, Afghánistán; d) od roku 2010 cestuje do Dubaje ve Spojených arabských emirátech a do Japonska, kde vlastní podniky; e) příslušník kmene Nurzai, části Miralzai; f) bratr Malika Noorzaie; g) otec se jmenuje Akhtar Mohammed (také znám jako: Haji Mira Khan).

Datum zařazení na seznam OSN: 4.10.2011.

Další informace z popisné části odůvodnění zařazení na seznam poskytnuté Výborem pro sankce:

Faizullah Noorzai Akhtar Mohammed Mira Khan byl významným poskytovatelem finančních prostředků Talibanu, s jehož pomocí vedoucí představitelé Talibanu investovali finanční prostředky. Shromáždil více než 100 000 USD pro Taliban od dárců z oblasti Zálivu a v roce 2009 věnoval část vlastních peněz. Rovněž finančně podporoval velitele Talibanu v provincii Kandahár a poskytl finanční prostředky na pomoc při výcviku bojovníků Talibanu a Al-Kajdy, kteří měli provádět útoky na koaliční a afghánské vojenské jednotky. Od poloviny roku 2005 Faizullah organizoval a financoval operace Talibanu v provincii Kandahár, Afghánistán. Vedle finanční podpory napomáhal Faizullah i jiným způsobem při výcviku a operacích Talibanu. Od poloviny roku 2009 dodával zbraně, střelivo, výbušniny a lékařské vybavení bojovníkům Talibanu z jižního Afghánistánu. V polovině roku 2008 zajistil Faizullah ubytování sebevražedným bombovým atentátníkům Talibanu a jejich přesun z Pákistánu do Afghánistánu. Faizullah rovněž dodával Talibanu protiletadlové rakety, napomáhal při přesunu bojovníků Talibanu v provincii Helmand, Afghánistán, podporoval sebevražedné bombové operace Talibanu a poskytl radiopřijímače a vozidla členům Talibanu v Pákistánu.

Od poloviny roku 2009 provozoval Faizullah madrasu (náboženskou školu) v pohraniční oblasti mezi Afghánistánem a Pákistánem, kde byly získány desítky tisíc dolarů pro Taliban. Prostory Faizullahovy madrasy byly využívány pro výcvik bojovníků Talibanu v sestavování a používání improvizovaných výbušných zařízení (IED). Od konce roku 2007 byla Faizullahova madrasa užívána k výcviku bojovníků Al-Kajdy, kteří byli později vysláni do provincie Kandahár, Afghánistán.

V roce 2010 Faizullah provozoval kanceláře a pravděpodobně vlastnil majetek včetně hotelů v Dubaji ve Spojených arabských emirátech. Faizullah pravidelně cestoval do Dubaje a Japonska společně se svým bratrem Malikem Noorzaiem (TI.N.154.11) s cílem dovážet automobily, díly pro automobily a oděvní výrobky. Od počátku roku 2006 vlastnil Faizullah podniky v Dubaji a v Japonsku.

2)

Malik Noorzai (také znám jako: a) Hajji Malik Noorzai, b) Hajji Malak Noorzai, c) Haji Malek Noorzai, d) Haji Maluk, e) Haji Aminullah).

Titul: hadži. Datum narození: a) 1957, b) 1960.

Státní příslušnost: Afghánistán.

Další informace: a) poskytovatel finančních prostředků Talibanu; b) vlastní podniky v Japonsku a často cestuje do Dubaje ve Spojených arabských emirátech a do Japonska; c) od roku 2009 podporoval činnost Talibanu, včetně náboru a poskytování logistické podpory; d) předpokládá se, že se nachází v pohraniční oblasti mezi Afghánistánem a Pákistánem; e) příslušník kmene Nurzai; f) bratr Faizullaha Noorzaie Akhtara Mohammeda Miry Khana.

Datum zařazení na seznam OSN: 4.10.2011.

Další informace z popisné části odůvodnění zařazení na seznam poskytnuté Výborem pro sankce:

Malik Noorzai je obchodník usazený v Pákistánu, jenž poskytoval finanční podporu Talibanu. Malik a jeho bratr Faizullah Noorzai Akhtar Mohammed Mira Khan (TI.M.153.11) investovali miliony dolarů do různých podniků pro Taliban. Na sklonku roku 2008 se zástupci Talibanu obrátili na Malika jako obchodníka, s jehož pomocí by mohli investovat finanční prostředky Talibanu. Nejméně od roku 2005 Malik rovněž osobně podpořil Taliban desítkami tisíc dolarů a poskytl mu několik set tisíc dolarů, z nichž část byla shromážděna od dárců z oblasti Zálivu a z Pákistánu a část byly jeho vlastní peníze. Malik rovněž vedl účet v rámci systému hawala v Pákistánu, na nějž byly připsány desítky tisíc dolarů převáděných z oblasti Zálivu vždy v intervalu několika měsíců na podporu činnosti Talibanu. Malik rovněž podporoval činnost Talibanu. V roce 2009 sloužil Malik již 16 let jako hlavní správce madrasy (náboženské školy) v pohraniční oblasti mezi Afghánistánem a Pákistánem, jež byla Talibanem používána k indoktrinaci a výcviku nováčků. Malik mimo jiné poskytl finanční prostředky na podporu madrasy. Společně se svým bratrem byl Malik rovněž zapojen do uskladnění vozidel určených pro sebevražedné bombové operace Talibanu a napomáhal při přesunech bojovníků Talibanu v provincii Helmand, Afghánistán. Malik vlastní podniky v Japonsku a často navštěvuje z obchodních důvodů Dubaj a Japonsko. Již v roce 2005 vlastnil Malik v Afghánistánu podnik na dovoz vozidel, který dovážel vozidla z Dubaje a Japonska. Dovážel automobily, díly pro automobily a oděvní výrobky z Dubaje a Japonska pro své podniky, do nichž investovali dva velitelé Talibanu. V polovině roku 2010 Malik společně se svým bratrem zabezpečili vrácení stovek nákladových kontejnerů v údajné hodnotě milionů dolarů, které pákistánské úřady začátkem roku zabavily, neboť se domnívaly, že příjemci jsou napojeni na teroristy.

3)

Abdul Aziz Abbasin (také znám jako: Abdul Aziz Mahsud).

Datum narození: 1969.

Místo narození: vesnice Sheykhan, území Pirkowti, oblast Orgun, provincie Paktika, Afghánistán.

Další informace: Významný velitel sítě Haqqani pod vedením Sirajuddina Jallaloudina Haqqaniho (TI.H.144.07.). Od počátku roku 2010 stínový guvernér Talibanu v oblasti Orgun, provincie Paktika, Afghánistán. Provozoval výcvikový tábor pro jiné než afghánské bojovníky v provincii Paktika. Podílel se na přepravě zbraní do Afghánistánu.

Datum zařazení na seznam OSN: 4.10.2011.

Další informace z popisné části odůvodnění zařazení na seznam poskytnuté Výborem pro sankce:

Abdul Aziz Abbasin je významným velitelem sítě Haqqani, což je skupina ozbrojenců spřízněná s Talibanem, která působí ze sídla ve východním Afghánistánu a severním Vazíristánu ve federálně spravovaných kmenových územích Pákistánu. Od začátku roku 2010 je Abbasin podřízený Sirajuddinu Haqqanimu (TI.H.144.07), který jej jmenoval stínovým guvernérem Talibanu v oblasti Orgun, provincie Paktika, Afghánistán. Abbasin velí skupině bojovníků Talibanu a napomáhal provozovat výcvikový tábor pro cizí bojovníky umístěný v provincii Paktika. Podílel se rovněž na přepadech vozidel s dodávkami pro afghánské vládní síly a na přepravě zbraní do Afghánistánu.


21.10.2011   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 276/5


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 1050/2011

ze dne 20. října 2011

o zápisu názvu do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení (Darjeeling (CHZO))

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 510/2006 ze dne 20. března 2006 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin (1), a zejména na čl. 7 odst. 5 třetí pododstavec uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

V souladu s čl. 6 odst. 2 nařízení (ES) č. 510/2006 byla žádost Indie o zápis názvu „Darjeeling“ jako chráněného zeměpisného označení doručená dne 12. listopadu 2007 zveřejněna v Úředním věstníku Evropské unie  (2).

(2)

Proti tomuto zápisu podaly námitky podle čl. 7 odst. 1 nařízení (ES) č. 510/2006 Německo, Francie, Itálie, Rakousko, Spojené království a jeden občan Indie. Námitky byly podle čl. 7 odst. 3 prvního pododstavce písm. a), c) a d) uvedeného nařízení shledány přípustnými. Dopisem ze dne 11. června 2010 požádala Komise zúčastněné strany, aby se pokusily o dohodu.

(3)

Bylo dosaženo dohody mezi Francií a Indií, což vedlo k doplnění vysvětlení do jednotného dokumentu v tom smyslu, že v zeměpisné oblasti musí probíhat pouze velkoobjemové balení a že balení pro spotřebitele může probíhat v zeměpisné oblasti nebo mimo ni. V souvislosti s označováním je proto třeba upřesnit, že číslo licence a konkrétní logo se povinně vyžaduje pouze v případě volně ložených produktů odesílaných ze zeměpisné oblasti.

(4)

Ve stanovené lhůtě bylo dosaženo pouze částečné dohody, a to mezi Německem, Itálií, Rakouskem, Spojeným královstvím a občanem Indie na straně jedné a Indií na straně druhé. V souladu s dohodou by měl botanický název „Camellia sinensis M Kuntz“ být správně uveden jako „Camellia sinensis L.O. Kuntze“ a velkoobjemové balení čaje „Darjeeling“ by mělo probíhat pouze v zeměpisné oblasti. Jakýkoliv jiný typ balení nebo opětovné balení včetně balení pro konečného spotřebitele může probíhat v zeměpisné oblasti nebo mimo ni.

(5)

Strany, které podaly námitky, se zároveň domnívají, že nebyl dodržen soulad s článkem 2 nařízení (ES) č. 510/2006.

(6)

Pokud jde o údajnou neexistenci souvislosti mezi dobrou pověstí a proslulostí produktu a oblastí produkce, bylo zjištěno, že specifikace produktu ukazuje, že produkt je zvláštní a že know-how a dovednosti producentů, jakož i pedoklimatické vlastnosti a zeměpisné prostředí zeměpisné oblasti (přirozené odvodňování půdy, složité propojení vysokého úhrnu srážek a nepřetržitě nízkých teplot) významně ovlivňují vlastnosti, které stojí za vynikající pověsti produktu.

(7)

Pokud jde o námitku ohledně domnělé irelevance údajů o analýze citovaných v jednotném dokumentu, tyto údaje nemají vliv na souvislost (ta je založena na dobré pověsti), ale mají pouze popsat výrobek jako takový. Nařízení (ES) č. 510/2006 zatím neukládá povinnost zveřejňovat zdroj analýzy.

(8)

Název „Darjeeling“ je třeba používat pouze jako prodejní označení pro čaj, který se zcela produkuje v zeměpisné oblasti v souladu se specifikací, i když míchání takového čaje může probíhat v dané zeměpisné oblasti nebo mimo ni. Směsi čaje „Darjeeling“ s jinými čaji nesmí jako prodejní označení uvádět název „Darjeeling“ a dále mají být v souladu s pravidly pro označování Unie označeny jinak, zejména aby se zabránilo uvedení spotřebitele v omyl, pokud jde o podstatu potraviny.

(9)

Prohlášení o námitce ukázalo, že název „Darjeeling“ se používá pro označení některých produktů, které nejsou v souladu se specifikací, ale které jsou s těmito produkty srovnatelné. Bylo zjištěno, že soustavné používání daného názvu pro tyto produkty ohrožuje existenci názvu „Darjeeling“. Producentům takových produktů je proto třeba poskytnout přechodné období pěti let k používání uvedeného názvu podle čl. 13 odst. 3 nařízení (ES) č. 510/2006, pokud tyto produkty byly v souladu s právními předpisy uváděny na trh po dobu nejméně pěti let před 14. říjnem 2009 a pokud je dodržován právní řád Unie, zejména směrnice Evropského parlamentu a Rady 2000/13/ES ze dne 20. března 2000 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se označování potravin, jejich obchodní úpravy a související reklamy (3).

(10)

Pokud jde o údajnou druhovou povahu názvu navrženého k zápisu, nebyl podán žádný důkaz o tom, že se jedná o název druhový.

(11)

S ohledem na výše uvedené skutečnosti by název „Darjeeling“ měl být zapsán do Rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení a jednotný dokument by měl být odpovídajícím způsobem aktualizován a zveřejněn.

(12)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro chráněná zeměpisná označení a chráněná označení původu,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Označení uvedené v příloze 1 tohoto nařízení se zapisuje do rejstříku.

Článek 2

Zápis podléhá pětiletému přechodnému období, během něhož se názvy obsahující výraz „Darjeeling“ mohou používat pro produkty, které nebyly produkovány v souladu se specifikací, pokud byly tyto produkty v souladu s právními předpisy uváděny na trh po dobu nejméně pěti let před 14. říjnem 2009 a pokud je dodržován právní řád Unie, zejména pokud jde o uvedení spotřebitele v omyl v souvislosti s podstatou potraviny podle článku 2 směrnice 2000/13/ES.

Článek 3

Aktualizovaný jednotný dokument je uveden v příloze II tohoto nařízení.

Článek 4

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 20. října 2011.

Za Komisi

José Manuel BARROSO

předseda


(1)  Úř. věst. L 93, 31.3.2006, s. 12.

(2)  Úř. věst. C 246, 14.10.2009, s. 12.

(3)  Úř. věst. L 109, 6.5.2000, s. 29.


PŘÍLOHA I

Zemědělské produkty určené k lidské spotřebě, uvedené v příloze I Smlouvy:

Třída 1.8   Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.)

INDIE

Darjeeling (CHZO)


PŘÍLOHA II

JEDNOTNÝ DOKUMENT

NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 510/2006

„DARJEELING“

č. ES: IN-PGI-0005-0659-12.11.2007

CHZO ( X ) CHOP ( )

1.   Název

„Darjeeling“

2.   Členský stát nebo třetí země

Indie

3.   Popis zemědělského produktu nebo potraviny

3.1.   Druh produktu

Třída 1.8:

Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.)

3.2.   Popis produktu, k němuž se vztahuje název uvedený v bodě 1

Botanický název čajovníku Darjeeling je Camellia sinensis L.O. Kuntze. Čajovník Darjeeling je vytrvalý, pomalu rostoucí stále zelený keř s mnoha stonky, který může v přírodě dorůstat výšky až 2,5 metru. Čajovník Darjeeling dospívá asi po 6 až 8 letech, kdy začíná poskytovat hospodářskou sklizeň, a je známo, že jeho hospodářská životnost je při dobré zemědělské praxi delší než 100 let. Odolává drsným zimám, dlouhým obdobím sucha a vysoké nadmořské výšce oblasti Darjeeling. Zelené listy jsou malé, leskle zelené barvy, často pokryté jemným stříbřitým chmýřím a s dlouhými pupeny. Produktivita čaje v oblasti Darjeeling je mnohem nižší než v jakýchkoli jiných oblastech, kde je čaj pěstován, a proto je jeho sklizeň a produkce nákladná. Tato nízká produktivita je způsobena vysokou nadmořskou výškou oblasti a výjimečnými klimatickými podmínkami. Čajovník Darjeeling byl poprvé vysazen na počátku 19. století. V průběhu let se přizpůsobil přírodnímu prostředí a získal své typické vlastnosti, tedy jedinečný charakter čaje „Darjeeling“, o kterém hovoří renomovaní degustátoři a spotřebitelé čajů.

Čaj „Darjeeling“ je v nálevu barvy světle citrónové až sytě jantarové. O nálevu se říká, že vyniká pozoruhodnou variační šíří jasu, hloubky a plnosti. Z nálevu vychází vůně komplexní a příjemné chuti a dochuti, jejíž složky se označují jako aroma, buket a špička. Organoleptické charakteristiky nálevu čaje „Darjeeling“ se obvykle označují slovy lahodný, jemný, kulatý, delikátní, zralý, sladký, živý, suchý a svěží.

Chemické složky přítomné v čaji „Darjeeling“ ve vyšších koncentracích jsou oxidy linaloolu I, II, III a IV. Linalool, geraniol, methylsalicylát, benzylalkohol, 2-fenylethanol, dihydroaktinidiolid, kyselina hexanová, kyselina cis-3-hexenová, kyselina trans-2-hexenová, kyselina trans-geraniová, 3,7-dimethyl-1,5,7-oktatrien-3-ol (lze kvantifikovat v % jako 0,36 % až 1,24 %) a 2,6-dimethyl-3, 7-oktadien-2, 6-diol (kvantifikován v % jako 3,36 % až 9,99 %). Poslední dvě složky jsou přítomny ve velmi vysokých koncentracích (až do výše 1,24 % a 9,99 %).

Výjimečná chuť čaje „Darjeeling“ je přímým důsledkem kombinace rostlinných genů typických pro oblast Darjeeling, chemického složení půdy bohaté na minerály, vysokého úhrnu srážek v horách Darjeelingu (až 4 000 mm ročně), nadmořské výšky (maximum 2 250 metrů, minimum 600 metrů nad mořem) a jedinečného střídání teplot (od 5 do 30 °C). Vliv agroklimatických podmínek zahrnujících světlo, teplotu, vlhkost, srážky atd. hraje důležitou roli v produkci kvalitních druhotných metabolitů čaje „Darjeeling“. Bylo pozorováno, že některé čajové kultivary pěstované v jiných částech země s odlišnými agroklimatickými podmínkami nemají jedinečné aroma a chuť čaje „Darjeeling“.

Pěstování čaje „Darjeeling“ se řídí zavedenou zemědělskou praxí, která se vyvíjí a používá déle než 150 let a zajišťuje trvalý růst výhonků a současně udržování takové výšky keřů, která je vhodná pro ruční sklizeň. Každý kilogram hotového čaje obsahuje asi 20 000 jednotlivých ručně sklizených výhonků. Z toho si lze udělat představu o rozsahu lidské práce potřebné k jeho produkci.

Čaj „Darjeeling“ se zpracovává pouze tradiční, pevně danou metodou, jejíž součástí je v každé etapě lidská práce a tradiční dovednosti a znalosti, které se nazývají výrobní metoda Darjeeling.

Čaj „Darjeeling“ existuje ve třech různých velikostech, jež se tradičně nazývají „Whole Leaf“, „Brokens“ a „Fannings“ (celé listy, zlomky, drť).

3.3.   Suroviny

Nepoužije se.

3.4.   Krmivo (pouze u produktů živočišného původu)

Nepoužije se.

3.5.   Specifické kroky při produkci, které se musí uskutečnit v označené zeměpisné oblasti

Sklizeň čaje „Darjeeling“ začíná koncem února/začátkem března a končí v polovině listopadu v závislosti na klimatických podmínkách a na teplotě; studené zimní měsíce od prosince do února jsou obdobím vegetačního klidu. Z jednoho keře čajovníku Darjeeling se vyprodukuje pouze asi 50 až 100 g hotového čaje za rok. Při sběru čaje „Darjeeling“ se používají zvláštní dovednosti a postup, při nichž se vychází z tradičních znalostí předávaných z generace na generaci. Sběr provádějí většinou vysoce kvalifikované sběračky, protože zelené listy vyžadují jemné a pečlivé zacházení, aby byla zachována jejich kvalita.

