ISSN 1725-5074

doi:10.3000/17255074.L_2011.170.ces

Úřední věstník

Evropské unie

L 170

European flag  

České vydání

Právní předpisy

Svazek 54
30. června 2011


Obsah

 

II   Nelegislativní akty

Strana

 

 

NAŘÍZENÍ

 

*

Nařízení Rady (EU) č. 630/2011 ze dne 21. června 2011, kterým se mění nařízení (EU) č. 7/2010 o otevření a způsobu správy autonomních celních kvót Unie pro některé zemědělské produkty a průmyslové výrobky

1

 

*

Nařízení Rady (EU) č. 631/2011 ze dne 21. června 2011, kterým se mění nařízení (ES) č. 1255/96 o dočasném pozastavení všeobecných cel společného celního sazebníku pro určité průmyslové výrobky, zemědělské produkty a produkty rybolovu

4

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 632/2011 ze dne 29. června 2011, kterým se na rok 2011 stanoví odchylka od nařízení Komise (ES) č. 1067/2008 o otevření a správě celních kvót Společenství pro pšenici obecnou, jinou než vysoce jakostní, pocházející ze třetích zemí

18

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 633/2011 ze dne 29. června 2011 o dočasném pozastavení dovozních cel na některé obiloviny pro hospodářský rok 2011/12

19

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 634/2011 ze dne 29. června 2011, kterým se zahajuje stálé nabídkové řízení na dovoz cukru kódu KN 1701 se sníženou celní sazbou na hospodářský rok 2010/11

21

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 635/2011 ze dne 29. června 2011 o zápisu názvu do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení (Aceite Campo de Calatrava (CHOP))

26

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 636/2011 ze dne 29. června 2011 o zápisu názvu do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení (Moules de bouchot de la Baie du Mont-Saint-Michel (CHOP))

28

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 637/2011 ze dne 29. června 2011, kterým se schvaluje změna, která není menšího rozsahu, specifikace názvu zapsaného do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení (Beaufort (CHOP))

30

 

 

Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 638/2011 ze dne 29. června 2011 o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

32

 

 

Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 639/2011 ze dne 29. června 2011, kterým se mění reprezentativní ceny a dodatečná dovozní cla pro některé produkty v odvětví cukru stanovená nařízením (EU) č. 867/2010 na hospodářský rok 2010/11

34

 

 

ROZHODNUTÍ

 

 

2011/384/EU

 

*

Prováděcí rozhodnutí Rady ze dne 20. června 2011, kterým se v souladu s článkem 19 směrnice 2003/96/ES Švédsku povoluje uplatňovat sníženou sazbu daně na elektřinu dodávanou přímo plavidlům v kotvištích přístavů (pobřežní elektřina)

36

 

 

2011/385/EU

 

*

Rozhodnutí Komise ze dne 28. června 2011 o uznání Ekvádoru podle směrnice Evropského parlamentu a Rady 2008/106/ES, pokud jde o systémy výcviku a vydávání průkazů způsobilosti námořníkům (oznámeno pod číslem K(2011) 4440)  ( 1 )

38

 

 

III   Jiné akty

 

 

EVROPSKÝ HOSPODÁŘSKÝ PROSTOR

 

*

Rozhodnutí Kontrolního úřadu ESVO č. 111/11/KOL ze dne 11. dubna 2011, kterým se mění seznam obsažený v bodě 39 části 1.2 kapitoly I přílohy I Dohody o Evropském hospodářském prostoru, v němž jsou uvedena stanoviště hraniční kontroly na Islandu a v Norsku schválená pro veterinární kontroly živých zvířat a živočišných produktů ze třetích zemí, a kterým se zrušuje rozhodnutí Kontrolního úřadu ESVO č. 8/11/KOL

39

 

 

Opravy

 

*

Oprava směrnice Evropského parlamentu a Rady 2010/78/EU ze dne 24. listopadu 2010, kterou se mění směrnice 98/26/ES, 2002/87/ES, 2003/6/ES, 2003/41/ES, 2003/71/ES, 2004/39/ES, 2004/109/ES, 2005/60/ES, 2006/48/ES, 2006/49/ES a 2009/65/ES s ohledem na pravomoci Evropského orgánu dohledu (Evropského orgánu pro bankovnictví), Evropského orgánu dohledu (Evropského orgánu pro pojišťovnictví a zaměstnanecké penzijní pojištění) a Evropského orgánu dohledu (Evropského orgánu pro cenné papíry a trhy) (Úř. věst. L 331 ze dne 15.12.2010)

43

 


 

(1)   Text s významem pro EHP

CS

Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu.

Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička.


II Nelegislativní akty

NAŘÍZENÍ

30.6.2011   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 170/1


NAŘÍZENÍ RADY (EU) č. 630/2011

ze dne 21. června 2011,

kterým se mění nařízení (EU) č. 7/2010 o otevření a způsobu správy autonomních celních kvót Unie pro některé zemědělské produkty a průmyslové výrobky

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 31 této smlouvy,

s ohledem na návrh Evropské komise,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Aby byly zajištěny dostatečné a trvalé dodávky některého zboží, jež se v Unii vyrábí v nedostatečné míře, a aby bylo zabráněno narušení trhu, pokud jde o některé zemědělské produkty a průmyslové výrobky, byly nařízením Rady (EU) č. 7/2010 (1) otevřeny autonomní celní kvóty, v jejichž rámci mohou být uvedené produkty a výrobky dováženy se sníženými nebo nulovými celními sazbami.

(2)

Dříve stanovené objemy autonomních celních kvót Unie s pořadovými čísly 09.2767, 09.2813, 09.2977, 09.2628, 09.2629 a 09.2635 nedostačují k pokrytí potřeb průmyslu Unie. Proto by se měly tyto objemy kvót zvýšit, a to pro celní kvóty s pořadovými čísly 09.2767 a 09.2813 od 1. července 2011 a pro celní kvóty s pořadovými čísly 09.2977, 09.2628, 09.2629 a 09.2635 od 1. ledna 2011.

(3)

Navíc by měl být revidován popis zboží u autonomní celní kvóty Unie s pořadovým číslem 09.2631.

(4)

Navíc již není v zájmu Unie pokračovat v poskytování celní kvóty s pořadovým číslem 09.2947 na druhé pololetí roku 2011. Tato kvóta by proto měla být uzavřena s účinkem od 1. července 2011 a odpovídající řádek v příloze nařízení (EU) č. 7/2010 by měl být zrušen.

(5)

Nařízení (EU) č. 7/2010 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.

(6)

Vzhledem k tomu, že některá opatření stanovená tímto nařízením by měla nabýt účinku dnem 1. ledna 2011 a ostatní dnem 1. července 2011, mělo by se toto nařízení použít od stejných dní a vstoupit v platnost okamžitě,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Příloha nařízení (EU) č. 7/2010 se mění takto:

1)

řádky pro celní kvóty s pořadovými čísly 09.2767, 09.2813 a 09.2631 se nahrazují řádky obsaženými v příloze I tohoto nařízení;

2)

řádky pro celní kvóty s pořadovými čísly 09.2977, 09.2628, 09.2629 a 09.2635 se nahrazují řádky obsaženými v příloze II tohoto nařízení;

3)

řádek pro celní kvótu s pořadovým číslem 09.2947 se zrušuje.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se ode dne 1. července 2011.

Ustanovení čl. 1 bodu 2 se však použije ode dne 1. ledna 2011.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Lucemburku dne 21. června 2011.

Za Radu

předseda

FAZEKAS S.


(1)  Úř. věst. L 3, 7.1.2010, s. 1.


PŘÍLOHA I

Celní kvóty uvedené v čl. 1 bodě 1

Pořadové číslo

Kód KN

TARIC

Popis zboží

Kvótové období

Objem kvóty

Clo v rámci kvóty (v %)

09.2767

ex 2910 90 00

80

Allyl(glycidyl)ether

1.1.-31.12.

4 300 tun

0 %

09.2813

ex 3920 91 00

94

Koextrudovaný trojvrstvý polyvinylbutyralový film bez barevné pásky se stupnicí, obsahující 29 % hmotnostních nebo více, avšak nejvýše 31 % hmotnostních diethyl-2,2'-(ethylendioxy)bis(2-ethylhexanoátu) jako změkčovadlo

1.1.-31.12.

3 000 000 m2

0 %

09.2631

ex 9001 90 00

80

Nezasazené skleněné čočky, hranoly a lepené prvky pro použití při výrobě zboží kódů KN 9002, 9005, 9013 10 a 9015 (1)

1.1.-31.12.

5 000 000 jednotek

0 %


PŘÍLOHA II

Celní kvóty uvedené v čl. 1 bodě 2

Pořadové číslo

Kód KN

TARIC

Popis zboží

Kvótové období

Objem kvóty

Clo v rámci kvóty (v %)

09.2977

2926 10 00

 

Akrylonitril

1.1.-31.12.

50 000 tun

0 %

09.2628

ex 7019 52 00

10

Skleněné tkaniny ze skleněného vlákna povrstveného plastem, o hmotnosti 120 g/m2 (± 10 g/m2), používané ve svinovacích sítích proti hmyzu s pevným rámem

1.1.-31.12.

1 900 000 m2

0 %

09.2629

ex 7616 99 90

85

Teleskopické hliníkové madlo používané při výrobě zavazadel (1)

1.1.-31.12.

600 000 jednotek

0 %

09.2635

ex 9001 10 90

20

Optická vlákna pro výrobu kabelů ze skleněných vláken čísla 8544 (1)

1.1.-31.12.

3 300 000 km

0 %


30.6.2011   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 170/4


NAŘÍZENÍ RADY (EU) č. 631/2011

ze dne 21. června 2011,

kterým se mění nařízení (ES) č. 1255/96 o dočasném pozastavení všeobecných cel společného celního sazebníku pro určité průmyslové výrobky, zemědělské produkty a produkty rybolovu

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 31 této smlouvy,

s ohledem na návrh Evropské komise,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

V zájmu Evropské unie je zcela pozastavit všeobecná cla společného celního sazebníku pro určitý počet nových produktů, které momentálně nejsou uvedeny v příloze nařízení Rady (ES) č. 1255/96 (1).

(2)

Čtyři produkty s kódy KN a TARIC 2933399970, 2933399980, 8507803040 a 8507803050, jež jsou momentálně uvedeny v příloze nařízení (ES) č. 1255/96, by z ní měly být vypuštěny, neboť již není v zájmu Unie udržovat pozastavení všeobecných cel celního sazebníku u uvedených produktů.

(3)

Je nutno změnit popis zboží u patnácti pozastavení cel na seznamu v příloze nařízení (ES) č. 1255/96 s ohledem na technický vývoj produktů a hospodářské trendy na trhu. Tato pozastavení by měla být vyjmuta ze seznamu v příloze a vložena jako nová pozastavení s novým popisem. Kromě toho je třeba změnit kódy TARIC u dvanácti produktů.

(4)

Pozastavení, pro něž jsou uvedené technické změny nezbytné, by měla být vypuštěna ze seznamu pozastavení obsaženého v příloze nařízení (ES) č. 1255/96 a měla by být znovu zařazena na uvedený seznam s novými popisy zboží nebo novými kódy TARIC.

(5)

V zájmu jasnosti by měly být pozměněné záznamy opatřeny hvězdičkou v seznamech zařazených a zrušených pozastavení, jež jsou obsaženy v přílohách I a II tohoto nařízení.

(6)

Zkušenosti ukázaly, že je nutno stanovit den konce platnosti pozastavení uvedených v příloze nařízení (ES) č. 1255/96, aby se zajistilo zohlednění technologických a hospodářských změn. Tím by nemělo být vyloučeno předčasné ukončení některých opatření nebo jejich pokračování po uplynutí uvedeného období, pokud to bude hospodářsky odůvodněno, a to v souladu se zásadami stanovenými ve sdělení Komise z roku 1998 o pozastavení všeobecných cel a autonomních celních kvótách (2).

(7)

Nařízení (ES) č. 1255/96 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.

(8)

Protože pozastavení stanovená v tomto nařízení je nutné použít od 1. července 2011, mělo by se toto nařízení použít od uvedeného dne a vstoupit v platnost okamžitě,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Příloha nařízení (ES) č. 1255/96 se mění takto:

1)

vkládají se řádky pro produkty uvedené v příloze I tohoto nařízení;

2)

zrušují se řádky pro produkty, jejichž kódy KN a TARIC jsou uvedeny v příloze II tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se ode dne 1. července 2011.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Lucemburku dne 21. června 2011.

Za Radu

předseda

FAZEKAS S.


(1)  Úř. věst. L 158, 29.6.1996, s. 1.

(2)  Úř. věst. C 128, 25.4.1998, s. 2.


