ISSN 1725-5074 doi:10.3000/17255074.L_2011.170.ces |
||
Úřední věstník Evropské unie |
L 170 |
|
České vydání |
Právní předpisy |
Svazek 54 |
Obsah |
|
II Nelegislativní akty |
Strana |
|
|
NAŘÍZENÍ |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
|
||
|
|
||
|
|
ROZHODNUTÍ |
|
|
|
2011/384/EU |
|
|
* |
||
|
|
2011/385/EU |
|
|
* |
Rozhodnutí Komise ze dne 28. června 2011 o uznání Ekvádoru podle směrnice Evropského parlamentu a Rady 2008/106/ES, pokud jde o systémy výcviku a vydávání průkazů způsobilosti námořníkům (oznámeno pod číslem K(2011) 4440) ( 1 ) |
|
|
III Jiné akty |
|
|
|
EVROPSKÝ HOSPODÁŘSKÝ PROSTOR |
|
|
* |
|
|
Opravy |
|
|
* |
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP |
CS |
Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu. Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička. |
II Nelegislativní akty
NAŘÍZENÍ
30.6.2011 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 170/1 |
NAŘÍZENÍ RADY (EU) č. 630/2011
ze dne 21. června 2011,
kterým se mění nařízení (EU) č. 7/2010 o otevření a způsobu správy autonomních celních kvót Unie pro některé zemědělské produkty a průmyslové výrobky
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 31 této smlouvy,
s ohledem na návrh Evropské komise,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Aby byly zajištěny dostatečné a trvalé dodávky některého zboží, jež se v Unii vyrábí v nedostatečné míře, a aby bylo zabráněno narušení trhu, pokud jde o některé zemědělské produkty a průmyslové výrobky, byly nařízením Rady (EU) č. 7/2010 (1) otevřeny autonomní celní kvóty, v jejichž rámci mohou být uvedené produkty a výrobky dováženy se sníženými nebo nulovými celními sazbami. |
(2) |
Dříve stanovené objemy autonomních celních kvót Unie s pořadovými čísly 09.2767, 09.2813, 09.2977, 09.2628, 09.2629 a 09.2635 nedostačují k pokrytí potřeb průmyslu Unie. Proto by se měly tyto objemy kvót zvýšit, a to pro celní kvóty s pořadovými čísly 09.2767 a 09.2813 od 1. července 2011 a pro celní kvóty s pořadovými čísly 09.2977, 09.2628, 09.2629 a 09.2635 od 1. ledna 2011. |
(3) |
Navíc by měl být revidován popis zboží u autonomní celní kvóty Unie s pořadovým číslem 09.2631. |
(4) |
Navíc již není v zájmu Unie pokračovat v poskytování celní kvóty s pořadovým číslem 09.2947 na druhé pololetí roku 2011. Tato kvóta by proto měla být uzavřena s účinkem od 1. července 2011 a odpovídající řádek v příloze nařízení (EU) č. 7/2010 by měl být zrušen. |
(5) |
Nařízení (EU) č. 7/2010 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno. |
(6) |
Vzhledem k tomu, že některá opatření stanovená tímto nařízením by měla nabýt účinku dnem 1. ledna 2011 a ostatní dnem 1. července 2011, mělo by se toto nařízení použít od stejných dní a vstoupit v platnost okamžitě, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Příloha nařízení (EU) č. 7/2010 se mění takto:
1) |
řádky pro celní kvóty s pořadovými čísly 09.2767, 09.2813 a 09.2631 se nahrazují řádky obsaženými v příloze I tohoto nařízení; |
2) |
řádky pro celní kvóty s pořadovými čísly 09.2977, 09.2628, 09.2629 a 09.2635 se nahrazují řádky obsaženými v příloze II tohoto nařízení; |
3) |
řádek pro celní kvótu s pořadovým číslem 09.2947 se zrušuje. |
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Použije se ode dne 1. července 2011.
Ustanovení čl. 1 bodu 2 se však použije ode dne 1. ledna 2011.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Lucemburku dne 21. června 2011.
Za Radu
předseda
FAZEKAS S.
(1) Úř. věst. L 3, 7.1.2010, s. 1.
PŘÍLOHA I
Celní kvóty uvedené v čl. 1 bodě 1
Pořadové číslo |
Kód KN |
TARIC |
Popis zboží |
Kvótové období |
Objem kvóty |
Clo v rámci kvóty (v %) |
09.2767 |
ex 2910 90 00 |
80 |
Allyl(glycidyl)ether |
1.1.-31.12. |
4 300 tun |
0 % |
09.2813 |
ex 3920 91 00 |
94 |
Koextrudovaný trojvrstvý polyvinylbutyralový film bez barevné pásky se stupnicí, obsahující 29 % hmotnostních nebo více, avšak nejvýše 31 % hmotnostních diethyl-2,2'-(ethylendioxy)bis(2-ethylhexanoátu) jako změkčovadlo |
1.1.-31.12. |
3 000 000 m2 |
0 % |
09.2631 |
ex 9001 90 00 |
80 |
Nezasazené skleněné čočky, hranoly a lepené prvky pro použití při výrobě zboží kódů KN 9002, 9005, 9013 10 a 9015 (1) |
1.1.-31.12. |
5 000 000 jednotek |
0 % |
PŘÍLOHA II
Celní kvóty uvedené v čl. 1 bodě 2
Pořadové číslo |
Kód KN |
TARIC |
Popis zboží |
Kvótové období |
Objem kvóty |
Clo v rámci kvóty (v %) |
09.2977 |
2926 10 00 |
|
Akrylonitril |
1.1.-31.12. |
50 000 tun |
0 % |
09.2628 |
ex 7019 52 00 |
10 |
Skleněné tkaniny ze skleněného vlákna povrstveného plastem, o hmotnosti 120 g/m2 (± 10 g/m2), používané ve svinovacích sítích proti hmyzu s pevným rámem |
1.1.-31.12. |
1 900 000 m2 |
0 % |
09.2629 |
ex 7616 99 90 |
85 |
Teleskopické hliníkové madlo používané při výrobě zavazadel (1) |
1.1.-31.12. |
600 000 jednotek |
0 % |
09.2635 |
ex 9001 10 90 |
20 |
Optická vlákna pro výrobu kabelů ze skleněných vláken čísla 8544 (1) |
1.1.-31.12. |
3 300 000 km |
0 % |
30.6.2011 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 170/4 |
NAŘÍZENÍ RADY (EU) č. 631/2011
ze dne 21. června 2011,
kterým se mění nařízení (ES) č. 1255/96 o dočasném pozastavení všeobecných cel společného celního sazebníku pro určité průmyslové výrobky, zemědělské produkty a produkty rybolovu
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 31 této smlouvy,
s ohledem na návrh Evropské komise,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
V zájmu Evropské unie je zcela pozastavit všeobecná cla společného celního sazebníku pro určitý počet nových produktů, které momentálně nejsou uvedeny v příloze nařízení Rady (ES) č. 1255/96 (1). |
(2) |
Čtyři produkty s kódy KN a TARIC 2933399970, 2933399980, 8507803040 a 8507803050, jež jsou momentálně uvedeny v příloze nařízení (ES) č. 1255/96, by z ní měly být vypuštěny, neboť již není v zájmu Unie udržovat pozastavení všeobecných cel celního sazebníku u uvedených produktů. |
(3) |
Je nutno změnit popis zboží u patnácti pozastavení cel na seznamu v příloze nařízení (ES) č. 1255/96 s ohledem na technický vývoj produktů a hospodářské trendy na trhu. Tato pozastavení by měla být vyjmuta ze seznamu v příloze a vložena jako nová pozastavení s novým popisem. Kromě toho je třeba změnit kódy TARIC u dvanácti produktů. |
(4) |
Pozastavení, pro něž jsou uvedené technické změny nezbytné, by měla být vypuštěna ze seznamu pozastavení obsaženého v příloze nařízení (ES) č. 1255/96 a měla by být znovu zařazena na uvedený seznam s novými popisy zboží nebo novými kódy TARIC. |
(5) |
V zájmu jasnosti by měly být pozměněné záznamy opatřeny hvězdičkou v seznamech zařazených a zrušených pozastavení, jež jsou obsaženy v přílohách I a II tohoto nařízení. |
(6) |
Zkušenosti ukázaly, že je nutno stanovit den konce platnosti pozastavení uvedených v příloze nařízení (ES) č. 1255/96, aby se zajistilo zohlednění technologických a hospodářských změn. Tím by nemělo být vyloučeno předčasné ukončení některých opatření nebo jejich pokračování po uplynutí uvedeného období, pokud to bude hospodářsky odůvodněno, a to v souladu se zásadami stanovenými ve sdělení Komise z roku 1998 o pozastavení všeobecných cel a autonomních celních kvótách (2). |
(7) |
Nařízení (ES) č. 1255/96 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno. |
(8) |
Protože pozastavení stanovená v tomto nařízení je nutné použít od 1. července 2011, mělo by se toto nařízení použít od uvedeného dne a vstoupit v platnost okamžitě, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Příloha nařízení (ES) č. 1255/96 se mění takto:
1) |
vkládají se řádky pro produkty uvedené v příloze I tohoto nařízení; |
2) |
zrušují se řádky pro produkty, jejichž kódy KN a TARIC jsou uvedeny v příloze II tohoto nařízení. |
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Použije se ode dne 1. července 2011.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Lucemburku dne 21. června 2011.
Za Radu
předseda
FAZEKAS S.
(1) Úř. věst. L 158, 29.6.1996, s. 1.
(2) Úř. věst. C 128, 25.4.1998, s. 2.
