ISSN 1725-5074 doi:10.3000/17255074.L_2011.086.ces |
||
Úřední věstník Evropské unie |
L 86 |
|
České vydání |
Právní předpisy |
Svazek 54 |
Obsah |
|
II Nelegislativní akty |
Strana |
|
|
NAŘÍZENÍ |
|
|
* |
Nařízení Komise (EU) č. 310/2011 ze dne 28. března 2011, kterým se mění přílohy II a III nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005, pokud jde o maximální limity reziduí pro aldikarb, bromopropylát, chlorfenvinfos, endosulfan, EPTC, ethion, fenthion, fomesafen, methabenzthiazuron, methidathion, simazin, tetradifon a triforin v některých produktech nebo na jejich povrchu ( 1 ) |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
ROZHODNUTÍ |
|
|
* |
||
|
|
2011/204/EU |
|
|
* |
||
|
|
OBECNÉ ZÁSADY |
|
|
|
2011/205/EU |
|
|
* |
||
|
|
2011/206/EU |
|
|
* |
|
|
Opravy |
|
|
* |
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP |
CS |
Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu. Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička. |
II Nelegislativní akty
NAŘÍZENÍ
1.4.2011 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 86/1 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 310/2011
ze dne 28. března 2011,
kterým se mění přílohy II a III nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005, pokud jde o maximální limity reziduí pro aldikarb, bromopropylát, chlorfenvinfos, endosulfan, EPTC, ethion, fenthion, fomesafen, methabenzthiazuron, methidathion, simazin, tetradifon a triforin v některých produktech nebo na jejich povrchu
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005 ze dne 23. února 2005 o maximálních limitech reziduí pesticidů v potravinách a krmivech rostlinného a živočišného původu a na jejich povrchu a o změně směrnice Rady 91/414/EHS (1), a zejména na čl. 14 odst. 1 písm. a) uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Maximální limity reziduí (MLR) pro aldikarb, bromopropylát, chlorfenvinfos, endosulfan, EPTC, ethion, fenthion, methidathion, simazin a triforin jsou stanoveny v příloze II a příloze III části B nařízení (ES) č. 396/2005. Pro fomesafen, methabenzthiazuron a tetradifon jsou MLR stanoveny v příloze III části A nařízení (ES) č. 396/2005. |
(2) |
Nezařazení aldikarbu do přílohy I směrnice Rady 91/414/EHS (2) je stanoveno v rozhodnutí Rady 2003/199/ES (3) a určité členské státy byly oprávněny poskytnout lhůtu končící nejpozději dne 31. prosince 2007. Nezařazení bromopropylatu, chlorfenvinfosu, EPTC, ethionu, fomesafenu, tetradifonu a triforinu je stanoveno v nařízení Komise (ES) č. 2076/2002 (4) a určité členské státy byly oprávněny poskytnout lhůtu končící nejpozději dne 31. prosince 2007. Nezařazení endosulfanu do přílohy I směrnice 91/414/EHS je stanoveno v rozhodnutí Komise 2005/864/ES (5) a určité členské státy byly oprávněny poskytnout lhůtu končící nejpozději dne 31. prosince 2007. Nezařazení fenthionu do přílohy I směrnice 91/414/EHS je stanoveno v rozhodnutí Komise 2004/140/ES (6) a určité členské státy byly oprávněny poskytnout lhůtu končící nejpozději dne 31. prosince 2007. Nezařazení methabenzthiazuronu do přílohy I směrnice 91/414/EHS je stanoveno v rozhodnutí Komise 2006/302/ES (7) a určité členské státy byly oprávněny poskytnout lhůtu končící nejpozději dne 31. prosince 2009. Nezařazení methidathionu do přílohy I směrnice 91/414/EHS je stanoveno v rozhodnutí Komise 2004/129/ES (8) a určité členské státy byly oprávněny poskytnout lhůtu končící nejpozději dne 31. prosince 2007. Nezařazení simazinu do přílohy I směrnice 91/414/EHS je stanoveno v rozhodnutí Komise 2004/247/ES (9) a určité členské státy byly oprávněny poskytnout lhůtu končící nejpozději dne 31. prosince 2007. |
(3) |
Jelikož tyto lhůty vypršely, je vhodné snížit hodnoty MLR u uvedených látek na příslušnou mez stanovitelnosti (LOD). Toto se nemá týkat hodnot CXL založených na použitích ve třetích zemích, jsou-li hodnoty CXL přijatelné, pokud jde o bezpečnost spotřebitelů. Stejně tak se to nemá týkat případů, kde hodnoty MLR jsou dány jako dovozní tolerance. |
(4) |
Komise požádala Evropský úřad pro bezpečnost potravin (dále jen „úřad“), aby sdělil své stanovisko k hodnotám CXL založeným na použití ve třetích zemích u bromopropylátu, methidathionu a triforinu, přičemž aby se zaměřil zejména na rizika pro spotřebitele a případně pro zvířata. Úřad podal odůvodněná stanoviska k uvedeným látkám a tyto byly předány Komisi a členským státům a zpřístupněny veřejnosti. |
(5) |
Úřad ve svém stanovisku ze dne 31. května 2010 (10) týkajícím se bromopropylátu dospěl k závěru, že stávající hodnoty CXL u citrusových plodů, jádrového ovoce a vinných hroznů se nemohou považovat za přijatelné, pokud jde o expozici spotřebitelů. Proto by se měly stávající hodnoty MLR stanovené pro tyto plodiny snížit na příslušnou LOD. |
(6) |
Úřad ve svém stanovisku ze dne 31. května 2010 (11) týkajícím se methidathionu dospěl k závěru, že dostupné údaje nepodporují stávající hodnoty MLR u citrusových plodů, třešní, broskví, švestek, oliv, cibule, rajčat, okurek, hlávkového zelí, sušeného hrachu, semen řepky, slunečnicových semen, kukuřice, čaje, jádrového ovoce a ananasu. Nicméně úřad, pokud jde o jádrového ovoce a ananas, navrhnul nové hodnoty MLR na základě dostupných údajů. Úřad došel k závěru, že pokud jde o hrách s lusky a chmel, jsou stávající hodnoty MLR zastaralé a v mezinárodním obchodě již nepotřebné. Proto by se měly stávající hodnoty MLR stanovené pro tyto plodiny odpovídajícím způsobem změnit. |
(7) |
Úřad ve svém stanovisku ze dne 31. května 2010 (12) týkajícím se triforinu dospěl k závěru, že dostupné údaje nepodporují stávající hodnoty MLR u jádrového ovoce, peckového ovoce, korintek, angreštu, tykvovitých (s jedlou slupkou), ječmene, ovsa, žita, pšenice a chmele. Proto by se měly stávající hodnoty MLR stanovené pro tyto plodiny snížit na příslušný LOD. |
(8) |
Pokud jde o potřebu přizpůsobit některé LOD, Komise konzultovala referenční laboratoře Evropské unie pro rezidua pesticidů. Co se týká bromopropylátu, EPTC, fenthionu, methabenzthiazuronu, simazinu, tetradifonu a triforinu, uvedené laboratoře došly k závěru, že u některých komodit technický vývoj umožňuje nastavení nižších LOD. Uvedené laboratoře dále doporučily zvýšit LOD u aldikarbu v ořechách ze stromů a cibulové zelenině, u chlorfenvinfosu v ořechách ze stromů, cibulové zelenině, olejnatých semenech, olejnatých plodech, u endosulfanu v cibulové zelenině, u ethionu v ořechách, cibulové zelenině, čaji, kávě, bylinných čajích a kakau, chmelu a koření, u fenthionu v ořechách ze stromů a cibulové zelenině, u fomesafenu v ořechách ze stromů, cibulové zelenině, olejnatých semenech a olejnatých plodech, čaji, kávě, bylinných čajích a kakau, chmelu a koření a u methidathionu v cibulové zelenině, olejnatých semenech a olejnatých plodech. |
(9) |
Na základě odůvodněných stanovisek úřadu a technického poradenství uvedených laboratoří a s přihlédnutím k hlediskům významným pro danou záležitost splňují příslušné změny hodnot MLR požadavky čl. 14 odst. 2 nařízení (ES) č. 396/2005. |
(10) |
Obchodní partneři Unie byli prostřednictvím Světové obchodní organizace konzultováni ohledně nových hodnot MLR a jejich připomínky byly zohledněny. |
(11) |
Předtím, než upravené MLR nabudou platnost, je třeba poskytnout třetím zemím a potravinářským podnikům přiměřené období, které jim umožní připravit se na plnění nových požadavků, které z úpravy hodnot MLR vyplynou. |
(12) |
Přílohy II a III nařízení (ES) č. 396/2005 by proto měly být odpovídajícím způsobem změněny. |
(13) |
V zájmu běžného obchodování s produkty, jejich zpracování a spotřeby se v nařízení stanoví přechodné ustanovení pro výrobky, které byly vyrobené v souladu s právními předpisy před úpravou MLR a u kterých model úřadu pro posouzení akutního a chronického rizika znázorňuje, že je zachována vysoká úroveň ochrany spotřebitele. |
(14) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat a Evropský parlament ani Rada nevyjádřily s těmito opatřeními nesouhlas, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Přílohy II a III nařízení (ES) č. 396/2005 se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.