PŘÍLOHA I

Produkty uvedené v čl. 1 bodě 1

Kód KN

TARIC

Popis zboží

Všeobecná celní sazba

Doba platnosti

0811 90 50

0811 90 70

 (1)ex 0811 90 95

70

Plody rodu Vaccinium, též vařené v páře nebo ve vodě, zmrazené, bez přídavku cukru nebo jiných sladidel

0 %

1.7.2011-31.12.2013

 (1)ex 1517 90 99

10

Rostlinný olej, rafinovaný, obsahující 25 % hmotnostních nebo více, avšak nejvýše 50 % hmotnostních kyseliny arachidonové nebo 12 % hmotnostních nebo více, avšak nejvýše 50 % hmotnostních kyseliny dokosahexaenové a standardizovaný slunečnicovým olejem s vysokým obsahem kyseliny olejové

0 %

1.7.2011-31.12.2011

ex 2007 99 50

ex 2008 99 48

40

93

Koncentrát na výrobu protlaku (pyré) z manga:

rodu Mangifera,

s hodnotou Brix 28 nebo vyšší, avšak nejvýše 30,

pro použití při výrobě ovocných šťáv(1)

6 %(3)

1.7.2011-31.12.2015

ex 2007 99 50

ex 2008 99 49

50

50

Koncentrát na výrobu protlaku (pyré) z aceroly:

roduMalpighia,

s hodnotou Brix 20,

pro použití při výrobě ovocných šťáv (1)

9 %(3)

1.7.2011-31.12.2015

ex 2007 99 50

ex 2008 99 48

60

20

Koncentrát na výrobu protlaku (pyré) z kvajávy:

rodu Psidium,

s hodnotou Brix 20,

pro použití při výrobě ovocných šťáv(1)

6 %(3)

1.7.2011-31.12.2015

ex 2008 99 48

94

Protlak (pyré) z manga:

není vyroben z koncentrátu,

rodu Mangifera,

s hodnotou Brix 16,

pro použití při výrobě ovocných šťáv(1)

6 %

1.7.2011-31.12.2015

ex 2009 41 10

ex 2009 41 99

70

70

Ananasová šťáva:

není vyrobena zkoncentrátu,

rodu Ananas,

s hodnotou Brix 11 nebo vyšší, avšak nejvýše 16,

pro použití při výrobě ovocných šťáv(1)

8 %

1.7.2011-31.12.2015

ex 2818 10 91

10

Slinutý korund s mikrokrystalickou strukturou obsahující:

94 % hmotnostních nebo více, avšak nejvýše 98,5 % hmotnostních α-Al2O3,

2 % (± 1,5 %) hmotnostní spinelu,

1 % (± 0,6 %) hmotnostní oxidu yttria a

2 % (± 1,2 %) hmotnostní oxidu lanthanu a 2 % (± 1,2 %) hmotnostní oxidu neodymu,

přičemž částice o velikosti větší než 10 mm tvoří méně než 50 % celkové hmotnosti

0 %

1.7.2011-31.12.2015

 (1)ex 2825 50 00

20

Oxid měďňý nebo měďnatý obsahující 78 % hmotnostních nebo více mědi a nejvýše 0,03 % hmotnostních chloridu

0 %

1.7.2011-31.12.2013

ex 2826 19 90

10

Fluorid wolframový o čistotě 99,9 % hmotnostních nebo vyšší

0 %

1.7.2011-31.12.2015

 (1)ex 2833 29 80

20

Síran manganatý monohydrát

0 %

1.7.2011-31.12.2013

ex 2833 29 80

30

Síran zirkonia

0 %

1.7.2011-31.12.2015

 (1)ex 2836 99 17

20

Alkalický uhličitan zirkoničitý

0 %

1.7.2011-31.12.2013

ex 2903 69 90

70

α,α,α’,α’-Tetrachlor-o-xylen

0 %

1.7.2011-31.12.2015

ex 2905 29 90

30

Dodeka-8,10-dien-1-ol

0 %

1.7.2011-31.12.2015

ex 2909 30 90

30

3,4,5-Trimethoxytoluen

0 %

1.7.2011-31.12.2015

ex 2912 49 00

30

Salicylaldehyd

0 %

1.7.2011-31.12.2015

ex 2915 39 00

60

Dodec-8-enyl-acetát

0 %

1.7.2011-31.12.2015

ex 2915 39 00

65

Dodeka-7,9-dienyl acetát

0 %

1.7.2011-31.12.2015

ex 2915 39 00

70

Dodec-9-enyl acetát

0 %

1.7.2011-31.12.2015

ex 2917 12 00

20

Dimethyl-adipát

0 %

1.7.2011-31.12.2015

ex 2917 39 95

40

1,2-Anhydrid benzen-1,2,4-trikarboxylové kyseliny

0 %

1.7.2011-31.12.2015

ex 2920 90 85

20

Tris(methylfenyl)fosfit

0 %

1.7.2011-31.12.2015

ex 2920 90 85

30

2,2’-[[3,3’,5,5’-Tetrakis(1,1-dimethylethyl)[1,1’-bifenyl]-2,2’-diyl]bis(oxy)]bis[bifenyl-1,3,2-dioxafosfepin]

0 %

1.7.2011-31.12.2015

ex 2920 90 85

40

Bis[2,4-bis(α,α-dimethylbenzyl)fenyl]-pentaerythritol-bisfosfit

0 %

1.7.2011-31.12.2015

ex 2921 42 00

82

2-Chlor-4-nitroanilin

0 %

1.7.2011-31.12.2015

ex 2921 43 00

50

4-Aminobenzotrifluorid

0 %

1.7.2011-31.12.2015

ex 2921 43 00

60

3-Aminobenzotrifluorid

0 %

1.7.2011-31.12.2015

ex 2921 49 00

80

4-Heptafluoroisopropyl-2-methylanilin

0 %

1.7.2011-31.12.2015

ex 2922 49 85

45

Glycin

0 %

1.7.2011-31.12.2015

 (1)ex 2923 90 00

10

Tetramethylamonium hydroxid ve formě vodného roztoku obsahujícího 25 % (± 0,5 %) hmotnostních tetramethylamonium-hydroxidu

0 %

1.7.2011-31.12.2013

ex 2923 90 00

75

Tetraethylamonium hydroxid, ve formě vodného roztoku obsahujícího:

35 % (± 0,5 %) hmotnostních tetraethylamonium hydroxidu,

nejvýše 1 000 mg/kg chloridu,

nejvýše 2 mg/kg železa a

nejvýše 10 mg/kg draslíku

0 %

1.7.2011-31.12.2015

ex 2924 29 98

35

2'-Methoxyacetoacetanilid

0 %

1.7.2011-31.12.2015

ex 2924 29 98

40

N,N’-1,4-Fenylenbis[3-oxobutyramid]

0 %

1.7.2011-31.12.2015

ex 2924 29 98

45

Propoxur (ISO)

0 %

1.7.2011-31.12.2015

ex 2924 29 98

50

N,N’-(2,5-Dichlor-1,4-fenylen)bis[3-oxobutyramid]

0 %

1.7.2011-31.12.2015

ex 2924 29 98

55

N,N’-(2,5-Dichlor-1,4-fenylen)bis[3-oxobutyramid]

0 %

1.7.2011-31.12.2015

ex 2924 29 98

60

N,N’-(2-Chlor-5-methyl-1,4-fenylen)bis[3-oxobutyramid]

0 %

1.7.2011-31.12.2015

ex 2926 90 95

30

2-Amino-3-(3,4-dimethoxyfenyl)-2-methylpropannitril-hydrochlorid

0 %

1.7.2011-31.12.2015

ex 2929 10 00

55

2,5 (a 2,6)-Bis(isokyanatomethyl)bicyclo[2.2.1]heptan

0 %

1.7.2011-31.12.2015

ex 2930 90 99

10

2,3-Bis[(2-sulfanylethyl)sulfanyl]propan-1-thiol

0 %

1.7.2011-31.12.2015

ex 2930 90 99

20

2-Methoxy-N-[2-nitro-5-(fenylthio)fenyl]acetamid

0 %

1.7.2011-31.12.2015

ex 2930 90 99

55

Thiomočovina

0 %

1.7.2011-31.12.2015

ex 2930 90 99

65

Pentaerythritol-[tetrakis(3-merkaptopropionát)]

0 %

1.7.2011-31.12.2015

ex 2931 00 99

30

Diethylboranisopropoxid

0 %

1.7.2011-31.12.2015

ex 2933 21 00

80

5,5-Dimethylhydantoin

0 %

1.7.2011-31.12.2015

ex 2933 39 99

85

2-Chlor-5-chlormethylpyridin

0 %

1.7.2011-31.12.2015

ex 2933 69 80

55

Terbutryn (ISO)

0 %

1.7.2011-31.12.2015

ex 2933 99 80

64

(3R)-1-{(1R,2R)-2-[2-(3,4-Dimethoxyfenyl) ethoxy]cyklohexyl}pyrrolidin-3-ol.hydrochlorid

0 %

1.7.2011-31.12.2015

ex 2934 99 90

85

[N2-[1-(Ethoxykarbonyl)-3-fenylpropyl]- N6-trifluoracetyl-L-lysyl-N2-karboxy anhydrid

0 %

1.7.2011-31.12.2015

ex 2934 99 90

86

Dithianon (ISO)

0 %

1.7.2011-31.12.2015

ex 2934 99 90

87

2,2’-(1,4-Fenylen)bis(4H-3,1-benzoxazin-4-on)

0 %

1.7.2011-31.12.2015

ex 2935 00 90

40

Imazosulfuron (ISO), o čistotě 98 % hmotnostních nebo vyšší

0 %

1.7.2011-31.12.2015

ex 2935 00 90

42

Penoxsulam (ISO)

0 %

1.7.2011-31.12.2015

ex 3204 11 00

10

Barvivo C.I. Disperse Yellow 54 také známé jako C.I. Solvent Yellow 114

0 %

1.7.2011-31.12.2015

ex 3204 11 00

20

Barvivo C.I. Disperse Yellow 241

0 %

1.7.2011-31.12.2015

ex 3204 11 00

30

Přípravky založené na disperzních barvivech obsahující:

C.I. Disperse Orange 61,

C.I. Disperse Blue 291:1,

C.I. Disperse Violet 93:1,

C.I. Disperse Red 54

0 %

1.7.2011-31.12.2015

ex 3204 19 00

71

Barvico C.I. Solvent Brown 53

0 %

1.7.2011-31.12.2015

ex 3204 19 00

72

Barvivo C.I. Solvent Yellow 93

0 %

1.7.2011-31.12.2015

ex 3204 19 00

73

Barvivo C.I. Solvent Blue 104

0 %

1.7.2011-31.12.2015

 (1)ex 3208 20 10

20

Roztok pro přípravu krycí vrstvy ponořováním obsahující 0,5 % hmotnostní nebo více, avšak nejvýše 15 % hmotnostních kopolymeru akrylátu, methakrylátu a alkensulfonátu s fluorovanými bočními řetězci, v roztoku n-butanolu a/nebo 4-methyl-2-pentanolu a/nebo diisopentyletheru

0 %

1.7.2011-31.12.2013

ex 3215 90 00

40

Suchá tiskařská barva v prášku na bázi hybridní pryskyřice (připravená z polystyrenakrylové a polyesterové pryskyřice) smíchaná s:

voskem;

polymerem na bázi vinylu a

barvivem

pro použití při výrobě náplní toneru pro kopírky, faxy, tiskárny a multifunkční zařízení(1)

0 %

1.7.2011-31.12.2015

 (1)ex 3707 90 90

85

Válečky obsahující:

suchou vrstvu fotosenzitivní akrylové pryskyřice,

na jedné straně ochrannou fólii z poly(ethylentereftalátu) a

na druhé straně ochrannou fólii z polyethylenu

0 %

1.7.2011-31.12.2014

ex 3808 93 90

20

Přípravek na bázi benzyl(purin-6-yl)aminu v roztoku glykolu obsahující:

1,88 % hmotnostních nebo více, avšak nejvýše 2,00 % hmotnostních benzyl(purin-6-yl)aminu

používaný jako regulátor růstu rostlin

0 %

1.7.2011-31.12.2015

ex 3808 93 90

30

Vodný roztok obsahující:

1,8 % hmotnostních para-nitrofenolátu sodného,

1,2 % hmotnostních orto-nitrofenolátu sodného,

0,6 % hmotnostních 5-nitroguajakolátu sodného

pro použití při výrobě regulátorů růstu rostlin (1)

0 %

1.7.2011-31.12.2015

ex 3808 93 90

40

Směs ve formě bílého prášku obsahující:

3 % hmotnostní nebo více, avšak nejvýše 3,6 % hmotnostních 1-methylcyklopropenu o čistotě vyšší než 96 % hmotnostních a

méně než 0,05 % hmotnostních 1-chlor-2-methylpropenu a méně než 0,05 % hmotnostních 3-chlor-2-methylpropenu jako nečistot

pro použití při výrobě posklizňových regulátorů růstu pro ovoce, zeleninu a okrasné rostliny se zvláštním generátorem (1)

