|
ISSN 1725-5074 doi:10.3000/17255074.L_2011.188.ces |
||
|
Úřední věstník Evropské unie |
L 188 |
|
|
||
|
České vydání |
Právní předpisy |
Ročník 54 |
|
Obsah |
|
II Nelegislativní akty |
Strana |
|
|
|
MEZINÁRODNÍ DOHODY |
|
|
|
|
2011/420/EU |
|
|
|
* |
||
|
|
|
NAŘÍZENÍ |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
ROZHODNUTÍ |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
|
2011/431/EU |
|
|
|
* |
|
CS |
Akty, jejichž název není vytištěn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu. Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička. |
II Nelegislativní akty
MEZINÁRODNÍ DOHODY
|
19.7.2011 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 188/1 |
ROZHODNUTÍ RADY
ze dne 12. července 2011
o uzavření Protokolu, kterým se stanoví rybolovná práva a finanční příspěvek podle Dohody o partnerství v odvětví rybolovu mezi Evropskou unií a Demokratickou republikou Svatý Tomáš a Princův ostrov
(2011/420/EU)
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 43 ve spojení s čl. 218 odst. 6 písm. a) této smlouvy,
s ohledem na návrh Evropské Komise,
s ohledem na souhlas Evropského parlamentu,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Dne 23. července 2007 přijala Rada nařízení (ES) č. 894/2007 o uzavření Dohody mezi Demokratickou republikou Svatý Tomáš a Princův ostrov a Evropským společenstvím o partnerství v odvětví rybolovu (1) (dále jen „dohoda“). K této dohodě byl připojen protokol, kterým se stanoví rybolovná práva a finanční příspěvek podle dohody (2) (dále jen „původní protokol“). Původní protokol pozbyl platnosti dne 31. května 2010. |
|
(2) |
Evropská unie proto sjednala s Demokratickou republikou Svatý Tomáš a Princův ostrov nový protokol k dohodě o partnerství v odvětví rybolovu, kterým se stanoví rybolovná práva a finanční příspěvek podle dohody (dále jen „protokol“), jenž plavidlům EU přiznává rybolovná práva ve vodách, které, pokud jde o rybolov, spadají do pravomoci Demokratické republiky Svatý Tomáš a Princův ostrov. |
|
(3) |
Výsledkem těchto jednání bylo parafování protokolu dne 15. července 2010. |
|
(4) |
V souladu s rozhodnutím Rady 2011/296/EU ze dne 24. února 2011 (3) byl protokol podepsán a je prozatímně prováděn. |
|
(5) |
Protokol by měl být uzavřen, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Protokol, kterým se stanoví rybolovná práva a finanční příspěvek podle Dohody o partnerství v odvětví rybolovu mezi Evropskou unií a Demokratickou republikou Svatý Tomáš a Princův ostrov (dále jen „protokol“), se schvaluje jménem Unie (4).
Článek 2
Předseda Rady je oprávněn k tomu, aby jmenoval osobu nebo osoby zmocněné učinit jménem Unie oznámení stanovené v článku 14 protokolu zavazující Unii (5).
Článek 3
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
V Bruselu dne 12. července 2011.
Za Radu
předseda
J. VINCENT-ROSTOWSKI
(1) Úř. věst. L 205, 7.8.2007, s. 35.
(2) Úř. věst. L 205, 7.8.2007, s. 40.
(3) Úř. věst. L 136, 24.5.2011, s. 4.
(4) Protokol byl vyhlášen v Úředním věstníku Evropské unie spolu s rozhodnutím o podpisu.
(5) Den vstupu protokolu v platnost zveřejní generální sekretariát Rady v Úředním věstníku Evropské unie.
NAŘÍZENÍ
|
19.7.2011 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 188/2 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ RADY (EU) č. 687/2011
ze dne 18. července 2011,
kterým se provádí čl. 2 odst. 3 nařízení (ES) č. 2580/2001 o zvláštních omezujících opatřeních namířených proti některým osobám a subjektům s cílem bojovat proti terorismu a kterým se zrušují prováděcí nařízení (EU) č. 610/2010 a (EU) č. 83/2011
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 2580/2001 ze dne 27. prosince 2001 o zvláštních omezujících opatřeních namířených proti některým osobám a subjektům s cílem bojovat proti terorismu (1), a zejména na čl. 2 odst. 3 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Dne 12. července 2010 přijala Rada prováděcí nařízení (EU) č. 610/2010 (2), kterým se provádí čl. 2 odst. 3 nařízení (ES) č. 2580/2001 tím, že stanoví a aktualizuje seznam osob, skupin a subjektů, na něž se vztahuje nařízení (ES) č. 2580/2001. |
|
(2) |
Dne 31. ledna 2011 stanovila Rada prováděcím nařízením (EU) č. 83/2011 (3) aktualizovaný seznam osob, skupin a subjektů, na něž se vztahuje nařízení (ES) č. 2580/2001, a zrušila prováděcí nařízení (EU) č. 610/2010 s výjimkou ustanovení týkajících se skupiny uvedené v položce 25 v části 2 přílohy uvedeného rozhodnutí. |
|
(3) |
Všem osobám, skupinám a subjektům, u nichž to bylo prakticky možné, poskytla Rada odůvodnění, proč byly zařazeny na seznam uvedený v prováděcím nařízení (EU) č. 83/2011. |
|
(4) |
Oznámením zveřejněným v Úředním věstníku Evropské unie (4) informovala Rada osoby, skupiny a subjekty uvedené na seznamu v prováděcím nařízení (EU) č. 83/2011, že se rozhodla je na seznamu ponechat. Rada dotyčné osoby, skupiny a subjekty rovněž informovala o možnosti požádat Radu o odůvodnění svého zařazení na seznam v případě, že jim toto odůvodnění ještě nebylo sděleno. U některých osob a skupin bylo zpřístupněno pozměněné odůvodnění. |
|
(5) |
Rada provedla v souladu s čl. 2 odst. 3 nařízení (ES) č. 2580/2001 celkový přezkum seznamu osob, skupin a subjektů, na něž se uvedené nařízení vztahuje. Rada přitom vzala v úvahu připomínky, jež jí dotčené osoby, skupiny a subjekty předložily. |
|
(6) |
Rada dospěla k závěru, že již neexistují důvody k tomu, aby určité osoby a skupiny byly ponechány na seznamu osob, skupin a subjektů, na něž se vztahuje nařízení (ES) č. 2580/2001. |
|
(7) |
Rada dospěla k závěru, že osoby, skupiny a subjekty uvedené v příloze tohoto nařízení byly zapojeny do teroristických činů ve smyslu čl. 1 odst. 2 a 3 společného postoje Rady 2001/931/SZBP ze dne 27. prosince 2001 o uplatnění zvláštních opatření k boji proti terorismu (5), že příslušné orgány ve vztahu k nim přijaly rozhodnutí ve smyslu čl. 1 odst. 4 uvedeného společného postoje a že by i nadále měly být předmětem zvláštních omezujících opatření stanovených v nařízení (ES) č. 2580/2001. |
|
(8) |
Seznam osob, skupin a subjektů, na něž se vztahuje nařízení (ES) č. 2580/2001, by měl být odpovídajícím způsobem aktualizován, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Seznam uvedený v čl. 2 odst. 3 nařízení (ES) č. 2580/2001 se nahrazuje seznamem uvedeným v příloze tohoto rozhodnutí.
Článek 2
Prováděcí nařízení (EU) č. 610/2010, pokud jde o ustanovení týkající se skupiny uvedené v položce 25 v části 2 přílohy uvedeného nařízení, a prováděcí nařízení (EU) č. 83/2011 se zrušují.
Článek 3
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 18. července 2011.
Za Radu
předsedkyně
C. ASHTON
(1) Úř. věst. L 344, 28.12.2001, s. 70.
(2) Úř. věst. L 178, 13.7.2010, s. 1.
(3) Úř. věst. L 28, 2.2.2011, s. 14.
PŘÍLOHA
SEZNAM OSOB, SKUPIN A SUBJEKTŮ PODLE ČLÁNKU 1, NA NĚŽ SE VZTAHUJE NAŘÍZENÍ (ES) č. 2580/2001
1. OSOBY
|
1. |
ABOU, Rabah Naami (také znám jako Naami Hamza; Mihoubi Faycal; Fellah Ahmed; Dafri Rèmi Lahdi), narozen dne 1.2.1966 v Alžíru (Alžírsko) - člen „al-Takfir“ a „al-Hidžra“ |
|
2. |
ABOUD, Maisi (také znám jako „švýcarský Abderrahmán“), narozen dne 17.10.1964 v Alžíru (Alžírsko) - člen „al-Takfir“ a „al-Hidžra“ |
|
3. |
AL-NASSER, Abdelkarim Hussein Mohamed, narozen v Al Ihsa v Saúdské Arábii; státní příslušník Saudské Arábie |
|
4. |
AL YACOUB, Ibrahim Salih Mohammed, narozen dne 16.10.1966 v Tarutu v Saúdské Arábii; státní příslušník Saudské Arábie |
|
5. |
ARIOUA, Kamel (také znám jako Lamine Kamel), narozen dne 18.8.1969 v Constantine (Alžírsko) – člen „al-Takfir“ a „al-Hidžra“ |
|
6. |
ASLI, Mohamed (také znám jako Dahmane Mohamed), narozen dne 13.5.1975 v Ain Taya (Alžírsko) – člen „al-Takfir“ a „al-Hidžra“ |
|
7. |
ASLI, Rabah, narozen dne 13.5.1975 v Ain Taya (Alžírsko) – člen „al-Takfir“ a „al-Hidžra“ |
|
8. |
BOUYERI, Mohammed (také znám jako Abu ZUBAIR; SOBIAR; Abu ZOUBAIR), narozen dne 8.3.1978 v Amsterdamu (Nizozemsko) – člen skupiny „Hofstadgroep“ |
|
9. |
DARIB, Noureddine (také znám jako Carreto; Zitoun Mourad), narozen dne 1.2.1972 v Alžírsku – člen „al-Takfir“ a „al-Hidžra“ |
|
10. |
DJABALI, Abderrahmane (také znám jako Touil), narozen dne 1.6.1970 v Alžírsku – člen „al-Takfir“ a „al-Hidžra“ |
|
11. |
EL FATMI, Nouredine (také znám jako Nouriddin EL FATMI; Nouriddine EL FATMI; Noureddine EL FATMI; Abu AL KA'E KA'E; Abu QAE QAE; FOUAD; FZAD; Nabil EL FATMI; Ben MOHAMMED; Ben Mohand BEN LARBI; Ben Driss Muhand IBN LARBI; Abu TAHAR; EGGIE), narozen dne 15.8.1982 v Midaru (Maroko), (marocký) pas č. N829139 -člen skupiny „Hofstadgroep“ |
|
12. |
FAHAS, Sofiane Yacine, narozen dne 10.9.1971 v Alžíru (Alžírsko) – člen „al-Takfir“ a „al-Hidžra“ |
|
13. |
IZZ-AL-DIN, Hasan (také znám jako GARBAYA, AHMED; SA-ID; SALWWAN, Samir), Libanon, narozen v roce 1963 v Libanonu, státní příslušník Libanonu |
|
14. |
MOHAMMED, Khalid Shaikh (také znám jako ALI, Salem; BIN KHALID, Fahd bin Adballah; HENIN, Ashraf Refaat Nabith; WADOOD, Khalid Adbul), narozen dne 14.4.1965 nebo 1.3.1964 v Pákistánu; cestovní pas č. 488555 |
|
15. |
MOKTARI, Fateh (také znám jako Ferdi Omar), narozen dne 26.12.1974 v Hussein Dey (Alžírsko) – člen „al-Takfir“ a „al-Hidžra“ |
|
16. |
NOUARA, Farid, narozen dne 25.11.1973 v Alžíru (Alžírsko) – člen „al-Takfir“ a „al-Hidžra“ |
|
17. |
RESSOUS, Hoari (také znám jako Hallasa Farid), narozen dne 11.9.1968 v Alžíru (Alžírsko) – člen „al-Takfir“ a „al-Hidžra“ |
|
18. |
SEDKAOUI, Noureddine (také znám jako Nounou), narozen dne 23.6.1963 v Alžíru (Alžírsko) – člen „al-Takfir“ a „al-Hidžra“ |
|
19. |
SELMANI, Abdelghani (také znám jako Gano), narozen dne 14.6.1974 v Alžíru (Alžírsko) – člen „al-Takfir“ a „al-Hidžra“ |
|
20. |
SENOUCI, Sofiane, narozen dne 15.4.1971 v Hussein Dey (Alžírsko) – člen „al-Takfir“ a „al-Hidžra“ |
|
21. |
TINGUALI, Mohammed (také znám jako Mouh di Kouba), narozen dne 21.4.1964 v Blidě (Alžírsko) – člen „al-Takfir“ a „al-Hidžra“ |
|
22. |
WALTERS, Jason Theodore James (také znám jako Abdullah; David), narozen dne 6.3.1985 v Amersfoortu (Nizozemsko), (nizozemský) pas č. NE8146378 – člen skupiny „Hofstadgroep“ |
2. SKUPINY A SUBJEKTY
|
1. |
„Abú Nidal Organisation“ – „ANO“ (také známa jako „Revoluční rada Fatáhu“, „Arabské revoluční brigády“, „Černé září“ a „Revoluční organizace socialistických muslimů“) |
|
2. |
„Brigáda mučedníků al-Aksá“ |
|
3. |
„Al-Aksá e.V.“ |
|
4. |
„Al-Takfir“ a „al-Hidžra“ |
|
5. |
„Babbar Khalsa“ |
|
6. |
„Komunistická strana Filipín“ včetně „New Peoples Army“ – „NPA“ („Nové lidové armády“), Filipíny |
|
7. |
„Gama'a al-Islamiyya“ (také známa jako „Al-Gama'a al-Islamiyya“) („Islámská skupina“ – „IG“) |
|
8. |
„İslami Büyük Doğu Akıncılar Cephesi” -„IBDA-C“ („Fronta islámských bojovníků Velkého východu“) |
|
9. |
„Hamás“ (včetně „Hamás-Izz al-Din al-Qassem“) |
|
10. |
„Hizb al-Mudžáhidín“ – „HM“ |
|
11. |
„Hofstadgroep“ |
|
12. |
„Nadace Svaté země pro obnovu a rozvoj“ |
|
13. |
„International Sikh Youth Federation“ – „ISYF“ („Mezinárodní federace sikhské mládeže“) |
|
14. |
„Khalisan Zindabad Force“ – „KZF“ |
|
15. |
„Kurdská strana pracujících“ – „PKK“ (také známa jako „KADEK“; „KONGRA-GEL“) |
|
16. |
„Tygři osvobození tamilského Ílamu“ – „LTTE“ |
|
17. |
„Ejército de Liberación Nacional“ („Národně osvobozenecká armáda“) |
|
18. |
„Palestinský islámský džihád“ – „PIJ“ |
|
19. |
„Popular Front for the Liberation of Palestine“ – „PFLP“ („Lidová fronta za osvobození Palestiny“) |
|
20. |
„Popular Front for the Liberation of Palestine – General Command“ („Vrchní velitelství Lidové fronty za osvobození Palestiny“) (také známo jako „PFLP-General Command“ – „PFLP-GC“) |
|
21. |
„Fuerzas armadas revolucionarias de Columbia“ – „FARC“ („Revoluční ozbrojené síly Kolumbie“) |
|
22. |
„Devrimci Halk Kurtuluș Partisi-Cephesi“ – „DHKP/C“ („Revoluční lidově osvobozenecká armáda/fronta/strana“) (také známa jako „Devrimci Sol“ („Revoluční levice“), „Dev Sol“) |
|
23. |
„Sendero Luminoso“ – „SL“ („Světlá stezka“) |
|
24. |
„Stichting Al Aqsa“ (také známá jako „Stichting Al Aqsa Nederland“, nebo jako „Al Aqsa Nederland“) |
|
25. |
„Teyrbazen Azadiya Kurdistan“– „TAK“ (také známa jako „Kurdistan Freedom Falcons“ („Sokoli za osvobození Kurdistánu“) nebo jako „Kurdistan Freedom Hawks“ („Jestřábi za osvobození Kurdistánu“) |
|
19.7.2011 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 188/6 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 688/2011
ze dne 18. července 2011,
kterým se na rok 2011 odchylně od nařízení (ES) č. 501/2008 stanoví dodatečný harmonogram předkládání a výběru informačních a propagačních programů pro čerstvé ovoce a zeleninu na vnitřním trhu a ve třetích zemích
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 3/2008 ze dne 17. prosince 2007 o informačních a propagačních opatřeních na podporu zemědělských produktů na vnitřním trhu a ve třetích zemích (1), a zejména na článek 15 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Podle čl. 3 odst. 1 písm. c) nařízení (ES) č. 3/2008 se odvětví a produkty, na něž se mohou vztahovat informační a propagační opatření financovaná zcela nebo zčásti z rozpočtu Unie, stanoví zejména s přihlédnutím k potřebě odstranění zvláštních nebo krátkodobých obtíží v určitém odvětví. |
|
(2) |
Podle čl. 3 odst. 2 písm. a) nařízení (ES) č. 3/2008 produkty, na něž se mohou vztahovat informační a propagační opatření financovaná zcela nebo zčásti z rozpočtu Unie a určená k uskutečnění ve třetích zemích, jsou především produkty, pro které existují vývozní možnosti nebo nová odbytiště, zejména pokud se nepožadují vývozní náhrady. |
|
(3) |
Odvětví čerstvého ovoce a zeleniny zasáhla kvůli epidemii způsobené bakterií Escherichia coli bezprecedentní krize. Epidemie vyvolala ztrátu důvěry spotřebitelů, která se projevila velkým poklesem spotřeby. Je proto třeba, aby se důvěra spotřebitelů v čerstvé ovoce a zeleninu produkované v Unii posílila. |
|
(4) |
Tato ztráta důvěry zároveň vyvolala závažné hospodářské problémy, kvůli nimž je v Unii ohrožena hospodářská životaschopnost nemalého počtu podniků v odvětví čerstvého ovoce a zeleniny. Je proto třeba, aby se v případě čerstvého ovoce a zeleniny produkovaných v Unii rozšířily možnosti vývozu do třetích zemích. |
|
(5) |
V této souvislosti se jeví jako užitečné nabídnout oborovým organizacím v odvětví čerstvého ovoce a zeleniny možnost využít spolufinancování Unie v rámci nařízení (ES) č. 3/2008 a během příštích týdnů umožnit za tímto účelem předkládat příslušným vnitrostátním orgánům informační a propagační programy, které se budou vybírat a které Komise případně před koncem roku schválí. Tyto programy se budou moci předkládat mimo roční cyklus schvalování programů a mimo běžný harmonogram podle článků 8 a 11 nařízení Komise (ES) č. 501/2008 ze dne 5. června 2008, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 3/2008 o informačních a propagačních opatřeních na podporu zemědělských produktů na vnitřním trhu a ve třetích zemích (2). |
|
(6) |
Z uvedených důvodů je tedy třeba na rok 2011 stanovit odchylku pro informační a propagační programy pro čerstvé ovoce a zeleninu určené pro vnitřní trh a do třetích zemí od nařízení (ES) č. 501/2008. |
|
(7) |
Řídící výbor pro společnou organizaci zemědělských trhů nezaujal stanovisko ve lhůtě stanovené jeho předsedou, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Aniž je dotčen běžný roční harmonogram podle čl. 8 odst. 1 druhého pododstavce nařízení (ES) č. 501/2008 a čl. 11 odst. 1 a 3 téhož nařízení, použije se na rok 2011 tento dodatečný harmonogram pro informační a propagační programy pro čerstvé ovoce a zeleninu určené pro vnitřní trh a do třetích zemí:
|
a) |
oborové a mezioborové organizace v odvětví čerstvého ovoce a zeleniny mohou členským státům předkládat své programy do 16. srpna 2011; |
|
b) |
členské státy oznámí Komisi prozatímní seznam vybraných programů nejpozději dne 15. září 2011; |
|
c) |
Komise nejpozději dne 15. listopadu 2011 rozhodne, které programy může spolufinancovat. |
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost sedmým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 18. července 2011.
Za Komisi
José Manuel BARROSO
předseda
|
19.7.2011 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 188/8 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 689/2011
ze dne 18. července 2011
o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1),
s ohledem na prováděcí nařízení Komise (EU) č. 543/2011 ze dne 7. června 2011, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 pro odvětví ovoce a zeleniny a odvětví výrobků z ovoce a zeleniny (2), a zejména na čl. 136 odst. 1 uvedeného nařízení,
vzhledem k tomu, že:
prováděcí nařízení (EU) č. 543/2011 stanoví na základě výsledků Uruguayského kola mnohostranných obchodních jednání kritéria, podle kterých má Komise stanovit paušální hodnoty pro dovoz ze třetích zemí, pokud jde o produkty a lhůty uvedené v části A přílohy XVI uvedeného nařízení,
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Paušální dovozní hodnoty uvedené v článku 136 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011 jsou stanoveny v příloze tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 19. července 2011.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 18. července 2011.