Článek 2
Pokud jde o účinné látky a produkty uvedené na tomto seznamu, na produkty zákonně vyprodukované před 21. říjnem 2011 se nadále uplatňuje nařízení (ES) č. 396/2005 v jeho podobě předtím, než bylo změněno tímto nařízením:
a) aldikarb: obiloviny;
b) bromopropylát: kdoulový džem, víno, rozinky, rajčatová šťáva, konzervovaná rajčata, fazole, bylinné čaje (květy);
c) chlorfenvinfos: pěstované houby;
d) endosulfan: konzervovaná rajčata, víno, hrozinky, hrušková šťáva, rajčatová šťáva, hroznová šťáva, bylinné čaje (květy, listy, kořeny);
e) EPTC: bramborové vločky, smažené hranolky, kuřice, slunečnicová semena, lusková zelenina;
f) ethion: šťáva z azarole, šťáva z čerimoja, šťáva z guave, čočka, bambusové výhonky, sušené byliny (šalvěj, rozmarýn, tymián, bazalka, bobkový list a estragon);
g) fenthion: olivový olej;
h) fomesafen: fazole a hrách (s a bez lusků, luštěniny), sojové boby;
i) methabenzthiazuron: všechna zelenina;
j) methidathion: všechno ovoce a zelenina kromě citrusových plodů, sušený hrách, kukuřice, čirok, slunečnicová semena a semena řepky;
k) simazin: všechno ovoce a zelenina, luštěniny, olejnatá semena a olejnaté plody, obiloviny;
l) tetradifon: víno, hrozinky, luštěniny;
m) triforin: všechno ovoce a zelenina kromě jádrového ovoce.
Článek 3
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Je použitelné ode dne 21. října 2011.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 28. března 2011.
Za Komisi
José Manuel BARROSO
předseda
(1) Úř. věst. L 70, 16.3.2005, s. 1.
(2) Úř. věst. L 230, 19.8.1991, s. 1.
(3) Úř. věst. L 76, 22.3.2003, s. 21.
(4) Úř. věst. L 319, 23.11.2002, s. 3.
(5) Úř. věst. L 317, 3.12.2005, s. 25.
(6) Úř. věst. L 46, 17.2.2004, s. 32.
(7) Úř. věst. L 112, 26.4.2006, s. 15.
(8) Úř. věst. L 37, 10.2.2004, s. 27.
(9) Úř. věst. L 78, 16.3.2004, s. 50.
(10) Evropský úřad pro bezpečnost potravin; Consumer safety assessment of certain EU MRLs established for bromopropylate EFSA Journal 2010; 8(6):1640. [26 s.]. doi:10.2903/j.efsa.2010.1640.
(11) Evropský úřad pro bezpečnost potravin; Consumer safety assessment of the EU MRLs established for methidathion. EFSA Journal 2010; 8(6):1639. [49 s.]. doi:10.2903/j.efsa.2010.1639.
(12) Evropský úřad pro bezpečnost potravin; Assessment of maximum residue limits for triforine established by Codex Alimentarius Commission. EFSA Journal 2010; 8(6):1638. [22 s.]. doi:10.2903/j.efsa.2010.1638.
PŘÍLOHA
V nařízení (ES) č. 396/2005 se přílohy II a III mění takto:
(1) |
V příloze II se sloupce pro aldikarb, bromopropylát, chlorfenvinfos, endosulfan, EPTC, ethion, fenthion, methidathion, simazin a triforin nahrazují tímto: „Rezidua pesticidů a maximální limity reziduí (mg/kg)
|
(2) |
V příloze III části A se sloupce pro fomesafen, methabenzthiazuron a tetradifon nahrazují tímto: „Rezidua pesticidů a maximální limity reziduí (mg/kg)
|
(3) |
V příloze III části B se sloupce pro aldikarb, bromopropylát, chlorfenvinfos, endosulfan, EPTC, ethion, fenthion, methidathion, simazin a triforin nahrazují tímto: „Rezidua pesticidů a maximální limity reziduí (mg/kg)
|
(1) Pokud jde o úplný seznam produktů rostlinného a živočišného původu, na něž se vztahují MLR, je třeba odkázat k příloze I.
(2) Označuje mez stanovitelnosti.
(3) Kombinace pesticid-kód, na které se vztahuje MLR stanovený v příloze III část B.
(F) = rozpustné v tuku“
(4) Pokud jde o úplný seznam produktů rostlinného a živočišného původu, na něž se vztahují MLR, je třeba odkázat k příloze I.
(5) Označuje mez stanovitelnosti.“
(6) Pokud jde o úplný seznam produktů rostlinného a živočišného původu, na něž se vztahují MLR, je třeba odkázat k příloze I.
(7) Označuje mez stanovitelnosti.
(F) = rozpustné v tuku“
1.4.2011 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 86/51 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 311/2011
ze dne 31. března 2011,
kterým se nahrazuje příloha I nařízení Rady (ES) č. 673/2005 o stanovení dodatečných cel na dovoz některých produktů pocházejících ze Spojených států amerických
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 673/2005 ze dne 25. dubna 2005 o stanovení dodatečných cel na dovoz některých produktů pocházejících ze Spojených států amerických (1), a zejména na článek 3 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
V důsledku toho, že Spojené státy neuvedly zákon o kompenzaci trvajícího dumpingu a subvencí (Continued Dumping and Subsidy Offset Act, dále jen „CDSOA“) do souladu se svými závazky podle dohod v rámci Světové obchodní organizace (WTO), uložilo nařízení (ES) č. 673/2005 od 1. května 2005 15 % dodatečné valorické clo na dovoz některých produktů pocházejících ze Spojených států amerických. V souladu s povolením WTO pozastavit používání celních koncesí vůči Spojeným státům upraví Komise každý rok rozsah pozastavení podle úrovně zrušení nebo zmenšení výhod způsobeného v daném období CDSOA Společenství. |
(2) |
Vyplacené částky podle CDSOA v posledním roce, za který jsou údaje k dispozici, se týkají rozdělení antidumpingových a vyrovnávacích cel vybraných v průběhu rozpočtového roku 2010 (od 1. října 2009 do 30. září 2010). Na základě údajů zveřejněných Úřadem Spojených států amerických pro cla a ochranu hranic (United States‘ Customs and Border Protection) je úroveň zrušení nebo zmenšení výhod pro Evropskou unii vypočtena na částku 9,96 milionu USD. |
(3) |
Vzhledem k tomu, že se úroveň zrušení nebo zmenšení výhod a v důsledku toho rozsah pozastavení snížily, mělo by být 19 produktů uvedených v příloze II, které byly v roce 2010 přidány na seznam v příloze I nařízení (ES) č. 673/2005, nejprve odstraněno ze seznamu v příloze I uvedeného nařízení. Jedenáct produktů uvedených v příloze I nařízení (ES) č. 673/2005 by tedy mělo být z přílohy I uvedeného nařízení odstraněno, a to podle pořadí na uvedeném seznamu. |
(4) |
Dopad 15 % dodatečného valorického cla na dovoz produktů, které pocházejí ze Spojených států a jsou uvedeny v pozměněné příloze I, představuje v průběhu jednoho roku hodnotu obchodu, která nepřesahuje 9,96 milionu USD. |
(5) |
Aby bylo zajištěno, že při celním odbavení zboží vyňatého z působnosti 15 % dodatečného valorického cla nebude docházet k prodlevám, mělo by toto nařízení vstoupit v platnost dnem svého vyhlášení. |
(6) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro odvetná obchodní opatření, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Příloha I nařízení (ES) č. 673/2005 se nahrazuje textem přílohy tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Použije se od 1. května 2011.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 31. března 2011.
