ISSN 1725-5074

doi:10.3000/17255074.L_2011.231.ces

Úřední věstník

Evropské unie

L 231

European flag  

České vydání

Právní předpisy

Svazek 54
8. září2011


Obsah

 

II   Nelegislativní akty

Strana

 

 

NAŘÍZENÍ

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 893/2011 ze dne 22. srpna 2011, kterým se schvalují změny, které nejsou menšího rozsahu, specifikace názvu zapsaného do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení (Bresaola della Valtellina (CHZO))

1

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 894/2011 ze dne 22. srpna 2011, kterým se schvalují změny, které nejsou menšího rozsahu, specifikace názvu zapsaného do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení (Coppa Piacentina (CHOP))

3

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 895/2011 ze dne 22. srpna 2011, kterým se schvalují změny specifikace názvu zapsaného do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení, které nejsou menšího rozsahu (Pimiento Asado del Bierzo (CHZO))

5

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 896/2011 ze dne 2. září 2011 o zařazení určitého zboží do kombinované nomenklatury

7

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 897/2011 ze dne 2. září 2011 o zařazení určitého zboží do kombinované nomenklatury

9

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 898/2011 ze dne 7. září 2011, kterým se mění prováděcí nařízení (EU) č. 543/2011, pokud jde o spouštěcí objemy pro dodatečná cla na rajčata

11

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 899/2011 ze dne 7. září 2011, kterým se stanoví koeficienty použitelné na obiloviny vyvážené ve formě irské whiskey na období 2011/12

13

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 900/2011 ze dne 7. září 2011 o povolení lasalocidu sodného A jako doplňkové látky pro bažanty, perličky, křepelky a koroptve jiné než nosnice (držitel povolení Alpharma (Belgie) BVBA) ( 1 )

15

 

 

Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 901/2011 ze dne 7. září 2011 o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

17

 

 

Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 902/2011 ze dne 7. září 2011, kterým se mění reprezentativní ceny a dodatečná dovozní cla pro některé produkty v odvětví cukru stanovená nařízením (EU) č. 867/2010 na hospodářský rok 2010/11

19

 

 

Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 903/2011 ze dne 7. září 2011, kterým se stanoví dovozní cla pro některé druhy loupané rýže od 8. září 2011

21

 

 

Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 904/2011 ze dne 7. září 2011, kterým se stanoví koeficient přidělení použitelný pro žádosti o dovozní licence podané od 26. srpna 2011 do 2. září 2011 v rámci celní kvóty pro ječmen otevřené nařízením (ES) č. 2305/2003

22

 

 

IV   Akty přijaté před 1. prosincem 2009 podle Smlouvy o ES, Smlouvy o EU a Smlouvy o Euratomu

 

*

Rozhodnutí Kontrolního úřadu ESVO č. 471/09/KOL ze dne 25. listopadu 2009, kterým se po sedmdesáté čtvrté mění procesní a hmotná pravidla v oblasti státní podpory vložením nové kapitoly o kritériích pro analýzu slučitelnosti státních podpor na vzdělávání podléhajících individuální oznamovací povinnosti

23

 


 

(1)   Text s významem pro EHP

CS

Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu.

Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička.


II Nelegislativní akty

NAŘÍZENÍ

8.9.2011   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 231/1


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 893/2011

ze dne 22. srpna 2011,

kterým se schvalují změny, které nejsou menšího rozsahu, specifikace názvu zapsaného do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení (Bresaola della Valtellina (CHZO))

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 510/2006 ze dne 20. března 2006 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin (1), a zejména na čl. 7 odst. 4 první pododstavec uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

V souladu s čl. 9 odst. 1 prvním pododstavcem a čl. 17 odst. 2 nařízení (ES) č. 510/2006 přezkoumala Komise žádost Itálie o schválení změn ve specifikaci chráněného zeměpisného označení „Bresaola della Valtellina“ zapsaného podle nařízení Komise (ES) č. 1107/96 (2) ve znění nařízení (ES) č. 1263/96 (3).

(2)

Jelikož dané změny nejsou menšího rozsahu ve smyslu článku 9 nařízení (ES) č. 510/2006, Komise zveřejnila žádost o změny podle čl. 6 odst. 2 prvního pododstavce uvedeného nařízení v Úředním věstníku Evropské unie  (4). Protože Komisi nebyla oznámena žádná námitka podle článku 7 nařízení (ES) č. 510/2006, je třeba tyto změny schválit,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Změny ve specifikaci zveřejněné v Úředním věstníku Evropské unie, které se týkají názvu uvedeného v příloze tohoto nařízení, se schvalují.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 22. srpna 2011.

Za Komisi, jménem předsedy,

Cecilia MALMSTRÖM

členka Komise


(1)  Úř. věst. L 93, 31.3.2006, s. 12.

(2)  Úř. věst. L 148, 21.6.1996, s. 1.

(3)  Úř. věst. L 163, 2.7.1996, s. 19.

(4)  Úř. věst. C 321, 26.11.2010, s. 23.


PŘÍLOHA

Zemědělské produkty určené k lidské spotřebě, uvedené v příloze I Smlouvy:

Třída 1.2   Masné výrobky (vařené, solené, uzené atd.)

ITÁLIE

Bresaola della Valtellina (CHZO)


8.9.2011   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 231/3


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 894/2011

ze dne 22. srpna 2011,

kterým se schvalují změny, které nejsou menšího rozsahu, specifikace názvu zapsaného do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení (Coppa Piacentina (CHOP))

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 510/2006 ze dne 20. března 2006 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin (1), a zejména na čl. 7 odst. 4 první pododstavec uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

V souladu s čl. 9 odst. 1 prvním pododstavcem a čl. 17 odst. 2 nařízení (ES) č. 510/2006 přezkoumala Komise žádost Itálie o schválení změn ve specifikaci chráněného označení původu „Coppa Piacentina“ zapsaného podle nařízení Komise (ES) č. 1107/96 (2) ve znění nařízení (ES) č. 1263/96 (3).

(2)

Jelikož dané změny nejsou menšího rozsahu ve smyslu článku 9 nařízení (ES) č. 510/2006, Komise zveřejnila žádost o změny podle čl. 6 odst. 2 prvního pododstavce uvedeného nařízení v Úředním věstníku Evropské unie  (4). Protože Komisi nebyla oznámena žádná námitka podle článku 7 nařízení (ES) č. 510/2006, je třeba tyto změny schválit,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Změny ve specifikaci zveřejněné v Úředním věstníku Evropské unie, které se týkají názvu uvedeného v příloze tohoto nařízení, se schvalují.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 22. srpna 2011.

Za Komisi, jménem předsedy,

Cecilia MALMSTRÖM

členka Komise


(1)  Úř. věst. L 93, 31.3.2006, s. 12.

(2)  Úř. věst. L 148, 21.6.1996, s. 1.

(3)  Úř. věst. L 163, 2.7.1996, s. 19.

(4)  Úř. věst. C 311, 16.11.2010, s. 24.


PŘÍLOHA

Zemědělské produkty určené k lidské spotřebě, uvedené v příloze I Smlouvy

Třída 1.2   Masné výrobky (vařené, solené, uzené atd.)

ITÁLIE

Coppa Piacentina (CHOP)


8.9.2011   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 231/5


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 895/2011

ze dne 22. srpna 2011,

kterým se schvalují změny specifikace názvu zapsaného do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení, které nejsou menšího rozsahu (Pimiento Asado del Bierzo (CHZO))

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 510/2006 ze dne 20. března 2006 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin (1), a zejména na čl. 7 odst. 4 první pododstavec uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

V souladu s čl. 9 odst. 1 prvním pododstavcem nařízení (ES) č. 510/2006 prověřila Komise žádost Španělska o schválení změny ve specifikaci chráněného zeměpisného označení „Pimiento Asado del Bierzo“ zapsaného podle nařízení Komise (ES) č. 2400/96 (2), ve znění nařízení (ES) č. 417/2006 (3).

