ISSN 1725-5074

doi:10.3000/17255074.L_2011.131.ces

Úřední věstník

Evropské unie

L 131

European flag  

České vydání

Právní předpisy

Svazek 54
18. května 2011


Obsah

 

II   Nelegislativní akty

Strana

 

 

MEZINÁRODNÍ DOHODY

 

 

2011/283/EU

 

*

Rozhodnutí Rady ze dne 12. dubna 2011 o uzavření protokolu k Dohodě o partnerství a spolupráci, kterou se zakládá partnerství mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Moldavskou republikou na straně druhé, o rámcové dohodě mezi Evropskou unií a Moldavskou republikou o obecných zásadách účasti Moldavské republiky na programech Unie

1

 

 

NAŘÍZENÍ

 

*

Prováděcí nařízení Rady (EU) č. 474/2011 ze dne 3. května 2011 o změně nařízení (ES) č. 1425/2006, kterým se ukládá konečné antidumpingové clo z dovozu některých plastových pytlů a sáčků pocházejících mimo jiné z Čínské lidové republiky

2

 

*

Prováděcí nařízení Rady (EU) č. 475/2011 ze dne 13. května 2011 o změně nařízení (ES) č. 1425/2006, kterým se ukládá konečné antidumpingové clo z dovozu některých plastových pytlů a sáčků pocházejících z Čínské lidové republiky a Thajska a kterým se ukončuje řízení týkající se dovozu některých plastových pytlů a sáčků pocházejících z Malajsie

10

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 476/2011 ze dne 17. května 2011, kterým se mění nařízení Rady (EU) č. 57/2011, pokud jde o omezení odlovu smačků ve vodách EU oblastí ICES IIa, IIIa a IV

12

 

*

Nařízení Komise (EU) č. 477/2011 ze dne 17. května 2011 o zahájení šetření možného obcházení antidumpingových opatření uložených prováděcím nařízením Rady (EU) č. 511/2010 na dovoz určitých drátů z molybdenu pocházejících z Čínské lidové republiky dovozem určitých drátů z molybdenu zasílaných z Malajsie a Švýcarska, bez ohledu na to, zda je u nich deklarován původ z Malajsie a Švýcarska, a o zavedení celní evidence tohoto dovozu

14

 

 

Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 478/2011 ze dne 17. května 2011 o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

18

 

 

Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 479/2011 ze dne 17. května 2011, kterým se mění reprezentativní ceny a dodatečná dovozní cla pro některé produkty v odvětví cukru stanovená nařízením (EU) č. 867/2010 na hospodářský rok 2010/11

20

 

 

ROZHODNUTÍ

 

 

2011/284/EU

 

*

Rozhodnutí Komise ze dne 12. května 2011 o postupu ověřování shody stavebních výrobků ve smyslu čl. 20 odst. 2 směrnice Rady 89/106/EHS, pokud jde o elektrické, ovládací a komunikační kabely (oznámeno pod číslem K(2011) 3107)  ( 1 )

22

 

 

Opravy

 

*

Oprava nařízení Rady (ES) č. 4/2009 ze dne 18. prosince 2008 o příslušnosti, rozhodném právu, uznávání a výkonu rozhodnutí a o spolupráci ve věcech vyživovacích povinností (Úř. věst. L 7 ze dne 10.1.2009)

26

 

*

Oprava rozhodnutí Rady 2011/28/EU ze dne 12. července 2010 o uzavření protokolu k Dohodě o partnerství a spolupráci, kterou se zakládá partnerství mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Moldavskou republikou na straně druhé, o rámcové dohodě mezi Evropskou unií a Moldavskou republikou o obecných zásadách účasti Moldavské republiky na programech Unie (Úř. věst. L 14 ze dne 19.1.2011)

26

 


 

(1)   Text s významem pro EHP

CS

Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu.

Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička.


II Nelegislativní akty

MEZINÁRODNÍ DOHODY

18.5.2011   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 131/1


ROZHODNUTÍ RADY

ze dne 12. dubna 2011

o uzavření protokolu k Dohodě o partnerství a spolupráci, kterou se zakládá partnerství mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Moldavskou republikou na straně druhé, o rámcové dohodě mezi Evropskou unií a Moldavskou republikou o obecných zásadách účasti Moldavské republiky na programech Unie

(2011/283/EU)

RADA EVROPSKÉ UNIE,

ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na články 114, 168, 169, 172, čl. 173 odst. 3 a články 188 a 192, ve spojení s čl. 218 odst. 6 písm. a), odst. 7 a odst. 8 druhým pododstavcem této smlouvy,

s ohledem na návrh Evropské komise,

s ohledem na souhlas Evropského parlamentu (1),

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Protokol k Dohodě o partnerství a spolupráci, kterou se zakládá partnerství mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Moldavskou republikou na straně druhé, o rámcové dohodě mezi Evropskou unií a Moldavskou republikou o obecných zásadách účasti Moldavské republiky na programech Unie (2) (dále jen „protokol“) byl jménem Unie podepsán dne 30. září 2010.

(2)

Protokol by měl být uzavřen,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Protokol k Dohodě o partnerství a spolupráci, kterou se zakládá partnerství mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Moldavskou republikou na straně druhé, o rámcové dohodě mezi Evropskou unií a Moldavskou republikou o obecných zásadách účasti Moldavské republiky na programech Unie se schvaluje jménem Unie.

Článek 2

Předseda Rady provede oznámení jménem Unie podle článku 10 protokolu.

Článek 3

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.

V Lucemburku dne 12. dubna 2011.

Za Radu

předsedkyně

C. ASHTON


(1)  Souhlas ze dne 24. listopadu 2010.

(2)  Úř. věst. L 14, 19.1.2011, s. 2.


NAŘÍZENÍ

18.5.2011   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 131/2


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ RADY (EU) č. 474/2011

ze dne 3. května 2011

o změně nařízení (ES) č. 1425/2006, kterým se ukládá konečné antidumpingové clo z dovozu některých plastových pytlů a sáčků pocházejících mimo jiné z Čínské lidové republiky

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1225/2009 o ochraně před dumpingovým dovozem ze zemí, které nejsou členy Evropského společenství (1) (dále jen „základní nařízení“), a zejména na čl. 13 odst. 3, čl. 14 odst. 3 a čl. 14 odst. 5 uvedeného nařízení,

s ohledem na návrh, který předložila Evropská komise po konzultaci s poradním výborem,

vzhledem k těmto důvodům:

1.   POSTUP

1.1   Stávající opatření

(1)

Prostřednictvím nařízení (ES) č. 1425/2006 (2) (dále jen „původní nařízení“) uložila Rada konečné antidumpingové clo z dovozu do Evropské unie některých plastových pytlů a sáčků pocházejících mimo jiné z Čínské lidové republiky (ČLR). Vzhledem k velkému počtu spolupracujících čínských vyvážejících výrobců byl vybrán vzorek vyvážejících výrobců a společnostem, které byly do vzorku zařazeny, byly uloženy individuální celní sazby od 4,8 % do 12,8 %, zatímco ostatním spolupracujícím společnostem, které do vzorku zařazeny nebyly a jsou uvedené v příloze I původního nařízení, byla uložena celní sazba ve výši 8,4 %. Čínským společnostem, které se buď samy nepřihlásily nebo nespolupracovaly při šetření dumpingu, které zahrnovalo období od 1. dubna 2004 do 31. března 2005 (dále jen „původní šetření“), byla uložena celní sazba ve výši 28,8 % (dále jen „zbytková celní sazba“).

(2)

Prostřednictvím nařízení (ES) č. 189/2009 (3) o změně původního nařízení a podle článku 2 původního nařízení byly do seznamu výrobců uvedených v příloze I doplněny tři čínské společnosti.

1.2   Zahájení šetření z moci úřední

(3)

Přímé důkazy, které měla Komise k dispozici, ukázaly, že po uložení opatření došlo ke změně obchodních toků týkající se vývozu z ČLR do Evropské unie, pro kterou neexistuje žádné jiné opodstatnění nebo hospodářský důvod než uložení platného cla. Zdá se, že tato změna obchodních toků vyplývá z dovozu dotčeného výrobku vyráběného čínskými vyvážejícími výrobci, na něž se v současné době vztahuje zbytkové clo, do Evropské unie prostřednictvím čínského vyvážejícího výrobce, který využívá nižší celní sazbu, jmenovitě společnosti Xiamen Xingxia Polymers Co., Ltd, (dále jen „společnost Xiamen“) uvedené v příloze I původního nařízení.

(4)

Důkazy dále poukázaly na skutečnost, že byly mařeny vyrovnávací účinky stávajících antidumpingových opatření uložených na dotčený výrobek, pokud se jedná o ceny. Existují dostatečné přímé důkazy, že dovoz dotčeného výrobku, probíhá za ceny hluboko pod úrovní ceny nepůsobící újmu, která byla stanovena v původním šetření, jež vedlo ke stávajícím opatřením.

(5)

Komise má navíc k dispozici dostatečné přímé důkazy, že ceny dotčeného výrobku, jsou dumpingové ve srovnání s běžnou hodnotou, která byla pro dotčený výrobek dříve stanovena.

(6)

Poté, co Komise po konzultaci s poradním výborem dospěla k závěru, že podle článku 13 základního nařízení existují dostatečné důkazy pro zahájení šetření, přijala nařízení (EU) č. 748/2010 (4) o zahájení šetření (dále jen „zahajovací nařízení“) s cílem prošetřit údajné obcházení antidumpingových opatření. Komise rovněž prostřednictvím zahajovacího nařízení podle čl. 13 odst. 3 a čl. 14. odst. 5 základního nařízení nařídila celním orgánům, aby evidovaly dovoz dotčeného výrobku, jenž je deklarován jakožto vyráběný společností Xiamen, pod specifickým kódem TARIC A981, aby se zajistilo, že pokud šetření prokáže obcházení, antidumpingové clo přiměřené výše může být uloženo se zpětnou platností vzhledem k datu evidence tohoto dovozu.