Za Komisi
José Manuel BARROSO
předseda
(1) Úř. věst. L 110, 30.4.2005, s. 1.
PŘÍLOHA
„PŘÍLOHA I
Produkty, na které se uplatní dodatečná cla, jsou určeny svými osmimístnými kódy KN. Popis produktů zařazených do těchto kódů se nachází v příloze I nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku (1) ve znění nařízení Rady (ES) č. 493/2005 (2).
0710 40 00
9003 19 30
8705 10 00
1.4.2011 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 86/53 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 312/2011
ze dne 30. března 2011
o zařazení určitého zboží do kombinované nomenklatury
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku (1), a zejména na čl. 9 odst. 1 písm. a) uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Aby se zajistilo jednotné používání kombinované nomenklatury připojené k nařízení (EHS) č. 2658/87, je nutné přijmout opatření týkající se zařazení zboží uvedeného v příloze tohoto nařízení. |
(2) |
Nařízení (EHS) č. 2658/87 stanovilo pro výklad kombinované nomenklatury všeobecná pravidla. Tato pravidla se používají i pro jakoukoliv jinou nomenklaturu, která je na kombinované nomenklatuře zcela či zčásti založena nebo která k ní přidává jakékoli další členění a která je stanovena zvláštními předpisy Unie s ohledem na uplatňování sazebních a jiných opatření týkajících se obchodu se zbožím. |
(3) |
Podle zmíněných všeobecných pravidel by mělo být zboží popsané ve sloupci 1 tabulky obsažené v příloze zařazeno do kódu KN uvedeného ve sloupci 2, vzhledem k důvodům uvedeným ve sloupci 3 této tabulky. |
(4) |
Je vhodné umožnit, aby oprávněná osoba mohla závazné informace o sazebním zařazení zboží vydané celními orgány členských států, týkající se zařazení zboží do kombinované nomenklatury, které nejsou v souladu s tímto nařízením, nadále používat po dobu tří měsíců podle čl. 12 odst. 6 nařízení Rady (EHS) č. 2913/92 ze dne 12. října 1992, kterým se vydává celní kodex Společenství (2). |
(5) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro celní kodex, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Zboží popsané ve sloupci 1 tabulky obsažené v příloze se zařazuje v rámci kombinované nomenklatury do kódu KN uvedeného ve sloupci 2 této tabulky.
Článek 2
Závazné informace o sazebním zařazení zboží vydané celními orgány členských států, které nejsou v souladu s tímto nařízením, lze nadále používat po dobu tří měsíců podle čl. 12 odst. 6 nařízení Rady (EHS) č. 2913/92.
Článek 3
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 30. března 2011.
Za Komisi, jménem předsedy,
Algirdas ŠEMETA
člen Komise
(1) Úř. věst. L 256, 7.9.1987, s. 1.
(2) Úř. věst. L 302, 19.10.1992, s. 1.
PŘÍLOHA
Popis zboží |
Zařazení (kód KN) |
Odůvodnění |
||
(1) |
(2) |
(3) |
||
|
8548 90 90 |
Zařazení se zakládá na všeobecných pravidlech 1 a 6 pro výklad kombinované nomenklatury a na znění kódů KN 8548, 8548 90 a 8548 90 90. Protože výrobek nelze považovat za část nebo součást konkrétního stroje třídy XVI, zařazení na základě poznámky 2 ke třídě XVI je vyloučeno. Protože výrobek nelze považovat za část nebo součást konkrétního nástroje nebo přístroje kapitoly 90, zařazení na základě poznámky 2 ke kapitole 90 je také vyloučeno. Výrobek je elektrickou částí nebo součástí strojů nebo přístrojů, jinde v kapitole 85 neuvedenou ani nezahrnutou. Výrobek je tedy nutno zařadit do kódu KN 8548 90 90. |
||
|
8548 90 90 |
Zařazení se zakládá na všeobecných pravidlech 1 a 6 pro výklad kombinované nomenklatury a na znění kódů KN 8548, 8548 90 a 8548 90 90. Protože výrobek nelze považovat za část nebo součást konkrétního stroje třídy XVI, zařazení na základě poznámky 2 ke třídě XVI je vyloučeno. Protože výrobek nelze považovat za část nebo součást konkrétního nástroje nebo přístroje kapitoly 90, zařazení na základě poznámky 2 ke kapitole 90 je také vyloučeno. Výrobek je elektrickou částí nebo součástí strojů nebo přístrojů, jinde v kapitole 85 neuvedenou ani nezahrnutou. Výrobek je tedy nutno zařadit do kódu KN 8548 90 90. |
1.4.2011 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 86/55 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 313/2011
ze dne 30. března 2011
o zařazení určitého zboží do kombinované nomenklatury
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku (1), a zejména na čl. 9 odst. 1 písm. a) uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Aby se zajistilo jednotné používání kombinované nomenklatury připojené k nařízení (EHS) č. 2658/87, je nutné přijmout opatření týkající se zařazení zboží uvedeného v příloze tohoto nařízení. |
(2) |
Nařízení (EHS) č. 2658/87 stanovilo pro výklad kombinované nomenklatury všeobecná pravidla. Tato pravidla se používají i pro jakoukoliv jinou nomenklaturu, která je na kombinované nomenklatuře zcela či zčásti založena nebo která k ní přidává jakékoli další členění a která je stanovena zvláštními předpisy Unie s ohledem na uplatňování sazebních a jiných opatření týkajících se obchodu se zbožím. |
(3) |
Podle zmíněných všeobecných pravidel by mělo být zboží popsané ve sloupci 1 tabulky obsažené v příloze zařazeno do kódu KN uvedeného ve sloupci 2 vzhledem k důvodům uvedeným ve sloupci 3 této tabulky. |
(4) |
Je vhodné umožnit, aby oprávněná osoba mohla závazné informace o sazebním zařazení zboží vydané celními orgány členských států, týkající se zařazení zboží do kombinované nomenklatury, které nejsou v souladu s tímto nařízením, nadále používat po dobu tří měsíců podle čl. 12 odst. 6 nařízení Rady (EHS) č. 2913/92 ze dne 12. října 1992, kterým se vydává celní kodex Společenství (2). |
(5) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro celní kodex, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Zboží popsané ve sloupci 1 tabulky obsažené v příloze se zařazuje v rámci kombinované nomenklatury do kódu KN uvedeného ve sloupci 2 této tabulky.
Článek 2
Závazné informace o sazebním zařazení zboží vydané celními orgány členských států, které nejsou v souladu s tímto nařízením, lze nadále používat po dobu tří měsíců podle čl. 12 odst. 6 nařízení Rady (EHS) č. 2913/92.
Článek 3
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 30. března 2011.
Za Komisi, jménem předsedy,
Algirdas ŠEMETA
člen Komise
(1) Úř. věst. L 256, 7.9.1987, s. 1.
(2) Úř. věst. L 302, 19.10.1992, s. 1.
PŘÍLOHA
Popis zboží |
Zařazení (kód KN) |
Odůvodnění |
(1) |
(2) |
(3) |
Kus nábytku (tzv. „televizní stojan“) o rozměrech přibližně 80 × 40 × 45 cm. Výrobek sestává z vrchní desky a dvou polic z čirého tvrzeného skla a ze čtyř válcovitých kovových noh o rozměrech přibližně 45 × 5 cm. Maximální zátěž výrobku je 80 kg. Kovové části představují přibližně 47 % a skleněné části přibližně 44 % celkové hodnoty výrobku. (1) Viz obrázek. |
9403 20 80 |
Zařazení se zakládá na všeobecných pravidlech 1, 3 písm. b) a 6 pro výklad kombinované nomenklatury a na znění kódů KN 9403, 9403 20 a 9403 20 80. Stoly a podobný nábytek z různých materiálů jsou zařazovány podle materiálu, z něhož je vyrobena podpěra (nohy a rám), pokud na základě všeobecného pravidla pro výklad 3 písm. b) materiál, z něhož je vyrobena vrchní deska, nedává stolu jeho podstatné rysy, například tím, že má vyšší hodnotu (viz rovněž vysvětlivky ke KN k číslu 9403). Zařazení do kódu KN 9403 89 00 jako nábytek z ostatních materiálů (sklo) je proto vyloučeno, neboť skleněná vrchní deska, jež má nižší hodnotu než kovová podpěra, nedává výrobku jeho podstatné rysy. Z tohoto důvodu je výrobek nutné zařadit podle materiálu, ze kterého je vyrobena podpěra. Výrobek je tedy nutné zařadit do kódu KN 9403 20 80 jako ostatní kovový nábytek. |
(1) Obrázek slouží pouze pro informaci.
