ISSN 1725-5074

doi:10.3000/17255074.L_2011.203.ces

Úřední věstník

Evropské unie

L 203

European flag  

České vydání

Právní předpisy

Ročník 54
6. srpna 2011


Obsah

 

II   Nelegislativní akty

Strana

 

 

MEZINÁRODNÍ DOHODY

 

*

Dohoda o opatřeních přístavních států k předcházení, potírání a odstranění nezákonného, nehlášeného a neregulovaného rybolovu

1

 

 

2011/492/EU

 

*

Rozhodnutí Rady ze dne 18. července 2011 o uzavření konzultací s Republikou Guinea-Bissau podle článku 96 Dohody o partnerství mezi členy skupiny afrických, karibských a tichomořských států na jedné straně a Evropským společenstvím a jeho členskými státy na straně druhé

2

 

 

NAŘÍZENÍ

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 783/2011 ze dne 5. srpna 2011, kterým se mění nařízení (EU) č. 724/2010, kterým se stanoví prováděcí pravidla pro ukončení rybolovu v reálném čase v určitých oblastech Severního moře a Skagerraku

7

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 784/2011 ze dne 5. srpna 2011 o zálohách přímých plateb uvedených v příloze I nařízení Rady (ES) č. 73/2009, kterým se stanoví společná pravidla pro režimy přímých podpor v rámci společné zemědělské politiky a kterým se zavádějí některé režimy podpor pro zemědělce, jež mají být vyplaceny od 16. října 2011

9

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 785/2011 ze dne 5. srpna 2011, kterým se mění nařízení Rady (ES) č. 73/2009, pokud jde o maximální zaručenou plochu, na niž lze poskytnout prémii na bílkovinné plodiny

10

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 786/2011 ze dne 5. srpna 2011, kterým se v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh schvaluje účinná látka 1-naftylacetamid a mění příloha prováděcího nařízení Komise (EU) č. 540/2011 a rozhodnutí Komise 2008/941/ES ( 1 )

11

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 787/2011 ze dne 5. srpna 2011, kterým se v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh schvaluje účinná látka 1-naftyloctová kyselina a mění příloha prováděcího nařízení Komise (EU) č. 540/2011 a rozhodnutí Komise 2008/941/ES ( 1 )

16

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 788/2011 ze dne 5. srpna 2011, kterým se v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh schvaluje účinná látka fluazifop-P, a mění příloha prováděcího nařízení Komise (EU) č. 540/2011 a rozhodnutí Komise 2008/934/ES ( 1 )

21

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 789/2011 ze dne 5. srpna 2011, kterým se zahajuje řízení pro přidělování vývozních licencí pro sýry, které budou v roce 2012 vyvezeny do Spojených států amerických v rámci některých kvót GATT

26

 

 

Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 790/2011 ze dne 5. srpna 2011 o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

30

 

 

ROZHODNUTÍ

 

 

2011/493/EU

 

*

Prováděcí rozhodnutí Komise ze dne 5. srpna 2011, kterým se schvaluje plán eradikace slintavky a kulhavky u volně žijících zvířat v Bulharsku (oznámeno pod číslem K(2011) 5625)

32

 

 

Opravy

 

*

Oprava rozhodnutí Rady 2011/210/SZBP ze dne 1. dubna 2011 o vojenské operaci Evropské unie na podporu operací humanitární pomoci v reakci na krizovou situaci v Libyi (EUFOR Libya) ( Úř. věst. L 89 ze dne 5.4.2011 )

36

 


 

(1)   Text s významem pro EHP

CS

Akty, jejichž název není vytištěn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu.

Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička.


II Nelegislativní akty

MEZINÁRODNÍ DOHODY

6.8.2011   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 203/1


Dohoda o opatřeních přístavních států k předcházení, potírání a odstranění nezákonného, nehlášeného a neregulovaného rybolovu

V návaznosti na rozhodnutí Rady ze dne 20. června 2011  (1) o schválení výše uvedené dohody uložila Evropská unie dne 7. července 2011 listinu o schválení u generálního ředitele OSN pro výživu a zemědělství.


(1)   Úř. věst. L 191, 22.7.2011, s. 1.


6.8.2011   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 203/2


ROZHODNUTÍ RADY

ze dne 18. července 2011

o uzavření konzultací s Republikou Guinea-Bissau podle článku 96 Dohody o partnerství mezi členy skupiny afrických, karibských a tichomořských států na jedné straně a Evropským společenstvím a jeho členskými státy na straně druhé

(2011/492/EU)

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na Dohodou o partnerství mezi členy skupiny afrických, karibských a tichomořských států na jedné straně a Evropským společenstvím a jeho členskými státy na straně druhé, podepsanou v Cotonou dne 23. června 2000 (1) a revidovanou v Ouagadougou v Burkině Faso dne 22. června 2010 (2) (dále jen „dohoda o partnerství AKT-EU“), a zejména na článek 96 uvedené dohody,

s ohledem na vnitřní dohodu o opatřeních, která mají být přijata, a o postupech, které mají být dodrženy při provádění dohody o partnerství AKT-ES (3), a zejména na článek 3 uvedené dohody,

s ohledem na návrh Evropské komise,

po dohodě s vysokou představitelkou Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Podstatné prvky uvedené v článku 9 dohody o partnerství AKT-EU byly porušeny.

(2)

Podle článku 96 dohody o partnerství AKT-EU byly dne 29. března 2011 zahájeny konzultace s Republikou Guinea-Bissau za přítomnosti zástupců skupiny afrických, karibských a tichomořských států, včetně Africké unie, ECOWAS (Hospodářského společenství států západní Afriky) a CPLP (Společenství portugalsky hovořících zemí), na nichž zástupci guinejsko-bissauské vlády předložili uspokojivé návrhy závazků.

(3)

Je proto třeba přijmout rozhodnutí o uzavření konzultací zahájených na základě článku 96 dohody o partnerství AKT-EU a přijmout vhodná opatření vedoucí ke splnění těchto závazků,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Konzultace zahájené s Republikou Guinea-Bissau v souladu s článkem 96 dohody o partnerství AKT-EU se uzavírají.

Článek 2

Opatření uvedená v přiloženém dopise se přijímají jako vhodná opatření podle čl. 96 odst. 2 písm. c) dohody z Cotonou.

Článek 3

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.

Pozbývá platnosti dne 19. července 2012.

Toto rozhodnutí se pravidelně přezkoumává alespoň každých šest měsíců, pokud možno na základě společných kontrolních misí Evropské služby pro vnější činnost a Komise.

V Bruselu dne 18. července 2011.

Za Radu

předsedkyně

C. ASHTON


(1)   Úř. věst. EU L 317, 15.12.2000, s. 3.

(2)   Úř. věst. EU L 287, 4.11.2010, s. 3.

(3)   Úř. věst. L 317, 15.12.2000, s. 376.


PŘÍLOHA

NÁVRH DOPISU

Vážený pane prezidente,

Vážený pane předsedo vlády,

Evropská unie považuje povstání ze dne 1. dubna 2010 a následné jmenování jeho hlavních představitelů na vysoká vojenská místa za zvláště závažné a zjevné porušení podstatných prvků uvedených v článku 9 Dohody o partnerství mezi členy skupiny afrických, karibských a tichomořských států na jedné straně a Evropským společenstvím a jeho členskými státy na straně druhé, podepsanou v Cotonou dne 23. června 2000 (dále jen „dohoda o partnerství AKT-EU“). Několikrát vyjádřila své obavy z nedodržování nadřazenosti občanské moci a zásad řádné demokratické správy věcí veřejných v Guineji-Bissau.

Evropská unie tudíž navázala podle článku 96 dohody o partnerství AKT-EU politický dialog s vládou s cílem prozkoumat situaci a možná řešení. Na základě souhlasu vlády Guiney-Bissau byly konzultace zahájeny dne 29. března 2011 v Bruselu.

Během schůzky účastníci projednali opatření nezbytná k zajištění nadvlády civilní moci, zlepšení demokratické správy, k zaručení dodržování ústavního pořádku a právního státu a k boji proti beztrestnosti a organizovanému zločinu. V průběhu přípravy konzultací vydala guinejsko-bissauská strana memorandum obsahující návrhy na řešení obav vyjádřených ve zvacím dopise Evropské unie.

V průběhu konzultací vzala Evropská unie na vědomí závazky guinejsko-bissauské strany, zejména pokud jde o:

naprosto nezávislé vedení a uzavření vyšetřování a soudních řízení týkajících se vražd, k nimž došlo v březnu a v červnu 2009, za odpovídajících materiálních a bezpečnostních podmínek,

účinné provádění reformy bezpečnostního sektoru na základě strategie schválené národním parlamentem a na základě legislativního balíčku připraveného s podporou misí SBOP a Evropské unie,

obnovení vojenské hierarchie s cílem zajistit, aby na vysoká velitelská místa byly jmenovány osoby, které nebyly zapleteny do protiústavního a nezákonného jednání nebo do násilných činů, v souladu se závěry a doporučeními plánu ECOWAS na reformu bezpečnostního sektoru,

schválení a umožnění mise odborníků na podporu reformy bezpečnostního sektoru a zajištění bezpečnosti politických subjektů realizované za podpory ECOWAS, CPLP a/nebo dalších partnerů,

přípravu, schválení a účinné provádění národních operačních plánů týkajících se provedení reformy bezpečnostního sektoru a boje proti obchodu s drogami,

zlepšení správního a finančního řízení civilních a vojenských zaměstnanců a opatření určená k boji proti praní špinavých peněz.

Ve svých závěrech, jež vzešly z konzultací, Evropská unie vyzvala představitele Republiky Guinea-Bissau, aby neprodleně zahájili vyšetřování a soudní stíhání týkající se událostí z 1. dubna 2010 s cílem podpořit boj proti beztrestnosti a navrhnout podrobný harmonogram plnění výše uvedených závazků v souladu s pevně stanovenými lhůtami plánu ECOWAS.

Unie se domnívá, že závazky ze strany Guiney-Bissau jsou celkově povzbudivé. Rozhodla se tedy uzavřít konzultace a stanovit vhodná opatření na základě čl. 96 odst. 2 písm. c) dohody o partnerství AKT-EU.

Opětovné navázání spolupráce v souladu se zde připojenou přílohou I (přehled závazků) bude s ohledem na návrat k dodržování podstatných prvků dohody o partnerství AKT-EU probíhat v níže uvedených etapách:

1.

Evropská unie v současné době nadále financuje platné smlouvy a opatření humanitární a naléhavé povahy, opatření na přímou podporu obyvatelstva, opatření související s bojem proti nadnárodní trestné činnosti a opatření na podporu konsolidace demokracie. Guinea-Bissau je způsobilá k iniciativě ERF týkající se rozvojových cílů tisíciletí. Přidělení finančních prostředků na regionální projekty zahrnující Guineu-Bissau a na další nástroje ERF (voda, energie atd.) i na zahájení přípravných činností na realizaci budoucích projektů, včetně případného provádění plateb ze strany Evropské investiční banky, bude prověřováno případ od případu.

2.

Pozastavení projektů a programů prioritní oblasti „Předcházení konfliktům“ (s výjimkou PROJUST, PARACEM a vyplácení příspěvků do penzijního fondu RSS v rámci programu PARSS), prioritní oblasti „Voda a energie“ (projekt elektrifikace Bissau) a mimo prioritní oblasti (projekt na podporu udržitelného řízení silniční dopravy a program na podporu soukromého sektoru) bude zrušeno, jakmile dojde k:

i)

předložení podrobného harmonogramu plnění závazků v oblasti reformy bezpečnostního sektoru v souladu s plánem ECOWAS,

ii)

dokončení, přijetí, vyhlášení a zveřejnění rámcových právních předpisů pro reformu bezpečnostního sektoru vypracovaných za podpory mise SBOP Evropské unie (mise Evropské unie na podporu reformy bezpečnostního sektoru),

iii)

schválení a umožnění mise odborníků na podporu reformy bezpečnostního sektoru a zajištění bezpečnosti politických subjektů realizované za podpory ECOWAS, CPLP a/nebo dalších partnerů a

iv)

přípravě, přijetí a zahájení účinného provádění národních operačních plánů reformy bezpečnostního sektoru a boje proti obchodu s drogami a proti praní špinavých peněz.

