ISSN 1725-5074 doi:10.3000/17255074.L_2011.062.ces |
||
Úřední věstník Evropské unie |
L 62 |
|
České vydání |
Právní předpisy |
Svazek 54 |
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP |
CS |
Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu. Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička. |
II Nelegislativní akty
NAŘÍZENÍ
9.3.2011 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 62/1 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 228/2011
ze dne 7. března 2011,
kterým se mění nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1222/2009, pokud jde o zkušební metodu pro zjištění přilnavosti za mokra u pneumatik třídy C1
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1222/2009 ze dne 25. listopadu 2009 o označování pneumatik s ohledem na palivovou účinnost a jiné důležité parametry (1), a zejména na čl. 11 písm. c) uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
V souladu s přílohou I částí B nařízení (ES) č. 1222/2009 se index přilnavosti za mokra u pneumatik třídy C1 stanoví podle předpisu EHK OSN č. 117 ve znění pozdějších předpisů. Zástupci průmyslu nicméně vypracovali revidovanou zkušební metodu pro zjištění přilnavosti za mokra na základě přílohy 5 předpisu EHK OSN č. 117, která výrazně zvyšuje přesnost výsledků zkoušek. |
(2) |
Přesnost výsledků zkoušek je klíčovým faktorem pro stanovení tříd přilnavosti za mokra u pneumatik. Je zárukou spravedlivého srovnání pneumatik od různých dodavatelů. Kromě toho přesnost měření zabraňuje tomu, aby pneumatika byla zařazena do více než jedné třídy, a snižuje riziko, že orgány pověřené dozorem nad trhem získají rozdílné výsledky zkoušek v porovnání s výsledky nahlášenými dodavateli pouze z důvodu nespolehlivé zkušební metody. |
(3) |
Je proto třeba aktualizovat zkušební metodu pro zjištění přilnavosti za mokra za účelem zvýšení přesnosti výsledků zkoušek u pneumatik. |
(4) |
Nařízení (ES) č. 1222/2009 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno. |
(5) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem výboru zřízeného na základě článku 13 nařízení (ES) č. 1222/2009, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Změna nařízení (ES) č. 1222/2009
Nařízení (ES) č. 1222/2009 se mění takto:
1) |
V příloze I v části B se první věta nahrazuje tímto: „Třídy přilnavosti za mokra u pneumatik třídy C1 se stanoví na základě indexu přilnavosti za mokra (G) podle níže uvedené stupnice od A do G a měří se podle přílohy V.“ |
2) |
Znění uvedené v příloze tohoto nařízení se doplňuje jako příloha V. |
Článek 2
Vstup v platnost
Tato nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém svém rozsahu a přímo použitelné v členských státech v souladu se Smlouvami.
V Bruselu dne 7. března 2011.
Za Komisi
José Manuel BARROSO
předseda
(1) Úř. věst. L 342, 22.12.2009, s. 46.
PŘÍLOHA
PŘÍLOHA V
Zkušební metoda pro měření indexu přilnavosti za mokra (G) u pneumatik třídy C1
1. POVINNÉ STANDARDY
Použijí se následující dokumenty.
1) |
ASTM E 303-93 (opětovně schváleno v roce 2008), Standard Test Method for Measuring Surface Frictional Properties Using the British Pendulum Tester; |
2) |
ASTM E 501-08, Standard Specification for Standard Rib Tire for Pavement Skid-Resistance Tests; |
3) |
ASTM E 965-96 (opětovně schváleno v roce 2006), Standard Test Method for Measuring Pavement Macrotexture Depth Using a Volumetric Technique; |
4) |
ASTM E 1136-93 (opětovně schváleno v roce 2003), Standard Specification for a Radial Standard Reference Test Tire (SRTT14″); |
5) |
ASTM F 2493-08, Standard Specification for a Radial Standard Reference Test Tire (SRTT16″). |
2. DEFINICE
Pro účely zkoušek přilnavosti za mokra u pneumatik třídy C1 se použijí tyto definice:
1) |
„zkušební jízdou“ se rozumí jednotlivý přejezd zatížené pneumatiky po daném povrchu zkušební dráhy; |
2) |
„zkušební pneumatikou / zkušebními pneumatikami“ se rozumí zkoušená pneumatika, referenční pneumatika nebo kontrolní pneumatika či sada pneumatik, jež jsou použity v rámci zkušební jízdy; |
3) |
„zkoušenou pneumatikou / zkoušenými pneumatikami (T)“ se rozumí pneumatika či sada pneumatik, které jsou zkoušeny za účelem výpočtu indexu přilnavosti za mokra; |
4) |
„referenční pneumatikou / referenčními pneumatikami (R)“ se rozumí pneumatika či sada pneumatik, které mají vlastnosti uvedené v ASTM F 2493-08 a jsou označovány jako 16palcové normalizované referenční zkušební pneumatiky (SRTT16″); |
5) |
„kontrolní pneumatikou / kontrolními pneumatikami (C)“ se rozumí náhradní pneumatika či sada náhradních pneumatik, které jsou použity v případě, že zkoušená a referenční pneumatika nemohou být přímo srovnány na stejném vozidle; |
6) |
„brzdnou silou pneumatiky“ se rozumí podélně působící síla vyjádřená v newtonech, jež je výsledkem brzdného momentu; |
7) |
„koeficientem brzdné síly pneumatiky (BFC)“ se rozumí poměr brzdné síly vůči svislému zatížení; |
8) |
„koeficientem maximální brzdné síly pneumatiky“ se rozumí maximální hodnota koeficientu brzdné síly pneumatiky, které je dosaženo před zablokováním kola při postupném zvyšování brzdného momentu; |
9) |
„zablokováním kola“ se rozumí stav, kdy se rychlost otáček kola kolem své osy rovná nule a kdy je zabráněno jeho otáčení v důsledku brzdného momentu; |
10) |
„svislým zatížením“ se rozumí zatížení vyjádřené v newtonech vyvinuté na pneumatiku kolmo k povrchu silnice; |
11) |
„vozidlem, na němž je prováděna zkouška pneumatik“ se rozumí vozidlo vyhrazené pro zvláštní účely, které disponuje přístroji k měření svislých a podélných sil působících na jednu zkoušenou pneumatiku během brzdění. |
3. OBECNÉ ZKUŠEBNÍ PODMÍNKY
3.1 Vlastnosti dráhy
Zkušební dráha musí mít tyto vlastnosti:
1) |
Musí mít povrch z hutného asfaltu a jednotný sklon ne vyšší než 2 % a při zkoušení za použití příložného pravítka o délce 3 m se nesmí odchýlit více než o 6 mm. |
2) |
Povrch musí být ve všech místech téhož stáří, složení a opotřebení. Zkušební povrch nesmí obsahovat sypký materiál a nános jiného materiálu. |
3) |
Maximální rozměr zrna musí být 10 mm (s povolenou tolerancí 8 až 13 mm). |
4) |
Hloubka struktury povrchu měřená hloubkou písku musí být 0,7 ± 0,3 mm. Musí být měřena v souladu s normou ASTM E 965-96 (opětovně schválenou v roce 2006). |
5) |
Třecí vlastnosti u mokrého povrchu se měří buď metodou uvedenou v písmeni a) nebo b) v oddílu 3.2. |
3.2 Metody používané k měření třecích vlastností u mokrého povrchu
a) Metoda BPN („British pendulum number“) za použití kyvadla
Metoda za použití kyvadla musí odpovídat normě ASTM E 303-93 (opětovně schválené v roce 2008).