1.3   Šetření

(7)

Komise oficiálně oznámila orgánům ČLR a společnosti Xiamen, jakož i společnostem údajně vyvážejícím své výrobky prostřednictvím společnosti Xiamen (dále jen „ostatní vyvážející výrobci“), začátek šetření a rozeslala dotazníky. Zúčastněné strany dostaly možnost písemně vyjádřit svá stanoviska a požádat o slyšení ve lhůtě stanovené v zahajovacím nařízení. Zúčastněné strany byly dále informovány, že nedostatečná spolupráce může vést k použití článku 18 základního nařízení a k tomu, že zjištění budou vycházet pouze z dostupných údajů.

(8)

Od ostatních vyvážejících výrobců nebyla obdržena žádná odpověď a od společnosti Xiamen byla obdržena odpověď neúplná.

1.4   Období šetření

(9)

Období šetření (dále jen „OŠ“) bylo období od 1. ledna 2009 do 30. června 2010. Byly shromážděny údaje za období od roku 2006 do konce OŠ s cílem prověřit údajnou změnu obchodních toků a jiné aspekty stanovené v článku 13 základního nařízení.

2.   VÝSLEDKY ŠETŘENÍ

2.1   Obecné úvahy / míra spolupráce/metoda

(10)

Společnost Xiamen předložila v dotazníku neúplnou a částečnou odpověď. Útvary Komise poslaly společnosti Xiamen dopis, ve kterém upozornily na nedostatky odpovědi na dotazník a požádaly o úplné a ucelené informace, na což společnost Xiamen nereagovala. Společnost Xiamen navíc odmítla navrženou prověrku údajů ve svých závodech.

(11)

Z tohoto důvodu bylo společnosti Xiamen oznámeno, že za daných okolností považuje Komise podle článku 18 základního nařízení společnost za nespolupracující a že zjištění budou vycházet pouze z dostupných údajů. Společnosti Xiamen bylo dále oznámeno, že výsledky šetření mohou být méně příznivé, než kdyby plně spolupracovala. Společnost Xiamen na tento dopis nereagovala.

(12)

Se zřetelem k výše uvedenému a protože nejsou k dispozici žádné statistické údaje k určení objemu vývozu a cen během OŠ, zjištění týkající se údajného obcházení muselo být učiněno na základě dostupných údajů a v souladu s článkem 18 základního nařízení, zejména pak na základě důkazů obdržených od celních orgánů členských států a na základě neověřené částečné odpovědi na dotazník, kterou společnost Xiamen předložila.

2.2   Dotčený výrobek

(13)

Dotčeným výrobkem, jehož se údajné obcházení týká, jsou plastové pytle a sáčky obsahující nejméně 20 % hmotnostních polyethylenu a o tloušťce nejvýše 100 mikrometrů (μm), pocházející z Čínské lidové republiky, v současnosti kódů KN ex 3923 21 00, ex 3923 29 10 a ex 3923 29 90 (kódy TARIC 3923210020, 3923291020 a 3923299020).

2.3   Změna obchodních toků

(14)

Podle čl. 13 odst. 1 základního nařízení bylo posouzení existence obcházení provedeno na základě analýzy toho, zda došlo ke změně obchodních toků mezi jednotlivými společnostmi v ČLR a Unií způsobené praktikami, zpracovatelskými postupy nebo pracemi, pro něž mimo uložení cla neexistuje dostatečné opodstatnění nebo hospodářský důvod, a zda existují důkazy o újmě nebo o tom, že vyrovnávací účinky cla jsou mařeny, pokud se jedná o ceny a/nebo množství obdobného výrobku, a zda existují důkazy o dumpingu ve vztahu k hodnotě určené dříve pro obdobný výrobek.

(15)

Protože údaje Eurostatu nemohou být použity k určení objemu vývozu a cen na úrovni společnosti z důvodu, že jsou k dispozici pouze souhrnné údaje země a jiné statistické údaje na úrovni společnosti k dispozici nejsou, byl použit objem vývozu a ceny, které společnost Xiamen uvedla ve své částečné odpovědi na dotazníku.

(16)

Podle informací, které společnost Xiamen poskytla, se prodej do Unie významně zvýšil po uložení opatření v září 2006. V některých obdobích se vývoz v porovnání se vzorkovým obdobím, které bylo užito během původního šetření, zdvojnásobil a jim uvedené ceny jsou pod průměrem směrné ceny, kterou Evropská unie stanovila během původního šetření.

2.4   Nedostatečné opodstatnění nebo jiný hospodářský důvod než uložení antidumpingového cla

(17)

Kromě zvýšení objemu prodeje bylo dále pozorováno, že podle informací předložených během původního šetření probíhajícího v rámci výběru vzorku, společnost Xiamen uvedla, že neměla spřízněné společnosti ani výrobu mimo hlavní továrnu. Společnost Xiamen ve své částečné odpovědi na dotazník uvedla, že během OŠ některé fáze výrobního procesu, jako například nátisk barev nebo balení výrobků, přenechala jiným společnostem a že občas prodává suroviny smluvním společnostem.

(18)

Částečná odpověď na dotazník potvrdila, že smluvní společnosti, které společnost Xiamen uvedla, jsou ostatní vývozci, kteří podle přímých důkazů údajně přesměrovali vývoz do Unie. Odpověď však také ukázala, že se nejedná o dohody s jinými společnostmi, ve kterých by vlastnictví surovin a konečných výrobků zůstávalo společnosti, která dává k externímu zajišťování příkaz, nýbrž o jinou dohodu, a to z důvodů uvedených níže.

(19)

Ve všech případech prodeje uvedených jako „částečně zpracované“ nebyla platba evropskými klienty uvedená jako určená společnosti Xiamen, ale jako platba zaslaná na bankovní účty dvou společností údajně zapojených do přesměrování vývozu. Tento prodej představuje více než 20 % celkového prodeje do EU v roce 2009. Kromě toho ze seznamu prodejních transakcí, které společnost Xiamen předložila, vyplývá, že při různých transakcích se použily různé fakturační metody, které se liší alfanumerickou strukturou a délkou. Pokud jde o prodej uvedený jako „částečně zpracovaný“ jednou nebo druhou společností, které představují většinu daného prodeje, zdá se, že číslo faktury obsahuje dvě písmena odkazující na název společnosti, která byla údajně zapojená do přesměrování vývozu. Navíc jsou obě společnosti umístěny ve vzdálenosti přibližně 1 000 km od společnosti Xiamen, což zpochybňuje hospodářské opodstatnění takové dohody.

(20)

Dále nelze vyloučit, že se údajné přesměrování vývozu netýká většího objemu prodeje, než je objem uvedený v podrobném seznamu prodejních transakcí, který předložila společnost Xiamen, protože ze statistiky týkající se výroby a kapacit, kterou společnost Xiamen rovněž předložila, vyplývá, že 40 % její výroby v letech 2007, 2008 a 2009 bylo deklarováno jako externě zajišťovaných.

(21)

Zjistilo se také, že prodej uvedený jako „částečně zpracovaný“ skončil v říjnu 2009, tj. poté, co celní orgány některých členských států odmítly uplatňovat individuální antidumpingovou celní sazbu, kterou společnost Xiamen žádala pro některý dovoz výrobků zjevně vyrobených jinými vyvážejícími výrobci.

(22)

Z výše uvedeného vyplývá, že změna v obchodních tocích nastala po uložení opatření na dotčený výrobek a není pro ni kromě snahy obejít platné zbytkové antidumpingové celní sazby žádné hospodářské opodstatnění nebo důvod.

2.4.1   Maření vyrovnávacího účinku antidumpingového cla v souvislosti s újmou

(23)

Zvýšení dovozu, který společnost Xiamen přiznala, bylo z hlediska množství významné. Z vyplněného dotazníku vyplývá, že společnost Xiamen v letech 2007 a 2008 téměř zdvojnásobila svůj prodej do Evropské unie ve srovnání s prodejem přiznaným během období původního šetření, což bylo zejména v důsledku zapojení dalších vyvážejících výrobců. Ze srovnání průměrné ceny stanovené EU během původního šetření s váženou průměrnou vývozní cenou uvedenou během OŠ vyplývá, že docházelo k prodeji pod cenou.

(24)

Proto se dospělo k závěru, že dotčené dovozy maří nápravné účinky cla, a to jak vzhledem k množství, tak k cenám.

2.4.2   Důkazy o existenci dumpingu

(25)

Na závěr se v souladu s čl. 13 odst. 1 a 2 základního nařízení přezkoumalo, zda existuje důkaz o dumpingu ve vztahu k dříve stanovené běžné hodnotě.

(26)

Porovnání vážené průměrné běžné hodnoty, která byla stanovena během původního šetření (přičemž běžná hodnota byla stanovena na základě srovnatelné země – Malajsie) s průměrnou váženou vývozní cenou stanovenou během právě probíhajícího OŠ a dodanou společností Xiamen v rámci její částečné odpovědi na dotazník, ukazuje, že dumpingové rozpětí přesahuje dumpingové rozpětí stanovené během původního šetření, které se týkalo společností nezařazených do vzorku.

3.   OPATŘENÍ

(27)

Z výše uvedeného a z článku 18 základního nařízení vyplývá, že došlo ke změně v obchodních tocích, a to podle s čl. 13 odst. 1 základního nařízení. V souladu s druhou větou čl. 13 odst. 1 základního nařízení by měla být zbytková antidumpingová celní sazba, uložená na dovoz dotčeného výrobku pocházejícího z ČLR, rozšířena na dovoz téhož výrobku deklarovaného společností Xiamen. V praxi to znamená, že u takového dovozu by se měl od vstupu tohoto nařízení v platnost deklarovat doplňkový kód TARIC A999.