(2)

Protože dané změny nejsou menšího rozsahu ve smyslu článku 9 nařízení (ES) č. 510/2006, Komise zveřejnila žádost o změnu podle čl. 6 odst. 2 prvního pododstavce uvedeného nařízení v Úředním věstníku Evropské unie  (4). Vzhledem k tomu, že Komisi nebyla předložena žádná námitka podle článku 7 nařízení (ES) č. 510/2006, je třeba změny schválit,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Změny ve specifikaci zveřejněné v Úředním věstníku Evropské unie týkající se názvu uvedeného v příloze tohoto nařízení se schvalují.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 22. srpna 2011.

Za Komisi, jménem předsedy,

Cecilia MALMSTRÖM

členka Komise


(1)  Úř. věst. L 93, 31.3.2006, s. 12.

(2)  Úř. věst. L 327, 18.12.1996, s. 11.

(3)  Úř. věst. L 72, 11.3.2006, s. 8.

(4)  Úř. věst. C 321, 26.11.2010, s. 18.


PŘÍLOHA

Zemědělské produkty určené k lidské spotřebě, uvedené v příloze I Smlouvy:

Třída 1.6   Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované

ŠPANĚLSKO

Pimiento Asado del Bierzo (CHZO)


8.9.2011   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 231/7


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 896/2011

ze dne 2. září 2011

o zařazení určitého zboží do kombinované nomenklatury

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku (1), a zejména na čl. 9 odst. 1 písm. a) uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Aby se zajistilo jednotné používání kombinované nomenklatury připojené k nařízení (EHS) č. 2658/87, je nutné přijmout opatření týkající se zařazení zboží uvedeného v příloze tohoto nařízení.

(2)

Nařízení (EHS) č. 2658/87 stanovilo pro výklad kombinované nomenklatury všeobecná pravidla. Tato pravidla se používají i pro jakoukoliv jinou nomenklaturu, která je na kombinované nomenklatuře zcela či zčásti založena nebo která k ní přidává jakékoli další členění a která je stanovena zvláštními předpisy Unie s ohledem na uplatňování sazebních a jiných opatření týkajících se obchodu se zbožím.

(3)

Podle zmíněných všeobecných pravidel by mělo být zboží popsané ve sloupci 1 tabulky obsažené v příloze zařazeno do kódu KN uvedeného ve sloupci 2 vzhledem k důvodům uvedeným ve sloupci 3 této tabulky.

(4)

Je vhodné umožnit, aby oprávněná osoba mohla závazné informace o sazebním zařazení zboží vydané celními orgány členských států, týkající se zařazení zboží do kombinované nomenklatury, které nejsou v souladu s tímto nařízením, nadále používat po dobu tří měsíců podle čl. 12 odst. 6 nařízení Rady (EHS) č. 2913/92 ze dne 12. října 1992, kterým se vydává celní kodex Společenství (2).

(5)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro celní kodex,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Zboží popsané ve sloupci 1 tabulky obsažené v příloze se zařazuje v rámci kombinované nomenklatury do kódu KN uvedeného ve sloupci 2 této tabulky.

Článek 2

Závazné informace o sazebním zařazení zboží vydané celními orgány členských států, které nejsou v souladu s tímto nařízením, lze nadále používat po dobu tří měsíců podle čl. 12 odst. 6 nařízení Rady (EHS) č. 2913/92.

Článek 3

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 2. září 2011.

Za Komisi, jménem předsedy,

Algirdas ŠEMETA

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 256, 7.9.1987, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 302, 19.10.1992, s. 1.


PŘÍLOHA

Popis zboží

Zařazení

(kód KN)

Odůvodnění

(1)

(2)

(3)

Retroreflexní pásky určené k aplikaci do ochranných oděvů a uniforem pomocí lepidla, jež se aktivuje za tepla.

Výrobek má tloušťku 140–155 μm (bez ochranného papírového krytu) a sestává z těchto vrstev:

60–70 μm silná vrstva skleněných mikrokuliček s kovovým zrcadlením na jedné straně, jež jsou zataveny v elastomeru z poly(butadien-co-akrylonitrilu) (tloušťka uvedeného elastomeru je 15–20 μm),

80–85 μm silná vrstva polyesterového lepidla, jež se aktivuje za tepla, a

ochranný papírový kryt, který je třeba před použitím sejmout.

Výrobek je prezentován v jednotlivých pásech nebo v rolích.

4008 21 90

Zařazení se zakládá na všeobecných pravidlech 1, 3 písm. b) a 6 pro výklad kombinované nomenklatury, na poznámce 1 a poznámce 9 ke kapitole 40 a na znění kódů KN 4008, 4008 21 a 4008 21 90.

Výrobek sestává z různých vrstev složek, a musí se tedy zařadit podle materiálů, jež jej tvoří a dávají výrobku podstatné rysy.

Úloha skleněných mikrokuliček je významná pro retroreflexní proces, avšak zařazení do čísla 7018 jako skleněné mikrokuličky je vyloučeno, neboť převažující je úloha elastomeru, který udržuje skleněné mikrokuličky na místě.

Ačkoli polyesterová vrstva je vrstvou nejsilnější, zařazení do čísla 3920 jako deska termoplastického polymeru je vyloučeno, neboť elastomer, v němž jsou skleněné mikrokuličky zataveny, je nejdůležitější složkou pro soudržnost skleněných mikrokuliček, a tudíž i pro přenesení vlastností zpětného odrazu na výrobek.

Jelikož elastomer dává výrobku podstatné rysy, je třeba jej zařadit v souladu se všeobecným pravidlem 3 písm. b) do čísla 4008 jako pás z vulkanizovaného kaučuku, jiného než tvrdého kaučuku.


8.9.2011   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 231/9


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 897/2011

ze dne 2. září 2011

o zařazení určitého zboží do kombinované nomenklatury

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku (1), a zejména na čl. 9 odst. 1 písm. a) uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Aby se zajistilo jednotné používání kombinované nomenklatury připojené k nařízení (EHS) č. 2658/87, je nutné přijmout opatření týkající se zařazení zboží uvedeného v příloze tohoto nařízení.

(2)

Nařízení (EHS) č. 2658/87 stanovilo pro výklad kombinované nomenklatury všeobecná pravidla. Tato pravidla se používají i pro jakoukoliv jinou nomenklaturu, která je na kombinované nomenklatuře zcela či zčásti založena nebo která k ní přidává jakékoli další členění a která je stanovena zvláštními předpisy Unie s ohledem na uplatňování sazebních a jiných opatření týkajících se obchodu se zbožím.

(3)

Podle zmíněných všeobecných pravidel by mělo být zboží popsané ve sloupci 1 tabulky obsažené v příloze zařazeno do kódu KN uvedeného ve sloupci 2, vzhledem k důvodům uvedeným ve sloupci 3 této tabulky.

(4)

Je vhodné umožnit, aby oprávněná osoba mohla závazné informace o sazebním zařazení zboží vydané celními orgány členských států, týkající se zařazení zboží do kombinované nomenklatury, které nejsou v souladu s tímto nařízením, nadále používat po dobu tří měsíců podle čl. 12 odst. 6 nařízení Rady (EHS) č. 2913/92 ze dne 12. října 1992, kterým se vydává celní kodex Společenství (2).

(5)

Výbor pro celní kodex nezaujal stanovisko ve lhůtě stanovené jeho předsedou,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Zboží popsané ve sloupci 1 tabulky obsažené v příloze se zařazuje v rámci kombinované nomenklatury do kódu KN uvedeného ve sloupci 2 této tabulky.

Článek 2

Závazné informace o sazebním zařazení zboží vydané celními orgány členských států, které nejsou v souladu s tímto nařízením, lze nadále používat po dobu tří měsíců podle čl. 12 odst. 6 nařízení Rady (EHS) č. 2913/92.

Článek 3

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 2. září 2011.

Za Komisi, jménem předsedy,

Algirdas ŠEMETA

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 256, 7.9.1987, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 302, 19.10.1992, s. 1.