Za Komisi, jménem předsedy,
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
PŘÍLOHA
Paušální dovozní hodnoty pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny
|
(EUR/100 kg) |
||
|
Kód KN |
Kódy třetích zemí (1) |
Paušální dovozní hodnota |
|
0702 00 00 |
AL |
49,0 |
|
AR |
19,4 |
|
|
EC |
19,4 |
|
|
MK |
43,1 |
|
|
ZZ |
32,7 |
|
|
0707 00 05 |
AR |
22,0 |
|
TR |
105,8 |
|
|
ZZ |
63,9 |
|
|
0709 90 70 |
AR |
24,9 |
|
TR |
109,4 |
|
|
ZZ |
67,2 |
|
|
0805 50 10 |
AR |
60,7 |
|
TR |
62,0 |
|
|
UY |
65,3 |
|
|
ZA |
74,4 |
|
|
ZZ |
65,6 |
|
|
0808 10 80 |
AR |
118,0 |
|
BR |
84,1 |
|
|
CL |
89,4 |
|
|
CN |
75,3 |
|
|
EC |
60,7 |
|
|
NZ |
117,7 |
|
|
US |
181,8 |
|
|
ZA |
92,6 |
|
|
ZZ |
102,5 |
|
|
0808 20 50 |
AR |
82,6 |
|
CL |
122,1 |
|
|
CN |
54,5 |
|
|
NZ |
157,8 |
|
|
ZA |
106,2 |
|
|
ZZ |
104,6 |
|
|
0809 10 00 |
AR |
75,0 |
|
TR |
209,6 |
|
|
XS |
143,2 |
|
|
ZZ |
142,6 |
|
|
0809 20 95 |
TR |
306,0 |
|
ZZ |
306,0 |
|
|
0809 40 05 |
BA |
56,1 |
|
ZZ |
56,1 |
|
(1) Klasifikace zemí stanovená nařízením Komise (ES) č. 1833/2006 (Úř. věst. L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ ZZ “ znamená „jiného původu“.
|
19.7.2011 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 188/10 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 690/2011
ze dne 18. července 2011,
kterým se mění reprezentativní ceny a dodatečná dovozní cla pro některé produkty v odvětví cukru stanovená nařízením (EU) č. 867/2010 na hospodářský rok 2010/11
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty (jednotné nařízení o společné organizaci trhů) (1),
s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 951/2006 ze dne 30. června 2006, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (EHS) č. 318/2006, pokud jde o obchod s třetími zeměmi v odvětví cukru (2), a zejména na čl. 36 odst. 2 druhý pododstavec druhou větu uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Částky reprezentativních cen a dodatečných cel použitelné při vývozu bílého cukru, surového cukru a některých sirupů na hospodářský rok 2010/11 byly stanoveny nařízením Komise (EU) č. 867/2010 (3). Tyto ceny a tato cla byly naposledy pozměněné prováděcím nařízením Komise (EU) č. 685/2011 (4). |
|
(2) |
Údaje, jež má Komise momentálně k dispozici, vedou ke změně uvedených částek v souladu s pravidly a postupy stanovenými nařízením (ES) č. 951/2006, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Reprezentativní ceny a dodatečná dovozní cla pro produkty uvedené v článku 36 nařízení (ES) č. 951/2006 stanovené nařízením (EU) č. 867/2010 na hospodářský rok 2010/11 se mění a jsou uvedeny v příloze tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 19. července 2011.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 18. července 2011.
Za Komisi, jménem předsedy,
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
(1) Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Úř. věst. L 178, 1.7.2006, s. 24.
PŘÍLOHA
Pozměněné reprezentativní ceny a pozměněná dodatečná dovozní cla pro bílý cukr, surový cukr a produkty kódu KN 1702 90 95 ode dne 19. července 2011
|
(EUR) |
||
|
Kód KN |
Výše reprezentativních cen na 100 kg netto příslušného produktu |
Výše dodatečného cla na 100 kg netto příslušného produktu |
|
1701 11 10 (1) |
48,41 |
0,00 |
|
1701 11 90 (1) |
48,41 |
0,38 |
|
1701 12 10 (1) |
48,41 |
0,00 |
|
1701 12 90 (1) |
48,41 |
0,08 |
|
1701 91 00 (2) |
53,50 |
1,42 |
|
1701 99 10 (2) |
53,50 |
0,00 |
|
1701 99 90 (2) |
53,50 |
0,00 |
|
1702 90 95 (3) |
0,54 |
0,20 |
(1) Pro standardní jakost vymezenou v příloze IV bodu III nařízení (ES) č. 1234/2007.
(2) Pro standardní jakost vymezenou v příloze IV bodu II nařízení (ES) č. 1234/2007.
(3) Na 1 % obsahu sacharosy.
ROZHODNUTÍ
|
19.7.2011 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 188/12 |
PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ RADY 2011/421/SZBP
ze dne 18. července 2011,
kterým se provádí rozhodnutí 2010/145/SZBP, kterým se obnovují opatření na podporu účinného provádění mandátu Mezinárodního trestního tribunálu pro bývalou Jugoslávii (ICTY)
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na čl. 31 odst. 2 této smlouvy,
s ohledem na rozhodnutí Rady 2010/145/SZBP ze dne 8. března 2010, kterým se obnovují opatření na podporu účinného provádění mandátu Mezinárodního trestního tribunálu pro bývalou Jugoslávii (ICTY) (1), a zejména na článek 2 uvedeného rozhodnutí,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Rozhodnutím 2010/145/SZBP Rada obnovila opatření pro zabránění vstupu na území členských států nebo průjezdu přes ně osobám, které jsou zapojeny do činností, jež napomáhají osobám obviněným Mezinárodním trestním tribunálem pro bývalou Jugoslávii (ICTY) nadále unikat spravedlnosti, nebo které jinak jednají takovým způsobem, který by mohl bránit účinnému provádění mandátu ICTY. |
|
(2) |
V důsledku předání Ratka MLADIČE do vazby ICTY dne 31. května 2011 by měly být ze seznamu obsaženého v příloze rozhodnutí 2010/145/SZBP vypuštěny některé osoby, které jsou s Ratkem MLADIČEM spojeny. |
|
(3) |
Seznam obsažený v příloze rozhodnutí 2010/145/SZBP by proto měl být odpovídajícím způsobem změněn, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Příloha rozhodnutí 2010/145/SZBP se nahrazuje přílohou tohoto rozhodnutí.
Článek 2
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.
V Bruselu dne 18. července 2011.
Za Radu
předsedkyně
C. ASHTON
PŘÍLOHA
„PŘÍLOHA
1.
BILBIJA, MiloradRodiče: Svetko BILBIJA
Datum/místo narození: 13.8.1956, Sanski Most, Bosna a Hercegovina
Číslo cestovního pasu: 3715730
Průkaz totožnosti č.: 03GCD9986
Osobní identifikační č.: 1308956163305
Přezdívky:
Adresa: Braće Pantića 7, Banja Luka, Bosna a Hercegovina
2.
BJELICA, MilovanDatum/místo narození: 19.10.1958, Rogatica, Bosna a Hercegovina
Číslo cestovního pasu: 0000148 vydaný dne 26.7.1998 v Srpskom Sarajevu (neplatný)
Průkaz totožnosti č.: 03ETA0150
Osobní identifikační č.: 1910958130007
Přezdívky: Cicko
Adresa: CENTREK, společnost v Pale, Bosna a Hercegovina
3.
EĆIM (ECIM), LjubanDatum/místo narození: 6.1.1964, Sviljanac, Bosna a Hercegovina
Číslo cestovního pasu: 0144290 vydaný dne 21.11.1998 v Banja Luce (neplatný)
Průkaz totožnosti č.: 03GCE3530
Osobní identifikační č.: 0601964100083
Přezdívky:
Adresa: Ulica Stevana Mokranjca 26, Banja Luka, Bosna a Hercegovina
4.
HADŽIĆ (HADZIC), GorankaRodiče: Branko a Milena HADŽIĆOVI
Datum/místo narození: 18.6.1962, obec Vinkovci, Chorvatsko
Číslo cestovního pasu:
Průkaz totožnosti č.: 1806962308218 (JMBG), průkaz totožnosti č.: 569934/03
Přezdívky:
Adresa: Ulica Aranj Janoša 9, Novi Sad, Srbsko
Vztah k osobě obviněné z válečných zločinů: sestra Gorana HADŽIĆE
5.
HADŽIĆ (HADZIC), IvanaRodiče: Goran a Živka HADŽIĆOVI
Datum/místo narození: 25.2.1983, Vukovar, Chorvatsko
Číslo cestovního pasu:
Průkaz totožnosti č.:
Přezdívky:
Adresa: Ulica Aranj Janoša 9, Novi Sad, Srbsko
Vztah k osobě obviněné z válečných zločinů: dcera Gorana HADŽIĆE
6.
HADŽIĆ (HADZIC), Srećko (Srecko)Rodiče: Goran a Živka HADŽIĆOVI
Datum/místo narození: 8.10.1987, Vukovar, Chorvatsko
Číslo cestovního pasu:
Průkaz totožnosti č.:
Přezdívky:
Adresa: Ulica Aranj Janoša 9, Novi Sad, Srbsko
Vztah k osobě obviněné z válečných zločinů: syn Gorana HADŽIĆE
7.
HADŽIĆ (HADZIC), Živka (Zivka)Rodiče: Branislav NUDIĆ
Datum/místo narození: 9.6.1957, Vinkovci, Chorvatsko
Číslo cestovního pasu:
Průkaz totožnosti č.:
Přezdívky:
Adresa: Ulica Aranj Janoša 9, Novi Sad, Srbsko
Vztah k osobě obviněné z válečných zločinů: manželka Gorana HADŽIĆE
8.
JOVIČIĆ (JOVICIC), PredragRodiče: Desmir JOVIČIĆ
Datum/místo narození: 1.3.1963, Pale, Bosna a Hercegovina
Číslo cestovního pasu: 4363551
Průkaz totožnosti č.: 03DYA0852
Osobní identifikační č.: 0103963173133
Přezdívky:
Adresa: Milana Simovića 23, Pale, Bosna a Hercegovina
9.
KESEROVIĆ (KESEROVIC), DragomirRodiče: Slavko KESEROVIĆ
Datum/místo narození: 8.6.1957, Piskavica/Banja Luka, Bosna a Hercegovina
Číslo cestovního pasu: 4191306
Průkaz totožnosti č.: 04GCH5156
Osobní identifikační č.: 0806957100028
Přezdívky:
Adresa:
10.
KIJAC, DraganDatum/místo narození: 6.10.1955, Sarajevo, Bosna a Hercegovina
Číslo cestovního pasu:
Průkaz totožnosti č.:
Osobní identifikační č.:
Přezdívky:
Adresa:
11.
KOJIĆ (KOJIC), RadomirRodiče: Milanko a Zlatana KOJIĆOVI
Datum/místo narození: 23.11.1950, Bijela Voda, Sokolać, Bosna a Hercegovina
Číslo cestovního pasu: 4742002 vydaný v roce 2002 v Sarajevu, pozbyl platnosti v roce 2007
Průkaz totožnosti č.: 03DYA1935 vydaný dne 7.7.2003 v Sarajevu.
Osobní identifikační č.: 2311950173133
Přezdívky: Mineur nebo Ratko
Adresa: Trifka Grabeža 115, Pale nebo Hotel KRISTAL, Jahorina, Bosna a Hercegovina
12.
KOVAČ (KOVAC), TomislavRodiče: Vaso KOVAČ
Datum/místo narození: 4.12.1959, Sarajevo, Bosna a Hercegovina
Číslo cestovního pasu:
Průkaz totožnosti č.:
Osobní identifikační č.: 0412959171315
Přezdívky: Tomo
Adresa: Bijela, Černá Hora a Pale, Bosna a Hercegovina
13.
KUJUNDŽIĆ (KUJUNDZIC), PedragRodiče: Vasilija KUJUNDŽIĆ
Datum/místo narození: 30.1.1961, Suho Pole, Doboj, Bosna a Hercegovina
Číslo cestovního pasu:
Průkaz totožnosti č.: 03GFB1318
Osobní identifikační č.: 3001961120044
Přezdívky: Predo
Adresa: Doboj, Bosna a Hercegovina
14.
LUKOVIĆ (LUKOVIC), Milorad UlemekDatum/místo narození: 15.5.1968, Bělehrad, Srbsko
Číslo cestovního pasu:
Průkaz totožnosti č.:
Osobní identifikační č.:
Přezdívky: Legija (v padělaném průkazu totožnosti jako IVANIĆ, Željko (IVANIC, Zeljko))
Adresa: uvězněný (Bělehradská okresní věznice, Bačvanska 14, Bělehrad)
15.
MALIŠ (MALIS), MilomirRodiče: Dejan MALIŠ
Datum/místo narození: 3.8.1966, Bjelice
Číslo cestovního pasu:
Průkaz totožnosti č.:
Osobní identifikační č.: 0308966131572
Přezdívky:
Adresa: Vojvode Putnika, Foča, Bosna a Hercegovina
16.
MANDIĆ (MANDIC), Momčilo (Momcilo)Datum/místo narození: 1.5.1954, Kalinovik, Bosna a Hercegovina
Číslo cestovního pasu: 0121391 vydaný dne 12.5.1999 v Srpskom Sarajevu, Bosna a Hercegovina (neplatný)
Průkaz totožnosti č.:
Osobní identifikační č.: 0105954171511
Přezdívky: Momo
Adresa: uvězněný
17.
MARIĆ (MARIC), MiloradRodiče: Vinko MARIĆ
Datum/místo narození: 9.9.1957, Visoko, Bosna a Hercegovina
Číslo cestovního pasu: 4587936
Průkaz totožnosti č.: 04GKB5268
Osobní identifikační č.: 0909957171778
Přezdívky:
Adresa: Vuka Karadžića 148, Zvornik, Bosna a Hercegovina
18.
MIĆEVIĆ (MICEVIC), JelenkoRodiče: Luka MIĆEVIĆ a Desanka MIĆEVIĆOVÁ, rodné příjmení: SIMIĆOVÁ
Datum/místo narození: 8.8.1947, Borci u Konjice, Bosna a Hercegovina
Číslo cestovního pasu: 4166874
Průkaz totožnosti č.: 03BIA3452
Osobní identifikační č.: 0808947710266
Přezdívky: Filaret
Adresa: klášter Mileševo, Srbsko
19.
NINKOVIĆ (NINKOVIC), MilanRodiče: Simo NINKOVIĆ
Datum/místo narození: 15.6.1943, Doboj, Bosna a Hercegovina
Číslo cestovního pasu: 3944452
Průkaz totožnosti č.: 04GFE3783
Osobní identifikační č.: 1506943120018
Přezdívky:
Adresa:
20.
OSTOJIĆ (OSTOJIC), VeliborRodiče: Jozo OSTOJIĆ
Datum/místo narození: 8.8.1945, Čelebići, Foča, Bosna a Hercegovina
Číslo cestovního pasu:
Průkaz totožnosti č.:
Osobní identifikační č.:
Přezdívky:
Adresa:
21.
OSTOJIĆ (OSTOJIC), ZoranRodiče: Mico OSTOJIĆ
Datum/místo narození: 29.3.1961, Sarajevo, Bosna a Hercegovina
Číslo cestovního pasu:
Průkaz totožnosti č.: 04BSF6085
Osobní identifikační č.: 2903961172656
Přezdívky:
Adresa: Malta 25, Sarajevo, Bosna a Hercegovina
22.
PAVLOVIĆ (PAVLOVIC), PetkoRodiče: Milovan PAVLOVIĆ
Datum/místo narození: 6.6.1957, Ratkovići, Bosna a Hercegovina
Číslo cestovního pasu: 4588517
Průkaz totožnosti č.: 03GKA9274
Osobní identifikační č.: 0606957183137
Přezdívky:
Adresa: Vuka Karadžića 148, Zvornik, Bosna a Hercegovina
23.
POPOVIĆ (POPOVIC), Čedomir (Cedomir)Rodiče: Radomir POPOVIĆ
Datum/místo narození: 24.3.1950, Petrovići
Číslo cestovního pasu:
Průkaz totožnosti č.: 04FAA3580
Osobní identifikační č.: 2403950151018
Přezdívky:
Adresa: Crnogorska 36, Bileća, Bosna a Hercegovina
24.
PUHALO, BranislavRodiče: Djuro PUHALO
Datum/místo narození: 30.8.1963, Foča, Bosna a Hercegovina
Číslo cestovního pasu:
Průkaz totožnosti č.:
Osobní identifikační č.: 3008963171929
Přezdívky:
Adresa:
25.
RADOVIĆ (RADOVIC), NadeRodiče: Milorad RADOVIĆ
Datum/místo narození: 26.1.1951, Foča, Bosna a Hercegovina
Číslo cestovního pasu: starý pas č. 0123256 (neplatný)
Průkaz totožnosti č.: 03GJA2918
Osobní identifikační č.: 2601951131548
Přezdívky:
Adresa: Stepe Stepanovića 12, Foča/Srbinje, Bosna a Hercegovina
26.
RATIĆ (RATIC), BrankoDatum/místo narození: 26.11.1957, Mihaljevci-Slavonska Požega, Bosna a Hercegovina
Číslo cestovního pasu: 0442022 vydaný dne 17.9.1999 v Banja Luce
Průkaz totožnosti č.: 03GCA8959
Osobní identifikační č.: 2611957173132
Přezdívky:
Adresa: Ulica Krfska 42, Banja Luka, Bosna a Hercegovina
27.
ROGULJIĆ (ROGULJIC), SlavkoDatum/místo narození: 15.5.1952, Srpska Crnja -Hetin, Srbsko
Neplatný cestovní pas č. 3747158 vydaný dne 12.4.2002 v Banja Luce, jehož platnost uplynula 12.4.2007, a č. 0020222, vydaný 25.8.1988 v Banja Luce, jehož platnost uplynula 25.8.2003.
Průkaz totožnosti č.: 04EFA1053
Osobní identifikační č.: 1505952103022
Přezdívky:
Adresa: 21 Vojvode Mišića, Laktaši, Bosna a Hercegovina
28.
ŠAROVIĆ (SAROVIC), MirkoDatum/místo narození: 16.9.1956, Rusanovići-Rogatica, Bosna a Hercegovina
Číslo cestovního pasu: 4363471 vydaný v Istočnom Sarajevu. Datum uplynutí platnosti: 8.10.2008
Průkaz totožnosti č.: 04PEA4585
Osobní identifikační č.: 1609956172657
Přezdívky:
Adresa: Bjelopoljska 42, 71216 Srpsko Sarajevo, Bosna a Hercegovina
29.
SKOČAJIĆ (SKOCAJIC), Mrkša (Mrksa)Rodiče: Dejan SKOČAJIĆ
Datum/místo narození: 5.8.1953, Blagaj, Bosna a Hercegovina
Číslo cestovního pasu: 3681597
Průkaz totožnosti č.: 04GDB9950
Osobní identifikační č.: 0508953150038
Přezdívky:
Adresa: Trebinjskih Brigade, Trebinje, Bosna a Hercegovina
30.
VRAČAR (VRACAR), MilenkoDatum/místo narození: 15.5.1956, Niševići, Prijedor, Bosna a Hercegovina
Neplatný cestovní pas č. 3865548 vydaný dne 29.8.2002 v Banja Luce, jehož platnost uplynula 29.8.2007, a č. 0280280, vydaný 4.12.1999 v Banja Luce, jehož platnost uplynula 4.12.2004, a č. 0062130, vydaný 16.9.1998 v Banja Luce, Bosna a Hercegovina
Průkaz totožnosti č.: 03GCE6934
Osobní identifikační č.: 1505956160012
Přezdívky:
Adresa: Save Ljuboje 14, Banja Luka, Bosna a Hercegovina
31.
ZOGOVIĆ (ZOGOVIC), MilanRodiče: Jovan ZOGOVIĆ
Datum/místo narození: 7.10.1939, Dobruša
Číslo cestovního pasu:
Průkaz totožnosti č.:
Osobní identifikační č.:
Přezdívky:
Adresa:“
|
19.7.2011 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 188/19 |
PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ RADY 2011/422/SZBP
ze dne 18. července 2011,
kterým se provádí rozhodnutí 2010/603/SZBP o dalších opatřeních na podporu účinného provádění mandátu Mezinárodního trestního tribunálu pro bývalou Jugoslávii (ICTY)
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na čl. 31 odst. 2 této smlouvy,
s ohledem na rozhodnutí Rady 2010/603/SZBP ze dne 7. října 2010 o dalších opatřeních na podporu účinného provádění mandátu Mezinárodního trestního tribunálu pro bývalou Jugoslávii (ICTY) (1), a zejména na čl. 2 odst. 1 uvedeného rozhodnutí,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Rozhodnutím 2010/603/SZBP přijala Rada opatření ke zmrazení veškerých finančních prostředků a hospodářských zdrojů fyzických osob uvedených v příloze zmíněného rozhodnutí, které byly obviněny Mezinárodním trestním tribunálem pro bývalou Jugoslávii (ICTY). |
|
(2) |
V důsledku předání Ratka MLADIČE do vazby ICTY dne 31. května 2011 by mělo být jeho jméno vypuštěno ze seznamu obsaženého v příloze rozhodnutí 2010/603/SZBP. |
|
(3) |
Seznam obsažený v příloze rozhodnutí 2010/603/SZBP by proto měl být odpovídajícím způsobem změněn, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Příloha rozhodnutí 2010/603/SZBP se nahrazuje přílohou tohoto rozhodnutí.
Článek 2
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.
V Bruselu dne 18. července 2011.
