ISSN 1725-5074

doi:10.3000/17255074.L_2011.156.ces

Úřední věstník

Evropské unie

L 156

European flag  

České vydání

Právní předpisy

Ročník 54
15. června 2011


Obsah

 

II   Nelegislativní akty

Strana

 

 

NAŘÍZENÍ

 

 

Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 564/2011 ze dne 14. června 2011 o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

1

 

 

Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 565/2011 ze dne 14. června 2011, kterým se mění reprezentativní ceny a dodatečná dovozní cla pro některé produkty v odvětví cukru stanovená nařízením (EU) č. 867/2010 na hospodářský rok 2010/11

3

 

 

ROZHODNUTÍ

 

 

2011/339/EU

 

*

Rozhodnutí Rady ze dne 27. května 2011 o postoji, který má Evropská unie zaujmout ve Výboru pro potravinovou pomoc, pokud jde o prodloužení Úmluvy o potravinové pomoci z roku 1999

5

 

 

AKTY PŘIJATÉ INSTITUCEMI ZŘÍZENÝMI MEZINÁRODNÍ DOHODOU

 

 

2011/340/EU

 

*

Rozhodnutí Rady stabilizace a přidružení EU-Chorvatsko č. 1/2011 ze dne 5. května 2011 o změně protokolu 4 k Dohodě o stabilizaci a přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Chorvatskou republikou na straně druhé týkajícího se definice pojmu původní produkty a metod správní spolupráce

7

 

 

Opravy

 

*

Oprava rozhodnutí Rady 2011/18/SZBP ze dne 14. ledna 2011 o změně rozhodnutí Rady 2010/656/SZBP, kterým se obnovují omezující opatření vůči Pobřeží slonoviny ( Úř. věst. L 11 ze dne 15.1.2011 )

12

CS

Akty, jejichž název není vytištěn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu.

Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička.


II Nelegislativní akty

NAŘÍZENÍ

15.6.2011   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 156/1


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 564/2011

ze dne 14. června 2011

o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1),

s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 1580/2007 ze dne 21. prosince 2007, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 2200/96, (ES) č. 2201/96 a (ES) č. 1182/2007 v odvětví ovoce a zeleniny (2), a zejména na čl. 138 odst. 1 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

Nařízení (ES) č. 1580/2007 stanoví na základě výsledků Uruguayského kola mnohostranných obchodních jednání kritéria, podle kterých má Komise stanovit paušální hodnoty pro dovoz ze třetích zemí, pokud jde o produkty a lhůty uvedené v části A přílohy XV uvedeného nařízení,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Paušální dovozní hodnoty uvedené v článku 138 nařízení (ES) č. 1580/2007 jsou stanoveny v příloze tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 15. června 2011.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 14. června 2011.

Za Komisi, jménem předsedy,

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)   Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)   Úř. věst. L 350, 31.12.2007, s. 1.


PŘÍLOHA

Paušální dovozní hodnoty pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

(EUR/100 kg)

Kód KN

Kódy třetích zemí (1)

Paušální dovozní hodnota

0702 00 00

MA

90,3

MK

36,4

TR

93,0

ZZ

73,2

0707 00 05

TR

100,7

ZZ

100,7

0709 90 70

TR

110,0

ZZ

110,0

0805 50 10

AR

73,4

CL

79,9

TR

63,4

ZA

91,5

ZZ

77,1

0808 10 80

AR

82,2

BR

79,7

CL

92,8

CN

90,6

NZ

114,2

US

178,7

UY

57,1

ZA

88,5

ZZ

98,0

0809 10 00

TR

117,9

ZZ

117,9

0809 20 95

XS

221,4

ZZ

221,4


(1)  Klasifikace zemí stanovená nařízením Komise (ES) č. 1833/2006 (Úř. věst. L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ ZZ “ znamená „jiného původu“.