3.

K výplatě prvního příspěvku ERF do penzijního fondu v souvislosti s odchodem do důchodu nadbytečných pracovníků vyššího věku z bezpečnostního sektoru (program PARSS, 9. ERF) – s výhradou skutečné dotace ze strany vlády a ECOWAS – může dojít v závislosti na:

i)

naprosto nezávislém vedení a uzavření vyšetřování a soudních řízení týkajících se vražd, k nimž došlo v březnu a v červnu 2009, za odpovídajících materiálních a bezpečnostních podmínek,

ii)

zlepšení správního a finančního řízení zaměstnanců veřejného, občanského a vojenského sektoru Guiney-Bissau.

4.

Evropská unie zváží opětné zahájení své rozpočtové podpory a nového programu na podporu soudnictví (PROJUST, prioritní oblast „Předcházení konfliktům“) a přípravu nového programu na podporu občanských a vojenských reforem (PARACEM, prioritní oblast „Předcházení konfliktům“) poté, co:

i)

bude pokračovat účinné provádění národních operačních plánů reformy bezpečnostního sektoru a boje proti obchodu s drogami a proti praní špinavých peněz,

ii)

budou zahájena vyšetřování a soudní řízení týkající se událostí z 1. dubna 2010 a

iii)

dojde k obnovení vojenské hierarchie s cílem zajistit, aby na vysoká velitelská místa byly jmenovány osoby, které nebyly zapleteny do protiústavního a nezákonného jednání nebo do násilných činů, v souladu se závěry a doporučeními plánu ECOWAS na reformu bezpečnostního sektoru.

Evropská unie si vyhrazuje právo změnit výše popsaná opatření na základě vývoje politické situace a provádění závazků.

Evropská unie bude v rámci postupu podle článku 96 dohody o partnerství AKT-EU i nadále pozorně sledovat situaci v Guineji-Bissau během kontrolního období 12 měsíců. Během tohoto období bude v rámci článku 8 dohody z Cotonou pokračovat posílený dialog s vládou s cílem podpořit proces opětovného dodržování podstatných prvků dohody o partnerství AKT-EU. Evropská unie bude pravidelně provádět přezkum situace. První kontrolní mise proběhne ve lhůtě, která nebude v zásadě delší než šest měsíců.

Podle článku 8 dohody o partnerství AKT-EU se obě strany zavazují, že budou pokračovat v pravidelném politickém dialogu o reformách v oblasti politické správy, správy soudnictví a správy ekonomických záležitostí a že budou věnovat zvláštní pozornost reformě bezpečnostního sektoru, boji proti beztrestnosti a organizovanému zločinu, zejména obchodu s drogami.

Vážený pane prezidente a pane předsedo vlády, zůstáváme s úctou

Za Radu

předsedkyně

C. ASHTON

Za Komisi

komisař

A. PIEBALGS

PŘÍLOHA I: PŘEHLED ZÁVAZKŮ

Závazky partnerských stran

Guinejsko-bissauská strana

Evropská strana

SOUČASNÁ SITUACE

Další financování platných smluv a opatření humanitární a naléhavé povahy, opatření na přímou podporu obyvatelstva, opatření souvisejících s bojem proti nadnárodní trestné činnosti a opatření na podporu konsolidace demokracie. Zmrazení programů a kroků, na něž se vztahují vhodná opatření. Země je způsobilá k iniciativě týkající se rozvojových cílů tisíciletí. Přidělení finančních prostředků na regionální projekty zahrnující Guineu-Bissau a na další nástroje ERF (voda, energie atd.), jakož i na zahájení činností, jejichž cílem je příprava na realizaci budoucích projektů, bude jednotlivými příslušnými útvary Evropské unie prověřováno případ od případu.

PRVNÍ KROK

předložení podrobného harmonogramu plnění závazků v oblasti reformy bezpečnostního sektoru v souladu s plánem ECOWAS,

dokončení, přijetí, vyhlášení a zveřejnění rámcových právních předpisů (1) pro reformu bezpečnostního sektoru, které budou zpracovány s podporou mise SBOP Evropské unie,

schválení a umožnění mise odborníků na podporu reformy bezpečnostního sektoru a zajištění bezpečnosti politických subjektů realizované za podpory ECOWAS, CPLP a/nebo dalších partnerů,

příprava, přijetí a zahájení účinného provádění národních operačních plánů reformy bezpečnostního sektoru a boje proti obchodu s drogami a proti praní špinavých peněz.

Opětné zahájení projektů a programů:

prioritní oblasti „Předcházení konfliktům“ (s výjimkou PROJUST, PARACEM a vyplácení příspěvků do penzijního fondu RSS v rámci PARSS),

prioritní oblasti „Voda a energie“ (projekt elektrifikace města Bissau),

mimo prioritní oblasti (projekt na podporu udržitelného řízení silniční dopravy a program na podporu soukromého sektoru).

(současná finanční referenční částka: 23,2 milionů EUR)

DRUHÝ KROK

naprosto nezávislé vedení a uzavření vyšetřování a soudních řízení týkajících se vražd, k nimž došlo v březnu a v červnu 2009, za odpovídajících materiálních a bezpečnostních podmínek;

zlepšení správního a finančního řízení zaměstnanců veřejného, občanského a vojenského sektoru Guiney-Bissau.

výplata příspěvku do penzijního fondu v souvislosti s odchodem do důchodu nadbytečných pracovníků vyššího věku v rámci programu na podporu reformy bezpečnostního sektoru – PARSS (prioritní oblast „Předcházení konfliktům“), s výhradou skutečné dotace ze strany vlády a ECOWAS.

(současní finanční referenční částka: 3 miliony EUR)

TŘETÍ KROK

účinné provádění národních operačních plánů reformy bezpečnostního sektoru a boje proti obchodu s drogami a proti praní špinavých peněz,

zahájení série vyšetřování a soudních řízení týkajících se událostí z 1. dubna 2010,

obnovení vysoké vojenské hierarchie s cílem zajistit, aby na vysoká velitelská místa ozbrojených sil byly jmenovány osoby, které nebyly zapleteny do protiústavního a nezákonného jednání nebo do násilných činů, v souladu se závěry a doporučeními plánu ECOWAS na reformu bezpečnostního sektoru.

Opětné zahájení programů:

Opětné zahájení programu na podporu soudnictví – PROJUST (prioritní oblast „Předcházení konfliktům“),

na podporu reformy občanské a vojenské správy – PARACEM (prioritní oblast „Předcházení konfliktům“),

rozpočtové podpory.

(současní finanční referenční částka: 46 milionů EUR)


(1)  Rámcové právní předpisy pro reformu bezpečnostního sektoru (orientační seznam): Strategická koncepce národní obrany, organický zákon o národní obraně, organický zákon o organizaci ozbrojených sil, organický zákon o generálním štábu ozbrojených sil, organický zákon o pozemních ozbrojených silách, organický zákon o námořnictvu, organický zákon o leteckých ozbrojených silách, organický zákon o ministerstvu obrany, zákon o vojenském služebním poměru (revize zákona č. 3/99), zákon o vojenské službě (revize zákona č. 4/99), organický zákon o ministerstvu vnitra.


NAŘÍZENÍ

6.8.2011   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 203/7


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 783/2011

ze dne 5. srpna 2011,

kterým se mění nařízení (EU) č. 724/2010, kterým se stanoví prováděcí pravidla pro ukončení rybolovu v reálném čase v určitých oblastech Severního moře a Skagerraku

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1224/2009 ze dne 20. listopadu 2009 o zavedení kontrolního režimu Společenství k zajištění dodržování pravidel společné rybářské politiky, o změně nařízení (ES) č. 847/96, (ES) č. 2371/2002, (ES) č. 811/2004, (ES) č. 768/2005, (ES) č. 2115/2005, (ES) č. 2166/2005, (ES) č. 388/2006, (ES) č. 509/2007, (ES) č. 676/2007, (ES) č. 1098/2007, (ES) č. 1300/2008 a (ES) č. 1342/2008 a o zrušení nařízení (EHS) č. 2847/93, (ES) č. 1627/94 a (ES) č. 1966/2006 (1), a zejména na čl. 51 odst. 3 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Článek 4 nařízení Komise (EU) č. 724/2010 (2) stanoví spouštěcí úroveň úlovku na 15 % hmotnosti nedospělých jedinců tresky obecné, tresky jednoskvrnné, tresky tmavé a tresky bezvousé, nebo pokud množství tresky obecné v daném vzorku překročí 75 % v poměru k celkovému množství daných čtyř druhů při jednom zátahu, stanoví spouštěcí úroveň na 10 % hmotnosti nedospělých jedinců těchto druhů.

(2)

Podle přílohy I nařízení (EU) č. 724/2010 se vzorek odebírá v případě, že je při jednom zátahu hmotnost odhadnuta nejméně na 300 kg tresky obecné, tresky jednoskvrnné, tresky tmavé a tresky bezvousé.

(3)

Během rybářských konzultací mezi Unií a Norskem pro rok 2011, které se konaly dne 4. prosince 2010, bylo rozhodnuto, že v zájmu větší účinnosti systému je třeba, aby Unie změnila hlavní parametry systému pro ukončení rybolovu v reálném čase v Severním moři a Skagerraku, a to spouštěcí úroveň úlovku a odhadované minimální množství dotčených ryb v jednom zátahu.

(4)

Nařízení (EU) č. 724/2010 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.

(5)

Výbor pro rybolov a akvakulturu nevydal k opatřením stanoveným tímto nařízením žádné stanovisko,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Nařízení (EU) č. 724/2010 se mění takto:

1)

Článek 4 se nahrazuje tímto:

„Článek 4

Spouštěcí úroveň úlovku

1.   Spouštěcí úroveň úlovku pro ukončení rybolovu v reálném čase podle článku 51 nařízení (ES) č. 1224/2009 činí 10 % hmotnosti nedospělých jedinců ve srovnání s celkovým množstvím čtyř druhů uvedených v článku 2 při jednom zátahu.

2.   Pokud však množství tresky obecné v daném vzorku překročí 75 % v poměru k celkovému množství daných čtyř druhů při jednom zátahu, činí spouštěcí úroveň 7,5 % hmotnosti nedospělých jedinců v poměru k celkovému množství daných čtyř druhů při jednom zátahu.“

2)

V příloze I se bod 3 nahrazuje tímto:

„3.

Vzorek se odebírá v případě, že při jednom zátahu je hmotnost tresky obecné, tresky jednoskvrnné, tresky tmavé nebo tresky bezvousé v jakémkoli zastoupení jednotlivých druhů odhadnuta nejméně na 200 kg.

a)

Minimální velikost vzorku je 200 kg tresky obecné, tresky jednoskvrnné, tresky tmavé nebo tresky bezvousé při jakémkoli zastoupení jednotlivých druhů.

b)

Vzorek musí být odebírán takovým způsobem, který zohledňuje složení úlovku, pokud jde o uvedené čtyři druhy.

c)

Pokud je to vhodné s ohledem na velikost úlovku, měl by být vzorek odebírán na počátku, uprostřed a na konci příslušného odlovu.“

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost sedmým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 5. srpna 2011.

Za Komisi

José Manuel BARROSO

předseda


(1)   Úř. věst. L 343, 22.12.2009, s. 1.

(2)   Úř. věst. L 213, 13.8.2010, s. 1.


6.8.2011   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 203/9


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 784/2011

ze dne 5. srpna 2011

o zálohách přímých plateb uvedených v příloze I nařízení Rady (ES) č. 73/2009, kterým se stanoví společná pravidla pro režimy přímých podpor v rámci společné zemědělské politiky a kterým se zavádějí některé režimy podpor pro zemědělce, jež mají být vyplaceny od 16. října 2011

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 73/2009 ze dne 19. ledna 2009, kterým se stanoví společná pravidla pro režimy přímých podpor v rámci společné zemědělské politiky a kterým se zavádějí některé režimy podpor pro zemědělce a kterým se mění nařízení (ES) č. 1290/2005, (ES) č. 247/2006, (ES) č. 378/2007 a zrušuje nařízení (ES) č. 1782/2003 (1), a zejména na čl. 29 odst. 4 písm. a) uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Ustanovení čl. 29 odst. 2 nařízení (ES) č. 73/2009 stanoví, že platby v rámci režimů podpor uvedených v příloze I uvedeného nařízení se provádějí během období, které začíná 1. prosince a končí 30. června následujícího kalendářního roku. Ustanovení čl. 29 odst. 4 písm. a) uvedeného nařízení však Komisi umožňuje stanovit zálohy.