Za Radu
předsedkyně
C. ASHTON
PŘÍLOHA
„PŘÍLOHA
Seznam osob uvedených v článku 1
|
|
Fyzická osoba |
Důvod |
|
1. |
Jméno: HADŽIĆ Goran (muž) Datum narození: 7.9.1958 Místo narození: Vinkovci, Chorvatsko Státní příslušník Srbska |
Obviněn ICTY a stále na svobodě Obvinění: ze dne 4. června 2004 Věc č.: IT-04-75“ |
|
19.7.2011 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 188/20 |
ROZHODNUTÍ RADY 2011/423/SZBP
ze dne 18. července 2011
o omezujících opatřeních vůči Súdánu a Jižnímu Súdánu a o zrušení společného postoje 2005/411/SZBP
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na článek 29 této smlouvy,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Dne 30. května 2005 přijala Rada společný postoj 2005/411/SZBP (1) týkající se omezujících opatření proti Súdánu. Společný postoj 2005/411/SZBP sloučil opatření uložená společným postojem 2004/31/SZBP (2) a opatření, která mají být uložena podle rezoluce Rady bezpečnosti OSN 1591 (2005), v jediný právní nástroj. |
|
(2) |
Je třeba upravit rozsah omezujících opatření uložených společným postojem 2005/411/SZBP a nahradit uvedený společný postoj. |
|
(3) |
V souvislosti se změnami přílohy tohoto rozhodnutí by měla být rovněž zavedena povinnost sdělovat určeným osobám či subjektům důvody zařazení na seznam stanovené Výborem pro sankce zřízeným rezolucí rady bezpečnosti OSN 1591(2005), aby měly příležitost se k těmto důvodům vyjádřit. Jsou-li předloženy připomínky nebo nové podstatné důkazy, měla by Rada s ohledem na ně své rozhodnutí přezkoumat a dotčenou osobu či subjekt o této skutečnosti vyrozumět. |
|
(4) |
Toto rozhodnutí ctí základní práva a dodržuje zásady uznané zejména v Listině základních práv Evropské unie, především pak právo na účinnou právní ochranu a spravedlivý proces, právo na vlastnictví a právo na ochranu osobních údajů. Toto rozhodnutí by mělo být uplatňováno v souladu s těmito právy a zásadami. |
|
(5) |
Toto rozhodnutí rovněž plně ctí závazky členských států podle Charty OSN a právní závaznost rezolucí Rady bezpečnosti Organizace spojených národů. |
|
(6) |
Prováděcí opatření Unie jsou stanovena v nařízení Rady (ES) č. 131/2004 ze dne 26. ledna 2004 o některých omezujících opatřeních vůči Súdánu (3) a v nařízení Rady (ES) č. 1184/2005 ze dne 18. července 2005, kterým se ukládají některá zvláštní omezující opatření namířená proti některým osobám, které poškozují mírový proces a porušují mezinárodní právo v konfliktu v Dárfúrské oblasti v Súdánu (4). |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
V souladu s rezolucí Rady bezpečnosti OSN 1591 (2005) mají být vůči jedincům určeným výborem zřízeným podle odstavce 3 rezoluce Rady bezpečnosti OSN 1591(2005) („Výborem pro sankce“), kteří brání mírovému procesu, ohrožují stabilitu v Dárfúru a v celé oblasti, porušují mezinárodní humanitární právo a právní předpisy v oblasti lidských práv nebo se dopouštějí jiných ukrutností, nedodržují zbrojní embargo nebo jsou odpovědní za útočné vojenské přelety nad Dárfúrem, uložena omezující opatření stanovená v čl. 2 odst. 1 a čl. 3 odst. 1.
Dotyčné osoby jsou uvedeny v příloze tohoto rozhodnutí.
Článek 2
1. Členské státy přijmou nezbytná opatření s cílem zabránit tomu, aby na jejich území vstupovaly nebo přes ně projížděly osoby uvedené v článku 1.
2. Odstavec 1 nezavazuje členské státy k odmítnutí vstupu svých státních příslušníků na své území.
3. Odstavec 1 se nepoužije, pokud Výbor pro sankce stanoví, že cesta je odůvodněná na základě naléhavých humanitárních potřeb, včetně náboženských povinností, nebo pokud Výbor pro sankce dojde k závěru, že by výjimka přispěla k cílům rezolucí Rady bezpečnosti OSN, kterými jsou nastolení míru a dosažení stability v Súdánu a v celé oblasti.
4. Pokud členský stát podle odstavce 3 povolí osobám určeným Výborem pro sankce vstup na své území nebo průjezd přes ně, je toto povolení omezeno na účel, pro který bylo uděleno, a na osoby, kterých se týká.
Článek 3
1. Veškeré finanční prostředky, jiná finanční aktiva a hospodářské zdroje přímo nebo nepřímo vlastněné nebo ovládané osobami uvedenými v článku 1 nebo držené subjekty přímo nebo nepřímo vlastněnými nebo ovládanými těmito osobami nebo osobami, které jednají jejich jménem nebo na jejich příkaz, jak jsou uvedeny v příloze, se zmrazují.
2. Těmto osobám nebo subjektům se přímo ani nepřímo ani v jejich prospěch nezpřístupní žádné finanční prostředky, finanční aktiva ani hospodářské zdroje.
3. Výjimku lze učinit v případě finančních prostředků, jiných finančních aktiv nebo hospodářských zdrojů, které jsou:
|
a) |
nezbytné pro úhradu základních výdajů, včetně plateb za potraviny, nájemného nebo splátek hypotéky, plateb za léčivé přípravky a lékařskou péči, daní, pojistného a poplatků za veřejné služby; |
|
b) |
určeny výlučně k úhradě přiměřených honorářů za odborné výkony a k náhradě výdajů vzniklých v souvislosti s poskytováním právních služeb; |
|
c) |
určeny výlučně k úhradě poplatků nebo nákladů na služby, v souladu s vnitrostátními právními předpisy, na běžné vedení nebo správu zmrazených finančních prostředků, dalších finančních aktiv a hospodářských zdrojů, poté, co dotyčný členský stát tam, kde je to vhodné, oznámí Výboru pro sankce úmysl umožnit přístup k takovým finančním prostředkům, dalším finančním aktivům a hospodářským zdrojům, a pokud Výbor pro sankce do dvou pracovních dnů od tohoto oznámení nevydá zamítavé rozhodnutí; |
|
d) |
nezbytné pro úhradu mimořádných výdajů, po oznámení dotyčného členského státu zaslaném Výboru pro sankce a po schválení Výborem pro sankce; |
|
e) |
předmětem soudcovského, správního nebo rozhodčího zástavního práva nebo rozhodnutí; v takovém případě mohou být finanční prostředky, jiná finanční aktiva a hospodářské zdroje použity k výdajům souvisejícím s tímto zástavním právem nebo rozhodnutím, pokud bylo toto zástavní právo zřízeno nebo rozhodnutí vydáno přede dnem přijetí rezoluce Rady bezpečnosti OSN 1591 (2005) a není ve prospěch osoby nebo subjektu uvedených v tomto článku a po oznámení dotyčného členského státu zaslaném Výboru pro sankce. |
4. Odstavec 2 se nepoužije, jsou-li na zmrazené účty připsány:
|
a) |
úroky nebo jiné výnosy splatné z těchto účtů nebo |
|
b) |
platby splatné podle smluv, dohod nebo závazků, které byly uzavřeny nebo vznikly přede dnem, od nějž se na tyto účty vztahují omezující opatření, |
za předpokladu, že se na tyto úroky, jiné výnosy a platby i nadále vztahuje odstavec 1.
Článek 4
1. Zakazuje se prodej, dodávka, převod nebo vývoz zbraní a souvisejícího materiálu všech typů včetně zbraní a střeliva, vojenských vozidel a vojenského vybavení, polovojenského vybavení a příslušných náhradních dílů do Súdánu a Jižního Súdánu státními příslušníky členských států nebo z území členských států nebo za použití plavidel plujících pod jejich vlajkou či letadel těchto států, a to bez ohledu na to, zda výše uvedené věci pocházejí z území členských států či nikoli.
2. Zakazuje se rovněž:
|
a) |
přímo či nepřímo poskytovat technickou pomoc, zprostředkovatelské služby nebo jiné služby související s položkami uvedenými v odstavci 1 nebo související s poskytováním, výrobou, údržbou a používáním těchto věcí jakékoli fyzické či právnické osobě, subjektu nebo orgánu v Súdánu a Jižním Súdánu nebo pro použití v těchto zemích; |
|
b) |
přímo či nepřímo poskytovat finanční prostředky nebo finanční pomoc v souvislosti s položkami uvedenými v odstavci 1, což zahrnuje zejména dotace, půjčky a pojištění vývozního úvěru pro jakýkoli prodej, dodávku, převod nebo vývoz těchto položek nebo pro poskytování související technické pomoci, zprostředkovatelských nebo jiných služeb jakékoli právnické nebo fyzické osobě, subjektu nebo orgánu v Súdánu a Jižním Súdánu nebo pro použití v těchto zemích; |
|
c) |
vědomě a úmyslně se účastnit činností, jejichž cílem nebo následkem je obcházení zákazů uvedených v písmenu a) nebo b). |
Článek 5
1. Článek 4 se nevztahuje na:
|
a) |
prodej, dodávku, převod nebo vývoz nesmrtonosného vojenského vybavení určeného výhradně pro humanitární nebo ochranné použití či použití související s monitorováním dodržování lidských práv nebo pro programy budování institucí prováděné Organizací spojených národů (OSN), Africkou unií a Evropskou unií nebo materiálu určeného pro operace Evropské unie, OSN a Africké unie pro řešení krizí; |
|
b) |
prodej, dodávku, převod nebo vývoz nebojových vozidel vyrobených za použití materiálů, jež poskytují balistickou ochranu, nebo těmito materiály vybavených, která jsou určena výlučně pro ochranu personálu Evropské unie a jejích členských států v Súdánu a Jižním Súdánu; |
|
c) |
poskytování technické pomoci, zprostředkovatelských služeb a jiných služeb spojených s takovým vybavením nebo s takovými programy a operacemi; |
|
d) |
poskytování finančních prostředků a finanční pomoci v souvislosti s takovým vybavením nebo s takovými programy a operacemi; |
|
e) |
prodej, dodávky, převod nebo vývoz zařízení na odminovávání a materiálu používaného při odminovávání; |
|
f) |
poskytování technické pomoci, zprostředkovatelské a ostatní služby a finanční pomoc a prodej, dodávky, převod nebo vývoz na podporu provádění souhrnné mírové dohody; |
|
g) |
prodej, dodávky, převod nebo vývoz nesmrtonosného vojenského vybavení určeného výhradně na podporu procesu reformy bezpečnostního sektoru v Jižním Súdánu ani na poskytování finančních prostředků, finanční pomoci nebo technické pomoci v souvislosti s takovým vybavením |
pod podmínkou, že tyto dodávky byly předem schváleny příslušným orgánem dotyčného členského státu.
2. Článek 4 se rovněž nevztahuje na ochranné oděvy, včetně neprůstřelných vest a vojenských přileb, dočasně vyvážené do Súdánu a Jižního Súdánu pracovníky Organizace spojených národů, Evropské unie nebo jejích členských států, zástupci sdělovacích prostředků a pracovníky humanitárních a rozvojových organizací a doprovodným personálem pouze pro jejich osobní potřebu.
3. Členské státy posuzují dodávky uvedené v tomto článku jednotlivě a řádně přitom zohlední kritéria stanovená ve společném postoji 2008/944/SZBP ze dne 8. prosince 2008, kterým se stanoví společná pravidla pro kontrolu vývozu vojenských technologií a vojenského materiálu (5). Členské státy požadují přiměřená ochranná opatření proti zneužívání povolení udělených podle tohoto článku a v případě potřeby přijmou opatření pro navrácení vybavení.
Článek 6
Rada sestavuje seznam obsažený v příloze a provádí veškeré jeho změny na základě rozhodnutí Výboru pro sankce.
Článek 7
1. Pokud Rada bezpečnosti OSN nebo Výbor pro sankce zařadí na seznam určitou osobu nebo subjekt, zahrne Rada tuto osobu nebo subjekt do přílohy. Rada sdělí dotčené osobě či subjektu své rozhodnutí, včetně důvodů zařazení na seznam, a to buď přímo, je-li známa adresa, nebo zveřejněním oznámení, a této osob či subjektu umožní se k této záležitosti vyjádřit.
2. Jsou-li předloženy připomínky nebo nové podstatné důkazy, Rada své rozhodnutí přezkoumá a dotčenou osobu nebo subjekt o této skutečnosti vyrozumí.
Článek 8
1. V příloze jsou uvedeny důvody pro zařazení daných osob a subjektů na seznam, jak je stanovila Rada bezpečnosti OSN nebo Výbor pro sankce.
2. V příloze jsou rovněž uvedeny informace nezbytné k identifikaci dotčených osob nebo subjektů, poskytnuté Radou bezpečnosti nebo Výborem pro sankce. Pokud jde o osoby, mohou tyto informace zahrnovat jména, včetně přezdívek, datum a místo narození, státní příslušnost, číslo pasu a číslo průkazu totožnosti, pohlaví, adresu, je-li známa, a funkci nebo povolání. Pokud jde o subjekty, mohou tyto informace zahrnovat názvy, místo a datum registrace, registrační číslo a místo podnikání. Příloha rovněž zahrnuje datum určení Radou bezpečnosti nebo Výborem pro sankce.
Článek 9
1. Opatření podle článků 2 a 3 se přezkoumají do 19. července 2012 s ohledem na rozhodnutí Rady bezpečnosti týkající se situace v Súdánu.
2. Opatření podle článku 4 jsou v případě Súdánu dvanáct měsíců po přijetí tohoto rozhodnutí a poté vždy po dvanácti měsících přezkoumávána. Má-li Rada za to, že jejich cílů byl dosaženo, tato opatření se zruší.
Článek 10
Společný postoj 2005/411/SZBP se zrušuje.
Článek 11
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.
V Bruselu dne 18. července 2011.
Za Radu
předsedkyně
C. ASHTON
(1) Úř. věst. L 139, 2.6.2005, s. 25.
(2) Úř. věst. L 6, 10.1.2004, s. 55.
(3) Úř. věst. L 21, 28.1.2004, s. 1.
PŘÍLOHA
SEZNAM OSOB A SUBJEKTŮ UVEDENÝCH V ČLÁNCÍCH 1 A 3
|
1. |
Příjmení, jméno (jména): ELHASSAN Gaffar Mohamed Další informace: generálmajor a velitel západní vojenské oblasti súdánských ozbrojených sil Datum určení Organizací spojených národů: 25. dubna 2006 |
|
2. |
Příjmení, jméno (jména): HILAL Sheikh Musa Další informace: nejvyšší náčelník kmene Džalúl v severním Dárfúru Datum určení Organizací spojených národů: 25. dubna 2006 |
|
3. |
Příjmení, jméno (jména): SHANT Adam Yacub Další informace: velitel Súdánské osvobozenecké armády (SLA) Datum určení Organizací spojených národů: 25. dubna 2006 |
|
4. |
Příjmení, jméno (jména): BADRI Gabril Abdul Kareem Další informace: polní velitel Národního hnutí pro reformu a rozvoj (NMRD) Datum určení Organizací spojených národů: 25. dubna 2006 |
|
19.7.2011 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 188/24 |
ROZHODNUTÍ RADY 2011/424/SZBP
ze dne 18. července 2011
o jmenování zvláštního zástupce Evropské unie pro jižní Středomoří
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na článek 28, čl. 31 odst. 2 a článek 33 této smlouvy,
s ohledem na návrh vysoké představitelky Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Nejnovější vývoj v arabském světě si žádá výraznější a komplexní reakci ze strany Evropské unie. |
|
(2) |
Evropská rada přijala ve dnech 4. února a 11. března 2011 prohlášení a ve dnech 24. a 25. března 2011 závěry vyjadřující záměr Unie podporovat veškeré kroky, které směřují k demokratické transformaci v zemích jižního sousedství, a rozvinout s tímto regionem nové partnerství. |
|
(3) |
Rada přijala dne 21. února 2011 závěry o vývoji situace v zemích jižního sousedství a dne 20. června 2011 závěry o evropské politice sousedství, které vítají návrh vysoké představitelky Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku na jmenování zvláštního zástupce Evropské unie pro jižní Středomoří. |
|
(4) |
Vysoká představitelka a Komise navrhly ve svých sděleních ze dnů 8. března a 25. května 2011 partnerství pro demokracii a sdílenou prosperitu a nový přístup k partnerství se zeměmi sousedícími s Unií prostřednictvím evropské politiky sousedství. |
|
(5) |
Je třeba posílit diplomatickou činnost Unie v zemích tohoto regionu v zájmu podpory spořádaného přechodu k udržitelné demokracii, lidských práv a právního státu. |
|
(6) |
Proto by měl být jmenován zvláštní zástupce Evropské unie pro jižní Středomoří (dále jen „zvláštní zástupce EU“). |
|
(7) |
Zvláštní zástupce EU bude vykonávat svůj mandát za situace, která se může zhoršit a která by mohla bránit v dosažení cílů vnější činnosti Unie stanovených v článku 21 Smlouvy, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Jmenování
Zvláštním zástupcem Evropské unie pro jižní Středomoří na období do 30. června 2012 je jmenován pan Bernardino LEÓN. Na návrh vysokého představitele Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku (dále jen „vysoký představitel“) může být mandát zvláštního zástupce EU ukončen dříve, rozhodne-li tak Rada.
Článek 2
Cíle politiky
Mandát zvláštního zástupce EU vychází z cílů politiky Unie pro jižní sousedství stanovených v prohlášeních Evropské rady ze dnů 4. února a 11. března 2011, v závěrech Evropské rady ze dne 24. a 25. března 2011, v závěrech Rady ze dne 21. února a 20. června, a s ohledem na návrhy vysoké představitelky a Komise vyplývající z jejich prohlášení ze dne 8. března a 25. května 2011.
Tyto cíle zahrnují:
|
a) |
posílení politického dialogu Unie, což přispěje k partnerství a širším vztahům se zeměmi jižního Středomoří; |
|
b) |
přispění k reakci Unie na vývoj v zemích jižního Středomoří, a zejména k posílení demokracie a budování institucí, právního státu, řádné správy věcí veřejných, dodržování lidských práv a základních svobod, míru a regionální spolupráce, včetně evropské politiky sousedství a Unie pro Středomoří; |
|
c) |
posílení účinnosti, přítomnosti a viditelnosti Evropské unie v tomto regionu a na příslušných mezinárodních fórech. Navázání úzké spolupráce s důležitými místními partnery, jakož i mezinárodními a regionálními organizacemi, jako jsou Africká unie, Liga arabských států, Organizace islámské konference, Organizace spojených národů a Rada pro spolupráci arabských států v Zálivu. |
Článek 3
Mandát
K dosažení cílů politiky se zvláštnímu zástupci EU uděluje mandát:
|
a) |
posílit celkovou politickou úlohu Unie vůči zemím jižního Středomoří, především podporou dialogu s vládami a mezinárodními organizacemi, jakož i s občanskou společností a jinými relevantními partnery, a propagací povědomí mezi partnery o přístupu Unie; |
|
b) |
udržovat úzké styky se všemi stranami, které se účastní procesu demokratické transformace v tomto regionu, napomáhat stabilizaci a usmíření při plném respektování místní odpovědnosti a přispívat k řešení krizí a předcházení jim; |
|
c) |
přispívat k lepší soudržnosti, souladu a koordinaci politik a opatření Unie a členských států ve vztahu k tomuto regionu; |
|
d) |
přispívat k podpoře koordinace s mezinárodními partnery a organizacemi. V koordinaci s Komisí napomáhat vysokému představiteli příspěvkem k úkolům pracovní skupiny pro jižní Středomoří; |
|
e) |
přispívat k provádění politiky Unie v oblasti lidských práv v regionu, včetně obecných zásad EU pro lidská práva, zejména obecných zásad EU o dětech a ozbrojených konfliktech a o násilí proti ženám a dívkám a o potírání všech forem diskriminace zaměřené proti nim, jakož i politiky Unie v oblasti žen, míru a bezpečnosti, a to i monitorováním vývoje a podáváním zpráv, jakož i vypracováváním souvisejících doporučení. |
Článek 4
Provádění mandátu
1. Zvláštní zástupce EU odpovídá za provádění mandátu z pověření vysokého představitele.
2. Politický a bezpečnostní výbor udržuje se zvláštním zástupcem EU výsadní spojení a je pro zvláštního zástupce EU hlavním orgánem pro styk s Radou. Politický a bezpečnostní výbor poskytuje zvláštnímu zástupci EU strategické a politické vedení v rámci jeho mandátu, aniž jsou dotčeny pravomoci vysokého představitele.
3. Zvláštní zástupce EU pracuje v úzké koordinaci s Evropskou službou pro vnější činnost (ESVČ).
Článek 5
Financování
1. Finanční referenční částka určená na krytí výdajů souvisejících s mandátem zvláštního zástupce EU do 30. června 2012 činí 855 000 EUR.
2. Výdaje jsou spravovány v souladu s postupy a pravidly použitelnými na souhrnný rozpočet Unie.
3. Správa výdajů se řídí smlouvou mezi zvláštním zástupcem EU a Komisí. Zvláštní zástupce EU za veškeré výdaje odpovídá Komisi.
Článek 6
Sestavení a složení týmu
1. V mezích svého mandátu a odpovídajících finančních prostředků, které má k dispozici, odpovídá zvláštní zástupce EU za sestavení svého týmu. Tento tým zahrnuje odborníky na konkrétní politické otázky podle požadavků mandátu. Zvláštní zástupce EU neprodleně informuje o složení svého týmu Radu a Komisi.
2. Členské státy, orgány Unie a ESVČ mohou navrhnout vyslání personálu ke zvláštnímu zástupci EU. Plat takto vyslaného personálu hradí dotyčný členský stát, dotyčný orgán Unie nebo ESVČ. Zvláštnímu zástupci EU mohou být rovněž přiděleni odborníci vyslaní členskými státy do orgánů Unie nebo ESVČ. Mezinárodní smluvní pracovníci musí být státními příslušníky některého členského státu.
3. Veškerý vyslaný personál nadále administrativně podléhá vysílajícímu členskému státu, orgánu Unie nebo ESVČ a vykonává své povinnosti a jedná v zájmu mandátu zvláštního zástupce EU.
Článek 7
Výsady a imunity zvláštního zástupce EU a členů jeho týmu
Výsady, imunity a další záruky nezbytné pro završení a řádné působení mise zvláštního zástupce EU a členů jeho týmu se podle potřeby dohodnou s hostitelskou stranou nebo stranami. Členské státy a Komise poskytují k tomuto účelu veškerou nezbytnou podporu.
Článek 8
Bezpečnost utajovaných informací EU
Zvláštní zástupce EU a členové jeho týmu dodržují bezpečnostní zásady a minimální bezpečnostní normy zavedené rozhodnutím Rady 2011/292/EU ze dne 31. března 2011 o bezpečnostních pravidlech na ochranu utajovaných informací EU (1).
Článek 9
Přístup k informacím a logistická podpora
1. Členské státy, Komise a generální sekretariát Rady zajistí, aby měl zvláštní zástupce EU přístup k veškerým důležitým informacím.