1.4.2011 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 86/57 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 314/2011
ze dne 30. března 2011
o zařazení určitého zboží do kombinované nomenklatury
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku (1), a zejména na čl. 9 odst. 1 písm. a) uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Aby se zajistilo jednotné používání kombinované nomenklatury připojené k nařízení (EHS) č. 2658/87, je nutné přijmout opatření týkající se zařazení zboží uvedeného v příloze tohoto nařízení. |
(2) |
Nařízení (EHS) č. 2658/87 stanovilo pro výklad kombinované nomenklatury všeobecná pravidla. Tato pravidla se používají i pro jakoukoliv jinou nomenklaturu, která je na kombinované nomenklatuře zcela či zčásti založena nebo která k ní přidává jakékoli další členění a která je stanovena zvláštními předpisy Unie s ohledem na uplatňování sazebních a jiných opatření týkajících se obchodu se zbožím. |
(3) |
Podle zmíněných všeobecných pravidel by mělo být zboží popsané ve sloupci 1 tabulky obsažené v příloze zařazeno do kódu KN uvedeného ve sloupci 2 vzhledem k důvodům uvedeným ve sloupci 3 této tabulky. |
(4) |
Je vhodné umožnit, aby oprávněná osoba mohla závazné informace o sazebním zařazení zboží vydané celními orgány členských států, týkající se zařazení zboží do kombinované nomenklatury, které nejsou v souladu s tímto nařízením, nadále používat po dobu tří měsíců podle čl. 12 odst. 6 nařízení Rady (EHS) č. 2913/92 ze dne 12. října 1992, kterým se vydává celní kodex Společenství (2). |
(5) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro celní kodex, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Zboží popsané ve sloupci 1 tabulky obsažené v příloze se zařazuje v rámci kombinované nomenklatury do kódu KN uvedeného ve sloupci 2 této tabulky.
Článek 2
Závazné informace o sazebním zařazení zboží vydané celními orgány členských států, které nejsou v souladu s tímto nařízením, lze nadále používat po dobu tří měsíců podle čl. 12 odst. 6 nařízení Rady (EHS) č. 2913/92.
Článek 3
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 30. března 2011.
Za Komisi, jménem předsedy,
Algirdas ŠEMETA
člen Komise
(1) Úř. věst. L 256, 7.9.1987, s. 1.
(2) Úř. věst. L 302, 19.10.1992, s. 1.
PŘÍLOHA
Popis zboží |
Klasifikace (kód KN) |
Odůvodnění |
||||||||
(1) |
(2) |
(3) |
||||||||
Přístroj (tzv. „infračervená termovizní kamera“) k zachycování snímků infračerveného záření pomocí mikrobolometru, který tyto snímky zobrazuje v barvách představujících různé teploty, o rozměrech zhruba 26 × 8 × 11 cm. Přístroj obsahuje:
Mikrobolometr je teplotní snímač, který se používá v kameře jako detektor a poskytuje snímky o 19 200 pixelech, kde každý pixel představuje výsledek měření teploty. Snímek je zobrazen v různých barvách, které představují různé naměřené teploty, společně se svislou stupnicí ukazující nejvyšší a nejnižší teplotu zvoleného teplotního rozmezí a barevnou škálu odshora dolů. Přístroj je rovněž schopen měřit teplotu určitého bodu a zobrazit výsledek na teplotní stupnici. Přístroj se používá při preventivní údržbě k detekci závad na konstrukci nebo izolaci či úniku tepla. |
9025 19 20 |
Zařazení se zakládá na všeobecných pravidlech 1 a 6 pro výklad kombinované nomenklatury a na znění kódů KN 9025, 9025 19 a 9025 19 20. Vzhledem k tomu, že přístroj je schopen měřit teplotu a naměřené hodnoty zobrazuje v číslech, což je funkce spadající do čísla 9025, zařazení do čísla 8525 jako kamera je vyloučeno (viz rovněž vysvětlivky ke KN k číslu 8525). Účelem přístroje není měřit nebo kontrolovat množství tepla, nýbrž zjišťovat úroveň infračerveného záření (teplotní měření), jeho zařazení do čísla 9027 je proto vyloučeno. Vzhledem ke svým vlastnostem se proto přístroj zařazuje do kódu KN 9025 19 20 jako teploměr. |
1.4.2011 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 86/59 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 315/2011
ze dne 30. března 2011
o zařazení určitého zboží do kombinované nomenklatury
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku (1), a zejména na čl. 9 odst. 1 písm. a) uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Aby se zajistilo jednotné používání kombinované nomenklatury připojené k nařízení (EHS) č. 2658/87, je nutné přijmout opatření týkající se zařazení zboží uvedeného v příloze tohoto nařízení. |
(2) |
Nařízení (EHS) č. 2658/87 stanovilo pro výklad kombinované nomenklatury všeobecná pravidla. Tato pravidla se používají i pro jakoukoliv jinou nomenklaturu, která je na kombinované nomenklatuře zcela či zčásti založena nebo která k ní přidává jakékoli další členění a která je stanovena zvláštními předpisy Unie s ohledem na uplatňování sazebních a jiných opatření týkajících se obchodu se zbožím. |
(3) |
Podle zmíněných všeobecných pravidel by mělo být zboží popsané ve sloupci 1 tabulky obsažené v příloze zařazeno do kódu KN uvedeného ve sloupci 2, vzhledem k důvodům uvedeným ve sloupci 3 této tabulky. |
(4) |
Je vhodné umožnit, aby oprávněná osoba mohla závazné informace o sazebním zařazení zboží vydané celními orgány členských států, týkající se zařazení zboží do kombinované nomenklatury, které nejsou v souladu s tímto nařízením, nadále používat po dobu tří měsíců podle čl. 12 odst. 6 nařízení Rady (EHS) č. 2913/92 ze dne 12. října 1992, kterým se vydává celní kodex Společenství (2). |
(5) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro celní kodex, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Zboží popsané ve sloupci 1 tabulky obsažené v příloze se zařazuje v rámci kombinované nomenklatury do kódu KN uvedeného ve sloupci 2 této tabulky.
Článek 2
Závazné informace o sazebním zařazení zboží vydané celními orgány členských států, které nejsou v souladu s tímto nařízením, lze nadále používat po dobu tří měsíců podle čl. 12 odst. 6 nařízení Rady (EHS) č. 2913/92.
Článek 3
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 30. března 2011.
Za Komisi, jménem předsedy,
Algirdas ŠEMETA
člen Komise
(1) Úř. věst. L 256, 7.9.1987, s. 1.
(2) Úř. věst. L 302, 19.10.1992, s. 1.