PŘÍLOHA I
Produkty uvedené v čl. 1 bodě 1
Kód KN |
TARIC |
Popis zboží |
Všeobecná celní sazba |
Doba platnosti |
||||||||||||||
0811 90 50 0811 90 70 (1)ex 0811 90 95 |
70 |
Plody rodu Vaccinium, též vařené v páře nebo ve vodě, zmrazené, bez přídavku cukru nebo jiných sladidel |
0 % |
1.7.2011-31.12.2013 |
||||||||||||||
(1)ex 1517 90 99 |
10 |
Rostlinný olej, rafinovaný, obsahující 25 % hmotnostních nebo více, avšak nejvýše 50 % hmotnostních kyseliny arachidonové nebo 12 % hmotnostních nebo více, avšak nejvýše 50 % hmotnostních kyseliny dokosahexaenové a standardizovaný slunečnicovým olejem s vysokým obsahem kyseliny olejové |
0 % |
1.7.2011-31.12.2011 |
||||||||||||||
ex 2007 99 50 ex 2008 99 48 |
40 93 |
Koncentrát na výrobu protlaku (pyré) z manga:
pro použití při výrobě ovocných šťáv(1) |
6 %(3) |
1.7.2011-31.12.2015 |
||||||||||||||
ex 2007 99 50 ex 2008 99 49 |
50 50 |
Koncentrát na výrobu protlaku (pyré) z aceroly:
pro použití při výrobě ovocných šťáv (1) |
9 %(3) |
1.7.2011-31.12.2015 |
||||||||||||||
ex 2007 99 50 ex 2008 99 48 |
60 20 |
Koncentrát na výrobu protlaku (pyré) z kvajávy:
pro použití při výrobě ovocných šťáv(1) |
6 %(3) |
1.7.2011-31.12.2015 |
||||||||||||||
ex 2008 99 48 |
94 |
Protlak (pyré) z manga:
pro použití při výrobě ovocných šťáv(1) |
6 % |
1.7.2011-31.12.2015 |
||||||||||||||
ex 2009 41 10 ex 2009 41 99 |
70 70 |
Ananasová šťáva:
pro použití při výrobě ovocných šťáv(1) |
8 % |
1.7.2011-31.12.2015 |
||||||||||||||
ex 2818 10 91 |
10 |
Slinutý korund s mikrokrystalickou strukturou obsahující:
přičemž částice o velikosti větší než 10 mm tvoří méně než 50 % celkové hmotnosti |
0 % |
1.7.2011-31.12.2015 |
||||||||||||||
(1)ex 2825 50 00 |
20 |
Oxid měďňý nebo měďnatý obsahující 78 % hmotnostních nebo více mědi a nejvýše 0,03 % hmotnostních chloridu |
0 % |
1.7.2011-31.12.2013 |
||||||||||||||
ex 2826 19 90 |
10 |
Fluorid wolframový o čistotě 99,9 % hmotnostních nebo vyšší |
0 % |
1.7.2011-31.12.2015 |
||||||||||||||
(1)ex 2833 29 80 |
20 |
Síran manganatý monohydrát |
0 % |
1.7.2011-31.12.2013 |
||||||||||||||
ex 2833 29 80 |
30 |
Síran zirkonia |
0 % |
1.7.2011-31.12.2015 |
||||||||||||||
(1)ex 2836 99 17 |
20 |
Alkalický uhličitan zirkoničitý |
0 % |
1.7.2011-31.12.2013 |
||||||||||||||
ex 2903 69 90 |
70 |
α,α,α’,α’-Tetrachlor-o-xylen |
0 % |
1.7.2011-31.12.2015 |
||||||||||||||
ex 2905 29 90 |
30 |
Dodeka-8,10-dien-1-ol |
0 % |
1.7.2011-31.12.2015 |
||||||||||||||
ex 2909 30 90 |
30 |
3,4,5-Trimethoxytoluen |
0 % |
1.7.2011-31.12.2015 |
||||||||||||||
ex 2912 49 00 |
30 |
Salicylaldehyd |
0 % |
1.7.2011-31.12.2015 |
||||||||||||||
ex 2915 39 00 |
60 |
Dodec-8-enyl-acetát |
0 % |
1.7.2011-31.12.2015 |
||||||||||||||
ex 2915 39 00 |
65 |
Dodeka-7,9-dienyl acetát |
0 % |
1.7.2011-31.12.2015 |
||||||||||||||
ex 2915 39 00 |
70 |
Dodec-9-enyl acetát |
0 % |
1.7.2011-31.12.2015 |
||||||||||||||
ex 2917 12 00 |
20 |
Dimethyl-adipát |
0 % |
1.7.2011-31.12.2015 |
||||||||||||||
ex 2917 39 95 |
40 |
1,2-Anhydrid benzen-1,2,4-trikarboxylové kyseliny |
0 % |
1.7.2011-31.12.2015 |
||||||||||||||
ex 2920 90 85 |
20 |
Tris(methylfenyl)fosfit |
0 % |
1.7.2011-31.12.2015 |
||||||||||||||
ex 2920 90 85 |
30 |
2,2’-[[3,3’,5,5’-Tetrakis(1,1-dimethylethyl)[1,1’-bifenyl]-2,2’-diyl]bis(oxy)]bis[bifenyl-1,3,2-dioxafosfepin] |
0 % |
1.7.2011-31.12.2015 |
||||||||||||||
ex 2920 90 85 |
40 |
Bis[2,4-bis(α,α-dimethylbenzyl)fenyl]-pentaerythritol-bisfosfit |
0 % |
1.7.2011-31.12.2015 |
||||||||||||||
ex 2921 42 00 |
82 |
2-Chlor-4-nitroanilin |
0 % |
1.7.2011-31.12.2015 |
||||||||||||||
ex 2921 43 00 |
50 |
4-Aminobenzotrifluorid |
0 % |
1.7.2011-31.12.2015 |
||||||||||||||
ex 2921 43 00 |
60 |
3-Aminobenzotrifluorid |
0 % |
1.7.2011-31.12.2015 |
||||||||||||||
ex 2921 49 00 |
80 |
4-Heptafluoroisopropyl-2-methylanilin |
0 % |
1.7.2011-31.12.2015 |
||||||||||||||
ex 2922 49 85 |
45 |
Glycin |
0 % |
1.7.2011-31.12.2015 |
||||||||||||||
(1)ex 2923 90 00 |
10 |
Tetramethylamonium hydroxid ve formě vodného roztoku obsahujícího 25 % (± 0,5 %) hmotnostních tetramethylamonium-hydroxidu |
0 % |
1.7.2011-31.12.2013 |
||||||||||||||
ex 2923 90 00 |
75 |
Tetraethylamonium hydroxid, ve formě vodného roztoku obsahujícího:
|
0 % |
1.7.2011-31.12.2015 |
||||||||||||||
ex 2924 29 98 |
35 |
2'-Methoxyacetoacetanilid |
0 % |
1.7.2011-31.12.2015 |
||||||||||||||
ex 2924 29 98 |
40 |
N,N’-1,4-Fenylenbis[3-oxobutyramid] |
0 % |
1.7.2011-31.12.2015 |
||||||||||||||
ex 2924 29 98 |
45 |
Propoxur (ISO) |
0 % |
1.7.2011-31.12.2015 |
||||||||||||||
ex 2924 29 98 |
50 |
N,N’-(2,5-Dichlor-1,4-fenylen)bis[3-oxobutyramid] |
0 % |
1.7.2011-31.12.2015 |
||||||||||||||
ex 2924 29 98 |
55 |
N,N’-(2,5-Dichlor-1,4-fenylen)bis[3-oxobutyramid] |
0 % |
1.7.2011-31.12.2015 |
||||||||||||||
ex 2924 29 98 |
60 |
N,N’-(2-Chlor-5-methyl-1,4-fenylen)bis[3-oxobutyramid] |
0 % |
1.7.2011-31.12.2015 |
||||||||||||||
ex 2926 90 95 |
30 |
2-Amino-3-(3,4-dimethoxyfenyl)-2-methylpropannitril-hydrochlorid |
0 % |
1.7.2011-31.12.2015 |
||||||||||||||
ex 2929 10 00 |
55 |
2,5 (a 2,6)-Bis(isokyanatomethyl)bicyclo[2.2.1]heptan |
0 % |
1.7.2011-31.12.2015 |
||||||||||||||
ex 2930 90 99 |
10 |
2,3-Bis[(2-sulfanylethyl)sulfanyl]propan-1-thiol |
0 % |
1.7.2011-31.12.2015 |
||||||||||||||
ex 2930 90 99 |
20 |
2-Methoxy-N-[2-nitro-5-(fenylthio)fenyl]acetamid |
0 % |
1.7.2011-31.12.2015 |
||||||||||||||
ex 2930 90 99 |
55 |
Thiomočovina |
0 % |
1.7.2011-31.12.2015 |
||||||||||||||
ex 2930 90 99 |
65 |
Pentaerythritol-[tetrakis(3-merkaptopropionát)] |
0 % |
1.7.2011-31.12.2015 |
||||||||||||||
ex 2931 00 99 |
30 |
Diethylboranisopropoxid |
0 % |
1.7.2011-31.12.2015 |
||||||||||||||
ex 2933 21 00 |
80 |
5,5-Dimethylhydantoin |
0 % |
1.7.2011-31.12.2015 |
||||||||||||||
ex 2933 39 99 |
85 |
2-Chlor-5-chlormethylpyridin |
0 % |
1.7.2011-31.12.2015 |
||||||||||||||
ex 2933 69 80 |
55 |
Terbutryn (ISO) |
0 % |
1.7.2011-31.12.2015 |
||||||||||||||
ex 2933 99 80 |
64 |
(3R)-1-{(1R,2R)-2-[2-(3,4-Dimethoxyfenyl) ethoxy]cyklohexyl}pyrrolidin-3-ol.hydrochlorid |
0 % |
1.7.2011-31.12.2015 |
||||||||||||||
ex 2934 99 90 |
85 |
[N2-[1-(Ethoxykarbonyl)-3-fenylpropyl]- N6-trifluoracetyl-L-lysyl-N2-karboxy anhydrid |
0 % |
1.7.2011-31.12.2015 |
||||||||||||||
ex 2934 99 90 |
86 |
Dithianon (ISO) |
0 % |
1.7.2011-31.12.2015 |
||||||||||||||
ex 2934 99 90 |
87 |
2,2’-(1,4-Fenylen)bis(4H-3,1-benzoxazin-4-on) |
0 % |
1.7.2011-31.12.2015 |
||||||||||||||
ex 2935 00 90 |
40 |
Imazosulfuron (ISO), o čistotě 98 % hmotnostních nebo vyšší |
0 % |
1.7.2011-31.12.2015 |
||||||||||||||
ex 2935 00 90 |
42 |
Penoxsulam (ISO) |
0 % |
1.7.2011-31.12.2015 |
||||||||||||||
ex 3204 11 00 |
10 |
Barvivo C.I. Disperse Yellow 54 také známé jako C.I. Solvent Yellow 114 |
0 % |
1.7.2011-31.12.2015 |
||||||||||||||
ex 3204 11 00 |
20 |
Barvivo C.I. Disperse Yellow 241 |
0 % |
1.7.2011-31.12.2015 |
||||||||||||||
ex 3204 11 00 |
30 |
Přípravky založené na disperzních barvivech obsahující:
|
0 % |
1.7.2011-31.12.2015 |
||||||||||||||
ex 3204 19 00 |
71 |
Barvico C.I. Solvent Brown 53 |
0 % |
1.7.2011-31.12.2015 |
||||||||||||||
ex 3204 19 00 |
72 |
Barvivo C.I. Solvent Yellow 93 |
0 % |
1.7.2011-31.12.2015 |
||||||||||||||
ex 3204 19 00 |
73 |
Barvivo C.I. Solvent Blue 104 |
0 % |
1.7.2011-31.12.2015 |
||||||||||||||
(1)ex 3208 20 10 |
20 |
Roztok pro přípravu krycí vrstvy ponořováním obsahující 0,5 % hmotnostní nebo více, avšak nejvýše 15 % hmotnostních kopolymeru akrylátu, methakrylátu a alkensulfonátu s fluorovanými bočními řetězci, v roztoku n-butanolu a/nebo 4-methyl-2-pentanolu a/nebo diisopentyletheru |
0 % |
1.7.2011-31.12.2013 |
||||||||||||||
ex 3215 90 00 |
40 |
Suchá tiskařská barva v prášku na bázi hybridní pryskyřice (připravená z polystyrenakrylové a polyesterové pryskyřice) smíchaná s:
pro použití při výrobě náplní toneru pro kopírky, faxy, tiskárny a multifunkční zařízení(1) |
0 % |
1.7.2011-31.12.2015 |
||||||||||||||
(1)ex 3707 90 90 |
85 |
Válečky obsahující:
|
0 % |
1.7.2011-31.12.2014 |
||||||||||||||
ex 3808 93 90 |
20 |
Přípravek na bázi benzyl(purin-6-yl)aminu v roztoku glykolu obsahující:
používaný jako regulátor růstu rostlin |
0 % |
1.7.2011-31.12.2015 |
||||||||||||||
ex 3808 93 90 |
30 |
Vodný roztok obsahující:
pro použití při výrobě regulátorů růstu rostlin (1) |
0 % |
1.7.2011-31.12.2015 |
||||||||||||||
ex 3808 93 90 |
40 |
Směs ve formě bílého prášku obsahující:
pro použití při výrobě posklizňových regulátorů růstu pro ovoce, zeleninu a okrasné rostliny se zvláštním generátorem (1) |
0 % |
1.7.2011-31.12.2015 |
||||||||||||||
ex 3808 93 90 |
50 |
Práškový přípravek obsahující:
používaný jako regulátor růstu rostlin |
0 % |
1.7.2011-31.12.2015 |
||||||||||||||
ex 3815 12 00 |
20 |
Práškový katalyzátor na bázi platiny na uhlíkovém nosiči obsahující 9,5 % hmotnostních nebo více, avšak nejvýše 10,5 % hmotnostních platiny pro použití jako katalyzátor palivových článků (1) |