(28)

Dále, aby se dále umožnila podrobnější kontrola obchodních toků týkajících se společností nezařazených do vzorku, bude doplňkový kód TARIC přidělen každé společnosti nezařazené do vzorku uvedené v příloze I původního nařízení.

(29)

V souladu s čl. 13 odst. 3 a čl. 14 odst. 5 základního nařízení, které stanoví, že se každé rozšířené opatření vztahuje na dovoz výrobků, které vstoupily do Unie na základě celní evidence zavedené původním nařízením, by měla být vybrána cla z evidovaných dovozů zasílaných společností Xiamen.

4.   POSKYTOVÁNÍ INFORMACÍ

(30)

Zúčastněné strany byly informovány o zásadních skutečnostech a úvahách, na jejichž základě Rada zamýšlela rozšířit platnou zbytkovou antidumpingovou celní sazbu na společnost Xiamen, a byla jim poskytnuta příležitost k podání připomínek a ke slyšení. Nebyly doručeny žádné připomínky, které by odůvodňovaly změnu výše uvedených závěrů,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

1.   Konečné antidumpingové clo ve výši 28,8 % uplatnitelné na „všechny ostatní společnosti“ uložené nařízením (ES) č. 1425/2006 z dovozu některých plastových pytlů a sáčků pocházejících mimo jiné z Čínské lidové republiky se rozšiřuje na dovoz deklarovaný jako výrobky vyrobené společností XIAMEN XINGXIA POLYMERS CO., Ltd.

2.   Tabulka v čl. 1 odst. 2 nařízení (ES) č. 1425/2006 se nahrazuje tímto:

„Země

Společnost

Sazba antidumpingového cla (%)

Doplňkový kód TARIC

Čínská lidová republika

Cedo (Shanghai) Limited and Cedo (Shanghai) Household Wrappings, Shanghai

7,4

A757

Jinguan (Longhai) Plastics Packing Co., Ltd., Longhai

5,1

A758

Sunway Kordis (Shanghai) Ltd. and Shanghai Sunway Polysell Ltd., Shanghai

4,8

A760

Suzhou Guoxin Group Co., Ltd., Suzhou Guoxin Group Taicang Yihe Import & Export Co., Ltd., Taicang Dongyuan Plastic Co., Ltd. and Suzhou Guoxin Group Taicang Giant Packaging Co., Ltd., Taicang

7,8

A761

Wuxi Jiayihe Packaging Co., Ltd. and Wuxi Bestpac Packaging Co., Ltd., Wuxi

12,8

A763

Zhong Shan Qi Yu Plastic Products Co Ltd., Zhongshan

5,7

A764

Huizhou Jun Yang Plastics Co,. Ltd., Huizhou

4,8

A765

Xinhui Alida Polythene Limited, Xinhui

4,3

A854

Společnosti uvedené v příloze I

8,4

Viz příloha I.

Všechny ostatní společnosti

28,8

A999

Thajsko

King Pac Industrial Co., Ltd., Chonburi and Dpac Industrial Co., Ltd., Bangkok

14,3

A767

Multibax Public Co., Ltd., Chonburi

5,1

A768

Naraipak Co Ltd. and Narai Packaging (Thailand) Ltd., Bangkok

10,4

A769

Sahachit Watana Plastic Industry Co., Ltd., Bangkok

6,8

A770

Thai Plastic Bags Industries Co., Ltd., Nakornpathorn

5,8

A771

Společnosti uvedené v příloze II

7,9

A772

Všechny ostatní společnosti

14,3

A999“

3.   Příloha I nařízení (ES) č. 1425/2006 se nahrazuje zněním uvedeným v příloze tohoto nařízení.

Článek 2

1.   Clo rozšířené článkem 1 bude vybíráno z evidovaných dovozů v souladu s článkem 2 nařízení (EU) č. 748/2010.

2.   Použijí se platná ustanovení týkající se cel.

Článek 3

Celním orgánům se ukládá zastavit evidenci dovozu zavedenou v souladu s článkem 2 nařízení (EU) č. 748/2010.

Článek 4

Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie. Článek 2 se však použije ode dne vstupu nařízení (EU) č. 748/2010 v platnost.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 3. května 2011.

Za Radu

předseda

MARTONYI J.


(1)  Úř. věst. L 343, 22.12.2009, s. 51.

(2)  Úř. věst. L 270, 29.9.2006, s. 4.

(3)  Úř. věst. L 67, 12.3.2009, s. 5.

(4)  Úř. věst. L 219, 20.8.2010, s. 1.


PŘÍLOHA

„PŘÍLOHA I

ČÍNŠTÍ SPOLUPRACUJÍCÍ VYVÁŽEJÍCÍ VÝROBCI NEZAŘAZENÍ DO VZORKU

Společnost

Město

Doplňkový kód TARIC

BAO XIANG PLASTIC BAG MANUFACTURING (SHENZHEN) CO., LTD.

Shenzhen

B014

BEIJING LIANBIN PLASTIC & PRINTING CO., LTD

Beijing

B015

CHANGLE BEIHAI PLASTIC PRODUCTS CO., LTD.

Zhuliu

B016

CHANGLE UNITE PLASTIC PRODUCTS CO., LTD.

Changle

B017

CHANGLE HUALONG PLASTIC PRODUCTS CO., LTD

Changle

B018

CHANGLE SANDELI PLASTIC PRODUCTS CO., LTD

Changle

B019

CHANGLE SHENGDA RUBBER PRODUCTS CO., LTD.

Changle

B020

CHANGZHOU HUAGUANG PLASTIC PRODUCTS CO., LTD.

Wujin

B021

CHEONG FAT PLASTIC BAGS (CHINA) PRINTING FACTORY

Shenzhen

B022

CHUN HING PLASTIC PACKAGING MANUFACTORY LTD.

Hong Kong

B023

CHUN YIP PLASTICS (SHENZHEN) LIMITED

Shenzhen

B024

CROWN POLYETHYLENE PRODUCTS (INT’L) LTD.

Hong Kong

B025

DALIAN JINSHIDA PACKING PRODUCTS CO., LTD.

Dalian

B026

DONG GUAN HARBONA PLASTIC & METALS FACTORY CO., LTD.

Dongguan

B027

DONGGUAN CHERRY PLASTIC INDUSTRIAL, LTD.

Dongguan

B028

DONGGUAN FIRSTWAY PLASTIC PRODUCTS CO., LTD.

Dongguan

B029

DONGGUAN MARUMAN PLASTIC PACKAGING COMPANY LIMITED

Dongguan

B030

DONGGUAN NAN SING PLASTICS LIMITED

Dongguan

B031

DONGGUAN NOZAWA PLASTIC PRODUCTS CO., LTD.

Dongguan

B032

DONGGUAN RUI LONG PLASTICS FACTORY

Dongguan

B033

FOSHAN SHUNDE KANGFU PLASTIC PRODUCTS CO., LTD.

Shunde

B034

FU YUEN ENTERPRISES CO.

Hong Kong

B035

GOLD MINE PLASTIC INDUSTRIAL LIMITED

Jiangmen

B036

GOOD-IN HOLDINGS LTD.

Hong Kong

B037

HANG LUNG PLASTIC FACTORY (SHENZHEN) LTD.

Shenzhen

B038

HUIYANG KANLUN POLYETHYLENE MANUFACTURE FACTORY

Huizhou

B039

JIANGMEN CITY XIN HUI HENGLONG PLASTIC LTD.

Jiangmen

B040

JIANGMEN TOPTYPE PLASTIC PRODUCTS CO., LTD.

Jiangmen

B041

JIANGMEN XINHUI FENGZE PLASTIC COMPANY LTD.

Jiangmen

B042

JIANGYIN BRAND POLYTHENE PACKAGING CO., LTD.

Jiangyin

B043

JINAN BAIHE PLASTIC CO., LTD.

Jinan

B044

JINAN CHANGWEI PLASTIC PRODUCTS CO., LTD.

Jinan

B045

JINAN CHENGLIN PLASTIC PRODUCTS COMPANY LTD.

Jinan

B046

JINAN MINFENG PLASTIC CO., LTD.

Jinan

B047

JINYANG PACKING PRODUCTS (WEIFANG) CO., LTD.

Qingzhou

B048

JUXIAN HUACHANG PLASTIC CO., LTD.

Liuguanzhuang

B049

JUXIAN HUAYANG PLASTIC PRODUCTS CO., LTD.

Liuguanzhuang

B050

KIN WAI POLY BAG PRINTING LTD.

Hong Kong

B051

LAIZHOU JINYUAN PLASTICS INDUSTRY & TRADE CO., LTD.

Laizhou

B052

LAIZHOU YUANXINYIE PLASTIC MACHINERY CO., LTD.

Laizhou

B053

LICK SAN PLASTIC BAGS (SHENZHEN) CO., LTD.

Shenzhen

B054

LINQU SHUNXING PLASTIC PRODUCTS CO., LTD.

Linqu

B055

LONGKOU CITY LONGDAN PLASTIC CORPORATION LTD.

Longkou

B056

NEW CARING PLASTIC MANUFACTORY LTD.

Jiangmen

B057

NEW WAY POLYPAK DONGYING CO., LTD.

Dongying

B058

NINGBO HUASEN PLASTHETICS CO., LTD.

Ningbo

B059

NINGBO MARUMAN PACKAGING PRODUCT CO., LTD.

Ningbo

B060

POLY POLYETHYLENE BAGS AND PRINTING CO.

Hong Kong

B061

QINGDAO NEW LEFU PACKAGING CO., LTD.

Qingdao

B062

QUANZHOU POLYWIN PACKAGING CO., LTD.

Nanan

B063

RALLY PLASTICS CO., LTD. ZHONGSHAN

Zhongshan

B064

RIZHAO XINAO PLASTIC PRODUCTS CO., LTD.

Liuguanzhuang

B065

DONGGUAN SEA LAKE PLASTIC PRODUCTS MANUFACTURING CO., LTD.