Složení a fyzikální vlastnosti pryžového brzdového obložení musí být v souladu s normou ASTM E 501-08.
Průměrná hodnota BPN musí být mezi 42 a 60 BPN po korekci na teplotu. Je třeba postupovat tímto způsobem:
BPN se koriguje teplotou mokrého povrchu silnice. Pokud doporučení ohledně korekce na teplotu neuvádí výrobce kyvadla, použije se tato rovnice:
BPN = BPN (naměřená hodnota) + korekce na teplotu
korekce na teplotu = – 0,0018 t 2 + 0,34 t – 6,1
kde „t“ je teplota mokrého povrchu silnice ve stupních Celsia.
Vliv opotřebení obložení slideru: Obložení musí být odstraněno při maximálním opotřebení, když opotřebení nárazového okraje slideru dosáhne 3,2 mm v rovině slideru nebo 1,6 mm svisle od něj v souladu s oddílem 5.2.2 a obrázkem 3 normy ASTM E 303-93 (opětovně schválené v roce 2008).
Pro účely kontroly souladu povrchu dráhy s BPN při měření přilnavosti za mokra u osobního automobilu vybaveného přístroji: hodnoty BPN zkušební dráhy se v průběhu celé brzdné dráhy nesmí změnit, aby se snížil rozptyl výsledků zkoušky. Třecí vlastnosti u mokrého povrchu se měří v každém bodě měření BPN pětkrát po každých deseti metrech a variační koeficient průměrných hodnot BPN nesmí přesáhnout 10 %.
b) Metoda používající referenční zkušební pneumatiku (SRTT14″) podle normy ASTM E 1136
Odchylně od bodu 4 oddílu 2 používá tato metoda referenční pneumatiku, která má vlastnosti uvedené v normě ASTM E 1136-93 (opětovně schválené v roce 2003) a je označována jako SRTT14″ (1).
Průměrný koeficient maximální brzdné síly (μ peak,ave) pneumatiky SRTT14″ se pohybuje mezi 0,7 ± 0,1 při 65 km/h.
Průměrný koeficient maximální brzdné síly (μ peak,ave) pneumatiky SRTT14″ se koriguje vzhledem k teplotě mokrého povrchu silnice následujícím způsobem:
|
koeficient maximální brzdné síly (μ peak,ave) = koeficient maximální brzdné síly (naměřený) + korekce na teplotu |
|
korekce na teplotu = 0,0035 × (t – 20) |
kde „t“ je teplota mokrého povrchu silnice ve stupních Celsia.
3.3 Meteorologické podmínky
Vlhčení povrchu nesmí být narušeno větrem (je možno použít kryty proti větru).
Teplota navlhčeného povrchu a teplota okolí musí být v rozmezí od 2 °C do 20 °C u pneumatik pro jízdu na sněhu a v rozmezí od 5 °C do 35 °C u běžných pneumatik.
Teplota navlhčeného povrchu se během zkoušky nesmí změnit o více než 10 °C.
Teplota okolí se musí blížit teplotě navlhčeného povrchu; rozdíl mezi teplotou okolí a teplotou navlhčeného povrchu musí být menší než 10 °C.
4. ZKUŠEBNÍ METODY MĚŘENÍ PŘILNAVOSTI ZA MOKRA
Při výpočtu indexu přilnavosti za mokra (G) zkoušené pneumatiky je brzdný účinek na mokrém povrchu zkoušené pneumatiky porovnán s brzdným účinkem na mokrém povrchu referenční pneumatiky u vozidla jedoucího přímým směrem po mokrém pevném povrchu. Index přilnavosti za mokra se měří za pomoci jedné z těchto metod:
— |
metodou spočívající ve zkoušení soupravy pneumatik namontovaných na osobním automobilu vybaveném přístroji; |
— |
zkušební metodou s využitím přívěsu taženého vozidlem nebo vozidla, na němž je prováděna zkouška pneumatik a jež je vybaveno zkušební pneumatikou / zkušebními pneumatikami. |
4.1 Zkušební metoda využívající osobní automobil vybavený přístroji
4.1.1 Zásada
Zkušební metoda zahrnuje postup měření výkonnosti pneumatik C1, pokud jde o zpomalení při brzdění, v jehož rámci je používán osobní automobil vybavený protiblokovacím brzdovým systémem (ABS), přičemž „osobním automobilem vybaveným přístroji“ se rozumí osobní automobil vybavený měřicím zařízením pro účely této zkušební metody, uvedeným v oddílu 4.1.2.2. Při stanovené počáteční rychlosti se s dostatečnou silou na všech čtyřech kolech současně použijí brzdy, čímž je aktivován protiblokovací brzdový systém. Průměrná hodnota zpomalení se stanoví mezi dvěma předem stanovenými rychlostmi.
4.1.2 Zařízení
4.1.2.1
Povolené změny částí osobního automobilu jsou následující:
— |
změny umožňující zvýšení počtu velikostí pneumatik, jež lze namontovat na vozidlo, |
— |
změny umožňující automatickou aktivaci brzdného zařízení, jež má být instalováno. |
Provádění jakýchkoli dalších změn brzdového systému je zakázáno.
4.1.2.2
Vozidlo musí být vybaveno čidlem vhodným k měření rychlosti na mokrém povrchu a vzdálenosti dosažené mezi dvěma rychlostmi.
K měření rychlosti vozidla musí být použito páté kolo nebo bezkontaktní systém pro měření rychlosti.
4.1.3 Stabilizace zkušební dráhy a podmínky vlhčení
Zkušební povrch musí být alespoň půl hodiny před zkouškou navlhčen, aby se vyrovnala teplota povrchu a vody. Vlhčení zvnějšku by mělo pokračovat nepřetržitě v průběhu zkoušky. V rámci celého zkušebního úseku musí být hloubka vody, měřená od nejvyššího bodu vozovky, v rozmezí 1,0 ± 0,5 mm.
Zkušební dráha by poté měla být stabilizována provedením alespoň deseti zkušebních jízd při rychlosti 90 km/hod za použití pneumatik, které nejsou předmětem zkušebního programu.
4.1.4 Pneumatiky a ráfky
4.1.4.1
Ze zkušebních pneumatik se odstraní veškeré výčnělky na povrchu běhounu způsobené tvářením větracích otvorů, případně otřepy ve vylisovaných spojích.