15.6.2011   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 156/3


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 565/2011

ze dne 14. června 2011,

kterým se mění reprezentativní ceny a dodatečná dovozní cla pro některé produkty v odvětví cukru stanovená nařízením (EU) č. 867/2010 na hospodářský rok 2010/11

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty (jednotné nařízení o společné organizaci trhů) (1),

s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 951/2006 ze dne 30. června 2006, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (EHS) č. 318/2006, pokud jde o obchod s třetími zeměmi v odvětví cukru (2), a zejména na čl. 36 odst. 2 druhý pododstavec druhou větu uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Částky reprezentativních cen a dodatečných cel použitelné při vývozu bílého cukru, surového cukru a některých sirupů na hospodářský rok 2010/11 byly stanoveny nařízením Komise (EU) č. 867/2010 (3). Tyto ceny a tato cla byly naposledy pozměněné prováděcím nařízením Komise (EU) č. 549/2011 (4).

(2)

Údaje, jež má Komise momentálně k dispozici, vedou ke změně uvedených částek v souladu s pravidly a postupy stanovenými nařízením (ES) č. 951/2006,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Reprezentativní ceny a dodatečná dovozní cla pro produkty uvedené v článku 36 nařízení (ES) č. 951/2006 stanovené nařízením (EU) č. 867/2010 na hospodářský rok 2010/11 se mění a jsou uvedeny v příloze tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 15. června 2011.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 14. června 2011.

Za Komisi, jménem předsedy,

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)   Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)   Úř. věst. L 178, 1.7.2006, s. 24.

(3)   Úř. věst. L 259, 1.10.2010, s. 3.

(4)   Úř. věst. L 148, 7.6.2011, s. 3.


PŘÍLOHA

Pozměněné reprezentativní ceny a pozměněná dodatečná dovozní cla pro bílý cukr, surový cukr a produkty kódu KN 1702 90 95 ode dne 15. června 2011

(EUR)

Kód KN

Výše reprezentativních cen na 100 kg netto příslušného produktu

Výše dodatečného cla na 100 kg netto příslušného produktu

1701 11 10  (1)

47,19

0,00

1701 11 90  (1)

47,19

0,75

1701 12 10  (1)

47,19

0,00

1701 12 90  (1)

47,19

0,45

1701 91 00  (2)

50,36

2,36

1701 99 10  (2)

50,36

0,00

1701 99 90  (2)

50,36

0,00

1702 90 95  (3)

0,50

0,22


(1)  Pro standardní jakost vymezenou v příloze IV bodu III nařízení (ES) č. 1234/2007.

(2)  Pro standardní jakost vymezenou v příloze IV bodu II nařízení (ES) č. 1234/2007.

(3)  Na 1 % obsahu sacharosy.


ROZHODNUTÍ

15.6.2011   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 156/5


ROZHODNUTÍ RADY

ze dne 27. května 2011

o postoji, který má Evropská unie zaujmout ve Výboru pro potravinovou pomoc, pokud jde o prodloužení Úmluvy o potravinové pomoci z roku 1999

(2011/339/EU)

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 214 odst. 4 ve spojení s čl. 218 odst. 9 této smlouvy,

s ohledem na návrh Evropské komise,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Evropské společenství uzavřelo Úmluvu o potravinové pomoci z roku 1999 rozhodnutím Rady 2000/421/ES (1). Platnost Úmluvy o potravinové pomoci byla prodloužena několika rozhodnutími Výboru pro potravinovou pomoc.

(2)

Platnost současné Úmluvy o potravinové pomoci skončí dne 30. června 2011 a otázka prodloužení platnosti bude řešena na zasedání Výboru pro potravinovou pomoc v červnu 2011.

(3)

Podle čl. XXV písm. b) Úmluvy o potravinové pomoci je prodloužení její platnosti podmíněno tím, že po stejné období prodloužení platnosti zůstane v platnosti Úmluva o obchodu s obilovinami z roku 1995. Úmluva o obchodu s obilovinami zůstává v platnosti do 30. června 2011 a Unie rozhodnutím Rady 2011/224/EU (2) zaujala v Mezinárodní radě pro obiloviny postoj ve prospěch prodloužení platnosti této úmluvy. Mezinárodní rada pro obiloviny by měla rozhodnout o prodloužení její platnosti dne 6. června 2011.