PŘÍLOHA

Popis zboží

Zařazení

(kód KN)

Odůvodnění

(1)

(2)

(3)

Produkt v balení pro drobný prodej v lahvi o objemu 500 ml, obsahující (v % hmotnostních):

vodu

45,9

fruktózu

33,3

oligofruktózu

7,6

koncentrát jablečného džusu

3,6

koncentrát džusu z černého rybízu

2,3

rostlinné oligopeptidy

2,3

kyselinu citronovou

3,6

koncentrát z maté

0,7

potravinové kvasnice

0,5

L-karnitin

0,1

sorban draselný

0,1

Produkt je červenohnědá, zakalená, lehce viskózní tekutina s hustotou 1,1812 g/cm3 a hodnotou Brix 40.

Podle balení je produkt založen na vodě obohacené o živiny a je určen k zařazení do stravy.

Návod k použití: 50 ml produktu se zředí 100 ml vody nebo džusu.

2106 90 92

Zařazení se zakládá na všeobecných pravidlech 1 a 6 pro výklad kombinované nomenklatury a na znění kódů KN 2106, 2106 90 a 2106 90 92.

Vzhledem k obsahu cukrů a některých dalších složek, jako je sorban draselný a kyselina citronová, vyžaduje produkt před konzumací zředění a nelze jej proto považovat za nápoj čísla 2202 (viz také vysvětlivky ke kombinované nomenklatuře ke kapitole 22, Všeobecné vysvětlivky, druhý odstavec).

Produkt je proto třeba zařadit jako potravinový přípravek čísla 2106, jinde neuvedený ani nezahrnutý (viz také vysvětlivky k harmonizovanému systému k číslu 2106, druhý odstavec, bod 7).


8.9.2011   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 231/11


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 898/2011

ze dne 7. září 2011,

kterým se mění prováděcí nařízení (EU) č. 543/2011, pokud jde o spouštěcí objemy pro dodatečná cla na rajčata

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1), a zejména na čl. 143 písm. b) ve spojení s článkem 4 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 543/2011 ze dne 7. června 2011, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 pro odvětví ovoce a zeleniny a odvětví výrobků z ovoce a zeleniny (2), stanoví dohled nad dovozem produktů uvedených v příloze XVIII uvedeného nařízení. Tento dohled je třeba vykonávat v souladu s pravidly stanovenými v článku 308d nařízení Komise (EHS) č. 2454/93 ze dne 2. července 1993, kterým se provádí nařízení Rady (EHS) č. 2913/92, kterým se vydává celní kodex Společenství (3).

(2)

Pro účely čl. 5 odst. 4 Dohody o zemědělství (4) uzavřené během Uruguayského kola mnohostranných obchodních jednání a na základě nejnovějších údajů za roky 2008, 2009 a 2010 je třeba upravit spouštěcí objemy pro dodatečná cla na tyto produkty: rajčata.

(3)

Nařízení (EU) č. 543/2011 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.

(4)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro společnou organizaci zemědělských trhů,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Příloha XVIII nařízení (EU) č. 543/2011 se nahrazuje zněním uvedeným v příloze tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se ode dne 1. října 2011.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 7. září 2011.

Za Komisi

José Manuel BARROSO

předseda


(1)  Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 157, 15.6.2011, s. 1.

(3)  Úř. věst. L 253, 11.10.1993, s. 1.

(4)  Úř. věst. L 336, 23.12.1994, s. 22.


PŘÍLOHA

„PŘÍLOHA XVIII

DODATEČNÁ DOVOZNÍ CLA: HLAVA IV KAPITOLA I ODDÍL 2

Aniž jsou dotčena pravidla pro výklad kombinované nomenklatury, popis produktů se chápe pouze jako orientační. Působnost dodatečných cel je pro účely této přílohy určena působností kódů KN tak, jak existují v době přijetí tohoto nařízení.

Pořadové číslo

Kód KN

Popis produktů

Období uplatnění

Spouštěcí objemy (v tunách)

78.0015

0702 00 00

Rajčata

od 1. října do 31. května

481 762

78.0020

od 1. června do 30. září

44 251

78.0065

0707 00 05

Okurky salátové

od 1. května do 31. října

31 289

78.0075

od 1. listopadu do 30. dubna

26 583

78.0085

0709 90 80

Artyčoky

od 1. listopadu do 30. června

17 258

78.0100

0709 90 70

Cukety

od 1. ledna do 31. prosince

57 955

78.0110

0805 10 20

Pomeranče

od 1. prosince do 31. května

368 535

78.0120

0805 20 10

Klementinky

od 1. listopadu do konce února

175 110

78.0130

0805 20 30

0805 20 50

0805 20 70

0805 20 90

Mandarinky (včetně tangerinek a satsum); wilkingy a podobné citrusové hybridy

od 1. listopadu do konce února

115 625

78.0155

0805 50 10

Citrony

od 1. června do 31. prosince

346 366

78.0160

od 1. ledna do 31. května

88 090

78.0170

0806 10 10

Stolní hrozny

od 21. července do 20. listopadu

80 588

78.0175

0808 10 80

Jablka

od 1. ledna do 31. srpna

700 556

78.0180

od 1. září do 31. prosince

65 039

78.0220

0808 20 50

Hrušky

od 1. ledna do 30. dubna

229 646

78.0235

od 1. července do 31. prosince

35 541

78.0250

0809 10 00

Meruňky

od 1. června do 31. července

5 794

78.0265

0809 20 95

Třešně, s výjimkou višní

od 21. května do 10. srpna

30 783

78.0270

0809 30

Broskve, včetně nektarinek

od 11. června do 30. září

5 613

78.0280

0809 40 05

Švestky

od 11. června do 30. září

10 293“


8.9.2011   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 231/13


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 899/2011

ze dne 7. září 2011,

kterým se stanoví koeficienty použitelné na obiloviny vyvážené ve formě irské whiskey na období 2011/12

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1),

s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 1670/2006 ze dne 10. listopadu 2006, kterým se stanoví některá prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1784/2003, pokud jde o stanovení a poskytování náhrad pro obiloviny vyvážené ve formě některých lihovin (2), a zejména na článek 5 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Ustanovení čl. 4 odst. 1 nařízení (ES) č. 1670/2006 stanoví, že náhrada se poskytne pro množství obilovin, která byla podrobena kontrole a destilována a na která se vztahuje koeficient, jenž je každoročně stanoven pro každý dotčený členský stát. Tento koeficient vyjadřuje stávající poměr mezi celkovým vyvezeným množstvím a celkovým množstvím dotčených lihovin uvedených na trh na základě zjištěného vývoje těchto množství po tolik let, kolik činí průměrná doba stárnutí dané lihoviny.

(2)

Podle informací, které poskytlo Irsko pro období ode dne 1. ledna do dne 31. prosince 2010, byla v roce 2010 průměrná doba stárnutí irské whiskey pět let.

(3)

Proto je třeba stanovit koeficienty pro období od 1. října 2011 do 30. září 2012.

(4)

Článek 10 protokolu 3 Dohody o Evropském hospodářském prostoru vylučuje poskytování náhrad na vývoz do Lichtenštejnska, na Island a do Norska. Unie navíc uzavřela s některými třetími zeměmi dohody o zrušení vývozních náhrad. Podle čl. 7 odst. 2 nařízení (ES) č. 1670/2006 je proto nutné k tomu přihlédnout při výpočtu koeficientu na období 2011/2012.

(5)

Nařízení Komise (EU) č. 1116/2010 ze dne 2. prosince 2010, kterým se stanoví koeficienty použitelné na obiloviny vyvážené ve formě irské whisky na období 2010/11 (3), již pozbylo účinku, protože se týká koeficientů použitelných pro období 2010/11. Z důvodů jasnosti a právní jistoty by mělo být uvedené nařízení zrušeno,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Pro období od 1. října 2011 do 30. září 2012 jsou koeficienty uvedené v článku 4 nařízení (ES) č. 1670/2011 použitelné na obiloviny používané v Irsku k výrobě irské whiskey stanoveny v příloze tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se ode dne 1. října 2011 do dne 30. září 2012.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 7. září 2011.