Zkušební pneumatiky se namontují na zkušební ráfek udaný výrobcem pneumatiky.
Za použití vhodného maziva je třeba náležitým způsobem vytvořit sedlo pro patku pláště. Je třeba se vyhnout nadměrnému používání maziva, jež může způsobit uklouznutí pneumatiky po ráfku kola.
Sestavy zkušebních pneumatik / ráfků se skladují na příslušném místě minimálně dvě hodiny, tak, aby před zahájením zkoušky měly všechny stejnou teplotu odpovídající okolnímu prostředí. Tyto sestavy by měly být chráněny proti slunci, aby se zabránilo nadměrnému zahřívání slunečním svitem.
Pokud jde o brzdění pneumatik, provedou se dvě zkušební jízdy za účelem ověření účinnosti brzd.
4.1.4.2
Statické zatížení pneumatiky na každé nápravě musí být v rozmezí 60 % až 90 % kapacity zátěže zkoušené pneumatiky. Zatížení pneumatik na téže nápravě by se nemělo lišit o více než 10 %.
4.1.4.3
Na předních a zadních nápravách musí být tlak v pneumatikách 220 kPa (u pneumatik pro běžné zatížení a pneumatik pro vysoké zatížení). Tlak v pneumatikách by měl být bezprostředně před zkouškou zkontrolován a podle potřeby upraven při teplotě odpovídající okolnímu prostředí.
4.1.5 Postup
4.1.5.1
U každé zkušební jízdy se použije následující zkušební postup:
1) |
Osobní automobil je řízen po přímce rychlostí do 85 ± 2 km/h. |
2) |
Jakmile osobní automobil dosáhne rychlosti 85 ± 2 km/h, brzdy jsou vždy aktivovány na stejném místě zkušební dráhy nazývaném „výchozí bod brzdění“, s dovolenou podélnou odchylkou 5 m a dovolenou příčnou odchylkou 0,5 m. |
3) |
Brzdy jsou aktivovány buď automaticky, nebo ručně.
|
4) |
Průměrná hodnota zpomalení se vypočítá mezi rychlostmi 80 km/h and 20 km/h. |
Jestliže v rámci zkušební jízdy nejsou splněny některé ze specifikací uvedených výše (včetně dovolené odchylky u rychlosti, podélné a příčné dovolené odchylky u výchozího bodu brzdění a doby brzdění), měření se nebere v úvahu a provede se nová zkušební jízda.
4.1.5.2
Na základě následujícího postupu se provede řada zkušebních jízd za účelem měření indexu přilnavosti za mokra u sady zkoušených pneumatik (T), přičemž každá zkušební jízda se provede ve stejném směru a v rámci téhož zkušebního cyklu je možné měřit až tři různé sady zkoušených pneumatik:
1) |
Nejprve je sada referenčních pneumatik namontována na osobní automobil vybavený přístroji. |
2) |
Po provedení alespoň tří platných měření v souladu s oddílem 4.1.5.1 je sada referenčních pneumatik nahrazena sadou zkoušených pneumatik. |
3) |
Po provedení šesti platných měření zkoušených pneumatik lze uskutečnit měření dalších dvou sad zkoušených pneumatik. |
4) |
Zkušební cyklus je ukončen třemi dalšími platnými měřeními stejné sady referenčních pneumatik jako na začátku zkušebního cyklu. |
PŘÍKLADY:
— |
Sled zkušebního cyklu tří sad zkoušených pneumatik (T1 až T3) a sady referenčních pneumatik (R) vypadá takto: R-T1-T2-T3-R |
— |
Sled zkušebního cyklu pěti sad zkoušených pneumatik (T1 až T5) a sady referenčních pneumatik (R) vypadá takto: R-T1-T2-T3-R-T4-T5-R |
4.1.6 Zpracování výsledků měření
4.1.6.1 (AD)
Průměrná hodnota zpomalení (AD) se vypočítá u každé platné zkušební jízdy v m.s– 2 následujícím způsobem:
kde:
|
Sf je konečná rychlost v m·s– 1; Sf = 20 km/h = 5,556 m.s– 1 |
|
Si je počáteční rychlost v m·s– 1; Si = 80 km/h = 22,222 m.s– 1 |
|
d je vzdálenost v metrech mezi Si a Sf . |
4.1.6.2
Variační koeficient AD se vypočítá následujícím způsobem:
(standardní odchylka / průměr) × 100
U referenčních pneumatik (R): Jestliže je variační koeficient AD jakýchkoli dvou po sobě následujících skupin tří zkušebních jízd sady referenčních pneumatik vyšší než 3 %, žádné údaje se neberou v úvahu a zkoušku je třeba provést znovu u všech zkušebních pneumatik (zkoušených i referenčních pneumatik).
U zkoušených pneumatik (T): Variační koeficienty AD se vypočítají u každé sady zkoušených pneumatik. Pokud je některý z koeficientů vyšší než 3 %, všechny údaje je třeba vyřadit a zkoušku je třeba u dotčené sady zkoušených pneumatik opakovat.
4.1.6.3 Ra)
(Průměrné zpomalení (AD) sady referenčních pneumatik použitých pro výpočet koeficientu brzdné síly je upraveno v závislosti na umístění každé sady zkoušených pneumatik v daném zkušebním cyklu.
Tato upravené AD referenční pneumatiky (Ra) se vypočítá v m.s– 2 podle tabulky 1, kde R1 je průměrem hodnot AD zaznamenaných při první zkoušce sady referenčních pneumatik (R) a R2 průměrem hodnot AD zaznamenaných v rámci druhé zkoušky stejné sady referenčních pneumatik (R).
Tabulka 1
Počet sad zkoušených pneumatik v rámci jednoho zkušebního cyklu |
Sada zkoušených pneumatik |
Ra |
1 (R1 -T1-R2 ) |
T1 |
Ra = 1/2 (R1 + R2 ) |
2 (R1 -T1-T2-R2 ) |
T1 |
Ra = 2/3 R1 + 1/3 R2 |
T2 |
Ra = 1/3 R1 + 2/3 R2 |
|
3 (R1 -T1-T2-T3-R2 ) |
T1 |
Ra = 3/4 R1 + 1/4 R2 |
T2 |
Ra = 1/2 (R1 + R2 ) |
|
T3 |
Ra = 1/4 R1 + 3/4 R2 |
4.1.6.4 (BFC)
Koeficient brzdné síly (BFC) se vypočítá u brzdění na obou nápravách podle tabulky 2, kde Ta (a = 1, 2 nebo 3) je průměrem hodnot AD u každé sady zkoušených pneumatik (T), která je součástí zkušebního cyklu.