(4)

Členové Výboru pro potravinovou pomoc se na jeho 103. zasedání konaném dne 14. prosince 2010 dohodli, že se budou otázkou prodloužení platnosti Úmluvy o potravinové pomoci znovu zabývat s blížícím se datem skončení její platnosti. Unie zaujala postoj, že bude usilovat, aby v červnu 2011 bylo přijato rozhodnutí ohledně budoucnosti Úmluvy o potravinové pomoci a že formální jednání by měla začít ihned, aniž by byl dotčen formální postoj, který bude oznámen v červnu 2011.

(5)

Členové Výboru pro potravinovou pomoc dále schválili zahájení formálního postupu, který v rámci řady jednání povede k dohodě o nové podobě Úmluvy o potravinové pomoci.

(6)

Unie usiluje o to, aby členové Výboru pro potravinovou pomoc dokončili jednání o nové podobě Úmluvy o potravinové pomoci a dosáhli dohody o jejím novém znění před zasedáním Výboru pro potravinovou pomoc v červnu 2011.

(7)

Unie musí připravit společný postoj pro zasedání Výboru pro potravinovou pomoc v Londýně v červnu 2011 pro tyto dva možné scénáře:

a)

jednání členů Výboru pro potravinovou pomoc o nové podobě Úmluvy o potravinové pomoci dospějí před zasedáním tohoto výboru v červnu 2011 do závěrečné fáze a v takovém případě bude prodloužení platnosti Úmluvy o potravinové pomoci o další rok nejvhodnějším řešením, aby se zamezilo vzniku vakua mezi stávající Úmluvou o potravinové pomoci a vstupem nové úmluvy v platnost; nebo

b)

jednání o nové podobě Úmluvy o potravinové pomoci nedospějí před zasedáním Výboru pro potravinovou pomoc v červnu 2011 do závěrečné fáze a v takovém případě nebude prodloužení platnosti Úmluvy o potravinové pomoci o další rok vhodné, přičemž Komise by jménem Unie a jejích členských států měla podle článku 13 jednacího řádu v rámci Úmluvy o potravinové pomoci z roku 1999 formálně odmítnout dosažení konsensu ve Výboru pro potravinovou pomoc ve prospěch prodloužení platnosti Úmluvy o potravinové pomoci.

(8)

Otázka, zda jednání o nové podobě Úmluvy o potravinové pomoci dospěla do závěrečné fáze či nikoli, by měla být posouzena před zasedáním Výboru pro potravinovou pomoc v červnu 2011 v rámci pracovní skupiny Rady pro humanitární pomoc a potravinovou pomoc (COHAFA), která v souvislosti s jednáními o Úmluvě o potravinové pomoci funguje jako výbor uvedený v čl. 218 odst. 4 Smlouvy.

(9)

Komise, která ve Výboru pro potravinovou pomoc zastupuje Unii, by proto měla být zmocněna buď hlasovat pro prodloužení platnosti Úmluvy o potravinové pomoci o jeden rok, tj. do 30. června 2012, nebo odmítnout dosažení konsensu ve Výboru pro potravinovou pomoc, který by toto prodloužení schvaloval,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Postoj Unie v rámci Výboru pro potravinovou pomoc je

a)

hlasovat ve prospěch dalšího prodloužení platnosti Úmluvy o potravinové pomoci o jeden rok, tj. do 30. června 2012, a to za předpokladu, že jednání o nové podobě uvedené úmluvy dospějí před zasedáním Výboru pro potravinovou pomoc v červnu 2011 do závěrečné fáze a že během tohoto období prodloužení platnosti zůstane v platnosti Úmluva o obchodu s obilovinami z roku 1995; nebo

b)

odmítnout dosažení konsensu ve Výboru pro potravinovou pomoc podle článku 13 jednacího řádu v rámci Úmluvy o potravinové pomoci z roku 1999, který by byl ve prospěch prodloužení platnosti Úmluvy o potravinové pomoci, pokud jednání o nové podobě této úmluvy nedospějí před zasedáním Výboru pro potravinovou pomoc v červnu 2011 do závěrečné fáze.

