ISSN 1725-5074

doi:10.3000/17255074.L_2011.081.ces

Úřední věstník

Evropské unie

L 81

European flag  

České vydání

Právní předpisy

Svazek 54
29. března 2011


Obsah

 

II   Nelegislativní akty

Strana

 

 

MEZINÁRODNÍ DOHODY

 

 

2011/189/EU

 

*

Rozhodnutí Rady ze dne 24. června 2010 o podpisu Úmluvy o zachování a řízení rybolovných zdrojů v oblasti volného moře jižního Tichého oceánu jménem Evropské unie

1

 

 

2011/190/EU

 

*

Rozhodnutí Rady ze dne 25. února 2011 o podmínkách pro sjednání nového znění Měnové dohody mezi vládou Francouzské republiky, jménem Evropského společenství, a vládou Jeho Jasnosti knížete monackého

3

 

 

NAŘÍZENÍ

 

*

Nařízení Komise (EU) č. 301/2011 ze dne 28. března 2011, kterým se mění nařízení Rady (ES) č. 297/95, pokud jde o úpravu poplatků, které se platí Evropské agentuře pro léčivé přípravky, na základě míry inflace ( 1 )

5

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 302/2011 ze dne 28. března 2011 o otevření výjimečné dovozní celní kvóty pro určité množství cukru pro hospodářský rok 2010/11

8

 

 

Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 303/2011 ze dne 28. března 2011 o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

10

 

 

ROZHODNUTÍ

 

 

2011/191/EU

 

*

Rozhodnutí Rady ze dne 21. března 2011 o jmenování deseti řeckých členů a devíti řeckých náhradníků Výboru regionů

12

 

 

2011/192/EU

 

*

Rozhodnutí Komise ze dne 28. března 2011, kterým se z financování EU vylučují některé výdaje vynaložené Maďarskem v roce 2004 v rámci programu podpory pro předvstupní opatření v oblasti zemědělství a rozvoje venkova (programu Sapard) (oznámeno pod číslem K(2011) 1738)

14

 

 

AKTY PŘIJATÉ INSTITUCEMI ZŘÍZENÝMI MEZINÁRODNÍ DOHODOU

 

 

2011/193/EU

 

*

Rozhodnutí č. 1/2011 Smíšeného výboru EU-Švýcarsko zřízeného Dohodou mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací v audiovizuální oblasti, kterou se stanoví podmínky pro účast Švýcarské konfederace na programu Společenství MEDIA 2007, ze dne 21. ledna 2011, kterým se aktualizuje článek 1 přílohy I dohody

16

 


 

(1)   Text s významem pro EHP

CS

Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu.

Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička.


II Nelegislativní akty

MEZINÁRODNÍ DOHODY

29.3.2011   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 81/1


ROZHODNUTÍ RADY

ze dne 24. června 2010

o podpisu Úmluvy o zachování a řízení rybolovných zdrojů v oblasti volného moře jižního Tichého oceánu jménem Evropské unie

(2011/189/EU)

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 43 odst. 2 ve spojení s čl. 218 odst. 5 této smlouvy,

s ohledem na návrh Evropské komise,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Unie má pravomoc přijímat opatření na zachování a řízení mořských biologických zdrojů v rámci společné rybářské politiky a uzavírat dohody s třetími zeměmi a mezinárodními organizacemi.

(2)

Na základě rozhodnutí Rady 98/392/ES (1) je Unie smluvní stranou Úmluvy Organizace spojených národů o mořském právu ze dne 10. prosince 1982, v níž se od všech členů mezinárodního společenství požaduje spolupráce při zachování a řízení mořských biologických zdrojů.

(3)

Na základě rozhodnutí Rady 98/414/ES (2) je Unie smluvní stranou Dohody o provedení ustanovení Úmluvy Organizace spojených národů o mořském právu ze dne 10. prosince 1982 o zachování a řízení tažných populací ryb a vysoce stěhovavých rybích populací.

(4)

Rada dne 17. dubna 2007 zmocnila Komisi, aby jménem Společenství vedla jednání o úmluvě o Regionální organizaci pro řízení rybolovu v jižním Tichomoří zaměřené na rybolovné zdroje, na něž se doposud nevztahuje činnost žádné stávající regionální organizace pro řízení rybolovu.

(5)

Jednání byla úspěšně uzavřena dne 14. listopadu 2009 v Aucklandu na Novém Zélandu, kde byl přijat návrh Úmluvy o zachování a řízení rybolovných zdrojů v oblasti volného moře jižního Tichého oceánu (dále jen „úmluva“), která je podle svého čl. 36 odst. 1 otevřena k podpisu v období 12 měsíců ode dne 1. února 2010.

(6)

Cílem úmluvy je zajistit dlouhodobou ochranu a udržitelné využívání rybolovných zdrojů v oblasti úmluvy prostřednictvím jejího účinného provádění.

(7)

Jelikož v oblasti úmluvy loví rybolovné zdroje plavidla plující pod vlajkou členských států Unie, je v zájmu Unie hrát při provádění úmluvy účinnou úlohu.

(8)

Úmluva by měla být podepsána,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Podpis Úmluvy o zachování a řízení rybolovných zdrojů v oblasti volného moře jižního Tichého oceánu (dále jen „úmluva“) se schvaluje jménem Unie s výhradou jejího pozdějšího uzavření (3).

Článek 2

Předseda Rady je oprávněn určit osobu nebo osoby zmocněné podepsat úmluvu jménem Unie s výhradou jejího uzavření.

Článek 3

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.

V Lucemburku dne 24. června 2010.