0 % |
1.7.2011-31.12.2015 |
||||||||||||||
ex 3815 12 00 |
30 |
Katalyzátor na bázi slitiny platiny na uhlíkovém nosiči obsahující 11 % hmotnostních nebo více, avšak nejvýše 12,6 % hmotnostních platiny pro použití jako katalyzátor palivových článků (1) |
0 % |
1.7.2011-31.12.2015 |
||||||||||||||
ex 3815 90 90 |
30 |
Katalyzátor sestávající ze suspenze těchto složek v minerálním oleji:
|
0 % |
1.7.2011-31.12.2015 |
||||||||||||||
(1)ex 3824 90 97 |
46 |
Anhydrid kyseliny karboxylové základ tvrdidla pro epoxidovou pryskyřici, v kapalné formě o specifické hmotnosti při 25 °C 1,15 g/cm3 nebo více avšak nejvýše 1,20 g/cm3 |
0 % |
1.7.2011-31.12.2013 |
||||||||||||||
ex 3824 90 97 |
58 |
N2-[1-(S)-Ethoxykarbonyl-3-fenylpropyl]-N6-trifluoracetyl-L-lysyl-N2-karboxy anhydrid v roztoku dichloromethanu (37 %) |
0 % |
1.7.2011-31.12.2015 |
||||||||||||||
ex 3824 90 97 |
59 |
3,4,5-Trifluorbifenyl-2-amin, ve formě roztoku v toluenu obsahující 80 % hmotnostních nebo více, avšak nejvýše 90 % hmotnostních 3,4,5-trifluorbifenyl-2-aminu |
0 % |
1.7.2011-31.12.2015 |
||||||||||||||
ex 3901 30 00 |
80 |
Ethylen–vinylacetátový kopolymer
|
0 % |
1.7.2011-31.12.2015 |
||||||||||||||
ex 3901 30 00 |
82 |
Ethylen–vinylacetátový kopolymer
|
0 % |
1.7.2011-31.12.2015 |
||||||||||||||
ex 3901 90 90 |
80 |
Blokový kopolymer ethylenu s oktenem ve formě pelet:
pro použití k výrobě dětských plen (1) |
0 % |
1.7.2011-31.12.2015 |
||||||||||||||
ex 3901 90 90 |
82 |
Kopolymer ethylenu a kyseliny methakrylové |
0 % |
1.7.2011-31.12.2015 |
||||||||||||||
(1)ex 3902 10 00 |
40 |
Polypropylen neobsahující žádná změkčovadla:
|
0 % |
1.7.2011-31.12.2014 |
||||||||||||||
ex 3902 90 90 |
84 |
Směs hydrogenovaného styrenového blokového kopolymeru, polyethylenového vosku a pojící pryskyřice ve formě pelet obsahující:
s těmito fyzikálními vlastnostmi:
pro použití k výrobě dětských plen (1) |
0 % |
1.7.2011-31.12.2015 |
||||||||||||||
(1)ex 3903 90 90 |
86 |
Směs obsahující:
a s jedním či více z následujících zvláštních barevných efektů:
|
0 % |
1.7.2011-31.12.2013 |
||||||||||||||
ex 3907 99 90 |
80 |
Kopolymer obsahující 72 % hmotnostních nebo více kyseliny tereftalové a/nebo jejích derivátů a cyklohexandimethanolu, doplněný lineárními a/nebo cyklickými dioly |
0 % |
1.7.2011-31.12.2015 |
||||||||||||||
ex 3909 40 00 |
20 |
Prášek částic termosetické pryskyřice, v němž jsou rovnoměrně rozmístěny magnetické částice, pro použití při výrobě náplní toneru pro faxy, tiskárny a multifunkční zařízení (1) |
0 % |
1.7.2011-31.12.2015 |
||||||||||||||
ex 3911 90 99 |
30 |
1,4:5,8-dimethanonaftalen, 2-ethyliden-1,2,3,4,4a,5,8,8a-oktahydro-polymer s 3a,4,7,7a-tetrahydro-4,7-methano-1H-indenem, hydrogenovaný |
0 % |
1.7.2011-31.12.2015 |
||||||||||||||
ex 3911 90 99 |
35 |
Varianta kopolymeru z ethylenu a maleinanhydridu (EMA) |
0 % |
1.7.2011-31.12.2015 |
||||||||||||||
ex 3919 90 00 |
63 |
Koextrudovaný třívrstvý film,
|
0 % |
1.7.2011-31.12.2015 |
||||||||||||||
ex 3921 90 55 (1)ex 7019 40 00 (1)ex 7019 40 00 |
25 21 29 |
Listy nebo role prepregu obsahující polyimidovou pryskyřici |
0 % |
1.7.2011-31.12.2014 |
||||||||||||||
ex 5603 13 10 |
20 |
Netkané textilie z polyetylenu získaného technologií spunbond, s povlakem
|
0 % |
1.7.2011-31.12.2015 |
||||||||||||||
ex 7009 91 00 |
10 |
Nezarámovaná skleněná zrcadla
|
0 % |
1.7.2011-31.12.2015 |
||||||||||||||
(1)ex 7019 19 10 |
10 |
Příze o délkové hmotnosti 33 tex nebo její násobky (± 7,5 %) získaná z nekonečných skleněných vláken (filamentů) o nominálním průměru 3,5 μm nebo 4,5 μm, ve kterých převažují filamenty o průměru 3 μm nebo větším, avšak nejvýše 5,2 μm, jiné než ty, upravené za účelem zlepšení jejich přilnavosti k elastomerům |
0 % |
1.7.2011-31.12.2013 |
||||||||||||||
ex 7019 19 10 |
20 |
Příze o délkové hmotnosti 10,3 tex nebo více, avšak nejvýše 11,9 tex, získaná z nekonečných skleněných vláken (filamentů), ve kterých převažují filamenty o průměru 4,83 μm nebo větším, avšak nejvýše 5,83 μm |
0 % |
1.7.2011-31.12.2015 |
||||||||||||||
ex 7019 19 10 |
25 |
Příze o délkové hmotnosti 5,1 tex nebo více, avšak nejvýše 6,0 tex, získaná z nekonečných skleněných vláken (filamentů), ve kterých převažují filamenty o průměru 4,83 μm nebo větším, avšak nejvýše 5,83 μm |
0 % |
1.7.2011-31.12.2015 |
||||||||||||||
(1)ex 7019 19 10 |
30 |
Příze o délkové hmotnosti 22 tex (± 1,6 tex) získaná z nekonečných skleněných vláken (filamentů) o nominálním průměru 7 μm, ve kterých převažují filamenty o průměru 6,35 μm nebo větším, avšak nejvýše 7,61 μm |
0 % |
1.7.2011-31.12.2013 |
||||||||||||||
(1)ex 7019 19 10 |
55 |
Skleněná šňůra impregnovaná kaučukem nebo plastem, získaná ze skleněných vláken typu K nebo U sestávající z:
potažená latexem obsahujícím alespoň resorcinol- formaldehydovou pryskyřici a chlorsulfonovaný polyethylen |
0 % |
1.7.2011-31.12.2014 |
||||||||||||||
(1)ex 7019 19 10 (1)ex 7019 90 99 |
60 30 |
Vysokomodulová skleněná šňůra (typu K) impregnovaná kaučukem, získaná z kroucených vysokomodulových skleněných vláken, potažená latexem s obsahem resorcinol-formaldehydové pryskyřice, též s vinylpyridinem a/nebo hydrogenovaným butadien-akrylonitrilovým kaučukem (HNBR) |
0 % |
1.7.2011-31.12.2013 |
||||||||||||||
(1)ex 7019 19 10 (1)ex 7019 90 99 |
70 20 |
Skleněná šňůra impregnovaná kaučukem nebo plastem, získaná ze zakroucených skleněných nití, potažená latexem obsahujícím alespoň pryskyřici z rezorcinol-formaldehydu a vinylpyridinu a akrylonitril-butadienový kaučuk (NBR) |
0 % |
1.7.2011-31.12.2013 |
||||||||||||||
(1)ex 7019 19 10 (1)ex 7019 90 99 |
80 10 |
Skleněná šňůra impregnovaná kaučukem nebo plastem, získaná ze zakroucených skleněných nití, potažená latexem obsahujícím alespoň rezorcinol-formaldehydovou pryskyřici a chlorsulfonát polyethylenu |
0 % |
1.7.2011-31.12.2013 |
||||||||||||||
(1)ex 7019 40 00 (1)ex 7019 40 00 |
11 19 |
Tkaniny z pramenců (rovings), impregnované epoxidovou pryskyřicí, s termoexpanzním koeficientem mezi 30 °C a 120 °C (stanoveným metodou IPC-TM-650) s
|
0 % |
1.7.2011-31.12.2013 |
||||||||||||||
ex 7604 29 10 ex 7606 12 99 |
10 20 |
Plechy a tyče z hliníkolithiových slitin |
0 % |
1.7.2011-31.12.2015 |
||||||||||||||
ex 7607 20 90 |
20 |
Mazací vstupní vrstva o celkové tloušťce nepřesahující 350 μm tvořená
pro použití při výrobě desek tištěných obvodů (1) |
0 % |
1.7.2011-31.12.2015 |
||||||||||||||
ex 8104 30 00 |
10 |
Magnesiový prášek:
|
0 % |
1.7.2011-31.12.2015 |
||||||||||||||
(1)ex 8108 90 50 |
60 |
Desky, plechy, pásy a fólie ze slitiny titanu, hliníku, křemíku a niobu, obsahující:
|
0 % |
1.7.2011-31.12.2013 |
||||||||||||||
ex 8302 42 00 ex 9401 90 80 |
80 10 |
Kotoučové západky typu používaného při výrobě sklápěcích automobilových sedadel |
0 % |
1.7.2011-31.12.2015 |
||||||||||||||
ex 8407 90 90 |
20 |
Kompaktní systém motoru na zkapalněný ropný plyn (LPG)
pro použití při výrobě vozidel podpoložky 8427 (1) |
0 % |
1.7.2011-31.12.2015 |
||||||||||||||
(1)ex 8414 30 81 |
50 |
Hermetické nebo polohermetické elektrické spirálové kompresory s proměnlivou rychlostí se jmenovitým výkonem 0,5 kW nebo více, avšak nejvýše 10 kW, se zdvihovým objemem nejvýše 35 cm3, typu používaného v chladících zařízeních |
0 % |
1.7.2011-31.12.2014 |
||||||||||||||
ex 8479 89 97 ex 8479 90 80 |
50 80 |
Zařízení, které je součástí výrobní linky pro výrobu lithium-iontových baterií pro osobní elektromotorová vozidla, pro výrobu takové výrobní linky(1) |
0 % |
1.7.2011-31.12.2015 |
||||||||||||||
ex 8483 40 90 |
80 |
Převodová skříň
pro použití při výrobě zboží podpoložky 8427 (1) |
0 % |
1.7.2011-31.12.2015 |
||||||||||||||
(1)ex 8501 10 99 |
79 |
Motory na stejnosměrný proud s kartáčky a vnitřním rotorem s třífázovým vinutím, též se šnekovým převodem, s předepsaným rozsahem teplot nejméně –20 °C až +70 °C |
0 % |
1.7.2011-31.12.2013 |
||||||||||||||
(1)ex 8501 31 00 |
40 |
Motor na stejnosměrný proud s trvalým buzením a s:
|
0 % |
1.7.2011-31.12.2014 |
||||||||||||||
ex 8507 10 20 |
80 |
Olověná startovací baterie
pro použití při výrobě osobních vozidel a lehkých užitkových vozidel vybavených ovladači regenerativního alternátoru nebo systému start/stop s ovladači regenerativního alternátoru (1) |
0 % |
1.7.2011-31.12.2015 |
||||||||||||||
(1)ex 8507 80 30 |
60 |
Lithium-iontové nabíjecí baterie
v balení 48 modulů |
0 % |
1.7.2011-31.12.2015 |
||||||||||||||
ex 8508 70 00 ex 8537 10 99 |
10 96 |
Karta s elektronickými obvody bez samostatného krytu pro spuštění a ovládání kartáčů vysavače, poháněná nejvýše 300 W |
0 % |
1.7.2011-31.12.2015 |
||||||||||||||
ex 8508 70 00 ex 8537 10 99 |
20 98 |
Karty s elektronickými obvody, které
|
0 % |
1.7.2011-31.12.2015 |
||||||||||||||
(1)ex 8522 90 80 |
83 |