0 %

1.7.2011-31.12.2015

ex 3808 93 90

50

Práškový přípravek obsahující:

55 % hmotnostních nebo více giberelinu A4,

1 % hmotnostní nebo více, avšak nejvýše 35 % hmotnostních giberelinu A7,

90 % hmotnostních nebo více giberelinu A4 a A7 dohromady,

nejvýše 10 % hmotnostních vody v kombinaci s dalšími přirozeně se vyskytujícími gibereliny

používaný jako regulátor růstu rostlin

0 %

1.7.2011-31.12.2015

ex 3815 12 00

20

Práškový katalyzátor na bázi platiny na uhlíkovém nosiči obsahující 9,5 % hmotnostních nebo více, avšak nejvýše 10,5 % hmotnostních platiny pro použití jako katalyzátor palivových článků (1)

0 %

1.7.2011-31.12.2015

ex 3815 12 00

30

Katalyzátor na bázi slitiny platiny na uhlíkovém nosiči obsahující 11 % hmotnostních nebo více, avšak nejvýše 12,6 % hmotnostních platiny pro použití jako katalyzátor palivových článků (1)

0 %

1.7.2011-31.12.2015

ex 3815 90 90

30

Katalyzátor sestávající ze suspenze těchto složek v minerálním oleji:

tetrahydrofuranových komplexních sloučenin chloridu hořečnatého a chloridu titanitého; a

oxidu křemičitého

obsahující 6,6 % (± 0,6 %) hmotnostních hořčíku a

obsahující 2,3 % (± 0,2 %) hmotnostních titanu

0 %

1.7.2011-31.12.2015

 (1)ex 3824 90 97

46

Anhydrid kyseliny karboxylové základ tvrdidla pro epoxidovou pryskyřici, v kapalné formě o specifické hmotnosti při 25 °C 1,15 g/cm3 nebo více avšak nejvýše 1,20 g/cm3

0 %

1.7.2011-31.12.2013

ex 3824 90 97

58

N2-[1-(S)-Ethoxykarbonyl-3-fenylpropyl]-N6-trifluoracetyl-L-lysyl-N2-karboxy anhydrid v roztoku dichloromethanu (37 %)

0 %

1.7.2011-31.12.2015

ex 3824 90 97

59

3,4,5-Trifluorbifenyl-2-amin, ve formě roztoku v toluenu obsahující 80 % hmotnostních nebo více, avšak nejvýše 90 % hmotnostních 3,4,5-trifluorbifenyl-2-aminu

0 %

1.7.2011-31.12.2015

ex 3901 30 00

80

Ethylen–vinylacetátový kopolymer

obsahující 27,8 % nebo více, avšak nejvýše 29,3 % hmotnostních vinylacetátu

s indexem tání 22 g/10 min. nebo více, avšak nejvýše 28 g/10 min.

obsahující nejvýše 15 mg/kg vinylacetátového monomeru

0 %

1.7.2011-31.12.2015

ex 3901 30 00

82

Ethylen–vinylacetátový kopolymer

obsahující 9,8 % nebo více, avšak nejvýše 10,8 % hmotnostních vinylacetátu

s indexem tání 2,5 g/10 min. nebo více, však nejvýše 3,5g/10 min.

obsahující nejvýše 15 mg/kg vinylacetátového monomeru

0 %

1.7.2011-31.12.2015

ex 3901 90 90

80

Blokový kopolymer ethylenu s oktenem ve formě pelet:

o hustotě 0,862 nebo více, avšak nejvýše 0,865

schopný natažení na nejméně 200 % původní délky,

o hysterezi 50 % (±10 %),

o trvalé deformaci nejvýše 20 %,

pro použití k výrobě dětských plen (1)

0 %

1.7.2011-31.12.2015

ex 3901 90 90

82

Kopolymer ethylenu a kyseliny methakrylové

0 %

1.7.2011-31.12.2015

 (1)ex 3902 10 00

40

Polypropylen neobsahující žádná změkčovadla:

pevnost v tahu: 32–60 MPa (určená metodou ASTM D638);

pevnost v ohybu 50–90 MPa (určená metodou ASTM D790);

index tání (MFR) 230 °C/ 2,16 kg: 5–15 g/10 min. (určen metodou ASTM D1238);

obsahující 40 % hmotnostních nebo více, avšak nejvýše 80 % hmotnostních polypropylenu,

obsahující 10 % hmotnostních nebo více, avšak nejvýše 30 % hmotnostních skelného vlákna,

obsahující 10 % hmotnostních nebo více, avšak nejvýše 30 % hmotnostních slídy

0 %

1.7.2011-31.12.2014

ex 3902 90 90

84

Směs hydrogenovaného styrenového blokového kopolymeru, polyethylenového vosku a pojící pryskyřice ve formě pelet obsahující:

70 % (±5 %) styrenového blokového kopolymeru,

15 % (±5 %) polyethylenového vosku a

15 % (±5 %) pojicí pryskyřice

s těmito fyzikálními vlastnostmi:

schopný natažení na nejméně 200 % původní délky,

o hysterezi 50 % (±10 %),

o trvalé deformaci nejvýše 20 %,

pro použití k výrobě dětských plen (1)

0 %

1.7.2011-31.12.2015

 (1)ex 3903 90 90

86

Směs obsahující:

45 % hmotnostních nebo více, avšak nejvýše 65 % hmotnostních polymerů styrenu

35 % hmotnostních nebo více, avšak nejvýše 45 % hmotnostních poly(fenylenetheru)

nejvýše 10 % hmotnostních dalších aditiv

a s jedním či více z následujících zvláštních barevných efektů:

metalickým či perleťovým s vizuální angulární metamerií způsobenou nejméně 0,3 % vločkovitého pigmentu

fluorescenčním, vyznačujícím se vyzařováním světla při pohlcování ultrafialového záření

zářivě bílým, vyznačujícím se L (1) ne menším než 92 a b (1) ne větším než 2 a (1) v rozmezí -5 až 7 na barevné stupnici CIELab

0 %

1.7.2011-31.12.2013

ex 3907 99 90

80

Kopolymer obsahující 72 % hmotnostních nebo více kyseliny tereftalové a/nebo jejích derivátů a cyklohexandimethanolu, doplněný lineárními a/nebo cyklickými dioly

0 %

1.7.2011-31.12.2015

ex 3909 40 00

20

Prášek částic termosetické pryskyřice, v němž jsou rovnoměrně rozmístěny magnetické částice, pro použití při výrobě náplní toneru pro faxy, tiskárny a multifunkční zařízení (1)

0 %

1.7.2011-31.12.2015

ex 3911 90 99

30

1,4:5,8-dimethanonaftalen, 2-ethyliden-1,2,3,4,4a,5,8,8a-oktahydro-polymer s 3a,4,7,7a-tetrahydro-4,7-methano-1H-indenem, hydrogenovaný

0 %

1.7.2011-31.12.2015

ex 3911 90 99

35

Varianta kopolymeru z ethylenu a maleinanhydridu (EMA)

0 %

1.7.2011-31.12.2015

ex 3919 90 00

63

Koextrudovaný třívrstvý film,

v němž každá vrstva obsahuje směs polypropylenu a polyethylenu,

obsahující nejvýše 3 % hmotnostní dalších polymerů,

též obsahující v prostřední vrstvě oxid titaničitý,

na jedné straně potažený vrstvou akrylového lepidla citlivého na tlak,

snímatelnou fólií a

o celkové tloušťce nejvýše 110 μm

0 %

1.7.2011-31.12.2015

ex 3921 90 55

 (1)ex 7019 40 00

 (1)ex 7019 40 00

25

21

29

Listy nebo role prepregu obsahující polyimidovou pryskyřici

0 %

1.7.2011-31.12.2014

ex 5603 13 10

20

Netkané textilie z polyetylenu získaného technologií spunbond, s povlakem

s plošnou hmotností více než 80 g/m2, avšak nejvýše 105 g/m2 a

s odporem vzduchu (Gurley) 8 s nebo vyšším, avšak nejvýše 75 s (dle metody ISO 5636/5)

0 %

1.7.2011-31.12.2015

ex 7009 91 00

10

Nezarámovaná skleněná zrcadla

o délce 1 516 mm (± 1 mm),

o šířce 553 mm (± 1 mm),

o tloušťce 3 mm (± 0,1 mm),

zadní strana zrcadla pokryta ochranným polyethylenovým (PE) filmem o tloušťce 0,11 mm nebo více, avšak nejvýše 0,13 mm

s obsahem olova nejvýše 90 mg/kg a

odolností vůči korozi 72 hodin nebo více ve zkoušce solnou mlhou podle ISO 9227

0 %

1.7.2011-31.12.2015

 (1)ex 7019 19 10

10

Příze o délkové hmotnosti 33 tex nebo její násobky (± 7,5 %) získaná z nekonečných skleněných vláken (filamentů) o nominálním průměru 3,5 μm nebo 4,5 μm, ve kterých převažují filamenty o průměru 3 μm nebo větším, avšak nejvýše 5,2 μm, jiné než ty, upravené za účelem zlepšení jejich přilnavosti k elastomerům

0 %

1.7.2011-31.12.2013

ex 7019 19 10

20

Příze o délkové hmotnosti 10,3 tex nebo více, avšak nejvýše 11,9 tex, získaná z nekonečných skleněných vláken (filamentů), ve kterých převažují filamenty o průměru 4,83 μm nebo větším, avšak nejvýše 5,83 μm

0 %

1.7.2011-31.12.2015

ex 7019 19 10

25

Příze o délkové hmotnosti 5,1 tex nebo více, avšak nejvýše 6,0 tex, získaná z nekonečných skleněných vláken (filamentů), ve kterých převažují filamenty o průměru 4,83 μm nebo větším, avšak nejvýše 5,83 μm

0 %

1.7.2011-31.12.2015

 (1)ex 7019 19 10

30

Příze o délkové hmotnosti 22 tex (± 1,6 tex) získaná z nekonečných skleněných vláken (filamentů) o nominálním průměru 7 μm, ve kterých převažují filamenty o průměru 6,35 μm nebo větším, avšak nejvýše 7,61 μm

0 %

1.7.2011-31.12.2013

 (1)ex 7019 19 10

55

Skleněná šňůra impregnovaná kaučukem nebo plastem, získaná ze skleněných vláken typu K nebo U sestávající z:

9 % nebo více, avšak nejvýše 16 % oxidu hořečnatého,

19 % nebo více, avšak nejvýše 25 % oxidu hlinitého,

0 % nebo více, avšak nejvýše 2 % oxidu boritého,

bez oxidu vápenatého,

potažená latexem obsahujícím alespoň resorcinol- formaldehydovou pryskyřici a chlorsulfonovaný polyethylen

0 %

1.7.2011-31.12.2014

 (1)ex 7019 19 10

 (1)ex 7019 90 99

60

30

Vysokomodulová skleněná šňůra (typu K) impregnovaná kaučukem, získaná z kroucených vysokomodulových skleněných vláken, potažená latexem s obsahem resorcinol-formaldehydové pryskyřice, též s vinylpyridinem a/nebo hydrogenovaným butadien-akrylonitrilovým kaučukem (HNBR)

0 %

1.7.2011-31.12.2013

 (1)ex 7019 19 10

 (1)ex 7019 90 99

70

20

Skleněná šňůra impregnovaná kaučukem nebo plastem, získaná ze zakroucených skleněných nití, potažená latexem obsahujícím alespoň pryskyřici z rezorcinol-formaldehydu a vinylpyridinu a akrylonitril-butadienový kaučuk (NBR)

0 %

1.7.2011-31.12.2013

 (1)ex 7019 19 10

 (1)ex 7019 90 99

80

10

Skleněná šňůra impregnovaná kaučukem nebo plastem, získaná ze zakroucených skleněných nití, potažená latexem obsahujícím alespoň rezorcinol-formaldehydovou pryskyřici a chlorsulfonát polyethylenu

0 %

1.7.2011-31.12.2013

 (1)ex 7019 40 00

 (1)ex 7019 40 00

11

19

Tkaniny z pramenců (rovings), impregnované epoxidovou pryskyřicí, s termoexpanzním koeficientem mezi 30 °C a 120 °C (stanoveným metodou IPC-TM-650) s

10 ppm na °C nebo vyšším, avšak nejvýše 12 ppm na °C v délce a šířce a

20 ppm na °C nebo vyšším, avšak nejvýše 30 ppm na °C v tloušťce, s teplotou přechodu skla 152 °C nebo vyšší, avšak nejvýše 153 °C (stanoveno metodou IPC-TM-650)

0 %

1.7.2011-31.12.2013

ex 7604 29 10

ex 7606 12 99

10

20

Plechy a tyče z hliníkolithiových slitin

0 %

1.7.2011-31.12.2015

ex 7607 20 90

20

Mazací vstupní vrstva o celkové tloušťce nepřesahující 350 μm tvořená

hliníkovou fólií o tloušťce nejméně 70 μm, avšak nejvýše 150 μm,

vodorozpustným mazivem o tloušťce nejméně 20 μm, avšak nejvýše 200 μm, pevným při pokojové teplotě,

pro použití při výrobě desek tištěných obvodů (1)