Za Radu

předseda

J. BLANCO LÓPEZ


(1)  Úř. věst. L 179, 23.6.1998, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 189, 3.7.1998, s. 14.

(3)  Znění úmluvy bude zveřejněno současně s rozhodnutím o jejím uzavření.


29.3.2011   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 81/3


ROZHODNUTÍ RADY

ze dne 25. února 2011

o podmínkách pro sjednání nového znění Měnové dohody mezi vládou Francouzské republiky, jménem Evropského společenství, a vládou Jeho Jasnosti knížete monackého

(2011/190/EU)

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 219 odst. 3 této smlouvy,

s ohledem na doporučení Evropské komise,

s ohledem na stanovisko Evropské centrální banky,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Od zavedení eura má Unie pravomoci v oblasti měnové politiky a směnných kurzů.

(2)

Rada rozhoduje o podmínkách pro sjednávání a uzavírání dohod týkající se otázek měnového nebo kurzového režimu.

(3)

Dne 26. prosince 2001 byla uzavřena Měnová dohody mezi vládou Francouzské republiky, jménem Evropského společenství, a vládou Jeho Jasnosti knížete monackého (1) (dále jen „dohoda“).

(4)

Francie má s Monackým knížectvím (dále jen „Monako“) dlouholeté měnové vztahy a ty se odrážejí v různých právních nástrojích. Finanční instituce usazené v Monaku mají právo přístupu k nástrojům refinancování Banque de France a účastní se některých francouzských platebních systémů za stejných podmínek jako francouzské banky.

(5)

Ve svých závěrech ze dne 10. února 2009 Rada vyzvala Komisi, aby prověřila, jak stávající měnové dohody fungují, a zvážila, zda by se neměly zvýšit stropy pro emisi mincí.

(6)

Ve svém sdělení nazvaném „Zpráva o fungování měnových dohod s Monakem, San Marinem a Vatikánem“, dospěla Komise k závěru, že je třeba stávající dohodu pozměnit tak, aby se zajistil konzistentnější přístup, pokud jde o vztahy mezi Unií a zeměmi, které měnovou dohodu podepsaly.

(7)

Mělo by být proto sjednáno nové znění dohody za účelem přizpůsobení stropu pro emisi mincí, určení příslušného soudu pro případné řešení sporů a přizpůsobení formátu dohody novému společnému modelu měnových dohod. Dohoda by měla zůstat v platnosti, dokud obě strany neuzavřou dohodu v novém znění,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Francie oznámí Monaku, že je třeba pozměnit dohodu mezi Francouzskou republikou co možná nejdříve, a navrhne mu jednání o novém znění příslušných ustanovení dohody.

Článek 2

Při jednání o novém znění dohody usiluje Unie o dosažení těchto změn:

a)

Nové znění dohody se uzavírá mezi Unií, zastoupenou vládou Francouzské republiky a Komisí, a vládou Jeho Jasnosti knížete monackého;

b)

Je třeba zrevidovat metodu určování stropů u emise monackých euromincí. Nový strop se vypočte metodou, která zahrne na jedné straně pevnou část, jež by měla uspokojit poptávku na trhu sběratelů mincí, a zamezit tak nadměrným numismatickým spekulacím s monackými mincemi, a na druhé straně proměnlivou část, jež se vypočítá jako průměr emise mincí na hlavu ve Francii v roce n-1 vynásobený počtem obyvatel Monaka. Aniž je dotčeno vydávání sběratelských mincí, stanoví nové znění dohody minimální poměrnou část monackých euromincí, jež se mají uvést do oběhu v nominální hodnotě, na 80 % každoročně emitovaných euromincí;

c)

Orgánem příslušným pro řešení sporů v souvislosti s dohodou je Soudní dvůr Evropské unie (dále jen „Soudní dvůr“). Pokud se Unie nebo Monako domnívá, že druhá strana nesplnila závazek z nového znění dohody, může věc předat Soudnímu dvoru. Rozsudek Soudního dvora je pro obě strany závazný a obě strany učiní nezbytná opatření pro dosažení souladu s rozsudkem ve lhůtě stanovené v rozsudku Soudního dvora. Pokud Unie nebo Monako nepřijme nezbytná opatření k dosažení souladu s rozsudkem v dané lhůtě, může druhá strana nové znění dohody okamžitě vypovědět;

d)

Formát nového znění dohody se přizpůsobí.

Článek 3

Jednání s Monakem vedou Francie a Komise jménem Unie. Evropská centrální banka se jednání plně účastní a její souhlas je nezbytný ve věcech, jež spadají do oblasti její pravomoci. Francie a Komise předloží návrh nového znění dohody Hospodářskému a finančnímu výboru ke stanovisku.

Článek 4

Francie a Komise jsou zmocněny uzavřít dohodu v novém znění jménem Unie, ledaže se Hospodářský a finanční výbor nebo Evropská centrální banka domnívá, že je třeba dohodu v novém znění předložit Radě.

Článek 5

Toto rozhodnutí nabývá účinku dnem oznámení.

Článek 6

Toto rozhodnutí je určeno Francouzské republice, Komisi a Evropské centrální bance.

V Bruselu dne 25. února 2011.

Za Radu

předseda

PINTÉR S.


(1)  Úř. věst. L 142, 31.5.2002, s. 59.