(2)

Nepříznivé povětrnostní podmínky v Evropě v roce 2011 spolu s velmi chladnou zimou a pozdním jarem následovaným extrémními suchy a vysokými teplotami způsobily vážné škody na produkci plodin a krmiv. Zemědělci, zejména chovatelé hovězího dobytka, se v důsledku toho potýkali se závažnými finančními obtížemi. K uvedeným potížím přispívají i důsledky probíhající finanční krize, která mnohým zemědělcům způsobila závažné problémy s likviditou. Tuto již dostatečně složitou situaci zhoršily účinky na trh související s rozšířením bakterie E. coli, jež vedly k dramatickým propadům poptávky a cen ovoce a zeleniny. Pro zmírnění těchto obtíží je vhodné umožnit, aby byly zemědělcům vyplaceny zálohy až do výše 50 % plateb v rámci režimu podpor uvedených v příloze I nařízení (ES) č. 73/2009. U plateb na hovězí a telecí maso stanovených v oddílu 11 kapitoly 1 hlavy IV nařízení (ES) č. 73/2009 by měly být členské státy oprávněny zvýšit zálohové platby uvedené v článku 82 nařízení Komise (ES) č. 1121/2009 (2) až na 80 % platby.

(3)

Aby mohly být zálohové platby zaúčtovány do rozpočtového roku 2012, měly by být provedeny ode dne 16. října 2011. Před vyplacením záloh je však třeba v zájmu řádného finančního řízení provést ověření podmínek požadovaných pro poskytnutí podpory podle čl. 29 odst. 3 nařízení (ES) č. 73/2009.

(4)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro přímé platby,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Za předpokladu, že bylo dokončeno ověření podmínek pro poskytnutí podpory podle článku 20 nařízení (ES) č. 73/2009, mohou členské státy ode dne 16. října 2011 vyplatit zemědělcům zálohy ve výši až 50 % přímých plateb uvedených v příloze I nařízení (ES) č. 73/2009, na které se vztahují žádosti podané v roce 2011.

U plateb na hovězí a telecí maso stanovených v oddílu 11 kapitoly 1 hlavy IV nařízení (ES) č. 73/2009 jsou členské státy oprávněny zvýšit částku uvedenou v prvním odstavci až na 80 %.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 5. srpna 2011.

Za Komisi

José Manuel BARROSO

předseda


(1)   Úř. věst. L 30, 31.1.2009, s. 16.

(2)   Úř. věst. L 316, 2.12.2009, s. 27.


6.8.2011   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 203/10


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 785/2011

ze dne 5. srpna 2011,

kterým se mění nařízení Rady (ES) č. 73/2009, pokud jde o maximální zaručenou plochu, na niž lze poskytnout prémii na bílkovinné plodiny

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 73/2009 ze dne 19. ledna 2009, kterým se stanoví společná pravidla pro režimy přímých podpor v rámci společné zemědělské politiky a kterým se zavádějí některé režimy podpor pro zemědělce a kterým se mění nařízení (ES) č. 1290/2005, (ES) č. 247/2006, (ES) č. 378/2007 a zrušuje nařízení (ES) č. 1782/2003 (1), a zejména na čl. 81 odst. 3 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Ustanovení čl. 81 odst. 1 nařízení (ES) č. 73/2009 určuje maximální zaručenou plochu, na niž lze poskytnout prémii na bílkovinné plodiny.

(2)

Ustanovení čl. 81 odst. 3 nařízení (ES) č. 73/2009 uvádí, že pokud se podle článku 67 některý členský stát rozhodne začlenit prémii na bílkovinné plodiny do režimu jednotné platby, sníží Komise maximální zaručenou plochu podle čl. 81 odst. 1 poměrně k ploše odpovídající částce na bílkovinné plodiny uvedené pro daný členský stát v příloze XII.

(3)

Dánsko, Řecko, Lucembursko, Nizozemsko, Rakousko, Finsko, Švédsko a Spojené království, s výjimkou Anglie, se rozhodly začlenit prémii na bílkovinné plodiny do režimu jednotné platby.

(4)

Ustanovení čl. 81 odst. 1 nařízení (ES) č. 73/2009 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.

(5)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro přímé platby,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

V článku 81 nařízení (ES) č. 73/2009 se odstavec 1 nahrazuje tímto:

„1.   Stanovuje se maximální zaručená plocha 1 505 056 hektarů, na niž lze poskytnout prémii na bílkovinné plodiny.“

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 5. srpna 2011.

Za Komisi

José Manuel BARROSO

předseda


(1)   Úř. věst. L 30, 31.1.2009, s. 16.


6.8.2011   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 203/11


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 786/2011

ze dne 5. srpna 2011,

kterým se v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh schvaluje účinná látka 1-naftylacetamid a mění příloha prováděcího nařízení Komise (EU) č. 540/2011 a rozhodnutí Komise 2008/941/ES

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 ze dne 21. října 2009 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh a o zrušení směrnic Rady 79/117/EHS a 91/414/EHS (1), a zejména na čl. 13 odst. 2 a čl. 78 odst. 2 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

V souladu s čl. 80 odst. 1 písm. c) nařízení (ES) č. 1107/2009 se směrnice Rady 91/414/EHS (2) použije na postupy a podmínky schvalování účinných látek, u nichž bylo v souladu s článkem 16 nařízení Komise (ES) č. 33/2008 (3) zjištěno, že žádost je úplná. 1-naftylacetamid je účinná látka, u níž bylo v souladu s uvedeným nařízením zjištěno, že žádost je úplná.

(2)

Nařízení Komise (ES) č. 1112/2002 (4) a (ES) č. 2229/2004 (5) stanoví prováděcí pravidla pro čtvrtou etapu pracovního programu podle čl. 8 odst. 2 směrnice Rady 91/414/EHS a zřizují seznam účinných látek, které mají být zhodnoceny z hlediska možného zařazení do přílohy I směrnice 91/414/EHS. Zmíněný seznam zahrnoval 1-naftylacetamid.

(3)

V souladu s ustanovením článku 24e nařízení (ES) č. 2229/2004 stáhl oznamovatel svou podporu zařazení zmíněné účinné látky do přílohy I směrnice 91/414/EHS do dvou měsíců od získání návrhu zprávy o hodnocení uvedeného v čl. 24 odst. 2 uvedeného nařízení. Rozhodnutí Komise 2008/941/ES ze dne 8. prosince 2008 o nezařazení některých účinných látek do přílohy I směrnice Rady 91/414/EHS a o odnětí povolení pro přípravky na ochranu rostlin obsahující tyto látky (6) se proto týkalo i nezařazení 1-naftylacetamidu.

(4)

V souladu s čl. 6 odst. 2 směrnice 91/414/EHS předložil původní oznamovatel (dále jen „žadatel“) novou žádost o uplatnění zkráceného postupu, jak je stanoveno články 14 až 19 nařízení (ES) č. 33/2008, kterým se stanoví prováděcí pravidla ke směrnici Rady 91/414/EHS, pokud jde o běžný a zkrácený postup pro posuzování účinných látek, které byly součástí pracovního programu podle čl. 8 odst. 2 uvedené směrnice, nebyly však zařazeny do její přílohy I.

(5)

Žádost byla předložena Francii, která byla nařízením (ES) č. 2229/2004 jmenována členským státem zpravodajem. Lhůta pro zkrácený postup byla dodržena. Specifikace účinné látky a doporučená použití jsou stejná jako v případě rozhodnutí 2008/941/ES. Uvedená žádost je také v souladu se zbývajícími hmotněprávními a procesními požadavky článku 15 nařízení (ES) č. 33/2008.

(6)

Francie posoudila dodatečné údaje poskytnuté žadatelem a připravila dodatečnou zprávu. Dne 12. března 2010 uvedenou zprávu předala Evropskému úřadu pro bezpečnost potravin (dále jen „úřad“) a Komisi. Úřad zaslal dodatečnou zprávu ostatním členským státům a žadateli k vyjádření připomínek a obdržené připomínky postoupil Komisi. Na žádost Komise a v souladu s čl. 20 odst. 1 nařízení (ES) č. 33/2008 předložil úřad dne 15. února 2011 svůj závěr ohledně 1-naftylacetamidu (7) Komisi. Návrh zprávy o hodnocení byl spolu s dodatečnou zprávou a závěrem úřadu přezkoumán členskými státy a Komisí v rámci Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat a dokončen dne 17. června 2011 v podobě zprávy Komise o přezkoumání 1-naftylacetamidu.

(7)

Z různých provedených zkoumání vyplynulo, že u přípravků na ochranu rostlin obsahujících 1-naftylacetamid lze očekávat, že budou obecně splňovat požadavky stanovené v čl. 5 odst. 1 písm. a) a b) směrnice 91/414/EHS, zejména pokud jde o použití, která byla zkoumána a podrobně popsána ve zprávě Komise o přezkoumání. Je proto vhodné schválit 1-naftylacetamid v souladu s nařízením (ES) č. 1107/2009.

(8)

V souladu s čl. 13 odst. 2 nařízení (ES) č. 1107/2009 ve spojení s článkem 6 uvedeného nařízení a s ohledem na současné vědeckotechnické poznatky je však nezbytné stanovit určité podmínky a omezení.

(9)

Aniž je dotčen závěr, že by 1-naftylacetamid měl být schválen, je obzvláště vhodné požadovat další potvrzující informace.

(10)

Před schválením je třeba poskytnout členským státům a zúčastněným stranám přiměřené období, které jim umožní připravit se na plnění nových požadavků plynoucích ze schválení.

(11)

Aniž jsou v důsledku schválení dotčeny povinnosti definované v nařízení (ES) č. 1107/2009, a s ohledem na zvláštní situaci, ke které došlo v důsledku přechodu od směrnice 91/414/EHS k nařízení (ES) č. 1107/2009, by však mělo platit dále uvedené. Členským státům by po schválení mělo být poskytnuto šestiměsíční období, ve kterém přezkoumají povolení přípravků na ochranu rostlin obsahujících 1-naftylacetamid. Členské státy by na základě výsledků přezkumu měly stávající povolení změnit, nahradit nebo odejmout. Odchylně od uvedené lhůty by pro předložení a zhodnocení aktualizace úplné dokumentace podle přílohy III, jak je stanoveno ve směrnici 91/414/EHS, mělo být pro každý přípravek na ochranu rostlin a pro každé navrhované použití v souladu s jednotnými zásadami poskytnuto delší období.

(12)

Zkušenosti se zařazováním účinných látek posouzených v rámci nařízení Komise (EHS) č. 3600/92 ze dne 11. prosince 1992, kterým se stanoví prováděcí pravidla pro první etapu pracovního programu podle čl. 8 odst. 2 směrnice Rady 91/414/EHS o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh (8), do přílohy I směrnice 91/414/EHS ukázaly, že při výkladu povinností držitelů stávajících povolení mohou vzniknout problémy, pokud jde o přístup k údajům. Aby se předešlo dalším těžkostem, zdá se proto být nezbytné ujasnit povinnosti členských států, zejména povinnost ověřit, zda má držitel povolení přístup k dokumentaci splňující požadavky přílohy II uvedené směrnice. Ve srovnání se směrnicemi, které byly dosud přijaty a kterými se mění příloha I uvedené směrnice nebo nařízení o schválení účinných látek, však toto ujasnění neukládá členským státům ani držitelům povolení žádné nové povinnosti.

(13)

V souladu s čl. 13 odst. 4 nařízení (ES) č. 1107/2009 by příloha prováděcího nařízení Komise (EU) č. 540/2011 ze dne 25. května 2011, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009, pokud jde o seznam schválených účinných látek (9), měla být odpovídajícím způsobem změněna.