2. Logistickou podporu v regionu poskytují podle okolností delegace Unie nebo členské státy.
Článek 10
Bezpečnost
V souladu s politikou Unie pro bezpečnost personálu vyslaného mimo Unii při provádění operací podle hlavy V Smlouvy přijme zvláštní zástupce EU v souladu se svým mandátem a s ohledem na bezpečnostní situaci v rámci své územní působnosti veškerá rozumně proveditelná opatření pro zajištění bezpečnosti veškerého personálu, který je mu přímo podřízen, zejména tím, že:
|
a) |
vypracuje bezpečnostní plán pro danou misi stanovící fyzická, organizační a procedurální bezpečnostní opatření pro danou misi, řízení bezpečných přesunů personálu do oblasti mise a uvnitř této oblasti, jakož i řízení bezpečnostních událostí, a stanovící pohotovostní plán a evakuační plán mise; |
|
b) |
zajistí, aby byl veškerý personál vyslaný mimo Unii pojištěn pro případ zvýšeného rizika, jak vyžaduje situace v oblasti mise; |
|
c) |
zajistí, aby všichni členové jeho týmu, kteří mají být vysláni mimo Unii, včetně najatého místního personálu, prošli před příjezdem nebo bezprostředně po příjezdu do oblasti mise náležitým bezpečnostním školením, a to na základě stupně rizika vyhodnoceného pro oblast mise; |
|
d) |
zajistí, aby byla provedena veškerá schválená doporučení vydaná na základě pravidelných posouzení bezpečnosti, a předkládá Radě, vysokému představiteli a Komisi písemné zprávy o provádění těchto doporučení a o dalších bezpečnostních otázkách v rámci zprávy v polovině období a zprávy o provádění mandátu. |
Článek 11
Podávání zpráv
Zvláštní zástupce EU pravidelně podává ústní a písemné zprávy Politickému a bezpečnostnímu výboru a vysokému představiteli. Podle potřeby podává zprávy rovněž pracovním skupinám Rady. Pravidelné písemné zprávy jsou rozesílány prostřednictvím sítě COREU. Na doporučení Politického a bezpečnostního výboru nebo vysokého představitele může zvláštní zástupce EU podávat zprávy Radě pro zahraniční věci.
Článek 12
Koordinace
1. Zvláštní zástupce EU podporuje celkovou politickou koordinaci Unie a pomáhá zajišťovat, aby všechny nástroje Unie a členských států byly na místě uplatňovány soudržně v zájmu dosažení cílů politiky Unie. Činnosti zvláštního zástupce EU jsou koordinovány s činnostmi členských států a Komise a podle potřeby i s činnostmi dalších zvláštních zástupců Evropské unie působících v regionu, včetně zvláštního zástupce Evropské unie pro mírový proces na Blízkém východě. Zvláštní zástupce EU pravidelně informuje mise členských států a delegace Unie.
2. Na místě jsou udržovány úzké styky s vedoucími delegací Unie a vedoucími misí členských států, kteří se snaží být zvláštnímu zástupci EU co nejvíce nápomocni při provádění mandátu. Zvláštní zástupce Unie rovněž udržuje vztahy s dalšími mezinárodními a regionálními subjekty působícími na místě.
Článek 13
Přezkum
Provádění tohoto rozhodnutí a jeho soulad s jinými iniciativami Unie v regionu podléhají pravidelnému přezkumu. Zvláštní zástupce Unie předloží Radě, vysokému představiteli a Komisi do konce ledna roku 2012 zprávu o pokroku a na konci svého mandátu souhrnnou zprávu o provádění mandátu.
Článek 14
Vstup v platnost
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.
V Bruselu dne 18. července 2011.
Za Radu
předsedkyně
C. ASHTON
|
19.7.2011 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 188/27 |
ROZHODNUTÍ RADY 2011/425/SZBP
ze dne 18. července 2011
o prodloužení mandátu zvláštního zástupce Evropské unie pro Střední Asii
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na článek 28, čl. 31 odst. 2 a článek 33 této smlouvy,
s ohledem na návrh vysoké představitelky Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Dne 5. října 2006 přijala Rada společnou akci 2006/670/SZBP (1) o jmenování pana Pierra MORELA zvláštním zástupcem Evropské unie pro Střední Asii (dále jen „zvláštní zástupce EU“). Mandát Pierra MORELA skončí dne 31. srpna 2011. |
|
(2) |
Mandát zvláštního zástupce EU by měl být prodloužen do 30. června 2012. |
|
(3) |
Zvláštní zástupce EU bude vykonávat svůj mandát za situace, která se může zhoršit a která by mohla znemožnit dosažení cílů vnější činnosti Unie stanovených v článku 21 Smlouvy, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Jmenování
Mandát pana Pierra MORELA jako zvláštního zástupce Evropské unie pro Střední Asii se prodlužuje do 30. června 2012. Na návrh vysokého představitele Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku (dále jen „vysoký představitel“) může být mandát zvláštního zástupce EU ukončen dříve, rozhodne-li tak Rada.
Článek 2
Cíle politiky
Mandát zvláštního zástupce EU vychází z cílů politiky Unie ve Střední Asii. Tyto cíle zahrnují
|
a) |
podporu dobrých a úzkých vztahů mezi zeměmi Střední Asie a Unií na základě společných hodnot a zájmů stanovených v příslušných dohodách; |
|
b) |
posilování stability a spolupráce mezi zeměmi v regionu; |
|
c) |
přispívání k posilování demokracie, právního státu, řádné správy věcí veřejných a dodržování lidských práv a základních svobod ve Střední Asii; |
|
d) |
řešení hlavních hrozeb, zejména specifických problémů s přímými důsledky pro Evropu; |
|
e) |
posílení účinnosti a viditelnosti působení Unie v oblasti, mimo jiné prostřednictvím užší spolupráce s jinými příslušnými partnery a mezinárodními organizacemi, například s Organizací pro bezpečnost a spolupráci v Evropě (OBSE) a Organizací spojených národů. |
Článek 3
Mandát
1. K dosažení cílů politiky se zvláštnímu zástupci EU uděluje mandát:
|
a) |
podporovat celkovou politickou koordinaci Unie ve Střední Asii a přispívat k zajišťování soudržnosti vnější činnosti Unie v oblasti; |
|
b) |
jménem vysokého představitele a v souladu se svým mandátem sledovat společně s Evropskou službou pro vnější činnost (ESVČ) a Komisí proces provádění strategie EU pro nové partnerství se Střední Asií, podávat doporučení a pravidelně podávat zprávy příslušným útvarům Rady; |
|
c) |
být nápomocen Radě při dalším rozvoji celkové politiky vůči Střední Asii; |
|
d) |
pozorně sledovat politický vývoj ve Střední Asii prostřednictvím rozvoje a udržování úzkých kontaktů s vládami, parlamenty, soudy, občanskou společností a hromadnými sdělovacími prostředky; |
|
e) |
podporovat spolupráci Kazachstánu, Kyrgyzstánu, Tádžikistánu, Turkmenistánu a Uzbekistánu v regionálních otázkách společného zájmu; |
|
f) |
rozvíjet vhodné kontakty a spolupráci s hlavními zúčastněnými činiteli v oblasti a se všemi příslušnými regionálními a mezinárodními organizacemi, včetně Šanghajské organizace pro spolupráci (SCO), Eurasijského hospodářského společenství (EURASEC), Konference o opatřeních pro interakci a budování důvěry v Asii (CICA), Organizace Smlouvy o kolektivní bezpečnosti (CSTO), Středoasijského regionálního programu hospodářské spolupráce (CAREC) a Středoasijského regionálního informačního a koordinačního centra (CARICC); |
|
g) |
přispívat k provádění politiky Unie v oblasti lidských práv a obecných zásad EU pro lidská práva, zejména co se týče dětí a žen v oblastech zasažených konflikty, a to především sledováním vývoje v tomto směru a reakcí na něj; |
|
h) |
v úzké spolupráci s OBSE přispívat k předcházení konfliktům a jejich řešení prostřednictvím rozvoje kontaktů s orgány a jinými místními činiteli, jako jsou nevládní organizace, politické strany, menšiny, náboženské skupiny a jejich vedení; |
|
i) |
přispívat k formulování aspektů společné zahraniční a bezpečnostní politiky souvisejících s energetickou bezpečností, potíráním narkotik a hospodařením s vodními zdroji ve vztahu ke Střední Asii. |
2. Zvláštní zástupce EU podporuje činnost vysokého představitele a udržuje přehled o všech činnostech Unie v regionu.
Článek 4
Provádění mandátu
1. Zvláštní zástupce EU odpovídá za provádění mandátu z pověření vysokého představitele.
2. Politický a bezpečnostní výbor udržuje se zvláštním zástupcem EU výsadní spojení a je pro zvláštního zástupce EU hlavním orgánem pro styk s Radou. Politický a bezpečnostní výbor poskytuje zvláštnímu zástupci EU strategické a politické vedení v rámci jeho mandátu, aniž jsou dotčeny pravomoci vysokého představitele.
3. Zvláštní zástupce EU pracuje v úzké koordinaci s ESVČ.
Článek 5
Financování
1. Finanční referenční částka určená na krytí výdajů souvisejících s mandátem zvláštního zástupce EU v období od 1. září 2011 do 30. června 2012 činí 924 850 EUR.
2. Výdaje jsou spravovány v souladu s postupy a pravidly použitelnými na souhrnný rozpočet Unie.
3. Správa výdajů se řídí smlouvou mezi zvláštním zástupcem EU a Komisí. Zvláštní zástupce EU za veškeré výdaje odpovídá Komisi.
Článek 6
Sestavení a složení týmu
1. V mezích svého mandátu a odpovídajících finančních prostředků, které má k dispozici, odpovídá zvláštní zástupce EU za sestavení svého týmu. Tým zahrnuje odborníky na konkrétní politické otázky podle požadavků mandátu. Zvláštní zástupce EU neprodleně informuje o složení svého týmu Radu a Komisi.
2. Členské státy, orgány Unie a ESVČ mohou navrhnout vyslání personálu ke zvláštnímu zástupci EU. Plat takto vyslaného personálu hradí dotyčný členský stát, dotyčný orgán Unie nebo ESVČ. Zvláštnímu zástupci EU mohou být rovněž přiděleni odborníci vyslaní členskými státy do orgánů Unie nebo do ESVČ. Mezinárodní smluvní pracovníci musí být státními příslušníky některého členského státu.
3. Veškerý vyslaný personál nadále administrativně podléhá vysílajícímu členskému státu, vysílajícímu orgánu Unie nebo ESVČ a vykonává své povinnosti a jedná v zájmu mandátu zvláštního zástupce EU.
Článek 7
Výsady a imunity zvláštního zástupce EU a členů jeho týmu
Výsady, imunity a další záruky nezbytné pro završení a řádné působení mise zvláštního zástupce EU a členů jeho týmu se podle potřeby dohodnou s hostitelskou stranou nebo stranami. Členské státy a Komise poskytují k tomuto účelu veškerou nezbytnou podporu.
Článek 8
Bezpečnost utajovaných informací EU
Zvláštní zástupce EU a členové jeho týmu dodržují bezpečnostní zásady a minimální bezpečnostní normy zavedené rozhodnutím Rady 2011/292/EU ze dne 31. března 2011 o bezpečnostních pravidlech na ochranu utajovaných informací EU (2).
Článek 9
Přístup k informacím a logistická podpora
1. Členské státy, Komise a generální sekretariát Rady zajistí, aby měl zvláštní zástupce EU přístup k veškerým důležitým informacím.
2. Delegace Unie nebo členské státy, podle okolností, poskytují Logistickou podporu v regionu poskytují podle okolností delegace Unie nebo členské státy.
Článek 10
Bezpečnost
V souladu s politikou Unie pro bezpečnost personálu vyslaného mimo Unii při provádění operací podle hlavy V Smlouvy přijme zvláštní zástupce EU v souladu se svým mandátem a s ohledem na bezpečnostní situaci v rámci své územní působnosti veškerá rozumně proveditelná opatření pro zajištění bezpečnosti veškerého personálu, který je mu přímo podřízen, zejména tím, že
|
a) |
vypracuje bezpečnostní plán pro danou misi stanovící fyzická, organizační a procedurální bezpečnostní opatření pro danou misi, řízení bezpečných přesunů personálu do oblasti mise a uvnitř této oblasti, jakož i řízení bezpečnostních událostí, a stanovící pohotovostní plán a evakuační plán mise; |
|
b) |
zajistí, aby byl veškerý personál vyslaný mimo Unii pojištěn pro případ zvýšeného rizika, jak vyžaduje situace v oblasti mise; |
|
c) |
zajistí, aby všichni členové jeho týmu, kteří mají být vysláni mimo Unii, včetně najatého místního personálu, prošli před příjezdem nebo bezprostředně po příjezdu do oblasti mise náležitým bezpečnostním školením, a to na základě stupně rizika vyhodnoceného pro oblast mise; |
|
d) |
zajistí, aby byla provedena veškerá schválená doporučení vydaná na základě pravidelných posouzení bezpečnosti, a předkládá Radě, vysokému představiteli a Komisi písemné zprávy o provádění těchto doporučení a o dalších bezpečnostních otázkách v rámci zprávy v polovině období a zprávy o provádění mandátu. |
Článek 11
Podávání zpráv
Zvláštní zástupce EU pravidelně podává ústní a písemné zprávy Politickému a bezpečnostnímu výboru a vysokému představiteli. Podle potřeby podává zprávy rovněž pracovním skupinám Rady. Pravidelné písemné zprávy jsou rozesílány prostřednictvím sítě COREU. Na doporučení Politického a bezpečnostního výboru nebo vysokého představitele může zvláštní zástupce EU podávat zprávy Radě pro zahraniční věci.
Článek 12
Koordinace
1. Zvláštní zástupce EU podporuje celkovou politickou koordinaci Unie a pomáhá zajišťovat, aby všechny nástroje Unie byly na místě uplatňovány soudržně v zájmu dosažení cílů politiky Unie. Činnosti zvláštního zástupce EU jsou koordinovány s činnostmi Komise a rovněž s činnostmi zvláštního zástupce Evropské unie v Afghánistánu. Zvláštní zástupce EU pravidelně informuje mise členských států a delegace Unie.
2. Na místě jsou udržovány úzké styky s vedoucími delegací Unie a vedoucími misí členských států, kteří se snaží být zvláštnímu zástupci EU co nejvíce nápomocen při provádění mandátu. Zvláštní zástupce EU rovněž udržuje vztahy s dalšími mezinárodními a regionálními subjekty působícími na místě.
Článek 13
Přezkum
Provádění tohoto rozhodnutí a jeho soulad s jinými iniciativami Unie v regionu podléhají pravidelnému přezkumu. Zvláštní zástupce EU předloží Radě, vysokému představiteli a Komisi do konce ledna roku 2012 zprávu o pokroku a na konci svého mandátu souhrnnou zprávu o provádění mandátu.
Článek 14
Vstup v platnost
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.
V Bruselu dne 18. července 2011.
Za Radu
předsedkyně
C. ASHTON
|
19.7.2011 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 188/30 |
ROZHODNUTÍ RADY 2011/426/SZBP
ze dne 18. července 2011
o jmenování zvláštního zástupce Evropské unie v Bosně a Hercegovině
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na článek 28, čl. 31 odst. 2 a článek 33 této smlouvy,
s ohledem na návrh vysoké představitelky Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Dne 11. března 2009 přijala Rada společnou akci 2009/181/SZBP (1) o jmenování pana Valentina INZKA zvláštním zástupcem Evropské unie v Bosně a Hercegovině (dále jen „zvláštní zástupce EU“). |
|
(2) |
Dne 11. srpna 2010 přijala Rada rozhodnutí 2010/442/SZBP (2) o prodloužení mandátu zvláštního zástupce EU v Bosně a Hercegovině do 31. srpna 2011. |
|
(3) |
Zvláštním zástupcem EU v Bosně a Hercegovině by měl být na období od 1. září 2011 do 30. června 2015 jmenován pan Peter SØRENSEN. |
|
(4) |
Dne 21. března 2011 Rada přijala závěry, v nichž se stanoví celkový přístup Unie k Bosně a Hercegovině. |
|
(5) |
Unie dále posiluje svou politiku a přítomnost na místě prostřednictvím jediné posílené funkce zástupce Unie, který bude hlavní oporou Bosny a Hercegoviny v záležitostech spojených s Unií, a bude tak podporovat pokrok země na cestě k integraci do Unie i za pomoci celé řady vyvážených nástrojů. |
|
(6) |
Mandát zvláštního zástupce EU by měl být vykonáván v koordinaci s Evropskou komisí s cílem zajistit soulad s jinými příslušnými činnostmi spadajícími do pravomoci Unie. |
|
(7) |
Rada předpokládá, že pravomoci a působnost zvláštního zástupce EU a pravomoci a působnost vedoucího úřadu delegace Evropské unie v Bosně a Hercegovině budou svěřeny téže osobě. |
|
(8) |
Zvláštní zástupce EU bude vykonávat svůj mandát za situace, která se může zhoršit a která by mohla ohrozit dosažení cílů vnější činnosti Unie stanovené v článku 21 Smlouvy, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Zvláštní zástupce Evropské unie
Zvláštním zástupcem Evropské unie v Bosně a Hercegovině je na dobu od 1. září 2011 do 30. června 2015 jmenován pan Peter SØRENSEN. Na návrh vysokého představitele Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku (dále jen „vysoký představitel“) může být mandát zvláštního zástupce EU ukončen dříve, rozhodne-li tak Rada.
Článek 2
Cíle politiky
Mandát zvláštního zástupce EU vychází z těchto cílů politiky Unie v Bosně a Hercegovině: trvalý pokrok procesu stabilizace a přidružení s cílem vytvořit stabilní, životaschopnou, mírovou, mnohonárodnostní a jednotnou Bosnu a Hercegovinu, která mírumilovně spolupracuje se svými sousedy a nezvratně směřuje ke členství v Unii. Unie bude rovněž nadále podporovat provádění Všeobecné rámcové dohody o míru (GFAP) v Bosně a Hercegovině.
Článek 3
Mandát
K dosažení cílů politiky se zvláštnímu zástupci EU uděluje mandát:
|
a) |
nabízet poradenství a podporu Unie v politickém procesu; |
|
b) |
zajišťovat soulad a soudržnost činnosti Unie; |
|
c) |
napomáhat pokroku, pokud jde o politické, hospodářské a evropské priority; |
|
d) |
sledovat výkonné a legislativní orgány na všech úrovních veřejné moci v Bosně a Hercegovině, poskytovat jim poradenství a udržovat kontakty s orgány a politickými stranami této země; |
|
e) |
zajišťovat provádění úsilí Unie u všech činností v oblasti právního státu a reformy bezpečnostního sektoru, podporovat celkovou politickou koordinaci Unie a poskytovat místní politické vedení, pokud jde o úsilí Unie v oblasti boje proti organizovanému zločinu a korupci, a poskytovat v této souvislosti potřebná posouzení a poradenství vysokému představiteli a Komisi; |
|
f) |
poskytovat vedoucímu policejní mise Evropské unie (EUPM) vedení v otázkách místní politické situace; zvláštní zástupce EU a civilní velitel operace se podle potřeby vzájemně konzultují; konzultovat vedoucího mise EUPM před přijetím politických opatření, která by mohla ovlivnit situaci v oblasti policie a bezpečnosti; poskytovat podporu posílené a účinnější koordinaci mezi trestním soudnictvím a policií v Bosně a Hercegovině v úzké spolupráci s EUPM; |
|
g) |
aniž je dotčena vojenská linie velení, poskytovat veliteli sil EU politické poradenství ve vojenských otázkách místního politického rozměru, zejména pokud jde o citlivé operace, vztahy s místními orgány a vztahy s místními sdělovacími prostředky; konzultovat velitele sil EU před přijetím politických opatření, která by mohla ovlivnit bezpečnostní situaci; |
|
h) |
koordinovat a provádět úsilí Unie v oblasti komunikace o otázkách Unie zaměřené na veřejnost v Bosně a Hercegovině; |
|
i) |
podporovat proces integrace do Unie prostřednictvím cílené veřejné diplomacie a informačních činností Unie, jejichž cílem je zajistit větší pochopení a podporu ze strany veřejnosti Bosny a Hercegoviny, pokud jde o záležitosti spojené s Unií, a to i pomocí zapojení místních subjektů občanské společnosti; |
|
j) |
přispívat k rozvoji a upevňování dodržování lidských práv a základních svobod v Bosně a Hercegovině v souladu s politikou Unie v oblasti lidských práv a obecnými zásadami EU pro lidská práva; |
|
k) |
jednat s příslušnými orgány Bosny a Hercegoviny o jejich plné spolupráci s Mezinárodním trestním tribunálem pro bývalou Jugoslávii; |
|
l) |
v souladu s procesem integrace do Unie poskytovat poradenství, podporu a pomoc, pokud jde o politický dialog o nutných ústavních změnách, a tento dialog sledovat; |
|
m) |
udržovat úzké kontakty a provádět konzultace s vysokým představitelem v Bosně a Hercegovině a dalšími příslušnými mezinárodními organizacemi pracujícími v dané zemi; |
|
n) |
poskytovat podle potřeby poradenství vysokému představiteli, pokud jde o fyzické nebo právnické osoby, vůči nimž by mohla být s ohledem na situaci v Bosně a Hercegovině přijata omezující opatření; |
|
o) |
aniž jsou dotčeny příslušné linie vedení, napomáhat tomu, aby byly všechny nástroje Unie v místě působení používány soudržně za účelem dosažení cílů politiky Unie. |
Článek 4
Provádění mandátu
1. Zvláštní zástupce EU odpovídá za provádění mandátu z pověření vysokého představitele.
2. Politický a bezpečnostní výbor udržuje se zvláštním zástupcem EU výsadní spojení a je pro zvláštního zástupce EU hlavním orgánem pro styk s Radou. Politický a bezpečnostní výbor poskytuje zvláštnímu zástupci EU strategické a politické vedení v rámci jeho mandátu, aniž jsou dotčeny pravomoci vysokého představitele.
3. Zvláštní zástupce EU pracuje v úzké koordinaci s Evropskou službou pro vnější činnost (ESVČ).
Článek 5
Financování
1. Finanční referenční částka určená na krytí výdajů souvisejících s mandátem zvláštního zástupce EU v období od 1. září 2011 do 30. června 2012 činí 3 740 000 EUR.
2. Finanční referenční částku pro následující období zvláštního zástupce EU v Bosně a Hercegovině stanoví Rada.
3. Výdaje jsou spravovány v souladu s postupy a pravidly použitelnými pro souhrnný rozpočet Evropské unie. Státní příslušníci zemí oblasti západního Balkánu se mohou účastnit nabídkových řízení.