NAŘÍZENÍ

29.3.2011   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 81/5


NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 301/2011

ze dne 28. března 2011,

kterým se mění nařízení Rady (ES) č. 297/95, pokud jde o úpravu poplatků, které se platí Evropské agentuře pro léčivé přípravky, na základě míry inflace

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 297/95 ze dne 10. února 1995 o poplatcích, které se platí Evropské agentuře pro hodnocení léčivých přípravků (1), a zejména na článek 12 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Podle ustanovení čl. 67 odst. 3 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 726/2004 ze dne 31. března 2004, kterým se stanoví postupy Společenství pro registraci humánních a veterinárních léčivých přípravků a dozor nad nimi a kterým se zřizuje Evropská agentura pro léčivé přípravky (2), se příjmy Evropské agentury pro léčivé přípravky (dále jen „agentura“) skládají z příspěvku Unie a z poplatků placených agentuře podniky. Nařízení (ES) č. 297/95 stanoví kategorie a výši těchto poplatků.

(2)

Podle článku 12 nařízení (ES) č. 297/95 se poplatky, které se platí agentuře, každoročně aktualizují s přihlédnutím k míře inflace.

(3)

Uvedené poplatky by tudíž měly být aktualizovány s přihlédnutím k míře inflace za rok 2010. Podle údajů zveřejněných Statistickým úřadem Evropské unie (Eurostat) dosáhla míra inflace v Unii v roce 2010 výše 2,1 %.

(4)

Pro zjednodušení by upravené výše poplatků měly být zaokrouhleny na nejbližších 100 EUR.

(5)

Nařízení (ES) č. 297/95 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.

(6)

Z důvodů právní jistoty by se toto nařízení nemělo vztahovat na platné žádosti, které nejsou vyřízeny ke dni 1. dubna 2011.

(7)

Podle článku 12 nařízení (ES) č. 297/95 musí být aktualizace provedena s účinností ode dne 1. dubna 2011. Je tudíž vhodné, aby toto nařízení vstoupilo v platnost neprodleně a použilo se od uvedeného dne,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Nařízení (EHS) č. 297/95 se mění takto:

1)

Článek 3 se mění takto:

a)

Odstavec 1 se mění takto:

i)

písmeno a) se mění takto:

v prvním pododstavci se částka „254 100 EUR“ nahrazuje částkou „259 400 EUR“,

ve druhém pododstavci se částka „25 500 EUR“ nahrazuje částkou „26 000 EUR“,

ve třetím pododstavci se částka „6 400 EUR“ nahrazuje částkou „6 500 EUR“,

ii)

písmeno b) se mění takto:

v prvním pododstavci se částka „98 600 EUR“ nahrazuje částkou „100 700 EUR“,

ve druhém pododstavci se částka „164 200 EUR“ nahrazuje částkou „167 600 EUR“,

ve třetím pododstavci se částka „9 800 EUR“ nahrazuje částkou „10 000 EUR“,

ve čtvrtém pododstavci se částka „6 400 EUR“ nahrazuje částkou „6 500 EUR“,

iii)

písmeno c) se mění takto:

v prvním pododstavci se částka „76 300 EUR“ nahrazuje částkou „77 900 EUR“,

ve druhém pododstavci se rozmezí „od 19 100 EUR do 57 200 EUR“ nahrazuje rozmezím „od 19 500 EUR do 58 400 EUR“,

ve třetím pododstavci se částka „6 400 EUR“ nahrazuje částkou „6 500 EUR“;

b)

Odstavec 2 se mění takto:

i)

písmeno a) první pododstavec se mění takto:

částka „2 700 EUR“ se nahrazuje částkou „2 800 EUR“,

částka „6 400 EUR“ se nahrazuje částkou „6 500 EUR“,

ii)

písmeno b) se mění takto:

v prvním pododstavci se částka „76 300 EUR“ nahrazuje částkou „77 900 EUR“,

ve druhém pododstavci se rozmezí „od 19 100 EUR do 57 200 EUR“ nahrazuje rozmezím „od 19 500 EUR do 58 400 EUR“;

c)

V odstavci 3 se částka „12 600 EUR“ nahrazuje částkou „12 900 EUR“;

d)

V odstavci 4 se částka „19 100 EUR“ nahrazuje částkou „19 500 EUR“;

e)

V odstavci 5 se částka „6 400 EUR“ nahrazuje částkou „6 500 EUR“;

f)

Odstavec 6 se mění takto:

i)

v prvním pododstavci se částka „91 100 EUR“ nahrazuje částkou „93 000 EUR“,

ii)

ve druhém pododstavci se rozmezí „od 22 700 EUR do 68 300 EUR“ nahrazuje rozmezím „od 23 200 EUR do 69 700 EUR“.

2)

V článku 4 se částka „63 400 EUR“ nahrazuje částkou „64 700 EUR“.

3)

Článek 5 se mění takto:

a)

odstavec 1 se mění takto:

i)

písmeno a) se mění takto:

v prvním pododstavci se částka „127 100 EUR“ nahrazuje částkou „129 800 EUR“,

ve druhém pododstavci se částka „12 600 EUR“ nahrazuje částkou „12 900 EUR“,

ve třetím pododstavci se částka „6 400 EUR“ nahrazuje částkou „6 500 EUR“,

čtvrtý pododstavec se mění takto:

částka „63 400 EUR“ se nahrazuje částkou „64 700 EUR“,

částka „6 400 EUR“ se nahrazuje částkou „6 500 EUR“,

ii)

písmeno b) se mění takto:

v prvním pododstavci se částka „63 400 EUR“ nahrazuje částkou „64 700 EUR“,

ve druhém pododstavci se částka „107 400 EUR“ nahrazuje částkou „109 700 EUR“,

ve třetím pododstavci se částka „12 600 EUR“ nahrazuje částkou „12 900 EUR“,

ve čtvrtém pododstavci se částka „6 400 EUR“ nahrazuje částkou „6 500 EUR“,

pátý pododstavec se mění takto:

částka „31 700 EUR“ se nahrazuje částkou „32 400 EUR“,

částka „6 400 EUR“ se nahrazuje částkou „6 500 EUR“,

iii)

písmeno c) se mění takto:

v prvním pododstavci se částka „31 700 EUR“ nahrazuje částkou „32 400 EUR“,

ve druhém pododstavci se rozmezí „od 7 900 EUR do 23 700 EUR“ nahrazuje rozmezím „od 8 100 EUR do 24 200 EUR“,

ve třetím pododstavci se částka „6 400 EUR“ nahrazuje částkou „6 500 EUR“;

b)

odstavec 2 se mění takto:

i)

písmeno a) se mění takto:

částka „2 700 EUR“ se nahrazuje částkou „2 800 EUR“,

částka „6 400 EUR“ se nahrazuje částkou „6 500 EUR“,

ii)

písmeno b) se mění takto:

v prvním pododstavci se částka „38 100 EUR“ nahrazuje částkou „38 900 EUR“,

ve druhém pododstavci se rozmezí „od 9 500 EUR do 28 600 EUR“ nahrazuje rozmezím „od 9 700 EUR do 29 200 EUR“,

ve třetím pododstavci se částka „6 400 EUR“ nahrazuje částkou „6 500 EUR“;

c)

V odstavci 3 se částka „6 400 EUR“ nahrazuje částkou „6 500 EUR“;

d)

V odstavci 4 se částka „19 100 EUR“ nahrazuje částkou „19 500 EUR“;

e)

V odstavci 5 se částka „6 400 EUR“ nahrazuje částkou „6 500 EUR“;

f)

Odstavec 6 se mění takto:

i)

v prvním pododstavci se částka „30 400 EUR“ nahrazuje částkou „31 000 EUR“,

ii)

ve druhém pododstavci se rozmezí „od 7 600 EUR do 22 700 EUR“ nahrazuje rozmezím „od 7 800 EUR do 23 200 EUR“.

4)

V článku 6 se částka „38 100 EUR“ nahrazuje částkou „38 900 EUR“.

5)

Článek 7 se mění takto:

a)

V prvním pododstavci se částka „63 400 EUR“ nahrazuje částkou „64 700 EUR“;

b)

ve druhém pododstavci se částka „19 100 EUR“ nahrazuje částkou „19 500 EUR“.

6)

Článek 8 se mění takto:

a)

Odstavec 1 se mění takto:

i)

ve druhém pododstavci se částka „76 300 EUR“ nahrazuje částkou „77 900 EUR“,

ii)

ve třetím pododstavci se částka „38 100 EUR“ nahrazuje částkou „38 900 EUR“,

iii)

ve čtvrtém pododstavci se rozmezí „od 19 100 EUR do 57 200 EUR“ nahrazuje rozmezím „od 19 500 EUR do 58 400 EUR“,

iv)

v pátém pododstavci se rozmezí „od 9 500 EUR do 28 600 EUR“ nahrazuje rozmezím „od 9 700 EUR do 29 200 EUR“;

b)

Odstavec 2 se mění takto:

i)

ve druhém pododstavci se částka „254 100 EUR“ nahrazuje částkou „259 400 EUR“,

ii)

ve třetím pododstavci se částka „127 100 EUR“ nahrazuje částkou „129 800 EUR“,

iii)

v pátém pododstavci se rozmezí „od 2 700 EUR do 219 000 EUR“ nahrazuje rozmezím „od 2 800 EUR do 223 600 EUR“,

iv)

v šestém pododstavci se rozmezí „od 2 700 EUR do 109 600 EUR“ nahrazuje rozmezím „od 2 800 EUR do 111 900 EUR“,

c)

V odstavci 3 se částka „6 400 EUR“ nahrazuje částkou „6 500 EUR“.

Článek 2

Toto nařízení se nepoužije na platné žádosti, které nejsou vyřízeny ke dni 1. dubna 2011.

Článek 3

Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se ode dne 1. dubna 2011.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 28. března 2011.

Za Komisi

José Manuel BARROSO

předseda


(1)  Úř. věst. L 35, 15.2.1995, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 136, 30.4.2004, s. 1.


29.3.2011   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 81/8


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 302/2011

ze dne 28. března 2011

o otevření výjimečné dovozní celní kvóty pro určité množství cukru pro hospodářský rok 2010/11

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1), a zejména na článek 187 ve spojení s článkem 4 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Ceny cukru na světovém trhu se od začátku hospodářského roku 2010/11 drží na konstantně vysoké úrovni. Podle prognóz cen na světovém trhu na základě termínovaných obchodů s cukrem na newyorské burze se na období května, července a října 2011 dá očekávat, že cena na světovém trhu zůstane vysoká.

(2)

Záporný rozdíl mezi dostupným a použitým množstvím cukru na trhu Unie se za poslední dva hospodářské roky odhaduje na 1,0 milionu tun. Důsledkem je nejnižší úroveň konečného stavu zásob od zavedení reformy v odvětví cukru v roce 2006. Hrozí, že s každým dalším poklesem dovozu bude narušeno zásobování na trhu s cukrem v Unii a zvýší se ceny cukru na vnitřním trhu. Aby se omezil záporný rozdíl mezi dostupným a použitým množstvím cukru na trhu Unie v hospodářském roce 2010/11, je nezbytné plně využít všechny stávající dovozní možnosti: dovozní celní kvóty a dovoz 1,95 milionu tun vyplývající z dohod o hospodářském partnerství/režimu obchodování „Vše kromě zbraní“ (EPA/EBA).