PŘÍLOHA
Popis zboží |
Zařazení (kód KN) |
Odůvodnění |
(1) |
(2) |
(3) |
Elektro-mechanický stroj (tzv. „vibrační platforma“) skládající se z ocelové platformy a centrálního sloupku vybaveného madlem a kontrolním panelem. Stroj má rozměry přibližně 80 × 80 × 120 cm a váží 34 kg. Na kontrolním panelu je klávesnice a tlačítka pro spuštění, opakování nebo přerušení předpřipravených tréninkových programů. Platforma je poháněna motorem, díky němuž vzhledem k centrálnímu sloupku vibruje ze strany na stranu, čímž napodobuje pohyby podobné pohybům při rychlé chůzi. Vibrace se přenášejí na chodidla osoby stojící na platformě (a poté vzhůru do svalů) při frekvenci mezi 30 Hz a 50 Hz. Stroj funguje jako stimulátor svalových kontrakcí a je určen k použití například v lékařství, fyzioterapii a wellness. |
8479 89 97 |
Zařazení se zakládá na všeobecných pravidlech 1 a 6 pro výklad kombinované nomenklatury a na znění kódů KN 8479, 8479 89 a 8479 89 97. Zařazení jako přístroj pro mechanoterapii pod číslem 9019 je vyloučeno, neboť stroj se nepoužívá pro léčbu kloubů nebo svalů pod lékařským dohledem. (Viz rovněž vysvětlivky k harmonizovanému systému k číslu 9019, (I).) Zařazení jako masážní přístroj pod číslem 9019 je rovněž vyloučeno, neboť hlavním účelem stroje je stimulovat všechny svaly v těle tak, aby se smršťovaly přirozeně. (Viz také vysvětlivky k harmonizovanému systému k číslu 9019, (II).) Zařazení jako výrobky a potřeby pro tělesné cvičení pod číslem 9506 je vyloučeno, neboť stroj není určen k fyzickému cvičení. (Viz také vysvětlivky k harmonizovanému systému k číslu 9506.) Vzhledem k tomu, že stroj funguje jako mechanický svalový stimulátor, musí být zařazen do kódu KN 8479 89 97 jako stroj nebo mechanické zařízení s vlastní individuální funkcí, jinde neuvedené ani nezahrnuté. |
1.4.2011 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 86/61 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 316/2011
ze dne 30. března 2011
o zařazení určitého zboží do kombinované nomenklatury
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku (1), a zejména na čl. 9 odst. 1 písm. a) uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Aby se zajistilo jednotné používání kombinované nomenklatury připojené k nařízení (EHS) č. 2658/87, je nutné přijmout opatření týkající se zařazení zboží uvedeného v příloze tohoto nařízení. |
(2) |
Nařízení (EHS) č. 2658/87 stanovilo pro výklad kombinované nomenklatury všeobecná pravidla. Tato pravidla se používají i pro jakoukoliv jinou nomenklaturu, která je na kombinované nomenklatuře zcela či zčásti založena nebo která k ní přidává jakékoli další členění a která je stanovena zvláštními předpisy Unie s ohledem na uplatňování sazebních a jiných opatření týkajících se obchodu se zbožím. |
(3) |
Podle zmíněných všeobecných pravidel by mělo být zboží popsané ve sloupci 1 tabulky obsažené v příloze zařazeno do kódu KN uvedeného ve sloupci 2, vzhledem k důvodům uvedeným ve sloupci 3 této tabulky. |
(4) |
Je vhodné umožnit, aby oprávněná osoba mohla závazné informace o sazebním zařazení zboží vydané celními orgány členských států, týkající se zařazení zboží do kombinované nomenklatury, které nejsou v souladu s tímto nařízením, nadále používat po dobu tří měsíců podle čl. 12 odst. 6 nařízení Rady (EHS) č. 2913/92 ze dne 12. října 1992, kterým se vydává celní kodex Společenství (2). |
(5) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro celní kodex, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Zboží popsané ve sloupci 1 tabulky obsažené v příloze se zařazuje v rámci kombinované nomenklatury do kódu KN uvedeného ve sloupci 2 této tabulky.
Článek 2
Závazné informace o sazebním zařazení zboží vydané celními orgány členských států, které nejsou v souladu s tímto nařízením, lze nadále používat po dobu tří měsíců podle čl. 12 odst. 6 nařízení Rady (EHS) č. 2913/92.
Článek 3
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 30. března 2011.
Za Komisi, jménem předsedy,
Algirdas ŠEMETA
člen Komise
(1) Úř. věst. L 256, 7.9.1987, s. 1.
(2) Úř. věst. L 302, 19.10.1992, s. 1.
PŘÍLOHA
Popis zboží |
Zařazení (kód KN) |
Odůvodnění |
||||
(1) |
(2) |
(3) |
||||
Použité užitkové vozidlo s rozšiřitelnou korbou pro náklad na přepravu osob a zboží (tzv. „víceúčelové vozidlo“) s dieselovým motorem s obsahem válců 3 200 cm3, automatickou převodovkou, pohonem všech čtyř kol (4 × 4) a rozvorem kol o délce 320 cm. Skládá se z:
|
8703 33 90 |
Zařazení se zakládá na všeobecných pravidlech 1 a 6 pro výklad kombinované nomenklatury a na znění kódů KN 8703, 8703 33 a 8703 33 90. Zařazení pod číslo 8704 jako motorové vozidlo pro přepravu nákladu je vyloučeno vzhledem k zamýšlenému využití, které je neoddělitelnou součástí jeho objektivních vlastností a celkového vzhledu, neboť jde o vozidlo určené zejména k přepravě osob. Maximální vnitřní délka povrchu plochy pro přepravu zboží je po zavření omezena postranicemi a zadní částí. (Viz rovněž vysvětlivky k harmonizovanému systému k číslu 8703a vysvětlivky ke kombinované nomenklatuře k číslu 8703.). Vozidlo je tedy třeba zařadit do kódu KN 8703 33 90jako použité motorové vozidlo konstruované především pro přepravu osob. |
1.4.2011 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 86/63 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 317/2011
ze dne 31. března 2011,
kterým se po sto čtyřicáté sedmé mění nařízení Rady (ES) č. 881/2002 o zavedení některých zvláštních omezujících opatření namířených proti některým osobám a subjektům spojeným s Usámou bin Ládinem, sítí Al-Kajdá a Talibanem
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 881/2002 ze dne 27. května 2002 o zavedení některých zvláštních omezujících opatření namířených proti některým osobám a subjektům spojeným s Usámou bin Ládinem, sítí Al-Kajdá a Talibanem a o zrušení nařízení Rady (ES) č. 467/2001, kterým se zakazuje vývoz určitého zboží a služeb do Afghánistánu, zesiluje zákaz letů a rozšiřuje zmrazení prostředků a jiných finančních zdrojů afghánského Talibanu (1), a zejména na čl. 7 odst. 1 písm. a) a čl. 7a odst. 1 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Příloha I nařízení (ES) č. 881/2002 obsahuje seznam osob, skupin a subjektů, kterých se týká zmrazení prostředků a hospodářských zdrojů podle uvedeného nařízení. |
(2) |
Dne 23. března 2011 Výbor pro sankce Rady bezpečnosti OSN rozhodl o zařazení jedné fyzické osoby do seznamu osob, skupin a subjektů, na které se vztahuje zmrazení prostředků a hospodářských zdrojů. |
(3) |
Příloha I nařízení (ES) č. 881/2002 by tudíž měla být odpovídajícím způsobem aktualizována. |
(4) |
V zájmu zajištění účinnosti opatření stanovených tímto nařízením by mělo toto nařízení neprodleně vstoupit v platnost, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Příloha I nařízení (ES) č. 881/2002 se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 31. března 2011.
Za Komisi, jménem předsedy,
vedoucí služby nástrojů zahraniční politiky
(1) Úř. věst. L 139, 29.5.2002, s. 9.
PŘÍLOHA
V příloze I nařízení (ES) č. 881/2002 se do oddílu „Fyzické osoby“ doplňuje následující záznam:
„Ibrahim Hassan Tali Al-Asiri (také znám jako a) Ibrahim Hassan Tali Asiri, b) Ibrahim Hasan Talea Aseeri, c) Ibrahim Hassan al-Asiri, d) Ibrahim Hasan Tali Asiri, e) Ibrahim Hassan Tali Assiri, f) Ibrahim Hasan Tali’A ‚Asiri, g) Ibrahim Hasan Tali al-’Asiri, h) Ibrahim al-’Asiri, i) Ibrahim Hassan Al Asiri, j) Abu Saleh, k) Abosslah, l) Abu-Salaah). Adresa: Jemen. Datum narození: a) 19.4.1982, b) 18.4.1982, c) 24.6.1402 (islámský kalendář). Místo narození: Rijád, Saúdská Arábie. Státní příslušnost: saúdskoarabská. Číslo pasu: F654645 (číslo saúdskoarabského pasu, vydaného dne 30.4.2005, platného do 7.3.2010, datum vydání v islámském kalendáři 24.6.1426, v islámském kalendáři platný do 21.3.1431). Národní identifikační číslo: 1028745097 (saúdskoarabské občanské identifikační číslo). Další informace: a) agent a hlavní odborník na výrobu bomb pro odnož Al-Kajdy na Arabském poloostrově; b) má se za to, že se od března 2011 skrývá v Jemenu; c) hledaný Saúdskou Arábií; d) INTERPOL vydal oranžový stupeň varování před Al-Asirim (složka #2009/52/OS/CCC, #81); e) spojený s osobami: Nasir ‚abd-al-Karim ’Abdullah Al-Wahishi, Said Ali al-Shihri, Qasim Yahya Mahdi al-Rimi a Anwar Nasser Abdulla Al-Aulaqi. Datum zařazení na seznam podle čl. 2a odst. 4 písm. b): 24.3.2011.“
1.4.2011 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 86/65 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 318/2011
ze dne 31. března 2011
o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1),
s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 1580/2007 ze dne 21. prosince 2007, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 2200/96, (ES) č. 2201/96 a (ES) č. 1182/2007 v odvětví ovoce a zeleniny (2), a zejména na čl. 138 odst. 1 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
Nařízení (ES) č. 1580/2007 stanoví na základě výsledků Uruguayského kola mnohostranných obchodních jednání kritéria, podle kterých má Komise stanovit paušální hodnoty pro dovoz ze třetích zemí, pokud jde o produkty a lhůty uvedené v části A přílohy XV uvedeného nařízení,
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Paušální dovozní hodnoty uvedené v článku 138 nařízení (ES) č. 1580/2007 jsou stanoveny v příloze tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 1. dubna 2011.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 31. března 2011.