Za Komisi

José Manuel BARROSO

předseda


(1)  Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 312, 11.11.2006, s. 33.

(3)  Úř. věst. L 317, 3.12.2010, s. 1.


PŘÍLOHA

Koeficienty použitelné v Irsku

Doba použitelnosti

Koeficient použitelný

na ječmen používaný při výrobě irské whiskey, kategorie B (1)

na obiloviny používané při výrobě irské whiskey, kategorie A

Od 1. října 2011 do 30. září 2012

0,173

0,147


(1)  Včetně ječmene zpracovaného na slad.


8.9.2011   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 231/15


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 900/2011

ze dne 7. září 2011

o povolení lasalocidu sodného A jako doplňkové látky pro bažanty, perličky, křepelky a koroptve jiné než nosnice (držitel povolení Alpharma (Belgie) BVBA)

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1831/2003 ze dne 22. září 2003 o doplňkových látkách používaných ve výživě zvířat (1), a zejména na čl. 9 odst. 2 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení (ES) č. 1831/2003 stanoví povolení doplňkových látek používaných ve výživě zvířat a důvody a postupy, na jejichž základě se povolení uděluje.

(2)

V souladu s článkem 7 nařízení (ES) č. 1831/2003 byla podána žádost o povolení lasalocidu sodného A, číslo CAS 25999-20-6. Tato žádost byla předložena spolu s údaji a dokumenty požadovanými podle čl. 7 odst. 3 nařízení (ES) č. 1831/2003.

(3)

Žádost se týká povolení lasalocidu sodného A, číslo CAS 25999-20-6, jako doplňkové látky pro bažanty, perličky, křepelky a koroptve jiné než nosnice se zařazením do kategorie doplňkových látek „kokcidiostatika a histomonostatika“.

(4)

Použití uvedeného přípravku bylo povoleno na dobu deseti let pro výkrm kuřat a odchov kuřat a kuřice do stáří 16 týdnů nařízením Komise (ES) č. 1455/2004 (2) a pro krůty do stáří 16 týdnů nařízením Komise (EU) č. 874/2010 (3).

(5)

Žádost o povolení lasalocidu sodného A, číslo CAS 25999-20-6, pro bažanty, perličky, křepelky a koroptve jiné než nosnice byla podpořena novými údaji. Evropský úřad pro bezpečnost potravin (dále jen „úřad“) dospěl ve svém stanovisku ze dne 16. března 2011 (4) k závěru, že lasalocid sodný A, číslo CAS 25999-20-6, nemá za navržených podmínek použití nepříznivé účinky na zdraví zvířat, lidské zdraví nebo na životní prostředí a že je účinný při tlumení kokcidiózy u cílových druhů. Domnívá se, že je třeba stanovit zvláštní požadavky na program monitorování po uvedení na trh týkající se odolnosti vůči bakteriím a Eimeria spp. Úřad také ověřil zprávu o metodě analýzy doplňkové látky, předloženou referenční laboratoří Společenství zřízenou nařízením (ES) č. 1831/2003.

(6)

Posouzení lasalocidu sodného A, číslo CAS 25999-20-6, prokazuje, že podmínky pro povolení stanovené v článku 5 nařízení (ES) č. 1831/2003 jsou splněny. Proto by používání uvedeného přípravku mělo být povoleno podle přílohy tohoto nařízení.

(7)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Přípravek, který je uveden v příloze a náleží do kategorie doplňkových látek „kokcidiostatika a histomonostatika“, se povoluje jako doplňková látka ve výživě zvířat s výhradou podmínek stanovených v uvedené příloze.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 7. září 2011.

Za Komisi

José Manuel BARROSO

předseda


(1)  Úř. věst. L 268, 18.10.2003, s. 29.

(2)  Úř. věst. L 269, 17.8.2004, s. 14.

(3)  Úř. věst. L 263, 6.10.2010, s. 1.

(4)  EFSA Journal 2011; 9(4):2116.


PŘÍLOHA

Identifikační číslo doplňkové látky

Jméno držitele povolení

Doplňková látka

Složení, chemický vzorec, popis, analytická metoda

Druh nebo kategorie zvířat

Maximální stáří

Minimální obsah

Maximální obsah

Jiná ustanovení

Konec platnosti povolení

Maximální limity reziduí v příslušných potravinách živočišného původu

mg/kg kompletního krmiva s obsahem vody 12 %

Kategorie kokcidiostatika a histomonostatika

5 1 763

Alpharma (Belgie) BVBA

Lasalocid sodný A

15 g/100 g

(Avatec 150 G)

 

Složení doplňkové látky:

 

lasalocid sodný A: 15 g/100 g

 

dihydrát síranu vápenatého: 80,9 g/100 g

 

lignosulfonan vápenatý: 4 g/100 g

 

oxid železitý: 0,1 g/100 g

 

Účinná látka:

lasalocid sodný A,

C34H53NaO8,

číslo CAS: 25999-20-6,

sodná sůl 6-[(3R, 4S, 5S, 7R)-7-[(2S, 3S, 5S)-5-ethyl-5-[(2R, 5R, 6S)-5-ethyl-5-hydroxy-6-methyltetrahydro-2H-pyran2-yl]-tetrahydro-3-methyl-2-furyl]-4-hydroxy-3,5-dimethyl-6-oxononyl]-2 hydroxy-3-methyl-benzoátu, produkovaného Streptomyces lasaliensis subsp. Lasaliensis (ATCC 31180)

Přidružené nečistoty:

Lasalocid sodný B-E: ≤ 10 %

 

Analytické metody  (1)

Vysokoúčinná kapalinová chromatografie (HPLC) na reverzní fázi s použitím spektrofluorimetru (nařízení Komise (ES) č. 152/2009) (2)

Bažanti, perličky, křepelky a koroptve kromě nosnic

75

125

1.

Ochranná lhůta nejméně 5 dní před porážkou.

2.

V návodu k použití musí být uvedeno:

„Nebezpečné pro koňovité“

„Toto krmivo obsahuje ionofor: podávání této látky současně s některými léčebnými látkami může být kontraindikováno.“

3.

Držitel povolení naplánuje a provede program monitorování po uvedení na trh týkající se odolnosti vůči bakteriím a Eimeria spp.

4.

Doplňková látka se do krmné směsi musí zapracovat ve formě premixu.

5.

Lasalosid sodný A se nesmí míchat s jinými kokcidiostatiky.

28. září 2021

Nařízení Komise (EU) č. 37/2010 (3)


(1)  Podrobné informace o analytických metodách lze získat na internetové stránce referenční laboratoře Společenství: http://irmm.jrc.ec.europa.eu/EURLs/EURL_feed_additives/Pages/index.aspx

(2)  Úř. věst. L 54, 26.2.2009, s. 1.

(3)  Úř. věst. L 15, 20.1.2010, s. 1.


8.9.2011   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 231/17


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 901/2011

ze dne 7. září 2011

o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1),

s ohledem na prováděcí nařízení Komise (EU) č. 543/2011 ze dne 7. června 2011, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 pro odvětví ovoce a zeleniny a odvětví výrobků z ovoce a zeleniny (2), a zejména na čl. 136 odst. 1 uvedeného nařízení,

vzhledem k tomu, že:

prováděcí nařízení (EU) č. 543/2011 stanoví na základě výsledků Uruguayského kola mnohostranných obchodních jednání kritéria, podle kterých má Komise stanovit paušální hodnoty pro dovoz ze třetích zemí, pokud jde o produkty a lhůty uvedené v části A přílohy XVI uvedeného nařízení,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Paušální dovozní hodnoty uvedené v článku 136 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011 jsou stanoveny v příloze tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 8. září 2011.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 7. září 2011.

Za Komisi, jménem předsedy,

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)  Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 157, 15.6.2011, s. 1.