Tabulka 2
Zkoušená pneumatika |
Koeficient brzdné síly |
Referenční pneumatika |
BFC(T) = Ta/g |
Zkoušená pneumatika |
BFC(T) = |Ta/g| |
g je gravitační zrychlení, g = 9,81 m·s–2 |
4.1.6.5
Index přilnavosti za mokra zkoušené pneumatiky (G(T)) se vypočítá takto:
kde:
— |
t je teplota mokrého povrchu silnice ve stupních Celsia naměřená při zkoušení zkušební pneumatiky (T) |
— |
t0 je podmínkou referenční teploty mokrého povrchu, t0 = 20 °C u běžných pneumatik a t0 = 10 °C u pneumatik pro jízdu na sněhu |
— |
BFC(R0) je koeficient brzdné síly u referenčních pneumatik při dodržení referenčních podmínek, BFC(R0) = 0,68 |
— |
a = –0,4232 a b = –8,297 u běžných pneumatik, a = 0,7721 a b = 31,18 u pneumatik pro jízdu na sněhu |
4.1.7 Srovnání přilnavosti za mokra zkoušené a referenční pneumatiky za použití kontrolní pneumatiky
4.1.7.1
Pokud se velikost zkoušené pneumatiky výrazně liší od velikosti referenční pneumatiky, přímé srovnání na tomtéž osobním automobilu vybaveném přístroji nemusí být možné. V rámci této zkušební metody se využívá náhradní pneumatika, dále nazývaná jen kontrolní pneumatika, definovaná v bodě 5 oddílu 2.
4.1.7.2
Princip spočívá v použití sady kontrolních pneumatik a dvou různých osobních automobilů vybavených přístroji v rámci zkušebního cyklu sady zkoušených pneumatik srovnávaných se sadou referenčních pneumatik.
Na jeden osobní automobil vybavený přístroji je namontována sada referenčních pneumatik, za níž následuje sada kontrolních pneumatik, a na druhý automobil je namontována sada kontrolních pneumatik, za níž následuje sada zkoušených pneumatik.
Použijí se specifikace uvedené v oddílech 4.1.2. až 4.1.4.
V rámci prvního zkušebního cyklu je prováděno srovnání sady kontrolních pneumatik se sadou referenčních pneumatik.
V rámci druhého zkušebního cyklu je prováděno srovnání sady zkoušených pneumatik a sady kontrolních pneumatik. Tento cyklus probíhá na stejné zkušební dráze a v tentýž den jako první zkušební cyklus. Teplota navlhčeného povrchu se musí pohybovat v rozmezí ± 5 °C v porovnání s teplotou prvního zkušebního cyklu. Při prvním a druhém zkušebním cyklu se použije stejná sada kontrolních pneumatik.
Index přilnavosti za mokra zkoušené pneumatiky (G(T)) se vypočítá takto:
G(T) = G 1 × G 2
kde:
— |
G 1 je relativní index přilnavosti za mokra kontrolní pneumatiky (C) srovnané s referenční pneumatikou (R), jenž se vypočítá následujícím způsobem:
|
— |
G 2 je relativní index přilnavosti za mokra zkoušené pneumatiky (T) srovnané s kontrolní pneumatikou (C), jenž se vypočítá následujícím způsobem:
|
4.1.7.3
Je nezbytné, aby všechny pneumatiky ze sady kontrolních pneumatik byly skladovány za týchž podmínek. Jakmile sada kontrolních pneumatik prošla zkouškou, v jejímž rámci bylo provedeno srovnání s referenční pneumatikou, zajistí se specifické podmínky skladování definované v ASTM E 1136-93 (opětovně schválené v roce 2003).
4.1.7.4
Pneumatiky se nadále nepoužívají, pokud při zkoušce dojde k jejich nepřiměřenému opotřebování nebo poškození, nebo pokud má opotřebení vliv na výsledek zkoušky.
4.2 Zkušební metoda s využitím přívěsu taženého vozidlem nebo vozidla, na němž je prováděna zkouška pneumatik
4.2.1 Princip
Měření se provádí na zkušebních pneumatikách namontovaných na přívěsu taženém vozidlem (dále jen tažné vozidlo) nebo na vozidle, na němž je prováděna zkouška pneumatik. Brzda ve zkušební pozici se pevně stlačí, dokud se nevyvine dostatečný brzdný moment k dosažení maximální brzdné síly, která se objeví před zablokováním kola při zkušební rychlosti 65 km/h.
4.2.2 Zařízení
4.2.2.1
— |
Tažné vozidlo nebo vozidlo, na němž je prováděna zkouška pneumatik, musí mít schopnost udržet specifikovanou rychlost 65 ± 2 km/h i při maximálním působení brzdných sil. |
— |
Přívěs nebo vozidlo, na němž je prováděna zkouška pneumatik, musí být vybaveno jedním místem, na nějž lze připevnit pneumatiku pro účely měření, dále jen „zkušební pozice“, a tímto příslušenstvím:
|
— |
Maximální změna sbíhavosti a úhlu odklonu u zkušební pozice musí být ± 0,5° za maximálního svislého zatížení. Ramena náprav a lůžka musí být dostatečně pevná, aby se minimalizovalo samovolné působení a aby se zajistil soulad při maximálním působení brzdných sil. Systém zavěšení musí zajistit přiměřenou nosnost a musí být navržen tak, aby izoloval rezonanci zavěšení. |
— |
Zkušební pozice se vybaví typickým nebo zvláštním automobilovým brzdovým systémem, který může vyvinout dostatečný brzdný moment k dosažení maximální hodnoty podélné brzdné síly u zkušební pneumatiky za stanovených podmínek. |
— |
Brzdový systém musí být schopen kontrolovat časový interval mezi počátečním brzděním a maximální podélnou silou, jak je stanoveno v oddílu 4.2.7.1. |
— |
Přívěs nebo vozidlo, na němž je prováděna zkouška pneumatik, musí být navrženy pro použití všech velikostí zkoušených pneumatik. |
— |
Přívěs nebo vozidlo, na němž je prováděna zkouška pneumatik, musí mít vybavení potřebné k nastavení svislého zatížení podle odstavce 4.2.5.2. |
4.2.2.2
— |
Zkušební kola na přívěsu nebo vozidle, na němž je prováděna zkouška pneumatik, budou vybavena systémem měření rychlosti s rotačním kolem a snímači určenými k měření brzdné síly a svislého zatížení zkušebního kola. |
— |
Obecné požadavky na měřicí systém: Přístrojový systém musí splňovat následující celkové požadavky při teplotě okolního prostředí v rozmezí 0 °C a 45 °C:
|
— |
Rychlost vozidla: K měření rychlosti vozidla musí být použito páté kolo nebo bezkontaktní systém pro přesné měření rychlosti. |
— |
Brzdné síly: Snímače určené k měření brzdných sil měří podélnou sílu vyvíjenou na rozhraní pneumatik a silnice v důsledku použití brzd v rozmezí 0 % až min. 125 % použitého svislého zatížení. Konstrukce a umístění snímačů musí minimalizovat setrvačný účinek a mechanickou rezonanci způsobenou vibracemi. |
— |
Svislé zatížení: Snímač sloužící k měření svislého zatížení musí měřit svislé zatížení ve zkušební pozici při brzdění. Na snímač se vztahují specifikace, které byly popsány výše. |
— |
Systém stabilizace signálu a systém pro záznam: Veškerá zařízení pro stabilizaci signálu a záznamová zařízení musí zajistit lineární výstup potřebné síly a rozlišení zjišťovaných údajů, aby byly splněny stanovené požadavky uvedené výše. Kromě toho platí tyto požadavky:
|
4.2.3 Stabilizace zkušební dráhy
Zkušební dráha by měla být stabilizována provedením alespoň deseti zkušebních jízd při rychlosti 65 ± 2 km/hod za použití pneumatik, které nejsou předmětem zkušebního programu.