Článek 2

Komise je zmocněna vyjádřit tento postoj ve Výboru pro potravinovou pomoc.

V Bruselu dne 27. května 2011.

Za Radu

předseda

NYITRAI Zs.


(1)   Úř. věst. L 163, 4.7.2000, s. 37.

(2)   Úř. věst. L 94, 8.4.2011, s. 28.


AKTY PŘIJATÉ INSTITUCEMI ZŘÍZENÝMI MEZINÁRODNÍ DOHODOU

15.6.2011   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 156/7


ROZHODNUTÍ RADY STABILIZACE A PŘIDRUŽENÍ EU-CHORVATSKO č. 1/2011

ze dne 5. května 2011

o změně protokolu 4 k Dohodě o stabilizaci a přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Chorvatskou republikou na straně druhé týkajícího se definice pojmu „původní produkty“ a metod správní spolupráce

(2011/340/EU)

RADA STABILIZACE A PŘIDRUŽENÍ EU-CHORVATSKO,

s ohledem na Dohodu o stabilizaci a přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Chorvatskou republikou na straně druhé (1) (dále jen „dohoda“), a zejména na článek 39 protokolu 4 k uvedené dohodě,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Články 3 a 4 protokolu 4 k dohodě stanoví dvoustrannou kumulaci původu v Evropské unii nebo v Chorvatsku.

(2)

Chorvatsko požádalo o kumulaci původu při použití materiálů pocházejících z Unie, Chorvatska nebo jiné země či území, které se účastní procesu stabilizace a přidružení Unie (2), nebo při použití materiálů pocházejících z Turecka, na něž se vztahuje rozhodnutí Rady přidružení ES-Turecko č. 1/95 ze dne 22. prosince 1995 o provádění závěrečné etapy celní unie (3) (4).

(3)

Aby mohly mít Unie a Chorvatsko prospěch z rozšíření zóny kumulace, je třeba odpovídajícím způsobem pozměnit ustanovení protokolu 4 k dohodě,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Protokol 4 k dohodě se mění takto:

1)

Do obsahu se doplňuje toto:

„Příloha V:

Produkty vyloučené z kumulace stanovené v článcích 3 a 4“.

2)

Článek 3 se nahrazuje tímto:

„Článek 3

Kumulace ve Společenství

1.   Aniž je dotčen čl. 2 odst. 1, považují se za produkty pocházející ze Společenství produkty, které jsou získány ve Společenství a obsahují materiály pocházející z Chorvatska, ze Společenství nebo jiných zemí či území, jež se účastní procesu stabilizace a přidružení zavedeného Evropskou unií (*1), nebo které obsahují materiály pocházející z Turecka, na něž se vztahuje rozhodnutí Rady přidružení ES-Turecko č. 1/95 ze dne 22. prosince 1995 (*2), za předpokladu, že opracování nebo zpracování provedené ve Společenství přesahuje rámec operací uvedených v článku 7. Není nutné, aby tyto materiály prošly dostatečným opracováním či zpracováním.

2.   V případech, kdy opracování nebo zpracování provedené ve Společenství nepřesahuje rámec operací uvedených v článku 7, považuje se získaný produkt za produkt pocházející ze Společenství pouze tehdy, přesahuje-li hodnota zde přidaná hodnotu použitých materiálů pocházejících z jedné z ostatních zemí nebo území uvedených v odstavci 1. Pokud tomu tak není, považuje se získaný produkt za produkt pocházející ze země, která vytváří nejvyšší hodnotu původních materiálů použitých při výrobě ve Společenství.

3.   Produkty pocházející z jedné ze zemí nebo území uvedených v odstavci 1, které nebyly ve Společenství žádným způsobem opracovány nebo zpracovány, si při vývozu do jedné z těchto zemí nebo území uchovají svůj původ.