Dongguan

B066

SHANGHAI HANHUA PLASTIC PACKAGE PRODUCT CO., LTD.

Shanghai

B067

SHANGHAI HUAYUE PACKAGING PRODUCTS CO., LTD.

Shanghai

B068

SHANGHAI LIQIANG PLASTICS INDUSTRY CO., LTD.

Zhangyan

B069

SHANGHAI MINGYE PLASTICS GOODS COMPANY LIMITED

Shanghai

B070

SHANGHAI QUTIAN TECHNOLOGY INDUSTRY DEVELOPMENT CO., LTD.

Shanghai

B071

SHANTOU ULTRA DRAGON PLASTICS LTD.

Shantou

B072

SHAOXING YUCI PLASTICS AND BAKELITE PRODUCTS CO., LTD.

Shangyu

B073

SHENG YOUNG INDUSTRIAL (ZHONGSHAN) CO., LTD.

Zhongshan

B074

SUPREME DEVELOPMENT COMPANY LIMITED

Hong Kong

B075

TAISHING PLASTIC PRODUCTS CO., LTD. ZHONGSHAN

Zhongshan

B076

TIANJIN MINGZE PLASTIC PACKAGING CO., LTD.

Tianjin

B077

UNIVERSAL PLASTIC & METAL MANUFACTURING LIMITED

Hong Kong

B078

WAI YUEN INDUSTRIAL AND DEVELOPMENT LTD.

Hong Kong

B079

WEIFANG DESHUN PLASTIC PRODUCTS CO., LTD.

Changle

B080

WEIFANG HENGSHENG RUBBER PRODUCTS CO., LTD.

Changle

B081

WEIFANG HONGYUAN PLASTIC PRODUCTS CO., LTD.

Changle

B082

WEIFANG HUASHENG PLASTIC PRODUCTS CO., LTD.

Changle

B083

WEIFANG KANGLE PLASTICS CO., LTD.

Changle

B084

WEIFANG LIFA PLASTIC PACKING CO., LTD.

Weifang

B085

WEIFANG XINLI PLASTIC PRODUCTS CO., LTD.

Weifang

B086

WEIFANG YUANHUA PLASTIC PRODUCTS CO., LTD.

Weifang

B087

WEIFANG YUJIE PLASTIC PRODUCTS CO., LTD.

Weifang

B088

WEIHAI WEIQUAN PLASTIC AND RUBBER PRODUCTS CO., LTD.

Weihai

B089

WINNER BAGS PRODUCT COMPANY (SHENZHEN) LIMITED

Shenzhen

B090

WUI HING PLASTIC BAGS PRINTING (SHENZHEN) COMPANY LIMITED

Shenzhen

B091

XIAMEN EGRET PLASTICS CO., LTD.

Gaoqi

B092

XIAMEN GOOD PLASTIC CO., LTD.

Xiamen

B109

XIAMEN RICHIN PLASTIC CO., LTD.

Xiamen

B093

XIAMEN UNITED OVERSEA ENTERPRISES LTD.

Xiamen

B094

XIAMEN XINGYATAI PLASTIC INDUSTRY CO., LTD.

Xiamen

B095

XINTAI CHUNHUI MODIFIED PLASTIC CO., LTD.

Xintai

B096

YANTAI BAGMART PACKAGING CO., LTD.

Yantai

B097

YANTAI LONGQUAN PLASTIC AND RUBBER PRODUCTS CO., LTD.

Yantai

B098

YAU BONG POLYBAGS PRINTING CO., LTD.

Hong Kong

B099

YINKOU FUCHANG PLASTIC PRODUCTS. CO., LTD.

Yingkou

B100

YONGCHANG (CHANGLE) PLASTIC INDUSTRIES CO., LTD.

Weifang

B101

ZHANGJIAGANG YUANHEYI PAPER & PLASTIC COLOR PRINTING & PACKING CO., LTD.

Zhangjiagang

B102

ZHONGSHAN DONGFENG HUNG WAI PLASTIC BAG MFY.

Zhongshan

B103

ZHONGSHAN HUANGPU TOWN LIHENG METAL & PLASTIC FACTORY

Zhongshan

B104

ZHUHAI CHINTEC PACKING TECHNOLOGY ENTERPRISE CO., LTD.

Zhuhai

B105

ZIBO WEIJIA PLASTIC PRODUCTS CO., LTD.

Zibo

B106“


18.5.2011   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 131/10


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ RADY (EU) č. 475/2011

ze dne 13. května 2011

o změně nařízení (ES) č. 1425/2006, kterým se ukládá konečné antidumpingové clo z dovozu některých plastových pytlů a sáčků pocházejících z Čínské lidové republiky a Thajska a kterým se ukončuje řízení týkající se dovozu některých plastových pytlů a sáčků pocházejících z Malajsie

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1225/2009 ze dne 30. listopadu 2009 o ochraně před dumpingovým dovozem ze zemí, které nejsou členy Evropského společenství (1) (dále jen „základní nařízení“),

s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 1425/2006 (2), a zejména na článek 2 uvedeného nařízení,

s ohledem na návrh, který předložila Evropská komise („Komise“) po konzultaci s poradním výborem,

vzhledem k těmto důvodům:

A.   PŘEDCHOZÍ POSTUP

(1)

Nařízením (ES) č. 1425/2006 uložila Rada konečné antidumpingové clo z dovozu některých plastových pytlů a sáčků pocházejících mimo jiné z Čínské lidové republiky (dále jen „ČLR“) do Unie. Vzhledem k velkému počtu spolupracujících vyvážejících výrobců při šetření, které vedlo k uložení antidumpingového cla (dále jen „původní šetření“) v ČLR, byl vybrán vzorek čínských vyvážejících výrobců a společnostem zařazeným do vzorku byly uloženy individuální celní sazby v rozmezí od 4,8 % do 12,8 %, přičemž na ostatní spolupracující společnosti, které do vzorku zařazeny nebyly, byla uvalena celní sazba ve výši 8,4 %. Nařízením (ES) č. 249/2008 byla pro jistou společnost stanovena celní sazba ve výši 4,3 %. Na společnosti v ČLR, které se samy nepřihlásily ani při šetření nespolupracovaly, byla uvalena celní sazba ve výši 28,8 %.

(2)

Článek 2 nařízení (ES) č. 1425/2006 stanoví, že pokud nový vyvážející výrobce v ČLR předloží Komisi dostatečné důkazy o tom, že

během období šetření (od 1. dubna 2004 do 31. března 2005) (dále jen „období šetření“) nevyvážel do Unie výrobky popsané v čl. 1 odst. 1 uvedeného nařízení (první kritérium),

není ve spojení s žádným z vývozců nebo výrobců v ČLR, jejichž výrobky podléhají antidumpingovým opatřením uloženým uvedeným nařízením (druhé kritérium), a dále

skutečně vyvezl do Unie dotčené výrobky po období šetření, od kterého jsou opatření odvozena, nebo se smluvně neodvolatelně zavázal k vývozu podstatného množství výrobků do Unie (třetí kritérium),

může být článek 1 uvedeného nařízení změněn tak, že novému vyvážejícímu výrobci bude poskytnuta celní sazba použitelná pro spolupracující společnosti, které nebyly zařazeny do vzorku, tj. 8,4 %.

(3)

Seznam společností, na které byla uvalena vážená průměrná celní sazba ve výši 8,4 % pro spolupracující společnosti, uvedený v nařízení (ES) č. 1425/2006 byl změněn nařízeními Rady (ES) č. 249/2008 (3) a (ES) č. 189/2009 (4) a prováděcím nařízením (EU) č. 474/2011 (5).

B.   ŽÁDOSTI NOVÝCH VYVÁŽEJÍCÍCH VÝROBCŮ

(4)

Šest čínských společností požádalo, aby měly stejný status jako společnosti, které spolupracovaly při původním šetření, ale nebyly zařazeny do vzorku (dále jen „status nového vyvážejícího výrobce“).

(5)

Bylo přezkoumáno, zda těchto šest žadatelů splňuje kritéria pro udělení statusu nového vyvážejícího výrobce uvedená v článku 2 nařízení (ES) č. 1425/2006.

(6)

Formulář žádosti byl zaslán všem šesti žadatelům, kteří byli požádáni o předložení důkazů svědčících o tom, že splňují tři výše uvedená kritéria.

(7)

Jedna ze společností požadující status nového vyvážejícího výrobce nepředložila požadované informace. Proto nebylo možné ověřit, zda splňuje kritéria stanovená v článku 2 nařízení (ES) č. 1425/2006, a její žádost musela být zamítnuta.

(8)

Jedna ze společností vzala svou žádost zpět.

(9)

Jedna ze společností nevyvezla po období šetření dotčený výrobek do Unie, ani se smluvně neodvolatelně nezavázala k vývozu podstatného množství výrobků do Unie. Nesplnila tak třetí kritérium, a její žádost byla proto zamítnuta.

(10)

Jedna ze společností nebyla považována za nového vyvážejícího vývozce, jelikož je ve spojení s vyvážejícím výrobcem v ČLR, na kterého se vztahují antidumpingová opatření uložená nařízením (ES) č. 1425/2006. Nesplnila tak druhé kritérium, a její žádost byla proto zamítnuta.

(11)

Jedna ze společností předložila zavádějící informace ohledně svého data založení. Tato skutečnost zpochybňuje spolehlivost poskytnutých informací, včetně časového období, ve kterém mohl být dotčený výrobek vyvážen do EU. Její žádost byla proto zamítnuta.

(12)

Důkazy předložené zbývajícím čínským vyvážejícím výrobcem byly považovány za dostatečné k prokázání toho, že společnost splňuje kritéria stanovená v článku 2 nařízení (ES) č. 1425/2006. Tomuto vyvážejícímu výrobci byla tudíž přiznána celní sazba použitelná pro spolupracující společnosti, které nebyly zařazeny do vzorku (tj. 8,4 %), a proto může být jeho název doplněn do seznamu vyvážejících výrobců v příloze I nařízení (ES) č. 1425/2006.