4.2.4 Podmínky vlhčení
Tažné vozidlo a přívěs nebo vozidlo, na němž je prováděna zkouška pneumatik, mohou být nepovinně vybaveny systémem pro vlhčení vozovky, kromě nádrže, která je v případě přívěsu namontována na tažné vozidlo. Voda musí být aplikována na vozovku před zkušebními pneumatikami tryskou navrženou tak, aby bylo zajištěno, že vodní vrstva, která přijde do styku se zkušební pneumatikou, je při zkušební rychlosti stejnoměrná, s minimálním postřikem mimo cílovou plochu.
Konfigurace a umístění trysky musí být takové, aby bylo zajištěno, že proudy vody směřují přímo ke zkušební pneumatice a jsou namířeny k vozovce pod úhlem 20° až 30°.
Voda musí dopadat na vozovku v rozmezí od 0,25 do 0,45 m před středem stykové plochy pneumatiky. Tryska musí být umístěna ve výšce 25 mm nad vozovkou nebo minimálně tak vysoko, aby se vyhnula překážkám, které se v rámci zkoušky mohou objevit, v žádném případě však nesmí být umístěna výše než 100 mm nad vozovkou.
Vodní vrstva musí být alespoň o 25 mm širší než běhoun zkoušené pneumatiky a musí být aplikována tak, aby pneumatika byla umístěna ve středu mezi okraji. Množství vody musí být dostatečné k tomu, aby vrstva vody byla hluboká 1,0 ± 0,5 mm, a musí být během zkoušky stejnoměrné v rozmezí ±10 %. Množství vody na jednotku vlhčené šířky musí být přímo úměrné zkušební rychlosti. Množství vody použité při rychlosti 65 km/h je 18 l·s-1 na metr šířky vlhčeného povrchu v případě, že je hloubka vody 1,0 mm.
4.2.5 Pneumatiky a ráfky
4.2.5.1
Ze zkušebních pneumatik se odstraní veškeré výčnělky na povrchu běhounu způsobené tvářením větracích otvorů, případně otřepy ve vylisovaných spojích.
Zkušební pneumatika se namontuje na zkušební ráfek udaný výrobcem pneumatiky.
Za použití vhodného maziva je třeba náležitým způsobem vytvořit sedlo pro patku pláště. Je třeba se vyhnout nadměrnému používání maziva, jež může způsobit uklouznutí pneumatiky po ráfku kola.
Sestavy zkušebních pneumatik / ráfků se skladují na příslušném místě minimálně dvě hodiny, tak, aby měly před zahájením zkoušky všechny stejnou teplotu odpovídající okolnímu prostředí. Tyto sestavy by měly být chráněny proti slunci, aby se zabránilo nadměrnému zahřívání slunečním zářením.
Pokud jde o brzdění pneumatik, provedou se dvě zkušební jízdy za účelem ověření účinnosti brzd při zatížení, tlaku a rychlosti, jak je uvedeno v oddílech 4.2.5.2, 4.2.5.3 a 4.2.7.1.
4.2.5.2
Zkušební zatížení zkušební pneumatiky je 75 ± 5 % únosnosti pneumatiky.
4.2.5.3
Tlak ve zkušební pneumatice za studena je 180 kPa u pneumatik pro běžné zatížení. U pneumatik pro vysoké zatížení je tlak za studena 220 kPa.
Tlak v pneumatikách by měl být bezprostředně před zkouškou zkontrolován a podle potřeby upraven při teplotě odpovídající okolnímu prostředí.
4.2.6 Příprava tažného vozidla a přívěsu nebo vozidla, na němž je prováděna zkouška pneumatik
4.2.6.1
U přívěsů s jednou nápravou se výška přívěsného zařízení a příčná poloha upraví, jakmile je zkušební pneumatika nastavena na stanovenou hodnotu zkušebního zatížení, aby se zabránilo narušení výsledků měření. Podélná vzdálenost od střednice připojení spojovacího zařízení k příčné střednici nápravy přívěsu musí být alespoň desetinásobkem „výšky přívěsného zařízení“ nebo „výšky spojovacího zařízení (přívěsného zařízení)“.
4.2.6.2
Nainstalujte páté kolo, je-li používáno, v souladu se specifikacemi výrobce a umístěte je co nejblíže prostředku dráhy tažného vozidla nebo vozidla, na němž je prováděna zkouška pneumatik.
4.2.7 Postup
4.2.7.1
U každé zkušební jízdy se použije následující postup:
1) |
Tažné vozidlo nebo vozidlo, na němž je prováděna zkouška pneumatik, je na zkušební dráze řízeno po přímce při stanovené rychlosti 65 ± 2 km/h. |
2) |
Je spuštěn systém pro záznam. |
3) |
Voda je na vozovku před zkušebními pneumatikami aplikována cca 0,5 s před použitím brzd (u vnitřního systému vlhčení). |
4) |
Brzdy přívěsu jsou aktivovány v rozmezí 2 metrů od bodu měření třecích vlastností u mokrého povrchu a vrstvy písku podle bodů 4 a 5 oddílu 3.1. Hodnota brzdné síly musí být taková, aby se časový interval mezi počátečním použitím brzdné síly a maximální podélnou silou pohyboval v rozmezí 0,2 s až 0,5 s. |
5) |
Systém pro záznam je zastaven. |
4.2.7.2
Na základě následujícího postupu se provede řada zkušebních jízd za účelem měření indexu přilnavosti za mokra u zkoušených pneumatik (T), přičemž se každá zkušební jízda provede na stejném místě zkušební dráhy a ve stejném směru. V rámci téhož zkušebního cyklu lze měřit až tři zkoušené pneumatiky, za předpokladu, že jsou zkoušky provedeny tentýž den.