(14)

Rozhodnutí 2008/941/ES stanoví nezařazení 1-naftylacetamidu a odnětí povolení pro přípravky na ochranu rostlin obsahující uvedenou látku do 31. prosince 2011. Z přílohy uvedeného rozhodnutí je třeba vypustit řádek týkající se 1-naftylacetamidu. Rozhodnutí 2008/941/ES by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.

(15)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Schválení účinné látky

Účinná látka 1-naftylacetamid, specifikovaná v příloze I, se schvaluje za podmínek stanovených v uvedené příloze.

Článek 2

Přehodnocení přípravků na ochranu rostlin

1.   V souladu s nařízením (ES) 1107/2009 členské státy do 30. června 2012 v případě potřeby změní nebo odejmou stávající povolení pro přípravky na ochranu rostlin obsahující účinnou látku 1-naftylacetamid.

Do tohoto dne zejména ověří, zda jsou splněny podmínky přílohy I tohoto nařízení, s výjimkou podmínek stanovených v části B ve sloupci o zvláštních ustanoveních uvedené přílohy, a zda držitel povolení má dokumentaci či přístup k dokumentaci splňující požadavky přílohy II směrnice 91/414/EHS v souladu s podmínkami čl. 13 odst. 1 až 4 uvedené směrnice a čl. 62 nařízení (ES) č. 1107/2009.

2.   Odchylně od odstavce 1 členské státy v souladu s jednotnými zásadami stanovenými v čl. 29 odst. 6 nařízení (ES) č. 1107/2009 přehodnotí každý povolený přípravek na ochranu rostlin obsahující 1-naftylacetamid jako jedinou účinnou látku, nebo jako jednu z několika účinných látek, které byly všechny nejpozději do 31. prosince 2011 uvedeny v příloze prováděcího nařízení (EU) č. 540/2011, a to na základě dokumentace splňující požadavky přílohy III směrnice 91/414/EHS a při zohlednění části B sloupce o zvláštních ustanoveních přílohy I tohoto nařízení. Na základě tohoto hodnocení určí, zda přípravek splňuje podmínky stanovené v čl. 29 odst. 1 nařízení (ES) č. 1107/2009. Po tomto určení postupují členské státy takto:

a)

v případě, že přípravek obsahuje 1-naftylacetamid jako jedinou účinnou látku, povolení v případě nutnosti změní nebo odejmou nejpozději do 31. prosince 2015, nebo

b)

pokud přípravek obsahuje 1-naftylacetamid jako jednu z několika účinných látek, povolení v případě potřeby změní nebo odejmou do 31. prosince 2015 nebo do data stanoveného pro tuto změnu či odnětí v příslušném aktu nebo aktech, jimiž se příslušná látka nebo látky zařazují do přílohy I směrnice 91/414/EHS nebo jimiž se příslušná látka nebo látky schvalují, podle toho, co nastane později.

Článek 3

Změny prováděcího nařízení (EU) č. 540/2011

Příloha prováděcího nařízení (EU) č. 540/2011 se mění v souladu s přílohou II tohoto nařízení.

Článek 4

Změny rozhodnutí 2008/941/ES

V příloze rozhodnutí 2008/941/ES se ruší řádek týkající se 1-naftylacetamidu.

Článek 5

Vstup v platnost a použitelnost

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se od 1. ledna 2012.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 5. srpna 2011.

Za Komisi

José Manuel BARROSO

předseda


(1)   Úř. věst. L 309, 24.11.2009, s. 1.

(2)   Úř. věst. L 230, 19.8.1991, s. 1.

(3)   Úř. věst. L 15, 18.1.2008, s. 5.

(4)   Úř. věst. L 168, 27.6.2002, s. 14.

(5)   Úř. věst. L 379, 24.12.2004, s. 13.

(6)   Úř. věst. L 335, 13.12.2008, s. 91.

(7)  Evropský úřad pro bezpečnost potravin; Conclusion on the peer review of the pesticide risk assessment of the active substance 2-(1-naphthyl)acetamide. EFSA Journal 2011; 9(2):2020. [58 s.]. doi:10.2903/j.efsa.2011.2020. K dispozici na internetové adrese: www.efsa.europa.eu

(8)   Úř. věst. L 366, 15.12.1992, s. 10.

(9)   Úř. věst. L 153, 11.6.2011, s. 1.


PŘÍLOHA I

Obecný název, identifikační čísla

Název podle IUPAC

Čistota (1)

Datum schválení

Konec platnosti schválení

Zvláštní ustanovení

1-naftylacetamid

č. CAS

86-86-2

č. CIPAC 282

2-(1-naftyl)acetamid

≥ 980 g/kg

1. ledna 2012

31. prosince 2021

ČÁST A

Povoleno může být pouze použití jako regulátor růstu rostlin.

ČÁST B

Při uplatňování jednotných zásad uvedených v čl. 29 odst. 6 nařízení (ES) č. 1107/2009 musí být zohledněny závěry zprávy o přezkoumání 1-naftylacetamidu, a zejména dodatky I a II uvedené zprávy, dokončené Stálým výborem pro potravinový řetězec a zdraví zvířat dne 17. června 2011.

V tomto celkovém hodnocení musí členské státy:

a)

věnovat zvláštní pozornost riziku pro obsluhu a pracovníky a zajistit, aby v podmínkách použití bylo zahrnuto užití odpovídajících osobních ochranných prostředků;

b)

věnovat zvláštní pozornost ochraně podzemních vod, pokud je tato účinná látka používána v oblastech s citlivými půdními a/nebo klimatickými podmínkami;

c)

věnovat zvláštní pozornost riziku pro vodní organismy;

d)

věnovat zvláštní pozornost riziku pro necílové rostliny;

e)

věnovat zvláštní pozornost riziku pro ptáky.

Podmínky použití musí v případě potřeby zahrnovat opatření ke zmírnění rizika.

Žadatel musí předložit doplňující informace, které se týkají:

1)

rizika pro necílové rostliny;

2)

dlouhodobého rizika pro ptáky.

Tyto informace předloží žadatel Komisi, členským státům a úřadu do 31. prosince 2013.


(1)  Další podrobnosti o identitě a specifikaci účinné látky jsou uvedeny ve zprávě o přezkoumání.


PŘÍLOHA II

V části B přílohy prováděcího nařízení (EU) č. 540/2011 se doplňuje nová položka, která zní:

Číslo

Obecný název, identifikační čísla

Název podle IUPAC

Čistota (*1)

Datum schválení

Konec platnosti schválení

Zvláštní ustanovení

„12

1-naftylacetamid

CAS

86-86-2

CIPAC 282

2-(1-naftyl)acetamid

≥ 980 g/kg

1. ledna 2012

31. prosince 2021

ČÁST A

Povoleno může být pouze použití jako regulátor růstu rostlin.

ČÁST B

Při uplatňování jednotných zásad uvedených v čl. 29 odst. 6 nařízení (ES) č. 1107/2009 musí být zohledněny závěry zprávy o přezkoumání 1-naftylacetamidu, a zejména dodatky I a II uvedené zprávy, dokončené Stálým výborem pro potravinový řetězec a zdraví zvířat dne 17. června 2011.

V tomto celkovém hodnocení musí členské státy:

a)

věnovat zvláštní pozornost rizikům pro obsluhu a pracovníky a zajistit, aby v podmínkách použití bylo zahrnuto užití odpovídajících osobních ochranných prostředků;

b)

věnovat zvláštní pozornost ochraně podzemních vod, pokud je tato účinná látka používána v oblastech s citlivými půdními a/nebo klimatickými podmínkami;

c)

věnovat zvláštní pozornost riziku pro vodní organismy;

d)

věnovat zvláštní pozornost riziku pro necílové rostliny;

e)

věnovat zvláštní pozornost riziku pro ptáky.

Podmínky použití musí v případě potřeby zahrnovat opatření ke zmírnění rizika.

Žadatel musí předložit doplňující informace, které se týkají:

1)

rizika pro necílové rostliny;

2)

dlouhodobého rizika pro ptáky.

Tyto informace předloží žadatel Komisi, členským státům a úřadu do 31. prosince 2013.“


(*1)  Další podrobnosti o identitě a specifikaci účinné látky jsou uvedeny ve zprávě o přezkoumání.


6.8.2011   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 203/16


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 787/2011

ze dne 5. srpna 2011,

kterým se v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh schvaluje účinná látka 1-naftyloctová kyselina a mění příloha prováděcího nařízení Komise (EU) č. 540/2011 a rozhodnutí Komise 2008/941/ES

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 ze dne 21. října 2009 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh a o zrušení směrnic Rady 79/117/EHS a 91/414/EHS (1), a zejména na čl. 13 odst. 2 a čl. 78 odst. 2 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

V souladu s čl. 80 odst. 1 písm. c) nařízení (ES) č. 1107/2009 se směrnice Rady 91/414/EHS (2) použije na postupy a podmínky schvalování účinných látek, u nichž bylo v souladu s článkem 16 nařízení Komise (ES) č. 33/2008 (3) zjištěno, že žádost je úplná. 1-Naftyloctová kyselina, dříve uváděná jako naftyloctová kyselina, je účinnou látkou, u níž bylo zjištěno, že žádost je v souladu s uvedeným nařízením úplná.

(2)

Nařízení Komise (ES) č. 1112/2002 (4) a (ES) č. 2229/2004 (5) stanoví prováděcí pravidla pro čtvrtou etapu pracovního programu podle čl. 8 odst. 2 směrnice 91/414/EHS a zřizují seznam účinných látek, které mají být posouzeny z hlediska možného zařazení do přílohy I směrnice 91/414/EHS. Na tomto seznamu byla uvedena 1-naftyloctová kyselina.

(3)

V souladu s článkem 24e nařízení (ES) č. 2229/2004 oznamovatel stáhl svou podporu zařazení uvedené účinné látky do přílohy I směrnice 91/414/EHS do dvou měsíců od obdržení návrhu hodnotící zprávy zmíněného v čl. 24 odst. 2 uvedeného nařízení. Následně bylo přijato rozhodnutí Komise 2008/941/ES ze dne 8. prosince 2008 o nezařazení některých účinných látek do přílohy I směrnice Rady 91/414/EHS a o odnětí povolení pro přípravky na ochranu rostlin obsahující tyto látky (6), které se týkalo nezařazení 1-naftyloctové kyseliny.

(4)

V souladu s čl. 6 odst. 2 směrnice 91/414/EHS původní oznamovatel (dále jen „žadatel“) předložil novou žádost o uplatnění zkráceného postupu stanoveného články 14 až 19 nařízení (ES) č. 33/2008, kterým se stanoví prováděcí pravidla ke směrnici 91/414/EHS, pokud jde o běžný a zkrácený postup pro posuzování účinných látek, které byly součástí pracovního programu podle čl. 8 odst. 2 uvedené směrnice, nebyly však zařazeny do její přílohy I.

(5)

Žádost byla předložena Francii, která byla nařízením (ES) č. 2229/2004 jmenována členským státem zpravodajem. Lhůta pro zkrácený postup byla dodržena. Specifikace účinné látky a doporučená použití jsou stejná jako v případě rozhodnutí 2008/941/ES. Uvedená žádost je také v souladu se zbývajícími hmotněprávními a procesními požadavky podle článku 15 nařízení (ES) č. 33/2008.

(6)

Francie posoudila dodatečné údaje předložené žadatelem a připravila dodatečnou zprávu. Postoupila tuto zprávu Evropskému úřadu pro bezpečnost potravin (dále jen „úřad“) a Komisi dne 12. března 2010. Úřad zaslal dodatečnou zprávu ostatním členským státům a žadateli k vyjádření připomínek a obdržené připomínky postoupil Komisi. V souladu s čl. 20 odst. 1 nařízení (ES) č. 33/2008 a na žádost Komise předložil úřad Komisi dne 15. února 2011 svůj závěr týkající se 1-naftyloctové kyseliny (7). Návrh zprávy o hodnocení, dodatečná zpráva a závěr úřadu byly přezkoumány členskými státy a Komisí v rámci Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat a dokončeny dne 17. června 2011 v podobě zprávy Komise o přezkoumání 1-naftyloctové kyseliny.