Optická snímací jednotka Blu-ray, též zapisovací, používající disky Blu-ray, DVD a CD, obsahující alespoň:
určená pro výrobu produktů čísla 8521 (1) |
0 % |
1.7.2011-31.12.2013 |
||||||||||||||
(1)ex 8525 80 19 |
31 |
Kamera uzavřeného televizního okruhu CCTV
pro použití ve sledovacích systémech CCTV (1) |
0 % |
1.7.2011-31.12.2013 |
||||||||||||||
ex 8526 91 20 ex 8528 59 80 |
80 10 |
Integrovaný audio modul (IAM) s digitálním video výstupem pro připojení k dotykovému monitoru LCD, připojenýpřes síť MOST (Media Oriented Systems Transport, sběrnice pro přenos audio a video dat) a s přenosem přes vysokorychlostní protokol MOST, obsahující
pro použití při výrobě vozidel kapitoly 87 (1) |
0 % |
1.7.2011-31.12.2015 |
||||||||||||||
ex 8529 90 92 |
50 |
Barevný zobrazovací panel LCD pro monitory LCD čísla 8528
pro použití při výrobě vozidel čísla 8703 (1) |
0 % |
1.7.2011-31.12.2015 |
||||||||||||||
ex 8536 69 90 |
84 |
Univerzální sériová sběrnice (USB) jednoduchá nebo vícenásobná zásuvka pro připojení USB pro použití při výrobě zboží čísla 8521 a 8528 (1) |
0 % |
1.7.2011-31.12.2015 |
||||||||||||||
ex 8536 90 85 ex 8538 90 99 ex 8543 90 00 |
96 94 50 |
Klávesnice vyrobené ze silikonu nebo polykarbonátu s tištěnými klávesami s elektrickými kontaktními prvky |
0 % |
1.7.2011-31.12.2015 |
||||||||||||||
ex 8537 10 99 |
97 |
Elektronická karta ke spuštění a ovládání jednofázového komutátorového elektromotoru na střídavý proud o výkonu 750 W nebo více a příkonu vyšším než 1 600 W, avšak nejvýše 2 700 W |
0 % |
1.7.2011-31.12.2015 |
||||||||||||||
ex 8543 70 90 |
95 |
Modul pro prohlížení a ovládání mobilního telefonu obsahující:
|
0 % |
1.7.2011-31.12.2015 |
||||||||||||||
ex 8545 90 90 |
20 |
Papír z uhlíkových vláken typu používaného pro vrstvy difúze plynů v elektrodách palivových článků |
0 % |
1.7.2011-31.12.2015 |
||||||||||||||
ex 8708 30 91 |
10 |
Bubnová parkovací brzda
pro použití k výrobě motorových vozidel (1) |
0 % |
1.7.2011-31.12.2015 |
||||||||||||||
(1)ex 9001 20 00 |
10 |
Materiál sestávající z polarizačního filmu, též ve svitcích, chráněný na jedné nebo na obou stranách transparentním materiálem, též s adhezívní vrstvou, pokrytý na jedné nebo na obou stranách krycím filmem |
0 % |
1.7.2011-31.12.2012 |
(1) Pozastavení týkající se produktu v příloze nařízení (ES) č. 1255/96, u něhož se tímto nařízením mění kód KN nebo TARIC nebo popis zboží.
PŘÍLOHA II
Produkty uvedené v čl. 1 bodě 2
Kód KN |
TARIC |
(1)0811 90 50 |
|
(1)0811 90 70 |
|
(1)ex 0811 90 95 |
69 |
(1)ex 1517 90 99 |
10 |
(1)ex 2825 50 00 |
11 |
(1)ex 2825 50 00 |
19 |
(1)ex 2833 29 80 |
10 |
(1)ex 2836 99 17 |
10 |
(1)ex 2923 90 00 |
10 |
ex 2933 39 99 |
70 |
ex 2933 39 99 |
80 |
(1)ex 3208 20 10 |
20 |
(1)ex 3707 10 00 |
55 |
(1)ex 3824 90 97 |
46 |
(1)ex 3902 10 00 |
40 |
(1)ex 3903 90 90 |
86 |
(1)ex 3921 90 55 |
25 |
(1)ex 7019 19 10 |
41 |
(1)ex 7019 19 10 |
42 |
(1)ex 7019 19 10 |
43 |
(1)ex 7019 19 10 |
44 |
(1)ex 7019 19 10 |
45 |
(1)ex 7019 19 10 |
46 |
(1)ex 7019 19 10 |
61 |
(1)ex 7019 19 10 |
62 |
(1)ex 7019 19 10 |
63 |
(1)ex 7019 19 10 |
64 |
(1)ex 7019 19 10 |
65 |
(1)ex 7019 19 10 |
66 |
(1)ex 7019 40 00 |
10 |
(1)ex 7019 40 00 |
20 |
(1)ex 7019 90 99 |
10 |
(1)ex 7019 90 99 |
20 |
(1)ex 7019 90 99 |
30 |
(1)ex 8108 90 50 |
60 |
(1)ex 8414 30 81 |
50 |
(1)ex 8501 10 99 |
79 |
(1)ex 8501 31 00 |
40 |
ex 8507 80 30 |
40 |
ex 8507 80 30 |
50 |
(1)ex 8507 80 30 |
60 |
(1)ex 8522 90 80 |
83 |
(1)ex 8525 80 19 |
31 |
(1)ex 9001 20 00 |
10 |
(1) Pozastavení týkající se produktu v příloze nařízení (ES) č. 1255/96, u něhož se tímto nařízením mění kód KN nebo TARIC nebo popis zboží.
30.6.2011 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 170/18 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 632/2011
ze dne 29. června 2011,
kterým se na rok 2011 stanoví odchylka od nařízení Komise (ES) č. 1067/2008 o otevření a správě celních kvót Společenství pro pšenici obecnou, jinou než vysoce jakostní, pocházející ze třetích zemí
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1), a zejména na článek 144 ve spojení s článkem 4 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
V čl. 3 odst. 1 nařízení Komise (ES) č. 1067/2008 ze dne 30. října 2008 o otevření a správě celních kvót Společenství pro pšenici obecnou, jinou než vysoce jakostní, pocházející ze třetích zemí a o odchylkách od nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 (2) se stanoví, že roční celní kvóta ve výši 2 989 240 tun je rozdělena do tří podkvót: 572 000 tun pro Spojené státy americké, 38 853 tun pro Kanadu a 2 378 387 tun pro ostatní třetí země. |
(2) |
V čl. 3 odst. 3 nařízení (ES) č. 1067/2008 se stanoví, že podkvóta III ve výši 2 378 387 tun pro ostatní třetí země se dělí na čtyři čtvrtletní tranše, jež konkrétně zahrnují tranši 3 v období od 1. července do 30. září na množství 594 597 tun a tranši 4 v období od 1. října do 31. prosince na množství 594 596 tun. |
(3) |
S cílem napomoci v roce 2011 (vzhledem k situaci na trhu) plynulému zásobování trhu Unie s obilovinami podkvóty III je vhodné sloučit tranši 3 a tranši 4 v tranši jedinou, zahrnující celkové množství tranší 3 a 4, tj. 1 189 193 tun. |
(4) |
Z tohoto důvodu je třeba na rok 2011 povolit odchylku od nařízení (ES) č. 1067/2008. |
(5) |
Za účelem zajištění účinné správy postupu vydávání dovozních licencí od 1. července 2011 by toto nařízení mělo vstoupit v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie. |
(6) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro společnou organizaci zemědělských trhů, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Odchylně od čl. 3 odst. 3 písm. c) nařízení (ES) č. 1067/2008 trvá tranše 3 v roce 2011 od 1. července 2011 do 31. prosince 2011 a zahrnuje množství 1 189 193 tun.
Odchylně od čl. 3 odst. 3 písm. d) nařízení (ES) č. 1067/2008 se tranše 4 na rok 2011 ruší.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Použije se do dne 31. prosince 2011.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 29. června 2011.
Za Komisi
José Manuel BARROSO
předseda
(1) Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Úř. věst. L 290, 31.10.2008, s. 3.
30.6.2011 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 170/19 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 633/2011
ze dne 29. června 2011
o dočasném pozastavení dovozních cel na některé obiloviny pro hospodářský rok 2011/12
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1), a zejména na článek 187 ve spojení s článkem 4 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
S cílem podpořit zásobování trhu Společenství obilovinami v průběhu posledních měsíců hospodářského roku 2010/11 byla nařízením Komise (EU) č. 177/2011 (2) pozastavena do 30. června 2011 dovozní cla na dovozní kvóty pro pšenici obecnou nízké a střední jakosti a pro krmný ječmen, jež byly otevřeny nařízením Komise (ES) č. 1067/2008 (3) a nařízením Komise (ES) č. 2305/2003 (4). |
(2) |
Z předpokládaného vývoje na trhu s obilovinami na začátku příštího hospodářského roku 2011/12 lze usuzovat, že vysoké ceny budou přetrvávat s ohledem na nízkou úroveň zásob a současný stav odhadů Komise, pokud jde o množství, která budou ze sklizně roku 2011 skutečně dostupná. Pro snazší zachování dovozních toků účelných pro rovnováhu na trhu Evropské unie se tudíž jeví jako nezbytné zajistit kontinuitu politiky dovozu obilovin tak, že se zachová dočasné pozastavení dovozních cel pro hospodářský rok 2011/12 u těch cel na dovozní kvóty, na něž se v současnosti toto opatření vztahuje, a to do 31. prosince 2011. |
(3) |
Hospodářským subjektům by však neměly být ukládány sankce, jsou-li obiloviny již dopravovány za účelem dovozu do Unie. Z tohoto důvodu je nutné vzít v úvahu lhůtu na přepravu a umožnit hospodářským subjektům propustit do volného oběhu obiloviny, na něž se vztahuje režim pozastavení cel stanoveného tímto nařízením, a to u všech produktů, jejichž přímá přeprava do místa určení v Unii byla zahájena nejpozději dne 31. prosince 2011. Je tudíž nutné stanovit, jaký důkaz má být předložen pro prokázání přímé přepravy do místa určení v Unii a data, kdy byla přeprava zahájena. |
(4) |
Za účelem zajištění účinné správy postupu vydávání dovozních licencí od 1. července 2011 by toto nařízení mělo vstoupit v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie. |
(5) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro společnou organizaci zemědělských trhů, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
1. Uplatňování dovozních cel na produkty kódu KN 1001 90 99, jiné než vysoce jakostní podle definice v příloze II nařízení Komise (EU) č. 642/2010 (5), a na produkty kódu KN 1003 00 se pro veškerý dovoz realizovaný v rámci dovozních kvót se sníženou sazbou cla otevřených nařízením (ES) č. 1067/2008 a (ES) č. 2305/2003 pro hospodářský rok 2011/12 pozastavuje.