0 %

1.7.2011-31.12.2015

ex 8104 30 00

10

Magnesiový prášek:

o čistotě 98 % hmotnostních nebo více,

o velikosti částic nejméně 0,2 mm, avšak nejvýše 0,8 mm

0 %

1.7.2011-31.12.2015

 (1)ex 8108 90 50

60

Desky, plechy, pásy a fólie ze slitiny titanu, hliníku, křemíku a niobu, obsahující:

0,4 % nebo více, avšak nejvýše 0,6 % hmotnostních hliníku,

0,35 % nebo více, avšak nejvýše 0,55 % hmotnostních křemíku a

0,1 % nebo více, avšak nejvýše 0,3 % hmotnostních niobu

0 %

1.7.2011-31.12.2013

ex 8302 42 00

ex 9401 90 80

80

10

Kotoučové západky typu používaného při výrobě sklápěcích automobilových sedadel

0 %

1.7.2011-31.12.2015

ex 8407 90 90

20

Kompaktní systém motoru na zkapalněný ropný plyn (LPG)

se 6 válci

s výkonem 75 kW nebo více, avšak nejvýše 80 kW,

se sacími a výfukovými ventily upravenými tak, aby fungovaly nepřetržitě v náročném provozu,

pro použití při výrobě vozidel podpoložky 8427 (1)

0 %

1.7.2011-31.12.2015

 (1)ex 8414 30 81

50

Hermetické nebo polohermetické elektrické spirálové kompresory s proměnlivou rychlostí se jmenovitým výkonem 0,5 kW nebo více, avšak nejvýše 10 kW, se zdvihovým objemem nejvýše 35 cm3, typu používaného v chladících zařízeních

0 %

1.7.2011-31.12.2014

ex 8479 89 97

ex 8479 90 80

50

80

Zařízení, které je součástí výrobní linky pro výrobu lithium-iontových baterií pro osobní elektromotorová vozidla, pro výrobu takové výrobní linky(1)

0 %

1.7.2011-31.12.2015

ex 8483 40 90

80

Převodová skříň

s nejvýše 3 převodovými stupni,

se systémem automatického zpomalení a

se systémem reverzace výkonu

pro použití při výrobě zboží podpoložky 8427 (1)

0 %

1.7.2011-31.12.2015

 (1)ex 8501 10 99

79

Motory na stejnosměrný proud s kartáčky a vnitřním rotorem s třífázovým vinutím, též se šnekovým převodem, s předepsaným rozsahem teplot nejméně –20 °C až +70 °C

0 %

1.7.2011-31.12.2013

 (1)ex 8501 31 00

40

Motor na stejnosměrný proud s trvalým buzením a s:

vícefázovým vinutím,

vnějším průměrem 30 mm nebo více, avšak nejvýše 80 mm,

nejvyšší jmenovitou rychlostí 15 000 otáček za minutu,

výkonem 45 W nebo více, avšak nejvýše 300 W, a

napájecím napětím 9 V nebo více, avšak nejvýše 25 V

0 %

1.7.2011-31.12.2014

ex 8507 10 20

80

Olověná startovací baterie

s kapacitou nabíjecí schopnosti během prvních 5 sekund dobíjení 200 % nebo více úrovně běžných baterií EFB („Enhanced Flooded Battery“),

s tekutým elektrolytem,

pro použití při výrobě osobních vozidel a lehkých užitkových vozidel vybavených ovladači regenerativního alternátoru nebo systému start/stop s ovladači regenerativního alternátoru (1)

0 %

1.7.2011-31.12.2015

 (1)ex 8507 80 30

60

Lithium-iontové nabíjecí baterie

o délce 1 213 mm nebo více, avšak nejvýše 1 575 mm,

o šířce 245 mm nebo více, avšak nejvýše 1 200 mm,

o výšce 265 mm nebo více, avšak nejvýše 755 mm,

o hmotnosti 265 kg nebo více, avšak nejvýše 294 kg,

o jmenovité kapacitě 66,6 Ah

v balení 48 modulů

0 %

1.7.2011-31.12.2015

ex 8508 70 00

ex 8537 10 99

10

96

Karta s elektronickými obvody bez samostatného krytu pro spuštění a ovládání kartáčů vysavače, poháněná nejvýše 300 W

0 %

1.7.2011-31.12.2015

ex 8508 70 00

ex 8537 10 99

20

98

Karty s elektronickými obvody, které

jsou vzájemně propojeny a připojeny ke kartě ovládání motoru drátem nebo rádiovým kmitočtem a

regulují funkci (zapínání, vypínání a sací výkon) vysavačů podle uloženého programu,

též vybavené ukazateli, které zobrazují funkci vysavače (sací výkon a/nebo naplnění sáčku na prach a/nebo zanesení filtru)

0 %

1.7.2011-31.12.2015

 (1)ex 8522 90 80

83

Optická snímací jednotka Blu-ray, též zapisovací, používající disky Blu-ray, DVD a CD, obsahující alespoň:

laserové diody pracující na třech různých vlnových délkách,

integrovaný obvod fotodetektoru a

ovládač,

určená pro výrobu produktů čísla 8521 (1)

0 %

1.7.2011-31.12.2013

 (1)ex 8525 80 19

31

Kamera uzavřeného televizního okruhu CCTV

ohmotnosti nejvýše 5,9 kg,

též vybavená krytem,

o rozměrech nejvýše 400 mm × 250 mm

s jedním senzorem typu CCD nebo se senzorem typu CMOS,

s účinnými pixely nejvýše 5 megapixelů

pro použití ve sledovacích systémech CCTV (1)

0 %

1.7.2011-31.12.2013

ex 8526 91 20

ex 8528 59 80

80

10

Integrovaný audio modul (IAM) s digitálním video výstupem pro připojení k dotykovému monitoru LCD, připojenýpřes síť MOST (Media Oriented Systems Transport, sběrnice pro přenos audio a video dat) a s přenosem přes vysokorychlostní protokol MOST, obsahující

desku s tištěnými obvody (PCB) obsahující navigační přijímač GPS, gyroskop a tuner kanálu dopravních zpráv (Traffic Message Channel, TMC),

pevný disk podporující více map,

HD rádio,

systém rozpoznávání hlasu,

přípojku pro externí CD a DVD disk,

vstupy pro připojení Bluetooth, MP3 a USB, které umožňují 6kanálové kódování a streaming přes MOST za použití izochronního toku,

o napětí 10 V nebo více, avšak nejvýše 16 V,

pro použití při výrobě vozidel kapitoly 87 (1)

0 %

1.7.2011-31.12.2015

ex 8529 90 92

50

Barevný zobrazovací panel LCD pro monitory LCD čísla 8528

s úhlopříčkou obrazovky 14,48 cm nebo více, avšak nejvýše 31,24 cm,

s podsvícením, mikrořadičem,

s ovladačem sběrnice CAN (Controller area network) s rozhraním LVDS (Low voltage differential signaling, sběrnice pro rychlou komunikaci obvodových bloků) a napájením CAN nebo s ovladačem přípojky APIX (Automotive Pixel Link) s rozhraním APIX

v krytu s hliníkovou tepelnou jímkou na zadní straně,

bez modulu pro zpracování signálu,

pro použití při výrobě vozidel čísla 8703 (1)

0 %

1.7.2011-31.12.2015

ex 8536 69 90

84

Univerzální sériová sběrnice (USB) jednoduchá nebo vícenásobná zásuvka pro připojení USB pro použití při výrobě zboží čísla 8521 a 8528 (1)

0 %

1.7.2011-31.12.2015

ex 8536 90 85

ex 8538 90 99

ex 8543 90 00

96

94

50

Klávesnice vyrobené ze silikonu nebo polykarbonátu s tištěnými klávesami s elektrickými kontaktními prvky

0 %

1.7.2011-31.12.2015

ex 8537 10 99

97

Elektronická karta ke spuštění a ovládání jednofázového komutátorového elektromotoru na střídavý proud o výkonu 750 W nebo více a příkonu vyšším než 1 600 W, avšak nejvýše 2 700 W

0 %

1.7.2011-31.12.2015

ex 8543 70 90

95

Modul pro prohlížení a ovládání mobilního telefonu obsahující:

zásuvku hlavního napájení/sběrnice CAN (Controller area network),

USB port a porty pro audio vstup/výstup, a

zabudovaný přepínač videa pro rozhraní mezi operačními systémy mobilních telefonů (smart phone) a sítí MOST (Media Oriented Systems Transport) pro použití při výrobě vozidel kapitoly 87 (1)

0 %

1.7.2011-31.12.2015

ex 8545 90 90

20

Papír z uhlíkových vláken typu používaného pro vrstvy difúze plynů v elektrodách palivových článků

0 %

1.7.2011-31.12.2015

ex 8708 30 91

10

Bubnová parkovací brzda

fungující v rámci kotouče provozní brzdy

o průměru 170 mm nebo více, avšak nejvýše175 mm,

pro použití k výrobě motorových vozidel (1)

0 %

1.7.2011-31.12.2015

 (1)ex 9001 20 00

10

Materiál sestávající z polarizačního filmu, též ve svitcích, chráněný na jedné nebo na obou stranách transparentním materiálem, též s adhezívní vrstvou, pokrytý na jedné nebo na obou stranách krycím filmem

0 %

1.7.2011-31.12.2012


(1)  Pozastavení týkající se produktu v příloze nařízení (ES) č. 1255/96, u něhož se tímto nařízením mění kód KN nebo TARIC nebo popis zboží.


PŘÍLOHA II

Produkty uvedené v čl. 1 bodě 2

Kód KN

TARIC

 (1)0811 90 50

 

 (1)0811 90 70

 

 (1)ex 0811 90 95

69

 (1)ex 1517 90 99

10

 (1)ex 2825 50 00

11

 (1)ex 2825 50 00

19

 (1)ex 2833 29 80

10

 (1)ex 2836 99 17

10

 (1)ex 2923 90 00

10

ex 2933 39 99

70

ex 2933 39 99

80

 (1)ex 3208 20 10

20

 (1)ex 3707 10 00

55

 (1)ex 3824 90 97

46

 (1)ex 3902 10 00

40

 (1)ex 3903 90 90

86

 (1)ex 3921 90 55

25

 (1)ex 7019 19 10

41

 (1)ex 7019 19 10

42

 (1)ex 7019 19 10

43

 (1)ex 7019 19 10

44

 (1)ex 7019 19 10

45

 (1)ex 7019 19 10

46

 (1)ex 7019 19 10

61

 (1)ex 7019 19 10

62

 (1)ex 7019 19 10

63

 (1)ex 7019 19 10

64

 (1)ex 7019 19 10

65

 (1)ex 7019 19 10

66

 (1)ex 7019 40 00

10

 (1)ex 7019 40 00

20

 (1)ex 7019 90 99

10

 (1)ex 7019 90 99

20

 (1)ex 7019 90 99

30

 (1)ex 8108 90 50

60

 (1)ex 8414 30 81

50

 (1)ex 8501 10 99

79

 (1)ex 8501 31 00

40

ex 8507 80 30

40

ex 8507 80 30

50

 (1)ex 8507 80 30

60

 (1)ex 8522 90 80

83

 (1)ex 8525 80 19

31

 (1)ex 9001 20 00

10


(1)  Pozastavení týkající se produktu v příloze nařízení (ES) č. 1255/96, u něhož se tímto nařízením mění kód KN nebo TARIC nebo popis zboží.


30.6.2011   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 170/18


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 632/2011

ze dne 29. června 2011,

kterým se na rok 2011 stanoví odchylka od nařízení Komise (ES) č. 1067/2008 o otevření a správě celních kvót Společenství pro pšenici obecnou, jinou než vysoce jakostní, pocházející ze třetích zemí

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1), a zejména na článek 144 ve spojení s článkem 4 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

V čl. 3 odst. 1 nařízení Komise (ES) č. 1067/2008 ze dne 30. října 2008 o otevření a správě celních kvót Společenství pro pšenici obecnou, jinou než vysoce jakostní, pocházející ze třetích zemí a o odchylkách od nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 (2) se stanoví, že roční celní kvóta ve výši 2 989 240 tun je rozdělena do tří podkvót: 572 000 tun pro Spojené státy americké, 38 853 tun pro Kanadu a 2 378 387 tun pro ostatní třetí země.

(2)

V čl. 3 odst. 3 nařízení (ES) č. 1067/2008 se stanoví, že podkvóta III ve výši 2 378 387 tun pro ostatní třetí země se dělí na čtyři čtvrtletní tranše, jež konkrétně zahrnují tranši 3 v období od 1. července do 30. září na množství 594 597 tun a tranši 4 v období od 1. října do 31. prosince na množství 594 596 tun.