4. Správa výdajů podléhá smlouvě mezi zvláštním zástupcem EU a Komisí. Zvláštní zástupce EU za veškeré výdaje odpovídá Komisi.
Článek 6
Sestavení a složení týmu
1. Zvláštnímu zástupci EU je přidělen vyhrazený personál, který je mu nápomocen při provádění jeho mandátu a který přispívá k soudržnosti, viditelnosti a účinnosti celkové činnosti Unie v Bosně a Hercegovině. V mezích svého mandátu a odpovídajících finančních prostředků, které má k dispozici, odpovídá zvláštní zástupce EU za sestavení týmu. Tento tým zahrnuje odborníky na konkrétní politické otázky podle požadavků mandátu. Zvláštní zástupce EU neprodleně informuje o složení týmu Radu a Komisi.
2. Členské státy, orgány Unie a ESVČ mohou navrhnout vyslání personálu ke zvláštnímu zástupci EU. Plat takto vyslaného personálu hradí dotyčný členský stát, dotyčný orgán Unie nebo ESVČ. Zvláštnímu zástupci EU mohou být rovněž přiděleni odborníci vyslaní členskými státy do orgánů Unie nebo ESVČ. Mezinárodní smluvní pracovníci musí být státními příslušníky některého členského státu.
3. Veškerý vyslaný personál nadále administrativně podléhá vysílajícímu členskému státu, orgánu Unie nebo ESVČ a vykonává své povinnosti a jedná v zájmu mandátu zvláštního zástupce EU.
Článek 7
Výsady a imunity zvláštního zástupce EU a členů jeho týmu
Výsady, imunity a další záruky nezbytné pro završení a řádné působení mise zvláštního zástupce EU a členů jeho týmu se podle potřeby dohodnou s hostitelskou stranou nebo stranami. Členské státy a Komise poskytují k tomuto účelu veškerou nezbytnou podporu.
Článek 8
Bezpečnost utajovaných informací EU
Zvláštní zástupce EU a členové jeho týmu dodržují bezpečnostní zásady a minimální bezpečnostní normy zavedené rozhodnutím Rady 2011/292/EU ze dne 31. března 2011 o bezpečnostních pravidlech na ochranu utajovaných informací EU (3).
Článek 9
Přístup k informacím a logistická podpora
1. Členské státy, Komise a generální sekretariát Rady zajistí, aby měl zvláštní zástupce EU přístup k veškerým důležitým informacím.
2. Logistickou podporu v oblasti poskytují podle okolností delegace Unie nebo členské státy.
Článek 10
Bezpečnost
V souladu s politikou Unie pro bezpečnost personálu vyslaného mimo Unii při provádění operací podle hlavy V Smlouvy přijme zvláštní zástupce EU v souladu se svým mandátem a s ohledem na bezpečnostní situaci v zeměpisné oblasti své působnosti veškerá rozumně proveditelná opatření k zajištění bezpečnosti veškerého personálu, který je mu přímo podřízen, zejména tím, že:
|
a) |
vypracuje bezpečnostní plán pro danou misi stanovící fyzická, organizační a procedurální bezpečnostní opatření pro danou misi, řízení bezpečných přesunů personálu do oblasti mise a uvnitř této oblasti, jakož i řízení bezpečnostních událostí, a stanovící pohotovostní a evakuační plán mise; |
|
b) |
zajistí, aby byl veškerý personál vyslaný mimo Unii pojištěn pro případ zvýšeného rizika, jak vyžaduje situace v oblasti mise; |
|
c) |
zajistí, aby všichni členové jeho týmu, kteří mají být vysláni mimo Unii, včetně najatého místního personálu prošli před příjezdem nebo bezprostředně po příjezdu do oblasti mise náležitým bezpečnostním školením, a to na základě stupně rizika vyhodnoceného pro oblast mise; |
|
d) |
zajistí, aby byla provedena veškerá schválená doporučení vydaná na základě pravidelných posouzení bezpečnosti, a předkládá Radě, vysokému představiteli a Komisi písemné zprávy o provádění těchto doporučení a o dalších bezpečnostních otázkách v rámci zprávy v polovině období a zprávy o provádění mandátu. |
Článek 11
Podávání zpráv
Zvláštní zástupce EU pravidelně podává ústní a písemné zprávy Politickému a bezpečnostnímu výboru a vysokému představiteli. Podle potřeby podává zprávy rovněž pracovním skupinám Rady. Pravidelné písemné zprávy jsou rozesílány prostřednictvím sítě COREU. Na doporučení Politického a bezpečnostního výboru nebo vysokého představitele může zvláštní zástupce EU podávat zprávy Radě pro zahraniční věci.
Článek 12
Koordinace
1. Činnosti zvláštního zástupce EU jsou koordinovány s činnostmi Komise a případně i s činnostmi dalších zvláštních zástupců EU působících v regionu. Zvláštní zástupce EU pravidelně informuje mise členských států.
Na místě jsou udržovány úzké vztahy s vedoucími misí členských států. Ti se vynasnaží být zvláštnímu zástupci EU co nejvíce nápomocni při provádění mandátu. Zvláštní zástupce EU rovněž udržuje vztahy s mezinárodními a regionálními subjekty působícími na místě, a zejména pracuje v úzké koordinaci s vysokým představitelem v Bosně a Hercegovině.
2. Na podporu operací Unie pro řešení krizí zdokonalí zvláštní zástupce EU, společně s dalšími činiteli Unie působícími na místě, šíření a sdílení informací mezi těmito činiteli Unie s cílem dosáhnout vysokého stupně společného situačního uvědomování a hodnocení.
Článek 13
Přezkum
Provádění tohoto rozhodnutí a jeho soulad s jinými iniciativami Unie v oblasti podléhají pravidelnému přezkumu. Zvláštní zástupce EU předloží každý rok Radě, vysokému představiteli a Komisi na konci měsíce prosince zprávu o pokroku a na konci měsíce června souhrnnou zprávu o provádění mandátu.
Článek 14
Vstup v platnost
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.
V Bruselu dne 18. července 2011.
Za Radu
předsedkyně
C. ASHTON
(1) Úř. věst. L 67, 12.3.2009, s. 88.
|
19.7.2011 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 188/34 |
ROZHODNUTÍ RADY 2011/427/SZBP
ze dne 18. července 2011
o prodloužení mandátu zvláštního zástupce Evropské unie pro Afghánistán
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na článek 28, čl. 31 odst. 2 a článek 33 této smlouvy,
s ohledem na návrh vysoké představitelky Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Dne 22. března 2010 přijala Rada rozhodnutí 2010/168/SZBP (1) o jmenování pana Vygaudase UŠACKASE zvláštním zástupcem Evropské unie pro Afghánistán (dále jen „zvláštní zástupce EU“). |
|
(2) |
Mandát zvláštního zástupce EU by měl být prodloužen do 30. června 2012. |
|
(3) |
Zvláštní zástupce EU bude vykonávat svůj mandát za situace, která se může zhoršit a která by mohla bránit v dosažení cílů vnější činnosti Unie stanovených v článku 21 Smlouvy, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Zvláštní zástupce Evropské unie
Mandát pana Vygaudase UŠACKASE jakožto zvláštního zástupce Evropské unie pro Afghánistán se prodlužuje do 30. června 2012. Na návrh vysokého představitele Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku (dále jen „vysoký představitel“) může být mandát zvláštního zástupce EU ukončen dříve, rozhodne-li tak Rada.
Článek 2
Cíle politiky
Zvláštní zástupce EU zastupuje Evropskou unii a podporuje cíle politiky Unie v Afghánistánu v úzké koordinaci se zástupci členských států v Afghánistánu. Zvláštní zástupce EU zejména:
|
a) |
přispívá k provádění společného prohlášení EU-Afghánistán a vede provádění akčního plánu EU pro Afghánistán a Pákistán, pokud jde o Afghánistán, a spolupracuje přitom se zástupci členských států v Afghánistánu; |
|
b) |
podporuje politický dialog mezi Unií a Afghánistánem; |
|
c) |
podporuje klíčovou úlohu OSN v Afghánistánu se zvláštním důrazem na přispění k lépe koordinované mezinárodní pomoci, čímž prosazuje provádění komuniké londýnské a kábulské konference, jakož i příslušných rezolucí OSN. |
Článek 3
Mandát
Ke splnění mandátu zvláštní zástupce EU v úzké spolupráci se zástupci členských států v Afghánistánu:
|
a) |
propaguje názory Unie na politický proces a události v Afghánistánu; |
|
b) |
udržuje úzké kontakty s příslušnými afghánskými institucemi, zejména s vládou a parlamentem, jakož i s místními orgány, a podporuje jejich rozvoj. Je třeba rovněž udržovat kontakty s ostatními afghánskými politickými skupinami a jinými příslušnými činiteli v Afghánistánu; |
|
c) |
udržuje úzké kontakty s příslušnými mezinárodními a regionálními zúčastněnými stranami v Afghánistánu, zejména se zvláštním zástupcem generálního tajemníka OSN, vyšším civilním představitelem Organizace Severoatlantické smlouvy a jinými klíčovými partnery a organizacemi; |
|
d) |
poskytuje poradenství o pokroku dosaženém při plnění cílů společného prohlášení EU-Afghánistán, akčního plánu EU pro Afghánistán a Pákistán, pokud jde o Afghánistán, a komuniké londýnské, kábulské a nadcházející bonnské konference, a to zejména v těchto oblastech:
|
|
e) |
aktivně se účastní místních koordinačních fór, jako je Společná rada pro koordinaci a monitorování, a zároveň plně informuje nezúčastněné členské státy o rozhodnutích přijatých na těchto úrovních; |
|
f) |
poskytuje poradenství o účasti a postojích Unie na mezinárodních konferencích týkajících se Afghánistánu a přispívá k podpoře regionální spolupráce; |
|
g) |
přispívá k provádění politiky Unie v oblasti lidských práv a obecných zásad EU pro lidská práva, zejména ve vztahu k ženám a dětem v oblastech zasažených konflikty, zvláště sledováním vývoje v tomto ohledu a reakcí na něj. |
Článek 4
Provádění mandátu
1. Zvláštní zástupce EU odpovídá za provádění mandátu z pověření vysokého představitele.
2. Politický a bezpečnostní výbor udržuje se zvláštním zástupcem EU výsadní spojení a je pro zvláštního zástupce EU hlavním orgánem pro styk s Radou. Politický a bezpečnostní výbor poskytuje zvláštnímu zástupci EU strategické a politické vedení v rámci jeho mandátu, aniž jsou dotčeny pravomoci vysokého představitele.
3. Zvláštní zástupce EU pracuje v úzké koordinaci s Evropskou službou pro vnější činnost (ESVČ).
Článek 5
Financování
1. Finanční referenční částka určená na krytí výdajů souvisejících s mandátem zvláštního zástupce EU v období od 1. září 2011 do 30. června 2012 činí 3 560 000 EUR.
2. Výdaje jsou spravovány v souladu s postupy a pravidly použitelnými na souhrnný rozpočet Unie.
3. Správa výdajů se řídí smlouvou mezi zvláštním zástupcem EU a Komisí. Zvláštní zástupce EU za veškeré výdaje odpovídá Komisi.
Článek 6
Sestavení a složení týmu
1. V mezích svého mandátu a odpovídajících finančních prostředků, které má k dispozici, odpovídá zvláštní zástupce EU za sestavení svého týmu. Tento tým zahrnuje odborníky na konkrétní politické otázky podle požadavků mandátu. Zvláštní zástupce EU neprodleně a pravidelně informuje o složení svého týmu Radu a Komisi.
2. Členské státy, orgány Unie a ESVČ mohou navrhnout vyslání personálu ke zvláštnímu zástupci EU. Plat takto vyslaného personálu hradí dotyčný členský stát, dotyčný orgán Unie nebo ESVČ. Zvláštnímu zástupci EU mohou být rovněž přiděleni odborníci vyslaní členskými státy do orgánů Unie nebo do ESVČ. Mezinárodní smluvní pracovníci musí být státními příslušníky některého členského státu.
3. Veškerý vyslaný personál nadále administrativně podléhá vysílajícímu členskému státu, vysílajícímu orgánu Unie nebo ESVČ a vykonává své povinnosti a jedná v zájmu mandátu zvláštního zástupce EU.
Článek 7
Výsady a imunity zvláštního zástupce EU a členů jeho týmu
Výsady, imunity a další záruky nezbytné pro splnění a řádné působení mise zvláštního zástupce EU a členů jeho týmu se podle potřeby dohodnou s hostitelskou stranou nebo stranami. Členské státy a Komise poskytují k tomuto účelu veškerou nezbytnou podporu.
Článek 8
Bezpečnost utajovaných informací EU
Zvláštní zástupce EU a členové jeho týmu dodržují bezpečnostní zásady a minimální bezpečnostní normy zavedené rozhodnutím Rady 2011/292/EU ze dne 31. března 2011 o bezpečnostních pravidlech na ochranu utajovaných informací EU (2).
Článek 9
Přístup k informacím a logistická podpora
1. Členské státy, Komise a generální sekretariát Rady zajistí, aby měl zvláštní zástupce EU přístup k veškerým důležitým informacím.
2. Logistickou podporu v oblasti mise poskytují podle okolností delegace Unie nebo členské státy.
Článek 10
Bezpečnost
V souladu s politikou Unie pro bezpečnost personálu vyslaného mimo Unii při provádění operací podle hlavy V Smlouvy přijme zvláštní zástupce EU v souladu se svým mandátem a s ohledem na bezpečnostní situaci v oblasti své územní působnosti veškerá rozumně proveditelná opatření pro zajištění bezpečnosti veškerého personálu, který je mu přímo podřízen, zejména tím, že:
|
a) |
vypracuje bezpečnostní plán pro danou misi stanovící fyzická, organizační a procedurální bezpečnostní opatření pro danou misi, řízení bezpečných přesunů personálu do oblasti mise a uvnitř této oblasti, jakož i řízení bezpečnostních událostí, a stanovící pohotovostní a evakuační plán mise; |
|
b) |
zajistí, aby byl veškerý personál vyslaný mimo Unii pojištěn pro případ zvýšeného rizika, jak vyžaduje situace v oblasti mise; |
|
c) |
zajistí, aby všichni členové jeho týmu, kteří mají být vysláni mimo Unii, včetně najatého místního personálu, prošli před příjezdem nebo bezprostředně po příjezdu do oblasti mise náležitým bezpečnostním školením, a to na základě stupně rizika vyhodnoceného pro oblast mise; |
|
d) |
zajistí, aby byla provedena veškerá schválená doporučení vydaná na základě pravidelných posouzení bezpečnosti, a podává vysokému představiteli, Radě a Komisi písemné zprávy o provádění těchto doporučení a o dalších bezpečnostních otázkách v rámci zprávy v polovině období a zprávy o provádění mandátu. |
Článek 11
Podávání zpráv
Zvláštní zástupce EU pravidelně podává ústní a písemné zprávy vysokému představiteli a Politickému a bezpečnostnímu výboru. Podle potřeby podává zprávy rovněž pracovním skupinám Rady. Pravidelné písemné zprávy jsou rozesílány prostřednictvím sítě COREU. Na doporučení vysokého představitele nebo Politického a bezpečnostního výboru podává zvláštní zástupce EU zprávy Radě pro zahraniční věci.
Článek 12
Koordinace
1. Zvláštní zástupce EU podporuje celkovou politickou koordinaci Unie. Pomáhá zajišťovat, aby všechny nástroje Unie byly na místě uplatňovány soudržným způsobem v zájmu dosažení cílů politiky Unie. Činnosti zvláštního zástupce EU jsou koordinovány s činnostmi Komise a s činnostmi zvláštního zástupce EU pro Střední Asii a s delegací Unie v Pákistánu. Zvláštní zástupce EU pravidelně informuje mise členských států a delegace Unie.
2. Na místě působení mise jsou udržovány úzké vztahy s vedoucími delegací Unie a vedoucími misí členských států. Ti se snaží být zvláštnímu zástupci EU co nejvíce nápomocni při provádění mandátu. Zvláštní zástupce EU rovněž poskytuje vedoucímu policejní mise Evropské unie v Afghánistánu (EUPOL AFGHANISTAN) poradenství v otázkách místní politické situace. Zvláštní zástupce EU a civilní velitel operace se podle potřeby vzájemně konzultují. Zvláštní zástupce EU rovněž udržuje vztahy s dalšími mezinárodními a regionálními subjekty působícími na místě.
Článek 13
Přezkum
Provádění tohoto rozhodnutí a jeho soulad s jinými iniciativami Unie v dané oblasti podléhají pravidelnému přezkumu. Zvláštní zástupce EU předloží vysokému představiteli, Radě a Komisi do konce ledna roku 2012 průběžnou zprávu a na konci svého mandátu souhrnnou zprávu o provádění mandátu.
Článek 14
Vstup v platnost
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.
V Bruselu dne 18. července 2011.
Za Radu
předsedkyně
C. ASHTON
|
19.7.2011 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 188/37 |
ROZHODNUTÍ RADY 2011/428/SZBP
ze dne 18. července 2011
na podporu činnosti Úřadu Organizace spojených národů pro otázky odzbrojení za účelem provádění akčního programu Organizace spojených národů k prevenci, potírání a vymýcení nezákonného obchodu s ručními palnými a lehkými zbraněmi ve všech jeho aspektech
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na čl. 26 odst. 2 a čl. 31 odst. 1 této smlouvy,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Státy účastnící se ad hoc konference přijaly dne 20. července 2001 akční program Organizace spojených národů k prevenci, potírání a vymýcení nedovoleného obchodu s ručními palnými a lehkými zbraněmi ve všech jeho aspektech (dále jen „akční program“). Valné shromáždění Organizace spojených národů přijalo dne 8. prosince 2005 mezinárodní nástroj, který státům umožní včas a spolehlivě identifikovat a sledovat nedovolené ruční palné a lehké zbraně (dále jen „mezinárodní nástroj pro sledování“). Oba tyto mezinárodní nástroje uvádějí, že státy budou v případě potřeby spolupracovat s Organizací spojených národů, aby podpořily jejich účinné provádění. |
|
(2) |
Třetí obroční zasedání států, jehož účelem je zvážit provádění akčního programu, vzalo ve své závěrečné zprávě na vědomí význam regionálních přístupů k provádění akčního programu, a tudíž i užitečnost pořádání regionálních zasedání pod záštitou zúčastněných států a mezinárodních, regionálních a subregionálních organizací, které k tomu mají vhodné podmínky. Závěrečná zpráva rovněž vybízí státy, aby podpořily a plně využily stávající mechanismy, které podporují provádění akčního programu a vyhledávání odpovídajících zdrojů pro dané potřeby, jako je podpůrný systém na provádění akčního programu. |
|
(3) |
Evropská rada přijala ve dnech 15. a 16. prosince 2005 strategii EU pro boj proti nedovolenému hromadění ručních palných a lehkých zbraní a střeliva pro ně a proti nedovolenému obchodování s nimi. Tato strategie označuje podporu akčnímu programu OSN za první prioritu pro akci na mezinárodní úrovni a vyzývá k přijeti právně závazného mezinárodního nástroje pro označování a sledování ručních palných a lehkých zbraní a střeliva. |
|
(4) |
V návaznosti na přijetí mezinárodního nástroje pro sledování Evropská unie podpořila jeho plné provádění přijetím a prováděním společné akce Rady 2008/113/SZBP ze dne 12. února 2008 na podporu mezinárodního nástroje, který státům umožní včas a spolehlivě identifikovat a sledovat nedovolené ruční palné a lehké zbraně (1). Provádění uvedené společné akce vyhodnotila Rada Evropské unie kladně. |
|
(5) |
Valné shromáždění Organizace spojených národů přijalo dne 2. prosince 2009 rezoluci A/RES/64/50 o nedovoleném obchodu s ručními palnými a lehkými zbraněmi ve všech jeho aspektech, která podporuje všechny podněty včetně podnětů mezinárodních, regionálních a subregionálních organizací v zájmu úspěšného prováděné akčního programu a zdůrazňuje, že podněty mezinárodního společenství ve vztahu k mezinárodní spolupráci a pomoci mají i nadále zásadní význam pro úsilí o provádění na vnitrostátní úrovni a doplňují je. |
|
(6) |
Rezoluce A/RES/64/50 rovněž stanoví, že čtvrté zasedání států konající se jednou za dva roky, jehož účelem je zvážit vnitrostátní, regionální a celosvětové provádění akčního programu, by se mělo konat v New Yorku ve dnech 14. až 18. června 2010 a že nejpozději v roce 2012 bude v New Yorku svolána dvoutýdenní konference za účelem posouzení pokroku dosaženého v provádění akčního programu. |
|
(7) |
Valné shromáždění Organizace spojených národů přijalo rovněž dne 2. prosince 2009 rezoluci A/RES/64/51 o problémech vznikajících z hromadění zásob přebytečného konvenčního střeliva, v níž se státy, které tak mohou učinit, vybízejí k tomu, aby v rámci Organizace spojených národů přispěly k vypracování technických pokynů pro řízení zásob konvenčního střeliva, aby se státům pomohlo zlepšit jejich schopnost řídit své národní zásoby a aby se zamezilo růstu nadbytečného konvenčního střeliva, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
1. S cílem podpořit přípravu hodnotící konference akčního programu k prevenci, potírání a vymýcení nezákonného obchodu s ručními palnými a lehkými zbraněmi ve všech jeho aspektech, která se bude konat v roce 2012, sleduje Unie tyto cíle:
|
— |
prosazování provádění akčního programu OSN v oblasti ručních palných a lehkých zbraní na celosvětové i regionální úrovni, |
|
— |
podpora provádění mezinárodního nástroje pro sledování, |
|
— |
podpora vypracování a provádění technických pokynů OSN pro řízení zásob střeliva. |
2. K dosažení cílů uvedených v odstavci 1 přijme Unie tato opatření:
|
— |
vypracování podpůrného systému na provádění akčního programu jakožto účinného nástroje pro koordinaci mezinárodního úsilí o provádění akčního programu OSN, a to i podporou poskytovanou neformální skupině zúčastněných států v oblasti ručních palných a lehkých zbraní, |
|
— |
uspořádání až osmi dvoudenních regionálních zasedání o urychlení pokroku v provádění akčního programu na úrovni regionu, |
|
— |
uspořádání regionálních kurzů odborné přípravy školitelů o mezinárodním nástroji pro sledování pro země západní Afriky a zajištění vybavení a odbornosti v oblasti označování v zemích v tomto regionu, které takovýmto zařízením nedisponují, |
|
— |
podpora vypracování technických pokynů OSN pro řízení zásob střeliva, |
|
— |
podpora provádění těchto pokynů prostřednictvím regionálních programů odborné přípravy školitelů pro úředníky v oblasti vynucování práva v oblasti afrických Velkých jezer, Latinské Americe a Karibiku, |
|
— |
podpora jednotlivým státům, které nezbytně potřebují pomoc při řízení svých zásob střeliva, poskytováním technické, právní a politické pomoci a specializované odborné přípravy. |
Podrobný popis těchto opatření je obsažen v příloze.