PŘÍLOHA

Paušální dovozní hodnoty pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

(EUR/100 kg)

Kód KN

Kódy třetích zemí (1)

Paušální dovozní hodnota

0702 00 00

AR

33,3

EC

32,6

MK

49,0

ZZ

38,3

0707 00 05

AR

24,2

TR

123,3

ZZ

73,8

0709 90 70

AR

40,2

EC

39,5

TR

122,6

ZZ

67,4

0805 50 10

AR

70,6

CL

76,8

MX

39,8

PY

33,5

TR

66,0

UY

37,4

ZA

73,4

ZZ

56,8

0806 10 10

EG

156,9

MA

175,2

TR

114,6

ZA

59,8

ZZ

126,6

0808 10 80

CL

63,1

CN

78,7

NZ

102,6

US

82,4

ZA

84,3

ZZ

82,2

0808 20 50

CN

74,4

TR

118,4

ZA

72,6

ZZ

88,5

0809 30

TR

143,9

ZZ

143,9

0809 40 05

BA

41,6

KE

58,0

ZZ

49,8


(1)  Klasifikace zemí stanovená nařízením Komise (ES) č. 1833/2006 (Úř. věst. L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ znamená „jiného původu“.


8.9.2011   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 231/19


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 902/2011

ze dne 7. září 2011,

kterým se mění reprezentativní ceny a dodatečná dovozní cla pro některé produkty v odvětví cukru stanovená nařízením (EU) č. 867/2010 na hospodářský rok 2010/11

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty (jednotné nařízení o společné organizaci trhů) (1),

s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 951/2006 ze dne 30. června 2006, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (EHS) č. 318/2006, pokud jde o obchod s třetími zeměmi v odvětví cukru (2), a zejména na čl. 36 odst. 2 druhý pododstavec druhou větu uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Částky reprezentativních cen a dodatečných cel použitelné při vývozu bílého cukru, surového cukru a některých sirupů na hospodářský rok 2010/11 byly stanoveny nařízením Komise (EU) č. 867/2010 (3). Tyto ceny a tato cla byly naposledy pozměněné prováděcím nařízením Komise (EU) č. 890/2011 (4).

(2)

Údaje, jež má Komise momentálně k dispozici, vedou ke změně uvedených částek v souladu s pravidly a postupy stanovenými nařízením (ES) č. 951/2006,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Reprezentativní ceny a dodatečná dovozní cla pro produkty uvedené v článku 36 nařízení (ES) č. 951/2006 stanovené nařízením (EU) č. 867/2010 na hospodářský rok 2010/11 se mění a jsou uvedeny v příloze tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 8. září 2011.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 7. září 2011.

Za Komisi, jménem předsedy,

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)  Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 178, 1.7.2006, s. 24.

(3)  Úř. věst. L 259, 1.10.2010, s. 3.

(4)  Úř. věst. L 229, 6.9.2011, s. 14.


PŘÍLOHA

Pozměněné reprezentativní ceny a pozměněná dodatečná dovozní cla pro bílý cukr, surový cukr a produkty kódu KN 1702 90 95 ode dne 8. září 2011

(EUR)

Kód KN

Výše reprezentativních cen na 100 kg netto příslušného produktu

Výše dodatečného cla na 100 kg netto příslušného produktu

1701 11 10 (1)

47,34

0,00

1701 11 90 (1)

47,34

0,70

1701 12 10 (1)

47,34

0,00

1701 12 90 (1)

47,34

0,40

1701 91 00 (2)

52,94

1,59

1701 99 10 (2)

52,94

0,00

1701 99 90 (2)

52,94

0,00

1702 90 95 (3)

0,53

0,20


(1)  Pro standardní jakost vymezenou v příloze IV bodu III nařízení (ES) č. 1234/2007.

(2)  Pro standardní jakost vymezenou v příloze IV bodu II nařízení (ES) č. 1234/2007.

(3)  Na 1 % obsahu sacharosy.


8.9.2011   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 231/21


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 903/2011

ze dne 7. září 2011,

kterým se stanoví dovozní cla pro některé druhy loupané rýže od 8. září 2011

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty (jednotné nařízení o společné organizaci trhu) (1), a zejména na čl. 137 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Na základě informací předaných příslušnými orgány Komise zjistila, že na období od 1. září 2010 do 31. srpna 2011 byly vydány dovozní licence na loupanou rýži kódu KN 1006 20 (kromě dovozních licencí na rýži Basmati) na množství 438 104 tun. Je tedy třeba změnit dovozní clo pro loupanou rýži kódu KN 1006 20, kromě rýže Basmati.

(2)

Použitelné clo se musí stanovit v lhůtě deseti dní od konce výše uvedeného období. Je proto třeba, aby toto nařízení vstoupilo neprodleně v platnost,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Dovozní clo použitelné pro loupanou rýži kódu KN 1006 20 činí 42,5 EUR na tunu.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 7. září 2011.

Za Komisi, jménem předsedy,

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)  Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.


8.9.2011   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 231/22


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 904/2011

ze dne 7. září 2011,

kterým se stanoví koeficient přidělení použitelný pro žádosti o dovozní licence podané od 26. srpna 2011 do 2. září 2011 v rámci celní kvóty pro ječmen otevřené nařízením (ES) č. 2305/2003

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1),

s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 1301/2006 ze dne 31. srpna 2006, kterým se stanoví společná pravidla ke správě dovozních celních kvót pro zemědělské produkty, které podléhají režimu dovozních licencí (2), a zejména na čl. 7 odst. 2 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízením Komise (ES) č. 2305/2003 (3) byla otevřena roční celní dovozní kvóta na 306 215 tun ječmene (pořadové číslo 09.4126).

(2)

Ze sdělení provedeného v souladu s čl. 3 odst. 3 nařízení (ES) č. 2305/2003 vyplývá, že se žádosti podané od 26. srpna 2011, 13 hodin do 2. září 2011 do 13 hodin bruselského času v souladu s čl. 3 odst. 1 uvedeného nařízení týkají množství vyšších než těch, která jsou k dispozici. Je proto třeba určit, v jakém rozsahu mohou být dovozní licence vydávány, a to stanovením koeficientu přidělení, který se použije pro požadovaná množství.

(3)

Rovněž je třeba již nevydávat dovozní licence podle nařízení (ES) č. 2305/2003 na probíhající kvótové období,

(4)

Za účelem zajištění účinné správy postupu vydávání dovozních licencí by toto nařízení mělo vstoupit v platnost okamžitě po vyhlášení,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

1.   Pro každou žádost o dovozní licenci pro ječmen v rámci kvóty uvedené v nařízení (ES) č. 2305/2003, která byla podána od 26. srpna 2011, 13 hodin do 2. září 2011 do 13 hodin bruselského času, je vydána licence pro požadovaná množství s použitím koeficientu přidělení ve výši 77,115913 %.

2.   Vydávání licencí na množství, o něž bylo požádáno od třinácté hodiny bruselského času dne 2. září 2011, se na běžné kvótové období pozastavuje.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost sedmým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 7. září 2011.

Za Komisi, jménem předsedy,

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)  Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 238, 1.9.2006, s. 13.

(3)  Úř. věst. L 342, 30.12.2003, s. 7.