(3)

S cílem napomoci v roce 2011 (vzhledem k situaci na trhu) plynulému zásobování trhu Unie s obilovinami podkvóty III je vhodné sloučit tranši 3 a tranši 4 v tranši jedinou, zahrnující celkové množství tranší 3 a 4, tj. 1 189 193 tun.

(4)

Z tohoto důvodu je třeba na rok 2011 povolit odchylku od nařízení (ES) č. 1067/2008.

(5)

Za účelem zajištění účinné správy postupu vydávání dovozních licencí od 1. července 2011 by toto nařízení mělo vstoupit v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

(6)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro společnou organizaci zemědělských trhů,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Odchylně od čl. 3 odst. 3 písm. c) nařízení (ES) č. 1067/2008 trvá tranše 3 v roce 2011 od 1. července 2011 do 31. prosince 2011 a zahrnuje množství 1 189 193 tun.

Odchylně od čl. 3 odst. 3 písm. d) nařízení (ES) č. 1067/2008 se tranše 4 na rok 2011 ruší.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se do dne 31. prosince 2011.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 29. června 2011.

Za Komisi

José Manuel BARROSO

předseda


(1)  Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 290, 31.10.2008, s. 3.


30.6.2011   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 170/19


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 633/2011

ze dne 29. června 2011

o dočasném pozastavení dovozních cel na některé obiloviny pro hospodářský rok 2011/12

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1), a zejména na článek 187 ve spojení s článkem 4 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

S cílem podpořit zásobování trhu Společenství obilovinami v průběhu posledních měsíců hospodářského roku 2010/11 byla nařízením Komise (EU) č. 177/2011 (2) pozastavena do 30. června 2011 dovozní cla na dovozní kvóty pro pšenici obecnou nízké a střední jakosti a pro krmný ječmen, jež byly otevřeny nařízením Komise (ES) č. 1067/2008 (3) a nařízením Komise (ES) č. 2305/2003 (4).

(2)

Z předpokládaného vývoje na trhu s obilovinami na začátku příštího hospodářského roku 2011/12 lze usuzovat, že vysoké ceny budou přetrvávat s ohledem na nízkou úroveň zásob a současný stav odhadů Komise, pokud jde o množství, která budou ze sklizně roku 2011 skutečně dostupná. Pro snazší zachování dovozních toků účelných pro rovnováhu na trhu Evropské unie se tudíž jeví jako nezbytné zajistit kontinuitu politiky dovozu obilovin tak, že se zachová dočasné pozastavení dovozních cel pro hospodářský rok 2011/12 u těch cel na dovozní kvóty, na něž se v současnosti toto opatření vztahuje, a to do 31. prosince 2011.

(3)

Hospodářským subjektům by však neměly být ukládány sankce, jsou-li obiloviny již dopravovány za účelem dovozu do Unie. Z tohoto důvodu je nutné vzít v úvahu lhůtu na přepravu a umožnit hospodářským subjektům propustit do volného oběhu obiloviny, na něž se vztahuje režim pozastavení cel stanoveného tímto nařízením, a to u všech produktů, jejichž přímá přeprava do místa určení v Unii byla zahájena nejpozději dne 31. prosince 2011. Je tudíž nutné stanovit, jaký důkaz má být předložen pro prokázání přímé přepravy do místa určení v Unii a data, kdy byla přeprava zahájena.

(4)

Za účelem zajištění účinné správy postupu vydávání dovozních licencí od 1. července 2011 by toto nařízení mělo vstoupit v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

(5)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro společnou organizaci zemědělských trhů,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

1.   Uplatňování dovozních cel na produkty kódu KN 1001 90 99, jiné než vysoce jakostní podle definice v příloze II nařízení Komise (EU) č. 642/2010 (5), a na produkty kódu KN 1003 00 se pro veškerý dovoz realizovaný v rámci dovozních kvót se sníženou sazbou cla otevřených nařízením (ES) č. 1067/2008 a (ES) č. 2305/2003 pro hospodářský rok 2011/12 pozastavuje.

2.   Pokud se uskutečňuje přímá přeprava obilovin uvedených v odstavci 1 tohoto článku do místa určení v Unii a tato přeprava byla zahájena nejpozději dne 31. prosince 2011, zůstává pro propuštění dotčených produktů do volného oběhu použitelné pozastavení cel podle tohoto nařízení.

Uspokojivý důkaz o přímé přepravě do místa určení v Unii a o datu zahájení přepravy se příslušným orgánům podává na základě originálu přepravního dokumentu.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se ode dne 1. července 2011 do dne 31. prosince 2011.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 29. června 2011.

Za Komisi

José Manuel BARROSO

předseda


(1)  Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 51, 25.2.2011, s. 8.

(3)  Úř. věst. L 290, 31.10.2008, s. 3.

(4)  Úř. věst. L 342, 30.12.2003, s. 7.

(5)  Úř. věst. L 187, 21.7.2010, s. 5.


30.6.2011   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 170/21


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 634/2011

ze dne 29. června 2011,

kterým se zahajuje stálé nabídkové řízení na dovoz cukru kódu KN 1701 se sníženou celní sazbou na hospodářský rok 2010/11

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1), a zejména na článek 187 ve spojení s článkem 4 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Ceny cukru na světovém trhu byly v prvních měsících hospodářského roku 2010/11 konstantně na vysoké úrovni, což zpomalilo dovozy zejména z těch třetích zemí, které využívaly některých preferenčních dohod.

(2)

Vzhledem k této situaci Komise nedávno přijala řadu opatření s cílem přivést na trh Unie dodatečné zásoby. Tato opatření zahrnovala nařízení Komise (EU) č. 222/2011 ze dne 3. března 2011, kterým se stanoví výjimečná opatření, pokud jde o uvolnění cukru a isoglukózy nepodléhajících kvótám na trh Unie při snížené dávce z přebytku v hospodářském roce 2010/11 (2), které zvýšilo kombinovanou dostupnost cukru a isoglukózy na trhu Unie o 526 000 tun, a provádění nařízení Komise (EU) č. 302/2011 ze dne 28. března 2011 o otevření výjimečné dovozní celní kvóty pro určité množství cukru pro hospodářský rok 2010/11 (3), kterým se pozastavilo ukládání dovozního cla na cukr kódu KN 1701 pro množství 300 000 tun.

(3)

Dovozy cukru v rámci režimu aktivního zušlechťovacího styku v souladu s kapitolou 3 nařízení Komise (EHS) č. 2454/93 ze dne 2. července 1993, kterým se provádí nařízení Rady (EHS) č. 2913/92, kterým se vydává celní kodex Společenství (4), byly omezeny a zpracovatelský průmysl zvýšil využití cukru podléhajícího kvótám ve vyvážených výrobcích. Vzhledem k tomuto vývoji přetrvává na trhu problematická situace, během níž hrozí do příchodu nové sklizně nedostatečné zásobování během posledních měsíců hospodářského roku.

(4)

Vysoké ceny cukru na světovém trhu proto ohrožují dostupnost zásob na trhu Unie. Z tohoto důvodu a pro zvýšení zásob je nutné snížením dovozního cla na určitá množství cukru zjednodušit dovoz. Množství a snížení cla by se měla posuzovat s ohledem na současný stav a předvídatelný vývoj na trhu s cukrem v Unii a ve světě. Množství a snížení by se tedy měla opírat o nabídkové řízení.

(5)

Měly by se specifikovat minimální požadavky způsobilosti pro nabídku.

(6)

Pro každou nabídku by měla být složena jistota. Ta by měla posloužit jako jistota při žádosti o dovozní licenci v případě úspěšné nabídky a v opačném případě by měla být uvolněna.

(7)

Příslušné orgány členských států by Komisi měly oznámit způsobilé nabídky. Aby se tato oznámení zjednodušila a harmonizovala, měly by se poskytnout vzory.

(8)

Pro každé dílčí nabídkové řízení by měla být vytvořena ustanovení, která Komisi umožní stanovit minimální celní sazbu a v případě potřeby přídělový koeficient za účelem snížení přijatých množství anebo rozhodnout o nestanovení minimální celní sazby.

(9)

Členské státy by měly účastníky nabídkového řízení v krátké době informovat o výsledcích jejich nabídky v dílčím nabídkovém řízení.

(10)

Příslušné orgány by měly Komisi sdělit množství, na něž byly vydány dovozní licence. Za tímto účelem by Komise měla poskytnout vzory.

(11)

Řídící výbor pro společnou organizaci zemědělských trhů nezaujal stanovisko ve lhůtě stanovené jeho předsedou,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Podle článku 187 nařízení (ES) č. 1234/2007 se zahajuje nabídkové řízení s referenčním číslem 09.4314 na dovoz cukru kódu KN 1701 se sníženou celní sazbou na hospodářský rok 2010/11.

Uvedená celní sazba nahrazuje clo stanovené společným celním sazebníkem a dodatečná cla uvedená v článku 141 nařízení (ES) č. 1234/2007 a v článku 36 nařízení Komise (ES) č. 951/2006 (5).

Nařízení Komise (ES) č. 376/2008 (6) se použije, nestanoví-li toto nařízení jinak.

Článek 2

1.   Lhůta pro podání nabídek pro první dílčí nabídkové řízení končí dne 13. července 2011 ve 12:00 hodin bruselského času.

2.   Lhůty pro podání nabídek pro druhé a následující dílčí nabídková řízení začnou první pracovní den, který následuje po uplynutí předešlé lhůty. Končí dne 27. července 2011, 24. srpna 2011, 14. září 2011 a 28. září 2011, vždy ve 12:00 hodin bruselského času.

3.   Komise může podávání nabídek v případě jednoho nebo více dílčích nabídkových řízení pozastavit.

Článek 3

1.   Nabídky související s tímto nabídkovým řízením se zasílají faxem nebo elektronickou poštou příslušnému orgánu v členském státě.

Příslušné orgány členských států mohou požadovat, aby elektronické nabídky byly opatřeny zaručeným elektronickým podpisem ve smyslu směrnice Evropského parlamentu a Rady 1999/93/ES (7).

2.   Nabídka je způsobilá pouze v případě, že jsou splněny tyto podmínky:

a)

v nabídce se uvádí:

i)

jméno a adresa účastníka nabídkového řízení a jeho číslo plátce DPH,

ii)

množství nabízeného cukru, které musí být nejméně 20 tun a maximálně 45 000 tun,

iii)

navrhovaná výše celní sazby vyjádřená v EUR na tunu a zaokrouhlená na nejvýše dvě desetinná místa,

iv)

osmičíselný kód KN cukru;

b)

před uplynutím lhůty pro podávání nabídek je předložen důkaz, že účastník nabídkového řízení složil jistotu uvedenou v čl. 4 odst. 1;

c)

k nabídce je přiložena žádost o dovozní licenci na nabízená množství a celní sazbu, ve které jsou uvedeny údaje podle čl. 8 odst. 2;

d)

nabídka se podává v úředním jazyce nebo v jednom z úředních jazyků členského státu, kde se nabídka podává;

e)

v nabídce je uveden odkaz na toto nařízení a termín pro podání nabídek;

f)

nabídka neobsahuje další podmínky od účastníka nabídkového řízení než ty, jež jsou stanoveny v tomto nařízení.

3.   Nabídka, která není podána v souladu s odstavci 1 a 2, není způsobilá.

4.   Žadatelé mohou v rámci téhož dílčího nabídkového řízení podat pouze jednu nabídku na osmimístný kód KN.

5.   Nabídky do nabídkového řízení se po jejich podání nesmí stáhnout nebo změnit.

Článek 4

1.   V souladu s ustanoveními hlavy III nařízení Komise (EHS) č. 2220/85 (8) každý účastník nabídkového řízení složí jistotu ve výši 150 EUR na tunu cukru, který má být dovezen na základě tohoto nařízení.

Pokud je nabídka úspěšná, poslouží jistota jako jistota pro dovozní licenci.

2.   V případě neúspěšných účastníků nabídkového řízení se jistota uvedená v odstavci 1 uvolní.

Článek 5

1.   Příslušné orgány členských států rozhodnou o platnosti nabídek na základě podmínek stanovených v článku 3.

Osoby oprávněné přijímat a posuzovat nabídky o nich nesmí prozradit žádné podrobnosti neoprávněné osobě.

Pokud příslušné orgány členských států rozhodnou, že nabídka je neplatná, informují o tom účastníka nabídkového řízení.

2.   Dotyčný příslušný orgán Komisi faxem oznámí způsobilé podané nabídky, a to do dvou hodin po uplynutí lhůty pro podávání nabídek stanovené v čl. 2 odst. 1 a 2. Oznámení neobsahují údaje uvedené v čl. 3 odst. 2 písm. a) bodě i).

3.   Forma a obsah oznámení jsou vymezeny na základě vzorů, které členským státům dá k dispozici Komise. Pokud žádné nabídky podány nejsou, příslušný orgán o tom faxem informuje Komisi v téže lhůtě.