Po sklizni se listy čaje „Darjeeling“ zpracovávají tradiční, pevně danou metodou typickou pro výrobní metodu Darjeeling v továrnách nacházejících se pouze v konkrétních zahradách ve vymezené oblasti pěstování čaje „Darjeeling“. Tradiční dovednosti a znalosti předávané z generace na generaci se uplatňují při všech krocích zpracování. Jemně natrhané zelené lístky jsou přirozeně citlivé, a proto je nejvhodnější zacházet s nimi jemně. Ačkoliv se musí různé druhy listů zpracovávat různým způsobem, jsou jednotlivé fáze výroby vždy stejné.

Zpracování čaje „Darjeeling“ probíhá v továrnách nacházejících se pouze v oznámených čajových zahradách. Sušení, třídění, řazení do kategorií a balení čaje „Darjeeling“ probíhá výlučně v továrnách nacházejících se v oznámených čajových zahradách. Je třeba zdůraznit, že mimo tyto čajové zahrady žádné zpracování neprobíhá.

Všechny kroky při produkci čaje (sklizeň, sušení a zpracování) tedy probíhají ve vymezených oblastech.

Když se listy dostanou do továrny, podstupují proces „zavadnutí“. Cílem procesu zavadnutí je pomalé odpařování vlhkosti ze zelených listů po dobu 14 až 16 hodin. List se scvrkne a zvláční, a tak vydrží mechanické kroucení a svinování. V důsledku fyzikálních a chemických změn struktury lístků se také začínají tvořit charakteristiky nálevu.

Zelené listy se oddělí a rovnoměrně rozprostřou na drátěná síta upevněná nad „korýtky“ speciálního tvaru připomínajícími velmi dlouhé dřevěné bedny. Každé korýtko je vzduchovou komorou, která umožňuje průchod čerstvého suchého vzduchu regulovaným způsobem přes zelené lístky, dokud není dosaženo jejich žádoucího zavadnutí. V této fázi se odpaří přibližně 75 % vody obsažené v čerstvých zelených lístcích.

Zavadnuté lístky se pak odstraní z korýtek a naplní do svinovacích strojů, které vystavují zavadnuté lístky tlaku točivého pohybu, čímž se lístky zkroutí, protrhají se jejich buňky a uvolní se přírodní šťávy, což podporuje oxidaci a urychluje pigmentaci. Tlak a postup svinování je velmi pečlivě kontrolován, aby bylo zajištěno zpracování optimálním stylem bez nežádoucího přehřátí.

Lístky se poté řídce rozloží v chladné, dobře větrané místnosti, kde pomalu oxidují (fermentují). Tato fáze, při níž se flavanoly slučují se vzdušným kyslíkem, trvá od dvou do čtyř hodin, převážně podle teploty a relativní vlhkosti prostředí. Zkušený výrobce čaje v pravidelných intervalech posuzuje vývoj kvality podle vůně, kterou lístky postupně vydávají. Toto senzorické posouzení má zásadní význam pro kvalitu čajového nálevu. Pro návštěvníka je bohatá květinová vůně vycházející z místnosti, kde se svinuje a fermentuje (oxiduje) čaj „Darjeeling“, opojná a nezapomenutelná.

Jakmile je dosaženo optimální fermentace (oxidace), oxidované lístky postupují k pražení (nebo sušení), aby se deaktivací enzymů dosáhlo zastavení další fermentace (oxidace) a aby se z listů odstranila téměř veškerá zbývající vlhkost. Sušička čaje je prostor, kde jsou fermentované (oxidované) lístky vystaveny horkému suchému vzduchu při regulovaných teplotách, které jsou v různých částech rozdílné, po dobu 20 až 30 minut. Dobré pražení sníží obsah vlhkosti v konečném produktu na méně než 2 %, takže výsledkem je křupavý suchý čaj, který se pak třídí na vibračních sítech podle velikosti. Tyto třídy čaje se nakonec k prodeji balí v dávkách/šaržích do balíčků vyložených fólií, které udrží čaj čerstvý a kvalitní po delší dobu.

Po konečném roztřídění jsou přiřazeny názvy podle velikosti dané třídy. Dělí se na tyto skupiny:

a)

Whole Leaf (celé listy) – FTGOP- Fine Tippy Golden Flowery Orange Pekoe.

b)

Brokens (zlomky) – TGBOP - Tippy Golden Broken Orange Pekoe.

c)

Fannings (drť) – GOF – Golden Orange Fannings.

Hlavní rozdíl mezi těmito skupinami je ve velikosti čajových lístků.

„Orange Pekoe“ je pojem, který se užívá hlavně pro popis třídy v systému klasifikace téhož jména používaného při třídění černých čajů. Tento systém je založen výlučně na velikosti zpracovaných a sušených lístků černého čaje.

Výše uvedené třídy rozlišují pouze velikost celého listu po zpracování, nikoli rozdíly v kvalitě. Všechny třídy se vyrábějí ze stejného zeleného listu. Tato nomenklatura se používá k odlišení tříd hotového čaje podle velikosti čajových lístků po zpracování.

3.6.   Zvláštní pravidla pro krájení, strouhání, balení atd.

Žádná zvláštní pravidla pro balení čaje „Darjeeling“ nejsou stanovena. Čaj „Darjeeling“ se ke konečnému spotřebiteli v EU dostává ve velkých obalech nebo v jednotlivých baleních pro spotřebitele, přičemž veškeré balení až po balení do krabiček pro spotřebitele se provádí z 95 % v EU (zbytek se balí v Indii).

3.7.   Zvláštní pravidla pro označování

Na každém balení musí být uvedeno číslo licence výrobce/balírny podle systému Darjeeling Protection Certified Trade Mark Scheme 1999 (systém certifikované ochranné známky „Darjeeling“) stanoveného úřadem Tea Board of India (Čajová komise Indie, statutární orgán vytvořený podle indického zákona The Tea Act (zákon o čaji) z roku 1953, který jej zmocňuje k dohledu nad výrobou čajů) a registrované logo „Darjeeling“ (stylizovaná hlava indické ženy v kruhu držící čajové lístky). Hlava ženy má stylizovanou kulatou náušnici a cvoček v nose. Nápis „Darjeeling“ lemuje levou část kruhu. Všechny tyto prvky společně tvoří logo „Darjeeling“.

Image

Toto zvláštní logo „Darjeeling“, vytvořené v roce 1983 a registrované jako kolektivní ochranná známka v Indii, povinně označuje čaj, který má osvědčení Tea Board of India, že splňuje normy a charakteristiky čaje „Darjeeling“. Od svého zavedení se toto logo „Darjeeling“ vždy objevuje na kartonech nebo bednách, které podléhají kontrole Tea Board of India.

Tea Board of India dosáhl registrace loga „Darjeeling“ jako značky Certification Mark podle indického zákona Trade and Merchandise Marks Act z roku 1958.

Tea Board of India má logo „Darjeeling“ registrováno také podle nového zákona Geographical Indication of Goods (Registration & Protection) Act (zákon o zeměpisném označení zboží (registrace a ochrana)) z roku 1999.

Názvy různých tříd nemusí být nutně na štítku uvedeny.

4.   Stručné vymezení zeměpisné oblasti

Čaj „Darjeeling“ se pěstuje v okrese Darjeeling v indickém státě Západní Bengálsko. Čajové zahrady se nacházejí na území následujících podokresů okresu Darjeeling v indickém státě Západní Bengálsko: podokres Sadar, podokres Kalimpong, zde pouze hornaté oblasti zahrnující Samabeong Tea Estate, Ambiok Tea Estate, Mission Hill Tea Estate, Upper Fagu a Kumai Tea Estates, a podokres Kurseong vyjma oblasti v seznamu jurisdikcí 20, 21, 23, 24, 29, 31 a 33, zahrnující část New Chumta Tea Estate v podokresu Subtiguri, Simulbari a Marionbari Tea Estate policejní stanice Kurseong v podokresu Kurseong. Čajové zahrady se nacházejí v nadmořské výšce od 600 do 2 250 metrů na příkrých svazích, které zajišťují ideální přírodní odtok bohatých dešťových srážek, které v tomto okrese padají.

5.   Souvislost se zeměpisnou oblastí

5.1.   Specifičnost zeměpisné oblasti

Čajové zahrady se nacházejí v nadmořské výšce od 600 do 2 250 metrů na příkrých svazích, které zajišťují ideální přírodní odtok bohatých dešťových srážek, které v tomto okrese padají. Je důležité konstatovat význam nadmořské výšky, protože ta je specifická pro kvalitu čaje „Darjeeling“. S tím spojené střídání oblačnosti a slunečního svitu dohromady vytváří jedinečný charakter čaje „Darjeeling“.

Půda je bohatá a kopcovitý terén zajišťuje přírodní odtok bohatých dešťových srážek, které v tomto okrese padají.

Díky trvalým nízkým teplotám je rychlost metabolismu (fotosyntézy) čajovníku Darjeeling mnohem nižší než u jiných čajovníků, což zpomaluje růst zelených listů a zvyšuje koncentraci přírodních chemických charakteristik.

Oblast pěstování čajovníku Darjeeling se nachází v sedmi údolích hor Darjeeling, z nichž je přímý výhled na Himálaj a vrchol Kančendženga, třetí nejvyšší horu světa. Studený vítr vanoucí z Himálaje sedmi údolími za různých teplot v průběhu roku je jedním z faktorů, které vytvářejí jedinečnou chuť čaje „Darjeeling“. V horách Darjeeling se navíc vyskytují v noci mlhy, které kondenzují molekuly vody z okolí a dotýkají se čajových lístků, které se tak přes noc zvlhčují. Hory Darjeeling mají vysoký úhrn dešťových srážek (až 4 000 a ne méně než 2 000 mm ročně). V horách Darjeeling je délka slunečního svitu jen 4 až 5 hodin pouze asi 180 dnů v roce. Tyto přírodní poměry významně přispívají k pozoruhodné chuti a charakteristice čaje „Darjeeling“.

5.2.   Specifičnost produktu

Čaj „Darjeeling“ se těší velmi dobré pověsti, neboť se vyznačuje jedinečnou chutí, jíž nelze dosáhnout v jakékoliv jiné části světa. Čajové keře se pěstují v hornatém kraji Darjeelingu již déle než 150 let, rostou díky střídání deště, slunce a vlhkosti způsobené mlhami. Aby zvláštní chuť čaje zůstala zachována, trhají sběrači pouze dva nejjemnější lístky a pupen. Tyto přirozené výhody spolu s prostým faktem, že se v okrese Darjeeling ročně vyprodukuje pouze 9 až 10 milionů kg čaje „Darjeeling“, dodávají čaji exkluzivitu a atraktivitu. Jde o skutečně luxusní produkt, který zaujímá specifické místo na trhu. Dodržování vysoké kvality má za následek extrémně nízké výnosy. Výrobci čaje „Darjeeling“ vynakládají veškeré úsilí na zajištění nejvyšších standardů kvality, a to navzdory vysokým nákladům. Umění sbírání čaje předávané na severu po generace má uměleckou hodnotu. V několika fázích produkce čaje je přítomný lidský prvek (jak bylo vysvětleno výše).

Čaj „Darjeeling“ se zpracovává pouze tradiční, pevně danou metodou, jejíž součástí je v každé etapě lidská práce a tradiční dovednosti a znalosti.

5.3.   Příčinná souvislost mezi zeměpisnou oblastí a specifickou jakostí, pověstí nebo jinou vlastností produktu

Zeměpisná a agroklimatická: Díky jedinečné a složité kombinaci agroklimatických podmínek panujících v regionu, v němž se nachází všech 87 čajových zahrad okresu Darjeeling, a díky pravidlům produkce stanoveným Tea Board of India má čaj produkovaný v této oblasti zvláštní a přirozeně se vyskytující organoleptické charakteristiky chuti, vůně a textury, které mu získaly přízeň a uznání poučených spotřebitelů na celém světě a učinily z čaje „Darjeeling“ luxusní produkt, který na trhu zaujímá specifické místo.

Topografická: Čajové zahrady Darjeeling se nacházejí v nadmořské výšce od 600 do 2 250 metrů na příkrých svazích, které zajišťují ideální přírodní odtok bohatých dešťových srážek, k nimž v tomto okrese dochází. Výjimečná chuť čaje „Darjeeling“ je přímým důsledkem kombinace rostlinných genů, chemického složení půdy, nadmořské výšky, teploty a srážek, která je pro hory Darjeelingu jedinečná. Pěstování čaje „Darjeeling“ se řídí zavedenou zemědělskou praxí, která se vyvíjí a používá déle než 150 let a zajišťuje trvalý růst výhonků a současně udržování takové výšky keřů, která je vhodná pro ruční sklizeň.

Sklizeň: Z keře čajovníku Darjeeling se vyprodukuje za rok nanejvýš 100 g hotového čaje (okres Darjeeling produkuje ročně 9 až 10 milionů kg čaje „Darjeeling“). Každý kilogram jemného čaje obsahuje více než 20 000 jednotlivých ručně sklizených výhonků. Z toho si lze udělat představu o rozsahu lidské práce potřebné k jeho produkci.

Jiné faktory: historické, tradiční, kulturní a sociální i zvláštní jedinečnost a pověst spojovaná s pojmem „Darjeeling“. Čaj produkovaný v oblasti Darjeeling a vyznačující se uvedenými zvláštními vlastnostmi je již dlouho znám mezi obchodníky a veřejností v Indii i v zahraničí jako čaj „Darjeeling“ a jako takový získal významnou pověst doma i v zahraničí. Veškerá veřejnost a každý obchodník v Indii nebo v zahraničí, který si objedná čaj „Darjeeling“ nebo vidí reklamu či nabídku k prodeji čaje „Darjeeling“, očekává, že takto objednaný, inzerovaný nebo k prodeji nabízený čaj byl kultivován, vypěstován a vyprodukován v uvedené oblasti okresu Darjeeling a bude mít výše uvedené zvláštní vlastnosti. Název „Darjeeling“ pro čaj pocházející z okresu Darjeeling ze státu Západní Bengálsko proto získal zvláštní jedinečnost a pověst v povědomí veřejnosti, je-li používán v souvislosti s čajem vyprodukovaným ve výše uvedené oblasti uvedeného okresu, a proto právo spojovat jej s takovým čajem tvoří součást zvláštní pověsti všech, kdo jsou náležitě spojeni s uvedenou oblastí. Ceny čaje „Darjeeling“ jsou rovněž vyšší než ceny jiných čajů v Indii a na celém světovém trhu. Jinými slovy, název „Darjeeling“ používaný v souvislosti s čajem splňuje podmínky zeměpisného označení v Indii.

Odkaz na zveřejnění specifikace

http://ec.europa.eu/agriculture/quality/door/publishedName.html?denominationId=1900


21.10.2011   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 276/13


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 1051/2011

ze dne 20. října 2011,

kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 692/2011 o evropské statistice cestovního ruchu, pokud jde o strukturu zpráv o kvalitě a předávání údajů

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 692/2011 ze dne 6. července 2011 o evropské statistice cestovního ruchu (1), a zejména na čl. 6 odst. 4 a čl. 9 odst. 2 a 3 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení (EU) č. 692/2011 stanoví společný rámec pro systematický rozvoj, tvorbu a šíření evropské statistiky cestovního ruchu.

(2)

Šířené informace jakož i správa stávajících statistických řad týkajících se cestovního ruchu by měly zachovávat přiměřenou úroveň kvality.

(3)

Měla by být stanovena pravidla pro zprávy o kvalitě a jejich struktuře, jakož i praktická opatření pro předávání údajů.

(4)

Evropskou statistiku cestovního ruchu je vhodné využívat co nejvíce, avšak zároveň je třeba respektovat důvěrnost samostatných záznamů.

(5)

Některé údaje by měly být zpřístupněny členským státům, aby bylo možné doplnit pokrytí statistik cestovního ruchu na vnitrostátní úrovni.

(6)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro evropský statistický systém,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Pravidla pro zprávy o kvalitě a jejich strukturu jsou stanovena v příloze I.

Článek 2

Standard pro výměnu údajů pro agregované tabulky je stanoven v příloze II.

Článek 3

Standard pro výměnu souborů mikrodat je stanoven v příloze III.

Článek 4

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 20. října 2011.

Za Komisi

José Manuel BARROSO

předseda


(1)  Úř. věst. L 192, 22.7.2011, s. 17.


PŘÍLOHA I

Struktura zpráv o kvalitě

Pravidla a struktura pro poskytování metadat

Členské státy poskytnou Komisi (Eurostatu) referenční metadata v souladu se strukturou pro metadata Euro SDMX, jak stanoví doporučení Komise 2009/498/ES (1) pro Evropský statistický systém.

Členské státy poskytnou požadovaná metadata (včetně metadat o kvalitě) v souladu se standardem pro výměnu údajů určeným Komisí (Eurostatem). Metadata musí být Eurostatu předána prostřednictvím jediného kontaktního místa nebo v takové podobě, aby je Komise (Eurostat) mohla získat elektronickými prostředky.

Obsah metadat a zpráv o kvalitě

Zpráva musí zahrnovat níže uvedené koncepty a pokrývat vnitřní cestovní ruch (příloha I nařízení (EU) č. 692/2011) a národní cestovní ruch (příloha II nařízení (EU) č. 692/2011):

1)

Relevance, včetně úplnosti s ohledem na potřeby uživatelů a úplnosti údajů s ohledem na požadavky a doporučení stanovená v článcích 2, 3, 4 a 10 nařízení (EU) č. 692/2011.

2)

Přesnost, včetně chyby pokrytí (přesahu pokrytí a neúplného pokrytí), zkreslení způsobeného pamětí, chyby v klasifikaci, neposkytnuté odpovědi na úrovni položky a na úrovni jednotky (rozdělené podle typu neposkytnuté odpovědi na úrovni jednotky), míry imputace (pro oddíl 2 přílohy II), výběrové chyby a variačních koeficientů pro soubor hlavních ukazatelů a členění (a rovněž popis vzorce nebo algoritmu použitého pro výpočet variačních koeficientů) a revize údajů (politika, praxe, dopad na hlavní ukazatele).

3)

Včasnost, včetně informací o kalendáři produkčního procesu od tvorby do zveřejnění výsledků (prvních výsledků, konečných a úplných výsledků).

4)

Dochvilnost, včetně informací o datech předání údajů Komisi (Eurostatu) s ohledem na lhůty uvedené v čl. 9 odst. 4 nařízení (EU) č. 692/2011 pro veškerá dodání údajů za referenční rok.

5)

Dostupnost a srozumitelnost, včetně informací o kalendáři uvolňování nejvýznamnějších publikací (tištěných a online) týkajících se referenčních období pro daný referenční rok.

6)

Srovnatelnost, včetně srovnatelnosti mezi zeměpisnými oblastmi, srovnatelnosti v čase (zlom v časové řadě) a srovnatelnosti statistických oblastí.