IV Akty přijaté před 1. prosincem 2009 podle Smlouvy o ES, Smlouvy o EU a Smlouvy o Euratomu

8.9.2011   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 231/23


ROZHODNUTÍ KONTROLNÍHO ÚŘADU ESVO

č. 471/09/KOL

ze dne 25. listopadu 2009,

kterým se po sedmdesáté čtvrté mění procesní a hmotná pravidla v oblasti státní podpory vložením nové kapitoly o kritériích pro analýzu slučitelnosti státních podpor na vzdělávání podléhajících individuální oznamovací povinnosti

KONTROLNÍ ÚŘAD ESVO (1),

S OHLEDEM na Dohodu o Evropském hospodářském prostoru (2), a zejména na články 61 až 63 a protokol 26 této dohody,

S OHLEDEM na Dohodu mezi státy ESVO o zřízení Kontrolního úřadu a Soudního dvora (3), a zejména na článek 24 a čl. 5 odst. 2 písm. b) této dohody,

VZHLEDEM K TOMU, ŽEpodle článku 24 Dohody o Kontrolním úřadu a Soudním dvoru Kontrolní úřad uplatňuje ustanovení Dohody o EHP týkající se státní podpory,

VZHLEDEM K TOMU, ŽEpodle čl. 5 odst. 2 písm. b) Dohody o Kontrolním úřadu a Soudním dvoru vydá Kontrolní úřad oznámení nebo pokyny k záležitostem, kterými se Dohoda o EHP zabývá, pokud to tato dohoda nebo Dohoda o Kontrolním úřadu a Soudním dvoru výslovně stanoví nebo pokud to Kontrolní úřad považuje za nezbytné,

S ODKAZEM NA procesní a hmotná pravidla v oblasti státní podpory přijatá Kontrolním úřadem dne 19. ledna 1994 (4),

VZHLEDEM K TOMU, ŽEKomise Evropských společenství dne 11. srpna 2009 vydala sdělení o kritériích pro analýzu slučitelnosti státních podpor na vzdělávání podléhajících individuální oznamovací povinnosti (5),

VZHLEDEM K TOMU, ŽEse toto sdělení týká i Evropského hospodářského prostoru,

VZHLEDEM K TOMU, ŽEv celém Evropském hospodářském prostoru je třeba zajistit jednotné uplatňování pravidel EHP pro státní podporu,

VZHLEDEM K TOMU, ŽEpodle bodu II v položce „VŠEOBECNÉ“ na konci přílohy XV Dohody o EHP má Kontrolní úřad ESVO přijmout po konzultaci s Komisí právní akty odpovídající právním aktům přijatým Evropskou komisí,

PO konzultaci s Evropskou komisí,

S ODKAZEM NA skutečnost, že Kontrolní úřad konzultoval tuto záležitost s členskými státy ESVO dopisem ze dne 2. října 2009 (dokumenty č. 532318, 532294 a 532322),

PŘIJAL TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Pokyny pro státní podporu se změní vložením nové kapitoly o kritériích pro analýzu slučitelnosti státních podpor na vzdělávání podléhajících individuální oznamovací povinnosti. Nová kapitola je uvedena v příloze tohoto rozhodnutí.

Článek 2

Pouze anglické znění je závazné.

V Bruselu dne 25. listopadu 2009.

Za Kontrolní úřad ESVO

Per SANDERUD

předseda

Kurt JÄGER

člen kolegia


(1)  Dále jen „Kontrolní úřad“.

(2)  Dále jen „Dohoda o EHP“.

(3)  Dále jen „Dohoda o Kontrolním úřadu a Soudním dvoru“.

(4)  Pravidla pro uplatňování a výklad článků 61 a 62 Dohody o EHP a článku 1 protokolu 3 k Dohodě o Kontrolním úřadu a Soudním dvoru, která byla přijata a vydána Kontrolním úřadem ESVO dne 19. ledna 1994, zveřejněná v Úředním věstníku Evropské Unie L 231, 3.9.1994, s. 1 a dodatku EHP č. 32 ze dne 3.9.1994, s. 1 (dále jen „pokyny pro státní podporu“). Aktualizované znění Pokynů pro státní podporu je k dispozici na internetové stránce Kontrolního úřadu: http://www.eftasurv.int/state-aid/legal-framework/state-aid-guidelines/

(5)  Zveřejněno v Úř. věst. C 188, 11.8.2009, s. 1.


PŘÍLOHA

KRITÉRIA PRO ANALÝZU SLUČITELNOSTI STÁTNÍCH PODPOR NA VZDĚLÁVÁNÍ PODLÉHAJÍCÍCH INDIVIDUÁLNÍ OZNAMOVACÍ POVINNOSTI  (1)

1.   Úvod

1.

Vzdělávání má obvykle pozitivní vnější dopady na celou společnost, jelikož zvyšuje nabídku kvalifikovaných pracovníků, ze které mohou podniky čerpat, zvyšuje konkurenceschopnost hospodářství a podporuje znalostní společnost, která je schopna rozvíjet se inovativněji.

2.

Podniky však mohou zajišťovat nižší než společensky optimální úroveň vzdělávání, pokud mohou zaměstnanci volně změnit zaměstnavatele a jiné podniky mohou mít prospěch z přijetí zaměstnanců, kteří byli vyškoleni předchozími zaměstnavateli. To se týká zejména vzdělávání zaměřeného na kvalifikace, které jsou přenositelné mezi jednotlivými podniky. Státní podpora může pomoci vytvořit dodatečné pobídky pro zaměstnavatele, aby zajistili vzdělávání na úrovni, která je společensky žádoucí.

3.

Tato kapitola upravuje pokyny týkající se kritérií, které bude Kontrolní úřad ESVO (dále jen „Kontrolní úřad“) uplatňovat při posuzování opatření podpory na vzdělávání. Tyto pokyny mají zajistit transparentnost rozhodování Kontrolního úřadu a zabezpečit předvídatelnost a právní jistotu. V souladu s čl. 6 odst. 1 písm. g) aktu uvedeného v bodě 1j přílohy XV Dohody o EHP (nařízení Komise (ES) č. 800/2008 ze dne 6. srpna 2008, kterým se v souladu s články 87 a 88 Smlouvy o ES prohlašují určité kategorie podpory za slučitelné se společným trhem (obecné nařízení o blokových výjimkách) (2) upraveného pro Dohodu o EHP protokolem 1 této dohody (3) (dále jen „obecné nařízení o blokových výjimkách“)) se budou tyto pokyny vztahovat na každou jednotlivou podporu na vzdělávání bez ohledu na to, zda je poskytnuta ad hoc, nebo na základě režimu, pokud její ekvivalent podpory přesahuje 2 miliony EUR na vzdělávací projekt.

4.

Kritéria uvedená v těchto pokynech nebudou používána mechanicky. Úroveň posouzení ze strany Kontrolního úřadu a druh informací, které může požadovat, bude úměrné riziku narušení hospodářské soutěže. Rozsah analýzy bude záviset na povaze daného případu.

2.   Kladné účinky podpory

2.1   Existence selhání trhu

5.

Kvalifikovaní pracovníci přispívají ke zvýšení produktivity a konkurenceschopnosti podniků. Zaměstnavatelé a zaměstnanci však z řady důvodů nemusí do vzdělávání investovat dostatečně. Zaměstnanci mohou omezit své investice do vzdělávání, pokud nejsou ochotni riskovat, jsou omezeni finančně nebo mají potíže při signalizaci úrovně získaných znalostí budoucím zaměstnavatelům.

6.

Podniky nemusí poskytnout svým pracovníkům vzdělávání na úrovni, která by byla optimální pro společnost jako celek. To je zapříčiněno selháním trhu spojeným s kladnými externalitami vzdělávání a potížemi při přisvojování si výhod, mohou-li zaměstnanci změnit zaměstnavatele. Podniky mohou investovat do vzdělávání méně, jestliže se obávají, že jakmile bude zaměstnanec vyškolen, opustí podnik dříve, než ten získá svou investici zpět. Podniky se mohou zdráhat poskytovat svým pracovníkům dostatečné vzdělávání, pokud se jim tato investice rychle nevrátí nebo není-li vzdělání dosti specifické s ohledem na potřeby dotčené společnosti nebo pokud nemohou smluvním ujednáním vyškolenému zaměstnanci zabránit v tom, aby opustil společnost dříve, než budou amortizovány náklady na vzdělávání, nebo zajistit, že výdaje na vzdělávání (nebo jejich část) budou vráceny.

7.

K nedostatečným investicím do vzdělávání může dojít i tehdy, může-li podnik získat svou investici plně zpět, avšak jeho soukromé přínosy jsou menší než přínosy pro celou společnost. Takovéto kladné externality vzdělávání mohou vzniknout zejména v případě, pokud vzdělávání zlepšuje přenositelné kvalifikace, tedy kvalifikace, které lze využít ve více než pouze jednom podniku. Naproti tomu specifické vzdělávání přináší zvýšení produktivity pouze v daném podniku a podniky si ho mohou snadno přisvojit (4). Rozsah kladných externalit specifického vzdělávání je proto méně výrazný než rozsah těchto externalit v případě všeobecného vzdělávání.