Za Komisi, jménem předsedy,
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
(1) Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Úř. věst. L 350, 31.12.2007, s. 1.
PŘÍLOHA
Paušální dovozní hodnoty pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny
(EUR/100 kg) |
||
Kód KN |
Kódy třetích zemí (1) |
Paušální dovozní hodnota |
0702 00 00 |
IL |
61,9 |
JO |
68,6 |
|
MA |
52,9 |
|
TN |
106,6 |
|
TR |
79,8 |
|
ZZ |
74,0 |
|
0707 00 05 |
EG |
158,2 |
TR |
141,6 |
|
ZZ |
149,9 |
|
0709 90 70 |
MA |
38,2 |
TR |
121,7 |
|
ZA |
28,9 |
|
ZZ |
62,9 |
|
0805 10 20 |
EG |
53,3 |
IL |
76,5 |
|
MA |
52,7 |
|
TN |
50,9 |
|
TR |
69,5 |
|
ZZ |
60,6 |
|
0805 50 10 |
TR |
47,7 |
ZZ |
47,7 |
|
0808 10 80 |
AR |
81,5 |
BR |
80,8 |
|
CA |
87,6 |
|
CL |
92,6 |
|
CN |
85,4 |
|
MK |
45,6 |
|
US |
130,8 |
|
UY |
70,6 |
|
ZA |
90,1 |
|
ZZ |
85,0 |
|
0808 20 50 |
AR |
85,2 |
CL |
148,7 |
|
CN |
58,5 |
|
US |
79,9 |
|
ZA |
97,9 |
|
ZZ |
94,0 |
(1) Klasifikace zemí stanovená nařízením Komise (ES) č. 1833/2006 (Úř. věst. L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ znamená „jiného původu“.
1.4.2011 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 86/67 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 319/2011
ze dne 31. března 2011,
kterým se mění reprezentativní ceny a dodatečná dovozní cla pro některé produkty v odvětví cukru stanovená nařízením (EU) č. 867/2010 na hospodářský rok 2010/11
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty (jednotné nařízení o společné organizaci trhů) (1),
s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 951/2006 ze dne 30. června 2006, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (EHS) č. 318/2006, pokud jde o obchod s třetími zeměmi v odvětví cukru (2), a zejména na čl. 36 odst. 2 druhý pododstavec druhou větu uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Částky reprezentativních cen a dodatečných cel použitelné při vývozu bílého cukru, surového cukru a některých sirupů na hospodářský rok 2010/11 byly stanoveny nařízením Komise (EU) č. 867/2010 (3). Tyto ceny a tato cla byly naposledy pozměněné nařízením Komise (EU) č. 299/2011 (4). |
(2) |
Údaje, jež má Komise momentálně k dispozici, vedou ke změně uvedených částek v souladu s pravidly a postupy stanovenými nařízením (ES) č. 951/2006, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Reprezentativní ceny a dodatečná dovozní cla pro produkty uvedené v článku 36 nařízení (ES) č. 951/2006 stanovené nařízením (EU) č. 867/2010 na hospodářský rok 2010/11 se mění a jsou uvedeny v příloze tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 1. dubna 2011.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 31. března 2011.
Za Komisi, jménem předsedy,
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
(1) Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Úř. věst. L 178, 1.7.2006, s. 24.
(3) Úř. věst. L 259, 1.10.2010, s. 3.
(4) Úř. věst. L 80, 26.3.2011, s. 11.
PŘÍLOHA
Pozměněné reprezentativní ceny a pozměněná dodatečná dovozní cla pro bílý cukr, surový cukr a produkty kódu KN 1702 90 95 ode dne 1. dubna 2011
(EUR) |
||
Kód KN |
Výše reprezentativních cen na 100 kg netto příslušného produktu |
Výše dodatečného cla na 100 kg netto příslušného produktu |
1701 11 10 (1) |
49,59 |
0,00 |
1701 11 90 (1) |
49,59 |
0,03 |
1701 12 10 (1) |
49,59 |
0,00 |
1701 12 90 (1) |
49,59 |
0,00 |
1701 91 00 (2) |
49,96 |
2,48 |
1701 99 10 (2) |
49,96 |
0,00 |
1701 99 90 (2) |
49,96 |
0,00 |
1702 90 95 (3) |
0,50 |
0,22 |
(1) Pro standardní jakost vymezenou v příloze IV bodu III nařízení (ES) č. 1234/2007.
(2) Pro standardní jakost vymezenou v příloze IV bodu II nařízení (ES) č. 1234/2007.
(3) Na 1 % obsahu sacharosy.
1.4.2011 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 86/69 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 320/2011
ze dne 31. března 2011,
kterým se stanoví dovozní clo v odvětví obilovin platné ode dne 1. dubna 2011
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty (jednotné nařízení o společné organizaci trhů) (1),
s ohledem na nařízení Komise (EU) č. 642/2010 ze dne 20. července 2010, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1234/2007, pokud jde o dovozní cla v odvětví obilovin (2), a zejména na čl. 2 odst. 1 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Podle čl. 136 odst. 1 nařízení (ES) č. 1234/2007 se dovozní clo za produkty kódů KN 1001 10 00, 1001 90 91, ex 1001 90 99 (vysoce jakostní pšenice obecná), 1002, ex 1005, jiná než hybridní osivo, a ex 1007, jiná než hybridy k setí, rovná intervenční ceně platné pro uvedené produkty při dovozu, zvýšené o 55 % a snížené o dovozní cenu CIF platnou pro dotyčnou zásilku. Uvedené clo však nesmí překročit celní sazbu společného celního sazebníku. |
(2) |
Podle čl. 136 odst. 2 nařízení (ES) č. 1234/2007 se pro účely výpočtu dovozního cla podle odstavce 1 uvedeného článku pro uvedené produkty pravidelně stanoví reprezentativní dovozní ceny CIF. |
(3) |
Podle čl. 2 odst. 2 nařízení (EU) č. 642/2010 je cenou pro výpočet dovozního cla produktů kódů KN 1001 10 00, 1001 90 91, ex 1001 90 99 (vysoce jakostní pšenice obecná), 1002 00, 1005 10 90, 1005 90 00 a 1007 00 90 denní reprezentativní dovozní cena CIF určená postupem podle článku 5 uvedeného nařízení. |
(4) |
Je třeba stanovit dovozní cla použitelná ode dne 1. dubna 2011 až do doby, kdy budou stanovena nová dovozní cla a vstoupí v platnost, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Počínaje dnem 1. dubna 2011 jsou dovozní cla v odvětví obilovin uvedená v čl. 136 odst. 1 nařízení (ES) č. 1234/2007 stanovena v příloze I tohoto nařízení na základě údajů uvedených v příloze II.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 1. dubna 2011.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 31. března 2011.
Za Komisi, jménem předsedy,
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
(1) Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Úř. věst. L 187, 21.7.2010, s. 5.
PŘÍLOHA I
Dovozní cla za produkty podle čl. 136 odst. 1 nařízení (ES) č. 1234/2007 použitelná ode dne 1. dubna 2011
Kód KN |
Popis zboží |
Dovozní clo (1) (EUR/t) |
1001 10 00 |
tvrdá vysoké jakosti |
0,00 |
střední jakosti |
0,00 |
|
nízké jakosti |
0,00 |
|
1001 90 91 |
obecná, k setí |
0,00 |
ex 1001 90 99 |
obecná vysoké jakosti, jiná než osivo |
0,00 |
1002 00 00 |
|
0,00 |
1005 10 90 |
, jiná než hybridní osivo |
0,00 |
1005 90 00 |
, jiná než osivo |
0,00 |
1007 00 90 |
zrna , jiná než hybridy k setí |
0,00 |
(1) Pro zboží, které je do Unie dopravováno přes Atlantický oceán nebo Suezským průplavem může podle čl. 2 odst. 4 nařízení (EU) č. 642/2010 dovozce získat snížení cla ve výši:
— |
3 EUR/t, pokud se přístav vykládky nachází ve Středozemním moři nebo v Černém moři, |
— |
2 EUR/t, pokud se přístav vykládky nachází v Dánsku, Estonsku, Irsku, Litvě, Lotyšsku, Polsku, Finsku, Švédsku, Spojeném království nebo na atlantickém pobřeží Iberského poloostrova. |
(2) Dovozci může být poskytnuto paušální snížení ve výši 24 EUR/t, pokud jsou splněny podmínky stanovené v čl. 3 nařízení (EU) č. 642/2010.