7)

Soudržnost, včetně soudržnosti v rámci jedné oblasti s údaji z dalších zdrojů, soudržnosti s ostatními statistickými oblastmi, soudržnosti mezi ročními statistikami a krátkodobými statistikami do jednoho roku.

8)

Náklady a zatížení, včetně (je-li k dispozici) kvantitativního/finančního a kvalitativního údaje o nákladech souvisejících se sběrem a tvorbou jakož i zatížením respondentů, a také popisu nedávných nebo plánovaných opatření na zlepšení nákladové efektivity a/nebo snížení zatížení respondentů.

9)

Metadata pro prezentování statistických dat a statistické zpracování, včetně informací (jsou-li k dispozici) o použitých konceptech, definicích, klasifikacích a zdrojích, opoře výběru, cílové populaci, četnosti sběru údajů, typu šetření a metodách sběru údajů, rozsahu (a jeho omezení), koncepci plánu výběru a jeho metodice, postupech pro výpočet odhadů, zacházení s důvěrnými údaji a řízení rizika prozrazení údajů.


(1)  Úř. věst. L 168, 30.6.2009, s. 50.


PŘÍLOHA II

Agregované tabulky pro předávání údajů uvedených v příloze I a v oddílech 1 a 3 přílohy II nařízení (EU) č. 692/2011

Struktura souboru a kodifikace

Členské státy poskytnou údaje požadované tímto nařízením v souladu se standardem pro výměnu údajů určeným Komisí (Eurostatem). Údaje musí být Eurostatu předány prostřednictvím jediného kontaktního místa nebo takovým způsobem, aby je Komise (Eurostat) mohla získat elektronickými prostředky.

Odkazuje-li se na „identifikátory“, rozumí se tím identifikátory stanovené Komisí (Eurostatem). Komise (Eurostat) poskytne podrobnou dokumentaci týkající se těchto identifikátorů a dodá doplňující pokyny týkající se standardu pro výměnu údajů. Údaje, které nejsou v souladu s ustanoveními o standardu pro výměnu údajů určené Komisí, budou považovány za nedodané.

Každý soubor údajů musí obsahovat pole uvedená v této příloze.

Záhlaví

Záhlaví má identifikovat řady předaných údajů a musí obsahovat tři pole:

Referenční období sestává ze sedmi znaků, přičemž první čtyři označují rok a zbylé tři období v rámci daného roku. Příklady: 2012A00 (roční údaje za rok 2012) nebo 2012M01 (měsíční údaje za leden 2012).

Kód země sestává ze dvou znaků obsahujících kód členského státu, který předává údaje. Příklady: BE (Belgie), BG (Bulharsko) apod.

Předmět sestává z jednoho z níže uvedených identifikátorů souboru údajů:

int_cap_annual

vnitřní cestovní ruch – kapacita ubytovacích zařízení cestovního ruchu;

údaje uvedené v oddíle 1 přílohy I nařízení (EU) č. 692/2011

int_occ_annual

vnitřní cestovní ruch – údaje o roční obsazenosti (včetně odhadu pro zařízení, která se nachází pod prahovými hodnotami);

údaje uvedené v oddíle 2bodě A přílohy I nařízení (EU) č. 692/2011

int_occ_mnight

vnitřní cestovní ruch – měsíční údaje o přenocování;

údaje uvedené v oddíle 2 bodě B přílohy I nařízení (EU) č. 692/2011

int_occ_marrno

vnitřní cestovní ruch – měsíční údaje o příjezdech a čisté míře obsazenosti;

údaje uvedené v oddíle 2 bodě B přílohy I nařízení (EU) č. 692/2011

int_non_rented

vnitřní cestovní ruch – roční údaje o přenocování v nepronajímaném ubytování;

údaje uvedené v oddíle 4 přílohy I nařízení (EU) č. 692/2011

nat_dem_partic

národní cestovní ruch – účast v cestovním ruchu;

údaje uvedené v oddíle 1 přílohy II nařízení (EU) č. 692/2011

nat_dem_sdvout

národní cestovní ruch – jednodenní návštěvy v rámci pasivního cestovního ruchu;

údaje uvedené v oddíle 3 bodě A přílohy II nařízení (EU) č. 692/2011

nat_dem_sdvdom

národní cestovní ruch – jednodenní návštěvy v rámci domácího cestovního ruchu;

údaje uvedené v oddíle 3 bodě B přílohy II nařízení (EU) č. 692/2011

Údaje

Tento oddíl obsahuje pro každý soubor údajů hodnoty pro proměnné a členění a sestává ze šesti polí:

Proměnná obsahuje identifikátor proměnné,

Členění obsahuje identifikátor kategorie členění, nebo v příslušných případech identifikátor kombinace kategorie členění,

Jednotka obsahuje identifikátor měrné jednotky,

Hodnota obsahuje odhadnutou hodnotu charakteristiky souboru populace týkající se uvedené proměnné a členění,

Označení obsahuje označení pro „údaje jsou schváleny k šíření“, „údaje jsou nespolehlivé a nesmí být šířeny, avšak smějí být kombinovány s dalšími údaji v tabulkách s agregací na vyšší úroveň“ a pro „údaje podléhají primární a sekundární důvěrnosti“,

Komentář obsahuje jakýkoli krátký komentář nebo metadata týkající se jedné určité hodnoty (komentáře nebo poznámky pod čarou týkající se proměnných nebo členění se uvádějí v oddíle Poznámky).

Poznámky

Tento oddíl obsahuje pro každý soubor údajů jakékoli vysvětlivky, poznámky pod čarou, metadata týkající se jedné nebo více proměnných nebo členění či obecné poznámky k celému souboru údajů a sestává ze tří polí:

Proměnná obsahuje identifikátor proměnné, které se poznámka týká,

Členění obsahuje identifikátor kategorie členění, nebo v příslušných případech identifikátor kombinace kategorie členění, které se poznámka týká,

Komentář obsahuje volnou poznámku, kterou je možno zveřejnit jako metodickou poznámku nebo doplňující vysvětlení pro lepší porozumění předaným údajům.


PŘÍLOHA III

Soubory mikrodat pro předání údajů uvedených v oddíle 2 přílohy II nařízení (EU) č. 692/2011

Struktura souboru a kódování

Každá sledovaná cesta představuje v předávaném souboru mikrodat samostatný záznam. Soubor mikrodat musí být plně zkontrolován, editován a případně imputován a musí být v souladu se strukturou souboru a kódováním, které jsou uvedeny v tabulce níže. Komise (Eurostat) poskytne doplňující pokyny ohledně formátu předávání.

Údaje, které nejsou v souladu s ustanoveními o standardu pro výměnu údajů uvedené v této příloze, budou považovány za nezaslané.

Položka

Identifikátor

Popis

Filtr/poznámky

1/6

000001-999999

Pořadové číslo cesty

 

CHARAKTERISTIKA CESTY

7/8

 

Měsíc odjezdu

 

 

01-24

Číslo měsíce (leden referenčního roku = 01, prosinec referenčního roku = 12; leden předchozího kalendářního roku = 13, prosinec předchozího kalendářního roku = 24)

 

9/11

 

Délka trvání cesty v počtu nocí

 

 

001-366

Počet nocí (3 číslice)

 

12/14

 

Délka trvání cesty: počet nocí strávených na domácím území

Pouze pro cesty v rámci pasivního cestovního ruchu

Proměnná předávaná každé tři roky; v letech, kdy předávání není povinné: kód se nevyplňuje

 

000-183

Počet nocí (3 číslice)

 

15/17

 

Hlavní země určení

 

 

001-999

Kód země, podle seznamu zemí v metodické příručce vypracované podle článku 10 nařízení (EU) č. 692/2011

 

18

 

Hlavní účel cesty

 

 

1

Soukromý/osobní účel: zábava, rekreace a dovolená

 

 

2

Soukromý/osobní účel: návštěva příbuzných a přátel

 

 

3

Soukromý/osobní účel: jiný (např. léčení, pouť)

 

 

4

Pracovní/obchodní účel

 

19/24

 

Typ destinace

Položka 18 = [1, 2, 3];

Proměnná předávaná každé tři roky; v letech, kdy předávání není povinné: kód se nevyplňuje

19

1

Město = Ano

 

 

2

Město = Ne

 

 

9

Město = Nepoužije se (položka 18 = 4)

 

20

1

Mořské pobřeží = Ano

 

 

2

Mořské pobřeží = Ne

 

 

9

Mořské pobřeží = Nepoužije se (položka 18 = 4)

 

21

1

Venkov (včetně jezer, řek atd.) = Ano

 

 

2

Venkov (včetně jezer, řek atd.) = Ne

 

 

9

Venkov (včetně jezer, řek atd.) = Nepoužije se (položka 18 = 4)

 

22

1

Výletní loď = Ano

 

 

2

Výletní loď = Ne

 

 

9

Výletní loď = Nepoužije se (položka 18 = 4)

 

23

1

Hory (vysočiny, vrchoviny atd.) = Ano

 

 

2

Hory (vysočiny, vrchoviny atd.) = Ne

 

 

9

Hory (vysočiny, vrchoviny atd.) = Nepoužije se (položka 18 = 4)

 

24

1

Jiné = Ano

 

 

2

Jiné = Ne

 

 

9

Jiné = Nepoužije se (položka 18 = 4)

 

25

 

Účast dětí

Položka 18 = [1, 2, 3];

Proměnná předávaná každé tři roky; v letech, kdy předávání není povinné: kód se nevyplňuje

 

1

Ano

 

 

2

Ne

 

 

9

Nepoužije se (položka 18 = 4)

 

26

 

Hlavní dopravní prostředek

 

 

1

Letecká doprava (pravidelná nebo zvláštní letecká spojení nebo jiné letecké služby)

 

 

2

Vodní doprava (osobní linky a trajekty, okružní jízdy, rekreační loď, pronajímané plavidlo atd.)

 

 

3

Železnice

 

 

4

Autobusová, dálková autobusová doprava (pravidelná či nepravidelná)

 

 

5

Motorové vozidlo (soukromé nebo pronajaté)

 

 

6

Jiný (např. jízdní kolo)

 

27

 

Hlavní druh ubytování

 

 

1

Pronajímané ubytování: hotely a podobná ubytovací zařízení

 

 

2

Pronajímané ubytování: kempy nebo tábořiště (nikoli k trvalému bydlení)

 

 

3

Pronajímané ubytování: jiné pronajímané ubytování (zdravotnická zařízení, mládežnické ubytovny, malé přístavy atd.)

 

 

4

Nepronajímané ubytování: vlastní rekreační ubytování

 

 

5

Nepronajímané ubytování: ubytování zdarma u příbuzných nebo přátel

 

 

6

Nepronajímané ubytování: jiný druh nepronajímaného ubytování

 

28

 

Rezervace cesty: využití služeb cestovní kanceláře nebo cestovní agentury k rezervaci hlavního dopravního prostředku

Proměnná předávaná každé tři roky; v letech, kdy předávání není povinné: kód se nevyplňuje

 

1

Ano

 

 

2

Ne

 

 

9

Nevím

 

29

 

Rezervace cesty: využití služeb cestovní kanceláře nebo cestovní agentury k rezervaci hlavního ubytování

Proměnná předávaná každé tři roky; v letech, kdy předávání není povinné: kód se nevyplňuje

 

1

Ano

 

 

2

Ne

 

 

9

Nevím

 

30

 

Rezervace cesty (nezávisle)

Proměnná předávaná každé tři roky; v letech, kdy předávání není povinné: kód se nevyplňuje

Položka 28 = 2 a položka 29 = 2

 

1

Služby byly rezervovány přímo u poskytovatele daných služeb

 

 

2

Rezervace nebylo zapotřebí

 

 

9

Nepoužije se (položka 28 ≠ 2 nebo položka 29 ≠ 2)

 

31

 

Rezervace cesty: zájezd

Proměnná předávaná každé tři roky; v letech, kdy předávání není povinné: kód se nevyplňuje

 

1

Ano

 

 

2

Ne

 

32

 

Rezervace cesty: rezervace hlavního dopravního prostředku pomocí internetu

Proměnná předávaná každé tři roky; v letech, kdy předávání není povinné: kód se nevyplňuje

 

1

Ano

 

 

2

Ne

 

 

9

Nevím

 

33

 

Rezervace cesty: rezervace hlavního ubytování pomocí internetu

Proměnná předávaná každé tři roky; v letech, kdy předávání není povinné: kód se nevyplňuje

 

1

Ano

 

 

2

Ne

 

 

9

Nevím

 

34/41

 

Výdaje na dopravu u jednotlivého účastníka cestovního ruchu během cesty

 

 

00000000-99999998

Částka v eurech (8 číslic)

 

42/49

 

Výdaje na ubytování u jednotlivého účastníka cestovního ruchu během cesty

 

 

00000000-99999998

Částka v eurech (8 číslic)

 

50/57

 

Výdaje na jídlo a pití v kavárnách a restauracích u jednotlivého účastníka cestovního ruchu během cesty

Dobrovolně uváděná proměnná, není-li předávána: kód se nevyplňuje

 

00000000-99999998

Částka v eurech (8 číslic)

 

58/65

 

Ostatní výdaje jednotlivého účastníka cestovního ruchu (ostatní výdaje celkem, včetně zboží dlouhodobé spotřeby a cenného zboží)

 

 

00000000-99999998

Částka v eurech (8 číslic)

 

66/73

 

Zboží dlouhodobé spotřeby a cenné zboží (spadá pod kategorii Ostatní výdaje jednotlivého účastníka cestovního ruchu)

 

 

00000000-99999998

Částka v eurech (8 číslic)

 

PROFIL NÁVŠTĚVNÍKA

74

 

Pohlaví

 

 

1

Muž

 

 

2

Žena

 

75/77

 

Věk

 

 

000-198

Věk, v celých letech (3 číslice)

 

78/79

 

Země trvalého bydliště

 

 

 

Dvoumístný kód země (Belgie = BE, Bulharsko = BG, …)

 

80

 

Úroveň vzdělání

Dobrovolně uváděná proměnná, není-li předávána: kód se nevyplňuje

 

1

Nižší (ISCED 0, 1 nebo 2)

 

 

2

Střední (ISCED 3 nebo 4)

 

 

3

Vyšší (ISCED 5 nebo 6)

 

81

 

Situace ohledně zaměstnání

Dobrovolně uváděná proměnná, není-li předávána: kód se nevyplňuje

 

1

Zaměstnaný(á) (zaměstnanci nebo osoby samostatně výdělečně činné)

 

 

2

Nezaměstnaný(á)

 

 

3

Student (nebo žák)

 

 

4

Jiný, nezapojen(a) do pracovního procesu

 

82

 

Příjem domácnosti, s použitím kvartilů

Dobrovolně uváděná proměnná, není-li předávána: kód se nevyplňuje

 

1

1. kvartil

 

 

2

2. kvartil

 

 

3

3. kvartil

 

 

4

4. kvartil

 

KOEFICIENT PRO VÝPOČET ODHADU

83/91

 

Koeficient pro výpočet odhadu charakteristiky populace

 

 

000000-999999

Položky 83 až 88 obsahují celá čísla

 

 

000-999

Položky 89 až 91 obsahují desetinná čísla

 


21.10.2011   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 276/22


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 1052/2011

ze dne 20. října 2011

o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1),

s ohledem na prováděcí nařízení Komise (EU) č. 543/2011 ze dne 7. června 2011, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 pro odvětví ovoce a zeleniny a odvětví výrobků z ovoce a zeleniny (2), a zejména na čl. 136 odst. 1 uvedeného nařízení,

vzhledem k tomu, že:

prováděcí nařízení (EU) č. 543/2011 stanoví na základě výsledků Uruguayského kola mnohostranných obchodních jednání kritéria, podle kterých má Komise stanovit paušální hodnoty pro dovoz ze třetích zemí, pokud jde o produkty a lhůty uvedené v části A přílohy XVI uvedeného nařízení,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Paušální dovozní hodnoty uvedené v článku 136 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011 jsou stanoveny v příloze tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 21. října 2011.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 20. října 2011.

Za Komisi, jménem předsedy,

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)  Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 157, 15.6.2011, s. 1.


PŘÍLOHA

Paušální dovozní hodnoty pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

(EUR/100 kg)

Kód KN

Kódy třetích zemí (1)

Paušální dovozní hodnota

0702 00 00

AL

63,0

EC

31,1

MA

47,8

MK

53,8

ZA

35,6

ZZ

46,3

0707 00 05

TR

142,5

ZZ

142,5

0709 90 70

EC

33,4

TR

142,5

ZZ

88,0

0805 50 10

AR

58,4

CL

60,5

TR

72,6

UY

56,8

ZA

82,3

ZZ

66,1

0806 10 10

BR

199,8

CL

71,4

MK

110,6

TR

128,2

ZA

66,0

ZZ

115,2

0808 10 80

AR

61,9

BR

86,4

CA

105,4

CL

56,8

CN

58,0

NZ

116,1

US

82,9

ZA

85,8

ZZ

81,7

0808 20 50

AR

50,6

CN

48,1

TR

124,7

ZZ

74,5


(1)  Klasifikace zemí stanovená nařízením Komise (ES) č. 1833/2006 (Úř. věst. L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ znamená „jiného původu“.


21.10.2011   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 276/24


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 1053/2011

ze dne 20. října 2011

o vydávání dovozních licencí a o přidělení dovozních práv pro žádosti podané během prvních sedmi dnů října 2011 v rámci celních kvót pro drůbeží maso otevřených nařízením (ES) č. 616/2007

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty (dále jen „jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1),

s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 1301/2006 ze dne 31. srpna 2006, kterým se stanoví společná pravidla ke správě dovozních celních kvót pro zemědělské produkty, které podléhají režimu dovozních licencí (2), a zejména na čl. 7 odst. 2 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízením Komise (ES) č. 616/2007 (3) byly otevřeny celní kvóty pro dovoz produktů v odvětví drůbežího masa pocházejícího z Brazílie, Thajska a jiných třetích zemí.

(2)

Žádosti o dovozní licence podané v případě skupin 1, 2, 4, 6, 7 a 8 během prvních sedmi dnů října 2011 pro podobdobí od 1. ledna do 31. března 2012 převyšují pro některé kvóty dostupná množství. Je proto třeba stanovit, v jakém rozsahu mohou být dovozní licence vydávány, a to stanovením koeficientu přidělení, který se použije pro požadovaná množství.

(3)

Žádosti o dovozní práva podané během prvních sedmi dnů října 2011 pro podobdobí od 1. ledna do 31. března 2012 převyšují v případě skupiny 5 dostupná množství. Je proto třeba stanovit, v jakém rozsahu mohou být dovozní práva přidělena, a to stanovením koeficientu přidělení, který se použije pro požadovaná množství,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

1.   Na žádosti o dovozní licence podané podle nařízení (ES) č. 616/2007 pro podobdobí od 1. ledna do 31. března 2012 v případě skupin 1, 2, 4, 6, 7 a 8 se vztahují koeficienty přidělení uvedené v příloze tohoto nařízení.

2.   Na žádosti o dovozní práva podané podle nařízení (ES) č. 616/2007 v případě skupiny 5 pro podobdobí od 1. ledna do 31. března 2012 se vztahují koeficienty přidělení uvedené v příloze tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 21. října 2011.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 20. října 2011.