(7)

Z různých provedených zkoumání vyplynulo, že přípravky na ochranu rostlin obsahující 1-naftyloctovou kyselinu mohou obecně splňovat požadavky stanovené v čl. 5 odst. 1 písm. a) a b) směrnice 91/414/EHS, zejména pokud jde o použití, která byla zkoumána a podrobně popsána ve zprávě Komise o přezkoumání. V souladu s nařízením (ES) č. 1107/2009 je proto vhodné 1-naftyloctovou kyselinu schválit.

(8)

V souladu s čl. 13. odst. 2 nařízení (ES) č. 1107/2009 ve spojení s čl. 6 uvedeného nařízení a ve světle nejnovějších vědeckotechnických poznatků je však nezbytné zahrnout některé podmínky a omezení.

(9)

Aniž je dotčen závěr, že 1-naftyloctová kyselina by měla být schválena, je obzvláště vhodné požadovat další potvrzující informace.

(10)

Před schválením by měla uběhnout rozumná lhůta, která by umožnila členským státům a zúčastněným stranám připravit se na splnění nových požadavků vyplývajících ze schválení.

(11)

Aniž jsou v důsledku schválení dotčeny povinnosti určené v nařízení (ES) č. 1107/2009, a s ohledem na zvláštní situaci, ke které došlo v důsledku přechodu od směrnice 91/414/EHS k nařízení (ES) č. 1107/2009, by však mělo platit dále uvedené. Členským státům by mělo být po schválení poskytnuto šestiměsíční období, ve kterém přezkoumají povolení pro přípravky na ochranu rostlin obsahující 1-naftyloctovou kyselinu. Členské státy by případně měly stávající povolení změnit, nahradit nebo odejmout. Odchylně od výše uvedené lhůty by pro předložení a zhodnocení aktualizace úplné dokumentace podle přílohy III, jak je stanoveno ve směrnici 91/414/EHS, mělo být pro každý přípravek na ochranu rostlin a pro každé navrhované použití v souladu s jednotnými zásadami poskytnuto delší období.

(12)

Zkušenosti se zařazováním účinných látek posouzených v rámci nařízení Komise (EHS) č. 3600/92 ze dne 11. prosince 1992, kterým se stanoví prováděcí pravidla pro první etapu pracovního programu podle čl. 8 odst. 2 směrnice Rady 91/414/EHS o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh (8), do přílohy I směrnice 91/414/EHS ukázaly, že při výkladu povinností držitelů stávajících povolení mohou vzniknout problémy, pokud jde o přístup k údajům. Aby se předešlo dalším těžkostem, zdá se proto být nezbytné ujasnit povinnosti členských států, zejména povinnost ověřit, že držitel povolení má přístup k dokumentaci splňující požadavky přílohy II uvedené směrnice. Ve srovnání se směrnicemi, které byly dosud přijaty a kterými se mění příloha I uvedené směrnice nebo nařízení schvalující účinné látky, však toto ujasnění neukládá členským státům ani držitelům povolení žádné nové povinnosti.

(13)

V souladu s čl. 13 odst. 4 nařízení (ES) č. 1107/2009 by příloha prováděcího nařízení Komise (EU) č. 540/2011 ze dne 25. května 2011, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009, pokud jde o seznam schválených účinných látek (9), měla být odpovídajícím způsobem změněna.

(14)

Rozhodnutí 2008/941/ES stanoví nezařazení 1-naftyloctové kyseliny a odnětí povolení pro přípravky na ochranu rostlin obsahující uvedenou látku do 31. prosince 2011. V příloze uvedeného rozhodnutí je nutné zrušit řádek týkající se 1-naftyloctové kyseliny. Rozhodnutí 2008/941/ES by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.

(15)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Schválení účinné látky

Účinná látka 1-naftyloctová kyselina, specifikovaná v příloze I, se schvaluje za podmínek stanovených v uvedené příloze.

Článek 2

Přehodnocení přípravků na ochranu rostlin

1.   V souladu s nařízením (ES) č. 1107/2009 členské státy do 30. června 2012 v případě potřeby změní nebo odejmou stávající povolení pro přípravky na ochranu rostlin obsahující účinnou látku 1-naftyloctovou kyselinu.

Do tohoto dne zejména ověří, zda jsou splněny podmínky přílohy I tohoto nařízení, s výjimkou podmínek stanovených v části B ve sloupci o zvláštních ustanoveních uvedené přílohy, a zda držitel povolení má dokumentaci či přístup k dokumentaci splňující požadavky přílohy II směrnice 91/414/EHS v souladu s podmínkami čl. 13 odst. 1 až 4 uvedené směrnice a článku 62 nařízení (ES) č. 1107/2009.

2.   Odchylně od odstavce 1 členské státy v souladu s jednotnými zásadami stanovenými v čl. 29 odst. 6 nařízení (ES) č. 1107/2009 přehodnotí každý povolený přípravek na ochranu rostlin obsahující 1-naftyloctovou kyselinu jako jedinou účinnou látku, nebo jako jednu z několika účinných látek, které byly všechny nejpozději do 31. prosince 2011 uvedeny v příloze prováděcího nařízení (EU) č. 540/2011, a to na základě dokumentace splňující požadavky přílohy III směrnice 91/414/EHS a při zohlednění části B sloupce o zvláštních ustanoveních přílohy I tohoto nařízení. Na základě tohoto hodnocení určí, zda přípravek splňuje podmínky stanovené v čl. 29 odst. 1 nařízení (ES) č. 1107/2009. Po tomto určení postupují členské státy takto:

a)

pokud přípravek obsahuje 1-naftyloctovou kyselinu jako jedinou účinnou látku, povolení v případě potřeby změní nebo odejmou nejpozději do 31. prosince 2015; nebo

b)

pokud přípravek obsahuje 1-naftyloctovou kyselinu jako jednu z několika účinných látek, povolení v případě potřeby změní nebo odejmou do 31. prosince 2015 nebo do data stanoveného pro tuto změnu či odnětí v příslušném aktu nebo aktech, jimiž se příslušná látka nebo látky zařazují do přílohy I směrnice 91/414/EHS nebo jimiž se příslušná látka nebo látky schvalují, podle toho, co nastane později.

Článek 3

Změny prováděcího nařízení (EU) č. 540/2011

Příloha nařízení (EU) č. 540/2011 se mění v souladu s přílohou II tohoto nařízení.

Článek 4

Změny rozhodnutí 2008/941/ES

V příloze rozhodnutí 2008/941/ES se zrušuje řádek týkající se 1-naftyloctové kyseliny.

Článek 5

Vstup v platnost a použitelnost

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se od 1. ledna 2012.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 5. srpna 2011.

Za Komisi

José Manuel BARROSO

předseda


(1)   Úř. věst. L 309, 24.11.2009, s. 1.

(2)   Úř. věst. L 230, 19.8.1991, s. 1.

(3)   Úř. věst. L 15, 18.1.2008, s. 5.

(4)   Úř. věst. L 168, 27.6.2002, s. 14.

(5)   Úř. věst. L 379, 24.12.2004, s. 13.

(6)   Úř. věst. L 335, 13.12.2008, s. 91.

(7)   Evropský úřad pro bezpečnost potravin; Conclusion on the peer review of the pesticide risk assessment of the active substance 1-naphthylacetic acid. EFSA Journal 2011;9(2):2019. [54 s.]. doi:10.2903/j.efsa.2011.2019. K dispozici na internetové adrese: www.efsa.europa.eu

(8)   Úř. věst. L 366, 15.12.1992, s. 10.

(9)   Úř. věst. L 153, 11.6.2011, s. 1.


PŘÍLOHA I

Obecný název, identifikační čísla

Název podle IUPAC

Čistota (1)

Datum schválení

Konec platnosti schválení

Zvláštní ustanovení

1-naftyloctová kyselina

č. CAS 86-87-3

č. CIPAC 313

1-naftyloctová kyselina

≥ 980 g/kg

1. ledna 2012

31. prosince 2021

ČÁST A

Povolena mohou být pouze použití jako regulátor růstu rostlin.

ČÁST B

Při uplatňování jednotných zásad uvedených v čl. 29 odst. 6 nařízení (ES) č. 1107/2009 musí být zohledněny závěry zprávy o přezkoumání 1-naftyloctové kyseliny, a zejména dodatky I a II uvedené zprávy, dokončené Stálým výborem pro potravinový řetězec a zdraví zvířat dne 17. června 2011.

Při tomto celkovém hodnocení musí členské státy:

a)

věnovat zvláštní pozornost riziku pro obsluhu a pracovníky a zajistit, aby v podmínkách použití bylo ve vhodných případech zahrnuto užití odpovídajících osobních ochranných prostředků;

b)

věnovat zvláštní pozornost dietární expozici spotřebitelů z hlediska budoucích změn maximálních limitů reziduí;

c)

věnovat zvláštní pozornost ochraně podzemních vod, je-li účinná látka používána v oblastech s citlivými půdními a/nebo klimatickými podmínkami;

d)

věnovat zvláštní pozornost riziku pro vodní organismy;

e)

věnovat zvláštní pozornost riziku pro ptáky.

Podmínky použití musí v případě potřeby zahrnovat opatření ke zmírnění rizika.

Žadatel předloží potvrzující informace, pokud jde o:

(1)

způsob a rychlost rozkladu v půdě, včetně zhodnocení potenciálu pro fotolýzu;

(2)

dlouhodobé riziko pro ptáky.

Oznamovatel předloží tyto informace Komisi, členským státům a úřadu do 31. prosince 2013.


(1)  Další podrobnosti o identitě a specifikaci účinné látky jsou uvedeny ve zprávě o přezkoumání


PŘÍLOHA II

V části B přílohy prováděcího nařízení (EU) č. 540/2011 se doplňuje nová položka, která zní:

Číslo

Obecný název, identifikační čísla

Název podle IUPAC

Čistota (1)

Datum schválení

Konec platnosti schválení

Zvláštní ustanovení

„13

1-naftyloctová kyselina

CAS

86-87-3

CIPAC 313

1-naftyloctová kyselina

≥ 980 g/kg

1. ledna 2012

31. prosince 2021

ČÁST A

Povolena mohou být pouze použití jako regulátor růstu rostlin

ČÁST B

Při uplatňování jednotných zásad uvedených v čl. 29 odst. 6 nařízení (ES) č. 1107/2009 musí být zohledněny závěry zprávy o přezkoumání 1-naftyloctové kyseliny, a zejména dodatky I a II uvedené zprávy, dokončené Stálým výborem pro potravinový řetězec a zdraví zvířat dne 17. června 2011.

Při tomto celkovém hodnocení musí členské státy:

a)

věnovat zvláštní pozornost riziku pro obsluhu a pracovníky a zajistit, aby v podmínkách použití bylo ve vhodných případech zahrnuto užití odpovídajících osobních ochranných prostředků;

b)

věnovat zvláštní pozornost dietární expozici spotřebitelů z hlediska budoucích změn maximálních limitů reziduí;

c)

věnovat zvláštní pozornost ochraně podzemních vod, je-li účinná látka používána v oblastech s citlivými půdními a/nebo klimatickými podmínkami;

d)

věnovat zvláštní pozornost riziku pro vodní organismy;

e)

věnovat zvláštní pozornost riziku pro ptáky.

Podmínky použití musí v případě potřeby zahrnovat opatření ke zmírnění rizika.

Žadatel předloží potvrzující informace, pokud jde o:

(1)

způsob a rychlost rozkladu v půdě, včetně zhodnocení potenciálu pro fotolýzu;

(2)

dlouhodobé riziko pro ptáky.

Oznamovatel předloží tyto informace Komisi, členským státům a úřadu do 31. prosince 2013.“


(1)  Další podrobnosti o identitě a specifikaci účinné látky jsou uvedeny ve zprávě o přezkoumání.


6.8.2011   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 203/21


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 788/2011

ze dne 5. srpna 2011,

kterým se v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh schvaluje účinná látka fluazifop-P, a mění příloha prováděcího nařízení Komise (EU) č. 540/2011 a rozhodnutí Komise 2008/934/ES

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 ze dne 21. října 2009 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh a o zrušení směrnic Rady 79/117/EHS a 91/414/EHS (1), a zejména na čl. 13 odst. 2 a čl. 78 odst. 2 uvedeného nařízení

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

V souladu s čl. 80 odst. 1 písm. c) nařízení (ES) č. 1107/2009 se směrnice Rady 91/414/EHS (2) použije na postupy a podmínky schvalování účinných látek, u nichž bylo v souladu s článkem 16 nařízení Komise (ES) č. 33/2008 (3) zjištěno, že žádost je úplná. Fluazifop-P je účinnou látkou, u níž bylo zjištěno, že žádost je v souladu s uvedeným nařízením úplná.