1) |
Nejprve je provedena zkouška referenční pneumatiky. |
2) |
Po provedení alespoň šesti platných měření v souladu s oddílem 4.2.7.1 je referenční pneumatika nahrazena zkoušenou pneumatikou. |
3) |
Po provedení šesti platných měření zkoušené pneumatiky lze uskutečnit měření dalších dvou zkoušených pneumatik. |
4) |
Zkušební cyklus je ukončen šesti dalšími platnými měřeními stejné referenční pneumatiky jako na začátku zkušebního cyklu. |
PŘÍKLADY:
— |
Sled zkušebního cyklu tří zkoušených pneumatik (T1 až T3) a referenční pneumatiky (R) vypadá takto: R-T1-T2-T3-R |
— |
Sled zkušebního cyklu pěti zkoušených pneumatik (T1 až T5) a referenční pneumatiky (R) vypadá takto: R-T1-T2-T3-R-T4-T5-R |
4.2.8 Zpracování výsledků měření
4.2.8.1
Koeficient maximální brzdné síly pneumatiky (μpeak) je nejvyšší hodnotou μ(t) dosaženou před zablokováním, která se vypočítá při každé zkušební jízdě následujícím způsobem. Za účelem odstranění hluku by měly být filtrovány analogové signály. Digitálně zaznamenávané signály musí být filtrovány za použití techniky klouzavého průměru.
kde:
|
μ(t) je dynamický koeficient brzdné síly pneumatiky v reálném čase |
|
fh(t) je dynamická brzdná síla v reálném čase v N |
|
fv(t) je dynamické svislé zatížení v reálném čase v N |
4.2.8.2
Variační koeficient μpeak se vypočítá následujícím způsobem:
(standardní odchylka / průměr) x 100
U referenčních pneumatik (R): Pokud je variační koeficient koeficientu maximální brzdné síly (μpeak) referenční pneumatiky vyšší než 5 %, žádné údaje se neberou v úvahu a zkoušku je třeba provést znovu u všech zkušebních pneumatik (u zkoušené pneumatiky / zkoušených pneumatik i referenční pneumatiky).
U zkoušené pneumatiky / zkoušených pneumatik (T).: Variační koeficient koeficientu maximální brzdné síly (μpeak) se vypočítá u každé zkoušené pneumatiky. Pokud je některý z variačních koeficientů vyšší než 5 %, je třeba údaje vyřadit a zkoušku je třeba u dotčené zkoušené pneumatiky opakovat.
4.2.8.3
Průměrný koeficient maximální brzdné síly referenční pneumatiky použitý při výpočtu jejího koeficientu brzdné síly je upraven v závislosti na umístění každé zkoušené pneumatiky v daném zkušebním cyklu.
Tento upravený průměrný koeficient maximální brzdné síly referenční pneumatiky (Ra) se vypočítá podle tabulky 3, kde R1 je průměrný koeficient maximální brzdné síly pneumatiky zjištěný v rámci první zkoušky referenční pneumatiky (R) a R2 je průměrný koeficient maximální brzdné síly pneumatiky v rámci druhé zkoušky téže referenční pneumatiky (R).
Tabulka 3
Počet zkoušených pneumatik v rámci jednoho zkušebního cyklu |
Zkoušená pneumatika |
Ra |
1 (R1 -T1-R2 ) |
T1 |
Ra = 1/2 (R1 + R2 ) |
2 (R1 -T1-T2-R2 ) |
T1 |
Ra = 2/3 R1 + 1/3 R2 |
T2 |
Ra = 1/3 R1 + 2/3 R2 |
|
3 (R1 -T1-T2-T3-R2 ) |
T1 |
Ra = 3/4 R1 + 1/4 R2 |
T2 |
Ra = 1/2 (R1 +R2 ) |
|
T3 |
Ra = 1/4 R1 + 3/4 R2 |
4.2.8.4
Průměrná hodnota koeficientů maximální brzdné síly (μpeak,ave ) se vypočítá podle tabulky 4, kde Ta (a = 1, 2 nebo 3) je průměr koeficientů maximální brzdné síly měřený u jedné zkoušené pneumatiky v rámci jednoho zkušebního cyklu.
Tabulka 4
Zkušební pneumatika |
μpeak,ave |
Referenční pneumatika |
μpeak,ave(R) = Ra jako u tabulky 3 |
Zkoušená pneumatika |
μpeak,ave (T) = Ta |
4.2.8.5
Index přilnavosti za mokra zkoušené pneumatiky (G(T)) se vypočítá takto:
kde:
— |
t je teplota mokrého povrchu silnice ve stupních Celsia naměřená při zkoušení zkušební pneumatiky (T) |
— |
t0 je referenční teplota mokrého povrchu |
— |
t0 = 20 °C u běžných pneumatik a t0 = 10 °C u pneumatik pro jízdu na sněhu |
— |
μpeak,ave(R0) = 0,85 je koeficient maximální brzdné síly u referenčních pneumatik při dodržení referenčních podmínek |
— |
a = –0,4232 a b = -8,297 u běžných pneumatik, a = 0,7721 a b = 31,18 u pneumatik pro jízdu na sněhu |
Dodatek A
Příklady zkušebních protokolů týkajících se indexu přilnavosti za mokra
PŘÍKLAD 1: Zkušební protokol týkající se indexu přilnavosti za mokra za použití metody s využitím přívěsu
Číslo zkušebního protokolu: |
|
Datum zkoušky: |
Typ povrchu vozovky: |
|
Hloubka struktury povrchu: |
μ peak (SRTT14″ E 1136): |
|
BPN: |
Rychlost (km/h): |
|
Hloubka vody (mm): |
Č. |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
9 |
10 |
|
Velikost |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Provozní popis |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Identifikace pneumatiky |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ráfek |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Vzorek |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Zatížení (N) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Tlak (kPa) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
μ peak |
1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
5 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
6 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
7 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
8 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Průměr |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Standardní odchylka σ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(σ/průměr) ≤ 5 % |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ra, upravené |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Index přilnavosti za mokra |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Teplota povrchu (°C) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Teplota okolního prostředí (°C) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Poznámky |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
PŘÍKLAD 2: Zkušební protokol týkající se indexu přilnavosti za mokra za použití metody využívající osobní automobil
Řidič: |
|
Datum zkoušky: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dráha: |
|
Osobní vozidlo: |
|
Počáteční rychlost (km/h): |
|
|
Hloubka struktury povrchu (mm): |
|
Značka: |
|
Konečná rychlost (km/h): |
BPN: |
|
Model: |
|
|
|
Hloubka vody (mm): |
|
Typ: |
|
|
Č. |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
||||||
Značka |
Uniroyal |
PNEUMATIKA B |
PNEUMATIKA C |
PNEUMATIKA D |
Uniroyal |
||||||
Vzorek |
ASTM F 2493 SRTT16″ |
VZOREK B |
VZOREK C |
VZOREK D |
ASTM F 2493 SRTT16″ |
||||||
Velikost |
P225/60R16 |
VELIKOST B |
VELIKOST C |
VELIKOST D |
P225/60R16 |
||||||
Provozní popis |
97S |
LI/SS |
LI/SS |
LI/SS |
97S |
||||||
Identifikace pneumatiky |
XXXXXXXXX |
YYYYYYYYY |
ZZZZZZZZZ |
NNNNNNNNN |
XXXXXXXXX |
||||||
Ráfek |
|
|
|
|
|
||||||
Tlak na přední nápravu (kPa) |
|
|
|
|
|
||||||
Tlak na zadní nápravu (kPa) |
|
|
|
|
|
||||||
Zatížení přední nápravy (N) |
|
|
|
|
|
||||||
Teplota mokrého povrchu (°C) |
|
|
|
|
|
||||||
Okolní teplota (°C) |
|
|
|
|
|
||||||
|
Brzdná vzdálenost m) |
Průměrné zpomalení (m/s2) |
Brzdná vzdálenost (m) |
Průměrné zpomalení (m/s2) |
Brzdná vzdálenost (m) |
Průměrné zpomalení (m/s2) |
Brzdná vzdálenost (m) |
Průměrné zpomalení (m/s2) |
Brzdná vzdálenost (m) |
Průměrné zpomalení (m/s2) |
|
Měření |
1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
5 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
6 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
7 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
8 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
9 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
10 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Průměrná AD (m/s2) |
|
|
|
|
|
||||||
Standardní odchylka (m/s2) |
|
|
|
|
|
||||||
Validace výsledků Variační koeficient (%) < 3 % |
|
|
|
|
|
||||||
Upravené průměrné AD ref. pneumatiky: R a (m/s2) |
|
|
|
|
|
||||||
BFC(R) referenční pneumatiky (SRTT16″) |
|
|
|
|
|
||||||
BFC(T) zkoušená pneumatika |
|
|
|
|
|
||||||
Index přilnavosti za mokra (%) |
|
|
|
|
|
(1) Rozměr ASTM E 1136 SRTT je P195/75R14.