Za Komisi, jménem předsedy,

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)  Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 238, 1.9.2006, s. 13.

(3)  Úř. věst. L 142, 5.6.2007, s. 3.


PŘÍLOHA

Číslo skupiny

Pořadové číslo

Koeficient přidělení pro žádosti o dovozní licence podané pro podobdobí od 1.1.2012 do 31.3.2012

(v %)

1

09.4211

0,502027

6

09.4216

0,609967


Číslo skupiny

Pořadové číslo

Koeficient přidělení pro žádosti o dovozní práva podané pro podobdobí od 1.1.2012 do 31.3.2012

(v %)

5

09.4215

1,344087


21.10.2011   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 276/26


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 1054/2011

ze dne 20. října 2011

o vydávání dovozních licencí pro žádosti podané během prvních sedmi dnů měsíce říjen 2011 v rámci celní kvóty pro vysoce jakostní hovězí maso spravované nařízením (ES) č. 620/2009

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1),

s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 1301/2006 ze dne 31. srpna 2006, kterým se stanoví společná pravidla ke správě dovozních celních kvót pro zemědělské produkty, které podléhají režimu dovozních licencí (2), a zejména na čl. 7 odst. 2 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Komise (ES) č. 620/2009 ze dne 13. července 2009 o správě dovozní celní kvóty pro vysoce jakostní hovězí maso (3) stanoví podrobná pravidla pro podávání žádostí o dovozní licence a jejich vydávání.

(2)

Ustanovení čl. 7 odst. 2 nařízení (ES) č. 1301/2006 stanoví, že v případech, kdy množství, na něž se vztahují žádosti o licenci, překračují množství dostupná pro kvótové období, se na množství, na něž se vztahuje každá žádost o licenci, stanoví přídělový koeficient. Žádosti o dovozní licence podané podle článku 3 nařízení (ES) č. 620/2009 mezi 1. a 7. října 2011 překračují dostupná množství. Proto by měla být určena míra, do které mohou být vydány dovozní licence, a stanoven přídělový koeficient,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Žádosti o dovozní licence, na něž se vztahuje kvóta s pořadovým číslem 09.4449, předložené mezi 1. a 7. října 2011 v souladu s článkem 3 nařízení (ES) č. 620/2009 se vynásobí přídělovým koeficientem ve výši 0,446549 %.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 20. října 2011.

Za Komisi, jménem předsedy,

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)  Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 238, 1.9.2006, s. 13.

(3)  Úř. věst. L 182, 15.7.2009, s. 25.


21.10.2011   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 276/27


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 1055/2011

ze dne 20. října 2011,

kterým se stanoví vývozní náhrady pro mléko a mléčné výrobky

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty (jednotné nařízení o společné organizaci trhů) (1), a zejména na čl. 164 odst. 2 a na článek 170 ve spojení s článkem 4 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Podle čl. 162 odst. 1 nařízení (ES) č. 1234/2007 může být rozdíl mezi cenami produktů uvedených v části XVI přílohy I uvedeného nařízení na světovém trhu a jejich cenami na trhu Unie pokryt vývozní náhradou.

(2)

Vzhledem k současné situaci na trhu s mlékem a mléčnými výrobky by vývozní náhrady měly být stanoveny v souladu s pravidly a některými kritérii uvedenými v článcích 162, 163, 164, 167 a 169 nařízení (ES) č. 1234/2007.

(3)

Podle čl. 164 odst. 1 nařízení (ES) č. 1234/2007 se mohou vývozní náhrady lišit podle místa určení, zejména pokud je to nezbytné vzhledem k situaci na světovém trhu, konkrétním požadavkům některých trhů nebo závazkům vyplývajícím z dohod uzavřených podle článku 300 Smlouvy.

(4)

Náhrady by se měly poskytovat pouze pro produkty, které splňují požadavky nařízení Komise (ES) č. 1187/2009 ze dne 27. listopadu 2009, kterým se stanoví zvláštní prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1234/2007, pokud jde o vývozní licence a vývozní náhrady pro mléko a mléčné výrobky (2).

(5)

V současnosti platné náhrady byly stanoveny prováděcím nařízením Komise (EU) č. 709/2011 (3). Jelikož by měly být stanoveny náhrady nové, mělo by být uvedené nařízení zrušeno.

(6)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro společnou organizaci zemědělských trhů,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Vývozní náhrady podle článku 164 nařízení (ES) č. 1234/2007 se poskytují pro produkty a na množství, které jsou stanoveny v příloze tohoto nařízení, za podmínek stanovených v článku 3 nařízení Komise (ES) č. 1187/2009.

Článek 2

Prováděcí nařízení (EU) č. 709/2011 se zrušuje.

Článek 3

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 21. října 2011.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 20. října 2011.

Za Komisi, jménem předsedy,

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)  Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 318, 4.12.2009, s. 1.

(3)  Úř. věst. L 190, 21.7.2011, s. 57.


PŘÍLOHA

Vývozní náhrady pro mléko a mléčné výrobky použitelné od 21. října 2011

Kód produktu

Země určení

Měrná jednotka

Výše náhrad

0401 30 31 9100

L20

EUR/100 kg

0,00

0401 30 31 9400

L20

EUR/100 kg

0,00

0401 30 31 9700

L20

EUR/100 kg

0,00

0401 30 39 9100

L20

EUR/100 kg

0,00

0401 30 39 9400

L20

EUR/100 kg

0,00

0401 30 39 9700

L20

EUR/100 kg

0,00

0401 30 91 9100

L20

EUR/100 kg

0,00

0401 30 99 9100

L20

EUR/100 kg

0,00

0401 30 99 9500

L20

EUR/100 kg

0,00

0402 10 11 9000

L20

EUR/100 kg

0,00

0402 10 19 9000

L20

EUR/100 kg

0,00

0402 10 99 9000

L20

EUR/100 kg

0,00

0402 21 11 9200

L20

EUR/100 kg

0,00

0402 21 11 9300

L20

EUR/100 kg

0,00

0402 21 11 9500

L20

EUR/100 kg

0,00

0402 21 11 9900

L20

EUR/100 kg

0,00

0402 21 17 9000

L20

EUR/100 kg

0,00

0402 21 19 9300

L20

EUR/100 kg

0,00

0402 21 19 9500

L20

EUR/100 kg

0,00

0402 21 19 9900

L20

EUR/100 kg

0,00

0402 21 91 9100

L20

EUR/100 kg

0,00

0402 21 91 9200

L20

EUR/100 kg

0,00

0402 21 91 9350

L20

EUR/100 kg

0,00

0402 21 99 9100

L20

EUR/100 kg

0,00

0402 21 99 9200

L20

EUR/100 kg

0,00

0402 21 99 9300

L20

EUR/100 kg

0,00

0402 21 99 9400

L20

EUR/100 kg

0,00

0402 21 99 9500

L20

EUR/100 kg

0,00

0402 21 99 9600

L20

EUR/100 kg

0,00

0402 21 99 9700

L20

EUR/100 kg

0,00

0402 29 15 9200

L20

EUR/100 kg

0,00

0402 29 15 9300

L20

EUR/100 kg

0,00

0402 29 15 9500

L20

EUR/100 kg

0,00

0402 29 19 9300

L20

EUR/100 kg

0,00

0402 29 19 9500

L20

EUR/100 kg

0,00

0402 29 19 9900

L20

EUR/100 kg

0,00

0402 29 99 9100

L20

EUR/100 kg

0,00

0402 29 99 9500

L20

EUR/100 kg

0,00

0402 91 10 9370

L20

EUR/100 kg

0,00

0402 91 30 9300

L20

EUR/100 kg

0,00

0402 91 99 9000

L20

EUR/100 kg

0,00

0402 99 10 9350

L20

EUR/100 kg

0,00

0402 99 31 9300

L20

EUR/100 kg

0,00

0403 90 11 9000

L20

EUR/100 kg

0,00

0403 90 13 9200

L20

EUR/100 kg

0,00

0403 90 13 9300

L20

EUR/100 kg

0,00

0403 90 13 9500

L20

EUR/100 kg

0,00

0403 90 13 9900

L20

EUR/100 kg

0,00

0403 90 33 9400

L20

EUR/100 kg

0,00

0403 90 59 9310

L20

EUR/100 kg

0,00

0403 90 59 9340

L20

EUR/100 kg

0,00

0403 90 59 9370

L20

EUR/100 kg

0,00

0404 90 21 9120

L20

EUR/100 kg

0,00

0404 90 21 9160

L20

EUR/100 kg

0,00

0404 90 23 9120

L20

EUR/100 kg

0,00

0404 90 23 9130

L20

EUR/100 kg

0,00

0404 90 23 9140

L20

EUR/100 kg

0,00

0404 90 23 9150

L20

EUR/100 kg

0,00

0404 90 81 9100

L20

EUR/100 kg

0,00

0404 90 83 9110

L20

EUR/100 kg

0,00

0404 90 83 9130

L20

EUR/100 kg

0,00

0404 90 83 9150

L20

EUR/100 kg

0,00

0404 90 83 9170

L20

EUR/100 kg

0,00

0405 10 11 9500

L20

EUR/100 kg

0,00

0405 10 11 9700

L20

EUR/100 kg

0,00

0405 10 19 9500

L20

EUR/100 kg

0,00

0405 10 19 9700

L20

EUR/100 kg

0,00

0405 10 30 9100

L20

EUR/100 kg

0,00

0405 10 30 9300

L20

EUR/100 kg

0,00

0405 10 30 9700

L20

EUR/100 kg

0,00

0405 10 50 9500

L20

EUR/100 kg

0,00

0405 10 50 9700

L20

EUR/100 kg

0,00

0405 10 90 9000

L20

EUR/100 kg

0,00

0405 20 90 9500

L20

EUR/100 kg

0,00

0405 20 90 9700

L20

EUR/100 kg

0,00

0405 90 10 9000

L20

EUR/100 kg

0,00

0405 90 90 9000

L20

EUR/100 kg

0,00

0406 10 20 9640

L04

EUR/100 kg

0,00

L40

EUR/100 kg

0,00

0406 10 20 9650

L04

EUR/100 kg

0,00

L40

EUR/100 kg

0,00

0406 10 20 9830

L04

EUR/100 kg

0,00

L40

EUR/100 kg

0,00

0406 10 20 9850

L04

EUR/100 kg

0,00

L40

EUR/100 kg

0,00

0406 20 90 9913

L04

EUR/100 kg

0,00

L40

EUR/100 kg

0,00

0406 20 90 9915

L04

EUR/100 kg

0,00

L40

EUR/100 kg

0,00

0406 20 90 9917

L04

EUR/100 kg

0,00

L40

EUR/100 kg

0,00

0406 20 90 9919

L04

EUR/100 kg

0,00

L40

EUR/100 kg

0,00

0406 30 31 9730

L04

EUR/100 kg

0,00

L40

EUR/100 kg

0,00

0406 30 31 9930

L04

EUR/100 kg

0,00

L40

EUR/100 kg

0,00

0406 30 31 9950

L04

EUR/100 kg

0,00

L40

EUR/100 kg

0,00

0406 30 39 9500

L04

EUR/100 kg

0,00

L40

EUR/100 kg

0,00

0406 30 39 9700

L04

EUR/100 kg

0,00

L40

EUR/100 kg

0,00

0406 30 39 9930

L04

EUR/100 kg

0,00

L40

EUR/100 kg

0,00

0406 30 39 9950

L04

EUR/100 kg

0,00

L40

EUR/100 kg

0,00

0406 40 50 9000

L04

EUR/100 kg

0,00

L40

EUR/100 kg

0,00

0406 40 90 9000

L04

EUR/100 kg

0,00

L40

EUR/100 kg

0,00

0406 90 13 9000

L04

EUR/100 kg

0,00

L40

EUR/100 kg

0,00

0406 90 15 9100

L04

EUR/100 kg

0,00

L40

EUR/100 kg

0,00

0406 90 17 9100

L04

EUR/100 kg

0,00

L40

EUR/100 kg

0,00

0406 90 21 9900

L04

EUR/100 kg

0,00

L40

EUR/100 kg

0,00

0406 90 23 9900

L04

EUR/100 kg

0,00

L40

EUR/100 kg

0,00

0406 90 25 9900

L04

EUR/100 kg

0,00

L40

EUR/100 kg

0,00

0406 90 27 9900

L04

EUR/100 kg

0,00

L40

EUR/100 kg

0,00

0406 90 29 9100

L04

EUR/100 kg

0,00

L40

EUR/100 kg

0,00

0406 90 29 9300

L04

EUR/100 kg

0,00

L40

EUR/100 kg

0,00

0406 90 32 9119

L04

EUR/100 kg

0,00

L40

EUR/100 kg

0,00

0406 90 35 9190

L04

EUR/100 kg

0,00

L40

EUR/100 kg

0,00

0406 90 35 9990

L04

EUR/100 kg

0,00

L40

EUR/100 kg

0,00

0406 90 37 9000

L04

EUR/100 kg

0,00

L40

EUR/100 kg

0,00

0406 90 61 9000

L04

EUR/100 kg

0,00

L40

EUR/100 kg

0,00

0406 90 63 9100

L04

EUR/100 kg

0,00

L40

EUR/100 kg

0,00

0406 90 63 9900

L04

EUR/100 kg

0,00

L40

EUR/100 kg

0,00

0406 90 69 9910

L04

EUR/100 kg

0,00

L40

EUR/100 kg

0,00

0406 90 73 9900

L04

EUR/100 kg

0,00

L40

EUR/100 kg

0,00

0406 90 75 9900

L04

EUR/100 kg

0,00

L40

EUR/100 kg

0,00

0406 90 76 9300

L04

EUR/100 kg

0,00

L40

EUR/100 kg

0,00

0406 90 76 9400

L04

EUR/100 kg

0,00

L40

EUR/100 kg

0,00

0406 90 76 9500

L04

EUR/100 kg

0,00

L40

EUR/100 kg

0,00

0406 90 78 9100

L04

EUR/100 kg

0,00

L40

EUR/100 kg

0,00

0406 90 78 9300

L04

EUR/100 kg

0,00

L40

EUR/100 kg

0,00

0406 90 79 9900

L04

EUR/100 kg

0,00

L40

EUR/100 kg

0,00

0406 90 81 9900

L04

EUR/100 kg

0,00

L40

EUR/100 kg

0,00

0406 90 85 9930

L04

EUR/100 kg

0,00

L40

EUR/100 kg

0,00

0406 90 85 9970

L04

EUR/100 kg

0,00

L40

EUR/100 kg

0,00

0406 90 86 9200

L04

EUR/100 kg

0,00

L40

EUR/100 kg

0,00

0406 90 86 9400

L04

EUR/100 kg

0,00

L40

EUR/100 kg

0,00

0406 90 86 9900

L04

EUR/100 kg

0,00

L40

EUR/100 kg

0,00

0406 90 87 9300

L04

EUR/100 kg

0,00

L40

EUR/100 kg

0,00

0406 90 87 9400

L04

EUR/100 kg

0,00

L40

EUR/100 kg

0,00

0406 90 87 9951

L04

EUR/100 kg

0,00

L40

EUR/100 kg

0,00

0406 90 87 9971

L04

EUR/100 kg

0,00

L40

EUR/100 kg

0,00

0406 90 87 9973

L04

EUR/100 kg

0,00

L40

EUR/100 kg

0,00

0406 90 87 9974

L04

EUR/100 kg

0,00

L40

EUR/100 kg

0,00

0406 90 87 9975

L04

EUR/100 kg

0,00

L40

EUR/100 kg

0,00

0406 90 87 9979

L04

EUR/100 kg

0,00

L40

EUR/100 kg

0,00

0406 90 88 9300

L04

EUR/100 kg

0,00

L40

EUR/100 kg

0,00

0406 90 88 9500

L04

EUR/100 kg

0,00

L40

EUR/100 kg

0,00

Místa určení jsou vymezena takto:

L20

:

Všechna místa určení s výjimkou:

a)

třetích zemí: Andorry, Svatého Stolce (Vatikánského městského státu), Lichtenštejnska a Spojených států amerických;

b)

území členských států EU, která nejsou součástí celního území Společenství: Faerských ostrovů, Grónska, Helgolandu, Ceuty, Melilly, obcí Livigno a Campione d'Italia a oblastí Kyperské republiky, nad nimiž vláda Kyperské republiky nevykonává skutečnou kontrolu;

c)

evropských území, za jejichž vnější vztahy zodpovídá členský stát a která nejsou součástí celního území Společenství: Gibraltaru;

d)

místa určení uvedená v čl. 33 odst. 1, čl. 41 odst. 1 a čl. 42 odst. 1 nařízení Komise (ES) č. 612/2009 (Úř. věst. L 186, 17.7.2009, s. 1).

L04

:

Albánie, Bosna a Hercegovina, Srbsko, Kosovo (), Černá Hora a Bývalá jugoslávská republika Makedonie.

L40

:

Všechna místa určení s výjimkou:

a)

třetích zemí: L04, Andorry, Islandu, Lichtenštejnska, Norska, Švýcarska, Svatého Stolce (Vatikánského městského státu), Spojených států amerických, Chorvatska, Turecka, Austrálie, Kanady, Nového Zélandu a Jižní Afriky;

b)

území členských států EU, která nejsou součástí celního území Společenství: Faerských ostrovů, Grónska, Helgolandu, Ceuty, Melilly, obcí Livigno a Campione d'Italia a oblastí Kyperské republiky, nad nimiž vláda Kyperské republiky nevykonává skutečnou kontrolu;

c)

evropských území, za jejichž vnější vztahy zodpovídá členský stát a která nejsou součástí celního území Společenství: Gibraltaru;

d)

místa určení uvedená v čl. 33 odst. 1, čl. 41 odst. 1 a čl. 42 odst. 1 nařízení Komise (ES) č. 612/2009 (Úř. věst. L 186, 17.7.2009, s. 1).


(1)  Jak je stanoveno v rezoluci Rady bezpečnosti Organizace spojených národů č. 1244 ze dne 10. června 1999.


21.10.2011   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 276/31


PROVÁDĚCI NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 1056/2011

ze dne 20. října 2011,

kterým se stanoví vývozní náhrady pro drůbeží maso

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty (1), a zejména na čl. 164 odst. 2 a článek 170 ve spojení s článkem 4 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Podle čl. 162 odst. 1 nařízení (ES) č. 1234/2007 může být rozdíl mezi cenami produktů uvedených v části XX přílohy I uvedeného nařízení na světovém trhu a jejich cenami na trhu Unie pokryt vývozní náhradou.

(2)

Vzhledem ke stávající situaci na trhu s drůbežím masem je třeba stanovit vývozní náhrady v souladu s pravidly a kritérii stanovenými v článcích 162, 163, 164, 167 a 169 nařízení (ES) č. 1234/2007.

(3)

Podle čl. 164 odst. 1 nařízení (ES) č. 1234/2007 se náhrady mohou lišit podle místa určení, zejména pokud je to nezbytné vzhledem k situaci na světovém trhu, konkrétním požadavkům některých trhů nebo závazkům vyplývajícím z dohod uzavřených podle článku 300 Smlouvy.