2. Pokud se uskutečňuje přímá přeprava obilovin uvedených v odstavci 1 tohoto článku do místa určení v Unii a tato přeprava byla zahájena nejpozději dne 31. prosince 2011, zůstává pro propuštění dotčených produktů do volného oběhu použitelné pozastavení cel podle tohoto nařízení.
Uspokojivý důkaz o přímé přepravě do místa určení v Unii a o datu zahájení přepravy se příslušným orgánům podává na základě originálu přepravního dokumentu.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Použije se ode dne 1. července 2011 do dne 31. prosince 2011.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 29. června 2011.
Za Komisi
José Manuel BARROSO
předseda
(1) Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Úř. věst. L 51, 25.2.2011, s. 8.
(3) Úř. věst. L 290, 31.10.2008, s. 3.
(4) Úř. věst. L 342, 30.12.2003, s. 7.
(5) Úř. věst. L 187, 21.7.2010, s. 5.
30.6.2011 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 170/21 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 634/2011
ze dne 29. června 2011,
kterým se zahajuje stálé nabídkové řízení na dovoz cukru kódu KN 1701 se sníženou celní sazbou na hospodářský rok 2010/11
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1), a zejména na článek 187 ve spojení s článkem 4 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Ceny cukru na světovém trhu byly v prvních měsících hospodářského roku 2010/11 konstantně na vysoké úrovni, což zpomalilo dovozy zejména z těch třetích zemí, které využívaly některých preferenčních dohod. |
(2) |
Vzhledem k této situaci Komise nedávno přijala řadu opatření s cílem přivést na trh Unie dodatečné zásoby. Tato opatření zahrnovala nařízení Komise (EU) č. 222/2011 ze dne 3. března 2011, kterým se stanoví výjimečná opatření, pokud jde o uvolnění cukru a isoglukózy nepodléhajících kvótám na trh Unie při snížené dávce z přebytku v hospodářském roce 2010/11 (2), které zvýšilo kombinovanou dostupnost cukru a isoglukózy na trhu Unie o 526 000 tun, a provádění nařízení Komise (EU) č. 302/2011 ze dne 28. března 2011 o otevření výjimečné dovozní celní kvóty pro určité množství cukru pro hospodářský rok 2010/11 (3), kterým se pozastavilo ukládání dovozního cla na cukr kódu KN 1701 pro množství 300 000 tun. |
(3) |
Dovozy cukru v rámci režimu aktivního zušlechťovacího styku v souladu s kapitolou 3 nařízení Komise (EHS) č. 2454/93 ze dne 2. července 1993, kterým se provádí nařízení Rady (EHS) č. 2913/92, kterým se vydává celní kodex Společenství (4), byly omezeny a zpracovatelský průmysl zvýšil využití cukru podléhajícího kvótám ve vyvážených výrobcích. Vzhledem k tomuto vývoji přetrvává na trhu problematická situace, během níž hrozí do příchodu nové sklizně nedostatečné zásobování během posledních měsíců hospodářského roku. |
(4) |
Vysoké ceny cukru na světovém trhu proto ohrožují dostupnost zásob na trhu Unie. Z tohoto důvodu a pro zvýšení zásob je nutné snížením dovozního cla na určitá množství cukru zjednodušit dovoz. Množství a snížení cla by se měla posuzovat s ohledem na současný stav a předvídatelný vývoj na trhu s cukrem v Unii a ve světě. Množství a snížení by se tedy měla opírat o nabídkové řízení. |
(5) |
Měly by se specifikovat minimální požadavky způsobilosti pro nabídku. |
(6) |
Pro každou nabídku by měla být složena jistota. Ta by měla posloužit jako jistota při žádosti o dovozní licenci v případě úspěšné nabídky a v opačném případě by měla být uvolněna. |
(7) |
Příslušné orgány členských států by Komisi měly oznámit způsobilé nabídky. Aby se tato oznámení zjednodušila a harmonizovala, měly by se poskytnout vzory. |
(8) |
Pro každé dílčí nabídkové řízení by měla být vytvořena ustanovení, která Komisi umožní stanovit minimální celní sazbu a v případě potřeby přídělový koeficient za účelem snížení přijatých množství anebo rozhodnout o nestanovení minimální celní sazby. |
(9) |
Členské státy by měly účastníky nabídkového řízení v krátké době informovat o výsledcích jejich nabídky v dílčím nabídkovém řízení. |
(10) |
Příslušné orgány by měly Komisi sdělit množství, na něž byly vydány dovozní licence. Za tímto účelem by Komise měla poskytnout vzory. |
(11) |
Řídící výbor pro společnou organizaci zemědělských trhů nezaujal stanovisko ve lhůtě stanovené jeho předsedou, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Podle článku 187 nařízení (ES) č. 1234/2007 se zahajuje nabídkové řízení s referenčním číslem 09.4314 na dovoz cukru kódu KN 1701 se sníženou celní sazbou na hospodářský rok 2010/11.
Uvedená celní sazba nahrazuje clo stanovené společným celním sazebníkem a dodatečná cla uvedená v článku 141 nařízení (ES) č. 1234/2007 a v článku 36 nařízení Komise (ES) č. 951/2006 (5).
Nařízení Komise (ES) č. 376/2008 (6) se použije, nestanoví-li toto nařízení jinak.
Článek 2
1. Lhůta pro podání nabídek pro první dílčí nabídkové řízení končí dne 13. července 2011 ve 12:00 hodin bruselského času.
2. Lhůty pro podání nabídek pro druhé a následující dílčí nabídková řízení začnou první pracovní den, který následuje po uplynutí předešlé lhůty. Končí dne 27. července 2011, 24. srpna 2011, 14. září 2011 a 28. září 2011, vždy ve 12:00 hodin bruselského času.
3. Komise může podávání nabídek v případě jednoho nebo více dílčích nabídkových řízení pozastavit.
Článek 3
1. Nabídky související s tímto nabídkovým řízením se zasílají faxem nebo elektronickou poštou příslušnému orgánu v členském státě.
Příslušné orgány členských států mohou požadovat, aby elektronické nabídky byly opatřeny zaručeným elektronickým podpisem ve smyslu směrnice Evropského parlamentu a Rady 1999/93/ES (7).
2. Nabídka je způsobilá pouze v případě, že jsou splněny tyto podmínky:
a) |
v nabídce se uvádí:
|
b) |
před uplynutím lhůty pro podávání nabídek je předložen důkaz, že účastník nabídkového řízení složil jistotu uvedenou v čl. 4 odst. 1; |
c) |
k nabídce je přiložena žádost o dovozní licenci na nabízená množství a celní sazbu, ve které jsou uvedeny údaje podle čl. 8 odst. 2; |
d) |
nabídka se podává v úředním jazyce nebo v jednom z úředních jazyků členského státu, kde se nabídka podává; |
e) |
v nabídce je uveden odkaz na toto nařízení a termín pro podání nabídek; |
f) |
nabídka neobsahuje další podmínky od účastníka nabídkového řízení než ty, jež jsou stanoveny v tomto nařízení. |
3. Nabídka, která není podána v souladu s odstavci 1 a 2, není způsobilá.
4. Žadatelé mohou v rámci téhož dílčího nabídkového řízení podat pouze jednu nabídku na osmimístný kód KN.
5. Nabídky do nabídkového řízení se po jejich podání nesmí stáhnout nebo změnit.
Článek 4
1. V souladu s ustanoveními hlavy III nařízení Komise (EHS) č. 2220/85 (8) každý účastník nabídkového řízení složí jistotu ve výši 150 EUR na tunu cukru, který má být dovezen na základě tohoto nařízení.
Pokud je nabídka úspěšná, poslouží jistota jako jistota pro dovozní licenci.
2. V případě neúspěšných účastníků nabídkového řízení se jistota uvedená v odstavci 1 uvolní.
Článek 5
1. Příslušné orgány členských států rozhodnou o platnosti nabídek na základě podmínek stanovených v článku 3.
Osoby oprávněné přijímat a posuzovat nabídky o nich nesmí prozradit žádné podrobnosti neoprávněné osobě.
Pokud příslušné orgány členských států rozhodnou, že nabídka je neplatná, informují o tom účastníka nabídkového řízení.
2. Dotyčný příslušný orgán Komisi faxem oznámí způsobilé podané nabídky, a to do dvou hodin po uplynutí lhůty pro podávání nabídek stanovené v čl. 2 odst. 1 a 2. Oznámení neobsahují údaje uvedené v čl. 3 odst. 2 písm. a) bodě i).
3. Forma a obsah oznámení jsou vymezeny na základě vzorů, které členským státům dá k dispozici Komise. Pokud žádné nabídky podány nejsou, příslušný orgán o tom faxem informuje Komisi v téže lhůtě.
Článek 6
S ohledem na současný stav a předvídatelný vývoj na trhu s cukrem v Unii a ve světě rozhodne Komise pro každé dílčí nabídkové řízení a pro každý osmimístný kód KN o stanovení či nestanovení minimální celní sazby tím, že přijme prováděcí nařízení postupem podle čl. 195 odst. 2 nařízení (ES) č. 1234/2007.
Komise uvedeným nařízením rovněž v případě potřeby stanoví přídělový koeficient pro nabídky, které byly podány na úrovni minimální celní sazby. V tomto případě se jistota uvedená v článku 4 úměrně k přiděleným množstvím uvolní.
Článek 7
1. Nebyla-li stanovena minimální celní sazba, všechny nabídky se zamítnou.
Příslušné orgány členských států nepřijmou nabídky, které nebyly oznámeny podle článku 5.
2. Dotyčný příslušný orgán žadatelům do tří pracovních dní po dni vyhlášení nařízení uvedeného v článku 6 sdělí výsledky jejich nabídky v dílčím nabídkovém řízení. Zašle prohlášení o výběru nabídky všem účastníkům nabídkového řízení, jejichž nabídka uvádí celní sazbu vzhledem k osmimístnému kódu KN rovnu nebo vyšší než minimální celní sazbu stanovenou pro tento kód. Množství, jimž je přidělena specifická celní sazba a osmimístný kód KN, odpovídají množstvím nabízeným s uvedenou celní sazbou a osmimístným kódem KN.
3. V oznámení o výběru nabídky se přinejmenším uvede:
a) |
postup, k němuž se nabídkové řízení vztahuje; |
b) |
množství přiděleného cukru; |
c) |
výše celní sazby vyjádřená v EUR a zaokrouhlená na nejvýše dvě desetinná místa, kterou je třeba zaplatit za tunu cukru v případě množství uvedeného v písmeně b); |
d) |
osmičíselný kód KN cukru. |
Článek 8
1. Nejpozději poslední pracovní den v týdnu, jenž následuje po týdnu, v němž bylo vyhlášeno nařízení uvedené v článku 6, vydá příslušný orgán dovozní licenci pro přidělené množství každému úspěšnému účastníkovi nabídkového řízení.
2. Žádosti o dovozní licence a dovozní licence obsahují tyto údaje:
a) |
v kolonce 16 osmičíselný kód KN cukru; |
b) |
v kolonkách 17 a 18 množství cukru; |
c) |
v kolonce 20 alespoň jeden z údajů uvedených v části A přílohy; |
d) |
v kolonce 24 použitelná celní sazba při využití jednoho z údajů uvedených v části B přílohy. |
3. Odchylně od čl. 8 odst. 1 nařízení (ES) č. 376/2008 jsou práva vyplývající z dovozní licence nepřenosná.
Článek 9
Dovozní licence vydané v rámci dílčího nabídkového řízení jsou platné ode dne jejich vydání až do uplynutí třetího kalendářního měsíce následujícího po měsíci, kdy bylo vyhlášeno nařízení o dílčím nabídkovém řízení uvedené v článku 6.