(13)

Žadatelé a výrobní odvětví Unie byli informováni o výsledcích šetření a měli příležitost předložit připomínky.

(14)

Veškerá tvrzení a podání učiněná zúčastněnými stranami byla přezkoumána a řádně vzata v úvahu, pokud byla oprávněná,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Do seznamu výrobců z Čínské lidové republiky uvedených v příloze I nařízení (ES) č. 1425/2006 se doplňuje tato společnost:

Společnost

Město

Doplňkový kód TARIC

Xiamen Good Plastic Co., Ltd.

Xiamen

B109

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 13. května 2011.

Za Radu

předseda

MARTONYI J.


(1)  Úř. věst. L 343, 22.12.2009, s. 51.

(2)  Úř. věst. L 270, 29.9.2006, s. 4.

(3)  Úř. věst. L 76, 19.3.2008, s. 8.

(4)  Úř. věst. L 67, 12.3.2009, s. 5.

(5)  Viz strana 2 v tomto čísle Úředního věstníku.


18.5.2011   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 131/12


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 476/2011

ze dne 17. května 2011,

kterým se mění nařízení Rady (EU) č. 57/2011, pokud jde o omezení odlovu smačků ve vodách EU oblastí ICES IIa, IIIa a IV

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (EU) č. 57/2011 ze dne 18. ledna 2011, kterým se pro rok 2011 stanoví rybolovná práva pro některé populace ryb a skupiny populací ryb platná ve vodách EU a pro plavidla EU v některých vodách mimo EU (1), a zejména na čl. 5 odst. 4 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

V příloze IA nařízení (EU) č. 57/2011 se stanoví omezení odlovu smačků ve vodách EU oblastí ICES IIa, IIIa a IV.

(2)

V souladu s bodem 4 přílohy IID nařízení (EU) č. 57/2011 přezkoumá Komise celkové přípustné odlovy (TAC) a kvóty pro smačky pro rok 2011 v uvedených oblastech na základě doporučení Mezinárodní rady pro průzkum moří (ICES) a Vědeckotechnického a hospodářského výboru pro rybářství (STECF).

(3)

Rada ICES předložila dne 21. února 2011 své doporučení pro každou ze sedmi oblastí řízení definovaných v příloze IID nařízení č. 57/2011. Výbor STECF doporučení rady ICES přezkoumal a dne 24. února 2011 předložil Komisi své závěry. V souladu s uvedeným doporučením by omezení odlovu pro oblast řízení 1 mělo být zvýšeno na 320 000 tun a omezení odlovu pro oblast řízení 2 sníženo na 34 000 tun. Výbor STECF rovněž považuje za vhodné stanovit omezení odlovu na 10 000 tun pro oblast řízení 4 a na 420 tun pro oblast řízení 6.

(4)

Výbor STECF usoudil, že omezení odlovu pro oblasti řízení 3 a 7 by měla být nulová. V dodatečném doporučení ze dne 17. března 2011 však výbor STECF uvedl, že v oblasti řízení 3 by mělo být povoleno omezení odlovu ve výši 10 000 tun, aby se v uvedené oblasti mohlo provádět sledování rybolovu.

(5)

Příloha IA nařízení (EU) č. 57/2011 by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna.

(6)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro rybolov a akvakulturu,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Příloha IA nařízení (EU) č. 57/2011 se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 17. května 2011.

Za Komisi

José Manuel BARROSO

předseda


(1)  Úř. věst. L 24, 27.1.2011, s. 1.


PŘÍLOHA

Příloha IA nařízení (EU) č. 57/2011 se mění takto:

Položka týkající se druhu smačků ve vodách EU oblastí ICES IIa, IIIa a IV se nahrazuje tímto:

Druh

:

Smačci rodu Ammodytes a související vedlejší úlovky

Ammodytes spp.

Oblast

:

Vody EU oblastí IIa, IIIa a IV (1)

(SAN/2A3A4.)

Dánsko

331 731 (2)

Analytický TAC

Spojené království

7 251 (2)

Německo

507 (2)

Švédsko

12 181 (2)

Nepřiděleno

2 750 (3)

EU

351 670 (2)  (4)

Norsko

20 000

TAC

374 420

Zvláštní podmínky:

V rámci výše uvedených kvót nelze v následujících oblastech řízení smačků rodu Ammodytes uvedených v příloze IID odlovit větší množství, než jsou množství uvedená níže:

Oblast

:

Vody EU oblastí řízení smačků rodu Ammodytes

 

1

2

3

4

5

6

7

 

(SAN/*234_1)

(SAN/*234_2)

(SAN/*234_3)

(SAN/*234_4)

(SAN/*234_5)

(SAN/*234_6)

(SAN/*234_7)

Dánsko

284 068

28 022

9 434

9 434

0

395

0

Spojené království

6 209

613

206

206

0

9

0

Německo

435

43

14

14

0

1

0

Švédsko

10 431

1 029

346

346

0

15

0

EU

301 143

29 707

10 000

10 000

0

420

0

Norsko

16 626

3 774

0

0

0

0

0

Nepřiděleno

2 231

519

0

0

0

0

0

Celkem

320 000

34 000

10 000

10 000

0

420

0


(1)  Kromě vod v pásmu šesti mil od základních linií Spojeného království na Shetlandských ostrovech a na ostrovech Fair Isle a Foula.

(2)  Prozatímní kvóta podle čl. 1 odst. 2 tohoto nařízení.

(3)  Nepřidělená kvóta podle čl. 1 odst. 3 tohoto nařízení.

(4)  Smačci rodu Ammodytes musí představovat alespoň 98 % vykládek započítaných do tohoto TAC. Vedlejší úlovky limandy obecné, makrely obecné a tresky bezvousé se započítávají do zbývajících 2 % TAC.

Zvláštní podmínky:

V rámci výše uvedených kvót nelze v následujících oblastech řízení smačků rodu Ammodytes uvedených v příloze IID odlovit větší množství, než jsou množství uvedená níže:

Oblast

:

Vody EU oblastí řízení smačků rodu Ammodytes

 

1

2

3

4

5

6

7

 

(SAN/*234_1)

(SAN/*234_2)

(SAN/*234_3)

(SAN/*234_4)

(SAN/*234_5)

(SAN/*234_6)

(SAN/*234_7)

Dánsko

284 068

28 022

9 434

9 434

0

395

0

Spojené království

6 209

613

206

206

0

9

0

Německo

435

43

14

14

0

1

0

Švédsko

10 431

1 029

346

346

0

15

0

EU

301 143

29 707

10 000

10 000

0

420

0

Norsko

16 626

3 774

0

0

0

0

0

Nepřiděleno

2 231

519

0

0

0

0

0

Celkem

320 000

34 000

10 000

10 000

0

420

0


18.5.2011   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 131/14


NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 477/2011

ze dne 17. května 2011

o zahájení šetření možného obcházení antidumpingových opatření uložených prováděcím nařízením Rady (EU) č. 511/2010 na dovoz určitých drátů z molybdenu pocházejících z Čínské lidové republiky dovozem určitých drátů z molybdenu zasílaných z Malajsie a Švýcarska, bez ohledu na to, zda je u nich deklarován původ z Malajsie a Švýcarska, a o zavedení celní evidence tohoto dovozu

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1225/2009 ze dne 30. listopadu 2009 o ochraně před dumpingovým dovozem ze zemí, které nejsou členy Evropského společenství (1) (dále jen „základní nařízení“), a zejména na čl. 13 odst. 3, čl. 14 odst. 3 a čl. 14 odst. 5 uvedeného nařízení,

po konzultaci s poradním výborem v souladu s čl. 13 odst. 3 a čl. 14 odst. 3 základního nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

A.   ŽÁDOST

(1)

Evropská komise (dále jen „Komise“) obdržela žádost podle čl. 13 odst. 3 a čl. 14 odst. 5 základního nařízení, aby prošetřila možné obcházení antidumpingových opatření uložených na dovoz určitých drátů z molybdenu pocházejících z Čínské lidové republiky a aby zavedla celní evidenci dovozu určitých drátů z molybdenu zasílaných z Malajsie a Švýcarska, bez ohledu na to, zda je u nich deklarován původ z Malajsie a Švýcarska.

(2)

Žádost předložilo dne 4. dubna 2011 Evropské sdružení pro kovy (EUROMETAUX) jménem výrobce určitých drátů z molybdenu v Unii.

B.   VÝROBEK

(3)

Výrobkem, jehož se možné obcházení týká, je drát z molybdenu obsahující nejméně 99,95 % hmotnostních molybdenu, jehož největší rozměr příčného průřezu přesahuje 1,35 mm, ale nepřesahuje 4,0 mm, pocházející z Čínské lidové republiky, v současnosti kódu KN ex 8102 96 00 (dále jen „dotčený výrobek“).

(4)

Výrobek, který je předmětem šetření, je tentýž jako v předchozím bodě odůvodnění, avšak zasílaný z Malajsie a Švýcarska, bez ohledu na to, zda pochází z Malajsie a Švýcarska, v současnosti stejných kódů KN jako dotčený výrobek.

C.   STÁVAJÍCÍ OPATŘENÍ

(5)

Opatřeními, která jsou v současné době platná a k jejichž obcházení možná dochází, jsou antidumpingová opatření uložená prováděcím nařízením Rady (EU) č. 511/2010 (2).

D.   ODŮVODNĚNÍ

(6)

Žádost obsahuje dostatečné přímé důkazy o tom, že platná antidumpingová opatření uložená na dovoz určitých drátů z molybdenu pocházejících z Čínské lidové republiky jsou obcházena překládkou těchto drátů v Malajsii a Švýcarsku.

Předloženy byly následující důkazy:

Žádost prokazuje, že po uložení opatření na dotčený výrobek došlo k významné změně struktury obchodu zahrnujícího vývoz z Čínské lidové republiky, Malajsie a Švýcarska do Unie a že tato změna nemá žádnou jinou příčinu nebo důvod než uložení cla.