(4)

Náhrady by se měly poskytovat jen pro produkty, jejichž volný pohyb v Unii je povolen a jež jsou opatřeny identifikačním označením podle čl. 5 odst. 1 písm. b) nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 ze dne 29. dubna 2004, kterým se stanoví zvláštní hygienická pravidla pro potraviny živočišného původu (2). Produkty by měly rovněž splňovat požadavky nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 ze dne 29. dubna 2004 o hygieně potravin (3).

(5)

V současnosti použitelné vývozní náhrady byly stanoveny prováděcím nařízením Komise (EU) č. 946/2011 (4). Jelikož je třeba stanovit nové náhrady, mělo by být uvedené nařízení zrušeno.

(6)

Řídící výbor pro společnou organizaci zemědělských trhů nezaujal stanovisko ve lhůtě stanovené jeho předsedou,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

1.   Vývozní náhrady podle článku 164 nařízení (ES) č. 1234/2007 se poskytují pro produkty a v částkách, které jsou stanoveny v příloze tohoto nařízení za podmínek stanovených v odstavci 2 tohoto článku.

2.   Produkty způsobilé pro náhradu podle odstavce 1 musí splňovat příslušné požadavky nařízení (ES) č. 852/2004 a (ES) č. 853/2004, zejména pokud jde o přípravu ve schváleném zařízení a o dodržení požadavků na identifikační označení, které jsou stanoveny v příloze II oddílu I nařízení (ES) č. 853/2004.

Článek 2

Prováděcí nařízení (EU) č. 946/2011 se zrušuje.

Článek 3

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 21. října 2011.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 20. října 2011.

Za Komisi, jménem předsedy,

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)  Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 55.

(3)  Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 1.

(4)  Úř. věst. L 246, 23.9.2011, s. 24.


PŘÍLOHA

Vývozní náhrady v odvětví drůbežího masa ode dne 21. října 2011

Kód produktů

Místo určení

Měrná jednotka

Výše náhrady

0105 11 11 9000

A02

EUR/100 pcs

0,00

0105 11 19 9000

A02

EUR/100 pcs

0,00

0105 11 91 9000

A02

EUR/100 pcs

0,00

0105 11 99 9000

A02

EUR/100 pcs

0,00

0105 12 00 9000

A02

EUR/100 pcs

0,00

0105 19 20 9000

A02

EUR/100 pcs

0,00

0207 12 10 9900

V03

EUR/100 kg

32,50

0207 12 90 9190

V03

EUR/100 kg

32,50

0207 12 90 9990

V03

EUR/100 kg

32,50

Pozn.: Kódy produktů a kódy míst určení série „A“ stanovilo nařízení Komise (EHS) č. 3846/87 (Úř. věst. L 366, 24.12.1987, s. 1).

Ostatní místa určení jsou vymezena takto:

V03:

A24, Angola, Saúdská Arábie, Kuvajt, Bahrajn, Katar, Omán, Spojené arabské emiráty, Jordánsko, Jemen, Libanon, Irák, Írán.


21.10.2011   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 276/33


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 1057/2011

ze dne 20. října 2011,

kterým se stanoví vývozní náhrady pro vejce

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty (1), a zejména na čl. 164 odst. 2 a článek 170 ve spojení s článkem 4 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Podle čl. 162 odst. 1 nařízení (ES) č. 1234/2007 může být rozdíl mezi cenami produktů uvedených v části XIX přílohy I uvedeného nařízení na světovém trhu a jejich cenami na trhu Unie pokryt vývozní náhradou.

(2)

Vzhledem ke stávající situaci na trhu s vejci je třeba stanovit vývozní náhrady v souladu s pravidly a některými kritérii stanovenými v článcích 162, 163, 164, 167 a 169 nařízení (ES) č. 1234/2007.

(3)

Podle čl. 164 odst. 1 nařízení (ES) č. 1234/2007 se náhrady mohou lišit podle místa určení, zejména pokud je to nezbytné vzhledem k situaci na světovém trhu, konkrétním požadavkům některých trhů nebo závazkům vyplývajícím z dohod uzavřených podle článku 300 Smlouvy.

(4)

Náhrady by se měly poskytovat jen pro produkty, jejichž volný pohyb v Unii je povolen a jež vyhovují požadavkům nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 ze dne 29. dubna 2004 o hygieně potravin (2) a nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 ze dne 29. dubna 2004, kterým se stanoví zvláštní hygienická pravidla pro potraviny živočišného původu (3), jakož i požadavkům na označení podle přílohy XIV části A nařízení (ES) č. 1234/2007.

(5)

V současnosti použitelné vývozní náhrady byly stanoveny prováděcím nařízením Komise (EU) č. 710/2011 (4). Jelikož je třeba stanovit nové náhrady, mělo by být uvedené nařízení zrušeno.

(6)

Řídící výbor pro společnou organizaci zemědělských trhů nezaujal stanovisko ve lhůtě stanovené jeho předsedou,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

1.   Vývozní náhrady podle článku 164 nařízení (ES) č. 1234/2007 se poskytují pro produkty a v částkách, které jsou stanoveny v příloze tohoto nařízení za podmínek stanovených v odstavci 2 tohoto článku.

2.   Produkty způsobilé pro náhradu podle odstavce 1 musí splňovat příslušné požadavky nařízení (ES) č. 852/2004 a (ES) č. 853/2004, zejména pokud jde o přípravu ve schváleném zařízení a o dodržení požadavků na označení, které jsou stanoveny v příloze II oddílu I nařízení (ES) č. 853/2004 a v příloze XIV části A nařízení (ES) č. 1234/2007.

Článek 2

Prováděcí nařízení (EU) č. 710/2011 se zrušuje.

Článek 3

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 21. října 2011.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 20. října 2011.

Za Komisi, jménem předsedy,

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)  Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 1.

(3)  Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 55.

(4)  Úř. věst. L 190, 21.7.2011, s. 61.


PŘÍLOHA

Vývozní náhrady v odvětví vajec od 21. října 2011

Kód produktů

Místo určení

Měrná jednotka

Výše náhrad

0407 00 11 9000

A02

EUR/100 ks

0,00

0407 00 19 9000

A02

EUR/100 ks

0,00

0407 00 30 9000

E09

EUR/100 kg

0,00

E10

EUR/100 kg

19,00

E19

EUR/100 kg

0,00

0408 11 80 9100

A03

EUR/100 kg

63,00

0408 19 81 9100

A03

EUR/100 kg

20,00

0408 19 89 9100

A03

EUR/100 kg

20,00

0408 91 80 9100

A03

EUR/100 kg

23,50

0408 99 80 9100

A03

EUR/100 kg

5,90

Pozn.: Kódy produktů a kódy míst určení série „A“ jsou stanoveny v nařízení Komise (EHS) č. 3846/87 (Úř. věst. L 366, 24.12.1987, s. 1).

Ostatní místa určení jsou stanovena takto:

E09

:

Kuvajt, Bahrajn, Omán, Katar, Spojené arabské emiráty, Jemen, Hongkong SAR, Rusko, Turecko.

E10

:

Jižní Korea, Japonsko, Malajsie, Thajsko, Tchaj-wan, Filipíny.

E19

:

Všechna místa určení s výjimkou Švýcarska a skupin E09, E10.


21.10.2011   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 276/35


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 1058/2011

ze dne 20. října 2011,

kterým se stanoví vývozní náhrady v odvětví vepřového masa

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty (jednotné nařízení o společné organizaci trhů) (1), a zejména na čl. 164 odst. 2 a na článek 170 ve spojení s článkem 4 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Podle čl. 162 odst. 1 nařízení (ES) č. 1234/2007 může být rozdíl mezi cenami produktů uvedených v části XVII přílohy I uvedeného nařízení na světovém trhu a jejich cenami na trhu Unie pokryt vývozní náhradou.

(2)

S ohledem na současnou situaci na trhu s vepřovým masem by se měly stanovit vývozní náhrady v souladu s pravidly a kritérii stanovenými v článcích 162, 163, 164, 167 a 169 nařízení (ES) č. 1234/2007.

(3)

Podle čl. 164 odst. 1 nařízení (ES) č. 1234/2007 se náhrady mohou lišit podle místa určení, zejména pokud je to nezbytné vzhledem k situaci na světovém trhu, konkrétním požadavkům některých trhů nebo závazkům vyplývajícím z dohod uzavřených podle článku 300 Smlouvy.

(4)

Náhrady by se měly poskytovat jen pro produkty, jejichž volný pohyb je v Unii povolen a jež jsou opatřeny označením zdravotní nezávadnosti podle čl. 5 odst. 1 písm. a) nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 ze dne 29. dubna 2004, kterým se stanoví zvláštní hygienická pravidla pro potraviny živočišného původu (2). Tyto produkty musí rovněž splňovat požadavky stanovené v nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 ze dne 29. dubna 2004 o hygieně potravin (3) a v nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 ze dne 29. dubna 2004, kterým se stanoví zvláštní pravidla pro organizaci úředních kontrol produktů živočišného původu určených k lidské spotřebě (4).

(5)

V současnosti použitelné vývozní náhrady byly stanoveny prováděcím nařízením Komise (EU) č. 712/2011 (5). Jelikož je třeba stanovit nové náhrady, mělo by být uvedené nařízení zrušeno.

(6)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro společnou organizaci zemědělských trhů,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

1.   Vývozní náhrady podle článku 164 nařízení (ES) č. 1234/2007 se poskytují na produkty a v částkách, které jsou stanoveny v příloze tohoto nařízení za podmínek stanovených v odstavci 2 tohoto článku.

2.   Produkty způsobilé pro náhradu podle odstavce 1 musí splňovat příslušné požadavky nařízení (ES) č. 852/2004 a (ES) č. 853/2004, zejména pokud jde o přípravu ve schváleném zařízení a o dodržení požadavků na označení zdravotní nezávadnosti, které jsou stanoveny v příloze I oddílu I kapitole III nařízení (ES) č. 854/2004.

Článek 2

Prováděcí nařízení (EU) č. 712/2011 se zrušuje.

Článek 3

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 21. října 2011.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 20. října 2011.

Za Komisi, jménem předsedy,

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)  Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 55.

(3)  Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 1.

(4)  Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 206.

(5)  Úř. věst. L 190, 21.7.2011, s. 65.


PŘÍLOHA

Vývozní náhrady v odvětví vepřového masa použitelné od 21. října 2011

Kód produktu

Místo určení

Měrná jednotka

Výše náhrady

0210 11 31 9110

A00

EUR/100 kg

54,20

0210 11 31 9910

A00

EUR/100 kg

54,20

0210 19 81 9100

A00

EUR/100 kg

54,20

0210 19 81 9300

A00

EUR/100 kg

54,20

1601 00 91 9120

A00

EUR/100 kg

19,50

1601 00 99 9110

A00

EUR/100 kg

15,20

1602 41 10 9110

A00

EUR/100 kg

29,00

1602 41 10 9130

A00

EUR/100 kg

17,10

1602 42 10 9110

A00

EUR/100 kg

22,80

1602 42 10 9130

A00

EUR/100 kg

17,10

1602 49 19 9130

A00

EUR/100 kg

17,10

Pozn.: Kódy produktů a kódy místa určení řady „A“ jsou stanoveny v nařízení Komise (EHS) č. 3846/87 (Úř. věst. L 366, 24.12.1987, s. 1).


21.10.2011   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 276/37


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 1059/2011

ze dne 20. října 2011,

kterým se mění reprezentativní ceny a dodatečná dovozní cla pro některé produkty v odvětví cukru stanovená prováděcím nařízením (EU) č. 971/2011 na hospodářský rok 2011/12

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty (jednotné nařízení o společné organizaci trhů) (1),

s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 951/2006 ze dne 30. června 2006, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (EHS) č. 318/2006, pokud jde o obchod s třetími zeměmi v odvětví cukru (2), a zejména na čl. 36 odst. 2 druhý pododstavec druhou větu uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Částky reprezentativních cen a dodatečných cel použitelné při vývozu bílého cukru, surového cukru a některých sirupů na hospodářský rok 2011/12 byly stanoveny prováděcím nařízením Komise (EU) č. 971/2011 (3). Tyto ceny a tato cla byly naposledy pozměněné prováděcím nařízením Komise (EU) č. 1038/2011 (4).

(2)

Údaje, jež má Komise momentálně k dispozici, vedou ke změně uvedených částek v souladu s pravidly a postupy stanovenými nařízením (ES) č. 951/2006,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Reprezentativní ceny a dodatečná dovozní cla pro produkty uvedené v článku 36 nařízení (ES) č. 951/2006 stanovené prováděcím nařízením (EU) č. 971/2011 na hospodářský rok 2011/12 se mění a jsou uvedeny v příloze tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 21. října 2011.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 20. října 2011.

Za Komisi, jménem předsedy,

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)  Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 178, 1.7.2006, s. 24.

(3)  Úř. věst. L 254, 30.9.2011, s. 12.

(4)  Úř. věst. L 271, 18.10.2011, s. 46.


PŘÍLOHA

Pozměněné reprezentativní ceny a pozměněná dodatečná dovozní cla pro bílý cukr, surový cukr a produkty kódu KN 1702 90 95 ode dne 21. října 2011

(EUR)

Kód KN

Výše reprezentativních cen na 100 kg netto příslušného produktu

Výše dodatečného cla na 100 kg netto příslušného produktu

1701 11 10 (1)

48,08

0,00

1701 11 90 (1)

48,08

0,48

1701 12 10 (1)

48,08

0,00

1701 12 90 (1)

48,08

0,18

1701 91 00 (2)

51,45

2,03

1701 99 10 (2)

51,45

0,00

1701 99 90 (2)

51,45

0,00

1702 90 95 (3)

0,51

0,21


(1)  Pro standardní jakost vymezenou v příloze IV bodu III nařízení (ES) č. 1234/2007.

(2)  Pro standardní jakost vymezenou v příloze IV bodu II nařízení (ES) č. 1234/2007.

(3)  Na 1 % obsahu sacharosy.


21.10.2011   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 276/39


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 1060/2011

ze dne 20. října 2011,

kterým se stanoví reprezentativní ceny v odvětví drůbežího masa a vajec, jakož i pro vaječný albumin, a kterým se mění nařízení (ES) č. 1484/95

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty (jednotné nařízení o společné organizaci trhu) (1), a zejména na článek 143 uvedeného nařízení,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 614/2009 ze dne 7. července 2009 o společném obchodním režimu pro vaječný albumin a mléčný albumin (2), a zejména na čl. 3 odst. 4 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Komise (ES) č. 1484/95 (3) stanovilo prováděcí pravidla k režimu dodatečných dovozních cel a určilo reprezentativní ceny v odvětví drůbežího masa a vajec, jakož i pro vaječný albumin.

(2)

Z pravidelné kontroly údajů, na jejichž základě se stanoví reprezentativní ceny produktů v odvětví drůbežího masa a vajec, jakož i reprezentativní ceny vaječného albuminu, vyplývá nutnost změnit reprezentativní ceny pro dovozy některých produktů s přihlédnutím k cenovým rozdílům podle původu. Je tedy třeba zveřejnit reprezentativní ceny těchto produktů.

(3)

Vzhledem k situaci na trhu je nezbytné provést tuto změnu co nejdříve.

(4)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro společnou organizaci zemědělských trhů,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Příloha I nařízení (ES) č. 1484/95 se nahrazuje přílohou tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 20. října 2011.

Za Komisi, jménem předsedy,

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)  Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 181, 14.7.2009, s. 8.

(3)  Úř. věst. L 145, 29.6.1995, s. 47.


PŘÍLOHA

k nařízení Komise ze dne 20. října 2011, kterým se stanoví reprezentativní ceny v odvětví drůbežího masa a vajec, jakož i pro vaječný albumin, a kterým se mění nařízení (ES) č. 1484/95

„PŘÍLOHA I

Kód KN

Popis

Reprezentativní cena

(EUR/100 kg)

Jistota podle čl. 3 odst. 3

(EUR/100 kg)

Původ (1)

0207 12 10

70 % kuřata – oškubaná, vykuchaná, bez hlavy a běháků, bez krku, srdce, jater a volete, zmrazená

120,6

0

AR

0207 12 90

65 % kuřata – oškubaná, vykuchaná, bez hlavy a běháků, bez krku, srdce, jater a volete, zmrazená

143,6

0

BR

132,8

0

AR

0207 14 10

Dělené maso z drůbeže druhu kur domácí, zmrazené

223,4

23

BR

261,3

12

AR

336,8

0

CL

0207 27 10

Dělené maso z krocanů a krůt, zmrazené

318,5

0

BR

422,5

0

CL

0408 11 80

Žloutky

303,5

2

AR

0408 91 80

Vejce bez skořápky, sušená

313,9

0

AR

1602 32 11

Tepelně neupravené přípravky z drůbeže druhu kur domácí

284,4

1

BR

372,8

0

CL

3502 11 90

Vaječný albumin, sušený

495,0

0

AR


(1)  Klasifikace zemí stanovena nařízením Komise (ES) č. 1833/2006 (Úř. věst. L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ znamená „jiného původu“.“


21.10.2011   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 276/41


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 1061/2011

ze dne 20. října 2011,

kterým se stanoví sazby náhrad použitelné na mléko a mléčné výrobky vyvážené ve formě zboží, na něž se nevztahuje příloha I Smlouvy

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1), a zejména na čl. 164 odst. 2 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Ustanovení čl. 162 odst. 1 písm. b) nařízení (ES) č. 1234/2007 stanoví, že rozdíl mezi cenami, jež jsou v případě produktů uvedených v čl. 1 odst. 1 písm. p) a na seznamu v části XVI přílohy I uvedeného nařízení uplatňovány v mezinárodním obchodě, a cenami v rámci Unie lze pokrýt vývozní náhradou, je-li toto zboží vyváženo ve formě zboží uvedeného na seznamu v části IV přílohy XX uvedeného nařízení.

(2)

Nařízení Komise (EU) č. 578/2010 ze dne 29. června 2010, kterým se provádí nařízení Rady (ES) č. 1216/2009, pokud jde o režim poskytování vývozních náhrad pro některé zemědělské produkty vyvážené ve formě zboží, na něž se nevztahuje příloha I Smlouvy, a kritéria pro stanovení výše těchto náhrad (2), určuje produkty, pro které má být stanovena sazba náhrady uplatňovaná v případě vývozu těchto produktů ve formě zboží uvedeného na seznamu v části IV přílohy XX nařízení (ES) č. 1234/2007.

(3)

Podle čl. 14 odst. 1 nařízení (EU) č. 578/2010 má být sazba náhrady na 100 kilogramů pro každý z dotčených základních produktů stanovena na stejně dlouhé období jako je období, na které jsou náhrady stanoveny při vývozu stejných, avšak nezpracovaných produktů.

(4)

Čl. 162 odst. 2 nařízení (ES) č. 1234/2007 stanoví, že vývozní náhrada pro produkt obsažený v určitém zboží nesmí být vyšší, než je náhrada použitelná pro tento produkt vyvážený bez dalšího zpracování.