Článek 6

S ohledem na současný stav a předvídatelný vývoj na trhu s cukrem v Unii a ve světě rozhodne Komise pro každé dílčí nabídkové řízení a pro každý osmimístný kód KN o stanovení či nestanovení minimální celní sazby tím, že přijme prováděcí nařízení postupem podle čl. 195 odst. 2 nařízení (ES) č. 1234/2007.

Komise uvedeným nařízením rovněž v případě potřeby stanoví přídělový koeficient pro nabídky, které byly podány na úrovni minimální celní sazby. V tomto případě se jistota uvedená v článku 4 úměrně k přiděleným množstvím uvolní.

Článek 7

1.   Nebyla-li stanovena minimální celní sazba, všechny nabídky se zamítnou.

Příslušné orgány členských států nepřijmou nabídky, které nebyly oznámeny podle článku 5.

2.   Dotyčný příslušný orgán žadatelům do tří pracovních dní po dni vyhlášení nařízení uvedeného v článku 6 sdělí výsledky jejich nabídky v dílčím nabídkovém řízení. Zašle prohlášení o výběru nabídky všem účastníkům nabídkového řízení, jejichž nabídka uvádí celní sazbu vzhledem k osmimístnému kódu KN rovnu nebo vyšší než minimální celní sazbu stanovenou pro tento kód. Množství, jimž je přidělena specifická celní sazba a osmimístný kód KN, odpovídají množstvím nabízeným s uvedenou celní sazbou a osmimístným kódem KN.

3.   V oznámení o výběru nabídky se přinejmenším uvede:

a)

postup, k němuž se nabídkové řízení vztahuje;

b)

množství přiděleného cukru;

c)

výše celní sazby vyjádřená v EUR a zaokrouhlená na nejvýše dvě desetinná místa, kterou je třeba zaplatit za tunu cukru v případě množství uvedeného v písmeně b);

d)

osmičíselný kód KN cukru.

Článek 8

1.   Nejpozději poslední pracovní den v týdnu, jenž následuje po týdnu, v němž bylo vyhlášeno nařízení uvedené v článku 6, vydá příslušný orgán dovozní licenci pro přidělené množství každému úspěšnému účastníkovi nabídkového řízení.

2.   Žádosti o dovozní licence a dovozní licence obsahují tyto údaje:

a)

v kolonce 16 osmičíselný kód KN cukru;

b)

v kolonkách 17 a 18 množství cukru;

c)

v kolonce 20 alespoň jeden z údajů uvedených v části A přílohy;

d)

v kolonce 24 použitelná celní sazba při využití jednoho z údajů uvedených v části B přílohy.

3.   Odchylně od čl. 8 odst. 1 nařízení (ES) č. 376/2008 jsou práva vyplývající z dovozní licence nepřenosná.

Článek 9

Dovozní licence vydané v rámci dílčího nabídkového řízení jsou platné ode dne jejich vydání až do uplynutí třetího kalendářního měsíce následujícího po měsíci, kdy bylo vyhlášeno nařízení o dílčím nabídkovém řízení uvedené v článku 6.

Článek 10

Nejpozději poslední pracovní den druhého týdne, jenž následuje po týdnu, v němž bylo vyhlášeno nařízení uvedené v článku 6, oznámí příslušné orgány Komisi množství, pro něž byly podle tohoto nařízení vydány dovozní licence. Oznámení se předává elektronicky v souladu se vzory a způsoby, které členským státům poskytne Komise.

Článek 11

Toto nařízení vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Jeho použitelnost končí dnem 31. října 2011.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 29. června 2011.

Za Komisi

José Manuel BARROSO

předseda


(1)  Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 60, 5.3.2011, s. 6.

(3)  Úř. věst. L 81, 29.3.2011, s. 8.

(4)  Úř. věst. L 253, 11.10.1993, s. 1.

(5)  Úř. věst. L 178, 1.7.2006, s. 24.

(6)  Úř. věst. L 114, 26.4.2008, s. 3.

(7)  Úř. věst. L 13, 19.1.2000, s. 12.

(8)  Úř. věst. L 205, 3.8.1985, s. 5.


PŘÍLOHA

A.   Údaje uvedené v čl. 8 odst. 2 písm. c)

bulharsky

:

Внесена при намалена ставка на митото съгласно Регламент за изпълнение (ЕС) № 634/2011; референтен номер 09.4314

španělsky

:

Importado con derecho de aduana reducido en virtud del Reglamento de Ejecución (UE) no 634/2011; número de referencia 09.4314

česky

:

Dovezeno se sníženou celní sazbou v souladu s prováděcím nařízením (EU) č. 634/2011; Referenční číslo 09.4314

dánsky

:

Importeret til en nedsat toldsats i henhold til gennemførelsesforordning (EU) nr. 634/2011; Referencenummer 09.4314

německy

:

Eingeführt zum ermäßigten Zollsatz gemäß der Durchführungsverordnung (EU) Nr. 634/2011; Referenznummer 09.4314

estonsky

:

Imporditud vähendatud tollimaksuga vastavalt rakendusmäärusele (EL) nr 634/2011; viitenumber 09.4314

řecky

:

Εισαγωγή με μειωμένο δασμό δυνάμει του εκτελεστικού κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 634/2011; αριθμός αναφοράς 09.4314

anglicky

:

Imported at reduced customs duty pursuant to Implementing Regulation (EU) No 634/2011; reference number 09.4314

francouzsky

:

Importés à des taux de droits réduits conformément au règlement d’exécution (UE) no 634/2011; numéro de référence 09.4314

italsky

:

Importato applicando un’aliquota ridotta del dazio doganale, a norma del regolamento di esecuzione (UE) n. 634/2011; numero di riferimento 09.4314

lotyšsky

:

Importēts ar samazinātu muitas nodokli saskaņā ar Īstenošanas regulu (ES) Nr. 634/2011; Atsauces numurs 09.4314

litevsky

:

Importuota taikant sumažintą muitą pagal Įgyvendinimo reglamentą (ES) Nr. 634/2011; Nuorodos numeris 09.4314

maďarsky

:

Behozatal csökkentett vámtétel mellett a 634/2011/EU végrehajtási rendelet alapján; Hivatkozási szám 09.4314

maltsky

:

Impurtat b'dazju doganali mnaqqas skont ir-Regolament ta’ Implimentazzjoni (UE) Nru 634/2011; numru ta’ referenza 09.4314

nizozemsky

:

Ingevoerd tegen verlaagd douanerecht overeenkomstig Uitvoeringsverordening (EU) nr. 634/2011; referentienummer 09.4314

polsky

:

Przywóz z zastosowaniem obniżonych stawek celnych zgodnie z rozporządzeniem wykonawczym (UE) nr 634/2011; Numer referencyjny 09.4314

portugalsky

:

Importado a taxa reduzida de direito aduaneiro a título do Regulamento de Execução (UE) n.o 634/2011; número de referência 09.4314

rumunsky

:

Importat cu taxă vamală redusă conform Regulamentului de punere în aplicare (UE) nr. 634/2011; număr de referință 09.4314

slovensky

:

Dovoz so zníženým clom podľa Vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 634/2011; Referenčné číslo 09.4314

slovinsky

:

Uvoz po znižani carini v skladu z Izvedbeno uredbo (ES) št. 634/2011; Referenčna številka 09.4314

finsky

:

Tuonti alennetuin tullein täytäntönpanoasetuksen (EU) N:o 634/2011 mukaisesti; Viitenumero 09.4314

švédsky

:

Importerad till nedsatt tullsats enligt genomförandeförordning (EU) nr 634/2011; Referensnummer 09.4314

B.   Údaje uvedené v čl. 8 odst. 2 písm. d)

bulharsky

:

Мито (мито върху приетата оферта)

španělsky

:

Derecho de aduana (derecho de aduana de la oferta seleccionada)

česky

:

Clo: (clo platné pro vybranou nabídku)

dánsky

:

Toldsats: (toldsats for det antagne bud)

německy

:

Zollsatz: (Zollsatz für das erfolgreiche Angebot)

estonsky

:

Tollimaks: (hankelepingu suhtes kohaldatav tollimaks)

řecky

:

Δασμός: (δασμός της κατακυρωθείσας προσφοράς)

anglicky

:

Customs duty: (customs duty of the awarded tender)

francouzsky

:

Droit de douane: (droit de douane du marché attribué)

italsky

:

Dazio doganale: (dazio doganale dell'aggiudicazione)

lotyšsky

:

Muitas nodoklis: (konkursā uzvarējušā piedāvājuma muitas nodoklis)

litevsky

:

Muitas (konkursą laimėjusiam pasiūlymui taikomas muitas)

maďarsky

:

Vámtétel: (a nyertes ajánlat szerinti vámtétel)

maltsky

:

Dazju doganali: (id-dazju doganali tal-offerta rebbieħa)

nizozemsky

:

Douanerecht: (douanerecht voor de gegunde inschrijving)

polsky

:

Cło: (cło zatwierdzonej oferty)

portugalsky

:

Direito aduaneiro: (direito aduaneiro aplicável à proposta adjudicada)

rumunsky

:

Taxă vamală: (taxa vamală aplicabilă ofertei selecționate)

slovensky

:

Clo: (clo vybranej ponuky)

slovinsky

:

Carina: (carina dodeljene ponudbe)

finsky

:

Tulli: (voittaneeseen tarjoukseen sovellettava tulli)

švédsky

:

Tullsats: (tullsats för det antagna anbudet)


30.6.2011   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 170/26


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 635/2011

ze dne 29. června 2011

o zápisu názvu do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení (Aceite Campo de Calatrava (CHOP))

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 510/2006 ze dne 20. března 2006 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin (1), a zejména na čl. 7 odst. 4 první pododstavec uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Žádost o zápis názvu „Aceite Campo de Calatrava“ do rejstříku předložená Španělskem byla v souladu s čl. 6 odst. 2 prvním pododstavcem nařízení (ES) č. 510/2006 zveřejněna v Úředním věstníku Evropské unie  (2).

(2)

Protože nebyla Komisi oznámena žádná námitka podle článku 7 nařízení (ES) č. 510/2006, musí být uvedený název zapsán,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Název uvedený v příloze tohoto nařízení se zapisuje do rejstříku.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 29. června 2011.

Za Komisi, jménem předsedy,

Dacian CIOLOŞ

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 93, 31.3.2006, s. 12.

(2)  Úř. věst. C 287, 23.10.2010, s. 16.


PŘÍLOHA

Zemědělské produkty určené k lidské spotřebě, uvedené v příloze I Smlouvy:

Třída 1.5   Oleje a tuky (máslo, margarin, olej atd.)

ŠPANĚLSKO

Aceite Campo de Calatrava (CHOP)


30.6.2011   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 170/28


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 636/2011

ze dne 29. června 2011

o zápisu názvu do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení (Moules de bouchot de la Baie du Mont-Saint-Michel (CHOP))

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 510/2006 ze dne 20. března 2006 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin (1), a zejména na čl. 7 odst. 4 první pododstavec uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Žádost o zápis názvu „Moules de bouchot de la Baie du Mont-Saint-Michel“ předložená Francií byla v souladu s čl. 6 odst. 2 prvním pododstavcem nařízení (ES) č. 510/2006 zveřejněna v Úředním věstníku Evropské unie  (2).

(2)

Protože Komisi nebyla oznámena žádná námitka podle článku 7 nařízení (ES) č. 510/2006, musí být uvedený název zapsán do rejstříku,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Název uvedený v příloze tohoto nařízení se zapisuje do rejstříku.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 29. června 2011.

Za Komisi, jménem předsedy,

Dacian CIOLOŞ

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 93, 31.3.2006, s. 12.

(2)  Úř. věst. C 302, 9.11.2010, s. 11.


PŘÍLOHA

Zemědělské produkty určené k lidské spotřebě, uvedené v příloze I Smlouvy:

Třída 1.7   Čerstvé ryby, měkkýši a korýši a výrobky z nich získané

FRANCIE

Moules de bouchot de la Baie du Mont-Saint-Michel (CHOP)


30.6.2011   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 170/30


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 637/2011

ze dne 29. června 2011,

kterým se schvaluje změna, která není menšího rozsahu, specifikace názvu zapsaného do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení (Beaufort (CHOP))

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 510/2006 ze dne 20. března 2006 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin (1), a zejména na čl. 7 odst. 4 první pododstavec uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

V souladu s čl. 9 odst. 1 prvním pododstavcem nařízení (ES) č. 510/2006 přezkoumala Komise žádost Francie o schválení změn specifikace chráněného označení původu „Beaufort“ zapsaného do rejstříku podle nařízení Komise (ES) č. 1107/96 (2).