Článek 2
1. Za provádění tohoto rozhodnutí odpovídá vysoký představitel Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku (dále jen „vysoký představitel“).
2. Opatření uvedená v čl. 1 odst. 2 provádí Úřad OSN pro otázky odzbrojení.
3. Úřad OSN pro otázky odzbrojení tyto úkoly plní pod vedením vysokého představitele. Za tímto účelem uzavře vysoký představitel s tímto úřadem nezbytná ujednání.
Článek 3
1. Finanční referenční částka pro provádění opatření uvedených v čl. 1 odst. 2 činí 2 150 000 EUR.
2. Výdaje financované částkou stanovenou v odstavci 1 jsou spravovány v souladu s postupy a pravidly, kterými se řídí souhrnný rozpočet Unie.
3. Komise dohlíží nad řádnou správou výdajů uvedených v odstavci 1. Za tímto účelem uzavře s Úřadem OSN pro otázky odzbrojení finanční dohodu. Tato dohoda stanoví, že úřad zajistí viditelnost příspěvku Unie úměrnou jeho výši.
4. Komise bude usilovat o uzavření finanční dohody uvedené v odstavci 3 co nejdříve po vstupu tohoto rozhodnutí v platnost. Komise informuje Radu o veškerých potížích v tomto procesu a o dni uzavření finanční dohody.
Článek 4
Vysoký představitel podává Radě zprávy o provádění tohoto rozhodnutí vycházející z pravidelných dvouměsíčních zpráv vypracovaných Úřadem OSN pro otázky odzbrojení. Na základě těchto zpráv provádí Rada hodnocení. Komise podává zprávy o finančních aspektech provádění opatření podle čl. 1 odst. 2.
Článek 5
1. Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.
2. Použitelnost tohoto rozhodnutí končí 24 měsíců po dni uzavření finanční dohody podle čl. 3 odst. 3. Použitelnost tohoto rozhodnutí však skončí šest měsíců po dni jeho vstupu v platnost, pokud uvedená finanční dohoda nebude v této lhůtě uzavřena.
V Bruselu dne 18. července 2011.
Za Radu
předsedkyně
C. ASHTON
PŘÍLOHA
1. Cíle
Celkovými cíli tohoto rozhodnutí jsou podpora provádění akčního programu OSN k prevenci, potírání a vymýcení nezákonného obchodu s ručními palnými a lehkými zbraněmi ve všech jeho aspektech (dále jen „akční program“) s ohledem na hodnotící konferenci, které se má konat v roce 2012; podpora provádění mezinárodního nástroje pro sledování; a vypracování a provádění technických pokynů OSN o řízení zásob střeliva. Bude zajištěna maximální součinnost s dalšími příslušnými finančními nástroji Unie.
2. Popis projektů
2.1 Podpora provádění akčního programu na celosvětové a regionální úrovni
2.1.1 Cíl projektu
Podpořit provádění akčního programu třetími státy.
Podpořit vypracování podpůrného systému na provádění akčního programu jako účinného nástroje pro koordinaci mezinárodního úsilí o provádění akčního programu, a to i ustanovením neformální „skupiny zúčastněných států v oblasti praktických opatření pro odzbrojení“ a podporou poskytovanou této skupině.
2.1.2 Popis projektu
Úřad OSN pro otázky odzbrojení za případné pomoci svých regionálních středisek pro odzbrojení uspořádá až osm dvoudenních regionálních zasedání o urychlení pokroku v provádění akčního programu na regionální úrovni. Cílem těchto zasedání bude podrobněji obeznámit příslušné třetí země s regionálními aspekty akčního programu a doporučeními třetího a čtvrtého obročního zasedání států v rámci příprav na hodnotící konferenci v roce 2012. V průběhu seminářů přijímající země kromě jiného vyhodnotí stávající regionální prováděcí plány na období let 2010 až 2012 a budou vybízeny k tomu, aby vypracovaly regionální prováděcí plány na období let 2013 až 2014 včetně měřitelných, dosažitelných a časově závazných cílů;
Vypracování a zdokonalení podpůrného systému na provádění akčního programu je účinným nástrojem pro koordinaci mezinárodního úsilí zaměřeného na provádění akčního plánu, a to začleněním do platformy podpůrného systému na provádění akčního programu internetového nástroje na vyhledávání odpovídajících zdrojů pro dané potřeby, vypracováním funkce elektronického hlášení pro vnitrostátní zprávy o akčním programu, vytvořením regionálních a tematických oddílů v rámci podpůrného systému na provádění akčního programu a vyvinutím vícejazyčných verzí stávající platformy tohoto systému. Podpora neformální skupině zúčastněných států jakožto fóru na podporu koordinace a sdílení informací a znalostí mezi dárci a systémem OSN a jinými stranami zapojenými do akčního programu o svých činnostech v oblasti ručních palných zbraní, včetně předložených návrhů projektů, a o tvorbě politik (viz například rezoluci Valného shromáždění OSN o praktických opatřeních pro odzbrojení, A/RES/63/62) bude zahrnovat podporu pořádání a zabezpečení řádných zasedání této skupiny (dvakrát až třikrát ročně).
2.1.3 Výsledky projektu
Lepší regionální provádění akčního programu, účinná příprava přijímajících států na hodnotící konferenci konající se v roce 2012 a položení základu pro rozvoj reálných, dosažitelných, měřitelných a časově závazných regionálních prováděcích plánů na období let 2012 až 2014.
Lepší, vícejazyčné, uživatelsky vstřícné a spolehlivé informace o potřebách provádění souvisejících s akčním programem, čímž se podpůrný systém na provádění stane hlavním prostředkem pro usnadnění provádění mezinárodního nástroje; racionalizované řízení mezinárodní pomoci prostřednictvím zdokonalení koordinační úlohy skupiny zúčastněných států.
2.1.4 Místa konání seminářů
Úřad OSN pro otázky odzbrojení navrhne seznam možných míst konání regionálních seminářů, který poté potvrdí vysoký představitel po konzultaci s příslušnými útvary Rady. Mezi kritéria výběru míst konání seminářů bude patřit ochota a odhodlání příslušného státu v konkrétním regionu uspořádat seminář, míra odhodlání k provádění akčního programu v daném regionu a případně angažovanost příslušné regionální nebo subregionální organizace.
2.1.5 Příjemci projektu
Státy, které potřebují pomoc při provádění akčního programu. Při výběru konkrétních příjemců, kteří ze zúčastní regionálních seminářů, bude zohledněna odhodlanost a úsilí o provádění vynaložené možnými příjemci v oblasti ručních palných a lehkých zbraní. Úřad OSN pro otázky odzbrojení navrhne užší seznam příjemců, který poté potvrdí vysoký představitel po konzultaci s příslušnými útvary Rady.
2.2 Podpora provádění mezinárodního nástroje pro sledování
2.2.1 Cíl projektu
Podpora provádění mezinárodního nástroje pro sledování zdokonalováním dovedností příslušných západoafrických vládních úředníků v oblasti určování, označování a sledování ručních palných a lehkých zbraní a vedení záznamů o nich, jakož i poskytnutím vhodného vybavení.
2.2.2 Popis projektu
Uspořádání regionálních kurzů odborné přípravy školitelů o zásadních aspektech mezinárodního nástroje pro sledování pro vybrané západoafrické úředníky.
Zajištění vybavení a odbornosti v oblasti označování v zemích v regionu, které takovýmto zařízením nedisponují, a to i pořízením označovacích strojů, zřízením zařízení pro vedení záznamů a odbornou přípravou zaměstnanců donucovacích orgánů v oblasti označování a sledování.
Konzultacemi s vysokým představitelem a příslušnými útvary Rady a koordinací s Iniciativou pro pobřeží západní Afriky a Rozvojovým programem OSN se zamezí zdvojení úsilí s jinými programy Unie v západní Africe.
2.2.3 Výsledky projektu
Snížení ohrožení bezpečnosti, které představuje množství nedovolených ručních palných a lehkých zbraní, zdokonalením kontroly nad množstvím ručních palných a lehkých zbraní a jejich druhy, zdokonalením vnitrostátní odbornosti rozličných orgánů za účelem boje proti šíření ručních palných a lehkých zbraní a „řemeslně vyrobených zbraní“ a lepší spoluprací v bezpečnostním sektoru mezi státy, pokud jde o mezinárodní nástroj pro sledování.
2.2.4 Příjemci projektu
Donucovací orgány všech patnácti států, které jsou členy Hospodářského společenství států západní Afriky (ECOWAS); uvedené společenství a jeho program pro ruční palné zbraně ECOSAP; občanská společnost a místní společenství.
2.3 Podpora vypracování a provádění technických pokynů OSN pro řízení zásob střeliva
2.3.1 Cíl projektu
Podpořit vypracování a provádění technických pokynů OSN pro řízení zásob střeliva.
2.3.2 Popis projektu
Završit vypracování technických pokynů OSN pro řízení zásob střeliva. Toto úsilí bude zahrnovat: uspořádání zasedání technického hodnotícího výboru za účelem vypracování pokynů a zpracování výsledků tohoto zasedání a jejich začlenění do konečného znění uvedených pokynů, jakož i jejich překlad a zveřejnění.
Podpora operativního využívání a provádění těchto pokynů prostřednictvím regionálních programů odborné přípravy školitelů pro úředníky donucovacích orgánů v oblasti afrických Velkých jezer, v Latinské Americe a Karibiku, mimo jiné prostřednictvím regionálních středisek pro odzbrojení Úřadu OSN pro otázky odzbrojení. Tyto pokročilé programy odborné přípravy budou zahrnovat témata o zásadách a základech řízení zásob; řízení rizik; evidenci střeliva; dopravě; a bezpečnosti a ničení. Programy odborné přípravy v Latinské Americe a Karibiku budou navazovat na odbornou přípravu již poskytnutou v těchto regionech za podpory Unie a doplňovat ji.
Na základě výsledků těchto pokročilých programů odborné přípravy budou určeny státy, jež nezbytně potřebují pomoc při kontrole a skladování zásob střeliva, a bude jim přímo nebo prostřednictvím regionálních organizací poskytnuta:
|
— |
nezbytná technická pomoc za účelem vypracování zásadních politických a právních rámců pro provádění těchto pokynů, včetně odborného vedení na pracovišti, |
|
— |
podpora a pomoc za účelem vybudování odpovídající infrastruktury pro řízení zásob poskytnutím poradenství v oblasti praktického uplatňování technických pokynů na zařízení využívaná ke skladování střeliva. |
2.3.3 Výsledky projektu
Technické pokyny vypracované a připravené k provedení.
Snížené ohrožení vnitrostátní a regionální bezpečnosti prostřednictvím lepšího řízení zásob na vnitrostátní úrovni ve dvou klíčových regionech.
2.3.4 Příjemci projektu
Vlády a mezinárodní a regionální organizace; občanská společnost a skupiny a jednotlivci, na něž má nekontrolované šíření ručních palných a lehkých zbraní nepříznivý dopad.
Při výběru států, které budou příjemci konkrétní pomoci a odborné přípravy, se zohlední konkrétní potřeby a prokázaná odhodlanost možných příjemců v oblasti řízení zásob střeliva. Úřad OSN pro otázky odzbrojení navrhne užší seznam příjemců, který poté potvrdí vysoký představitel po konzultaci s příslušnými útvary Rady.
3. Doba trvání
Celková odhadovaná doba trvání projektů bude 24 měsíců.
4. Provádějící subjekt
Technické provádění tohoto rozhodnutí se svěřuje Úřadu OSN pro otázky odzbrojení, jenž bude svůj úkol plnit pod vedením vysokého představitele.
5. Podávání zpráv
Úřad OSN pro otázky odzbrojení vypracovává pravidelné zprávy a zprávy po dokončení každé z popsaných činností. Zprávy by měly být vysokému představiteli předloženy nejpozději šest týdnů po dokončení příslušných činností.
6. Odhadované celkové náklady na projekt a finanční příspěvek Unie
Celkové náklady projektu činí 2 150 000 EUR.
|
19.7.2011 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 188/42 |
ROZHODNUTÍ RADY 2011/429/SZBP
ze dne 18. července 2011
o postoji Evropské unie k sedmé hodnotící konferenci států, které jsou stranami Úmluvy o zákazu vývoje, výroby a hromadění zásob bakteriologických (biologických) zbraní a toxinových zbraní a o jejich zničení (BTWC)
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na článek 29 této smlouvy,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Dne 12. prosince 2003 přijala Evropská rada strategii EU proti šíření zbraní hromadného ničení, jejímž cílem je mimo jiné posílit Úmluvu o zákazu vývoje, výroby a hromadění zásob bakteriologických (biologických) zbraní a toxinových zbraní a o jejich zničení (dále jen „BTWC“), pokračovat v diskusi o kontrole dodržování BTWC, podporovat její univerzální platnost a její vnitrostátní provádění, a to i prostřednictvím trestněprávních předpisů, a posilovat její dodržování. |
|
(2) |
Dne 28. dubna 2004 přijala Rada bezpečnosti OSN jednomyslně rezoluci 1540 (2004), která označuje šíření zbraní hromadného ničení a jejich nosičů za hrozbu pro mezinárodní mír a bezpečnost. Dne 27. dubna 2006 přijala Rada bezpečnosti OSN jednomyslně rezoluci 1673 (2006) za účelem zintenzivnění úsilí na podporu plného provádění rezoluce 1540 (2004). Provádění těchto rezolucí přispívá k provádění BTWC. |
|
(3) |
Dne 26. srpna 1988 přijala Rada bezpečnosti OSN rezoluci 620 (1988), která mimo jiné vybízí generálního tajemníka, aby ihned zahájil šetření v reakci na tvrzení týkající se použití chemických a bakteriologických (biologických) nebo toxinových zbraní, které představuje porušení Ženevského protokolu z roku 1925. Dne 8. září 2006 přijalo Valné shromáždění globální strategii Organizace spojených národů pro boj proti terorismu, připojenou k rezoluci 60/288, podle níž členské státy vybízejí generálního tajemníka, aby aktualizoval seznam odborníků a laboratoří, jakož i technické pokyny a postupy, které má generální tajemník k dispozici pro včasné a účinné šetření takových tvrzení. |
|
(4) |
Na šesté hodnotící konferenci států, které jsou stranami BTWC, bylo rozhodnuto, že se sedmá hodnotící konference uskuteční v Ženevě nejpozději v roce 2011 a jejím úkolem by mělo být zhodnocení toho, jak BTWC funguje, přičemž se má mimo jiné zohlednit nový vědecký a technologický rozvoj, který je z hlediska BTWC podstatný, a pokrok učiněný státy, které jsou stranami BTWC, (dále jen „strany“) při plnění povinností z ní vyplývajících a při provádění rozhodnutí a doporučení, na nichž se šestá hodnotící konference dohodla. |
|
(5) |
Rada přijala dne 27. února 2006 společnou akci 2006/184/SZBP (1) a dne 10. listopadu 2008 společnou akci 2008/858/SZBP (2). Obě společné akce prosazují univerzální platnost BTWC a podporují její provádění stranami. Společná akce 2008/858/SZBP navíc prosazuje předkládání prohlášení o opatřeních k budování důvěry stranami a poskytuje podporu postupu BTWC mezi zasedáními. |
|
(6) |
Souběžně se společnou akcí 20006/184/SZBP se Unie dohodla v souvislosti s BTWC na akčním plánu EU pro biologické a toxinové zbraně, který doplňuje společnou akci EU na podporu BTWC (3), ve kterém se členské státy zavázaly předložit OSN v dubnu každého roku prohlášení o opatřeních k budování důvěry a generálnímu tajemníku OSN seznamy příslušných odborníků a laboratoří s cílem usnadnit případné vyšetřování údajného použití (chemických) biologických a toxinových zbraní. |
|
(7) |
S ohledem na nadcházející sedmou hodnotící konferenci BTWC, která se bude konat ve dnech 5. až 22. prosince 2011, je třeba aktualizovat postoj Evropské unie, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Cíli Unie na sedmé hodnotící konferenci Úmluvy o zákazu vývoje, výroby a hromadění zásob bakteriologických (biologických) zbraní a toxinových zbraní a o jejich zničení (BTWC) (dále jen „sedmá hodnotící konference“) je přezkoumat fungování BTWC a prozkoumat možnosti jejího dalšího posílení.
K dosažení těchto cílů Unie na sedmé hodnotící konferenci, jež se má konat ve dnech 5. až 22. prosince 2011, předloží konkrétní návrhy.
Článek 2
Unie se na sedmé hodnotící konferenci zaměří zejména na zajištění toho, aby se státy, které jsou stranami BTWC, (dále jen „strany“) věnovaly těmto prioritním otázkám:
|
a) |
budování důvěry v dodržování BTWC; |
|
b) |
podpora jejího vnitrostátního provádění; a |
|
c) |
prosazování její univerzální platnosti. |
Článek 3
Unie v zájmu dosažení cílů stanovených v článku 1 a priorit stanovených v článku 2:
|
a) |
přispěje na sedmé hodnotící konferenci k celkovému hodnocení fungování BTWC, včetně plnění závazků stran vyplývajících z BTWC; |
|
b) |
podpoří další podstatný postup mezi zasedáními pro období mezi sedmou a osmou hodnotící konferencí a určí konkrétní oblasti a podrobnější ujednání s cílem dosáhnout dalšího pokroku v tomto postupu; |
|
c) |
podpoří osmou hodnotící konferenci, která se bude konat nejpozději v roce 2016; |
|
d) |
bude usilovat o dosažení shody vedoucí k úspěšnému výsledku sedmé hodnotící konference na základě rámce zavedeného na předchozích konferencích a bude prosazovat mimo jiné tyto klíčové otázky:
|
Článek 4
V zájmu posílení dodržování BTWC Unie podpoří:
|
a) |
opatření související s prohlášeními o opatřeních k budování důvěry:
|
|
b) |
opatření související s mechanismem generálního tajemníka OSN pro šetření údajného použití biologických a toxinových zbraní; opětovné potvrzení toho, že je nutné, aby strany zajistily účinnost ustanovení samotného mechanismu a učinily k tomuto účelu praktické kroky, jako je poskytování podpory programům odborné přípravy a rozvoj systému analytických laboratoří. |
Článek 5
Unie kromě cílů stanovených v článku 1 a priorit stanovených v článku 2 podpoří posilování úlohy ISU. Podpoří zejména:
|
a) |
prodloužení mandátu ISU o dalších pět let; |
|
b) |
rozšíření mandátu ISU o tyto činnosti:
|
|
c) |
náležité rozšíření stávajícího personálu ISU, aby mohl provádět činnosti uvedené v písmenu b). |
Článek 6
V zájmu podpory revize a posilování postupu mezi zasedáními Unie zejména podpoří:
|
a) |
následující otázky pro nový postup mezi zasedáními, ať již jako témata tohoto postupu nebo prostřednictvím zvláštních pracovních skupin:
|
|
b) |
častější posuzování příslušného vědeckého a technologického rozvoje. Prostřednictvím svého obnoveného mandátu by se na tom mohl podílet ISU. Kromě důkladné diskuse v postupu mezi zasedáními by strany mohly přijmout rozhodnutí ohledně jiných možností projednávání vědeckých a technických otázek (tzn. vytvoření nové pracovní skupiny, zařazení vědy a techniky na pořad jednání stran, organizace zasedání odborníků věnujících se vědě a technice, zřízení poradního panelu nebo otevřeného fóra věnovaného otázkám vědy a techniky); |
|
c) |
vypracovávání vnitrostátních regulačních rámců, zejména pro biologickou bezpečnost a ochranu. Přijetí odpovídajících norem řízení v oblasti biologické bezpečnosti a ochrany pro laboratoře a průmysl, které však v žádném případě nenahrazují režim dodržování BTWC, může stranám z dlouhodobého hlediska pomoci s prováděním povinností vyplývajících z BTWC. Zároveň by se mohlo jednat o užitečný nástroj, který by spolu s dalšími opatřeními přispíval k budoucímu posílenému režimu dodržování. Jednání o této oblasti, například s příslušnými průmyslovými odvětvími, by mohlo být zahrnuto v novém postupu mezi zasedáními; |
|
d) |
posílení rozhodovací povahy postupu mezi zasedáními prozkoumáním řady možností, spočívajících například v tom, že by se závěrečná zpráva ze zasedání stran stala závaznou, dohodly by se plány postupu, zvážila možnost ustavení pracovních skupin věnujících se konkrétním otázkám, akčním plánům nebo doporučením. |
Článek 7
V zájmu podpory univerzální platnosti BTWC Unie podpoří:
|
a) |
přijetí akčního plánu pro univerzální platnost spravovaného ISU a obsahujícího konkrétní kroky a činnosti. Součástí akčního plánu by mohly být činnosti jako informační akce, společné demarše, překlady příslušných dokumentů, motivační podněty, jako například výměna informací o nabídkách pomoci, a návštěvy za účelem pomoci při prvním vyplňování formulářů týkajících se opatření k budování důvěry, jež mají být předloženy. Tento akční plán by se na každém zasedání stran zhodnotil a v případě potřeby upravil; |
|
b) |
pořádání zvláštních zasedání věnovaných univerzální platnosti BTWC nebo zasedání pracovní skupiny týkajících se univerzální platnosti BTWC v rámci postupu mezi zasedáními, aby bylo možné koordinovat informační činnosti mezi různými aktéry a plánovat regionální iniciativy. |
Článek 8
Unie podpoří revizi provádění článku X BTWC na sedmé hodnotící konferenci. Tato revize se zaměří na:
|
a) |
prozkoumání způsobu, jak začlenit informace týkající se pomoci do opatření k budování důvěry, prostřednictvím úpravy formuláře D nebo vytvořením nového formuláře, aby si strany mohly vyměňovat informace o činnostech týkajících se spolupráce a pomoci; |
|
b) |
pověření ISU shromážděním informací souvisejících s článkem X BTWC do databáze dostupné online, která by se mohla nacházet v zabezpečené části internetových stránek. |
Článek 9
Opatření přijatá Unií pro účely uvedené v článcích 1 až 8 zahrnují:
|
a) |
návrhy Unie vyplývající z postoje uvedeného v článcích 1 až 8 a týkající se konkrétních, praktických a proveditelných ujednání pro účinné posílení provádění BTWC, jež by měly strany posoudit na sedmé hodnotící konferenci; |
|
b) |
demarše vysokého představitele Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku nebo delegací Unie; |
|
c) |
prohlášení vysokého představitele Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku nebo delegace Unie při OSN učiněná během příprav hodnotící konference a v jejím průběhu. |
Článek 10
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.