(2)

Nařízení Komise (ES) č. 451/2000 (4) a (ES) č. 1490/2002 (5) stanoví prováděcí pravidla pro druhou a třetí etapu pracovního programu podle čl. 8 odst. 2 směrnice Rady 91/414/EHS a zřizují seznam účinných látek, které mají být zhodnoceny z hlediska možného zařazení do přílohy I směrnice 91/414/EHS. Na tomto seznamu byl uveden fluazifop-P.

(3)

V souladu s čl. 3 odst. 2 nařízení Komise (ES) č. 1095/2007 ze dne 20. září 2007, kterým se mění nařízení (ES) č. 1490/2002, kterým se stanoví další prováděcí pravidla pro třetí etapu pracovního programu podle čl. 8 odst. 2 směrnice Rady 91/414/EHS, a nařízení (ES) č. 2229/2004, kterým se stanoví prováděcí pravidla pro čtvrtou etapu pracovního programu podle čl. 8 odst. 2 směrnice Rady 91/414/EHS (6) oznamovatel během dvou měsíců od vstupu uvedeného nařízení v platnost stáhl svou podporu zařazení uvedené účinné látky do přílohy I směrnice 91/414/EHS. Následně bylo přijato rozhodnutí Komise 2008/934/ES ze dne 5. prosince 2008 o nezařazení některých účinných látek do přílohy I směrnice Rady 91/414/EHS a o odnětí povolení pro přípravky na ochranu rostlin obsahující tyto látky (7), které se týkalo nezařazení fluazifopu-P.

(4)

V souladu s čl. 6 odst. 2 směrnice 91/414/EHS původní oznamovatel (dále jen „žadatel“) předložil novou žádost o uplatnění zkráceného postupu stanoveného články 14 až 19 nařízení (ES) č. 33/2008, kterým se stanoví prováděcí pravidla ke směrnici Rady 91/414/EHS, pokud jde o běžný a zkrácený postup pro posuzování účinných látek, které byly součástí pracovního programu podle čl. 8 odst. 2 uvedené směrnice, nebyly však zařazeny do její přílohy I.

(5)

Žádost byla předložena Francii, která byla nařízením (ES) č. 1490/2002 jmenována členským státem zpravodajem. Lhůta pro zkrácený postup byla dodržena. Specifikace účinné látky a doporučená použití jsou stejná jako v případě rozhodnutí 2008/934/ES. Uvedená žádost je také v souladu se zbývajícími hmotněprávními a procesními požadavky podle článku 15 nařízení (ES) č. 33/2008.

(6)

Francie posoudila dodatečné údaje předložené žadatelem a připravila dodatečnou zprávu. Postoupila tuto zprávu Evropskému úřadu pro bezpečnost potravin (dále jen „úřad“) a Komisi dne 19. února 2010. Úřad zaslal dodatečnou zprávu ostatním členským státům a žadateli k vyjádření připomínek a obdržené připomínky postoupil Komisi. V souladu s čl. 20 odst. 1 nařízení (ES) č. 33/2008 a na žádost Komise předložil úřad Komisi dne 17. listopadu 2010 svůj závěr týkající se fluazifopu-P (8). Návrh zprávy o hodnocení, dodatečná zpráva a závěr úřadu byly přezkoumány členskými státy a Komisí v rámci Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat a dokončeny dne 17. června 2011 v podobě zprávy Komise o přezkoumání fluazifopu-P.

(7)

Z různých provedených zkoumání vyplynulo, že přípravky na ochranu rostlin obsahující fluazifop-P mohou obecně splňovat požadavky stanovené v čl. 5 odst. 1 písm. a) a b) směrnice 91/414/EHS, zejména pokud jde o použití, která byla zkoumána a podrobně popsána ve zprávě Komise o přezkoumání. V souladu s nařízením (ES) č. 1107/2009 je proto vhodné fluazifop-P schválit.

(8)

V souladu s čl. 13. odst. 2 nařízení (ES) č. 1107/2009 ve spojení s čl. 6 uvedeného nařízení a ve světle nejnovějších vědeckých a technických poznatků je však nezbytné zahrnout některé podmínky a omezení.

(9)

Aniž je dotčen závěr, že fluazifop-P by měl být schválen, je obzvláště vhodné požadovat další potvrzující informace.

(10)

Před schválením by měla uběhnout rozumná lhůta, která by umožnila členským státům a zúčastněným stranám připravit se na splnění nových požadavků vyplývajících ze schválení.

(11)

Aniž jsou v důsledku schválení dotčeny povinnosti určené v nařízení (ES) č. 1107/2009, a s ohledem na zvláštní situaci, ke které došlo v důsledku přechodu od směrnice 91/414/EHS k nařízení (ES) č. 1107/2009, by však mělo platit dále uvedené. Členským státům by po schválení mělo být poskytnuto šestiměsíční období, ve kterém přezkoumají povolení přípravků na ochranu rostlin obsahujících fluazifop-P. Členské státy by případně měly stávající povolení změnit, nahradit nebo odejmout. Odchylně od výše uvedené lhůty by pro předložení a zhodnocení aktualizace úplné dokumentace podle přílohy III, jak je stanoveno ve směrnici 91/414/EHS, mělo být pro každý přípravek na ochranu rostlin a pro každé navrhované použití v souladu s jednotnými zásadami poskytnuto delší období.

(12)

Zkušenosti z předchozího zařazování účinných látek, posouzených v rámci nařízení Komise (EHS) č. 3600/92 ze dne 11. prosince 1992, kterým se stanoví prováděcí pravidla pro první etapu pracovního programu podle čl. 8 odst. 2 směrnice Rady 91/414/EHS o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh (9), do přílohy I směrnice 91/414/EHS ukázaly, že při výkladu povinností držitelů stávajících povolení mohou vzniknout problémy, pokud jde o přístup k údajům. Aby se předešlo dalším těžkostem, zdá se proto být nezbytné ujasnit povinnosti členských států, zejména povinnost ověřit, že držitel povolení má přístup k dokumentaci splňující požadavky přílohy II uvedené směrnice. Ve srovnání se směrnicemi, které byly dosud přijaty a kterými se mění příloha I, však toto ujasnění neukládá členským státům ani držitelům povolení žádné nové povinnosti.

(13)

V souladu s čl. 13 odst. 4 nařízení (ES) č. 1107/2009 by příloha prováděcího nařízení Komise (EU) č. 540/2011 (10) měla být odpovídajícím způsobem změněna.

(14)

Rozhodnutí 2008/934/ES stanoví nezařazení fluazifopu-P a odnětí povolení pro přípravky na ochranu rostlin obsahující uvedenou látku do 31. prosince 2011. V příloze uvedeného rozhodnutí je nutné zrušit řádek týkající se fluazifopu-P. Rozhodnutí 2008/934/ES by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.

(15)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Schválení účinné látky

Účinná látka fluazifop-P, specifikovaná v příloze I, se schvaluje za podmínek stanovených v uvedené příloze.

Článek 2

Přehodnocení přípravků na ochranu rostlin

1.   V souladu s nařízením (ES) 1107/2009 členské státy do 30. června 2012 v případě potřeby změní nebo odejmou stávající povolení pro přípravky na ochranu rostlin obsahující účinnou látku fluazifop-P.

Do tohoto dne zejména ověří, zda jsou splněny podmínky přílohy I tohoto nařízení, s výjimkou podmínek stanovených v části B ve sloupci o zvláštních ustanoveních uvedené přílohy, a zda držitel povolení má dokumentaci či přístup k dokumentaci splňující požadavky přílohy II směrnice 91/414/EHS v souladu s podmínkami čl. 13 odst. 1 až 4 uvedené směrnice a článku 62 nařízení (ES) č. 1107/2009.

2.   Odchylně od odstavce 1 členské státy v souladu s jednotnými zásadami stanovenými v čl. 29 odst. 6 nařízení (ES) č. 1107/2009 přehodnotí každý povolený přípravek na ochranu rostlin obsahující fluazifop-P jako jedinou účinnou látku, nebo jako jednu z několika účinných látek, které byly všechny nejpozději do 31. prosince 2011 uvedeny v příloze prováděcího nařízení (EU) č. 540/2011, a to na základě dokumentace splňující požadavky přílohy III směrnice 91/414/EHS a při zohlednění části B sloupce o zvláštních ustanoveních přílohy I tohoto nařízení. Na základě tohoto hodnocení určí, zda přípravek splňuje podmínky stanovené v čl. 29 odst. 1 nařízení (ES) č. 1107/2009. Po tomto určení postupují členské státy takto:

a)

pokud přípravek obsahuje fluazifop-P jako jedinou účinnou látku, povolení v případě potřeby změní nebo odejmou nejpozději do 31. prosince 2015; nebo

b)

pokud přípravek obsahuje fluazifop-P jako jednu z několika účinných látek, povolení v případě potřeby změní nebo odejmou do 31. prosince 2015 nebo do data stanoveného pro tuto změnu či odnětí v příslušném aktu nebo aktech, jimiž se příslušná látka nebo látky zařazují do přílohy I směrnice 91/414/EHS nebo jimiž se příslušná látka nebo látky schvalují, podle toho, co nastane později.

Článek 3

Změny prováděcího nařízení (EU) č. 540/2011

Příloha prováděcího nařízení (EU) č. 540/2011 se mění v souladu s přílohou II tohoto nařízení.

Článek 4

Změny rozhodnutí 2008/934/ES

V příloze rozhodnutí 2008/934/ES se zrušuje řádek týkající se fluazifopu-P.

Článek 5

Vstup v platnost a použitelnost

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se od 1. ledna 2012.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 5. srpna 2011.

Za Komisi

José Manuel BARROSO

předseda


(1)   Úř. věst. L 309, 24.11.2009, s. 1.

(2)   Úř. věst. L 230, 19.8.1991, s. 1.

(3)   Úř. věst. L 15, 18.1.2008, s. 5.

(4)   Úř. věst. L 55, 29.2.2000, s. 25.

(5)   Úř. věst. L 224, 21.8.2002, s. 23.

(6)   Úř. věst. L 246, 21.9.2007, s. 19.

(7)   Úř. věst. L 333, 11.12.2008, s. 11.

(8)   Evropský úřad pro bezpečnost potravin; Conclusion on the peer review of the pesticide risk assessment of the active substance fluazifop-P-butyl. EFSA Journal 2010;8(11): [24 s.] doi:10.2903/j.efsa.2010.1905. K dispozici na internetové adrese: www.efsa.europa.eu/efsajournal.htm

(9)   Úř. věst. L 366, 15.12.1992, s. 10.

(10)   Úř. věst. L 153, 11.6.2011, s. 1.


PŘÍLOHA I

Obecný název, identifikační čísla

Název podle IUPAC

Čistota (1)

Datum schválení

Konec platnosti schválení

Zvláštní ustanovení

Fluazifop-P

č. CAS 83066-88-0 (fluazifop-P)

č. CIPAC 467 (fluazifop-P)

(R)-2-{4-[5-(trifluormethyl)-2-pyridyloxy]fenoxy}propionová kyselina (fluazifop-P)

≥ 900 g/kg ve fluazifopu-P-butylu

Následující nečistota 2-chlor-5-(trifluorometyl)pyridin nesmí v technické účinné látce překročit 1,5 g/kg

1. ledna 2012

31. prosince 2021

ČÁST A

Povolena mohou být pouze použití jako herbicid v sadech (pozemní postřik) s jedním použitím za rok.

ČÁST B

Při uplatňování jednotných zásad uvedených v čl. 29 odst. 6 nařízení (ES) č. 1107/2009 musí být zohledněny závěry zprávy o přezkoumání fluazifopu-P-butylu, a zejména dodatky I a II uvedené zprávy, dokončené Stálým výborem pro potravinový řetězec a zdraví zvířat dne 17. června 2011.