(3)

V hospodářském roce 2009/10 však byl v rámci EPA/EBA evidován dovoz 1,5 milionu tun. Za současné situace na světovém trhu je nepravděpodobné, že toto množství v dohledné době vzroste. To by nevyhnutelně mělo za následek další nedostatek v zásobování na trhu EU. Tuto skutečnost způsobují vysoké ceny na světovém trhu s cukrem, a proto je nezbytné pozastavit ukládání dovozních cel na určité množství cukru.

(4)

Nařízení Komise (ES) č. 891/2009 ze dne 25. září 2009 o otevření a správě některých celních kvót Společenství v odvětví cukru (2) stanoví správu celních kvót pro dovoz produktů z odvětví cukru podle článku 187 nařízení (ES) č. 1234/2007 s pořadovým číslem 09.4380 (cukr výjimečného dovozu). V souladu s článkem 11 nařízení (ES) č. 891/2009 je však třeba množství uvedených produktů, pro které se má ukládání dovozních cel pozastavit, stanovit samostatným právním aktem.

(5)

Je třeba odpovídajícím způsobem stanovit výjimečné množství cukru, které může být v hospodářském roce 2011/12 dovezeno s nulovou celní sazbou.

(6)

Aby se zamezilo obchodování s dovozními licencemi, neměla by být práva z nich vyplývající převoditelná.

(7)

Výše jistoty by měla být stanovena na dostatečně vysoké úrovni, aby bylo zajištěno plné využití vydaných dovozních licencí při současných kolísavých světových cenách cukru.

(8)

Řídící výbor pro společnou organizaci zemědělských trhů nezaujal stanovisko ve lhůtě stanovené jeho předsedou,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Ukládání dovozního cla na cukr kódu KN 1701 s pořadovým číslem 09.4380 v množství 300 000 tun se pozastavuje od 1. dubna 2011 do 30. září 2011.

Nařízení (ES) č. 891/2009 se použije pro správu kvóty uvedené v prvním pododstavci.

Článek 2

Odchylně od čl. 8 odst. 1 nařízení Komise (ES) č. 376/2008 (3) nejsou práva vyplývající z dovozních licencí převoditelná.

Článek 3

Odchylně od čl. 7 odst. 2 nařízení (ES) č. 891/2009 činí výše jistoty 150 EUR za tunu.

Článek 4

Toto nařízení vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se ode dne 1. dubna 2011.

Jeho použitelnost končí dnem 30. září 2011.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 28. března 2011.

Za Komisi

José Manuel BARROSO

předseda


(1)  Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 254, 26.9.2009, s. 82.

(3)  Úř. věst. L 114, 26.4.2008, s. 3.


29.3.2011   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 81/10


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 303/2011

ze dne 28. března 2011

o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1),

s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 1580/2007 ze dne 21. prosince 2007, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 2200/96, (ES) č. 2201/96 a (ES) č. 1182/2007 v odvětví ovoce a zeleniny (2), a zejména na čl. 138 odst. 1 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

Nařízení (ES) č. 1580/2007 stanoví na základě výsledků Uruguayského kola mnohostranných obchodních jednání kritéria, podle kterých má Komise stanovit paušální hodnoty pro dovoz ze třetích zemí, pokud jde o produkty a lhůty uvedené v části A přílohy XV uvedeného nařízení,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Paušální dovozní hodnoty uvedené v článku 138 nařízení (ES) č. 1580/2007 jsou stanoveny v příloze tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 29. března 2011.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 28. března 2011.

Za Komisi, jménem předsedy,

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)  Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 350, 31.12.2007, s. 1.


PŘÍLOHA

Paušální dovozní hodnoty pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

(EUR/100 kg)

Kód KN

Kódy třetích zemí (1)

Paušální dovozní hodnota

0702 00 00

JO

71,2

MA

55,9

TN

115,9

TR

84,3

ZZ

81,8

0707 00 05

EG

170,1

TR

142,8

ZZ

156,5

0709 90 70

MA

34,5

TR

112,1

ZA

49,8

ZZ

65,5

0805 10 20

EG

52,4

IL

78,3

MA

53,2

TN

51,7

TR

73,9

ZZ

61,9

0805 50 10

TR

52,9

ZZ

52,9

0808 10 80

AR

84,5

BR

79,3

CA

106,9

CL

97,6

CN

93,3

MK

47,7

US

138,4

UY

64,5

ZA

77,8

ZZ

87,8

0808 20 50

AR

89,2

CL

74,8

CN

59,4

US

79,9

ZA

102,7

ZZ

81,2


(1)  Klasifikace zemí stanovená nařízením Komise (ES) č. 1833/2006 (Úř. věst. L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ znamená „jiného původu“.


ROZHODNUTÍ

29.3.2011   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 81/12


ROZHODNUTÍ RADY

ze dne 21. března 2011

o jmenování deseti řeckých členů a devíti řeckých náhradníků Výboru regionů

(2011/191/EU)

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 305 této smlouvy,

s ohledem na návrh předložený řeckou vládou,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Ve dnech 22. prosince 2009 a 18. ledna 2010 Rada přijala rozhodnutí 2009/1014/EU (1) a 2010/29/EU (2) o jmenování členů a náhradníků Výboru regionů na období od 26. ledna 2010 do 25. ledna 2015.