4.   Kumulaci stanovenou v tomto článku lze uplatnit pouze za předpokladu, že:

a)

mezi zeměmi nebo územími zapojenými do získání statusu původu a zemí určení lze použít preferenční dohodu o obchodu v souladu s článkem XXIV Všeobecné dohody o clech a obchodu (GATT);

b)

materiály a produkty získaly status původu na základě pravidel původu, která se shodují s pravidly uvedenými v tomto protokolu,

a

c)

v Úředním věstníku Evropské unie (řadě C) a v Chorvatsku podle jeho vlastních postupů byla zveřejněna oznámení o splnění nezbytných podmínek pro použití kumulace.

Kumulace stanovená tímto článkem platí od data uvedeného v oznámení, které bylo zveřejněno v Úředním věstníku Evropské unie (řadě C).

Společenství poskytne Chorvatsku prostřednictvím Evropské komise podrobnosti o dohodách a jejich odpovídajících pravidlech původu, která se používají u ostatních zemí nebo území uvedených v odstavci 1.

Produkty uvedené v příloze V jsou vyloučeny z kumulace stanovené v tomto článku.

(*1)  Jak je definováno v závěrech Rady ve složení pro obecné záležitosti z dubna 1997 a ve sdělení Komise z května 1999 o vytvoření procesu stabilizace a přidružení se zeměmi západního Balkánu."

(*2)  Rozhodnutí Rady přidružení ES-Turecko č. 1/95 ze dne 22. prosince 1995 se vztahuje na produkty jiné než zemědělské, jak je definováno v Dohodě zakládající přidružení mezi Evropským hospodářským společenstvím a Tureckem, a jiné než z uhlí a oceli, jak je definováno v Dohodě mezi Evropským společenstvím uhlí a oceli a Tureckou republikou o obchodu s výrobky, na které se vztahuje Smlouva o založení Evropského společenství uhlí a oceli.“ "

3)

Článek 4 se nahrazuje tímto:

„Článek 4

Kumulace v Chorvatsku

1.   Aniž je dotčen čl. 2 odst. 2, považují se za produkty pocházející z Chorvatska produkty, pokud jsou zde získány a obsahují materiály pocházející ze Společenství, Chorvatska nebo jiných zemí či území, jež se účastní procesu stabilizace a přidružení zavedeného Evropskou unií (*3), nebo které obsahují materiály pocházející z Turecka, na něž se vztahuje rozhodnutí Rady přidružení ES-Turecko č. 1/95 ze dne 22. prosince 1995 (*4), za předpokladu, že opracování nebo zpracování provedené v Chorvatsku přesahuje rámec operací uvedených v článku 7. Není nutné, aby tyto materiály prošly dostatečným opracováním či zpracováním.

2.   V případech, kdy opracování nebo zpracování provedené v Chorvatsku nepřesahuje rámec operací uvedených v článku 7, považuje se získaný produkt za produkt pocházející z Chorvatska pouze tehdy, přesahuje-li hodnota zde přidaná hodnotu použitých materiálů pocházejících z jedné z ostatních zemí nebo území uvedených v odstavci 1. Pokud tomu tak není, považuje se získaný produkt za produkt pocházející ze země, která vytváří nejvyšší hodnotu původních materiálů použitých při výrobě v Chorvatsku.

3.   Produkty pocházející z jedné ze zemí nebo území uvedených v odstavci 1, které nebyly v Chorvatsku žádným způsobem opracovány nebo zpracovány, si při vývozu do jedné z těchto zemí nebo území uchovají svůj původ.

4.   Kumulaci stanovenou v tomto článku lze uplatnit pouze za předpokladu, že:

a)

mezi zeměmi nebo územími zapojenými do získání statusu původu a zemí určení lze použít preferenční dohodu o obchodu v souladu s článkem XXIV Všeobecné dohody o clech a obchodu (GATT);

b)

materiály a produkty získaly status původu na základě pravidel původu, která se shodují s pravidly uvedenými v tomto protokolu,

a

c)

v Úředním věstníku Evropské unie (řadě C) a v Chorvatsku podle jeho vlastních postupů byla zveřejněna oznámení o splnění nezbytných podmínek pro použití kumulace.

Kumulace stanovená tímto článkem platí od data uvedeného v oznámení, které bylo zveřejněno v Úředním věstníku Evropské unie (řadě C).