9.3.2011 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 62/17 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 229/2011
ze dne 8. března 2011
o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1),
s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 1580/2007 ze dne 21. prosince 2007, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 2200/96, (ES) č. 2201/96 a (ES) č. 1182/2007 v odvětví ovoce a zeleniny (2), a zejména na čl. 138 odst. 1 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
Nařízení (ES) č. 1580/2007 stanoví na základě výsledků Uruguayského kola mnohostranných obchodních jednání kritéria, podle kterých má Komise stanovit paušální hodnoty pro dovoz ze třetích zemí, pokud jde o produkty a lhůty uvedené v části A přílohy XV uvedeného nařízení,
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Paušální dovozní hodnoty uvedené v článku 138 nařízení (ES) č. 1580/2007 jsou stanoveny v příloze tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 9. března 2011.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 8. března 2011.
Za Komisi, jménem předsedy,
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
(1) Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Úř. věst. L 350, 31.12.2007, s. 1.
PŘÍLOHA
Paušální dovozní hodnoty pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny
(EUR/100 kg) |
||
Kód KN |
Kódy třetích zemí (1) |
Paušální dovozní hodnota |
0702 00 00 |
IL |
122,2 |
MA |
50,9 |
|
TN |
115,9 |
|
TR |
92,0 |
|
ZZ |
95,3 |
|
0707 00 05 |
TR |
151,8 |
ZZ |
151,8 |
|
0709 90 70 |
MA |
42,4 |
TR |
136,1 |
|
ZZ |
89,3 |
|
0805 10 20 |
EG |
52,4 |
IL |
70,0 |
|
MA |
50,4 |
|
TN |
45,7 |
|
TR |
69,4 |
|
ZZ |
57,6 |
|
0805 50 10 |
EG |
42,1 |
MA |
42,1 |
|
TR |
48,8 |
|
ZZ |
44,3 |
|
0808 10 80 |
CA |
99,2 |
CL |
97,1 |
|
CN |
84,1 |
|
MK |
54,8 |
|
US |
144,9 |
|
ZZ |
96,0 |
|
0808 20 50 |
AR |
90,7 |
CL |
105,3 |
|
CN |
57,6 |
|
US |
79,9 |
|
ZA |
98,5 |
|
ZZ |
86,4 |
(1) Klasifikace zemí stanovená nařízením Komise (ES) č. 1833/2006 (Úř. věst. L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ znamená „jiného původu“.
SMĚRNICE
9.3.2011 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 62/19 |
SMĚRNICE KOMISE 2011/32/EU
ze dne 8. března 2011,
kterou se mění směrnice Rady 91/414/EHS za účelem zařazení účinné látky isoxabenu a kterou se mění rozhodnutí Komise 2008/934/ES
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na směrnici Rady 91/414/EHS ze dne 15. července 1991 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh (1), a zejména na čl. 6 odst. 1 uvedené směrnice,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízení Komise (ES) č. 451/2000 (2) a (ES) č. 1490/2002 (3) stanoví prováděcí pravidla pro třetí etapu pracovního programu podle čl. 8 odst. 2 směrnice 91/414/EHS a zřizují seznam účinných látek, které mají být zhodnoceny z hlediska možného zařazení do přílohy I směrnice 91/414/EHS. Tento seznam zahrnuje isoxaben. |
(2) |
V souladu s článkem 11e nařízení (ES) č. 1490/2002 oznamovatel stáhl svou podporu zařazení uvedené účinné látky do přílohy I směrnice 91/414/EHS do dvou měsíců od obdržení návrhu zprávy o posouzení. Rozhodnutí Komise 2008/934/ES ze dne 5. prosince 2008 o nezařazení některých účinných látek do přílohy I směrnice Rady 91/414/EHS a o odnětí povolení pro přípravky na ochranu rostlin obsahující tyto látky (4) se tudíž týkalo i nezařazení isoxabenu. |
(3) |
V souladu s čl. 6 odst. 2 směrnice 91/414/EHS původní oznamovatel (dále jen „žadatel“) předložil novou žádost, ve které požádal o uplatnění zkráceného postupu stanoveného články 14 až 19 nařízení Komise (ES) č. 33/2008 ze dne 17. ledna 2008, kterým se stanoví prováděcí pravidla ke směrnici Rady 91/414/EHS, pokud jde o běžný a zkrácený postup pro posuzování účinných látek, které byly součástí pracovního programu podle čl. 8 odst. 2 uvedené směrnice, nebyly však zařazeny do její přílohy I (5). |
(4) |
Žádost byla předložena Švédsku, které bylo nařízením (ES) č. 1490/2002 jmenováno členským státem zpravodajem. Lhůta pro zkrácený postup byla dodržena. Specifikace účinné látky a doporučená použití jsou stejná jako v případě rozhodnutí 2008/934/ES. Uvedená žádost je také v souladu se zbývajícími hmotněprávními a procesními požadavky podle článku 15 nařízení (ES) č. 33/2008. |
(5) |
Švédsko posoudilo dodatečné údaje předložené žadatelem a připravilo dodatečnou zprávu. Dne 20. listopadu 2009 postoupilo tuto zprávu Evropskému úřadu pro bezpečnost potravin (dále jen „úřad“) a Komisi. Úřad zaslal dodatečnou zprávu ostatním členským státům a žadateli k vyjádření připomínek a obdržené připomínky postoupil Komisi. V souladu s čl. 20 odst. 1 nařízení (ES) č. 33/2008 a na žádost Komise předložil úřad své závěry ohledně isoxabenu dne 27. srpna 2010 Komisi (6). Návrh zprávy o posouzení, dodatečná zpráva a závěry úřadu byly přezkoumány členskými státy a Komisí v rámci Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat a dokončeny dne 28. ledna 2011 v podobě zprávy Komise o přezkoumání isoxabenu. |
(6) |
Z různých provedených zkoumání vyplynulo, že přípravky na ochranu rostlin obsahující isoxaben mohou obecně splňovat požadavky stanovené v čl. 5 odst. 1 písm. a) a b) směrnice 91/414/EHS, zejména pokud jde o použití, která byla zkoumána a podrobně popsána ve zprávě Komise o přezkoumání. Je proto vhodné zařadit látku isoxaben do přílohy I, a zajistit tak, aby ve všech členských státech mohla být povolení pro přípravky na ochranu rostlin obsahující tuto účinnou látku udělována v souladu s ustanoveními uvedené směrnice. |