Článek 10
Nejpozději poslední pracovní den druhého týdne, jenž následuje po týdnu, v němž bylo vyhlášeno nařízení uvedené v článku 6, oznámí příslušné orgány Komisi množství, pro něž byly podle tohoto nařízení vydány dovozní licence. Oznámení se předává elektronicky v souladu se vzory a způsoby, které členským státům poskytne Komise.
Článek 11
Toto nařízení vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Jeho použitelnost končí dnem 31. října 2011.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 29. června 2011.
Za Komisi
José Manuel BARROSO
předseda
(1) Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Úř. věst. L 60, 5.3.2011, s. 6.
(3) Úř. věst. L 81, 29.3.2011, s. 8.
(4) Úř. věst. L 253, 11.10.1993, s. 1.
(5) Úř. věst. L 178, 1.7.2006, s. 24.
(6) Úř. věst. L 114, 26.4.2008, s. 3.
(7) Úř. věst. L 13, 19.1.2000, s. 12.
(8) Úř. věst. L 205, 3.8.1985, s. 5.
PŘÍLOHA
A. Údaje uvedené v čl. 8 odst. 2 písm. c)
bulharsky |
: |
Внесена при намалена ставка на митото съгласно Регламент за изпълнение (ЕС) № 634/2011; референтен номер 09.4314 |
španělsky |
: |
Importado con derecho de aduana reducido en virtud del Reglamento de Ejecución (UE) no 634/2011; número de referencia 09.4314 |
česky |
: |
Dovezeno se sníženou celní sazbou v souladu s prováděcím nařízením (EU) č. 634/2011; Referenční číslo 09.4314 |
dánsky |
: |
Importeret til en nedsat toldsats i henhold til gennemførelsesforordning (EU) nr. 634/2011; Referencenummer 09.4314 |
německy |
: |
Eingeführt zum ermäßigten Zollsatz gemäß der Durchführungsverordnung (EU) Nr. 634/2011; Referenznummer 09.4314 |
estonsky |
: |
Imporditud vähendatud tollimaksuga vastavalt rakendusmäärusele (EL) nr 634/2011; viitenumber 09.4314 |
řecky |
: |
Εισαγωγή με μειωμένο δασμό δυνάμει του εκτελεστικού κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 634/2011; αριθμός αναφοράς 09.4314 |
anglicky |
: |
Imported at reduced customs duty pursuant to Implementing Regulation (EU) No 634/2011; reference number 09.4314 |
francouzsky |
: |
Importés à des taux de droits réduits conformément au règlement d’exécution (UE) no 634/2011; numéro de référence 09.4314 |
italsky |
: |
Importato applicando un’aliquota ridotta del dazio doganale, a norma del regolamento di esecuzione (UE) n. 634/2011; numero di riferimento 09.4314 |
lotyšsky |
: |
Importēts ar samazinātu muitas nodokli saskaņā ar Īstenošanas regulu (ES) Nr. 634/2011; Atsauces numurs 09.4314 |
litevsky |
: |
Importuota taikant sumažintą muitą pagal Įgyvendinimo reglamentą (ES) Nr. 634/2011; Nuorodos numeris 09.4314 |
maďarsky |
: |
Behozatal csökkentett vámtétel mellett a 634/2011/EU végrehajtási rendelet alapján; Hivatkozási szám 09.4314 |
maltsky |
: |
Impurtat b'dazju doganali mnaqqas skont ir-Regolament ta’ Implimentazzjoni (UE) Nru 634/2011; numru ta’ referenza 09.4314 |
nizozemsky |
: |
Ingevoerd tegen verlaagd douanerecht overeenkomstig Uitvoeringsverordening (EU) nr. 634/2011; referentienummer 09.4314 |
polsky |
: |
Przywóz z zastosowaniem obniżonych stawek celnych zgodnie z rozporządzeniem wykonawczym (UE) nr 634/2011; Numer referencyjny 09.4314 |
portugalsky |
: |
Importado a taxa reduzida de direito aduaneiro a título do Regulamento de Execução (UE) n.o 634/2011; número de referência 09.4314 |
rumunsky |
: |
Importat cu taxă vamală redusă conform Regulamentului de punere în aplicare (UE) nr. 634/2011; număr de referință 09.4314 |
slovensky |
: |
Dovoz so zníženým clom podľa Vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 634/2011; Referenčné číslo 09.4314 |
slovinsky |
: |
Uvoz po znižani carini v skladu z Izvedbeno uredbo (ES) št. 634/2011; Referenčna številka 09.4314 |
finsky |
: |
Tuonti alennetuin tullein täytäntönpanoasetuksen (EU) N:o 634/2011 mukaisesti; Viitenumero 09.4314 |
švédsky |
: |
Importerad till nedsatt tullsats enligt genomförandeförordning (EU) nr 634/2011; Referensnummer 09.4314 |
B. Údaje uvedené v čl. 8 odst. 2 písm. d)
bulharsky |
: |
Мито (мито върху приетата оферта) |
španělsky |
: |
Derecho de aduana (derecho de aduana de la oferta seleccionada) |
česky |
: |
Clo: (clo platné pro vybranou nabídku) |
dánsky |
: |
Toldsats: (toldsats for det antagne bud) |
německy |
: |
Zollsatz: (Zollsatz für das erfolgreiche Angebot) |
estonsky |
: |
Tollimaks: (hankelepingu suhtes kohaldatav tollimaks) |
řecky |
: |
Δασμός: (δασμός της κατακυρωθείσας προσφοράς) |
anglicky |
: |
Customs duty: (customs duty of the awarded tender) |
francouzsky |
: |
Droit de douane: (droit de douane du marché attribué) |
italsky |
: |
Dazio doganale: (dazio doganale dell'aggiudicazione) |
lotyšsky |
: |
Muitas nodoklis: (konkursā uzvarējušā piedāvājuma muitas nodoklis) |
litevsky |
: |
Muitas (konkursą laimėjusiam pasiūlymui taikomas muitas) |
maďarsky |
: |
Vámtétel: (a nyertes ajánlat szerinti vámtétel) |
maltsky |
: |
Dazju doganali: (id-dazju doganali tal-offerta rebbieħa) |
nizozemsky |
: |
Douanerecht: (douanerecht voor de gegunde inschrijving) |
polsky |
: |
Cło: (cło zatwierdzonej oferty) |
portugalsky |
: |
Direito aduaneiro: (direito aduaneiro aplicável à proposta adjudicada) |
rumunsky |
: |
Taxă vamală: (taxa vamală aplicabilă ofertei selecționate) |
slovensky |
: |
Clo: (clo vybranej ponuky) |
slovinsky |
: |
Carina: (carina dodeljene ponudbe) |
finsky |
: |
Tulli: (voittaneeseen tarjoukseen sovellettava tulli) |
švédsky |
: |
Tullsats: (tullsats för det antagna anbudet) |
30.6.2011 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 170/26 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 635/2011
ze dne 29. června 2011
o zápisu názvu do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení (Aceite Campo de Calatrava (CHOP))
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 510/2006 ze dne 20. března 2006 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin (1), a zejména na čl. 7 odst. 4 první pododstavec uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Žádost o zápis názvu „Aceite Campo de Calatrava“ do rejstříku předložená Španělskem byla v souladu s čl. 6 odst. 2 prvním pododstavcem nařízení (ES) č. 510/2006 zveřejněna v Úředním věstníku Evropské unie (2). |
(2) |
Protože nebyla Komisi oznámena žádná námitka podle článku 7 nařízení (ES) č. 510/2006, musí být uvedený název zapsán, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Název uvedený v příloze tohoto nařízení se zapisuje do rejstříku.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 29. června 2011.
Za Komisi, jménem předsedy,
Dacian CIOLOŞ
člen Komise
(1) Úř. věst. L 93, 31.3.2006, s. 12.
(2) Úř. věst. C 287, 23.10.2010, s. 16.
PŘÍLOHA
Zemědělské produkty určené k lidské spotřebě, uvedené v příloze I Smlouvy:
Třída 1.5 Oleje a tuky (máslo, margarin, olej atd.)
ŠPANĚLSKO
Aceite Campo de Calatrava (CHOP)
30.6.2011 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 170/28 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 636/2011
ze dne 29. června 2011
o zápisu názvu do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení (Moules de bouchot de la Baie du Mont-Saint-Michel (CHOP))
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 510/2006 ze dne 20. března 2006 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin (1), a zejména na čl. 7 odst. 4 první pododstavec uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Žádost o zápis názvu „Moules de bouchot de la Baie du Mont-Saint-Michel“ předložená Francií byla v souladu s čl. 6 odst. 2 prvním pododstavcem nařízení (ES) č. 510/2006 zveřejněna v Úředním věstníku Evropské unie (2). |
(2) |
Protože Komisi nebyla oznámena žádná námitka podle článku 7 nařízení (ES) č. 510/2006, musí být uvedený název zapsán do rejstříku, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Název uvedený v příloze tohoto nařízení se zapisuje do rejstříku.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 29. června 2011.
Za Komisi, jménem předsedy,
Dacian CIOLOŞ
člen Komise
(1) Úř. věst. L 93, 31.3.2006, s. 12.
(2) Úř. věst. C 302, 9.11.2010, s. 11.
PŘÍLOHA
Zemědělské produkty určené k lidské spotřebě, uvedené v příloze I Smlouvy:
Třída 1.7 Čerstvé ryby, měkkýši a korýši a výrobky z nich získané
FRANCIE
Moules de bouchot de la Baie du Mont-Saint-Michel (CHOP)
30.6.2011 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 170/30 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 637/2011
ze dne 29. června 2011,
kterým se schvaluje změna, která není menšího rozsahu, specifikace názvu zapsaného do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení (Beaufort (CHOP))
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 510/2006 ze dne 20. března 2006 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin (1), a zejména na čl. 7 odst. 4 první pododstavec uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
V souladu s čl. 9 odst. 1 prvním pododstavcem nařízení (ES) č. 510/2006 přezkoumala Komise žádost Francie o schválení změn specifikace chráněného označení původu „Beaufort“ zapsaného do rejstříku podle nařízení Komise (ES) č. 1107/96 (2). |
(2) |
Jelikož dané změny nejsou malého rozsahu ve smyslu článku 9 nařízení (ES) č. 510/2006, Komise zveřejnila žádost o změnu podle článku 6 odst. 2 prvního pododstavce uvedeného nařízení v Úředním věstníku Evropské unie (3). Jelikož nebyla Komisi oznámena žádná námitka podle článku 7 nařízení (ES) č. 510/2006, musí být tato změna schválena, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Změna ve specifikaci zveřejněná v Úředním věstníku Evropské unie ohledně názvu uvedeného v příloze tohoto nařízení se schvaluje.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 29. června 2011.
Za Komisi, jménem předsedy,
Dacian CIOLOŞ
člen Komise
(1) Úř. věst. L 93, 31.3.2006, s. 12.
(2) Úř. věst. L 148, 21.6.1996, s. 1.
(3) Úř. věst. C 302, 9.11.2010, s. 16.