Chorvatsko poskytne Společenství prostřednictvím Evropské komise podrobnosti o dohodách, včetně data vstupu těchto dohod v platnost a jejich odpovídajících pravidlech původu, která se používajíu ostatních zemí nebo území uvedených v odstavci 1.

Produkty uvedené v příloze V jsou vyloučeny z kumulace stanovené v tomto článku.

(*3)  Jak je definováno v závěrech Rady ve složení pro obecné záležitosti z dubna 1997 a ve sdělení Komise z května 1999 o vytvoření procesu stabilizace a přidružení se zeměmi západního Balkánu."

(*4)  Rozhodnutí Rady přidružení ES-Turecko č. 1/95 ze dne 22. prosince se vztahuje na produkty jiné než zemědělské, jak je definováno v Dohodě zakládající přidružení mezi Evropským hospodářským společenstvím a Tureckem, a jiné než z uhlí a oceli, jak je definováno v Dohodě mezi Evropským společenstvím uhlí a oceli a Tureckou republikou o obchodu s výrobky, na které se vztahuje Smlouva o založení Evropského společenství uhlí a oceli.“ "

4)

V čl. 7 odst. 1 se písmeno m) nahrazuje tímto:

„m)

prosté mísení produktů, též různých druhů; mísení cukru s jiným materiálem;“.

5)

V článku 13 se odstavec 1 nahrazuje tímto:

„1.   Preferenční zacházení stanovené touto dohodou se týká pouze produktů, které splňují požadavky tohoto protokolu a jsou přepravovány přímo mezi Společenstvím a Chorvatskem, nebo přes jiné země nebo území uvedené v článcích 3 a 4. Produkty tvořící jedinou zásilku však mohou být přepravovány přes jiná území s případnou překládkou nebo dočasným uskladněním na těchto územích, jestliže zůstanou pod dohledem celních orgánů v zemi tranzitu nebo uskladnění a nejsou na nich provedeny jiné operace než vykládka, překládka nebo operace, jejímž účelem je zachovat je v dobrém stavu.

Původní produkty se mohou přepravovat potrubím přes jiné území, než je území Společenství nebo Chorvatska.“

6)

V článku 14 se odstavec 1 nahrazuje tímto:

„1.   Jsou-li původní produkty zaslány na výstavu do jiné země nebo na jiné území, než které jsou uvedeny v článcích 3 a 4, a jsou-li po ukončení výstavy prodány za účelem dovozu do Společenství nebo Chorvatska, uplatní se na ně při dovozu tato dohoda, je-li celním orgánům uspokojivě prokázáno, že:

a)

vývozce zaslal tyto produkty ze Společenství nebo z Chorvatska do země konání výstavy a vystavil je tam;

b)

vývozce tyto produkty prodal osobě ze Společenství nebo z Chorvatska nebo je na ni jinak převedl;

c)

produkty byly odeslány během výstavy nebo bezprostředně po ní ve stavu, v jakém byly na výstavu odeslány,

a

d)

produkty nebyly od okamžiku, kdy byly odeslány na výstavu, použity k jinému účelu než k předvedení na této výstavě.“

7)

V článku 15 se odstavec 1 nahrazuje tímto:

„1.   Nepůvodní materiály použité při výrobě produktů, které pocházejí ze Společenství, Chorvatska nebo jedné z ostatních zemí či území uvedených v článcích 3 a 4 a pro které se vydává nebo vyhotovuje doklad o původu v souladu s hlavou V, nepodléhají ve Společenství nebo v Chorvatsku navrácení nebo osvobození od cla jakéhokoli druhu.“

8)

V článku 17 se odstavec 4 nahrazuje tímto:

„4.   Průvodní osvědčení EUR.1 vydávají celní orgány členského státu Společenství nebo Chorvatska, pokud lze dotyčné produkty považovat za produkty pocházející ze Společenství, Chorvatska nebo jedné z ostatních zemí nebo území uvedených v článcích 3 a 4 a splňují-li ostatní požadavky tohoto protokolu.“

9)

V článku 22 se odstavec 2 nahrazuje tímto:

„2.   Prohlášení na faktuře může být učiněno, pokud lze dotyčné produkty považovat za produkty pocházející ze Společenství, Chorvatska nebo jedné z ostatních zemí nebo území uvedených v článcích 3 a 4 a splňují-li ostatní požadavky tohoto protokolu.“

10)

Článek 28 se nahrazuje tímto:

„Článek 28

Podpůrné doklady

Doklady uvedené v čl. 17 odst. 3 a v čl. 22 odst. 3, kterými se prokazuje, že produkty uvedené v průvodním osvědčení EUR.1 nebo prohlášení na faktuře lze považovat za produkty pocházející ze Společenství, Chorvatska nebo jedné z ostatních zemí nebo území uvedených v článcích 3 a 4 a že splňují ostatní požadavky tohoto protokolu, mohou být mimo jiné:

a)

přímý důkaz o postupech prováděných vývozcem nebo dodavatelem za účelem získání dotčeného zboží, který se nachází například v účetní uzávěrce nebo ve vnitropodnikovém účetnictví vývozce nebo dodavatele;

b)

dokumenty, které dokládají status původu použitých materiálů, vydané nebo vyhotovené ve Společenství nebo v Chorvatsku, pokud se tyto dokumenty používají v souladu s vnitrostátním právem;

c)

dokumenty, které dokládají opracování nebo zpracování materiálů ve Společenství nebo v Chorvatsku, vydané nebo vyhotovené ve Společenství nebo v Chorvatsku, pokud se tyto dokumenty používají v souladu s vnitrostátním právem;

d)

průvodní osvědčení EUR.1 nebo prohlášení na faktuře prokazující status původu použitých materiálů, vydaná nebo vyhotovená ve Společenství nebo v Chorvatsku v souladu s tímto protokolem nebo v jedné z ostatních zemí nebo území uvedených v článcích 3 a 4 v souladu s pravidly původu, která se shodují s pravidly uvedenými v tomto protokolu;

e)

náležitý důkaz o opracování nebo zpracování mimo Společenství nebo Chorvatsko za použití článku 12 prokazující, že požadavky uvedeného článku byly splněny.“

11)

V článku 31 se odstavec 1 nahrazuje tímto:

„1.   Pro použití ustanovení čl. 22 odst. 1 písm. b) a čl. 27 odst. 3 v případech, kdy jsou produkty fakturovány v jiné měně než v eurech, stanoví každá dotčená země každoročně částky v národních měnách členských států Společenství, Chorvatska a ostatních zemí nebo území uvedených v článcích 3 a 4 odpovídající částkám vyjádřeným v eurech.“

12)

Příloha tohoto rozhodnutí se připojuje k protokolu 4 k dohodě jako příloha V.

Článek 2

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost prvním dnem prvního měsíce následujícího po dni přijetí.

V Bruselu dne 5. května 2011.

Za Radu stabilizace a přidružení EU-Chorvatsko

předsedkyně

C. ASHTON


(1)   Úř. věst. L 26, 28.1.2005, s. 3.

(2)  Jak je definováno v závěrech Rady ve složení pro obecné záležitosti ze dne 29. dubna 1997 a ve sdělení Komise Radě a Evropskému parlamentu ze dne 26. května 1999 o procesu stabilizace a přidružení pro země jihovýchodní Evropy – Bosnu a Hercegovinu, Chorvatsko, Svazovou republiku Jugoslávii, Bývalou jugoslávskou republiku Makedonii a Albánii.

(3)   Úř. věst. L 35, 13.2.1996, s. 1.

(4)  Rozhodnutí Rady přidružení ES-Turecko č. 1/95 ze dne 22. prosince 1995 o provádění závěrečné etapy celní unie se vztahuje na produkty jiné než zemědělské, jak je definováno v Dohodě zakládající přidružení mezi Evropským hospodářským společenstvím a Tureckem (Úř. věst. 217, 29.12.1964, s. 3687/64), a jiné než z uhlí a oceli, jak je definováno v Dohodě mezi Evropským společenstvím uhlí a oceli a Tureckou republikou o obchodu s výrobky, na které se vztahuje Smlouva o založení Evropského společenství uhlí a oceli (Úř. věst. L 227, 7.9.1996, s. 3).