Při tomto celkovém hodnocení musí členské státy:

věnovat zvláštní pozornost riziku pro obsluhu a zajistit, aby v podmínkách použití bylo uvedeno případné užití odpovídajících osobních ochranných prostředků;

věnovat zvláštní pozornost ochraně povrchové a podzemní vody v ohrožených oblastech;

věnovat zvláštní pozornost riziku pro necílové rostliny.

Podmínky použití musí v případě potřeby zahrnovat opatření ke zmírnění rizika.

Žadatel předloží potvrzující informace, pokud jde o:

(1)

specifikaci komerčně vyráběné technické účinné látky, včetně informací o významnosti nečistoty R154719;

(2)

porovnání rovnocennosti specifikace komerčně vyráběné technické účinné látky se specifikací technické účinné látky použité pro toxikologické studie;

(3)

potenciální dlouhodobé riziko pro býložravé savce;

(4)

osud a chování metabolitů sloučenin X (2) and IV (3) v prostředí;

(5)

potenciální riziko pro ryby a vodní bezobratlé pro metabolit sloučeniny IV.

Žadatel předloží Komisi, členským státům a úřadu informace stanovené v bodech 1 a 2 do 30. června 2012 a informace stanovené v bodech 3, 4 a 5 do 31. prosince 2013.


(1)  Další podrobnosti o identitě a specifikaci účinné látky jsou uvedeny ve zprávě o přezkoumání.

(2)  5-(trifluoromethyl)-2(1H)-pyridinon

(3)  4-{[5-(trifluoromethyl)-2-pyridinyl]oxy}fenol


PŘÍLOHA II

V části B přílohy prováděcího nařízení (EU) č. 540/2011 se doplňuje nová položka, která zní:

„15

Fluazifop-P

CAS83066-88-0 (fluazifop-P)

CIPAC467 (fluazifop-P)

(R)-2-{4-[5-(trifluormethyl)-2-pyridyloxy]fenoxy}propionová kyselina (fluazifop-P)

≥ 900 g/kg ve fluazifopu-P-butylu

Následující nečistota 2-chlor-5-(trifluorometyl)pyridin nesmí v technické účinné látce překročit 1,5 g/kg

1. ledna 2012

31. prosince 2021

ČÁST A

Povolena mohou být pouze použití jako herbicid v sadech (pozemní postřik) s jedním použitím za rok.

ČÁST B

Při uplatňování jednotných zásad uvedených v čl. 29 odst. 6 nařízení (ES) č. 1107/2009 musí být zohledněny závěry zprávy o přezkoumání fluazifopu-P-butylu, a zejména dodatky I a II uvedené zprávy, dokončené Stálým výborem pro potravinový řetězec a zdraví zvířat dne 17. června 2011.

Při tomto celkovém hodnocení musí členské státy:

věnovat zvláštní pozornost riziku pro obsluhu a zajistit, aby v podmínkách použití bylo uvedeno případné užití odpovídajících osobních ochranných prostředků;

věnovat zvláštní pozornost ochraně povrchové a podzemní vody v ohrožených oblastech;

věnovat zvláštní pozornost riziku pro necílové rostliny.

Podmínky použití musí v případě potřeby zahrnovat opatření ke zmírnění rizika.

Žadatel předloží potvrzující informace, pokud jde o:

(1)

specifikaci komerčně vyráběné technické účinné látky, včetně informací o významnosti nečistoty R154719;

(2)

porovnání rovnocennosti specifikace komerčně vyráběné technické účinné látky se specifikací technické účinné látky použité pro toxikologické studie;

(3)

potenciální dlouhodobé riziko pro býložravé savce;

(4)

osud a chování metabolitů sloučenin X (*1) and IV (*2);

(5)

potenciální riziko pro ryby a vodní bezobratlé pro metabolit sloučeniny IV.

Žadatel předloží Komisi, členským státům a úřadu informace stanovené v bodech 1 a 2 do 30. června 2012 a informace stanovené v bodech 3, 4 a 5 do 31. prosince 2013.


(*1)  5-(trifluoromethyl)-2(1H)-pyridinone.

(*2)  4-{[5-(trifluoromethyl)-2-pyridinyl]oxy}phenol.“


6.8.2011   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 203/26


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 789/2011

ze dne 5. srpna 2011,

kterým se zahajuje řízení pro přidělování vývozních licencí pro sýry, které budou v roce 2012 vyvezeny do Spojených států amerických v rámci některých kvót GATT

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1), a zejména na čl. 171 odst. 1 ve spojení s článkem 4 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Kapitola III oddíl 2 nařízení Komise (ES) č. 1187/2009 ze dne 27. listopadu 2009, kterým se stanoví zvláštní prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1234/2007, pokud jde o vývozní licence a vývozní náhrady pro mléko a mléčné výrobky (2), stanoví, že vývozní licence pro sýry vyvážené do Spojených států amerických jako součást kvót v rámci dohod uzavřených během mnohostranných obchodních jednání mohou být přiděleny podle zvláštního postupu, na jehož základě mohou být určeni upřednostňovaní dovozci v USA.

(2)

Tento postup by měl být zahájen pro vývozy během roku 2012 a zároveň by měla být stanovena příslušná doplňující pravidla.

(3)

Příslušné orgány USA činí při správě dovozů rozdíl mezi doplňkovou kvótou přidělenou Evropské unii v rámci Uruguayského kola a kvótami vyplývajícími z Tokijského kola. Vývozní licence by měly být přidělovány s přihlédnutím ke způsobilosti těchto výrobků pro příslušnou kvótu USA podle Harmonizovaného celního sazebníku Spojených států amerických.

(4)

S cílem umožnit vývoz maximálního množství v rámci kvót, o které není velký zájem, je třeba povolit žádosti, které pokrývají celkový objem kvóty.

(5)

Komise vypracovala informační systém, který umožňuje elektronickou správu dokumentů a postupů v rámci jejích interních pracovních postupů a jejích vztahů s orgány podílejícími se na společné zemědělské politice. Má se za to, že oznámení uvedená v kapitole III oddílu 2 nařízení (ES) č. 1187/2009 a v tomto nařízení mohou být splněna prostřednictvím uvedeného systému v souladu s nařízením Komise (ES) č. 792/2009 ze dne 31. srpna 2009, kterým se stanoví prováděcí pravidla pro předávání informací a dokumentů členskými státy Komisi v rámci provádění společné organizace trhů, režimu přímých plateb, propagace zemědělských produktů a režimů platných pro nejvzdálenější regiony a menší ostrovy v Egejském moři (3). V zájmu účinné správy by členské státy měly v souladu s nařízením (ES) č. 792/2009 tento systém používat.

(6)

Z důvodů právní jistoty a jasnosti je třeba stanovit, že opatření uvedená v tomto nařízení platí jen do konce roku 2012.

(7)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro společnou organizaci zemědělských trhů,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Vývozní licence pro výrobky kódu KN 0406 uvedené v příloze I tohoto nařízení, které mají být vyvezeny do Spojených států amerických v roce 2012 v rámci kvót podle článku 21 nařízení (ES) č. 1187/2009, se vydají v souladu s kapitolou III oddílem 2 uvedeného nařízení a s ustanoveními tohoto nařízení.

Článek 2

1.   Žádosti o licence podle článku 22 nařízení (ES) č. 1187/2009 (dále jen „žádosti“) se podají příslušným orgánům od 1. do 9. září 2011, kdy je nejzazší termín.

2.   Žádosti se přijmou, pouze pokud obsahují všechny údaje uvedené v článku 22 nařízení (ES) č. 1187/2009 a pokud jsou k nim přiloženy dokumenty uvedené ve zmíněném článku.

V případě, kdy pro stejnou skupinu výrobků uvedenou ve sloupci 2 přílohy I tohoto nařízení je dostupné množství rozděleno mezi kvótu Uruguayského kola a kvótu Tokijského kola, se žádosti o licenci mohou týkat pouze jedné z těchto kvót s uvedením dotyčné kvóty a s přesným označením skupiny a kvóty podle sloupce 3 uvedené přílohy.

Informace podle článku 22 nařízení (ES) č. 1187/2009 se předloží podle vzoru uvedeného v příloze II tohoto nařízení.

3.   Pokud jde o kvóty označené ve sloupci 3 přílohy I jako 22-Tokyo, 22-Uruguay, 25-Tokyo a 25-Uruguay, žádosti se týkají nejméně 10 tun a nejvýše množství dostupného v rámci příslušné kvóty podle sloupce 4 uvedené přílohy.

Pokud jde o další kvóty označené ve sloupci 3 přílohy I, žádosti se týkají nejméně 10 tun a nejvýše 40 % množství dostupného v rámci příslušné kvóty podle sloupce 4 uvedené přílohy.

4.   Žádosti se přijmou, pouze pokud žadatelé písemně potvrdí, že pro stejnou skupinu výrobků a stejnou kvótu nepodali jiné žádosti, a pokud se zavážou, že tak neučiní.

Pokud žadatel podá více žádostí pro stejnou skupinu výrobků a stejnou kvótu v jednom nebo více členských státech, považují se všechny jeho žádosti za nepřípustné.

Článek 3

1.   Členské státy nejpozději do 16. září oznámí Komisi žádosti podané pro každou skupinu výrobků a případně kvóty uvedené v příloze I.

Všechna oznámení, včetně oznámení označených jako „bezpředmětné“, budou provedena v souladu s nařízením (ES) č. 792/2009.

2.   Oznámení obsahují pro každou skupinu a případně pro každou kvótu:

a)

seznam žadatelů, jejich jméno, adresu a referenční označení (číslo);

b)

množství požadovaná každým žadatelem a rozdělená podle kódu výrobku kombinované nomenklatury a podle kódu přiděleného v souladu s Harmonizovaným celním sazebníkem Spojených států amerických (2011);

c)

jméno, adresu a referenční označení (číslo) dovozce určeného žadatelem.

Článek 4

Podle čl. 23 odst. 1 nařízení (ES) č. 1187/2009 Komise neprodleně rozhodne o přidělení licencí a své rozhodnutí oznámí členským státům nejpozději do 31. října 2011.

Do pěti pracovních dnů po zveřejnění přídělových koeficientů sdělí členské státy Komisi pro každou skupinu, a případně pro každou kvótu, množství na každého žadatele, kód výrobku, referenční označení (číslo) žadatele a referenční označení (číslo) určeného dovozce, a to v souladu s čl. 23 odst. 2 nařízení (ES) č. 1187/2009.

Množství přidělená losováním podle čl. 23 odst. 2 nařízení (ES) č. 1187/2009 se rozdělí mezi jednotlivé kódy KN v poměru k množstvím výrobků jednotlivých kódů KN, o která se žádá.

Oznámení se provede v souladu s nařízením (ES) č. 792/2009.

Článek 5

Před vydáním licencí a nejpozději do 15. prosince 2011 ověří členské státy informace oznámené podle článku 3 tohoto nařízení a podle článku 22 nařízení (ES) č. 1187/2009.

Pokud se zjistí, že hospodářský subjekt, kterému byla vydána licence, uvedl nesprávné informace, licence se zruší a jistota propadne. Členský stát tuto skutečnost neprodleně oznámí Komisi. Oznámení se provede v souladu s nařízením (ES) č. 792/2009 a pro každou skupinu a případně pro každou kvótu obsahuje:

a)

referenční označení (číslo) žadatele;

b)

množství požadovaná každým žadatelem a rozdělená podle kódu výrobku kombinované nomenklatury a podle kódu přiděleného v souladu s Harmonizovaným celním sazebníkem Spojených států amerických (2011);

c)

referenční označení (číslo) určeného dovozce.

Článek 6

Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Jeho použitelnost skončí dnem 31. prosince 2012.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 5. srpna 2011.

Za Komisi

José Manuel BARROSO

předseda


(1)   Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)   Úř. věst. L 318, 4.12.2009, s. 1.

(3)   Úř. věst. L 228, 1.9.2009, s. 3.