(2)

Po skončení mandátu pana Panagiotise PSOMIADISE, pana Jannise SGOUROSE, pana Konstantinose TZATZANISE, pana Konstantinose TATSISE, pana Andrease FOURASE, pana Dimitrise KALOGEROPOULOSE, paní Evangeliny SCHOINARAKI-ILIAKI, pana Dimitriose TSIGKOUNISE, pana Georgiose PAPASTERGIOUA a pana Grigoriose ZAFEIROPOULOSE se uvolnilo deset míst členů Výboru regionů. Po skončení mandátu pana Panagiotise OIKONOMIDISE, pana Joannise MACHAIRIDISE, pana Dimitriose DRAKOSE, pana Polydorose LAMPRINOUDISE, pana Miltiadise KLAPASE, pana Spyrose SPYRIDONA, pana Lukase KATSAROSE a pana Konstantinose KONTOYORGOSE se uvolnilo osm míst náhradníků Výboru regionů. Po jmenování pana Georgiose KOTRONIASE členem Výboru regionů se uvolní jedno místo náhradníka tohoto výboru,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Do Výboru regionů jsou na zbývající část funkčního období, tedy do 25. ledna 2015, jmenováni:

a)

jako členové:

pan Stavros ARNAOUTAKIS, předseda kraje Kréta

pan Grigorios ZAFEIROPOULOS, člen zastupitelstva kraje Attica

pan Dimitrios KALOGEROPOULOS, člen zastupitelstva města Aigaleo

pan Georgios KAMINIS, starosta Athén

pan Apostolos KATSIFARAS, předseda kraje Západní Řecko

Georgios KOTRONIAS, starosta města Lamia

pan Joannis BOUTARIS, starosta města Soluň

pan Nikolaos PAPANDREOU, člen zastupitelstva kraje Střední Řecko

pan Joannis SGOUROS, předseda kraje Attica

pan Panagiotis PSOMIADIS, předseda kraje Střední Makedonie

a

b)

jako náhradníci:

pan Pavlos ALTINIS, člen zastupitelstva kraje Západní Makedonie

pan Athanasios GIAKALIS, předseda kraje Severní Egeis

pan Aristeidis GIANNAKIDIS, předseda kraje Východní Makedonie a Thrákie

pan Dimitrios DRAKOS, člen zastupitelstva kraje Peloponés

pan Polydoros LAMPRINOUDIS, starosta města Chios

pan Christos LAPPAS, starosta města Trikala

pan Joannis MACHAIRIDIS, předseda kraje Jižní Egeis

pan Dimitrios BIRMPAS, člen zastupitelstva města Aigaleo

pan Spyros SPYRIDON, člen zastupitelstva kraje Attica

Článek 2

Toto rozhodnutí nabývá účinku dnem přijetí.

V Bruselu dne 21. března 2011.

Za Radu

předseda

MARTONYI J.


(1)  Úř. věst. L 348, 29.12.2009, s. 22.

(2)  Úř. věst. L 12, 19.1.2010, s. 11.


29.3.2011   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 81/14


ROZHODNUTÍ KOMISE

ze dne 28. března 2011,

kterým se z financování EU vylučují některé výdaje vynaložené Maďarskem v roce 2004 v rámci programu podpory pro předvstupní opatření v oblasti zemědělství a rozvoje venkova (programu Sapard)

(oznámeno pod číslem K(2011) 1738)

(Pouze maďarské znění je závazné)

(2011/192/EU)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1268/1999 ze dne 21. června 1999 o podpoře Společenství pro předvstupní opatření v oblasti zemědělství a rozvoje venkova v kandidátských zemích střední a východní Evropy v předvstupním období (1),

s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 2222/2000 ze dne 7. června 2000, kterým se stanoví finanční prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1268/1999 o podpoře Společenství pro předvstupní opatření v oblasti zemědělství a rozvoje venkova v kandidátských zemích střední a východní Evropy v předvstupním období (2), a zejména na článek 14 uvedeného nařízení,

s ohledem na víceletou dohodu o financování mezi Komisí Evropských společenství jednající jménem Evropského Společenství a Maďarskem uzavřenou dne 15. června 2001, a zejména na oddíl A článek 12 přílohy uvedené dohody,

po konzultaci s Výborem zemědělských fondů,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Komise (ES) č. 1419/2004 (3) stanoví trvání účinnosti víceletých dohod o financování a jednoletých dohod o financování uzavřených mezi Evropskou komisí zastupující Evropskou unii na jedné straně a Českou republikou, Estonskem, Litvou, Lotyšskem, Maďarskem, Polskem, Slovenskem a Slovinskem na straně druhé a některé odchylky od víceletých dohod o financování (dále jen „dohody MAFA“) a od nařízení Rady (ES) č. 1266/1999 (4) a nařízení (ES) č. 2222/2000.

(2)

Nařízení Komise (ES) č. 447/2004 (5) stanoví pravidla pro usnadnění přechodu z podpory podle nařízení (ES) č. 1268/1999 na podporu stanovenou nařízeními Rady (ES) č. 1257/1999 (6) a (ES) č. 1260/1999 (7) pro Českou republiku, Estonsko, Litvu, Lotyšsko, Maďarsko, Polsko, Slovensko a Slovinsko, ve spojení s dohodami MAFA, které jsou uvedeny v bodě 1 přílohy I nařízení (ES) č.1419/2004 a v oddílu A článku 12 přílohy dohody MAFA.

(3)

Nařízení Komise (ES) č. 248/2007 (8) stanoví opatření týkající se dohod MAFA a jednoletých dohod o financování uzavřených v rámci programu Sapard a přechodu z financování v rámci programu Sapard k financování v rámci rozvoje venkova, ve spojení s dohodami MAFA, které jsou uvedeny v příloze III zmíněného nařízení.

(4)

Podle oddílu A čl. 12 odst. 1 přílohy dohody MAFA, která po přistoupení Maďarska k Evropské unii zůstává v platnosti na základě nařízení (ES) č. 248/2007, musí Komise přijmout rozhodnutí (dále jen „rozhodnutí o splnění podmínek“) o výdajích, jež je třeba vyloučit ze spolufinancování Evropskou unií, zjistí-li, že výdaje nebyly uskutečněny v souladu s touto dohodou.