(5)

V případě některých mléčných výrobků vyvážených ve formě zboží, na něž se nevztahuje příloha I Smlouvy, existuje nebezpečí, že pokud se předem stanoví vysoké sazby náhrad, může to ohrozit závazky přijaté ohledně těchto náhrad. Aby se tomuto nebezpečí předešlo, je nezbytné přijmout vhodná preventivní opatření, aniž by se tím však bránilo uzavírání dlouhodobých smluv. V případě, že jsou sazby náhrad pro tyto produkty stanoveny předem, lze těchto dvou cílů dosáhnout stanovením zvláštních sazeb.

(6)

Podle čl. 15 odst. 2 nařízení (EU) č. 578/2010 musí být pro stanovení sazby náhrad vzaty v úvahu případně podpory nebo jiná opatření s rovnocenným účinkem, která jsou použitelná ve všech členských státech v souladu s nařízením o společné organizaci zemědělských trhů, pro základní produkty uvedené v příloze I nařízení (EU) č. 578/2010 nebo na roveň postavené produkty.

(7)

Podle čl. 100 odst. 1 nařízení (ES) č. 1234/2007 se podpora poskytuje na odstředěné mléko vyrobené v Unii a zpracované na kasein a kaseináty, pokud toto mléko a kasein nebo kaseináty z něho vyrobené splňují určité podmínky.

(8)

V současnosti použitelné vývozní náhrady byly stanoveny prováděcím nařízením Komise (EU) č. 713/2011 (3). Jelikož je třeba stanovit nové náhrady, mělo by být uvedené nařízení zrušeno.

(9)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro společnou organizaci zemědělských trhů,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Sazby náhrad použitelné pro základní produkty uvedené na seznamu v příloze I nařízení (EU) č. 578/2010 a v části XVI přílohy I nařízení (ES) č. 1234/2007 a vyvážené ve formě zboží uvedeného na seznamu v části IV přílohy XX nařízení (ES) č. 1234/2007 se stanoví ve výši uvedené v příloze tohoto nařízení.

Článek 2

Prováděcí nařízení (EU) č. 713/2011 se zrušuje.

Článek 3

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 21. října 2011.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 20. října 2011.

Za Komisi, jménem předsedy,

Heinz ZOUREK

generální ředitel pro podniky a průmysl


(1)  Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 171, 6.7.2010, s. 1.

(3)  Úř. věst. L 190, 21.7.2011, s. 67.


PŘÍLOHA

Sazby náhrad použitelné ode dne 21. října 2011 u některých mléčných výrobků vyvážených ve formě zboží, na něž se nevztahuje příloha I Smlouvy  (1)

(EUR/100 kg)

Kód KN

Popis

Sazba náhrady

V případě stanovení náhrad předem

Ostatní

ex 0402 10 19

Mléko sušené, v granulích nebo v jiné pevné formě, neobsahující přidaný cukr ani jiná sladidla, o obsahu tuku nejvýše 1,5 % (PG 2):

 

 

a)

na vývoz zboží s kódem KN 3501

b)

na vývoz jiného zboží

0,00

0,00

ex 0402 21 19

Mléko sušené, v granulích nebo v jiné pevné formě, neobsahující přidaný cukr ani jiná sladidla, o obsahu tuku 26 % (PG 3):

0,00

0,00

ex 0405 10

Máslo o obsahu tuku 82 % hmotnostních (PG 6):

 

 

a)

na vývoz zboží s kódem KN 2106 90 98 obsahujícího 40 % hmotnostních a více mléčného tuku

0,00

0,00

b)

na vývoz jiného zboží

0,00

0,00


(1)  Sazby stanovené v této příloze se nevztahují na vývozy:

a)

do třetích zemí: Andorry, Svatého stolce (Vatikánského městského státu), Lichtenštejnska, Spojených států amerických, a na zboží uvedené v tabulkách I a II protokolu č. 2 dohody mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací ze dne 22. července 1972 vyvážené do Švýcarské konfederace;

b)

na území členských států EU, která nejsou součástí celního území Společenství: Ceutu, Melillu, do obcí Livigno a Campione d'Italia, na Helgoland, do Grónska, na Faerské ostrovy a do oblastí Kyperské republiky, nad nimiž vláda Kyperské republiky nevykonává skutečnou kontrolu;

c)

evropská území, za jejichž vnější vztahy převzal odpovědnost některý členský stát a která nejsou součástí celního území Společenství: Gibraltar;

d)

do míst určení uvedených v čl. 33 odst. 1, čl. 41 odst. 1 a čl. 42 odst. 1 nařízení Komise (ES) č. 612/2009 (Úř. věst. L 186, 17.7.2009, s. 1).


21.10.2011   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 276/44


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 1062/2011

ze dne 20. října 2011,

kterým se stanoví sazby náhrad pro vejce a žloutky vyvážené ve formě zboží, na něž se nevztahuje příloha I Smlouvy

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1), a zejména na čl. 164 odst. 2 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Ustanovení čl. 162 odst. 1 písm. b) nařízení (ES) č. 1234/2007 stanoví, že rozdíl mezi cenami, jež jsou v případě produktů uvedených v čl. 1 odst. 1 písm. s) a uvedených v části XIX přílohy I uvedeného nařízení uplatňovány v mezinárodním obchodě, a cenami v rámci Unie lze pokrýt vývozní náhradou, je-li toto zboží vyváženo ve formě zboží uvedeného v části V přílohy XX uvedeného nařízení.

(2)

Nařízení Komise (EU) č. 578/2010 ze dne 29. června 2010, kterým se provádí nařízení Rady (ES) č. 1216/2009, pokud jde o režim poskytování vývozních náhrad pro některé zemědělské produkty vyvážené ve formě zboží, na něž se nevztahuje příloha I Smlouvy, a kritéria pro stanovení výše těchto náhrad (2), určuje produkty, pro které by měla být stanovena sazba náhrady uplatňovaná v případě vývozu těchto produktů ve formě zboží uvedeného na seznamu v části V přílohy XX nařízení (ES) č. 1234/2007.

(3)

Podle čl. 14 odst. 1 nařízení (EU) č. 578/2010 by sazba náhrady na 100 kilogramů pro každý z dotčených základních produktů měla být stanovena na stejně dlouhé období, jako je období, na které jsou náhrady stanoveny při vývozu stejných, avšak nezpracovaných produktů.

(4)

Čl. 162 odst. 2 nařízení (ES) č. 1234/2007 stanoví, že vývozní náhrada pro produkt obsažený v určitém zboží nesmí být vyšší, než je náhrada použitelná pro tento produkt vyvážený bez dalšího zpracování.

(5)

V současnosti použitelné vývozní náhrady byly stanoveny prováděcím nařízením Komise (EU) č. 714/2011 (3). Jelikož je třeba stanovit nové náhrady, mělo by být uvedené nařízení zrušeno.

(6)

Řídící výbor pro společnou organizaci zemědělských trhů nezaujal stanovisko ve lhůtě stanovené jeho předsedou,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Sazby náhrad použitelné pro základní produkty uvedené na seznamu v příloze I nařízení (EU) č. 578/2010 a v části XIX přílohy I nařízení (ES) č. 1234/2007 a vyvážené ve formě zboží uvedeného na seznamu v části V přílohy XX nařízení (ES) č. 1234/2007, se stanoví ve výši uvedené v příloze tohoto nařízení.

Článek 2

Prováděcí nařízení (EU) č. 714/2011 se zrušuje.

Článek 3

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 21. října 2011.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 20. října 2011.

Za Komisi, jménem předsedy,

Heinz ZOUREK

generální ředitel pro podniky a průmysl


(1)  Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 171, 6.7.2010, s. 1.

(3)  Úř. věst. L 190, 21.7.2011, s. 70.


PŘÍLOHA

Sazby náhrad použitelné ode dne 21. října 2011 u vajec a žloutků vyvážených ve formě zboží, na něž se nevztahuje příloha I Smlouvy

(EUR/100 kg)

Kód KN

Popis zboží

Místo určení (1)

Sazba náhrady

0407 00

Ptačí vejce, ve skořápce, čerstvá, konzervovaná nebo vařená:

 

 

– domácí drůbeže:

 

 

0407 00 30

– – ostatní:

 

 

a)

v případě vývozu ovalbuminu kódů KN 3502 11 90 a 3502 19 90

02

0,00

03

19,00

04

0,00

b)

v případě vývozu ostatního zboží

01

0,00

0408

Ptačí vejce bez skořápky a žloutky, čerstvé, sušené, vařené ve vodě nebo v páře, lisované, zmrazené nebo jinak konzervované, též obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla:

 

 

– žloutky

 

 

0408 11

– – sušené:

 

 

ex 0408 11 80

– – – vhodné k lidské spotřebě:

 

 

neobsahující sladidla

01

63,00

0408 19

– – ostatní:

 

 

– – – vhodné k lidské spotřebě:

 

 

ex 0408 19 81

– – – – tekuté:

 

 

neobsahující sladidla

01

20,00

ex 0408 19 89

– – – – zmrazené:

 

 

neobsahující sladidla

01

20,00

– ostatní:

 

 

0408 91

– – sušené:

 

 

ex 0408 91 80

– – – vhodné k lidské spotřebě:

 

 

neobsahující sladidla

01

23,50

0408 99

– – ostatní:

 

 

ex 0408 99 80

– – – vhodné k lidské spotřebě:

 

 

neobsahující sladidla

01

5,90


(1)  Místa určení jsou tato:

01

třetí země, v případě Švýcarska a Lichtenštejnska se tyto sazby nepoužijí na zboží, které je uvedené v tabulkách I a II protokolu č. 2 k Dohodě mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací ze dne 22. července 1972,

02

Kuvajt, Bahrajn, Omán, Katar, Spojené arabské emiráty, Jemen, Turecko, Hongkong SAR a Rusko,

03

Jižní Korea, Japonsko, Malajsie, Thajsko, Tchaj-wan a Filipíny,

04

všechna místa určení kromě Švýcarska a míst určení uvedených pod čísly 02 a 03.


ROZHODNUTÍ

21.10.2011   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 276/46


ROZHODNUTÍ RADY 2011/697/SZBP

ze dne 20. října 2011,

kterým se mění rozhodnutí 2011/621/SZBP o prodloužení mandátu zvláštního zástupce Evropské unie při Africké unii

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na článek 28, čl. 31 odst. 2 a článek 33 této smlouvy,

s ohledem na návrh vysoké představitelky Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dne 6. prosince 2007 přijala Rada společnou akci 2007/805/SZBP (1) o jmenování pana Koena VERVAEKEHO zvláštním zástupcem Evropské unie při Africké unii (dále jen „zvláštní zástupce EU“).

(2)

Dne 21. září 2011 přijala Rada rozhodnutí 2011/621/SZBP (2) o prodloužení mandátu zvláštního zástupce EU do 30. června 2012.

(3)

Na období od 1. listopadu 2011 do 30. června 2012 by měl být jmenován nový zvláštní zástupce EU při Africké unii.

(4)

Rozhodnutí 2011/621/SZBP by mělo být odpovídajícím způsobem změněno,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Článek 1 rozhodnutí 2011/621/SZBP se nahrazuje tímto:

„Článek 1

Zvláštní zástupce Evropské unie

1.   Mandát pana Koena VERVAEKEHO jako zvláštního zástupce EU při Africké unii se prodlužuje do 31. října 2011.

2.   Pan Gary QUINCE je jmenován zvláštním zástupcem EU při Africké unii (dále jen „AU“) na období od 1. listopadu 2011 do 30. června 2012.

3.   Na návrh vysokého představitele Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku (dále jen „vysoký představitel“) může být mandát zvláštního zástupce EU ukončen dříve, rozhodne-li tak Rada.“

Článek 2

Vstup v platnost

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.

V Lucemburku dne 20. října 2011.

Za Radu

předseda

M. SAWICKI


(1)  Úř. věst. L 323, 8.12.2007, s. 45.

(2)  Úř. věst. L 243, 21.9.2011, s. 19.


21.10.2011   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 276/47


PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ RADY 2011/698/SZBP

ze dne 20. října 2011,

kterým se provádí rozhodnutí 2011/486/SZBP o omezujících opatřeních namířených proti některým osobám, skupinám, podnikům a subjektům vzhledem k situaci v Afghánistánu

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na čl. 31 odst. 2 této smlouvy,

s ohledem na rozhodnutí Rady 2011/486/SZBP ze dne 1. srpna 2011 o omezujících opatřeních namířených proti některým osobám, skupinám, podnikům a subjektům vzhledem k situaci v Afghánistánu (1), a zejména na článek 5 uvedeného rozhodnutí,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dne 1. srpna 2011 přijala Rada rozhodnutí 2011/486/SZBP.

(2)

Dne 4. října 2011 schválil výbor Rady bezpečnosti OSN, zřízený podle bodu 30 rezoluce Rady bezpečnosti č. 1988 (2011), doplnění tří osob na seznam osob, skupin, podniků a subjektů, na které se vztahují omezující opatření.

(3)

Příloha rozhodnutí 2011/486/SZBP by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Osoby uvedené v příloze tohoto rozhodnutí se doplňují na seznam uvedený v příloze rozhodnutí 2011/486/SZBP.

Článek 2

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.

V Lucemburku dne 20. října 2011.

Za Radu

předseda

M. SAWICKI


(1)  Úř. věst. L 199, 2.8.2011, s. 57.


PŘÍLOHA

SEZNAM OSOB PODLE ČLÁNKU 1

1)

Faizullah Noorzai Akhtar Mohammed Mira Khan. (také znám jako: a) Hajji Faizullah Khan Noorzai b) Haji Faizuulah Khan Norezai c) Haji Faizullah Khan d) Haji Fiazullah Khan e) Haji Faizullah Khan Noori f) Haji Faizullah Noor g) Haji Pazullah Noorzai h) Haji Mullah Faizullah)

Titul: hadži. Adresa: Boghra Road, vesnice Miralzei, oblast Chaman, provincie Balúčistán, Pákistán.

Datum narození: a) 1962, b) 1961, c) mezi lety 1968 a 1970.

Místo narození: a) Lowy Kariz, oblast Spin Boldak, provincie Kandahár, Afghánistán, b) Kadanay, oblast Spin Boldak, provincie Kandahár, Afghánistán. Státní příslušnost: Afghánistán.

Další informace: a) významný poskytovatel finančních prostředků Talibanu; b) od poloviny roku 2009 dodával zbraně, střelivo, výbušniny a lékařské vybavení bojovníkům Talibanu, získával finanční prostředky pro Taliban a poskytoval jeho bojovníkům výcvik v pohraniční oblasti mezi Afghánistánem a Pákistánem; c) v minulosti organizoval a financoval operace Talibanu v provincii Kandahár, Afghánistán; d) od roku 2010 cestuje do Dubaje ve Spojených arabských emirátech a do Japonska, kde vlastní podniky; e) příslušník kmene Nurzai, části Miralzai; f) bratr Malika Noorzaie; g) otec se jmenuje Akhtar Mohammed (také znám jako: Haji Mira Khan).

Datum zařazení na seznam OSN: 4.10.2011.

Další informace z popisné části odůvodnění zařazení na seznam poskytnuté Výborem pro sankce:

Faizullah Noorzai Akhtar Mohammed Mira Khan byl významným poskytovatelem finančních prostředků Talibanu, s jehož pomocí vedoucí představitelé Talibanu investovali finanční prostředky. Shromáždil více než 100 000 USD pro Taliban od dárců z oblasti Zálivu a v roce 2009 věnoval část vlastních peněz. Rovněž finančně podporoval velitele Talibanu v provincii Kandahár a poskytl finanční prostředky na pomoc při výcviku bojovníků Talibanu a Al-Kajdy, kteří měli provádět útoky na koaliční a afghánské vojenské jednotky. Od poloviny roku 2005 Faizullah organizoval a financoval operace Talibanu v provincii Kandahár, Afghánistán. Vedle finanční podpory napomáhal Faizullah i jiným způsobem při výcviku a operacích Talibanu. Od poloviny roku 2009 dodával zbraně, střelivo, výbušniny a lékařské vybavení bojovníkům Talibanu z jižního Afghánistánu. V polovině roku 2008 zajistil Faizullah ubytování sebevražedným bombovým atentátníkům Talibanu a jejich přesun z Pákistánu do Afghánistánu. Faizullah rovněž dodával Talibanu protiletadlové rakety, napomáhal při přesunu bojovníků Talibanu v provincii Helmand, Afghánistán, podporoval sebevražedné bombové operace Talibanu a poskytl radiopřijímače a vozidla členům Talibanu v Pákistánu.

Od poloviny roku 2009 provozoval Faizullah madrasu (náboženskou školu) v pohraniční oblasti mezi Afghánistánem a Pákistánem, kde byly získány desítky tisíc dolarů pro Taliban. Prostory Faizullahovy madrasy byly využívány pro výcvik bojovníků Talibanu v sestavování a používání improvizovaných výbušných zařízení (IED). Od konce roku 2007 byla Faizullahova madrasa užívána k výcviku bojovníků Al-Kajdy, kteří byli později vysláni do provincie Kandahár, Afghánistán.

V roce 2010 Faizullah provozoval kanceláře a pravděpodobně vlastnil majetek včetně hotelů v Dubaji ve Spojených arabských emirátech. Faizullah pravidelně cestoval do Dubaje a Japonska společně se svým bratrem Malikem Noorzaiem (TI.N.154.11) s cílem dovážet automobily, díly pro automobily a oděvní výrobky. Od počátku roku 2006 vlastnil Faizullah podniky v Dubaji a v Japonsku.

2)

Malik Noorzai (také znám jako: a) Hajji Malik Noorzai b) Hajji Malak Noorzai c) Haji Malek Noorzai d) Haji Maluk e) Haji Aminullah).

Titul: hadži Datum narození: a) 1957 b) 1960.

Státní příslušnost: Afghánistán.

Další informace: a) poskytovatel finančních prostředků Talibanu; b) vlastní podniky v Japonsku a často cestuje do Dubaje ve Spojených arabských emirátech a do Japonska; c) od roku 2009 podporoval činnost Talibanu, včetně náboru a poskytování logistické podpory; d) předpokládá se, že se nachází v pohraniční oblasti mezi Afghánistánem a Pákistánem; e) příslušník kmene Nurzai; f) bratr Faizullaha Noorzaie Akhtara Mohammeda Miry Khana.

Datum zařazení na seznam OSN: 4.10.2011.