PŘÍLOHA II
Prvky výpočtu cel stanovených v příloze I
17.3.2011-30.3.2011
1. |
Průměry za referenční období podle čl. 2 odst. 2 nařízení (EU) č. 642/2010:
|
2. |
Průměry za referenční období podle čl. 2 odst. 2 nařízení (EU) č. 642/2010:
|
(1) Kladná prémie 14 EUR/t zahrnuta (čl. 5 odst. 3 nařízení (EU) č. 642/2010).
(2) Záporná prémie 10 EUR/t (čl. 5 odst. 3 nařízení (EU) č. 642/2010).
(3) Záporná prémie 30 EUR/t (čl. 5 odst. 3 nařízení (EU) č. 642/2010).
ROZHODNUTÍ
1.4.2011 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 86/72 |
ROZHODNUTÍ RADY 2011/203/SZBP
ze dne 31. března 2011,
kterým se mění rozhodnutí 2010/445/SZBP o prodloužení mandátu zvláštního zástupce Evropské unie pro krizi v Gruzii
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na článek 28, čl. 31 odst. 2 a článek 33 této smlouvy,
s ohledem na návrh vysoké představitelky Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Dne 25. září 2008 přijala Rada společnou akci 2008/760/SZBP (1) o jmenování pana Pierra MORELA zvláštním zástupcem Evropské unie pro krizi v Gruzii do 28. února 2009. |
(2) |
Dne 11. srpna 2010 přijala Rada rozhodnutí 2010/445/SZBP (2) o prodloužení mandátu zvláštního zástupce EU do 31. srpna 2011. Finanční referenční částka určená na krytí výdajů souvisejících s mandátem zvláštního zástupce EU do uvedeného dne byla stanovena ve výši 700 000 EUR. Tato finanční referenční částka by měla být zvýšena na 1 004 000 EUR s přihlédnutím k dodatečným operačním potřebám. |
(3) |
Rozhodnutí 2010/445/SZBP by mělo být odpovídajícím způsobem změněno, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
V článku 5 rozhodnutí 2010/445/SZBP se odstavec 1 nahrazuje tímto:
„1. Finanční referenční částka určená na krytí výdajů souvisejících s mandátem zvláštního zástupce EU v období od 1. září 2010 do 31. srpna 2011 činí 1 004 000 EUR.“
Článek 2
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.
Použije se ode dne 1. března 2011.
V Bruselu dne 31. března 2011.
Za Radu
předseda
VÖLNER P.
(1) Úř. věst. L 259, 27.9.2008, s. 16.
(2) Úř. věst. L 211, 12.8.2010, s. 33.
1.4.2011 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 86/73 |
PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE
ze dne 31. března 2011
o finančním příspěvku Unie na nouzová opatření pro tlumení influenzy ptáků v Dánsku a Nizozemsku v roce 2010
(oznámeno pod číslem K(2011) 1979)
(Pouze dánské a nizozemské znění je závazné)
(2011/204/EU)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na rozhodnutí Rady 2009/470/ES ze dne 25. května 2009 o některých výdajích ve veterinární oblasti (1), a zejména na čl. 4 odst. 2 uvedeného rozhodnutí,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Influenza ptáků je infekční virová nákaza drůbeže a jiného ptactva chovaného v zajetí s vážným dopadem na výnosnost drůbežářského odvětví, což způsobuje narušení obchodu uvnitř Unie a vývozu do třetích zemí. |
(2) |
V případě ohniska influenzy ptáků existuje riziko, že se původce nákazy rozšíří do dalších drůbežářských hospodářství v rámci daného členského státu a prostřednictvím obchodu s živou drůbeží nebo produkty z ní také do jiných členských států a třetích zemí. |
(3) |
Směrnice Rady 2005/94/ES (2) zavádějící opatření Unie pro tlumení influenzy ptáků stanoví opatření, která v případě ohniska nákazy musí členské státy neprodleně provést, aby se zabránilo dalšímu šíření viru. |
(4) |
Rozhodnutí 2009/470/ES stanoví způsoby finančního přispívání Unie na specifická veterinární opatření zahrnující i nouzová opatření. Podle čl. 4 odst. 2 uvedeného rozhodnutí obdrží členské státy finanční příspěvek na náklady spojené s některými opatřeními přijatými pro eradikaci influenzy ptáků. |
(5) |
V čl. 4 odst. 3 první a druhé odrážce rozhodnutí 2009/470/ES jsou stanovena pravidla týkající se procentního podílu nákladů vynaložených členským státem, který lze pokrýt z finančního příspěvku Unie. |
(6) |
Výplata finančního příspěvku Unie na nouzová opatření pro eradikaci influenzy ptáků se řídí pravidly stanovenými v nařízení Komise (ES) č. 349/2005 ze dne 28. února 2005, kterým se stanoví pravidla pro financování nouzových opatření a opatření pro tlumení některých chorob zvířat uvedených v rozhodnutí Rady 90/424/EHS Společenstvím (3). |
(7) |
Ohniska influenzy ptáků se vyskytla v březnu 2010 v Dánsku a v květnu 2010 v Nizozemsku. Dánsko a Nizozemsko přijaly v souladu se směrnicí 2005/94/ES opatření pro tlumení těchto ohnisek. |
(8) |
Orgány Dánska a Nizozemska prostřednictvím zpráv předložených v rámci Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat a prostřednictvím průběžného předávání informací o vývoji nákazové situace prokázaly, že účinně provedly opatření pro tlumení stanovená ve směrnici 2005/94/ES vedoucí k rychlému tlumení nákazy. |
(9) |
Orgány Dánska a Nizozemska proto splnily všechny své technické a správní povinnosti s ohledem na opatření stanovená v čl. 4 odst. 2 rozhodnutí 2009/470/ES a v článku 6 nařízení (ES) č. 349/2005. |
(10) |
Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Finanční příspěvek Unie určený Dánsku a Nizozemsku
1. Dánsku a Nizozemsku může být poskytnut finanční příspěvek Unie na náklady vynaložené těmito členskými státy při přijímání opatření podle čl. 4 odst. 2 a 3 rozhodnutí 2009/470/ES za účelem tlumení influenzy ptáků v Dánsku v březnu 2010 a v Nizozemsku v květnu 2010.
2. Finanční příspěvek uvedený v odstavci 1 bude stanoven v pozdějším rozhodnutí přijatém postupem stanoveným v čl. 40 odst. 2 rozhodnutí 2009/470/ES.
Článek 2
Určení
Toto rozhodnutí je určeno Dánskému království a Nizozemskému království.
V Bruselu dne 31. března 2011.
Za Komisi
John DALLI
člen Komise
(1) Úř. věst. L 155, 18.6.2009, s. 30.
(2) Úř. věst. L 10, 14.1.2006, s. 16.
(3) Úř. věst. L 55, 1.3.2005, s. 12.