PŘÍLOHA

„PŘÍLOHA V

PRODUKTY VYLOUČENÉ Z KUMULACE STANOVENÉ V ČLÁNCÍCH 3 A 4

Kód KN

Popis

1704 90 99

Ostatní cukrovinky neobsahující kakao

1806 10 30

1806 10 90

Čokoláda a ostatní potravinové přípravky obsahující kakao

Kakaový prášek obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla

– –

Obsahující nejméně 65 %, avšak méně než 80 % hmotnostních sacharózy (včetně invertního cukru vyjádřeného jako sacharóza) nebo isoglukózy vyjádřené jako sacharóza

– –

Obsahující nejméně 80 % hmotnostních sacharózy (včetně invertního cukru vyjádřeného jako sacharóza) nebo isoglukózy vyjádřené jako sacharóza

1806 20 95

Ostatní potravinové přípravky obsahující kakao v blocích, v tabulkách nebo tyčích o hmotnosti vyšší než 2 kg nebo v tekutém nebo pastovitém stavu, ve formě prášku, granulí a podobně, v nádobách nebo v bezprostředním obalu o obsahu přesahujícím 2 kg:

– –

Ostatní

– – –

Ostatní

1901 90 99

Sladový výtažek; potravinové přípravky z mouky, krupice, krupičky, škrobu nebo sladových výtažků, neobsahující kakao nebo obsahující méně než 40 % hmotnostních kakaa, měřeno na zcela odtučněném základě, jinde neuvedené ani nezahrnuté; potravinové přípravky ze zboží čísel 0401 až 0404 , neobsahující kakao nebo obsahující méně než 5 % hmotnostních kakaa, měřeno na zcela odtučněném základě, jinde neuvedené ani nezahrnuté

Ostatní

– –

Ostatní (jiné než sladový výtažek)

– – –

Ostatní

2101 12 98

Ostatní přípravky na bázi kávy

2101 20 98

Ostatní přípravky na bázi čaje nebo maté

2106 90 59

Potravinové přípravky, jinde neuvedené ani nezahrnuté

Ostatní

– –

Ostatní

2106 90 98

Potravinové přípravky, jinde neuvedené ani nezahrnuté

Ostatní (jiné než bílkovinné koncentráty a bílkovinné texturované látky)

– –

Ostatní

– – –

Ostatní

3302 10 29

Směsi vonných látek a směsi (včetně lihových roztoků) na bázi jedné nebo více těchto látek, používané jako suroviny v průmyslu; ostatní přípravky na bázi vonných látek používané k výrobě nápojů

Druhy používané v potravinářském průmyslu nebo k výrobě nápojů

– –

Druhy používané k výrobě nápojů

– – –

Přípravky obsahující všechny aromatické složky charakterizující nápoj

– – – –

O skutečném obsahu alkoholu převyšujícím 0,5 % objemových

– – – –

Ostatní

– – – – –

Neobsahující mléčné tuky, sacharózu, isoglukózu, glukózu nebo škrob nebo obsahující méně než 1,5 % hmotnostních mléčných tuků, 5 % hmotnostních sacharózy nebo isoglukózy, 5 % hmotnostních glukózy nebo škrobu

– – – – –

Ostatní“


Opravy

15.6.2011   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 156/12


Oprava rozhodnutí Rady 2011/18/SZBP ze dne 14. ledna 2011 o změně rozhodnutí Rady 2010/656/SZBP, kterým se obnovují omezující opatření vůči Pobřeží slonoviny

( Úřední věstník Evropské unie L 11 ze dne 15. ledna 2011 )

Strana 36, 5. bod odůvodnění:

místo:

„(5)

Dne 14. ledna 2011 přijala Rada rozhodnutí 2011/17/SZBP (3) …“,

má být:

„(5)

Dne 11. ledna 2011 přijala Rada rozhodnutí 2011/17/SZBP (3) …“.