Další informace z popisné části odůvodnění zařazení na seznam poskytnuté Výborem pro sankce:

Malik Noorzai je obchodník usazený v Pákistánu, jenž poskytoval finanční podporu Talibanu. Malik a jeho bratr Faizullah Noorzai Akhtar Mohammed Mira Khan (TI.M.153.11) investovali miliony dolarů do různých podniků pro Taliban. Na sklonku roku 2008 se zástupci Talibanu obrátili na Malika jako obchodníka, s jehož pomocí by mohli investovat finanční prostředky Talibanu. Nejméně od roku 2005 Malik rovněž osobně podpořil Taliban desítkami tisíc dolarů a poskytl mu několik set tisíc dolarů, z nichž část byla shromážděna od dárců z oblasti Zálivu a z Pákistánu a část byly jeho vlastní peníze. Malik rovněž vedl účet v rámci systému hawala v Pákistánu, na nějž byly připsány desítky tisíc dolarů převáděných z oblasti Zálivu vždy v intervalu několika měsíců na podporu činnosti Talibanu. Malik rovněž podporoval činnost Talibanu. V roce 2009 sloužil Malik již 16 let jako hlavní správce madrasy (náboženské školy) v pohraniční oblasti mezi Afghánistánem a Pákistánem, jež byla Talibanem používána k indoktrinaci a výcviku nováčků. Malik mimo jiné poskytl finanční prostředky na podporu madrasy. Společně se svým bratrem byl Malik rovněž zapojen do uskladnění vozidel určených pro sebevražedné bombové operace Talibanu a napomáhal při přesunech bojovníků Talibanu v provincii Helmand, Afghánistán. Malik vlastní podniky v Japonsku a často navštěvuje z obchodních důvodů Dubaj a Japonsko. Již v roce 2005 vlastnil Malik v Afghánistánu podnik na dovoz vozidel, který dovážel vozidla z Dubaje a Japonska. Dovážel automobily, díly pro automobily a oděvní výrobky z Dubaje a Japonska pro své podniky, do nichž investovali dva velitelé Talibanu. V polovině roku 2010 Malik společně se svým bratrem zabezpečili vrácení stovek nákladových kontejnerů v údajné hodnotě milionů dolarů, které pákistánské úřady začátkem roku zabavily, neboť se domnívaly, že příjemci jsou napojeni na teroristy.

3)

Abdul Aziz Abbasin (také znám jako: Abdul Aziz Mahsud).

Datum narození: 1969.

Místo narození: vesnice Sheykhan, území Pirkowti, oblast Orgun, provincie Paktika, Afghánistán.

Další informace: Významný velitel sítě Haqqani pod vedením Sirajuddina Jallaloudina Haqqaniho (TI.H.144.07.). Od počátku roku 2010 stínový guvernér Talibanu v oblasti Orgun, provincie Paktika, Afghánistán. Provozoval výcvikový tábor pro jiné než afghánské bojovníky v provincii Paktika. Podílel se na přepravě zbraní do Afghánistánu.

Datum zařazení na seznam OSN: 4.10.2011.

Další informace z popisné části odůvodnění zařazení na seznam poskytnuté Výborem pro sankce:

Abdul Aziz Abbasin je významným velitelem sítě Haqqani, což je skupina ozbrojenců spřízněná s Talibanem, která působí ze sídla ve východním Afghánistánu a severním Vazíristánu ve federálně spravovaných kmenových územích Pákistánu. Od začátku roku 2010 je Abbasin podřízený Sirajuddinu Haqqanimu (TI.H.144.07), který jej jmenoval stínovým guvernérem Talibanu v oblasti Orgun, provincie Paktika, Afghánistán. Abbasin velí skupině bojovníků Talibanu a napomáhal provozovat výcvikový tábor pro cizí bojovníky umístěný v provincii Paktika. Podílel se rovněž na přepadech vozidel s dodávkami pro afghánské vládní síly a na přepravě zbraní do Afghánistánu.


21.10.2011   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 276/50


PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ RADY 2011/699/SZBP

ze dne 20. října 2011,

kterým se provádí rozhodnutí 2010/788/SZBP o omezujících opatřeních vůči Demokratické republice Kongo

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na čl. 31 odst. 2 této smlouvy

s ohledem na rozhodnutí Rady 2010/788/SZBP ze dne 20. prosince 2010 o omezujících opatření vůči Demokratické republice Kongo (1), a zejména na článek 6 uvedeného rozhodnutí,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dne 20. prosince 2010 přijala Rada rozhodnutí 2010/788/SZBP.

(2)

Dne 8. července 2011 aktualizoval Výbor pro sankce, zřízený podle rezoluce Rady bezpečnosti Organizace spojených národů 1533 (2004) o Demokratické republice Kongo, seznam osob, skupin, podniků a subjektů, na které se vztahují omezující opatření. Příloha rozhodnutí 2010/788/SZBP by měla být odpovídajícím způsobem změněna,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Příloha rozhodnutí 2010/788/SZBP se nahrazuje zněním obsaženým v příloze tohoto rozhodnutí.

Článek 2

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.

V Lucemburku dne 20. října 2011.

Za Radu

předseda

M. SAWICKI


(1)  Úř. věst. L 336, 21.12.2010, s. 30.


PŘÍLOHA

„PŘÍLOHA

a)

Seznam osob podle článků 3, 4 a 5

Název

Další jména

Datum/místo narození

Identifikační údaje

Odůvodnění

Datum zařazení na seznam

Frank Kakolele BWAMBALE

Frank Kakorere

Frank Kakorere Bwambale

 

Konžan

Generál FARDC, od června 2011 není přidělen k žádné jednotce

V lednu 2008 opustil Národní kongres pro obranu lidu (CNDP). Od června 2011 pobývá v Kinshase.

Od roku 2010 byl Kakolele zapojen do činností zjevně jménem programu vlády DRK Programme de Stabilisation et Reconstruction des Zones Sortant des Conflits Armés (STAREC), včetně účasti na misi STAREC v Gomě a Beni v březnu 2011.

Bývalý vůdce RCD-ML, který má vliv na politiku a který velí silám RCD-ML a řídí jejich činnost. RCD-ML je jednou z ozbrojených skupin a milicí uvedených v bodě 20 rezoluce 1493 (2003), které jsou odpovědné za obchodování se zbraněmi, čímž porušují zbrojní embargo.

1.11.2005

Gaston IYAMUREMYE

Rumuli

Byiringiro Victor Rumuli

Victor Rumuri

Michel Byiringiro

1948

Okres Musanze (severní provincie), Rwanda

Ruhengeri, Rwanda

Rwanďan

Předseda FDLR a druhý místopředseda FDLR-FOCA

Od června 2011 působí v Kalonge, severní provincie Kivu.

Brigádní generál

Podle několika zdrojů, mj. skupiny odborníků Výboru pro sankce RB OSN pro DRK, je Gaston Iyamuremye druhým místopředsedou Demokratických sil pro osvobození Rwandy (FDLR) a je považován za kmenového člena jejich vojenského a politického vedení. Do prosince 2009 byl Gaston Iyamuremye také vedoucím úřadu Ignace Murwanashyaka (předsedy FLDR) v Kibui v DRK.

1.12.2010

Jérôme KAKWAVU BUKANDE

Jérôme Kakwavu

Commandant Jérôme

Goma

Konžan

V prosinci 2004 udělena hodnost generála Ozbrojených sil DRK (FARDC).

Od června 2011 uvězněn ve věznici Makala v Kinshase. Dne 25. března 2011 zahájil Vysoký vojenský soud v Kinshase řízení proti Kakwavuovi pro válečné zločiny.

Bývalý předseda Svazu konžských vlastenců/Ozbrojených sil konžského lidu (UCD/FAPC). Kontrola ilegálních hraničních stanovišť mezi Ugandou a DRK ze strany FAPC - klíčová tranzitní cesta pro dodávky zbraní. Vykonával vliv na politiku, vedení a kontrolu činností sil FAPC, jež byly zapojeny do pašování zbraní a tedy porušování zbrojního embarga. V prosinci 2004 udělena hodnost generála Ozbrojených sil DRK (FARDC).

Podle Úřadu zvláštního představitele generálního tajemníka OSN pro děti v ozbrojených konfliktech byl odpovědný za verbování a využívání dětí v Ituri v roce 2002.

Jako jeden z pěti vysokých důstojníků FARDC byl obviněn ze závažné trestné činnosti týkající se sexuálního násilí a během návštěvy v roce 2009 RB na jeho případ upozornila vládu.

1.11.2005

Germain KATANGA

 

 

Konžan

V prosinci 2004 jmenován generálem FARDC.

Vláda DRK jej 18. října 2007 předala Mezinárodnímu trestnímu soudu. Jeho proces byl zahájen v listopadu 2009.

Vůdce Fronty vlasteneckého odporu v Ituri (FRPI). Zapojen do převodů zbraní v rozporu se zbrojním embargem.

Podle Úřadu zvláštního představitele generálního tajemníka OSN pro děti v ozbrojených konfliktech byl odpovědný za verbování a využívání dětí v Ituri v letech 2002–2003.

1.11.2005

Thomas LUBANGA

 

Ituri

Konžan

Zadržen v Kinshase v březnu 2005 za účast UPC/L na porušování lidských práv.

Dne 17. března 2006 předán orgány DRK Mezinárodnímu trestnímu soudu.

Jeho proces byl zahájen v lednu 2009 a měl by skončit v roce 2011.

Předseda UPC/L, jedné z ozbrojených skupin a milicí, o nichž se zmiňuje odstavec 20 rezoluce 1493 (2003) a které jsou zapojené do obchodu se zbraněmi a porušování zbrojního embarga.

Podle Úřadu zvláštního představitele generálního tajemníka OSN pro děti v ozbrojených konfliktech byl odpovědný za verbování a využívání dětí v Ituri v letech 2002–2003.

1.11.2005

Khawa Panga MANDRO

Kawa Panga

Kawa Panga Mandro

Kawa Mandro

Yves Andoul Karim

Mandro Panga Kahwa

Yves Khawa Panga Mandro

„šéf Kahwa“

„Kawa“

20. srpna 1973, Bunia

Konžan

Od dubna 2005 vězněn v Bunii za sabotování iturijského mírového procesu. V říjnu roku 2005 zatčen konžskými orgány, osvobozen odvolacím soudem v Kisangani, poté předán soudním orgánům v Kinshase na základě nových obvinění z válečných zločinů a zločinů proti lidskosti, vraždy, úmyslného způsobení zranění a těžkého ublížení na zdraví.

Od června 2011 uvězněn v centrální věznici Makala v Kinshase.

Bývalý předseda strany PUSIC, jedné z ozbrojených skupin a milicí, o nichž se zmiňuje odstavec 20 rezoluce č. 1493 (2003) a které jsou zapojené do obchodu se zbraněmi a porušování zbrojního embarga. Od dubna 2005 vězněn v Bunii za sabotování iturijského mírového procesu.

Podle Úřadu zvláštního představitele generálního tajemníka OSN pro děti v ozbrojených konfliktech byl odpovědný za verbování a využívání dětí v Ituri v letech 2001–2002.

1.11.2005

Callixte MBARUSHIMANA

 

24.7.1963, Ndusu/Ruhengeri, západní provincie, Rwanda

Rwanďan

Zatčen v Paříži dne 3. října 2010 na základě zatykače Mezinárodního trestního soudu za válečné zločiny a zločiny proti lidskosti spáchané jednotkami FDLR v Kivusu v roce 2009 a předán do Haagu dne 25. ledna 2011.

Až do svého zatčení výkonný tajemník FDLR a místopředseda vysokého vojenského velení FDLR.

Vedoucí politický a vojenský představitel cizí ozbrojené skupiny působící v Konžské demokratické republice, která brání odzbrojení a dobrovolnému navrácení a přesídlení bojovníků, čímž porušuje rezoluci Rady bezpečnosti 1857 (2008) OP 4 b).

3.3.2009

Iruta Douglas MPAMO

Mpano

Douglas Iruta Mpamo

28.12.1965, Bashali, Masisi

29.12.1965, Goma, DRK (tehdy Zair)

Uvira

Konžan

Od června 2011 pobývá v Gisenyi ve Rwandě.

Od chvíle, kdy se zřítila dvě z letadel Great Lakes Business Company (GLBC), není známo, čím se zabývá.

Majitel/manažer letecké společnosti Compagnie Aérienne des Grands Lacs a obchodní společnosti Great Lakes Business Company, jejichž letadla pomáhala ozbrojeným skupinám a milicím uvedeným v bodě 20 rezoluce 1493 (2003). Je rovněž odpovědný za zatajování informací o letech a zásilkách, zjevně za účelem umožnění porušování zbrojního embarga.

1.11.2005

Sylvestre MUDACUMURA

Znám jako:

„Radža“

„Mupenzi Bernard“

„General Major Mupenzi“

„General Mudacumura“

 

Rwanďan

Vojenský velitel FDLR-FOCA, rovněž politický 1. místopředseda a vedoucí vysokého vedení FOCA, čímž kombinuje veškeré vojenské a politické funkce od zatčení vůdců FDLR v Evropě.

Od června 2011 působí v lese Kikoma, blízko Bogoyi, Walikale, Severní Kivu.

Velitel FDLR, má vliv na jejich politiku, velí jim a řídí je. FDLR jsou jednou z ozbrojených skupin a milicí uvedených v bodě 20 rezoluce 1493 (2003), které se zabývají obchodováním se zbraněmi v rozporu se zbrojním embargem.

Mudacumura (či jeho podřízení) byl v telefonním kontaktu s vůdcem FDLR Murwanashyakaem v Německu i v době masakru v Busurungi v květnu 2009 a s vojenským velitelem majorem Guillaumem během operací Umoja Wetu a Kimia II v roce 2009.

Podle Úřadu zvláštního představitele generálního tajemníka OSN pro děti v ozbrojených konfliktech byl odpovědný za 27 případů verbování a využívání dětí jednotkami pod jeho velením v provincii Severní Kivu v letech 2002–2007.

1.11.2005

Leodomir MUGARAGU

Manzi Leon

Leo Manzi

1954

1953

Kigali, Rwanda

Rushashi (severní provincie), Rwanda

Rwanďan

FDLR-FOCA náčelník štábu, pověřen správou.

Od června 2011 působí na velitelství FDLR v lese Kikoma, blízko Bogoyi, Walikale, Severní Kivu.

Podle otevřených zdrojů a oficiálních zpráv je Leodomir Mugaragu náčelníkem štábu Bojových sil Abucunguzi za osvobození Rwandy (FOCA), ozbrojeného křídla FDLR. Podle oficiálních zpráv je Mugaragu hlavním plánovačem vojenských operací FDLR ve východní částí DRK.

1.12.2010

Leopold MUJYAMBERE

Musenyeri

Achille

Frere Petrus Ibrahim

17.3.1962, Kigali, Rwanda

Snad 1966

Rwanďan

Od června 2011 velitel operačního sektoru Jižní Kivu, nyní zvaný „Amazon“ z FDLRFOCA.

Působí v Nyakaleke (jihovýchod Mwengy, Jižní Kivu).

Velitel druhé divize FOCA/záložních brigád (ozbrojená složka FDLR). Vedoucí vojenský představitel cizí ozbrojené skupiny působící v Konžské demokratické republice, která brání odzbrojení a dobrovolnému navrácení a přesídlení bojovníků, čímž porušuje rezoluci Rady bezpečnosti 1857 (2008) OP 4 b).

Podle svědectví ověřeného skupinou odborníků Výboru pro sankce RB OSN pro DRK, podrobně popsaného ve zprávě z 13.2.2008, byly dívky navrátivší se z FDLR-FOCA, uneseny a sexuálně zneužívány. Síly FDLR-FOCA, které v minulosti najímaly chlapce ve věku zhruba mezi 15 a 19 roky, získávají od poloviny roku 2007 násilnou cestou mládež od 10 let. Nejmladší děti jsou poté využívány jako doprovod a starší děti jsou nasazovány jako vojáci v prvním sledu, čímž je porušována rezoluce Rady bezpečnosti 1857 (2008) OP 4 d) a e).

3.3.2009

Dr. Ignace MURWANASHYAKA

Ignace

14.5.1963, Butaré (Rwanda)

Ngoma, Butaré (Rwanda)

Rwanďan

Zatčen německými orgány dne 17. listopadu 2009.

Nahrazen Gastonem Iamuremyem, alias „Rumulim“ ve funkci předsedy FDLR-FOCA.

Proces s Murwanashyakaou pro válečné zločiny a zločiny proti lidskosti spáchané jednotkami FDLR v DRK v letech 2008 a 2009 byl zahájen dne 4. května 2011 u německého soudu.

Předseda FDLR, má vliv na jejich politiku, velí jim a řídí je. FDLR je jednou z ozbrojených skupin a milicí uvedených v bodě 20 rezoluce 1493 (2003), které se zabývají obchodováním se zbraněmi v rozporu se zbrojním embargem.

Byl v telefonickém kontaktu s polními veliteli FDLR (mimo jiné během masakru v Busurungi v květnu 2009); dával vojenské příkazy vysokému velení; účastnil se koordinace převozu zbraní a munice jednotkám FDLR a vydával konkrétní pokyny k jejich použití; spravoval vysoké částky peněz získané nezákonným prodejem přírodního bohatství z oblastí pod kontrolou FDLR (s. 24–25, 83).

Podle Úřadu zvláštního představitele generálního tajemníka OSN pro děti v ozbrojených konfliktech byl jako předseda a vojenský velitel FLDR odpovědný za vydávání příkazů k verbování a využívání dětí silami FLDR ve východním Kongu.

1.11.2005

Straton MUSONI

IO Musoni

6.4.1961 (nebo 4.6.1961) Mugambazi, Kigali, Rwanda

Rwanďan

Proces s Musonim pro válečné zločiny a zločiny proti lidskosti spáchané jednotkami FDLR v DRK v letech 2008 a 2009 byl zahájen dne 4. května 2011 u německého soudu.

Nahrazen ve funkci 1. místopředsedy FDLR Sylvestrem Mudacumurou.

Jako vůdce FDLR, zahraniční ozbrojené skupiny působící v DRK, brání Musoni v rozporu s rezolucí 1649 (2005) odzbrojení a dobrovolnému návratu nebo přesídlení bojovníků, kteří jsou členy těchto skupin.

29.3.2007

Jules MUTEBUTSI

Jules Mutebusi

Jules Mutebuzi

„plukovník Mutebutsi“

1964, Minembwe Jižní Kivu

Konžan

Bývalý zástupce regionálního vojenského velitele 10. vojenského pluku FARDC, v dubnu roku 2004 byl propuštěn pro porušení kázně.

Zatčen rwandskými orgány v prosinci 2007 při pokusu překročit hranici do DRK. Od té doby žije na omezené svobodě v Kigali (nemá povoleno opustit zemi).

Spojil se s dalšími odpadlíky z bývalého RCD-G a v květnu 2004 násilím obsadili město Bukavu.

Podílí se na získávání zbraní mimo struktury FADRC a na obstarávání zásob pro ozbrojené skupiny a milice uvedené v bodě 20 rezoluce 1493 (2003), čímž porušuje zbrojní embargo.

1.11.2005

Mathieu, Chui NGUDJOLO

Cui Ngudjolo

 

V říjnu 2003 v Bunii zatčen příslušníky MONUC (mise OSN v DRK).

Dne 7. února 2008 byl vládou KDR vydán Mezinárodnímu trestnímu soudu.

Náčelník štábu FNI a bývalý náčelník štábu FRPI, který má vliv na politiku a který velí silám FRPI a řídí jejich činnost; FRPI je jednou z ozbrojených skupin a milicí uvedených v bodě 20 rezoluce 1493 (2003), které jsou odpovědné za obchodování se zbraněmi, čímž porušují zbrojní embargo.

Podle Úřadu zvláštního představitele generálního tajemníka OSN pro děti v ozbrojených konfliktech byl odpovědný za verbování a využívání dětí mladších 15 let v Ituri v roce 2006.

1.11.2005

Floribert Ngabu NJABU

Floribert Njabu

Floribert Ndjabu

Floribert Ngabu Ndjabu

 

V domácím vězení v Kinshase od března 2005 za účast FNI na porušování lidských práv.