PŘÍLOHA I

Sýry, které se vyvezou do Spojených států amerických v roce 2012 v rámci některých kvót GATT

Kapitola III oddíl 2 nařízení (ES) č. 1187/2009 a nařízení (EU) č. 789/2011

Označení skupiny v souladu s doplňkovými poznámkami v kapitole 4 Harmonizovaného celního sazebníku Spojených států amerických

Označení skupiny a kvóty

Množství dostupné pro rok 2012

Poznámka číslo

Skupina

 

Kg

(1)

(2)

(3)

(4)

16

Not specifically provided for (NSPF)

16-Tokyo

908 877

16-Uruguay

3 446 000

17

Blue Mould

17-Uruguay

350 000

18

Cheddar

18-Uruguay

1 050 000

20

Edam/Gouda

20-Uruguay

1 100 000

21

Italian type

21-Uruguay

2 025 000

22

Swiss or Emmenthaler cheese other than with eye formation

22-Tokyo

393 006

22-Uruguay

380 000

25

Swiss or Emmenthaler cheese with eye formation

25-Tokyo

4 003 172

25-Uruguay

2 420 000


PŘÍLOHA II

Údaje požadované podle článku 22 nařízení (ES) č. 1187/2009

Určení skupiny a kvóty podle přílohy I sloupce 3 nařízení (EU) č. 789/2011:

 

Název skupiny uvedený v příloze I sloupci 2 nařízení (EU) č. 789/2011: …

Původ kvóty:

Uruguayské kolo: 

Tokijské kolo: 


Název a adresa žadatele

Kód výrobku kombinované nomenklatury

Požadované množství v kg

Kód Harmonizovaného celního

sazebníku Spojených států amerických

Název a adresa určeného dovozce

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Celkem:

 

 


6.8.2011   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 203/30


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 790/2011

ze dne 5. srpna 2011

o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1),

s ohledem na prováděcí nařízení Komise (EU) č. 543/2011 ze dne 7. června 2011, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 pro odvětví ovoce a zeleniny a odvětví výrobků z ovoce a zeleniny (2), a zejména na čl. 136 odst. 1 uvedeného nařízení,

vzhledem k tomu, že:

prováděcí nařízení (EU) č. 543/2011 stanoví na základě výsledků Uruguayského kola mnohostranných obchodních jednání kritéria, podle kterých má Komise stanovit paušální hodnoty pro dovoz ze třetích zemí, pokud jde o produkty a lhůty uvedené v části A přílohy XVI uvedeného nařízení,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Paušální dovozní hodnoty uvedené v článku 136 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011 jsou stanoveny v příloze tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 6. srpna 2011.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 5. srpna 2011.

Za Komisi, jménem předsedy,

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)   Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)   Úř. věst. L 157, 15.6.2011, s. 1.


PŘÍLOHA

Paušální dovozní hodnoty pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

(EUR/100 kg)

Kód KN

Kódy třetích zemí (1)

Paušální dovozní hodnota

0707 00 05

TR

105,8

ZZ

105,8

0709 90 70

TR

116,3

ZZ

116,3

0805 50 10

AR

63,8

CL

76,3

TR

57,0

UY

92,0

ZA

84,4

ZZ

74,7

0806 10 10

EG

152,5

MA

187,2

TR

164,1

ZA

98,7

ZZ

150,6

0808 10 80

AR

95,7

BR

74,7

CL

105,4

CN

56,0

NZ

102,4

US

100,4

ZA

89,2

ZZ

89,1

0808 20 50

AR

83,3

CL

81,6

CN

31,1

NZ

108,0

ZA

103,2

ZZ

81,4

0809 20 95

CA

870,0

TR

315,2

US

510,8

ZZ

565,3

0809 30

TR

126,6

ZZ

126,6

0809 40 05

BA

50,1

IL

149,1

XS

57,7

ZZ

85,6


(1)  Klasifikace zemí stanovená nařízením Komise (ES) č. 1833/2006 (Úř. věst. L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ ZZ “ znamená „jiného původu“.


ROZHODNUTÍ

6.8.2011   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 203/32


PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE

ze dne 5. srpna 2011,

kterým se schvaluje plán eradikace slintavky a kulhavky u volně žijících zvířat v Bulharsku

(oznámeno pod číslem K(2011) 5625)

(Pouze bulharské znění je závazné)

(2011/493/EU)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na směrnici Rady 2003/85/ES ze dne 29. září 2003, kterou se stanoví opatření Společenství pro tlumení slintavky a kulhavky, zrušují směrnice 85/511/EHS a rozhodnutí 89/531/EHS a 91/665/EHS a mění směrnice 92/46/EHS (1), a zejména na přílohu XVIII část B odstavec 2 uvedené směrnice,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Směrnice 2003/85/ES (dále jen „směrnice“) zavádí opatření Unie pro tlumení slintavky a kulhavky, včetně opatření, která musí být přijata v případě potvrzení slintavky a kulhavky u volně žijících zvířat.

(2)

V oblasti Burgas v Bulharsku byl v období od 5. ledna do 7. dubna 2011 potvrzen jeden případ slintavky a kulhavky u divokých prasat a celkem 11 ohnisek uvedené nákazy u jiných zvířat. V důsledku toho přijalo Bulharsko opatření v rámci směrnice.

(3)

Jakmile příslušný orgán Bulharska v souladu s čl. 85 odst. 4 směrnice získal potvrzení prvotního případu slintavky a kulhavky u volně žijících zvířat, přijal opatření podle přílohy XVIII části A směrnice, aby omezil šíření nákazy.

(4)

Kromě toho vypracovalo Bulharsko plán eradikace slintavky a kulhavky u volně žijících zvířat v pásmu definovaném jako infikované a specifikovalo opatření pro hospodářství v této oblasti v souladu s přílohou XVIII částí B směrnice.

(5)

Dne 4. dubna 2011, během 90 dnů od potvrzení slintavky a kulhavky u volně žijících zvířat, předložilo Bulharsko plán eradikace slintavky a kulhavky u volně žijících zvířat v částech oblastí Burgas, Yambol a Haskovo.

(6)

Podle hodnocení Komise je plán předložený Bulharskem v souladu s požadavky stanovenými v příloze XVIII části B směrnice a zdá se, že umožňuje dosažení předpokládaných cílů. Tento plán by proto měl být schválen.

(7)

Kromě toho jsou opatření stanovená v plánu eradikace posílena v částech oblastí Burgas a Yambol opatřeními stanovenými v rozhodnutí Komise 2011/44/EU ze dne 19. ledna 2011 o některých ochranných opatřeních proti slintavce a kulhavce v Bulharsku (2).

(8)

Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Schválení plánu eradikace slintavky a kulhavky u volně žijících zvířat

Plán eradikace slintavky a kulhavky u volně žijících zvířat vnímavých k této nákaze v oblastech uvedených v příloze, který předložilo Bulharsko Komisi dne 4. dubna 2011, se schvaluje.

Článek 2

Soulad

Bulharsko přijme opatření nezbytná pro dosažení souladu s tímto rozhodnutím a tato opatření zveřejní.

Neprodleně o nich uvědomí Komisi.

Článek 3

Určení

Toto rozhodnutí je určeno Bulharské republice.

V Bruselu dne 5. srpna 2011.

Za Komisi

John DALLI

člen Komise


(1)   Úř. věst. L 306, 22.11.2003, s. 1.

(2)   Úř. věst. L 19, 22.1.2011, s. 20.


PŘÍLOHA

Oblasti v Bulharsku, kde musí být použit plán eradikace slintavky a kulhavky u vnímavých volně žijících zvířat

Části oblastí Burgas, Yambol a Haskovo ohraničené takto:

1.

Hranice na severu:

a)

v obcích Primorsko a Sozopol (oblast Burgas):

i)

silnice č. 99 začínající západně od města Kiten na pobřeží Černého moře a vedoucí do obce Primorsko a odtud místní komunikace č. 992 do Yasna Polyana a dále do Novo Panicharevo, dokud se nesetká se silnicí č. 9/E87,

ii)

silnice č. 9/E87 dále na sever až po křižovatku s místní komunikací do Izvoru,

iii)

silnice vedoucí do Izvoru, Zidarova a Gabaru až k bodu, kde se místní komunikace dotýká správní hranice obce Sredets na 42°18′19,82″S/27°17′12,11″V;

b)

v obci Sredets (oblast Burgas):

i)

místní komunikace vedoucí od výše uvedených souřadnic do Dracheva, vesnice Drachevo a dále silnice vedoucí ze severu Dracheva ke křižovatce státní silnice č. 79 se státní silnicí č. 53 východně od vesnice Sredets,

ii)

jižní hranice Sredetsu,

iii)

místní komunikace pokračující ze Sredetsu směrem na západ do vesnice Belila a vedoucí k mostu této silnice přes řeku Sredetska západně od vesnice Prohod, včetně vesnice Prohod,

iv)

řeka Sredetska od místa, kde přetíná místní komunikaci vedoucí z vesnice Prohod do vesnice Bistrets, až do místa, kde se rameno řeky vtékající do vesnice Oman (obce Bolyarovo) dotýká hranice s obcí Bolyarovo na 42°16′57,78″S/26°57′33,54″V;

c)

v obcích Bolyarovo (oblast Yambol):

i)

řeka Sredetska od místa, kde se rameno řeky vtékající do vesnice Oman dotýká hranice s obcí Bolyarovo na 42°16′57,78″S/26°57′33,54″V, dále do vesnice Oman,

ii)

silnice z Omanu do Dennitsa a dále ke křižovatce se silnicí z Kamenetsu do Stefan Karadzhovo,

iii)

silnice ze Stefan Karadzhovo do Dabovo a dále do Popovo, dokud se nedotkne hranice s obcí Elhovo na 42°10′48″S/26°41′45″V;

d)

v obci Elhovo (oblast Yambol):

i)

silnice do Dobrichu od místa popsaného v písm. c) bodě iii) ke křižovatce se silnicí č. 79 jižně od Dobrichu,

ii)

silnice č. 79 z Dobrichu ke křižovatce se silnicí č. 7 východně od Elhovo.

2.

Hranice na západě:

a)

v obci Elhovo (oblast Yambol):

i)

silnice č. 7 z Elhovo ke křižovatce se silnicí č. 76 severovýchodně od vesnice Knyazhevo,

ii)

místní komunikace přetínající silnici č. 76 severně od vesnice Knyazhevo, vedoucí do Sremu;

b)

v obci Topolovgrad (oblast Haskovo):

i)

silnice z Knyazhevo do Sremu, Ustemu a dále do Planinova,

ii)

silnice z Planinova až ke křižovatce na 41°57′12″S/26°21′56″V u hranice s obcí Svilengrad;

c)

v obci Svilengrad (oblast Haskovo):

i)

silnice vedoucí od křižovatky popsané v písm. b) bodě ii) směrem na jih do Dervishka Mogila, Levka až po křižovatku se silnicí č. 55 vedoucí do Svilengradu,

ii)

silnice č. 55 od křižovatky uvedené v bodě i) ke křižovatce se silnicí č. 8 severně od Svilengradu,

iii)

silnice č. 8 z jihovýchodu Svilengradu vedoucí paralelně se silnicí č. E 80 do Kapitan Andreevo na hranici s Tureckem.

3.

Hranice na jihu:

Státní hranice (pozemní a říční) mezi Bulharskem a Tureckem od Kapitan Andreevo na západě po Rezovo na východě.

4.

Hranice na východě:

Pobřeží Černého moře mezi Rezovo a Kiten.


Opravy

6.8.2011   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 203/36


Oprava rozhodnutí Rady 2011/210/SZBP ze dne 1. dubna 2011 o vojenské operaci Evropské unie na podporu operací humanitární pomoci v reakci na krizovou situaci v Libyi (EUFOR Libya)

( Úřední věstník Evropské unie L 89 ze dne 5. dubna 2011 )

Strana 18, 11. bod odůvodnění:

místo:

„(11)

V souladu s článkem 5 Protokolu o postavení Dánska, připojeného ke Smlouvě o EU a Smlouvě o fungování EU, se Dánsko neúčastní vypracovávání a provádění rozhodnutí a činností Unie, které mají vliv na obranu. Dánsko se proto nepodílí na financování této operace,“

má být:

„(11)

V souladu s článkem 5 Protokolu o postavení Dánska, připojeného ke Smlouvě o EU a Smlouvě o fungování EU, se Dánsko neúčastní vypracovávání a provádění rozhodnutí a činností Unie, které mají vliv na obranu. Dánsko se neúčastní provádění tohoto rozhodnutí, a proto se nepodílí na financování této operace,“.