(5)

Ze závěrů roční zprávy o osvědčení účetní závěrky Sapard za rozpočtový rok 2004 vyplývá, že agentura Sapard patrně porušila některá ustanovení dohody MAFA. Komise proto zahájila šetření podle oddílu A článku 12 přílohy dohody MAFA.

(6)

Podle oddílu A čl. 12 odst. 3 přílohy dohody MAFA byly maďarské orgány dne 8. listopadu 2005 pozvány na dvoustranné jednání, během něhož se obě strany snažily dosáhnout dohody ohledně opatření, která je nutno přijmout, a hodnocení závažnosti porušení.

(7)

Komise byla i po dvoustranném jednání nadále toho názoru, že některé položky výdajů nebyly uskutečněny v souladu s pravidly programu Sapard. V případě některých plateb provedených v rozpočtových letech 2003 a 2004 Maďarsko nedodrželo tříměsíční lhůtu pro platby příjemcům stanovenou v oddílu A čl. 8 odst. 6 dohody MAFA. Podle tohoto ustanovení by doba mezi přijetím podkladových materiálů potřebných k provedení platby a vydáním platebního příkazu neměla přesáhnout 3 měsíce.

(8)

Dopisem ze dne 16. října 2009 maďarské orgány zahájily dohodovací řízení podle oddílu A čl. 12 odst. 3 třetího pododstavce a oddílu F bodu 9 přílohy dohody MAFA. Dohodovací orgán podpořil argumenty předložené maďarskými orgány a uznal je za výjimečné okolnosti, které umožňují odchylku od lhůty pro platby příjemcům stanovené podle oddílu A čl. 8 odst. 6 dohody MAFA.

(9)

Komise nemohla argumenty předložené maďarskými orgány považovat za výjimečné okolnosti, které opravňují k použití odchylky od oddílu A čl. 8 odst. 6 dohody MAFA, a navrhla snížení ve výši 2 535 286,00 EUR.

(10)

Podle oddílu A čl. 12 odst. 7 přílohy dohody MAFA bude částka, která má být získána zpět, oznámena vnitrostátnímu schvalujícímu úředníkovi, který by měl jménem Maďarska zajistit připsání částky ve prospěch účtu programu SAPARD vedeného v eurech do dvou měsíců od data přijetí rozhodnutí. Jelikož je však provádění programu Sapard ukončeno, bude vyloučená částka získána zpět formou inkasního příkazu,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Částka 2 535 286,00 EUR vyplacená maďarskou agenturou Sapard se vylučuje z financování EU, neboť při provedených transakcích nebyla dodržena pravidla programu Sapard.

Výpočet opravy je uveden v příloze.

Článek 2

Toto rozhodnutí je určeno Maďarské republice.

V Bruselu dne 28. března 2011.

Za Komisi

Dacian CIOLOŞ

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 161, 26.6.1999, s. 87.

(2)  Úř. věst. L 253, 7.10.2000, s. 5.

(3)  Úř. věst. L 258, 5.8.2004, s. 11.

(4)  Úř. věst. L 161, 26.6.1999, s. 68.

(5)  Úř. věst. L 72, 11.3.2004, s. 64.

(6)  Úř. věst. L 160, 26.6.1999, s. 80.

(7)  Úř. věst. L 161, 26.6.1999, s. 1.

(8)  Úř. věst. L 69, 9.3.2007, s. 5.


PŘÍLOHA

TABULKA SNÍŽENÍ

Zpoždění

Celkové výdaje v rozp. roce 2004

(EUR)

Použití 4 % rezervy

Částka, která má být snížena

(EUR)

Míra

snížení

Výpočet snížení

(EUR)

0 měsíců

32 367 673,72

nepoužije se

nepoužije se

0 %

0,00

Do 1 měsíce

7 283 177,62

–1 294 706,95

5 988 470,67

10 %

598 847,07

Do 2 měsíců

1 601 753,18

0,00

1 601 753,18

25 %

400 438,29

Do 3 měsíců

601 262,42

0,00

601 262,42

45 %

270 568,09

Do 4 měsíců

484 224,09

0,00

484 224,09

70 %

338 956,86

5 a více měsíců

926 475,69

0,00

926 475,69

100 %

926 475,69

Celkový součet

43 264 566,71

–1 294 706,95

9 602 186,04

 

2 535 286,00


AKTY PŘIJATÉ INSTITUCEMI ZŘÍZENÝMI MEZINÁRODNÍ DOHODOU

29.3.2011   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 81/16


ROZHODNUTÍ č. 1/2011 SMÍŠENÉHO VÝBORU EU-ŠVÝCARSKO ZŘÍZENÉHO DOHODOU MEZI EVROPSKÝM SPOLEČENSTVÍM A ŠVÝCARSKOU KONFEDERACÍ V AUDIOVIZUÁLNÍ OBLASTI, KTEROU SE STANOVÍ PODMÍNKY PRO ÚČAST ŠVÝCARSKÉ KONFEDERACE NA PROGRAMU SPOLEČENSTVÍ MEDIA 2007,

ze dne 21. ledna 2011,

kterým se aktualizuje článek 1 přílohy I dohody

(2011/193/EU)

SMÍŠENÝ VÝBOR,

s ohledem na Dohodu mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací v audiovizuální oblasti, kterou se stanoví podmínky pro účast Švýcarské konfederace na programu Společenství MEDIA 2007 (1) (dále jen „dohoda“), a na závěrečný akt dohody (2), které byly podepsány dne 11. října 2007 v Bruselu,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dohoda vstoupila v platnost dne 1. srpna 2010.