V Bruselu dne 18. července 2011.
Za Radu
předsedkyně
C. ASHTON
(1) Úř. věst. L 65, 7.3.2006, s. 51.
|
19.7.2011 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 188/47 |
ROZHODNUTÍ RADY 2011/430/SZBP
ze dne 18. července 2011,
kterým se aktualizuje seznam osob, skupin a subjektů, na něž se vztahují články 2, 3 a 4 společného postoje 2001/931/SZBP o uplatnění zvláštních opatření k boji proti terorismu
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na článek 29 této smlouvy,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Dne 27. prosince 2001 přijala Rada společný postoj 2001/931/SZBP o uplatnění zvláštních opatření k boji proti terorismu (1). |
|
(2) |
Dne 12. července 2010 aktualizovala Rada rozhodnutím 2010/386/SZBP (2) seznam osob, skupin a subjektů, na něž se vztahují články 2, 3 a 4 společného postoje 2001/931/SZBP. |
|
(3) |
Dne 31. ledna 2011 Rada rozhodnutím 2011/70/SZBP (3) dále aktualizovala seznam osob, skupin a subjektů, na něž se vztahují články 2, 3 a 4 společného postoje 2001/931/SZBP, a zrušila rozhodnutí 2010/386/SZBP, s výjimkou ustanovení týkajících se skupiny uvedené v položce č. 25 v části 2 přílohy uvedeného rozhodnutí. |
|
(4) |
V souladu s čl. 1 odst. 6 společného postoje 2001/931/SZBP je nutné provést úplný přezkum seznamu osob, skupin a subjektů, na něž se vztahují rozhodnutí 2010/386/SZBP a 2011/70/SZBP. |
|
(5) |
Toto rozhodnutí obsahuje výsledky uvedeného přezkumu, který provedla Rada. |
|
(6) |
Rada rozhodla, že již neexistují důvody k tomu, aby určité osoby a skupiny byly ponechány na seznamu osob, skupin a subjektů, na něž se vztahují články 2, 3 a 4 společného postoje 2001/931/SZBP. |
|
(7) |
Rada dospěla k závěru, že osoby, skupiny a subjekty uvedené v příloze tohoto rozhodnutí byla zapojeny do teroristických činů ve smyslu čl. 1 odst. 2 a 3 společného postoje 2001/931/SZBP, že příslušné orgány ve vztahu k nim přijaly rozhodnutí ve smyslu čl. 1 odst. 4 uvedeného společného postoje a že by i nadále měly být předmětem zvláštních omezujících opatřeních stanovených v uvedeném společném postoji. |
|
(8) |
Seznam osob, skupin a subjektů, na něž se vztahují články 2, 3 a 4 společného postoje 2001/931/SZBP, by měl být odpovídajícím způsobem aktualizován, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Seznam osob, skupin a subjektů, na něž se vztahují články 2, 3 a 4 společného postoje 2001/931/SZBP, je obsažen v příloze tohoto rozhodnutí.
Článek 2
Rozhodnutí 2010/386/SZBP, pokud jde o ustanovení týkající se skupiny uvedené v položce č. 25 v části 2 přílohy uvedeného rozhodnutí, a rozhodnutí 2011/70/SZBP se zrušují.
Článek 3
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
V Bruselu dne 18. července 2011.
Za Radu
předsedkyně
C. ASHTON
(1) Úř. věst. L 344, 28.12.2001, s. 93.
PŘÍLOHA
Seznam osob, skupin a subjektů podle článku 1, na něž se vztahují články 2, 3 a 4 společného postoje 2001/931/SZBP
1. OSOBY
|
1. |
ABOU, Rabah Naami (také znám jako Naami Hamza; Mihoubi Faycal; Fellah Ahmed; Dafri Rèmi Lahdi), narozen dne 1.2.1966 v Alžíru (Alžírsko) - člen „al-Takfir“ a „al-Hidžra“ |
|
2. |
ABOUD, Maisi (také znám jako „švýcarský Abderrahmán“), narozen dne 17.10.1964 v Alžíru (Alžírsko) - člen „al-Takfir“ a „al-Hidžra“ |
|
3. |
AL-NASSER, Abdelkarim Hussein Mohamed, narozen v Al Ihsa v Saúdské Arábii; státní příslušník Saudské Arábie |
|
4. |
AL YACOUB, Ibrahim Salih Mohammed, narozen dne 16.10.1966 v Tarutu v Saúdské Arábii; státní příslušník Saudské Arábie |
|
5. |
ARIOUA, Kamel (také znám jako Lamine Kamel), narozen dne 18.8.1969 v Constantine (Alžírsko) – člen „al-Takfir“ a „al-Hidžra“ |
|
6. |
ASLI, Mohamed (také znám jako Dahmane Mohamed), narozen dne 13.5.1975 v Ain Taya (Alžírsko) – člen „al-Takfir“ a „al-Hidžra“ |
|
7. |
ASLI, Rabah, narozen dne 13.5. 1975 v Ain Taya (Alžírsko) – člen „al-Takfir“ a „al-Hidžra“ |
|
8. |
BOUYERI, Mohammed (také znám jako Abu ZUBAIR; SOBIAR; Abu ZOUBAIR), narozen dne 8.3.1978 v Amsterdamu (Nizozemsko) – člen skupiny „Hofstadgroep“ |
|
9. |
DARIB, Noureddine (také znám jako Carreto; Zitoun Mourad), narozen dne 1.2.1972 v Alžírsku – člen „al-Takfir“ a „al-Hidžra“ |
|
10. |
DJABALI, Abderrahmane (také znám jako Touil), narozen dne 1.6.1970 v Alžírsku – člen „al-Takfir“ a „al-Hidžra“ |
|
11. |
EL FATMI, Nouredine (také znám jako Nouriddin EL FATMI; Nouriddine EL FATMI; Noureddine EL FATMI; Abu AL KA'E KA'E; Abu QAE QAE; FOUAD; FZAD; Nabil EL FATMI; Ben MOHAMMED; Ben Mohand BEN LARBI; Ben Driss Muhand IBN LARBI; Abu TAHAR; EGGIE), narozen dne 15.8.1982 v Midaru (Maroko), (marocký) pas č. N829139 -člen skupiny „Hofstadgroep“ |
|
12. |
FAHAS, Sofiane Yacine, narozen dne 10.9.1971 v Alžíru (Alžírsko) – člen „al-Takfir“ a „al-Hidžra“ |
|
13. |
IZZ-AL-DIN, Hasan (také znám jako GARBAYA, AHMED; SA-ID; SALWWAN, Samir), Libanon, narozen v roce 1963 v Libanonu, státní příslušník Libanonu |
|
14. |
MOHAMMED, Khalid Shaikh (také znám jako ALI, Salem; BIN KHALID, Fahd bin Adballah; HENIN, Ashraf Refaat Nabith; WADOOD, Khalid Adbul), narozen dne 14.4.1965 nebo 1.3.1964 v Pákistánu; cestovní pas č. 488555 |
|
15. |
MOKTARI, Fateh (také znám jako Ferdi Omar), narozen dne 26.12.1974 v Hussein Dey (Alžírsko) – člen „al-Takfir“ a „al-Hidžra“ |
|
16. |
NOUARA, Farid, narozen dne 25.11.1973 v Alžíru (Alžírsko) – člen „al-Takfir“ a „al-Hidžra“ |
|
17. |
RESSOUS, Hoari (také znám jako Hallasa Farid), narozen dne 11.9.1968 v Alžíru (Alžírsko) – člen „al-Takfir“ a „al-Hidžra“ |
|
18. |
SEDKAOUI, Noureddine (také znám jako Nounou), narozen dne 23.6.1963 v Alžíru (Alžírsko) – člen „al-Takfir“ a „al-Hidžra“ |
|
19. |
SELMANI, Abdelghani (také znám jako Gano), narozen dne 14.6.1974 v Alžíru (Alžírsko) – člen „al-Takfir“ a „al-Hidžra“ |
|
20. |
SENOUCI, Sofiane, narozen dne 15.4.1971 v Hussein Dey (Alžírsko) – člen „al-Takfir“ a „al-Hidžra“ |
|
21. |
TINGUALI, Mohammed (také znám jako Mouh di Kouba), narozen dne 21.4.1964 v Blidě (Alžírsko) – člen „al-Takfir“ a „al-Hidžra“ |
|
22. |
WALTERS, Jason Theodore James (také znám jako Abdullah; David), narozen dne 6.3.1985 v Amersfoortu (Nizozemsko), (nizozemský) pas č. NE8146378 – člen skupiny „Hofstadgroep“ |
2. SKUPINY A SUBJEKTY
|
1. |
„Abú Nidal Organisation“ – „ANO“ (také známa jako „Revoluční rada Fatáhu“, „Arabské revoluční brigády“, „Černé září“ a „Revoluční organizace socialistických muslimů“) |
|
2. |
„Brigáda mučedníků al-Aksá“ |
|
3. |
„Al-Aksá e.V.“ |
|
4. |
„Al-Takfir“ a „al-Hidžra“ |
|
5. |
„Babbar Khalsa“ |
|
6. |
„Komunistická strana Filipín“ včetně „New Peoples Army“ – „NPA“ („Nové lidové armády“), Filipíny |
|
7. |
„Gama'a al-Islamiyya“ (také známa jako „Al-Gama'a al-Islamiyya“) („Islámská skupina“ – „IG“) |
|
8. |
„İslami Büyük Doğu Akıncılar Cephesi” -„IBDA-C“ („Fronta islámských bojovníků Velkého východu“) |
|
9. |
„Hamás“ (včetně „Hamás-Izz al-Din al-Qassem“) |
|
10. |
„Hizb al-Mudžáhidín“ – „HM“ |
|
11. |
„Hofstadgroep“ |
|
12. |
„Nadace Svaté země pro obnovu a rozvoj“ |
|
13. |
„International Sikh Youth Federation“ – „ISYF“ („Mezinárodní federace sikhské mládeže“) |
|
14. |
„Khalisan Zindabad Force“ – „KZF“ |
|
15. |
„Kurdská strana pracujících“ – „PKK“ (také známa jako „KADEK“; „KONGRA-GEL“) |
|
16. |
„Tygři osvobození tamilského Ílamu“ – „LTTE“ |
|
17. |
„Ejército de Liberación Nacional“ („Národně osvobozenecká armáda“) |
|
18. |
„Palestinský islámský džihád“ – „PIJ“ |
|
19. |
„Popular Front for the Liberation of Palestine“ – „PFLP“ („Lidová fronta za osvobození Palestiny“) |
|
20. |
„Popular Front for the Liberation of Palestine – General Command“ („Vrchní velitelství Lidové fronty za osvobození Palestiny“) (také známo jako „PFLP-General Command“ – „PFLP-GC“) |
|
21. |
„Fuerzas armadas revolucionarias de Columbia“ – „FARC“ („Revoluční ozbrojené síly Kolumbie“) |
|
22. |
„Devrimci Halk Kurtuluș Partisi-Cephesi“ – „DHKP/C“ („Revoluční lidově osvobozenecká armáda/fronta/strana“) (také známa jako „Devrimci Sol“ („Revoluční levice“), „Dev Sol“) |
|
23. |
„Sendero Luminoso“ – „SL“ („Světlá stezka“) |
|
24. |
„Stichting Al Aqsa“ (také známá jako „Stichting Al Aqsa Nederland“, nebo jako „Al Aqsa Nederland“) |
|
25. |
„Teyrbazen Azadiya Kurdistan“– „TAK“ (také známa jako „Kurdistan Freedom Falcons“ („Sokoli za osvobození Kurdistánu“) nebo jako „Kurdistan Freedom Hawks“ („Jestřábi za osvobození Kurdistánu“)) |
|
19.7.2011 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 188/50 |
PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE
ze dne 11. července 2011
o finančním příspěvku Unie na programy kontroly a sledování rybolovu členských států a dohledu nad ním na rok 2011
(oznámeno pod číslem K(2011) 4852)
(pouze anglické, bulharské, dánské, estonské, finské, francouzské, italské, litevské, lotyšské, maltské, německé, nizozemské, polské, portugalské, rumunské, řecké, slovinské, španělské a švédské znění je závazné)
(2011/431/EU)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 861/2006 ze dne 22. května 2006, kterým se stanoví finanční opatření Společenství pro provádění společné rybářské politiky a pro oblast mořského práva (1), a zejména na článek 21 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Členské státy v souladu s článkem 20 nařízení (ES) č. 861/2006 předložily Komisi své programy kontroly rybolovu na rok 2011 včetně žádostí o finanční příspěvek Unie na výdaje spojené s prováděním projektů obsažených v daných programech. |
|
(2) |
Žádosti týkající se opatření uvedených v čl. 8 odst. 1 písm. a) nařízení (ES) č. 861/2006 mohou být financovány Unií. |
|
(3) |
Žádosti o finanční příspěvky Unie byly posouzeny z hlediska jejich souladu s pravidly stanovenými v nařízení Komise (ES) č. 391/2007 (2). |
|
(4) |
Je vhodné určit maximální výši a míru finančního příspěvku Unie v rámci limitů stanovených článkem 15 nařízení (ES) č. 861/2006 a stanovit podmínky pro jeho poskytování. |
|
(5) |
Aby byly podpořeny investice do prioritních opatření, která Komise stanovila ve svém dopise ze dne 6. prosince 2010 (3), v němž bylo oznámeno, že přednost a vyšší příspěvky by měly dostat projekty, které jsou vyžadovány prováděním nařízení Rady (ES) č. 1224/2009 ze dne 20. listopadu 2009 o zavedení kontrolního režimu Společenství k zajištění dodržování pravidel společné rybářské politiky (4), a s ohledem na negativní dopad finanční krize na rozpočty členských států by výdaje na automatizaci a řízení údajů, elektronické záznamové systémy a systémy podávání zpráv, elektronická záznamová zařízení a zařízení pro podávání zpráv (ERS) a systémy sledování plavidel (VMS) a rovněž výdaje na sledování a kontrolu výkonu motorů měly mít možnost využít vysokou míru spolufinancování v rámci limitů stanovených v článku 15 nařízení (ES) č. 861/2006. |
|
(6) |
Aby byly podpořeny investice do priorit stanovených Komisí, a s ohledem na rozpočtová omezení byly všechny žádosti členských států o finanční příspěvek Unie na projekty týkající se školení, iniciativ ke zvyšování povědomí o pravidlech společné rybářské politiky stejně jako na nákup a modernizaci hlídkových plavidel a letadel zamítnuty. |
|
(7) |
Aby automatická zařízení k určování polohy byla způsobilá k poskytnutí příspěvku, měla by splňovat požadavky stanovené nařízením Komise (ES) č. 2244/2003 ze dne 18. prosince 2003, kterým se stanoví pravidla pro systémy satelitního sledování plavidel (5). |
|
(8) |
Aby elektronická záznamová zařízení a zařízení pro podávání zpráv na palubách rybářských plavidel byla způsobilá k poskytnutí příspěvku, měla by splňovat požadavky stanovené nařízením Komise (ES) č. 1077/2008 ze dne 3. listopadu 2008, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1966/2006 o elektronickém zaznamenávání a hlášení rybolovných činností a o zařízení pro dálkové snímání a kterým se zrušuje nařízení (ES) č. 1566/2007 (6). |
|
(9) |
Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro rybolov a akvakulturu, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Předmět
Tímto rozhodnutím se stanoví finanční příspěvek Unie na výdaje vzniklé členským státům v roce 2011 při provádění monitorovacích a kontrolních systémů použitelných pro společnou rybářskou politiku v souladu s čl. 8 odst. 1 písm. a) nařízení Rady (ES) č. 861/2006.
Článek 2
Lhůta pro neproplacené závazky
Všechny platby, na které se vztahuje žádost o úhradu, provede dotyčný členský stát do 30. června 2015. Platby provedené členským státem po této lhůtě nejsou způsobilé k úhradě. Rozpočtové prostředky související s tímto rozhodnutím se zruší nejpozději do 31. prosince 2016.
Článek 3
Nové technologie a sítě informačních technologií
1. Výdaje spojené s projekty uvedenými v příloze I na vytvoření nových technologií a sítí informačních technologií určených k účinnému a bezpečnému shromažďování dat a jejich správě v souvislosti se sledováním a kontrolou rybolovných činností a dohledem nad nimi jsou způsobilé k poskytnutí finančního příspěvku ve výši 90 % způsobilých výdajů v rámci maximálních částek stanovených v uvedené příloze.
2. Jakékoli jiné výdaje spojené s projekty uvedenými v příloze I jsou způsobilé k poskytnutí finančního příspěvku ve výši 50 % způsobilých výdajů v rámci maximálních částek stanovených v uvedené příloze.
Článek 4
Automatická zařízení k určování polohy
1. Výdaje spojené s projekty uvedenými v příloze II na nákup automatických zařízení k určování polohy, umožňujících střediskům pro sledování rybolovu dálkové sledování plavidel prostřednictvím systému sledování plavidel (VMS), a na jejich instalaci na rybářská plavidla jsou způsobilé k poskytnutí finančního příspěvku v maximální výši 90 % způsobilých výdajů v rámci maximálních částek stanovených v uvedené příloze.
2. Finanční příspěvek uvedený v odstavci 1 se vypočítá na základě ceny maximálně 2 500 EUR na plavidlo.
3. Aby měla automatická zařízení k určování polohy nárok na příspěvek uvedený v odstavci 1, musí splňovat požadavky stanovené nařízením (ES) č. 2244/2003.
Článek 5
Elektronické záznamové systémy a systémy podávání zpráv
Výdaje spojené s projekty uvedenými v příloze III na vývoj, nákup a instalaci součástí nutných pro elektronické záznamové systémy a systémy podávání zpráv a výdaje na technickou podporu pro tyto součásti určené k účinné a bezpečné výměně údajů v souvislosti se sledováním a kontrolou rybolovných činností a dohledem nad nimi jsou způsobilé k poskytnutí finančního příspěvku ve výši 90 % způsobilých výdajů v rámci maximálních částek stanovených v uvedené příloze.
Článek 6
Elektronická záznamová zařízení a zařízení pro podávání zpráv
1. Výdaje spojené s projekty uvedenými v příloze IV na nákup zařízení ERS, umožňujících plavidlům zaznamenávat data o rybolovných činnostech a podávat o nich elektronicky zprávy střediskům pro sledování rybolovu, a na instalaci uvedených zařízení na rybářská plavidla jsou způsobilé k poskytnutí finančního příspěvku ve výši 90 % způsobilých výdajů v rámci maximálních částek stanovených v uvedené příloze.
2. Aniž je dotčen odstavec 4 finanční příspěvek uvedený v odstavci 1 se vypočítá na základě ceny maximálně 3 000 EUR na plavidlo.
3. Aby měla zařízení ERS nárok na finanční příspěvek, musí splňovat požadavky stanovené nařízením (ES) č. 1077/2008.
4. V případě zařízení kombinujících funkce ERS a VMS, která splňují požadavky stanovené nařízením (ES) č. 2244/2003 a nařízením (ES) č. 1077/2008, se finanční příspěvek uvedený v odstavci 1 tohoto článku vypočítá na základě ceny maximálně 4 500 EUR na plavidlo.
Článek 7
Pilotní projekty
Výdaje spojené s projekty uvedenými v příloze V na pilotní projekty týkající se nových kontrolních technologií jsou způsobilé k poskytnutí finančního příspěvku ve výši 50 % způsobilých výdajů v rámci maximálních částek stanovených v uvedené příloze.
Článek 8
Celkový maximální příspěvek Unie jednotlivým členským státům
Plánované výdaje, jejich způsobilá část a maximální příspěvek Společenství jednotlivým členským státům činí:
|
(V EUR) |
|||
|
Členský stát |
Výdaje plánované v národním programu kontroly rybolovu |
Výdaje na projekty podle tohoto rozhodnutí |
Maximální příspěvek Unie |
|
Belgie |
1 362 000 |
212 000 |
190 800 |
|
Bulharsko |
79 251 |
53 686 |
48 318 |
|
Kypr |
555 000 |
130 000 |
105 000 |
|
Dánsko |
8 657 750 |
5 057 415 |
4 546 308 |
|
Německo |
2 967 500 |
1 771 500 |
1 575 950 |
|
Estonsko |
459 584 |
448 280 |
400 140 |
|
Irsko |
55 448 000 |
3 405 000 |
2 824 500 |
|
Řecko |
7 150 000 |
4 100 000 |
3 690 000 |
|
Španělsko |
1 351 154 |
890 751 |
801 675 |
|
Francie |
7 145 920 |
6 591 920 |
4 906 008 |
|
Itálie |
25 012 000 |
5 590 000 |
3 367 000 |
|
Lotyšsko |
140 885 |
140 885 |
126 796 |
|
Litva |
360 966 |
149 887 |
134 899 |
|
Malta |
159 693 |
97 885 |
86 497 |
|
Nizozemsko |
932 500 |
632 500 |
569 250 |
|
Polsko |
381 565 |
338 686 |
304 817 |
|
Portugalsko |
5 661 152 |
1 758 079 |
1 582 271 |
|
Rumunsko |
597 000 |
136 000 |
94 000 |
|
Slovinsko |
597 800 |
591 400 |
531 900 |
|
Finsko |
2 470 000 |
2 055 000 |
1 729 500 |
|
Švédsko |
6 574 335 |
3 847 033 |
3 284 814 |
|
Spojené království |
8 119 733 |
4 916 541 |
4 327 317 |
|
Celkem |
136 183 788 |
42 914 447 |
35 227 760 |
Článek 9
Určení
Toto rozhodnutí je určeno Belgickému království, Bulharské republice, Dánskému království, Estonské republice, Finské republice, Francouzské republice, Irsku, Italské republice, Kyperské republice, Litevské republice, Lotyšské republice, Republice Malta, Nizozemskému království, Polské republice, Portugalské republice, Rumunsku, Řecké republice, Republice Slovinsko, Spojenému království Velké Británie a Severního Irska, Spolkové republice Německo, Španělskému království a Švédskému království.