OBECNÉ ZÁSADY
1.4.2011 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 86/75 |
OBECNÉ ZÁSADY EVROPSKÉ CENTRÁLNÍ BANKY
ze dne 17. března 2011,
kterými se mění obecné zásady ECB/2007/2 o transevropském expresním automatizovaném systému zúčtování plateb v reálném čase (TARGET2)
(ECB/2011/2)
(2011/205/EU)
RADA GUVERNÉRŮ EVROPSKÉ CENTRÁLNÍ BANKY,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 127 odst. 2 této smlouvy,
s ohledem na statut Evropského systému centrálních bank a Evropské centrální banky, a zejména na článek 3.1 a články 17, 18 a 22 tohoto statutu,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Rada guvernérů Evropské centrální banky (ECB) přijala obecné zásady ECB/2007/2 ze dne 26. dubna 2007 o transevropském expresním automatizovaném systému zúčtování plateb v reálném čase (TARGET2) (1), jimiž se řídí TARGET2, jehož hlavním znakem je jednotná technická platforma s názvem Jednotná sdílená platforma. |
(2) |
V obecných zásadách ECB/2007/2 je třeba provést změny, aby Rada guvernérů mohla rozhodnout, zda je preventivně zapotřebí zpřístupnit v TARGET2 úvěry přes noc určitým způsobilým ústředním protistranám, které nemají povolení k výkonu činnosti úvěrových institucí, |
PŘIJALA TYTO OBECNÉ ZÁSADY:
Článek 1
Změny obecných zásad ECB/2007/2
Obecné zásady ECB/2007/2 se mění takto:
1) |
V článku 7 se odstavec 2 nahrazuje tímto: „2. Podmínky pro poskytnutí vnitrodenního úvěru protistranám ECB jsou vymezeny v rozhodnutí ECB/2007/7 ze dne 24. července 2007 o podmínkách TARGET2-ECB (2). Vnitrodenní úvěr, který ECB poskytne, je omezen na příslušný den a nelze jej prodloužit na úvěr přes noc. |
2) |
V příloze III odstavci 3 se doplňují nové pododstavce, které znějí: „Odchylně od tohoto ustanovení může Rada guvernérů na základě předem přijatého odůvodněného rozhodnutí vyjmout ze zákazu poskytnutí úvěru přes noc určité způsobilé ústřední protistrany. Takovými způsobilými ústředními protistranami jsou ústřední protistrany, které v kterékoli rozhodné době:
Na všechny úvěry přes noc poskytované způsobilým ústředním protistranám se vztahují podmínky této přílohy (včetně ustanovení týkajících se způsobilého zajištění). Aby se zamezilo pochybnostem, sankce upravené v odstavcích 10 a 11 této přílohy se uplatní i v případech, kdy způsobilé ústřední protistrany nesplatí úvěr přes noc, který jim poskytla jejich národní centrální banka. |
Článek 2
Účty garančního fondu a úročení
1. V rozsahu, ve kterém je ústřední protistrana na základě právní úpravy včetně z důvodů dozoru povinna vést účet garančního fondu, jsou peněžní prostředky připsané na takový účet ústřední protistrany úročeny sazbou hlavních refinančních operací sníženou o 15 bazických bodů.
2. V ostatních případech se peněžní prostředky připsané na účet garančního fondu ústřední protistrany úročí vkladovou sazbou.
Článek 3
Vstup v platnost
Tyto obecné zásady vstupují v platnost druhým dnem po jejich přijetí. Použijí se od 11. dubna 2011.
Článek 4
Určení a prováděcí opatření
1. Tyto obecné zásady jsou určeny všem centrálním bankám Eurosystému.
2. Zúčastněné národní centrální banky zašlou ECB do 1. dubna 2011 opatření, jimiž hodlají dosáhnout souladu s těmito obecnými zásadami.
Ve Frankfurtu nad Mohanem dne 17. března 2011.
Za Radu guvernérů ECB
prezident ECB
Jean-Claude TRICHET
(1) Úř. věst. L 237, 8.9.2007, s. 1.
(2) Úř. věst. L 237, 8.9.2007, s. 71.“
(3) Stávající politika Eurosystému v oblasti umístění infrastruktury je stanovena v následujících dokumentech, které jsou k dispozici na internetových stránkách ECB www.ecb.europa.eu: a) ”Policy statement on euro payment and settlement systems located outside the euro area“ z 3. listopadu 1998; b) ”The Eurosystem’s policy line with regard to consolidation in central counterparty clearing“ z 27. září 2001; c) ”The Eurosystem policy principles on the location and operation of infrastructures settling in euro-denominated payment transactions“ z 19. července 2007 a d) ”The Eurosystem policy principles on the location and operation of infrastructures settling euro-denominated payment transactions: specification of, legally and operationally located in the euro area“ z 20. listopadu 2008.“
1.4.2011 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 86/77 |
OBECNÉ ZÁSADY EVROPSKÉ CENTRÁLNÍ BANKY
ze dne 18. března 2011,
kterými se mění obecné zásady ECB/2004/18 o zadávání zakázek na eurobankovky
(ECB/2011/3)
(2011/206/EU)
RADA GUVERNÉRŮ EVROPSKÉ CENTRÁLNÍ BANKY,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 128 odst. 1 této smlouvy,
s ohledem na statut Evropského systému centrálních bank a Evropské centrální banky, a zejména na článek 16 tohoto statutu,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Článek 21 obecných zásad ECB/2004/18 ze dne 16. září 2004 o zadávání zakázek na eurobankovky (1) ukládá Radě guvernérů přezkoumat obecné zásady ECB/2004/18 na začátku roku 2008 a poté každé dva roky. |
(2) |
V čl. 2 odst. 1 obecných zásad ECB/2004/18 se stanoví, že jednotné nabídkové řízení Eurosystému začne nejpozději 1. ledna 2012. Předpoklady, z nichž se při stanovení data zahájení jednotného nabídkového řízení Eurosystému vycházelo, se změnily. Článek 2 obecných zásad ECB/2004/18 je proto třeba změnit, aby bylo zohledněno nové datum zahájení jednotného nabídkového řízení Eurosystému. |
(3) |
Rada guvernérů může svým rozhodnutím změnit předpokládané datum zahájení jednotného nabídkového řízení Eurosystému v souvislosti s přezkoumáním obecných zásad ECB/2004/18, zejména pokud se více než polovina národních centrálních bank představujících více než polovinu celkového požadavku Eurosystému na tisk bankovek rozhodne, že se jednotného nabídkového řízení Eurosystému nezúčastní. |
(4) |
S ohledem na změnu přepokládaného data zahájení jednotného nabídkového řízení Eurosystému je rovněž nezbytné změnit definici přechodného období, |
PŘIJALA TYTO OBECNÉ ZÁSADY:
Článek 1
Změna obecných zásad ECB/2004/18
Obecné zásady ECB/2004/18 se mění takto:
a) |
V článku 1 se odstavec 12 nahrazuje tímto:
|
b) |
V článku 2 se odstavec 1 nahrazuje tímto: „1. Jednotné nabídkové řízení Eurosystému začne nejpozději 1. ledna 2014, nerozhodne-li Rada guvernérů o jeho zahájení k jinému datu.“ |
Článek 2
Vstup v platnost
Tyto obecné zásady vstupují v platnost druhým dnem po jejich přijetí.
Článek 3
Určení
Tyto obecné zásady jsou určeny všem centrálním bankám Eurosystému.
Ve Frankfurtu nad Mohanem dne 18. března 2011.
Za Radu guvernérů ECB
prezident ECB
Jean-Claude TRICHET
(1) Úř. věst. L 320, 21.10.2004, s. 21.
Opravy
1.4.2011 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 86/78 |
Oprava nařízení Komise (EU) č. 1004/2010 ze dne 8. listopadu 2010 o provedení odpočtů od některých rybolovných kvót na rok 2010 z důvodu nadměrného rybolovu v předchozím roce
( Úřední věstník Evropské unie L 291 ze dne 9. listopadu 2010 )
Strana 33, příloha: znění:
„IRL |
HER |
1/2. |
Sleď obecný |
vody ES a mezinárodní vody oblastí I a II |
ano |
9 965,00 |
8 539,0 |
18 504,00 |
9 560,1 |
9 333,70 |
18 893,80 |
102,1 % |
- 389,80 |
8 563,00 |
|
8 173“ |
|
se zrušuje. Strana 34, příloha: znění:
„IRL |
HER |
*2AJMN |
Sleď obecný |
vody Norska severně od 62° s.š. a rybolovná oblast okolo ostrova Jan Mayen |
ano |
8 539,00 |
0,0 |
8 539,00 |
0,0 |
9 560,10 |
9 560,10 |
112,0 % |
-1 037,82 |
7 707,00 |
|
6 669“ |
|
se zrušuje. Strana 34, příloha:
místo:
„NLD |
PLE |
03AN. |
Platýs evropský |
Skagerrak |
ano |
303,00 |
0,0 |
303,00 |
0,0 |
305,60 |
305,60 |
100,9 % |
-2,60 |
910,00 |
|
907“ |
|
má být:
„NLD |
PLE |
03AN. |
Platýs evropský |
Skagerrak |
ano |
303,00 |
0,0 |
303,00 |
0,0 |
305,60 |
305,60 |
100,9 % |
-2,60 |
1 400,00 |
|
1 397“ |
|