8.

Pokud se podniky v případě vzdělávání znevýhodněných nebo zdravotně postižených pracovníků (5) potýkají s vyššími náklady a nejistými přínosy, může to být podnětem k tomu, aby tyto skupiny vzdělávaly méně. Lze však očekávat, že vzdělávání znevýhodněných nebo zdravotně postižených pracovníků obvykle přinese kladné externality pro celou společnost (6).

9.

Státy ESVO by měly prokázat, že existuje selhání trhu, které odůvodňuje poskytnutí podpory. Ve své analýze Kontrolní úřad zohlední mezi jinými tyto prvky:

1.

Povaha vzdělávání – zda je specifické nebo obecné ve smyslu článku 38 obecného nařízení o blokových výjimkách. Jednotlivý projekt vzdělávání může obsahovat jak obecné, tak specifické prvky. Obecné vzdělávání bude mít více kladných externalit.

2.

Přenositelnost kvalifikací získaných během vzdělávání; čím jsou kvalifikace přenositelnější, tím vyšší je pravděpodobnost kladných externalit. Vzdělávání se bude považovat za vzdělávání poskytující přenositelné kvalifikace, pokud například:

a)

vzdělávání je organizováno společně několika samostatnými podniky nebo vzdělávání mohou využít zaměstnanci různých podniků;

b)

vzdělávání je osvědčeno, vede k uznávaným diplomům nebo je ověřeno orgány veřejné moci nebo institucemi;

c)

vzdělávání se zaměřuje na kategorie zaměstnanců, pro něž je typická vysoká fluktuace v podniku i v dotyčném odvětví;

d)

vzdělávání by mohl zaměstnanec využít mimo svoje stávající zaměstnání (budoucí zaměstnání v jiném podniku, společenský život, dobré životní podmínky atd.).

3.

Účastníci vzdělávání: zahrnutí znevýhodněných nebo zdravotně postižených pracovníků může zvýšit kladné externality vzdělávání.

2.2   Státní podpora jako vhodný nástroj politiky

10.

Státní podpora není jediným nástrojem politiky, který mají státy ESVO k dispozici na podporu vzdělávání. Ve skutečnosti se většina vzdělávání uskutečňuje prostřednictvím vzdělávacích systémů (např. univerzity, školy, odborná příprava poskytovaná nebo finančně podporovaná státními orgány). Vzdělávání mohou uskutečňovat rovněž samotní jednotlivci, a to s podporou svých zaměstnavatelů či bez ní.

11.

Pokud stát ESVO zvážil ostatní politické možnosti a v případě určitého podniku byly zjištěny výhody plynoucí z použití selektivního nástroje, jakým je státní podpora, považují se dotčená opatření za vhodný nástroj. Kontrolní úřad vezme v úvahu zejména posouzení dopadů navrhovaného opatření, které stát ESVO případně provedl.

2.3   Motivační účinek a nezbytnost podpory

12.

Státní podpora na vzdělávání musí vést ke změně chování příjemce podpory, tak aby poskytoval více vzdělávání a/nebo lepší vzdělávání, než by tomu bylo bez podpory. Jestliže takovéto zvýšení kvantity nebo kvality v plánovaných činnostech v oblasti vzdělávání neexistuje, má se za to, že podpora nemá motivační účinek.

13.

Motivační účinek je určen pomocí srovnávací analýzy porovnávající úrovně zamýšleného vzdělávání s podporou a bez podpory. Většina zaměstnavatelů považuje za nutné školit své pracovníky, aby zajistili řádné fungování podniku. Nelze předpokládat, že státní podpora na vzdělávání, zejména specifické vzdělávání, je vždy nezbytná.

14.

Státy ESVO by měly Kontrolnímu úřadu prokázat existenci motivačního účinku a nezbytnost podpory. Předně musí příjemce podat dotčenému státu ESVO žádost o podporu před tím, než zahájí realizaci projektu vzdělávání. Stát ESVO musí dále prokázat, že státní podpora vede ke zvýšení (v porovnání se situací bez podpory) velikosti, kvality, rozsahu nebo počtu cílových účastníků projektu vzdělávání. Dodatečné vzdělávání zajištěné podporou může spočívat například ve větším počtu hodin vzdělávání nebo kurzů, vyšším počtu účastníků, přechodem od vzdělávání specifického pro určitý podnik k obecnému vzdělávání nebo ve zvýšení účasti určitých kategorií znevýhodněných nebo zdravotně postižených pracovníků.

15.

Ve své analýze Kontrolní úřad zohlední mezi jinými tyto prvky:

a)

interní dokumenty příjemce podpory o nákladech na vzdělávání, rozpočtech, účastnících, obsahu a časovém rozvrhu pro dva scénáře: vzdělávání s podporou a vzdělávání bez podpory;

b)

existenci právní povinnosti zaměstnavatelů zajistit určitý druh vzdělávání (např. bezpečnost): existuje-li takováto povinnost, Kontrolní úřad obvykle vyvodí závěr, že motivační účinek neexistuje;

c)

hodnověrnost předloženého projektu, například porovnáním s rozpočty na vzdělávání z předchozích let;

d)

vztah mezi programem vzdělávání a obchodními činnostmi příjemce podpory: čím je tento vztah užší, tím méně je pravděpodobný motivační účinek. Například vzdělávání týkající se zavedení nové technologie v určitém odvětví pravděpodobně nemá motivační účinek, jelikož podniky nemají jinou možnost, než vyškolit své pracovníky s ohledem na nově zaváděnou technologii.

2.4   Přiměřenost podpory

16.

Stát ESVO musí prokázat, že podpora je nezbytná a její výše je omezena na minimum potřebné k dosažení cíle podpory.

Způsobilé náklady musí být vypočítány v souladu s článkem 39 obecného nařízení o blokových výjimkách a musí být omezeny na náklady vyplývající z činností v oblasti vzdělávání, které by nebyly bez podpory provedeny.

Státy ESVO by měly předložit důkazy, že výše podpory nepřesáhne tu část způsobilých nákladů, kterou si společnost nemůže přisvojit (7). Každopádně intenzity podpory nesmí nikdy přesáhnout intenzity stanovené v článku 39 obecného nařízení o blokových výjimkách a budou uplatněny na způsobilé náklady (8).

3.   Negativní účinky podpory

17.

Je-li podpora přiměřená s ohledem na dosažení cíle podpory, negativní účinky podpory budou pravděpodobně omezené a analýza negativních účinků nemusí být nutná (9). V určitých případech však i tehdy, je-li podpora nezbytná a přiměřená tomu, aby určitý podnik zvýšil rozsah poskytovaného vzdělávání, může podpora vést ke změně chování příjemce, která významně narušuje hospodářskou soutěž. V těchto případech Kontrolní úřad provede důkladnou analýzu narušení hospodářské soutěže. Rozsah narušení hospodářské soutěže způsobeného podporou se může lišit v závislosti na podobě podpory a charakteristice dotčených trhů (10).

18.

Podoba podpory, která může ovlivnit pravděpodobnost a rozsah narušení:

a)

selektivita;

b)

velikost podpory;

c)

opakování a doba trvání podpory;

d)

účinek podpory na náklady podniku.

19.

Například režim podpory vzdělávání mající za cíl motivovat podniky ve státě ESVO jako celek k tomu, aby zajistily více vzdělávání, bude mít pravděpodobně jiný účinek na trh, než vysoká částka podpory poskytnutá jedinému podniku, aby mohl zvýšit své vzdělávání. Posledně uvedený případ pravděpodobně naruší hospodářskou soutěž významněji, jelikož se sníží schopnost konkurentů příjemce podpory soutěžit (11). Narušení bude ještě větší, jestliže náklady na vzdělávání v podniku příjemce představují vysoký podíl na celkových nákladech.

20.

Při posuzování charakteristik trhu, které mohou poskytnout mnohem přesnější představu o pravděpodobném dopadu podpory, Kontrolní úřad mimo jiné zohlední:

a)

strukturu trhu a

b)

charakteristiky daného sektoru nebo výrobního odvětví.