(2)

Jelikož dané změny nejsou malého rozsahu ve smyslu článku 9 nařízení (ES) č. 510/2006, Komise zveřejnila žádost o změnu podle článku 6 odst. 2 prvního pododstavce uvedeného nařízení v Úředním věstníku Evropské unie  (3). Jelikož nebyla Komisi oznámena žádná námitka podle článku 7 nařízení (ES) č. 510/2006, musí být tato změna schválena,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Změna ve specifikaci zveřejněná v Úředním věstníku Evropské unie ohledně názvu uvedeného v příloze tohoto nařízení se schvaluje.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 29. června 2011.

Za Komisi, jménem předsedy,

Dacian CIOLOŞ

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 93, 31.3.2006, s. 12.

(2)  Úř. věst. L 148, 21.6.1996, s. 1.

(3)  Úř. věst. C 302, 9.11.2010, s. 16.


PŘÍLOHA

Zemědělské produkty určené k lidské spotřebě, uvedené v příloze I Smlouvy:

Třída 1.3   Sýry

FRANCIE

Beaufort (CHOP)


30.6.2011   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 170/32


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 638/2011

ze dne 29. června 2011

o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1),

s ohledem na prováděcí nařízení Komise (EU) č. 543/2011 ze dne 7. června 2011, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 pro odvětví ovoce a zeleniny a odvětví výrobků z ovoce a zeleniny (2), a zejména na čl. 136 odst. 1 uvedeného nařízení,

vzhledem k tomu, že:

prováděcí nařízení (EU) č. 543/2011 stanoví na základě výsledků Uruguayského kola mnohostranných obchodních jednání kritéria, podle kterých má Komise stanovit paušální hodnoty pro dovoz ze třetích zemí, pokud jde o produkty a lhůty uvedené v části A přílohy XVI uvedeného nařízení,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Paušální dovozní hodnoty uvedené v článku 136 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011 jsou stanoveny v příloze tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 30. června 2011.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 29. června 2011.

Za Komisi, jménem předsedy,

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)  Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 157, 15.6.2011, s. 1.


PŘÍLOHA

Paušální dovozní hodnoty pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

(EUR/100 kg)

Kód KN

Kódy třetích zemí (1)

Paušální dovozní hodnota

0702 00 00

AR

23,1

EC

23,1

MK

40,6

TR

40,0

ZZ

31,7

0707 00 05

TR

95,0

ZZ

95,0

0709 90 70

EC

28,8

TR

108,5

ZZ

68,7

0805 50 10

AR

63,5

CL

88,7

TR

67,0

UY

57,0

ZA

86,7

ZZ

72,6

0808 10 80

AR

139,6

BR

77,0

CA

105,9

CL

93,2

CN

77,3

NZ

104,6

US

163,6

UY

64,1

ZA

97,0

ZZ

102,5

0809 10 00

AR

89,7

TR

294,4

XS

152,4

ZZ

178,8

0809 20 95

TR

335,9

ZZ

335,9

0809 30

EC

116,4

TR

179,1

XS

55,8

ZZ

117,1


(1)  Klasifikace zemí stanovená nařízením Komise (ES) č. 1833/2006 (Úř. věst. L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ znamená „jiného původu“.


30.6.2011   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 170/34


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 639/2011

ze dne 29. června 2011,

kterým se mění reprezentativní ceny a dodatečná dovozní cla pro některé produkty v odvětví cukru stanovená nařízením (EU) č. 867/2010 na hospodářský rok 2010/11

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty (jednotné nařízení o společné organizaci trhů) (1),

s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 951/2006 ze dne 30. června 2006, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (EHS) č. 318/2006, pokud jde o obchod s třetími zeměmi v odvětví cukru (2), a zejména na čl. 36 odst. 2 druhý pododstavec druhou větu uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Částky reprezentativních cen a dodatečných cel použitelné při vývozu bílého cukru, surového cukru a některých sirupů na hospodářský rok 2010/11 byly stanoveny nařízením Komise (EU) č. 867/2010 (3). Tyto ceny a tato cla byly naposledy pozměněné prováděcím nařízením Komise (EU) č. 629/2011 (4).

(2)

Údaje, jež má Komise momentálně k dispozici, vedou ke změně uvedených částek v souladu s pravidly a postupy stanovenými nařízením (ES) č. 951/2006,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Reprezentativní ceny a dodatečná dovozní cla pro produkty uvedené v článku 36 nařízení (ES) č. 951/2006 stanovené nařízením (EU) č. 867/2010 na hospodářský rok 2010/11 se mění a jsou uvedeny v příloze tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 30. června 2011.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 29. června 2011.

Za Komisi, jménem předsedy,

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)  Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 178, 1.7.2006, s. 24.

(3)  Úř. věst. L 259, 1.10.2010, s. 3.

(4)  Úř. věst. L 169, 29.6.2011, s. 25.


PŘÍLOHA

Pozměněné reprezentativní ceny a pozměněná dodatečná dovozní cla pro bílý cukr, surový cukr a produkty kódu KN 1702 90 95 ode dne 30. června 2011

(EUR)

Kód KN

Výše reprezentativních cen na 100 kg netto příslušného produktu

Výše dodatečného cla na 100 kg netto příslušného produktu

1701 11 10 (1)

51,67

0,00

1701 11 90 (1)

51,67

0,00

1701 12 10 (1)

51,67

0,00

1701 12 90 (1)

51,67

0,00

1701 91 00 (2)

53,59

1,39

1701 99 10 (2)

53,59

0,00

1701 99 90 (2)

53,59

0,00

1702 90 95 (3)

0,54

0,20


(1)  Pro standardní jakost vymezenou v příloze IV bodu III nařízení (ES) č. 1234/2007.

(2)  Pro standardní jakost vymezenou v příloze IV bodu II nařízení (ES) č. 1234/2007.

(3)  Na 1 % obsahu sacharosy.


ROZHODNUTÍ

30.6.2011   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 170/36


PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ RADY

ze dne 20. června 2011,

kterým se v souladu s článkem 19 směrnice 2003/96/ES Švédsku povoluje uplatňovat sníženou sazbu daně na elektřinu dodávanou přímo plavidlům v kotvištích přístavů („pobřežní elektřina“)

(2011/384/EU)

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na směrnici Rady 2003/96/ES ze dne 27. října 2003, kterou se mění struktura rámcových předpisů Společenství o zdanění energetických produktů a elektřiny (1), a zejména na článek 19 uvedené směrnice,

s ohledem na návrh Evropské komise,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dopisem ze dne 4. března 2010 požádalo Švédsko podle článku 19 směrnice 2003/96/ES o povolení uplatňovat sníženou sazbu daně na elektřinu dodávanou přímo plavidlům v kotvištích přístavů (dále jen „pobřežní elektřina“).

(2)

Cílem snížené daně, kterou Švédsko zamýšlí uplatňovat, je podporovat větší využívání pobřežní elektřiny jako způsobu uspokojování energetických potřeb lodí v kotvištích přístavů, který je v porovnání se spalováním lodních paliv na palubě plavidel méně škodlivý pro životní prostředí.

(3)

Jelikož používání pobřežní elektřiny zamezuje emisím látek znečišťujících ovzduší spojených se spalováním lodních paliv na palubě plavidel v kotvištích, přispívá k zlepšení kvality místního ovzduší v přístavních městech. Na základě zvláštních podmínek struktury výroby elektřiny v dotyčném regionu, tj. na severském trhu s elektřinou zahrnujícím Švédsko, Dánsko, Finsko a Norsko, se mimoto očekává, že používání elektřiny z pobřežní rozvodné sítě místo elektřiny vyráběné spalováním lodních paliv na palubě zamezí emisím CO2. Předpokládá se proto, že opatření přispěje k cílům politik Unie v oblasti ochrany životního prostředí, zdraví a klimatu.

(4)

Udělení povolení Švédsku, aby na pobřežní elektřinu uplatňovalo sníženou sazbu daně, nepřekračuje rámec toho, co je nezbytné k dosažení výše uvedeného cíle, jelikož výroba elektřiny na palubě bude ve většině případů i nadále konkurenceschopnější alternativou. Z téhož důvodu a vzhledem k stávající poměrně nízké míře proniknutí této technologie na trh opatření během své doby platnosti pravděpodobně nepovede k významnému narušení hospodářské soutěže, a nebude mít tudíž nepříznivý dopad na řádné fungování vnitřního trhu.

(5)

Z ustanovení čl. 19 odst. 2 směrnice 2003/96/ES vyplývá, že každé povolení udělené na základě uvedeného ustanovení má být přesně časově omezené. Vzhledem k tomu, že tato doba musí být dostatečně dlouhá, aby provozovatele přístavů neodrazovala od uskutečnění potřebných investic, avšak nesmí narušit budoucí vývoj stávajícího právního rámce, je vhodné udělit požadované povolení na dobu tří let, avšak s výhradou vstupu obecných ustanovení v této záležitosti v platnost k dřívějšímu okamžiku, než je předpokládané skončení platnosti tohoto povolení,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Švédsku se povoluje uplatňovat sníženou sazbu daně na elektřinu dodávanou přímo plavidlům zakotveným v přístavech kromě soukromých rekreačních plavidel (dále jen „pobřežní elektřina“) za předpokladu, že jsou zachovány minimální úrovně zdanění podle článku 10 směrnice 2003/96/ES.

Článek 2

Toto rozhodnutí nabývá účinku dnem oznámení.

Pozbývá platnosti dnem 25. června 2014.

Pokud by však Rada na základě článku 113 Smlouvy stanovila obecná pravidla pro daňové zvýhodnění pobřežní elektřiny, pozbývá toto rozhodnutí platnosti dnem, k němuž tato obecná pravidla vstoupí v platnost.

Článek 3

Toto rozhodnutí je určeno Švédskému království.

V Lucemburku dne 20. června 2011.

Za Radu

předseda

MATOLCSY Gy.


(1)  Úř. věst. L 283, 31.10.2003, s. 51.


30.6.2011   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 170/38


ROZHODNUTÍ KOMISE

ze dne 28. června 2011

o uznání Ekvádoru podle směrnice Evropského parlamentu a Rady 2008/106/ES, pokud jde o systémy výcviku a vydávání průkazů způsobilosti námořníkům

(oznámeno pod číslem K(2011) 4440)

(Text s významem pro EHP)

(2011/385/EU)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 2008/106/ES ze dne 19. listopadu 2008 o minimální úrovni výcviku námořníků (1), a zejména na čl. 19 odst. 3 první pododstavec uvedené směrnice,

s ohledem na žádost Španělska ze dne 14. února 2006,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Podle směrnice 2008/106/ES mohou členské státy rozhodnout, zda potvrdí náležité průkazy způsobilosti námořníků vydané třetími zeměmi za předpokladu, že dotčená třetí země je uznána Komisí. Uvedené třetí země musí splňovat všechny požadavky Úmluvy Mezinárodní námořní organizace (IMO) o normách výcviku, kvalifikace a strážní služby námořníků z roku 1978 (úmluva STCW) (2) ve znění změny z roku 1995.

(2)

Španělsko požádalo dopisem ze dne 14. února 2006 o uznání Ekvádoru. Na základě žádosti Španělska Komise posoudila systémy výcviku a vydávání průkazů způsobilosti v Ekvádoru s cílem ověřit, zda tato země vyhovuje všem požadavkům úmluvy STCW a zda jsou přijata vhodná opatření k zabránění podvodům s průkazy způsobilosti. Toto posouzení vychází z výsledků inspekce, kterou provedli odborníci z Evropské agentury pro námořní bezpečnost v červenci 2007. Během uvedené inspekce byly v systémech výcviku a vydávání průkazů způsobilosti zjištěny některé nedostatky.

(3)

Komise předala členským státům zprávu o výsledcích hodnocení.

(4)

Komise požádala Ekvádor dopisem ze dne 18. března 2009 o poskytnutí důkazů o tom, že zjištěné nedostatky byly napraveny.

(5)

V dopisech ze dnů 8. a 20. května 2009 poskytl Ekvádor požadované informace a důkazy o provádění vhodných a dostatečných nápravných opatření, jejichž cílem je vyřešit všechny nedostatky zjištěné při posuzování souladu.

(6)

Výsledky posouzení souladu a zhodnocení informací poskytnutých Ekvádorem prokázaly, že Ekvádor dodržuje všechny požadavky úmluvy STCW a přijal vhodná opatření k zabránění podvodům s průkazy způsobilosti. Z tohoto důvodu by měl být uznán Komisí.

(7)

Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro námořní bezpečnost a zabránění znečištění z lodí,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Pro účely článku 19 směrnice 2008/106/ES se Ekvádor uznává, pokud jde o systémy výcviku a vydávání průkazů způsobilosti námořníkům.

Článek 2

Toto rozhodnutí je určeno členským státům.

V Bruselu dne 28. června 2011.

Za Komisi

Siim KALLAS

místopředseda


(1)  Úř. věst. L 323, 3.12.2008, s. 33.

(2)  Přijatá Mezinárodní námořní organizací.