Zdá se, že tato změna struktury obchodu vyplývá z překládky určitých drátů z molybdenu pocházejících z Čínské lidové republiky v Malajsii a Švýcarsku.

Žádost dále obsahuje dostatečné přímé důkazy o tom, že jsou mařeny vyrovnávací účinky stávajících antidumpingových opatření uložených na dotčený výrobek, pokud se jedná o množství. Zdá se, že dovoz dotčeného výrobku byl ve velkém množství nahrazen dovozem výrobku, který je předmětem šetření. Kromě toho má Komise k dispozici dostatečné důkazy o tom, že ceny u dovozu výrobku, který je předmětem šetření, jsou značně nižší než ceny, které nepůsobí újmu, stanovené v rámci šetření, které vedlo ke stávajícím opatřením, po úpravě o snížení cen nákladů na suroviny.

Žádost rovněž obsahuje dostatečné přímé důkazy o tom, že ceny výrobku, který je předmětem šetření, jsou ve srovnání s běžnou hodnotou, která byla pro dotčený výrobek stanovena dříve, dumpingové, po úpravě o snížení cen nákladů na suroviny.

Budou-li v průběhu šetření zjištěny kromě překládky i jiné praktiky obcházení přes Malajsii a Švýcarsko ve smyslu článku 13 základního nařízení, může být šetření rozšířeno i na tyto praktiky.

E.   POSTUP

Vzhledem k výše uvedenému došla Komise k závěru, že existují dostatečné důkazy k zahájení šetření podle článku 13 základního nařízení a k zavedení celní evidence dovozu výrobku, který je předmětem šetření, bez ohledu na to, zda je u něj deklarován původ z Malajsie a Švýcarska, v souladu s čl. 14 odst. 5 základního nařízení.

a)   Dotazníky

S cílem získat informace, které pro své šetření považuje za nezbytné, zašle Komise dotazníky známým vývozcům/výrobcům a sdružením vývozců/výrobců v Malajsii a Švýcarsku, známým vývozcům/výrobcům a sdružením vývozců/výrobců v Čínské lidové republice, známým dovozcům a sdružením dovozců v Unii a orgánům Čínské lidové republiky, Malajsie a Švýcarska. V případě potřeby mohou být informace vyžádány také od výrobního odvětví Unie.

Všechny zúčastněné strany by se v každém případě měly neprodleně, nejpozději však ve lhůtě stanovené v článku 3 tohoto nařízení, obrátit na Komisi, aby si ve lhůtě stanovené v čl. 3 odst. 1 tohoto nařízení vyžádaly dotazník, vzhledem k tomu, že se lhůta stanovená v čl. 3 odst. 2 tohoto nařízení vztahuje na všechny zúčastněné strany.

Orgány Čínské lidové republiky, Malajsie a Švýcarska budou informovány o zahájení šetření.

b)   Shromažďování informací a pořádání slyšení

Všechny zúčastněné strany se vyzývají, aby písemně oznámily svá stanoviska a poskytly příslušné důkazy. Komise může kromě toho zúčastněné strany vyslechnout, pokud o to písemně požádají a uvedou zvláštní důvody pro takové slyšení.

c)   Osvobození od celní evidence dovozu nebo opatření

V souladu s čl. 13 odst. 4 základního nařízení může být dovoz výrobku, který je předmětem šetření, osvobozen od celní evidence nebo opatření, pokud jím není obcházeno žádné opatření.

Protože k možnému obcházení dochází vně Unie, osvobození se v souladu s čl. 13 odst. 4 základního nařízení může udělit výrobcům určitých drátů z molybdenu v Malajsii a Švýcarsku, kteří mohou prokázat, že nejsou ve spojení (3) s žádným výrobcem, na kterého se opatření vztahují (4), a u kterých bylo zjištěno, že se nepodílejí na praktikách obcházení vymezených v čl. 13 odst. 1 a 2 základního nařízení. Výrobci, kteří chtějí dosáhnout osvobození, by měli ve lhůtě uvedené v čl. 3 odst. 3 tohoto nařízení podat žádost s příslušnými důkazy.

F.   CELNÍ EVIDENCE

Podle čl. 14 odst. 5 základního nařízení by měla být zavedena celní evidence dovozu výrobku, který je předmětem šetření, aby bylo zajištěno, že pokud bude šetřením zjištěno obcházení, mohou být antidumpingová cla v příslušné výši vybrána zpětně ode dne zavedení celní evidence dovozu tohoto výrobku zasílaného z Malajsie a Švýcarska.

G.   LHŮTY

V zájmu řádné správy by měly být stanoveny lhůty, během nichž:

se mohou zúčastněné strany přihlásit Komisi, předložit písemně svá stanoviska a odpovědi na dotazník nebo jakékoliv jiné informace, které by se měly při šetření vzít v úvahu,

mohou výrobci v Malajsii a Švýcarsku požádat o osvobození od celní evidence dovozu nebo opatření,

mohou zúčastněné strany písemně požádat Komisi o slyšení.

Upozorňuje se na skutečnost, že výkon většiny procesních práv stanovených v základním nařízení závisí na tom, zda se strana sama přihlásí ve lhůtě uvedené v článku 3 tohoto nařízení.

H.   NEDOSTATEČNÁ SPOLUPRÁCE

Pokud některá zúčastněná strana odmítne umožnit přístup k nezbytným informacím nebo je neposkytne v příslušné lhůtě nebo pokud klade závažným způsobem překážky šetření, mohou podle článku 18 základního nařízení vycházet pozitivní nebo negativní zjištění z dostupných údajů.

Pokud se zjistí, že zúčastněná strana předložila nepravdivé nebo zavádějící informace, nepřihlédne se k nim a bude se vycházet z dostupných údajů. Nespolupracuje-li zúčastněná strana vůbec nebo spolupracuje-li jen částečně, a zjištění se proto podle článku 18 základního nařízení zakládají na dostupných údajích, může to vést k výsledku, který pro ni bude méně příznivý, než kdyby spolupracovala.

I.   ČASOVÝ ROZVRH ŠETŘENÍ

Podle čl. 13 odst. 3 základního nařízení bude šetření ukončeno do devíti měsíců ode dne vyhlášení tohoto nařízení v Úředním věstníku Evropské unie.

J.   ZPRACOVÁNÍ OSOBNÍCH ÚDAJŮ

S veškerými osobními údaji shromážděnými v rámci tohoto šetření bude nakládáno v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 ze dne 18. prosince 2000 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů orgány a institucemi Společenství a o volném pohybu těchto údajů (5).

K.   ÚŘEDNÍK PRO SLYŠENÍ

Dále se poznamenává, že domnívají-li se zúčastněné strany, že se při uplatňování svých práv na obhajobu setkávají s obtížemi, mohou požádat o intervenci úředníka pro slyšení z generálního ředitelství pro obchod. Tento úředník slouží jako prostředník mezi zúčastněnými stranami a útvary Komise a v případě nutnosti nabízí zprostředkování při procesních záležitostech ovlivňujících ochranu jejich zájmů v tomto řízení, zejména co se týče otázek přístupu ke spisu, důvěrnosti, prodloužení lhůt a nakládání se stanovisky podanými písemně a/nebo ústně. Další informace a kontaktní údaje jsou zúčastněným stranám k dispozici na internetových stránkách úředníka pro slyšení na internetové stránce generálního ředitelství pro obchod (http://ec.europa.eu/trade),

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Zahajuje se šetření podle čl. 13 odst. 3 nařízení Rady (ES) č. 1225/2009 s cílem stanovit, zda dovoz drátu z molybdenu obsahující nejméně 99,95 % hmotnostních molybdenu, jehož největší rozměr příčného průřezu přesahuje 1,35 mm, ale nepřesahuje 4,0 mm, zasílaný do Unie z Malajsie a Švýcarska, bez ohledu na to, zda je u něj deklarován původ z Malajsie a Švýcarska, v současnosti kódu KN ex 8102 96 00 (kód TARIC 8102960011) obchází opatření uložená nařízením (EU) č. 511/2010.

Článek 2

Celní orgány se podle čl. 13 odst. 3 a čl. 14 odst. 5 nařízení (ES) č. 1225/2009 vyzývají, aby přijaly vhodná opatření k zavedení celní evidence dovozu do Unie uvedeného v článku 1 tohoto nařízení.

Celní evidence končí devět měsíců ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost.

Komise může nařízením vyzvat celní orgány, aby ukončily celní evidenci dovozu do Unie u výrobků vyráběných výrobci, kteří požádali o osvobození od celní evidence a u kterých bylo shledáno, že splňují podmínky pro udělení osvobození.

Článek 3

1.   Žádosti o dotazníky se Komisi předkládají do patnácti dnů od vyhlášení tohoto nařízení v Úředním věstníku Evropské unie.

2.   Zúčastněné strany, mají-li být jejich stanoviska při šetření zohledněna, se musí přihlásit, a to tak, že se obrátí na Komisi a předloží písemně svá stanoviska a odpovědi na dotazník nebo další informace do 37 dnů ode dne vyhlášení tohoto nařízení v Úředním věstníku Evropské unie, není-li stanoveno jinak.

3.   Výrobci v Malajsii a Švýcarsku, kteří požadují osvobození od celní evidence dovozu nebo opatření, by měli ve stejné lhůtě 37 dnů předložit žádost řádně podloženou důkazy.