Dne 27. března 2011 předán do Haagu, aby svědčil v procesech Germaina Katangy a Mathieu Ngudjola u Mezinárodního trestního soudu.

Předseda FNI, jedné z ozbrojených skupin a milicí, o nichž se zmiňuje odstavec 20 rezoluce 1493 (2003) a které jsou zapojeny do obchodu se zbraněmi a porušování zbrojního embarga.

1.11.2005

Laurent NKUNDA

Nkunda Mihigo Laurent

Laurent Nkunda Bwatare

Laurent Nkundabatware

Laurent Nkunda Mahoro Batware

Laurent Nkunda Batware

„předseda“

„Generál Nkunda“

„Papa Six“

6.2.1967

Severní Kivu/Rutshuru

2. února 1967

Konžan

Bývalý generál RCD-G.

V roce 2006 založil Národní kongres pro obranu lidu (CNDP). Vyšší důstojník v rámci hnutí Rally for Congolese Democracy-Goma (Shromáždění pro konžskou demokracii – Goma) (RCD-G), 1998–2006; V letech 1992–1998 důstojníkem Rwandské vlastenecké fronty (RPF).

Laurent Nkunda byl zatčen rwandskými orgány ve Rwandě v lednu 2009 a nahrazen ve funkci velitele CNDP. Od tét doby je v domácím vězení v Kigali, Rwanda.

Žádost vlády DRK o vydání Nkundy pro zločiny spáchané ve východní DRK byla Rwandou zamítnuta.

V roce 2010 bylo rwandským soudem v Gisenyi zamítnuto Nkundovo odvolání proti nezákonnému věznění, přičemž soud uvedl, že věc by měla být posouzena vojenským soudem. Nkundovi právníci dali podnět k zahájení řízení u rwandského vojenského soudu.

Má stále určitý vliv na některé prvky CNDP.

Bývalý generál RCD-G.

Spojil se s dalšími odpadlíky z bývalého RCD-G a v květnu 2004 násilím obsadili město Bukavu. Získával zbraně mimo struktury FARDC v rozporu se zbrojním embargem.

Podle Úřadu zvláštního představitele generálního tajemníka OSN pro děti v ozbrojených konfliktech byl odpovědný za 264 případů verbování a využívání dětí jednotkami pod jeho velením v provincii Severní Kivu v letech 2002–2007.

1.11.2005

Felicien NSANZUBUKI-RE

Fred Irakeza

1967

Murama, Kinyinya, Rubungo, Kigali, Rwanda

Rwanďan

Velitel 1. pluku FDLR-FOCA, působí v oblasti Uvira-Sange v Jižním Kivu.

Člen FDLR alespoň od roku 1994, ve východní části DRK působí od října 1998.

Od června 2011 působí v Magundě, oblast Mwenga, jižní Kivu.

Nsanzubukire kontroloval a koordinoval pašování munice a zbraní z Tanzanie po jezeře Tanganika pro jednotky FDLR v oblastech Uvira a Fizi v Jižním Kivu alespoň v době mezi listopadem 2008 a dubnem 2009.

1.12.2010

Pacifique NTAWUNGUKA

Plukovník Omega

Nzeri

Israel

Pacifique Ntawungula

1.1.1964, Gaseke, provincie Gisenyi, Rwanda

Snad 1964

Rwanďan

Velitel, operační sektor Severní Kivu „SONOKI“ z FDLR-FOCA. Od června 2011 působí v Matembe, Severní Kivu.

Prošel vojenským výcvikem v Egyptě.

Velitel první divize FOCA (ozbrojená složka FDLR). Vedoucí vojenský představitel cizí ozbrojené skupiny působící v Konžské demokratické republice, která brání odzbrojení a dobrovolnému navrácení a přesídlení bojovníků, čímž porušuje rezoluci Rady bezpečnosti 1857 (2008) OP 4 b). Podle svědectví ověřeného skupinou odborníků Výboru pro sankce RB OSN pro DRK, podrobně popsaného ve zprávě z 13.2.2008, byly dívky navrátivší se z FDLR-FOCA, uneseny a sexuálně zneužívány.

Síly FDLR-FOCA, které v minulosti najímaly chlapce ve věku zhruba mezi 15 a 19 roky, získávají od poloviny roku 2007 násilnou cestou mládež od 10 let. Nejmladší děti jsou poté využívány jako doprovod a starší děti jsou nasazovány jako vojáci v prvním sledu, čímž je porušována rezoluce Rady bezpečnosti 1857 (2008) OP 4 d) a e).

3.3.2009

James NYAKUNI

 

 

Uganďan

Obchodní partner „Commandanta Jérôma“, zabývá se zejména pašováním přes hranici mezi DRK a Ugandou, podezřelý je i z pašování zbraní a vojenského materiálu v neregistrovaných nákladních vozidlech. Porušování zbrojního embarga a pomoc ozbrojeným skupinám a milicím, o nichž se zmiňuje odstavec 20 rezoluce 1493 (2003), včetně finanční podpory, která jim umožňovala vojenské působení.

1.11.2005

Stanislas NZEYIMANA

Deogratias Bigaruka Izabayo

Bigaruka

Bigurura

Izabayo Deo

Jules Mateso Mlamba

1.1.1966, Mugusa (Butare), Rwanda

Snad 1967

Případně 28.8.1966

Rwanďan

Zástupce velitele FDLR-FOCA.

Od června 2011 působí v Mukoberwě, Severní Kivu.

Zástupce velitele FOCA (ozbrojená složka FDLR). Vedoucí vojenský představitel cizí ozbrojené skupiny působící v Konžské demokratické republice, která brání odzbrojení a dobrovolnému navrácení a přesídlení bojovníků, čímž porušuje rezoluci Rady bezpečnosti 1857 (2008) OP 4 b). Podle svědectví ověřeného skupinou odborníků Výboru pro sankce RB OSN pro DRK, podrobně popsaného ve zprávě z 13.2.2008, byly dívky navrátivší se z FDLR-FOCA uneseny a sexuálně zneužívány.

Síly FDLR-FOCA, které v minulosti najímaly chlapce ve věku zhruba mezi 15 a 19 roky, získávají od poloviny roku 2007 násilnou cestou mládež od 10 let. Nejmladší děti jsou poté využívány jako doprovod a starší děti jsou nasazovány jako vojáci v prvním sledu, čímž je porušována rezoluce Rady bezpečnosti 1857 (2008) OP 4 d) a e).

3.3.2009

Dieudonné OZIA MAZIO

Ozia Mazio

„Omari“

„pan Omari“

6.6.1949, Ariwara

Konžan

Předseda Fédération des entreprises congolaises (FEC) v oblasti Aru; má se za to, že Dieudonné Ozia Mazio zemřel v Ariwaře dne 23. září 2008

Finanční machinace s „Commandantem Jérômem“ a FAPC, pašování přes hranici mezi DRK a Ugandou, zajišťování zásob a hotovosti pro „Commandanta Jerôma“ a jeho jednotky. Porušování zbrojního embarga, mimo jiné prostřednictvím pomoci ozbrojeným skupinám a milicím uvedeným v bodě 20 rezoluce 1493 (2003).

1.11.2005

Bosco TAGANDA

Bosco Ntaganda

Bosco Ntagenda

Generál Taganda

„Lydia“ v době, kdy patřil do APR.

„Terminator“

Volací znak „Tango Romeo“ nebo „Tango“

„Major“

1973-74

Bigogwe, Rwanda

Konžan

Narozen ve Rwandě, přestěhoval se v dětství do Nyamitaby, oblast Masisi, Severní Kivu.

Od června 2011, pobývá v Gomě a vlastní rozsáhlé farmy v oblasti Ngungu, oblast Masisi, Severní Kivu.

Prezidentským výnosem byl dne 11. prosince 2004 v návaznosti na iturijské mírové dohody jmenován brigádním generálem FARDC.

Dříve náčelník štábu v CNDP a po zatčení Laurenta Nkundy v lednu 2009 se stal vojenským velitelem CNDP.

Od ledna 2009 de facto zástupce velitele při těchto operacích proti FDLR: „Umoja Wetu“, „Kimia II“ a „Amani Leo“ v Severním a Jižním Kivu.

Vojenský velitel UPC/L, který má vliv na politiku a velí jeho silám a řídí je. UPC/L je jednou z ozbrojených skupin a milicí uvedených v bodě 20 rezoluce 1493 (2003), které se zabývají obchodováním se zbraněmi v rozporu se zbrojním embargem. V prosinci 2004 byl jmenován generálem FARDC, ale odmítl povýšení přijmout, a tak zůstal mimo FARDC.

Podle Úřadu zvláštního představitele generálního tajemníka OSN pro děti v ozbrojených konfliktech byl odpovědný za verbování a využívání dětí v Ituri v letech 2002–2003 a za 155 případů přímé či velitelské odpovědnosti za verbování a využívání dětí v Severním Kivu v letech 2002–2009.

Jako náčelník štábu CNDP nese přímou a velitelskou odpovědnost za masakr v Kiwanja (listopad 2008).

1.11.2005

Innocent ZIMURINDA

 

1.9.1972

1975

Ngungu, oblast Masisi, provincie Severní Kivu, DRK

Konžan

Plukovník FARDC.

Začleněn do FARDC v roce 2009 jako podplukovník, brigádní velitel při operaci FARDC Kimia II, působí v oblasti Ngungu.

V červenci 2009, byl Zimurinda povýšen na plukovníka a stal se velitelem sektoru FARDC ve Ngungu a poté v Kitchanze při operacích FARDC Kimia II a Amani Leo.

Jelikož Zimurinda nebyl 31. prosince 2010 uveden ve výnosu prezidenta DRK, kterým jmenoval vysoké důstojníky FARDC, zachoval si de facto své postavení velitele 22. sektoru FARDC v Kitchanze a nosí novou hodnost a uniformu FARDC.

Je nadále loajální Bosco Ntagandovi.

V zprávách otevřených zdrojů z prosince 2010 bylo odhaleno verbování prováděné jednotkami pod velením Zimurindy.

Podle několika zdrojů podplukovník Zimurinda, jako jeden z velitelů 231. brigády FARDC dával příkazy, které vedly k masakru více než 100 rwandských uprchlíků, zejména žen a dětí, během vojenské operace v oblasti Shalio v dubnu 2009.

Podle skupiny odborníků Výboru pro sankce RB OSN očití svědci tvrdí, že Zimurinda dne 29.8.2009 odmítl propustit tři děti ze svého oddílu v Kalehe.

Podle několika zdrojů se Zimurinda ještě před začleněním CNDP do FARDC účastnil v listopadu 2008 operace CNDP, v níž bylo v oblasti Kiwanja zmasakrováno 89 civilistů včetně žen a dětí.

V březnu 2010 uvedly lidskoprávní skupiny působící na východě DRK, že Zimurinda má v době od února do srpna 2007 na svědomí četná porušení lidských práv, mimo jiné vraždy mnoha civilistů včetně žen a dětí.

Stížnost dále Innocenta Zimurindu viní z odpovědnosti za znásilnění velkého počtu žen a dívek.

Podle prohlášení zvláštního představitele generálního tajemníka OSN pro děti v ozbrojeném konfliktu z 21.5.2010 se Zimurinda účastnil svévolných poprav dětských vojáků, a to i během operace Kimia II.

V prohlášení se dále uvádí, že nedovolil jednotkám mise OSN v DRK (MONUC) ověřit, zda mezi jeho bojovníky nejsou děti.

Podle skupiny odborníků Výboru pro sankce RB OSN nese přímou a velitelskou odpovědnost za verbování děti a jejich působení v jednotkách pod jeho velením.

1.12.2010

b)

Seznam subjektů podle článků 3, 4 a 5

Název

Další jména

Adresa

Identifikační údaje

Odůvodnění

Datum zařazení na seznam

BUTEMBO AIRLINES (BAL)

 

Butembo, DRK

Soukromá letecká společnost se základnou v Butembo.

Od prosince 2008 BAL není držitelem licence k provozování letadel v DRK.

Kisoni Kambale (zemřel 5.7.2007 a následně byl 24.4.2008 vyňat ze seznamu) svou leteckou společnost používal k přepravě zlata, potravin a zbraní pro FNI na trase Mongbwalu–Butembo. Tato činnost je „poskytováním pomoci“ protiprávním ozbrojeným skupinám a je v rozporu se zbrojním embargem podle rezolucí 1493 (2003) a 1596 (2005).

29.3.2007

CONGOCOM TRADING HOUSE

 

Butembo, Severní Kivu

Již neexistuje jako společnost obchodující se zlatem se sídlem v Butembu, Severní Kivu.

Společnost Congomet Trading House (dříve uvedená pod názvem Congocom) vlastnil Kisoni Kambale (zemřel 5.7.2007 a následně byl 24.4.2008 vyňat ze seznamu).

Kambale získal kontrolu téměř nad veškerou produkcí zlata v okrese Mongbwalu, který ovládá FNI. FNI měl značné příjmy z daní uplatňovaných na tuto produkci. Tato činnost je „poskytováním pomoci“ protiprávním ozbrojeným skupinám a je v rozporu se zbrojním embargem podle rezolucí 1493 (2003) a 1596 (2005).

29.3.2007

COMPAGNIE AERIENNE DES GRANDS LACS (CAGL)

GREAT LAKES BUSINESS COMPANY (GLBC)

 

CAGL

avenue Président Mobutu, Goma, DRC (CAGL má zastoupení rovněž v Gisenyi ve Rwandě)

PO Box 315, Goma, DRC (GLBC má zastoupení rovněž v Gisenyi ve Rwandě)

K prosinci 2008 již neměla GLBC žádné provozuschopné letadlo, i když roku 2008 ještě několik strojů létalo, navzdory sankcím OSN.

Společnosti CAGL a GLBC vlastní Douglas MPAMO, který již podléhá sankcím podle rezoluce 1596 (2005). Společnosti CAGL a GLBC byly používány k přepravě zbraní a střeliva v rozporu se zbrojním embargem podle rezolucí 1493 (2003) a 1596 (2005).

29.3.2007

MACHANGA LTD

 

Kampala, Uganda

Vývoz zlata (ředitelé: Rajendra Kumar Vaya a Hirendra M. Vaya)

V roce 2010 byl majetek Machanga na účtu Emirates Gold zmrazen bankou Bank of Nova Scotia Mocatta (UK).

Předchozí majitel Machanga, Rajendra Kumar, a jeho bratr Vipul Kumar, zůstali zapojeni do nákupu zlata z východní DRK.

Společnost MACHANGA nakupovala zlato prostřednictvím pravidelných obchodních styků s obchodníky z DRK, kteří měli úzké vazby na milice. Tato činnost je „poskytováním pomoci“ protiprávním ozbrojeným skupinám a je v rozporu se zbrojním embargem podle rezolucí 1493 (2003) a 1596 (2005).

29.3.2007

TOUS POUR LA PAIX ET LE DEVELOPPEMENT (nevládní organizace)

TPD

Goma, Severní Kivu

Goma, provinční výbory v Jižním Kivu, Západním Kasai, Východním Kasai a Maniemě.

Oficiálně pozastavila veškerou činnost v roce 2008.

De facto od června 2011 jsou kanceláře TPD otevřeny a zapojeny do případů spojených s návratem vnitřně vysídlených osob, komunitních iniciativ pro usmíření, řešení sporů o půdu, atd.

Předsedou TPD je Eugene Serufuli a místopředsedou Saverina Karomba. Významnými členy jsou zástupci provincie Severní Kivu Robert Seninga a Bertin Kirivita.

Porušila zbrojní embargo poskytováním pomoci RCD-G, zejména dodávkami nákladních vozidel pro přepravu zbraní a vojáků, a dále přepravou zbraní, které měly být počátkem roku 2005 rozdány části obyvatelstva v oblastech Masisi a Rutshuru v Severním Kivu.

1.11.2005

UGANDA COMMERCIAL IMPEC (UCI) LTD

 

Kajoka Street Kisemente Kampala, Uganda

Tel.: +256 41 533 578/9;

Jiná adresa: PO Box 22709, Kampala, Uganda

Společnost zabývající se vývozem zlata se sídlem v Kampale. (Bývalí ředitelé: J.V. LODHIA, znám jako „Chuní“, a jeho syn Kunal LODHIA)

V lednu 2011 oznámily ugandské orgány výboru, že v návaznosti na výjimku pro nakládání se svým finančním majetkem Emirates Gold splatila dluh, který měla UCI u Crane Bank v Kampale, což vedlo ke konečnému uzavření účtů UCI.

Předchozí majitel UCI J.V. Lodhia a jeho syn Kumal Lodhia zůstali zapojeni do nákupu zlata z východní DRK.

Společnost UCI nakupovala zlato prostřednictvím pravidelných obchodních styků s obchodníky z DRK, kteří měli úzké vazby na milice. Tato činnost je „poskytováním pomoci“ protiprávním ozbrojeným skupinám a je v rozporu se zbrojním embargem podle rezolucí 1493 (2003) a 1596 (2005).

29.3.2007“


21.10.2011   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 276/62


PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE

ze dne 20. října 2011,

kterým se mění prováděcí rozhodnutí 2011/303/EU, pokud jde o datum jeho použitelnosti

(oznámeno pod číslem K(2011) 7373)

(Pouze nizozemské znění je závazné)

(2011/700/EU)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty (jednotné nařízení o společné organizaci trhů) (1), a zejména na čl. 43 písm. m) ve spojení s článkem 4 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Prováděcím rozhodnutím Komise 2011/303/EU (2) bylo schváleno používání nových metod třídění jatečně upravených těl prasat v Nizozemsku. Uvedené rozhodnutí se má použít ode dne 3. října 2011. Dne 9. září 2011 příslušné orgány Nizozemska informovaly Komisi o praktických problémech na několika jatkách se včasným provedením nových metod a požádaly o odklad používání do dne 2. ledna 2012.

(2)

prováděcí rozhodnutí 2011/303/EU by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.

(3)

Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro společnou organizaci zemědělských trhů,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

V článku 4 prováděcího rozhodnutí 2011/303/EU se datum „3. října 2011“ nahrazuje datem „2. ledna 2012“.

Článek 2

Toto rozhodnutí je určeno Nizozemskému království.

V Bruselu dne 20. října 2011.

Za Komisi

Dacian CIOLOȘ

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 136, 24.5.2011, s. 95.


Opravy

21.10.2011   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 276/63


Oprava směrnice Evropského parlamentu a Rady 2010/84/EU ze dne 15. prosince 2010, kterou se mění směrnice 2001/83/ES o kodexu Společenství týkajícím se humánních léčivých přípravků, pokud jde o farmakovigilanci

( Úřední věstník Evropské unie L 348 ze dne 31. prosince 2010 )

Strana 97, článek 1, bod 22, nové znění článku 116, druhý pododstavec:

místo:

„Registrace může být pozastavena, zrušena nebo změněna rovněž tehdy, pokud jsou údaje předložené se žádostí podle článku 8, 10 nebo 11 …“

má být:

„Registrace může být pozastavena, zrušena nebo změněna rovněž tehdy, pokud jsou údaje předložené se žádostí podle článků 8, 10, 10a, 10b, 10c nebo 11 …“.