21.

Struktura trhu bude posouzena pomocí koncentrace trhu, velikosti podniků (12), významu diferenciace výrobků (13) a překážek vstupu na trh a jeho opuštění. Podíly na trhu a míry koncentrace budou vypočteny, jakmile je stanoven relevantní trh. Obecně čím méně podniků existuje, tím vyšší je jejich podíl na trhu a tím menší hospodářskou soutěž lze zaznamenat (14). Je-li na dotčeném trhu mnoho překážek vstupu na trh (15) a je-li příjemce podpory důležitým účastníkem na tomto trhu, pak je pravděpodobnější, že konkurenti budou muset v reakci na podporu změnit své chování.

22.

Při přezkoumávání charakteristik odvětví Kontrolní úřad posoudí mimo jiné význam vyškolených pracovníků pro podnik, existenci nadměrné kapacity, zda-li trhy výrobních odvětví rostou, jsou rozvinuté nebo upadají, strategii financování vzdělávání u konkurentů (státní podpora, zaměstnanci, zaměstnavatelé). Například podpora na vzdělávání v upadajícím výrobním odvětví může zvýšit riziko narušení hospodářské soutěže tím, že udržuje v chodu nevýkonný podnik.

23.

Podpora na vzdělávání může ve specifických případech vést k narušení hospodářské soutěže, pokud jde o vstup na trh a jeho opuštění, vliv na obchodní toky a vytěsnění investic do vzdělání.

Vstup na trh a jeho opuštění

24.

Na konkurenčních trzích podniky prodávají výrobky, které přinášejí zisk. Změnou nákladů mění státní podpora ziskovost, a může proto ovlivnit rozhodnutí podniku, zda bude dotyčný výrobek nabízet, či nikoli. Například státní podpora, která by snížila běžné výrobní náklady, jako jsou náklady na vzdělávání zaměstnanců, by zatraktivnila vstup na trh a umožnila podniku s jinak špatnými obchodními vyhlídkami vstoupit na trh a uvést na něj výrobky, a to k újmě výkonnějších konkurentů.

25.

Dostupnost státní podpory může ovlivnit rovněž rozhodnutí podniku opustit trh, na kterém již působí. Státní podpora na vzdělávání by mohla snížit výši ztrát a umožnit podniku zůstat na trhu déle, což může znamenat, že trh jsou místo toho nuceny opustit jiné, efektivnější podniky, které nedostávají podporu.

Vliv na obchodní toky

26.

Státní podpora na vzdělávání může vést k tomu, že některá území budou mít příznivější výrobní podmínky. To může vést k přesunu obchodních toků do oblastí, v nichž je podpora poskytována.

Vytěsňování investic do vzdělávání

27.

V zájmu přežití na trhu a maximalizace zisku jsou podniky motivovány k investování do vzdělávání zaměstnanců. Výše investic do vzdělávání, kterou je podnik ochoten vynaložit, závisí také na tom, kolik investují do této oblasti jeho konkurenti. Podniky, které jsou dotovány státem, mohou snížit vlastní investice. Nebo pokud podpora příjemce motivuje k tomu, aby investoval více, mohou konkurenti reagovat snížením vlastních výdajů na vzdělávání. Jestliže příjemci podpory nebo jejich konkurenti ve snaze dosáhnout téhož cíle vynaloží při existenci podpory méně než v případě, kdy by podpora neexistovala, jsou jejich soukromé investice do vzdělávání zaměstnanců podporou vytěsněny.

4.   Ověření vyváženosti a rozhodnutí

28.

Posledním krokem analýzy je vyhodnocení, nakolik pozitivní účinky podpory převažují nad jejími negativními účinky. Toto vyhodnocení se provádí pro každý jednotlivý případ. Za účelem vyvážení pozitivních a negativních účinků je Kontrolní úřad posoudí a provede celkové vyhodnocení jejich dopadů na výrobce a spotřebitele na každém dotčeném trhu. Nejsou-li kvantitativní údaje snadno dostupné, Kontrolní úřad použije pro účely posouzení kvalitativní informace.

29.

Je pravděpodobné, že Kontrolní úřad zaujme příznivější stanovisko, a tudíž akceptuje vyšší míru narušení hospodářské soutěže, je-li podpora nezbytná, dobře zaměřená, přiměřená danému cíli a vedla k tomu, že příslušný podnik organizoval více aktivit v oblasti vzdělávání a aby dodatečné vzdělávání bylo přínosnější pro společnost než pro příjemce podpory.


(1)  Tato kapitola odpovídá sdělení Komise Evropských společenství – Kritéria pro analýzu slučitelnosti státních podpor na vzdělávání podléhajících individuální oznamovací povinnosti 2009/C 188/01 (Úř. věst. C 188, 11.8.2009, s. 1).

(2)  Úř. věst. L 214, 9.8.2008, s. 3. U podpory na vzdělávání ad hoc pro velký podnik, která je nižší než prahová hodnota ve výši 2 milionů EUR, použije Kontrolní úřad zásady uvedené v této kapitole obdobným způsobem, avšak méně podrobně.

(3)  Rozhodnutí Smíšeného výboru EHP č. 120/2008 ze dne 7. listopadu 2008 (Úř. věst. L 339, s. 111, a dodatek EHP č. 79, 18.12.2008), v platnost vstoupilo dne 8. listopadu 2008.

(4)  Externality obecného vzdělávání si však podniky mohou přisvojit rovněž prostřednictvím zvláštních ustanovení ve smlouvách, která vyžadují, aby vyškolený zaměstnanec zůstal ve společnosti po určitou stanovenou dobu poté, co mu bylo poskytnuto takovéto vzdělávání.

(5)  Znevýhodnění a zdravotně postižení pracovníci jsou vymezeni v článku 2 obecného nařízení o blokových výjimkách.

(6)  Společnost jako celek bude například vzdělávání pro mladé pracovníky a pracovníky s nízkou kvalifikací přikládat větší význam než podnik, a to kvůli domnělé nebo skutečné nižší produktivitě.

(7)  To se rovná části dodatečných nákladů na vzdělávání, kterou podnik nemůže získat zpět tím, že má přímo prospěch z kvalifikací, které jeho zaměstnanci získali během vzdělávání.

(8)  Viz rovněž stávající rozhodovací praxe, např. C 35/2007, podpora na vzdělávání pro společnost Volvo Cars Gent, rozhodnutí Komise 2008/948/ES ze dne 23. července 2008 o opatřeních Německa ve prospěch společnosti DHL a letiště Lipsko/Halle (Úř. věst. L 346, 23.12.2008, s. 1) a rozhodnutí Komise 2007/612/ES ze dne 4. dubna 2007 o státní podpoře C 14/06, kterou Belgie hodlá poskytnout společnosti General Motors Belgium v Antverpách (Úř. věst. L 243, 18.9.2007, s. 71).

(9)  Pokud trh práce funguje bezchybně, zaměstnanci mohou vždy získat za své vyšší kvalifikace v důsledku získaného vzdělání vyšší plat a internalizovat kladné externality vzdělávání.

(10)  Podporou může být ovlivněna řada trhů, jelikož dopad podpory nemusí být omezen na trhy, na nichž příjemce podpory působí, nýbrž se může rozšířit i na jiné trhy, například na trhy vstupů.

(11)  Je však nutno podotknout, že podpora na vzdělávání poskytnutá celému odvětví v jednom státě ESVO může vést k narušení obchodu mezi smluvními stranami.

(12)  Velikost podniku lze vyjádřit s ohledem na podíly na trhu a rovněž obrat a/nebo počet zaměstnanců.

(13)  Čím nižší je stupeň diferenciace výrobků, tím větší je účinek podpory na zisky konkurentů.

(14)  Je však důležité zmínit, že některé trhy jsou konkurenční navzdory skutečnosti, že na nich působí pouze několik málo podniků.

(15)  Je však nutno uvést, že někdy poskytnutí podpory pomůže překonat překážky vstupu a umožní, aby na trh vstoupily nové podniky.