PŘÍLOHA
Zemědělské produkty určené k lidské spotřebě, uvedené v příloze I Smlouvy:
Třída 1.3 Sýry
FRANCIE
Beaufort (CHOP)
30.6.2011 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 170/32 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 638/2011
ze dne 29. června 2011
o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1),
s ohledem na prováděcí nařízení Komise (EU) č. 543/2011 ze dne 7. června 2011, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 pro odvětví ovoce a zeleniny a odvětví výrobků z ovoce a zeleniny (2), a zejména na čl. 136 odst. 1 uvedeného nařízení,
vzhledem k tomu, že:
prováděcí nařízení (EU) č. 543/2011 stanoví na základě výsledků Uruguayského kola mnohostranných obchodních jednání kritéria, podle kterých má Komise stanovit paušální hodnoty pro dovoz ze třetích zemí, pokud jde o produkty a lhůty uvedené v části A přílohy XVI uvedeného nařízení,
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Paušální dovozní hodnoty uvedené v článku 136 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011 jsou stanoveny v příloze tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 30. června 2011.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 29. června 2011.
Za Komisi, jménem předsedy,
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
(1) Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Úř. věst. L 157, 15.6.2011, s. 1.
PŘÍLOHA
Paušální dovozní hodnoty pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny
(EUR/100 kg) |
||
Kód KN |
Kódy třetích zemí (1) |
Paušální dovozní hodnota |
0702 00 00 |
AR |
23,1 |
EC |
23,1 |
|
MK |
40,6 |
|
TR |
40,0 |
|
ZZ |
31,7 |
|
0707 00 05 |
TR |
95,0 |
ZZ |
95,0 |
|
0709 90 70 |
EC |
28,8 |
TR |
108,5 |
|
ZZ |
68,7 |
|
0805 50 10 |
AR |
63,5 |
CL |
88,7 |
|
TR |
67,0 |
|
UY |
57,0 |
|
ZA |
86,7 |
|
ZZ |
72,6 |
|
0808 10 80 |
AR |
139,6 |
BR |
77,0 |
|
CA |
105,9 |
|
CL |
93,2 |
|
CN |
77,3 |
|
NZ |
104,6 |
|
US |
163,6 |
|
UY |
64,1 |
|
ZA |
97,0 |
|
ZZ |
102,5 |
|
0809 10 00 |
AR |
89,7 |
TR |
294,4 |
|
XS |
152,4 |
|
ZZ |
178,8 |
|
0809 20 95 |
TR |
335,9 |
ZZ |
335,9 |
|
0809 30 |
EC |
116,4 |
TR |
179,1 |
|
XS |
55,8 |
|
ZZ |
117,1 |
(1) Klasifikace zemí stanovená nařízením Komise (ES) č. 1833/2006 (Úř. věst. L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ znamená „jiného původu“.
30.6.2011 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 170/34 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 639/2011
ze dne 29. června 2011,
kterým se mění reprezentativní ceny a dodatečná dovozní cla pro některé produkty v odvětví cukru stanovená nařízením (EU) č. 867/2010 na hospodářský rok 2010/11
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty (jednotné nařízení o společné organizaci trhů) (1),
s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 951/2006 ze dne 30. června 2006, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (EHS) č. 318/2006, pokud jde o obchod s třetími zeměmi v odvětví cukru (2), a zejména na čl. 36 odst. 2 druhý pododstavec druhou větu uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Částky reprezentativních cen a dodatečných cel použitelné při vývozu bílého cukru, surového cukru a některých sirupů na hospodářský rok 2010/11 byly stanoveny nařízením Komise (EU) č. 867/2010 (3). Tyto ceny a tato cla byly naposledy pozměněné prováděcím nařízením Komise (EU) č. 629/2011 (4). |
(2) |
Údaje, jež má Komise momentálně k dispozici, vedou ke změně uvedených částek v souladu s pravidly a postupy stanovenými nařízením (ES) č. 951/2006, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Reprezentativní ceny a dodatečná dovozní cla pro produkty uvedené v článku 36 nařízení (ES) č. 951/2006 stanovené nařízením (EU) č. 867/2010 na hospodářský rok 2010/11 se mění a jsou uvedeny v příloze tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 30. června 2011.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 29. června 2011.
Za Komisi, jménem předsedy,
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
(1) Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Úř. věst. L 178, 1.7.2006, s. 24.
(3) Úř. věst. L 259, 1.10.2010, s. 3.
(4) Úř. věst. L 169, 29.6.2011, s. 25.
PŘÍLOHA
Pozměněné reprezentativní ceny a pozměněná dodatečná dovozní cla pro bílý cukr, surový cukr a produkty kódu KN 1702 90 95 ode dne 30. června 2011
(EUR) |
||
Kód KN |
Výše reprezentativních cen na 100 kg netto příslušného produktu |
Výše dodatečného cla na 100 kg netto příslušného produktu |
1701 11 10 (1) |
51,67 |
0,00 |
1701 11 90 (1) |
51,67 |
0,00 |
1701 12 10 (1) |
51,67 |
0,00 |
1701 12 90 (1) |
51,67 |
0,00 |
1701 91 00 (2) |
53,59 |
1,39 |
1701 99 10 (2) |
53,59 |
0,00 |
1701 99 90 (2) |
53,59 |
0,00 |
1702 90 95 (3) |
0,54 |
0,20 |
(1) Pro standardní jakost vymezenou v příloze IV bodu III nařízení (ES) č. 1234/2007.
(2) Pro standardní jakost vymezenou v příloze IV bodu II nařízení (ES) č. 1234/2007.
(3) Na 1 % obsahu sacharosy.
ROZHODNUTÍ
30.6.2011 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 170/36 |
PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ RADY
ze dne 20. června 2011,
kterým se v souladu s článkem 19 směrnice 2003/96/ES Švédsku povoluje uplatňovat sníženou sazbu daně na elektřinu dodávanou přímo plavidlům v kotvištích přístavů („pobřežní elektřina“)
(2011/384/EU)
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na směrnici Rady 2003/96/ES ze dne 27. října 2003, kterou se mění struktura rámcových předpisů Společenství o zdanění energetických produktů a elektřiny (1), a zejména na článek 19 uvedené směrnice,
s ohledem na návrh Evropské komise,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Dopisem ze dne 4. března 2010 požádalo Švédsko podle článku 19 směrnice 2003/96/ES o povolení uplatňovat sníženou sazbu daně na elektřinu dodávanou přímo plavidlům v kotvištích přístavů (dále jen „pobřežní elektřina“). |
(2) |
Cílem snížené daně, kterou Švédsko zamýšlí uplatňovat, je podporovat větší využívání pobřežní elektřiny jako způsobu uspokojování energetických potřeb lodí v kotvištích přístavů, který je v porovnání se spalováním lodních paliv na palubě plavidel méně škodlivý pro životní prostředí. |
(3) |
Jelikož používání pobřežní elektřiny zamezuje emisím látek znečišťujících ovzduší spojených se spalováním lodních paliv na palubě plavidel v kotvištích, přispívá k zlepšení kvality místního ovzduší v přístavních městech. Na základě zvláštních podmínek struktury výroby elektřiny v dotyčném regionu, tj. na severském trhu s elektřinou zahrnujícím Švédsko, Dánsko, Finsko a Norsko, se mimoto očekává, že používání elektřiny z pobřežní rozvodné sítě místo elektřiny vyráběné spalováním lodních paliv na palubě zamezí emisím CO2. Předpokládá se proto, že opatření přispěje k cílům politik Unie v oblasti ochrany životního prostředí, zdraví a klimatu. |
(4) |
Udělení povolení Švédsku, aby na pobřežní elektřinu uplatňovalo sníženou sazbu daně, nepřekračuje rámec toho, co je nezbytné k dosažení výše uvedeného cíle, jelikož výroba elektřiny na palubě bude ve většině případů i nadále konkurenceschopnější alternativou. Z téhož důvodu a vzhledem k stávající poměrně nízké míře proniknutí této technologie na trh opatření během své doby platnosti pravděpodobně nepovede k významnému narušení hospodářské soutěže, a nebude mít tudíž nepříznivý dopad na řádné fungování vnitřního trhu. |
(5) |
Z ustanovení čl. 19 odst. 2 směrnice 2003/96/ES vyplývá, že každé povolení udělené na základě uvedeného ustanovení má být přesně časově omezené. Vzhledem k tomu, že tato doba musí být dostatečně dlouhá, aby provozovatele přístavů neodrazovala od uskutečnění potřebných investic, avšak nesmí narušit budoucí vývoj stávajícího právního rámce, je vhodné udělit požadované povolení na dobu tří let, avšak s výhradou vstupu obecných ustanovení v této záležitosti v platnost k dřívějšímu okamžiku, než je předpokládané skončení platnosti tohoto povolení, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Švédsku se povoluje uplatňovat sníženou sazbu daně na elektřinu dodávanou přímo plavidlům zakotveným v přístavech kromě soukromých rekreačních plavidel (dále jen „pobřežní elektřina“) za předpokladu, že jsou zachovány minimální úrovně zdanění podle článku 10 směrnice 2003/96/ES.
Článek 2
Toto rozhodnutí nabývá účinku dnem oznámení.
Pozbývá platnosti dnem 25. června 2014.
Pokud by však Rada na základě článku 113 Smlouvy stanovila obecná pravidla pro daňové zvýhodnění pobřežní elektřiny, pozbývá toto rozhodnutí platnosti dnem, k němuž tato obecná pravidla vstoupí v platnost.
Článek 3
Toto rozhodnutí je určeno Švédskému království.
V Lucemburku dne 20. června 2011.
Za Radu
předseda
MATOLCSY Gy.
(1) Úř. věst. L 283, 31.10.2003, s. 51.
30.6.2011 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 170/38 |
ROZHODNUTÍ KOMISE
ze dne 28. června 2011
o uznání Ekvádoru podle směrnice Evropského parlamentu a Rady 2008/106/ES, pokud jde o systémy výcviku a vydávání průkazů způsobilosti námořníkům
(oznámeno pod číslem K(2011) 4440)
(Text s významem pro EHP)
(2011/385/EU)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 2008/106/ES ze dne 19. listopadu 2008 o minimální úrovni výcviku námořníků (1), a zejména na čl. 19 odst. 3 první pododstavec uvedené směrnice,
s ohledem na žádost Španělska ze dne 14. února 2006,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Podle směrnice 2008/106/ES mohou členské státy rozhodnout, zda potvrdí náležité průkazy způsobilosti námořníků vydané třetími zeměmi za předpokladu, že dotčená třetí země je uznána Komisí. Uvedené třetí země musí splňovat všechny požadavky Úmluvy Mezinárodní námořní organizace (IMO) o normách výcviku, kvalifikace a strážní služby námořníků z roku 1978 (úmluva STCW) (2) ve znění změny z roku 1995. |
(2) |
Španělsko požádalo dopisem ze dne 14. února 2006 o uznání Ekvádoru. Na základě žádosti Španělska Komise posoudila systémy výcviku a vydávání průkazů způsobilosti v Ekvádoru s cílem ověřit, zda tato země vyhovuje všem požadavkům úmluvy STCW a zda jsou přijata vhodná opatření k zabránění podvodům s průkazy způsobilosti. Toto posouzení vychází z výsledků inspekce, kterou provedli odborníci z Evropské agentury pro námořní bezpečnost v červenci 2007. Během uvedené inspekce byly v systémech výcviku a vydávání průkazů způsobilosti zjištěny některé nedostatky. |
(3) |
Komise předala členským státům zprávu o výsledcích hodnocení. |
(4) |
Komise požádala Ekvádor dopisem ze dne 18. března 2009 o poskytnutí důkazů o tom, že zjištěné nedostatky byly napraveny. |
(5) |
V dopisech ze dnů 8. a 20. května 2009 poskytl Ekvádor požadované informace a důkazy o provádění vhodných a dostatečných nápravných opatření, jejichž cílem je vyřešit všechny nedostatky zjištěné při posuzování souladu. |
(6) |
Výsledky posouzení souladu a zhodnocení informací poskytnutých Ekvádorem prokázaly, že Ekvádor dodržuje všechny požadavky úmluvy STCW a přijal vhodná opatření k zabránění podvodům s průkazy způsobilosti. Z tohoto důvodu by měl být uznán Komisí. |
(7) |
Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro námořní bezpečnost a zabránění znečištění z lodí, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Pro účely článku 19 směrnice 2008/106/ES se Ekvádor uznává, pokud jde o systémy výcviku a vydávání průkazů způsobilosti námořníkům.