III Jiné akty

EVROPSKÝ HOSPODÁŘSKÝ PROSTOR

30.6.2011   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 170/39


ROZHODNUTÍ KONTROLNÍHO ÚŘADU ESVO

č. 111/11/KOL

ze dne 11. dubna 2011,

kterým se mění seznam obsažený v bodě 39 části 1.2 kapitoly I přílohy I Dohody o Evropském hospodářském prostoru, v němž jsou uvedena stanoviště hraniční kontroly na Islandu a v Norsku schválená pro veterinární kontroly živých zvířat a živočišných produktů ze třetích zemí, a kterým se zrušuje rozhodnutí Kontrolního úřadu ESVO č. 8/11/KOL

KONTROLNÍ ÚŘAD ESVO,

s ohledem na odst. 4 písm. B body 1 a 3 a odst. 5 písm. b) úvodní části kapitoly I přílohy I Dohody o EHP,

s ohledem na akt uvedený v bodě 4 části 1.1 kapitoly I přílohy I Dohody o EHP (směrnice Rady 97/78/ES ze dne 18. prosince 1997, kterou se stanoví základní pravidla pro veterinární kontroly produktů ze třetích zemí dovážených do Společenství) (1), pozměněný a přizpůsobený Dohodě o EHP odvětvovými úpravami uvedenými v příloze I této dohody, a zejména na čl. 6 odst. 2 tohoto aktu,

s ohledem na rozhodnutí kolegia č. 86/11/KOL, jež zmocňuje příslušného člena kolegia k přijetí tohoto rozhodnutí,

vzhledem k těmto důvodům:

Kontrolní úřad ESVO (dále jen „kontrolní úřad“) rozhodnutím č. 8/11/KOL ze dne 26. ledna 2011 (2) zrušil své rozhodnutí č. 43/10/KOL ze dne 10. února 2010 (3) a sestavil nový seznam stanovišť hraniční kontroly na Islandu a v Norsku schválených pro veterinární kontroly živých zvířat a živočišných produktů ze třetích zemí.

Dne 1. března 2011 Norský úřad pro bezpečnost potravin (dále jen „Mattilsynet“) informoval kontrolní úřad o dočasném vypuštění stanoviště hraniční kontroly (SHK) Båtsfjord Port (kód TRACES NO BJF 1) z norského seznamu schválených SHK na základě rozsáhlých škod způsobených na zařízení dotyčného SHK požárem ze dne 28. ledna 2011. Mattilsynet oznámil, že následkem tohoto požáru nemůže SHK nadále plnit požadavky právních předpisů týkajících se sociálních zařízení, laboratoře a skladovacích zařízení.

Pozastavení platnosti povolení a následné poskytnutí informací kontrolnímu úřadu byla učiněna v souladu s norským právním předpisem Instruks om grensekontrollstasjoner mv. kapitola I bod 2, který provádí čl. 6 odst. 3 směrnice 97/78/ES a podle kterého příslušné vnitrostátní orgány informují kontrolní úřad o změnách týkajících se SHK nebo kontrolního střediska (KS), jež mohou mít význam pro seznam obsažený v bodě 39 části 1.2 kapitoly I přílohy I Dohody o Evropském hospodářském prostoru, v němž jsou uvedena stanoviště hraniční kontroly na Islandu a v Norsku.

Podle čl. 6 odst. 4 směrnice 97/78/ES kontrolní úřad sestaví a zveřejní seznam schválených stanovišť hraniční kontroly včetně těch, u nichž došlo k dočasnému pozastavení platnosti povolení.

Je tedy povinností kontrolního úřadu změnit seznam stanovišť hraniční kontroly na Islandu a v Norsku a zveřejnit nový seznam odrážející dočasné vypuštění SHK Båtsfjord Port (kód TRACES NO BJF 1) z norského seznamu SHK.

Kontrolní úřad postoupil záležitost Veterinárnímu výboru ESVO, který je Kontrolnímu úřadu ESVO nápomocen. Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu s jednomyslným stanoviskem Veterinárního výboru ESVO, který je nápomocen Kontrolnímu úřadu ESVO, a konečné znění opatření zůstává nezměněno,

PŘIJAL TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

SHK Båtsfjord Port (kód TRACES NO BJF 1) je, až do dalšího oznámení, vypuštěn ze seznamu obsaženého v bodě 39 části 1.2 kapitoly I přílohy I Dohody o Evropském hospodářském prostoru, v němž jsou uvedena stanoviště hraniční kontroly na Islandu a v Norsku schválená pro veterinární kontroly živých zvířat a živočišných produktů ze třetích zemí.

Článek 2

Veterinární kontroly živých zvířat a živočišných produktů dovážených na Island a do Norska ze třetích zemí provádějí příslušné vnitrostátní orgány na schválených stanovištích hraniční kontroly, jež jsou uvedena v příloze tohoto rozhodnutí.

Článek 3

Rozhodnutí Kontrolního úřadu ESVO č. 8/11/KOL ze dne 26. ledna 2011 se zrušuje.

Článek 4

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dne 11. dubna 2011.

Článek 5

Toto rozhodnutí je určeno Islandu a Norsku.

Článek 6

Pouze anglické znění je závazné.

V Bruselu dne 11. dubna 2011.

Za Kontrolní úřad ESVO

Sverrir Haukur GUNNLAUGSSON

člen kolegia


(1)  Úř. věst. L 24, 30.1.1998, s. 9.

(2)  Úř. věst. L 85, 31.3.2011, s. 27 a dodatek EHP č. 16, 31.3.2011, s. 1.

(3)  Úř. věst. L 256, 30.9.2010, s. 30 a dodatek EHP č. 53, 30.9.2010, s. 1.


PŘÍLOHA

SEZNAM SCHVÁLENÝCH STANOVIŠŤ HRANIČNÍ KONTROLY

1

=

Název

2

=

Kód TRACES

3

=

Druh

A

=

Letiště

F

=

Železniční doprava

P

=

Přístav

R

=

Silniční doprava

4

=

Kontrolní středisko

5

=

Produkty

HC

=

Všechny produkty pro lidskou spotřebu

NHC

=

Ostatní produkty

NT

=

Žádné požadavky na teplotu

T

=

Zmrazené/chlazené produkty

T(FR)

=

Zmrazené produkty

T(CH)

=

Chlazené produkty

6

=

Živá zvířata

U

=

Kopytníci: skot, prasata, ovce, kozy, volně žijící a domácí lichokopytníci

E

=

Registrovaní koňovití, definovaní ve směrnici Rady 90/426/EHS

O

=

Jiná zvířata

5–6

=

Zvláštní poznámky

(*)

=

Vypuštěno na základě článku 6 směrnice 97/78/ES až do dalšího oznámení, jak je uvedeno ve sloupcích 1, 4, 5 a 6

(1)

=

Kontrola v souladu s požadavky rozhodnutí Komise 93/352/EHS přijatého k provedení čl. 19 odst. 3 směrnice Rady 97/78/ES

(2)

=

Pouze balené produkty

(3)

=

Pouze produkty rybolovu

(4)

=

Pouze živočišné bílkoviny

(5)

=

Pouze vlněné kůže a kožky

(6)

=

Pouze tekuté tuky, oleje a rybí oleje

(7)

=

Islandští poníci (pouze od dubna do října)

(8)

=

Pouze koňovití

(9)

=

Pouze tropické ryby

(10)

=

Pouze kočky, psi, hlodavci, zajícovití, živé ryby, plazi a jiní ptáci než ptáci patřící do nadřádu běžců

(11)

=

Pouze krmiva ve velkém

(12)

=

U (U), v případě lichokopytníků, pouze ti, kteří jsou zasíláni do zoologické zahrady; a u (O) pouze jednodenní kuřata, ryby, psi, kočky, hmyz nebo jiná zvířata zasílaná do zoologické zahrady

(13)

=

Nagylak HU: stanoviště hraniční kontroly (pro produkty) a hraniční přechod (pro živá zvířata) na maďarsko-rumunské hranici, na něž se vztahují přechodná opatření pro produkty i živá zvířata, která byla vyjednána a jsou stanovena ve smlouvě o přistoupení. Viz rozhodnutí Komise 2003/630/ES

(14)

=

Určeno k přepravě přes Evropské společenství pro zásilky s určitých výrobků živočišného původu pro lidskou spotřebu, které směřují do nebo pocházejí z Ruska podle zvláštních postupů upravených příslušnými právními předpisy Společenství

(15)

=

Pouze živočichové z akvakultury

(16)

=

Pouze rybí moučka

Stát: Island

1

2

3

4

5

6

Akureyri

IS AKU1

P

 

HC-T(1)(2)(3), NHC(16)

 

Hafnarfjörður

IS HAF 1

P

 

HC(1)(2)(3), NHC-NT (2)(6)(16)

 

Húsavík

IS HUS 1

P

 

HC-T(FR)(1)(2)(3)

 

Ísafjörður

IS ISA1

P

 

HC-T(FR)(1)(2)(3)

 

Letiště Keflavík

IS KEF 4

A

 

HC(1)(2)(3)

O(15)

Reykjavík Eimskip

IS REY 1a

P

 

HC(1)(2)(3), NHC-NT (2)(6)(16)

 

Reykjavík Samskip

IS REY 1b

P

 

HC-T(FR)(1)(2)(3), HC-NT(1)(2)(3), NHC-NT(2)(6)(16)

 

Þorlákshöfn

IS THH1

P

 

HC-T(FR)(1)(2)(3), HC-NT(6), NHC-NT(6)

 


Stát: Norsko

1

2

3

4

5

6

Borg

NO BRG 1

P

 

HC, NHC

E(7)

Båtsfjord (*)

NO BJF 1

P

 

HC-T(FR)(1)(2)(3), HC-NT(1)(2)(3) (*)

 

Egersund

NO EGE 1

P

 

HC-NT(6), NHC-NT(6)(16)

 

Florø EWOS

NO FRO 1

P

 

NHC-NT(6)(16)

 

Hammerfest

NO HFT 1

P

Rypefjord

HC-T(FR)(1)(2)(3), HC-NT(1)(2)(3)

 

Honningsvåg

NO HVG 1

P

Honningsvåg

HC-T(FR)(1)(2)(3)

 

Gjesvær

HC-T(1)(2)(3)

 

Kirkenes

NO KKN 1

P

 

HC-T(FR)(1)(2)(3), HC-NT(1)(2)(3)

 

Kristiansund

NO KSU 1

P

Kristiansund

HC-T(FR)(1)(2)(3), NHC-T(FR)(2)(3) HC-NT(6), NHC-NT(6)

 

Larvik

NO LAR 1

P

 

HC(2)

 

Måløy

NO MAY 1

P

Gotteberg

HC-T(FR)(1)(2)(3), NHC-T(FR)(2)(3)

 

Trollebø

HC-T(FR)(1)(2)(3), NHC-T(FR)(2)(3)

 

Oslo

NO OSL 1

P

 

HC, NHC

 

Oslo

NO OSL 4

A

 

HC, NHC

U,E,O

Sortland

NO SLX 1

P

Melbu

HC-T(FR)(1)(2)(3)

 

Sortland

HC-T(FR)(1)(2)(3)

 

Storskog

NO STS 3

R

 

HC, NHC

U,E,O

Tromsø

NO TOS 1

P

Bukta

HC-T(FR)(1)(2)(3)

 

Solstrand

HC-T(FR)(1)(2)(3)

 

Vadsø

NO VOS 1

P

 

HC-T(FR)(1)(2)(3)

 

Ålesund

NO AES 1

P

Breivika

HC-T(FR)(1)(2)(3), NHC-T(FR)(2)(3)

 

Ellingsøy

HC-T(FR)(1)(2)(3)

 

Skutvik

HC-T(1)(2)(3), HC-NT(6), NHC-T(FR) (2)(3), NHC-NT(6)

 


Opravy

30.6.2011   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 170/43


Oprava směrnice Evropského parlamentu a Rady 2010/78/EU ze dne 24. listopadu 2010, kterou se mění směrnice 98/26/ES, 2002/87/ES, 2003/6/ES, 2003/41/ES, 2003/71/ES, 2004/39/ES, 2004/109/ES, 2005/60/ES, 2006/48/ES, 2006/49/ES a 2009/65/ES s ohledem na pravomoci Evropského orgánu dohledu (Evropského orgánu pro bankovnictví), Evropského orgánu dohledu (Evropského orgánu pro pojišťovnictví a zaměstnanecké penzijní pojištění) a Evropského orgánu dohledu (Evropského orgánu pro cenné papíry a trhy)

( Úřední věstník Evropské unie L 331 ze dne 15. prosince 2010 )

Strana 145, článek 9, Změny směrnice 2006/48/ES, bod 6):

místo:

„6)

V článku 22 se doplňuje odstavec, který zní:

„3.   Evropský orgán dohledu …“.“,

má být:

„6)

V článku 22 se doplňuje odstavec, který zní:

„6.   Evropský orgán dohledu …“.“