(2)

Po vstupu směrnice Rady 89/552/EHS (3), naposledy pozměněné směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2007/65/ES v kodifikovaném znění (směrnice o audiovizuálních mediálních službách) (4), v platnost dne 19. prosince 2007 se smluvním stranám zdá vhodné příslušně aktualizovat odkazy na tuto směrnici, jak je stanoveno v závěrečném aktu k dohodě ve Společném prohlášení smluvních stran o přizpůsobení dohody nové směrnici Společenství, a rovněž podle čl. 8 odst. 7 dohody aktualizovat článek 1 přílohy I dohody,

ROZHODL TAKTO:

Článek 1

Článek 1 přílohy I dohody se nahrazuje tímto:

„Článek 1

Svoboda příjmu a přenosu v oblasti televizního vysílání

1.   Švýcarsko na svém území zajistí svobodu příjmu a přenosu pro televizní vysílání, které spadá do pravomoci členského státu Unie, jak je určena podle směrnice Evropského parlamentu a Rady 2010/13/EU ze dne 10. března 2010 o koordinaci některých právních a správních předpisů členských států upravujících poskytování audiovizuálních mediálních služeb (5), (dále jen „směrnice o audiovizuálních mediálních službách“), těmito způsoby:

Švýcarsko si zachovává právo

a)

pozastavit přenos vysílání subjektu televizního vysílání, který spadá do pravomoci členského státu Unie, jež jasným, vážným a významným způsobem porušilo pravidla na ochranu dětí a mladistvých a lidské důstojnosti uvedená v čl. 27 odst. 1 nebo 2 a/nebo článku 6 směrnice o audiovizuálních mediálních službách;

b)

uplatňovat vůči subjektům televizního vysílání, které spadají do jeho pravomoci, v oblastech koordinovaných směrnicí o audiovizuálních mediálních službách podrobnější nebo přísnější pravidla za předpokladu, že tato pravidla jsou přiměřená a nediskriminační.

2.   V případech, kdy Švýcarsko

a)

využilo možnosti přijetí podrobnějších nebo přísnějších pravidel obecného veřejného zájmu podle odst. 1 písm. b) a

b)

má za to, že subjekt televizního vysílání spadající do pravomoci členského státu Unie poskytuje televizní vysílání, které je zcela nebo převážně směrováno na jeho území,

může kontaktovat příslušný členský stát, který má pravomoc, za účelem dosažení vzájemně uspokojivého řešení veškerých vzniklých problémů. Po obdržení odůvodněné žádosti Švýcarska požádá členský stát, který má pravomoc, subjekt televizního vysílání, aby dodržoval příslušná pravidla obecného veřejného zájmu. Členský stát, který má pravomoc, sdělí Švýcarsku do dvou měsíců výsledky, kterých v návaznosti na tuto žádost dosáhl. Švýcarsko nebo členský stát může požádat Komisi, aby přizvala dotčené strany na jednání ad hoc s Komisí v souvislosti se schůzí kontaktního výboru, aby daný případ posoudil.

3.   Pokud má Švýcarsko za to,

a)

že výsledky dosažené uplatněním odstavce 2 nejsou uspokojivé a

b)

že se dotyčný subjekt televizního vysílání usadil v členském státě, který má pravomoc, aby obešel přísnější pravidla v oblastech koordinovaných směrnicí o audiovizuálních mediálních službách, jež by se na něj vztahovala, pokud by byl usazen ve Švýcarsku,

může vůči tomuto subjektu televizního vysílání přijmout přiměřená opatření.

Tato opatření musí být objektivně nezbytná, uplatňovaná nediskriminačním způsobem a přiměřená ve vztahu k cílům, které sledují.

4.   Švýcarsko může přijmout opatření podle odst. 1 písm. a) nebo odstavce 3 tohoto článku, pouze pokud jsou splněny tyto podmínky:

a)

Švýcarsko oznámilo smíšenému výboru a členskému státu, v němž je usazen subjekt televizního vysílání, svůj úmysl přijmout taková opatření, přičemž uvedlo důvody, na jejichž základě situaci posoudilo, a

b)

smíšený výbor rozhodl, že opatření jsou přiměřená a nediskriminační, a zejména, že posouzení ze strany Švýcarska podle odstavců 2 a 3 jsou řádně odůvodněna.

Článek 2

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost prvním dnem po přijetí.

V Bruselu dne 21. ledna 2011.

Za smíšený výbor

Vedoucí delegace EU

Jean-Eric DE COCKBORNE

Vedoucí delegace Švýcarska

J.-F. JAUSLIN


(1)  Úř. věst. L 303, 21.11.2007, s. 11.

(2)  Úř. věst. L 303, 21.11.2007, s. 20.

(3)  Úř. věst. L 298, 17.10.1986, s. 23.

(4)  Úř. věst. L 332, 18.12.2007, s. 27.

(5)  Úř. věst. L 298, 17.10.1989, s. 23. Směrnice ve znění směrnice Evropského parlamentu a Rady 97/36/ES ze dne 30. června 1997 (Úř. věst. L 202, 30.7.1997, s. 60) a naposledy pozměněná směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2007/65/ES ze dne 11. prosince 2007 (Úř. věst. L 332, 18.12.2007, s. 27) a kodifikovaná směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2010/13/EU ze dne 10. března 2010 o koordinaci některých právních a správních předpisů členských států upravujících poskytování audiovizuálních mediálních služeb (směrnice o audiovizuálních mediálních službách) ve znění Úř. věst. L 95, 15.4.2010, s. 1).“