4.   Zúčastněné strany mohou také ve stejné lhůtě 37 dnů požádat Komisi o slyšení.

5.   Veškeré informace, žádosti o slyšení nebo o dotazník a veškeré žádosti o osvobození od celní evidence dovozu nebo opatření musí být předloženy písemně (nikoli v elektronické podobě, není-li stanoveno jinak) a musí v nich být uveden název, poštovní a e-mailová adresa a telefonní a faxová čísla zúčastněné strany. Veškerá písemná podání, včetně informací vyžadovaných tímto nařízením, odpovědí na dotazník a korespondence, jež zúčastněné strany poskytují jako důvěrné, se označí poznámkou „Limited (6) a v souladu s čl. 19 odst. 2 základního nařízení se k nim přiloží verze, která není důvěrná a která se označí poznámkou „For inspection by interested parties“.

Korespondenční adresa Evropské komise, generálního ředitelství pro obchod, ředitelství H:

European Commission

Directorate-General for Trade

Directorate H

Office: N105 4/92

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

Fax +32 22956505

Článek 4

Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 17. května 2011.

Za Komisi

José Manuel BARROSO

předseda


(1)  Úř. věst. L 343, 22.12.2009, s. 51.

(2)  Úř. věst. L 150, 16.6.2010, s. 17.

(3)  V souladu s článkem 143 nařízení Komise (EHS) č. 2454/93 o provádění celního kodexu Společenství se za osoby ve spojení považují pouze osoby: a) z nichž jedna je členem vedení nebo správní rady podniku druhé osoby a naopak; b) které jsou právně uznanými obchodními společníky; c) které jsou vůči sobě v zaměstnaneckém poměru; d) z nichž jedna přímo nebo nepřímo drží, kontroluje nebo vlastní nejméně 5 % vydaných akcií nebo podílů s hlasovacími právy obou osob; e) z nichž jedna přímo nebo nepřímo kontroluje druhou; f) jež obě přímo nebo nepřímo kontroluje třetí osoba; g) jež společně přímo nebo nepřímo kontrolují třetí osobu, nebo h) které jsou členy jedné rodiny. Osoby se považují za členy jedné rodiny pouze tehdy, jsou-li k sobě v některém z těchto příbuzenských poměrů: i) manželé, ii) rodiče a děti, iii) sourozenci (i nevlastní), iv) prarodiče a vnuci, v) strýc nebo teta a synovec nebo neteř, vi) tchán nebo tchyně a zeť nebo snacha, vii) švagři a švagrové (Úř. věst. L 253, 11.10.1993, s. 1). „Osobou“ se v tomto kontextu rozumí jakákoliv fyzická nebo právnická osoba.

(4)  Nicméně, i pokud jsou výrobci ve spojení ve výše uvedeném smyslu se společnostmi, na které se vztahují opatření týkající se dovozu pocházejícího z Čínské lidové republiky (původní antidumpingová opatření), může být osvobození přesto uděleno v případě, že neexistují důkazy, že spojení se společnostmi, na něž se vztahují původní opatření, bylo vytvořeno nebo využíváno za účelem obcházení původních opatření.

(5)  Úř. věst. L 8, 12.1.2001, s. 1.

(6)  Rozumí se tím, že dokument je určen pouze pro interní použití. Je chráněn podle článku 4 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1049/2001 o přístupu veřejnosti k dokumentům Evropského parlamentu, Rady a Komise (Úř. věst. L 145, 31.5.2001, s. 43). Jde o důvěrný dokument podle článku 19 základního nařízení a článku 6 Dohody WTO o provádění článku VI GATT 1994 (antidumpingová dohoda).


18.5.2011   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 131/18


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 478/2011

ze dne 17. května 2011

o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1),

s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 1580/2007 ze dne 21. prosince 2007, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 2200/96, (ES) č. 2201/96 a (ES) č. 1182/2007 v odvětví ovoce a zeleniny (2), a zejména na čl. 138 odst. 1 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

Nařízení (ES) č. 1580/2007 stanoví na základě výsledků Uruguayského kola mnohostranných obchodních jednání kritéria, podle kterých má Komise stanovit paušální hodnoty pro dovoz ze třetích zemí, pokud jde o produkty a lhůty uvedené v části A přílohy XV uvedeného nařízení,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Paušální dovozní hodnoty uvedené v článku 138 nařízení (ES) č. 1580/2007 jsou stanoveny v příloze tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 18. května 2011.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 17. května 2011.

Za Komisi, jménem předsedy,

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)  Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 350, 31.12.2007, s. 1.


PŘÍLOHA

Paušální dovozní hodnoty pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

(EUR/100 kg)

Kód KN

Kódy třetích zemí (1)

Paušální dovozní hodnota

0702 00 00

MA

49,4

TN

91,1

TR

70,7

ZZ

70,4

0707 00 05

TR

117,0

ZZ

117,0

0709 90 70

MA

86,8

TR

122,3

ZZ

104,6

0709 90 80

EC

27,0

ZZ

27,0

0805 10 20

EG

55,4

IL

66,8

MA

46,7

TR

67,3

ZZ

59,1

0805 50 10

TR

55,6

ZA

75,9

ZZ

65,8

0808 10 80

AR

79,9

BR

75,6

CA

114,6

CL

84,2

CN

71,8

NZ

119,3

US

153,7

UY

66,4

ZA

87,8

ZZ

94,8


(1)  Klasifikace zemí stanovená nařízením Komise (ES) č. 1833/2006 (Úř. věst. L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ znamená „jiného původu“.


18.5.2011   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 131/20


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 479/2011

ze dne 17. května 2011,

kterým se mění reprezentativní ceny a dodatečná dovozní cla pro některé produkty v odvětví cukru stanovená nařízením (EU) č. 867/2010 na hospodářský rok 2010/11

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty (jednotné nařízení o společné organizaci trhů) (1),

s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 951/2006 ze dne 30. června 2006, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (EHS) č. 318/2006, pokud jde o obchod s třetími zeměmi v odvětví cukru (2), a zejména na čl. 36 odst. 2 druhý pododstavec druhou větu uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Částky reprezentativních cen a dodatečných cel použitelné při vývozu bílého cukru, surového cukru a některých sirupů na hospodářský rok 2010/11 byly stanoveny nařízením Komise (EU) č. 867/2010 (3). Tyto ceny a tato cla byly naposledy pozměněné nařízením Komise (EU) č. 473/2011 (4).

(2)

Údaje, jež má Komise momentálně k dispozici, vedou ke změně uvedených částek v souladu s pravidly a postupy stanovenými nařízením (ES) č. 951/2006,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Reprezentativní ceny a dodatečná dovozní cla pro produkty uvedené v článku 36 nařízení (ES) č. 951/2006 stanovené nařízením (EU) č. 867/2010 na hospodářský rok 2010/11 se mění a jsou uvedeny v příloze tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 18. května 2011.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 17. května 2011.

Za Komisi, jménem předsedy,

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)  Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 178, 1.7.2006, s. 24.

(3)  Úř. věst. L 259, 1.10.2010, s. 3.

(4)  Úř. věst. L 129, 17.5.2011, s. 12.


PŘÍLOHA

Pozměněné reprezentativní ceny a pozměněná dodatečná dovozní cla pro bílý cukr, surový cukr a produkty kódu KN 1702 90 95 ode dne 18. května 2011

(EUR)

Kód KN

Výše reprezentativních cen na 100 kg netto příslušného produktu

Výše dodatečného cla na 100 kg netto příslušného produktu

1701 11 10 (1)

43,06

0,00

1701 11 90 (1)

43,06

1,99

1701 12 10 (1)

43,06

0,00

1701 12 90 (1)

43,06

1,69

1701 91 00 (2)

42,59

4,69

1701 99 10 (2)

42,59

1,56

1701 99 90 (2)

42,59

1,56

1702 90 95 (3)

0,43

0,26


(1)  Pro standardní jakost vymezenou v příloze IV bodu III nařízení (ES) č. 1234/2007.

(2)  Pro standardní jakost vymezenou v příloze IV bodu II nařízení (ES) č. 1234/2007.

(3)  Na 1 % obsahu sacharosy.


ROZHODNUTÍ

18.5.2011   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 131/22


ROZHODNUTÍ KOMISE

ze dne 12. května 2011

o postupu ověřování shody stavebních výrobků ve smyslu čl. 20 odst. 2 směrnice Rady 89/106/EHS, pokud jde o elektrické, ovládací a komunikační kabely

(oznámeno pod číslem K(2011) 3107)

(Text s významem pro EHP)

(2011/284/EU)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na směrnici Rady 89/106/EHS ze dne 21. prosince 1988 o sbližování právních a správních předpisů členských států týkajících se stavebních výrobků (1), a zejména na čl. 13 odst. 4 uvedené směrnice,

po konzultaci se Stálým výborem pro stavebnictví,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Na Komisi se vyžaduje, aby v souvislosti se dvěma postupy pro ověření shody výrobku podle čl. 13 odst. 3 směrnice 89/106/EHS zvolila co nejméně obtížný postup v souladu s bezpečností. To znamená, že je nutné rozhodnout, zda je pro daný výrobek nebo skupinu výrobků systém řízení výroby u výrobce, za nějž je odpovědný výrobce, nezbytnou a postačující podmínkou prokázání shody, nebo zda se z důvodů spojených s plněním kritérií uvedených v čl. 13 odst. 4 této směrnice pro daný účel požaduje účast schváleného certifikačního orgánu.

(2)

V čl. 13 odst. 4 směrnice 89/106/EHS se požaduje, aby byl takto stanovený postup uveden v pověřeních a v technických specifikacích. Je tedy žádoucí stanovit, které výrobky nebo skupina výrobků budou předmětem pověření a technických specifikací.

(3)

Oba postupy podle čl. 13 odst. 3 směrnice 89/106/EHS jsou podrobně popsány v příloze III uvedené směrnice. Je tedy nezbytné jasně vymezit metody uplatňování těchto dvou postupů v souladu s přílohou III pro každý výrobek nebo skupinu výrobků, neboť příloha III uvádí určité systémy jako přednostní.