Článek 2
Toto rozhodnutí je určeno členským státům.
V Bruselu dne 28. června 2011.
Za Komisi
Siim KALLAS
místopředseda
(1) Úř. věst. L 323, 3.12.2008, s. 33.
(2) Přijatá Mezinárodní námořní organizací.
III Jiné akty
EVROPSKÝ HOSPODÁŘSKÝ PROSTOR
30.6.2011 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 170/39 |
ROZHODNUTÍ KONTROLNÍHO ÚŘADU ESVO
č. 111/11/KOL
ze dne 11. dubna 2011,
kterým se mění seznam obsažený v bodě 39 části 1.2 kapitoly I přílohy I Dohody o Evropském hospodářském prostoru, v němž jsou uvedena stanoviště hraniční kontroly na Islandu a v Norsku schválená pro veterinární kontroly živých zvířat a živočišných produktů ze třetích zemí, a kterým se zrušuje rozhodnutí Kontrolního úřadu ESVO č. 8/11/KOL
KONTROLNÍ ÚŘAD ESVO,
s ohledem na odst. 4 písm. B body 1 a 3 a odst. 5 písm. b) úvodní části kapitoly I přílohy I Dohody o EHP,
s ohledem na akt uvedený v bodě 4 části 1.1 kapitoly I přílohy I Dohody o EHP (směrnice Rady 97/78/ES ze dne 18. prosince 1997, kterou se stanoví základní pravidla pro veterinární kontroly produktů ze třetích zemí dovážených do Společenství) (1), pozměněný a přizpůsobený Dohodě o EHP odvětvovými úpravami uvedenými v příloze I této dohody, a zejména na čl. 6 odst. 2 tohoto aktu,
s ohledem na rozhodnutí kolegia č. 86/11/KOL, jež zmocňuje příslušného člena kolegia k přijetí tohoto rozhodnutí,
vzhledem k těmto důvodům:
Kontrolní úřad ESVO (dále jen „kontrolní úřad“) rozhodnutím č. 8/11/KOL ze dne 26. ledna 2011 (2) zrušil své rozhodnutí č. 43/10/KOL ze dne 10. února 2010 (3) a sestavil nový seznam stanovišť hraniční kontroly na Islandu a v Norsku schválených pro veterinární kontroly živých zvířat a živočišných produktů ze třetích zemí.
Dne 1. března 2011 Norský úřad pro bezpečnost potravin (dále jen „Mattilsynet“) informoval kontrolní úřad o dočasném vypuštění stanoviště hraniční kontroly (SHK) Båtsfjord Port (kód TRACES NO BJF 1) z norského seznamu schválených SHK na základě rozsáhlých škod způsobených na zařízení dotyčného SHK požárem ze dne 28. ledna 2011. Mattilsynet oznámil, že následkem tohoto požáru nemůže SHK nadále plnit požadavky právních předpisů týkajících se sociálních zařízení, laboratoře a skladovacích zařízení.
Pozastavení platnosti povolení a následné poskytnutí informací kontrolnímu úřadu byla učiněna v souladu s norským právním předpisem Instruks om grensekontrollstasjoner mv. kapitola I bod 2, který provádí čl. 6 odst. 3 směrnice 97/78/ES a podle kterého příslušné vnitrostátní orgány informují kontrolní úřad o změnách týkajících se SHK nebo kontrolního střediska (KS), jež mohou mít význam pro seznam obsažený v bodě 39 části 1.2 kapitoly I přílohy I Dohody o Evropském hospodářském prostoru, v němž jsou uvedena stanoviště hraniční kontroly na Islandu a v Norsku.
Podle čl. 6 odst. 4 směrnice 97/78/ES kontrolní úřad sestaví a zveřejní seznam schválených stanovišť hraniční kontroly včetně těch, u nichž došlo k dočasnému pozastavení platnosti povolení.
Je tedy povinností kontrolního úřadu změnit seznam stanovišť hraniční kontroly na Islandu a v Norsku a zveřejnit nový seznam odrážející dočasné vypuštění SHK Båtsfjord Port (kód TRACES NO BJF 1) z norského seznamu SHK.
Kontrolní úřad postoupil záležitost Veterinárnímu výboru ESVO, který je Kontrolnímu úřadu ESVO nápomocen. Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu s jednomyslným stanoviskem Veterinárního výboru ESVO, který je nápomocen Kontrolnímu úřadu ESVO, a konečné znění opatření zůstává nezměněno,
PŘIJAL TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
SHK Båtsfjord Port (kód TRACES NO BJF 1) je, až do dalšího oznámení, vypuštěn ze seznamu obsaženého v bodě 39 části 1.2 kapitoly I přílohy I Dohody o Evropském hospodářském prostoru, v němž jsou uvedena stanoviště hraniční kontroly na Islandu a v Norsku schválená pro veterinární kontroly živých zvířat a živočišných produktů ze třetích zemí.
Článek 2
Veterinární kontroly živých zvířat a živočišných produktů dovážených na Island a do Norska ze třetích zemí provádějí příslušné vnitrostátní orgány na schválených stanovištích hraniční kontroly, jež jsou uvedena v příloze tohoto rozhodnutí.
Článek 3
Rozhodnutí Kontrolního úřadu ESVO č. 8/11/KOL ze dne 26. ledna 2011 se zrušuje.
Článek 4
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dne 11. dubna 2011.
Článek 5
Toto rozhodnutí je určeno Islandu a Norsku.
Článek 6
Pouze anglické znění je závazné.
V Bruselu dne 11. dubna 2011.
Za Kontrolní úřad ESVO
Sverrir Haukur GUNNLAUGSSON
člen kolegia
(1) Úř. věst. L 24, 30.1.1998, s. 9.
(2) Úř. věst. L 85, 31.3.2011, s. 27 a dodatek EHP č. 16, 31.3.2011, s. 1.
(3) Úř. věst. L 256, 30.9.2010, s. 30 a dodatek EHP č. 53, 30.9.2010, s. 1.
PŘÍLOHA
SEZNAM SCHVÁLENÝCH STANOVIŠŤ HRANIČNÍ KONTROLY
1 |
= |
Název |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 |
= |
Kód TRACES |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
3 |
= |
Druh
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
4 |
= |
Kontrolní středisko |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
5 |
= |
Produkty
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
6 |
= |
Živá zvířata
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
5–6 |
= |
Zvláštní poznámky
|
Stát: Island
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
Akureyri |
IS AKU1 |
P |
|
HC-T(1)(2)(3), NHC(16) |
|
Hafnarfjörður |
IS HAF 1 |
P |
|
HC(1)(2)(3), NHC-NT (2)(6)(16) |
|
Húsavík |
IS HUS 1 |
P |
|
HC-T(FR)(1)(2)(3) |
|
Ísafjörður |
IS ISA1 |
P |
|
HC-T(FR)(1)(2)(3) |
|
Letiště Keflavík |
IS KEF 4 |
A |
|
HC(1)(2)(3) |
O(15) |
Reykjavík Eimskip |
IS REY 1a |
P |
|
HC(1)(2)(3), NHC-NT (2)(6)(16) |
|
Reykjavík Samskip |
IS REY 1b |
P |
|
HC-T(FR)(1)(2)(3), HC-NT(1)(2)(3), NHC-NT(2)(6)(16) |
|
Þorlákshöfn |
IS THH1 |
P |
|
HC-T(FR)(1)(2)(3), HC-NT(6), NHC-NT(6) |
|
Stát: Norsko
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
Borg |
NO BRG 1 |
P |
|
HC, NHC |
E(7) |
Båtsfjord (*) |
NO BJF 1 |
P |
|
HC-T(FR)(1)(2)(3), HC-NT(1)(2)(3) (*) |
|
Egersund |
NO EGE 1 |
P |
|
HC-NT(6), NHC-NT(6)(16) |
|
Florø EWOS |
NO FRO 1 |
P |
|
NHC-NT(6)(16) |
|
Hammerfest |
NO HFT 1 |
P |
Rypefjord |
HC-T(FR)(1)(2)(3), HC-NT(1)(2)(3) |
|
Honningsvåg |
NO HVG 1 |
P |
Honningsvåg |
HC-T(FR)(1)(2)(3) |
|
Gjesvær |
HC-T(1)(2)(3) |
|
|||
Kirkenes |
NO KKN 1 |
P |
|
HC-T(FR)(1)(2)(3), HC-NT(1)(2)(3) |
|
Kristiansund |
NO KSU 1 |
P |
Kristiansund |
HC-T(FR)(1)(2)(3), NHC-T(FR)(2)(3) HC-NT(6), NHC-NT(6) |
|
Larvik |
NO LAR 1 |
P |
|
HC(2) |
|
Måløy |
NO MAY 1 |
P |
Gotteberg |
HC-T(FR)(1)(2)(3), NHC-T(FR)(2)(3) |
|
Trollebø |
HC-T(FR)(1)(2)(3), NHC-T(FR)(2)(3) |
|
|||
Oslo |
NO OSL 1 |
P |
|
HC, NHC |
|
Oslo |
NO OSL 4 |
A |
|
HC, NHC |
U,E,O |
Sortland |
NO SLX 1 |
P |
Melbu |
HC-T(FR)(1)(2)(3) |
|
Sortland |
HC-T(FR)(1)(2)(3) |
|
|||
Storskog |
NO STS 3 |
R |
|
HC, NHC |
U,E,O |
Tromsø |
NO TOS 1 |
P |
Bukta |
HC-T(FR)(1)(2)(3) |
|
Solstrand |
HC-T(FR)(1)(2)(3) |
|
|||
Vadsø |
NO VOS 1 |
P |
|
HC-T(FR)(1)(2)(3) |
|
Ålesund |
NO AES 1 |
P |
Breivika |
HC-T(FR)(1)(2)(3), NHC-T(FR)(2)(3) |
|
Ellingsøy |
HC-T(FR)(1)(2)(3) |
|
|||
Skutvik |
HC-T(1)(2)(3), HC-NT(6), NHC-T(FR) (2)(3), NHC-NT(6) |
|
Opravy
30.6.2011 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 170/43 |
Oprava směrnice Evropského parlamentu a Rady 2010/78/EU ze dne 24. listopadu 2010, kterou se mění směrnice 98/26/ES, 2002/87/ES, 2003/6/ES, 2003/41/ES, 2003/71/ES, 2004/39/ES, 2004/109/ES, 2005/60/ES, 2006/48/ES, 2006/49/ES a 2009/65/ES s ohledem na pravomoci Evropského orgánu dohledu (Evropského orgánu pro bankovnictví), Evropského orgánu dohledu (Evropského orgánu pro pojišťovnictví a zaměstnanecké penzijní pojištění) a Evropského orgánu dohledu (Evropského orgánu pro cenné papíry a trhy)
( Úřední věstník Evropské unie L 331 ze dne 15. prosince 2010 )
Strana 145, článek 9, Změny směrnice 2006/48/ES, bod 6):
místo:
„6) |
V článku 22 se doplňuje odstavec, který zní: „3. Evropský orgán dohledu …“.“, |
má být:
„6) |
V článku 22 se doplňuje odstavec, který zní: „6. Evropský orgán dohledu …“.“ |