V Bruselu dne 11. července 2011.
Za Komisi
Maria DAMANAKI
členka Komise
(1) Úř. věst. L 160, 14.6.2006, s. 1.
(2) Úř. věst. L 97, 12.4.2007, s. 30.
(3) Ares(2010) 905537, 6.12.2010.
(4) Úř. věst. L 343, 22.12.2009, s. 1.
PŘÍLOHA I
NOVÉ TECHNOLOGIE A SÍTĚ INFORMAČNÍCH TECHNOLOGIÍ
|
(v EUR) |
|||
|
Členský stát & kód projektu |
Výdaje plánované v národním programu kontroly rybolovu |
Výdaje na projekty podle tohoto rozhodnutí |
Maximální příspěvek Unie |
|
Belgie |
|||
|
BE/11/02 |
20 000 |
20 000 |
18 000 |
|
BE/11/03 |
40 000 |
40 000 |
36 000 |
|
BE/11/06 |
1 150 000 |
0 |
0 |
|
Mezisoučet |
1 210 000 |
60 000 |
54 000 |
|
Bulharsko |
|||
|
BG/11/01 |
15 339 |
15 339 |
13 805 |
|
BG/11/04 |
15 339 |
15 339 |
13 805 |
|
BG/11/05 |
23 008 |
23 008 |
20 708 |
|
Mezisoučet |
53 686 |
53 686 |
48 318 |
|
Kypr |
|||
|
CY/11/01 |
100 000 |
100 000 |
90 000 |
|
CY/11/02 |
4 000 |
0 |
0 |
|
CY/11/03 |
10 000 |
0 |
0 |
|
CY/11/06 |
10 000 |
10 000 |
5 000 |
|
CY/11/08 |
55 000 |
0 |
0 |
|
Mezisoučet |
179 000 |
110 000 |
95 000 |
|
Dánsko |
|||
|
DK/11/01 |
804 894 |
804 894 |
724 405 |
|
DK/11/02 |
1 556 128 |
1 556 128 |
1 400 515 |
|
DK/11/03 |
335 372 |
335 372 |
301 835 |
|
DK/11/04 |
201 223 |
201 223 |
181 101 |
|
DK/11/05 |
134 149 |
134 149 |
120 734 |
|
DK/11/06 |
469 522 |
469 522 |
422 569 |
|
DK/11/08 |
1 341 489 |
1 341 489 |
1 207 341 |
|
DK/11/09 |
134 149 |
134 149 |
120 734 |
|
DK/11/12 |
13 414 |
13 414 |
6 707 |
|
Mezisoučet |
4 990 340 |
4 990 340 |
4 485 941 |
|
Německo |
|||
|
DE/11/02 |
14 000 |
14 000 |
12 600 |
|
DE/11/10 |
6 000 |
6 000 |
3 000 |
|
DE/11/11 |
40 000 |
40 000 |
20 000 |
|
DE/11/13 |
20 000 |
20 000 |
18 000 |
|
DE/11/24 |
50 000 |
0 |
0 |
|
DE/11/25 |
50 000 |
50 000 |
45 000 |
|
DE/11/26 |
100 000 |
100 000 |
90 000 |
|
DE/11/27 |
50 000 |
50 000 |
45 000 |
|
DE/11/28 |
95 500 |
95 500 |
85 950 |
|
DE/11/29 |
101 000 |
101 000 |
90 900 |
|
DE/11/30 |
200 000 |
170 000 |
153 000 |
|
DE/11/16 |
10 000 |
0 |
0 |
|
Mezisoučet |
736 500 |
646 500 |
563 450 |
|
Estonsko |
|||
|
EE/11/02 |
8 280 |
8 280 |
4 140 |
|
EE/11/03 |
350 000 |
350 000 |
315 000 |
|
Mezisoučet |
358 280 |
358 280 |
319 140 |
|
Irsko |
|||
|
IE/11/02 |
218 000 |
0 |
0 |
|
IE/11/03 |
60 000 |
60 000 |
54 000 |
|
IE/11/04 |
30 000 |
30 000 |
27 000 |
|
IE/11/05 |
400 000 |
400 000 |
360 000 |
|
IE/11/10 |
400 000 |
400 000 |
200 000 |
|
IE/11/11 |
1 000 000 |
1 000 000 |
900 000 |
|
IE/11/12 |
225 000 |
225 000 |
202 500 |
|
IE/11/15 |
100 000 |
0 |
0 |
|
Mezisoučet |
2 433 000 |
2 115 000 |
1 743 500 |
|
Řecko |
|||
|
EL/11/05 |
750 000 |
750 000 |
675 000 |
|
EL/11/01 |
2 300 000 |
2 300 000 |
2 070 000 |
|
Mezisoučet |
3 050 000 |
3 050 000 |
2 745 000 |
|
Španělsko |
|||
|
ES/11/09 |
250 070 |
250 070 |
225 063 |
|
ES/11/01 |
237 931 |
237 931 |
214 138 |
|
ES/11/04 |
5 400 |
0 |
0 |
|
ES/11/05 |
1 300 |
0 |
0 |
|
ES/11/06 |
106 687 |
106 687 |
96 018 |
|
Mezisoučet |
601 388 |
594 688 |
535 219 |
|
Francie |
|||
|
FR/11/04 |
532 000 |
532 000 |
478 800 |
|
FR/11/10 |
19 800 |
19 800 |
9 900 |
|
FR/11/12 |
761 120 |
761 120 |
685 008 |
|
FR/11/11 |
2 220 000 |
2 220 000 |
1 110 000 |
|
Mezisoučet |
3 532 920 |
3 532 920 |
2 283 708 |
|
Itálie |
|||
|
IT/11/04 |
375 000 |
375 000 |
337 500 |
|
IT/11/03 |
325 000 |
325 000 |
292 500 |
|
IT/11/02 |
300 000 |
300 000 |
270 000 |
|
IT/11/05 |
190 000 |
190 000 |
171 000 |
|
IT/11/07 |
7 000 000 |
0 |
0 |
|
IT/11/08 |
120 000 |
0 |
0 |
|
IT/11/11 |
260 000 |
260 000 |
130 000 |
|
IT/11/12 |
100 000 |
0 |
0 |
|
IT/11/13 |
150 000 |
0 |
0 |
|
IT/11/01 |
3 900 000 |
3 900 000 |
1 950 000 |
|
Mezisoučet |
12 720 000 |
5 350 000 |
3 151 000 |
|
Litva |
|||
|
LT/11/04 |
18 000 |
18 000 |
16 200 |
|
LT/11/05 |
41 887 |
41 887 |
37 698 |
|
LT/11/01 |
30 000 |
30 000 |
27 000 |
|
Mezisoučet |
89 887 |
89 887 |
80 898 |
|
Malta |
|||
|
MT/11/01 |
93 885 |
93 885 |
84 497 |
|
MT/11/04 |
4 000 |
4 000 |
2 000 |
|
Mezisoučet |
97 885 |
97 885 |
86 497 |
|
Nizozemsko |
|||
|
NL/11/01 |
345 000 |
345 000 |
310 500 |
|
NL/11/02 |
300 000 |
0 |
0 |
|
NL/11/03 |
235 000 |
235 000 |
211 500 |
|
Mezisoučet |
880 000 |
580 000 |
522 000 |
|
Polsko |
|||
|
PL/11/01 |
338 686 |
338 686 |
304 817 |
|
Mezisoučet |
338 686 |
338 686 |
304 817 |
|
Portugalsko |
|||
|
PT/11/02 |
1 093 579 |
1 093 579 |
984 221 |
|
PT/11/06 |
150 000 |
150 000 |
135 000 |
|
PT/11/11 |
81 500 |
0 |
0 |
|
PT/11/12 01 |
12 196 |
0 |
0 |
|
PT/11/12 02 |
406 |
0 |
0 |
|
PT/11/14 |
125 000 |
125 000 |
112 500 |
|
PT/11/15 |
105 000 |
0 |
0 |
|
PT/11/16 |
1 500 000 |
0 |
0 |
|
PT/11/17 |
200 000 |
0 |
0 |
|
PT/11/18 |
108 000 |
80 500 |
72 450 |
|
PT/11/20 |
98 000 |
98 000 |
88 200 |
|
Mezisoučet |
3 473 681 |
1 547 079 |
1 392 371 |
|
Rumunsko |
|||
|
RO/11/04 |
120 000 |
0 |
0 |
|
RO/11/05 |
26 000 |
26 000 |
13 000 |
|
RO/11/07 |
30 000 |
30 000 |
15 000 |
|
RO/11/08 |
15 000 |
15 000 |
7 500 |
|
RO/11/09 |
50 000 |
50 000 |
45 000 |
|
Mezisoučet |
241 000 |
121 000 |
80 500 |
|
Slovinsko |
|||
|
SI/11/02 |
150 000 |
150 000 |
135 000 |
|
SI/11/05 |
40 000 |
40 000 |
36 000 |
|
SI/11/06 |
900 |
900 |
450 |
|
SI/11/07 |
15 000 |
15 000 |
13 500 |
|
SI/11/08 |
10 500 |
10 500 |
9 450 |
|
SI/11/09 |
400 |
0 |
0 |
|
SI/11/10 |
15 000 |
15 000 |
13 500 |
|
Mezisoučet |
231 800 |
231 400 |
207 900 |
|
Finsko |
|||
|
FI/11/01 |
1 500 000 |
1 500 000 |
1 350 000 |
|
FI/11/06 |
300 000 |
300 000 |
150 000 |
|
FI/11/07 |
130 000 |
0 |
0 |
|
FI/11/08 |
170 000 |
0 |
0 |
|
Mezisoučet |
2 100 000 |
1 800 000 |
1 500 000 |
|
Švédsko |
|||
|
SE/11/01 |
852 275 |
852 275 |
767 048 |
|
SE/11/04 |
535 764 |
0 |
0 |
|
SE/11/07 |
277 368 |
277 368 |
249 631 |
|
SE/11/09 |
221 894 |
221 894 |
199 705 |
|
SE/11/10 |
332 841 |
332 841 |
299 557 |
|
SE/11/06 |
221 894 |
221 894 |
199 705 |
|
SE/11/11 |
110 947 |
0 |
0 |
|
SE/11/12 |
554 736 |
554 736 |
499 262 |
|
SE/11/13 |
554 736 |
554 736 |
499 262 |
|
Mezisoučet |
3 662 455 |
3 015 745 |
2 714 170 |
|
Spojené království |
|||
|
UK/11/06 |
8 139 |
0 |
0 |
|
UK/11/07 |
1 163 |
0 |
0 |
|
UK/11/09 |
52 325 |
52 325 |
47 093 |
|
UK/11/34 |
3 488 |
3 488 |
1 744 |
|
UK/11/35 |
4 390 |
4 390 |
2 195 |
|
UK/11/36 |
3 488 |
3 488 |
1 744 |
|
UK/11/37 |
9 564 |
0 |
0 |
|
UK/11/38 |
4 535 |
0 |
0 |
|
UK/11/43 |
401 163 |
401 163 |
361 047 |
|
UK/11/44 |
668 605 |
668 605 |
601 744 |
|
UK/11/48 |
156 977 |
156 977 |
141 279 |
|
UK/11/49 |
3 488 |
0 |
0 |
|
UK/11/50 |
5 215 |
0 |
0 |
|
UK/11/55 |
418 605 |
418 605 |
376 744 |
|
UK/11/63 |
1 727 |
0 |
0 |
|
UK/11/65 |
11 703 |
0 |
0 |
|
UK/11/64 |
5 227 |
0 |
0 |
|
Mezisoučet |
1 759 802 |
1 709 041 |
1 533 590 |
|
Celkem |
42 740 311 |
30 392 137 |
24 447 019 |
PŘÍLOHA II
AUTOMATICKÁ ZAŘÍZENÍ K URČOVÁNÍ POLOHY
|
(v EUR) |
|||
|
Členský stát & kód projektu |
Výdaje plánované v národním programu kontroly rybolovu |
Výdaje na projekty podle tohoto rozhodnutí |
Maximální příspěvek Unie |
|
Německo |
|||
|
DE/11/04 |
437 500 |
0 |
0 |
|
DE/11/07 |
67 000 |
50 000 |
45 000 |
|
DE/11/15 |
48 000 |
40 000 |
36 000 |
|
Mezisoučet |
552 500 |
90 000 |
81 000 |
|
Estonsko |
|||
|
EE/11/01 |
101 304 |
90 000 |
81 000 |
|
Mezisoučet |
101 304 |
90 000 |
81 000 |
|
Irsko |
|||
|
IE/11/06 |
200 000 |
200 000 |
180 000 |
|
Mezisoučet |
200 000 |
200 000 |
180 000 |
|
Řecko |
|||
|
EL/11/06 |
400 000 |
0 |
0 |
|
EL/11/02 |
2 100 000 |
1 050 000 |
945 000 |
|
Mezisoučet |
2 500 000 |
1 050 000 |
945 000 |
|
Španělsko |
|||
|
ES/11/02 |
356 600 |
0 |
0 |
|
Mezisoučet |
356 600 |
0 |
0 |
|
Francie |
|||
|
FR/11/01 |
1 730 000 |
1 730 000 |
1 557 000 |
|
Mezisoučet |
1 730 000 |
1 730 000 |
1 557 000 |
|
Itálie |
|||
|
IT/11/06 |
240 000 |
240 000 |
216 000 |
|
Mezisoučet |
240 000 |
240 000 |
216 000 |
|
Litva |
|||
|
LT/11/03 |
164 198 |
0 |
0 |
|
Mezisoučet |
164 198 |
0 |
0 |
|
Nizozemsko |
|||
|
NL/11/04 |
52 500 |
52 500 |
47 250 |
|
Mezisoučet |
52 500 |
52 500 |
47 250 |
|
Slovinsko |
|||
|
SI/11/03 |
30 000 |
30 000 |
27 000 |
|
Mezisoučet |
30 000 |
30 000 |
27 000 |
|
Finsko |
|||
|
FI/11/02 |
120 000 |
75 000 |
67 500 |
|
Mezisoučet |
120 000 |
75 000 |
67 500 |
|
Švédsko |
|||
|
SE/11/03 |
429 920 |
387 500 |
348 750 |
|
Mezisoučet |
429 920 |
387 500 |
348 750 |
|
Spojené království |
|||
|
UK/11/04 |
17 441 |
15 000 |
13 500 |
|
UK/11/40 |
797 674 |
490 000 |
441 000 |
|
UK/11/45 |
166 860 |
102 500 |
92 250 |
|
UK/11/52 |
366 279 |
225 000 |
202 500 |
|
Mezisoučet |
1 348 255 |
832 500 |
749 250 |
|
Celkem |
7 825 278 |
4 777 500 |
4 299 750 |
PŘÍLOHA III
ELEKTRONICKÉ ZÁZNAMOVÉ SYSTÉMY A SYSTÉMY PODÁVÁNÍ ZPRÁV
|
(v EUR) |
|||
|
Členský stát & kód projektu |
Výdaje plánované v národním programu kontroly rybolovu |
Výdaje na projekty podle tohoto rozhodnutí |
Maximální příspěvek Unie |
|
Belgie |
|||
|
BE/11/01 |
100 000 |
100 000 |
90 000 |
|
BE/11/04 |
32 000 |
32 000 |
28 800 |
|
BE/11/05 |
20 000 |
20 000 |
18 000 |
|
Mezisoučet |
152 000 |
152 000 |
136 800 |
|
Dánsko |
|||
|
DK/11/07 |
67 074 |
67 074 |
60 367 |
|
Mezisoučet |
67 074 |
67 074 |
60 367 |
|
Německo |
|||
|
DE/11/18 |
5 000 |
0 |
0 |
|
DE/11/20 |
50 000 |
50 000 |
45 000 |
|
DE/11/21 |
370 000 |
370 000 |
333 000 |
|
DE/11/22 |
13 500 |
0 |
0 |
|
Mezisoučet |
438 500 |
420 000 |
378 000 |
|
Irsko |
|||
|
IE/11/07 |
200 000 |
200 000 |
180 000 |
|
IE/11/13 |
450 000 |
450 000 |
405 000 |
|
Mezisoučet |
650 000 |
650 000 |
585 000 |
|
Španělsko |
|||
|
ES/11/07 |
296 063 |
296 063 |
266 457 |
|
Mezisoučet |
296 063 |
296 063 |
266 457 |
|
Lotyšsko |
|||
|
LV/11/01 |
140 885 |
140 885 |
126 796 |
|
Mezisoučet |
140 885 |
140 885 |
126 796 |
|
Litva |
|||
|
LT/11/02 |
79 574 |
60 000 |
54 000 |
|
Mezisoučet |
79 574 |
60 000 |
54 000 |
|
Slovinsko |
|||
|
SI/11/01 |
330 000 |
330 000 |
297 000 |
|
Mezisoučet |
330 000 |
330 000 |
297 000 |
|
Celkem |
2 154 096 |
2 116 022 |
1 904 420 |
PŘÍLOHA IV
ELEKTRONICKÁ ZÁZNAMOVÁ ZAŘÍZENÍ A ZAŘÍZENÍ PRO PODÁVÁNÍ ZPRÁV
|
(v EUR) |
|||
|
Členský stát & kód projektu |
Výdaje plánované v národním programu kontroly rybolovu |
Výdaje na projekty podle tohoto rozhodnutí |
Maximální příspěvek Unie |
|
Německo |
|||
|
DE/11/05 |
135 000 |
135 000 |
121 500 |
|
DE/11/06 |
417 000 |
375 000 |
337 500 |
|
DE/11/14 |
105 000 |
105 000 |
94 500 |
|
Mezisoučet |
657 000 |
615 000 |
553 500 |
|
Irsko |
|||
|
EE/11/08 |
600 000 |
240 000 |
216 000 |
|
Mezisoučet |
600 000 |
240 000 |
216 000 |
|
Francie |
|||
|
FR/11/02 |
1 002 000 |
10 020 000 |
901 800 |
|
Mezisoučet |
1 002 000 |
1 002 000 |
901 800 |
|
Portugalsko |
|||
|
PT/11/05 |
211 000 |
211 000 |
189 900 |
|
Mezisoučet |
211 000 |
211 000 |
189 900 |
|
Rumunsko |
|||
|
RO/11/03 |
100 000 |
15 000 |
13 500 |
|
Mezisoučet |
100 000 |
15 000 |
13 500 |
|
Finsko |
|||
|
FI/11/04 |
180 000 |
180 000 |
162 000 |
|
Mezisoučet |
180 000 |
180 000 |
162 000 |
|
Spojené království |
|||
|
UK/11/05 |
26 744 |
26 744 |
24 070 |
|
UK/11/08 |
53 489 |
53 489 |
48 139 |
|
UK/11/39 |
364 535 |
364 535 |
328 081 |
|
UK/11/41 |
455 814 |
455 814 |
410 233 |
|
UK/11/42 |
534 884 |
534 884 |
481 396 |
|
UK/11/46 |
27 907 |
27 907 |
25 116 |
|
UK/11/47 |
37 209 |
37 209 |
33 489 |
|
UK/11/53 |
213 953 |
213 953 |
192 558 |
|
UK/11/54 |
427 907 |
427 907 |
385 116 |
|
Mezisoučet |
2 142 442 |
2 142 442 |
1 928 198 |
|
Celkem |
4 892 442 |
4 405 442 |
3 964 898 |
PŘÍLOHA V
PILOTNÍ PROJEKTY
|
(v EUR) |
|||
|
Členský stát & kód projektu |
Výdaje plánované v národním programu kontroly rybolovu |
Výdaje na projekty podle tohoto rozhodnutí |
Maximální příspěvek Unie |
|
Kypr |
|||
|
CY/11/04 |
20 000 |
20 000 |
10 000 |
|
Mezisoučet |
20 000 |
20 000 |
10 000 |
|
Irsko |
|||
|
IE/11/01 |
200 000 |
200 000 |
100 000 |
|
Mezisoučet |
200 000 |
200 000 |
100 000 |
|
Francie |
|||
|
FR/11/05 |
227 000 |
227 000 |
113 500 |
|
FR/11/06 |
148 000 |
0 |
0 |
|
FR/11/07 |
100 000 |
100 000 |
50 000 |
|
FR/11/09 |
208 000 |
0 |
0 |
|
FR/11/08 |
150 000 |
0 |
0 |
|
Mezisoučet |
833 000 |
327 000 |
163 500 |
|
Portugalsko |
|||
|
PT/11/04 |
89 500 |
0 |
0 |
|
Mezisoučet |
89 500 |
0 |
0 |
|
Švédsko |
|||
|
SE/11/05 |
221 895 |
221 895 |
110 947 |
|
SE/11/08 |
221 894 |
221 894 |
110 947 |
|
Mezisoučet |
443 789 |
443 789 |
221 894 |
|
Spojené království |
|||
|
UK/11/51 |
232 558 |
232 558 |
116 279 |
|
Mezisoučet |
232 558 |
232 558 |
116 279 |
|
Celkem |
1 818 847 |
1 223 347 |
611 673 |