(4)

Postup uvedený v čl. 13 odst. 3 písm. a) směrnice 89/106/EHS odpovídá systémům stanoveným v první možnosti bez průběžného dozoru a v druhé a třetí možnosti bodu ii) oddílu 2 přílohy III směrnice 89/106/EHS. Postup uvedený v čl. 13 odst. 3 písm. b) odpovídá systémům stanoveným v bodě i) oddílu 2 přílohy III a v první možnosti s průběžným dozorem bodu ii) oddílu 2 přílohy III,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Shoda výrobků a skupin výrobků stanovených v příloze I se ověřuje postupem, při němž je za systém řízení výroby zajišťující, že je výrobek ve shodě s příslušnými technickými specifikacemi, výlučně odpovědný výrobce.

Článek 2

Shoda výrobků a skupin výrobků stanovených v příloze II se ověřuje postupem, při němž je kromě systému řízení výroby provozovaného výrobcem do posuzování a dozoru nad řízením výroby nebo samotným výrobkem zapojen schválený certifikační orgán.

Článek 3

Volba postupu ověřování shody stanoveného v příloze III musí být uvedena v příslušných technických specifikacích.

Článek 4

Toto rozhodnutí je určeno členským státům.

V Bruselu dne 12. května 2011.

Za Komisi

Antonio TAJANI

místopředseda


(1)  Úř. věst. L 40, 11.2.1989, s. 12.


PŘÍLOHA I

Elektrické, ovládací a komunikační kabely  (1):

Pro použití v budovách a dalších inženýrských stavbách, na které se vztahují předpisy o nebezpečných látkách a/nebo o reakci na oheň, kromě výrobků z materiálů spadajících do tříd Aca, B1ca, B2ca, Cca.


(1)  Elektrické, ovládací a komunikační kabely určené pro použití při napětí mezi 50 a 1 000 V u střídavého proudu a mezi 75 a 1 500 V u stejnosměrného proudu se také řídí ustanoveními směrnice Rady 73/23/EHS, tzv. „směrnice o zařízeních nízkého napětí“ (Úř. věst. L 77, 26.3.1973, s. 29).


PŘÍLOHA II

Elektrické, ovládací a komunikační kabely  (1):

Pro použití v budovách a dalších inženýrských stavbách, na které se vztahují předpisy o reakci na oheň pro výrobky z materiálů spadajících do tříd Aca, B1ca, B2ca, Cca a/nebo předpisy o požární odolnosti.


(1)  Elektrické, ovládací a komunikační kabely určené pro použití při napětí mezi 50 a 1 000 V u střídavého proudu a mezi 75 a 1 500 V u stejnosměrného proudu se také řídí ustanoveními směrnice Rady 73/23/EHS, tzv. „směrnice o zařízeních nízkého napětí“ (Úř. věst. L 77, 26.3.1973, s. 29).


PŘÍLOHA III

Poznámka: u výrobků, které mají více než jedno z určených použití specifikovaných v následujících skupinách, se úkoly schváleného subjektu vyplývající z příslušných systémů ověřování shody kumulují.

SKUPINA VÝROBKŮ

ELEKTRICKÉ, OVLÁDACÍ A KOMUNIKAČNÍ KABELY (1/3)

Systémy ověřování shody

Pro níže uvedený výrobek (uvedené výrobky) a určené (určená) použití se na CEN/Cenelec požaduje, aby v příslušné harmonizované normě (příslušných harmonizovaných normách) specifikovaly následující systém (systémy) ověřování shody:

Výrobek (výrobky)

Určené použití (určená použití)

Úroveň (úrovně) nebo třída (třídy)

(reakce na oheň)

Systém (systémy) ověřování shody

Elektrické, ovládací a komunikační kabely

pro použití podléhající předpisům o reakci na oheň

Aca, B1ca, B2ca, Cca

1 +

Dca, Eca

3

Fca

4

Systém 1+

:

Viz příloha III oddíl 2 bod i) směrnice 89/106/EHS, s prověřovacími zkouškami vzorků odebraných u výrobce.

Systém 3

:

Viz příloha III oddíl 2 bod ii) směrnice 89/106/EHS, druhá možnost.

Systém 4

:

Viz příloha III oddíl 2 bod ii) směrnice 89/106/EHS, třetí možnost.

Specifikace systému má být taková, aby mohl být zaveden i tam, kde není nutné stanovit ukazatel pro určitou vlastnost, protože na ni neexistuje nejméně v jednom členském státě vůbec žádný právní požadavek (viz čl. 2 odst. 1 směrnice 89/106/EHS a popřípadě bod 1.2.3 interpretačních dokumentů). V těchto případech se ověření takové vlastnosti nesmí výrobci ukládat, pokud si nepřeje tento ukazatel výrobku uvádět.

SKUPINA VÝROBKŮ

ELEKTRICKÉ, OVLÁDACÍ A KOMUNIKAČNÍ KABELY (2/3)

Systémy ověřování shody

Pro níže uvedený výrobek (uvedené výrobky) a určené (určená) použití se na CEN/Cenelec požaduje, aby v příslušné harmonizované normě (příslušných harmonizovaných normách) specifikovaly následující systém (systémy) ověřování shody:

Výrobek (výrobky)

Určené použití (určená použití)

Úroveň (úrovně) nebo třída (třídy)

(požární odolnost),

Systém (systémy) ověřování shody

Elektrické, ovládací a komunikační kabely

pro použití podléhající předpisům o požární odolnosti

P15 - P30 - P60 - P90 - P120

PH15 (1) – PH (1) 30 – PH (1) 60 – PH (1) 90 – PH (1) 120

1 +

Systém 1+

:

Viz příloha III oddíl 2 bod i) směrnice 89/106/EHS, s pověřovacími zkouškami vzorků odebraných u výrobce.

Specifikace systému má být taková, aby mohl být zaveden i tam, kde není nutné stanovit ukazatel pro určitou vlastnost, protože na ni neexistuje nejméně v jednom členském státě vůbec žádný právní požadavek (viz čl. 2 odst. 1 směrnice 89/106/EHS a popřípadě bod 1.2.3 interpretačních dokumentů). V těchto případech se ověření takové vlastnosti nesmí výrobci ukládat, pokud si nepřeje tento ukazatel výrobku uvádět.

SKUPINA VÝROBKŮ

ELEKTRICKÉ, OVLÁDACÍ A KOMUNIKAČNÍ KABELY (3/3)

Systémy ověřování shody

Pro níže uvedený výrobek (uvedené výrobky) a určené (určená) použití se na CEN/Cenelec požaduje, aby v příslušné harmonizované normě (příslušných harmonizovaných normách) specifikovaly následující systém (systémy) ověřování shody:

Výrobek (výrobky)

Určené použití (určená použití)

Úroveň (úrovně) nebo třída (třídy)

Osvědčení ověřování shody

Elektrické, ovládací a komunikační kabely

Pro použití podléhající předpisům o nebezpečných látkách

3

Systém 3

:

Viz příloha III oddíl 2 bod ii) směrnice 89/106/EHS, druhá možnost.

Specifikace systému má být taková, aby mohl být zaveden i tam, kde není nutné stanovit ukazatel pro určitou vlastnost, protože na ni neexistuje nejméně v jednom členském státě vůbec žádný právní požadavek (viz čl. 2 odst. 1 směrnice 89/106/EHS a popřípadě bod 1.2.3 interpretačních dokumentů). V těchto případech se ověření takové vlastnosti nesmí výrobci ukládat, pokud si nepřeje tento ukazatel výrobku uvádět.


(1)  Vztahuje se na elektrické nebo signální kabely či systémy o malém průměru (průměr < 20 mm a o velikosti vodiče ≤ 2,5 mm2).


Opravy

18.5.2011   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 131/26


Oprava nařízení Rady (ES) č. 4/2009 ze dne 18. prosince 2008 o příslušnosti, rozhodném právu, uznávání a výkonu rozhodnutí a o spolupráci ve věcech vyživovacích povinností

( Úřední věstník Evropské unie L 7 ze dne 10. ledna 2009 )

Strana 21, čl. 75 odst. 1 a odst. 2 první pododstavec

místo:

„1.   Toto nařízení se použije pouze na řízení zahájená, soudní smíry schválené nebo uzavřené a veřejné listiny vystavené po dni jeho použitelnosti, s výhradou odstavců 2 a 3.

2.   Části 2 a 3 kapitoly IV se použijí

a)

na rozhodnutí, která byla vydána v členských státech přede dnem použitelnosti tohoto nařízení a u kterých se po tomto dni vyžaduje uznání a prohlášení vykonatelnosti;

b)

na rozhodnutí vydaná po dni použitelnosti tohoto nařízení v řízeních zahájených před tímto dnem, jestliže tato rozhodnutí pro účely uznání a výkonu spadají do působnosti nařízení (ES) č. 44/2001.“

má být:

„1.   Toto nařízení se použije pouze na řízení zahájená, soudní smíry schválené nebo uzavřené a veřejné listiny vystavené ode dne jeho použitelnosti, s výhradou odstavců 2 a 3.

2.   Části 2 a 3 kapitoly IV se použijí

a)

na rozhodnutí, která byla vydána v členských státech přede dnem použitelnosti tohoto nařízení a u kterých se od tohoto dne vyžaduje uznání a prohlášení vykonatelnosti;

b)

na rozhodnutí vydaná ode dne použitelnosti tohoto nařízení v řízeních zahájených před tímto dnem, jestliže tato rozhodnutí pro účely uznání a výkonu spadají do působnosti nařízení (ES) č. 44/2001.“


18.5.2011   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 131/26


Oprava rozhodnutí Rady 2011/28/EU ze dne 12. července 2010 o uzavření protokolu k Dohodě o partnerství a spolupráci, kterou se zakládá partnerství mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Moldavskou republikou na straně druhé, o rámcové dohodě mezi Evropskou unií a Moldavskou republikou o obecných zásadách účasti Moldavské republiky na programech Unie

( Úřední věstník Evropské unie L 14 ze dne 19. ledna 2011 )

Rozhodnutí Rady 2011/28/EU je třeba považovat za neplatné.