(7) |
Aniž je dotčen tento závěr, je třeba získat další informace týkající se některých specifických aspektů. Podle čl. 6 odst. 1 směrnice 91/414/EHS může zařazení látky do přílohy I podléhat určitým podmínkám. Proto je vhodné požadovat, aby žadatel předložil potvrzující informace, pokud jde o specifikaci komerčně vyráběného technického materiálu, význam nečistot, rezidua v plodinách, které jsou součástí osevního postupu, a možné riziko pro vodní organismy. |
(8) |
Před zařazením účinné látky do přílohy I je třeba poskytnout členským státům a zúčastněným stranám přiměřené období, které jim umožní připravit se na plnění nových požadavků, které ze zařazení vyplynou. |
(9) |
Aniž jsou dotčeny závazky stanovené směrnicí 91/414/EHS jako důsledek zařazení účinné látky do přílohy I, mělo by být členským státům po zařazení poskytnuto šestiměsíční období, ve kterém přezkoumají stávající povolení pro přípravky na ochranu rostlin obsahující isoxaben, aby bylo zajištěno splnění požadavků stanovených směrnicí 91/414/EHS, zejména ustanovení článku 13 uvedené směrnice a příslušných podmínek stanovených v příloze I. Členské státy by měly v případě potřeby změnit, nahradit nebo odejmout stávající povolení v souladu s ustanoveními směrnice 91/414/EHS. Odchylně od výše stanovené lhůty by pro předložení a zhodnocení úplné dokumentace podle přílohy III pro každý přípravek na ochranu rostlin a pro každé určené použití mělo být v souladu s jednotnými zásadami stanovenými ve směrnici 91/414/EHS poskytnuto delší období. |
(10) |
Zkušenosti z předchozích zařazení účinných látek, posouzených v rámci nařízení Komise (EHS) č. 3600/92 ze dne 11. prosince 1992, kterým se stanoví prováděcí pravidla pro první etapu pracovního programu podle čl. 8 odst. 2 směrnice Rady 91/414/EHS o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh (7), do přílohy I směrnice 91/414/EHS ukázaly, že při výkladu povinností držitelů stávajících povolení mohou vzniknout problémy, pokud jde o přístup k údajům. Aby se předešlo dalším těžkostem, zdá se proto být nezbytné ujasnit povinnosti členských států, zejména povinnost ověřit, že držitel povolení má přístup k dokumentaci splňující požadavky přílohy II uvedené směrnice. Ve srovnání se směrnicemi, které byly dosud přijaty a kterými se mění příloha I, však toto ujasnění neukládá členským státům ani držitelům povolení žádné nové povinnosti. |
(11) |
Směrnice 91/414/EHS by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna. |
(12) |
Rozhodnutí 2008/934/ES stanoví nezařazení isoxabenu a odnětí povolení pro přípravky na ochranu rostlin obsahující uvedenou látku do 31. prosince 2011. Je nezbytné zrušit řádek týkající se isoxabenu v příloze uvedeného rozhodnutí. |
(13) |
Rozhodnutí 2008/934/ES by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno. |
(14) |
Opatření stanovená touto směrnicí jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat, |
PŘIJALA TUTO SMĚRNICI:
Článek 1
Příloha I směrnice 91/414/EHS se mění v souladu s přílohou této směrnice.
Článek 2
Řádek týkající se isoxabenu v příloze rozhodnutí 2008/934/ES se zrušuje.
Článek 3
Členské státy přijmou a zveřejní právní a správní předpisy nezbytné pro dosažení souladu s touto směrnicí do 30. listopadu 2011. Neprodleně sdělí Komisi jejich znění a srovnávací tabulku mezi těmito předpisy a touto směrnicí.
Budou tyto předpisy používat od 1. prosince 2011.
Tyto předpisy přijaté členskými státy musí obsahovat odkaz na tuto směrnici nebo musí být takový odkaz učiněn při jejich úředním vyhlášení. Způsob odkazu si stanoví členské státy.
Článek 4
1. V souladu se směrnicí 91/414/EHS členské státy do 30. listopadu 2011 v případě potřeby změní nebo odejmou stávající povolení pro přípravky na ochranu rostlin obsahující účinnou látku isoxaben.
Do tohoto dne zejména ověří, zda jsou splněny podmínky přílohy I uvedené směrnice týkající se isoxabenu, s výjimkou podmínek stanovených v části B údajů o uvedené účinné látce, a zda držitel povolení má dokumentaci či přístup k dokumentaci splňující požadavky přílohy II uvedené směrnice v souladu s podmínkami článku 13 uvedené směrnice.
2. Odchylně od odstavce 1 členské státy v souladu s jednotnými zásadami stanovenými v příloze VI směrnice 91/414/EHS nově zhodnotí každý povolený přípravek na ochranu rostlin obsahující isoxaben jako jedinou účinnou látku, nebo jako jednu z několika účinných látek, které byly všechny nejpozději do 31. května 2011 uvedeny v příloze I směrnice 91/414/EHS, a to na základě dokumentace splňující požadavky přílohy III uvedené směrnice a při zohlednění části B údajů v příloze I uvedené směrnice, které se týkají isoxabenu. Na základě tohoto hodnocení určí, zda přípravek splňuje podmínky stanovené v čl. 4 odst. 1 písm. b), c), d) a e) směrnice 91/414/EHS.
Po tomto určení postupují členské státy takto:
a) |
pokud přípravek obsahuje isoxaben jako jedinou účinnou látku, povolení v případě potřeby změní nebo odejmou nejpozději do 31. května 2015, nebo |
b) |
pokud přípravek obsahuje isoxaben jako jednu z několika účinných látek, povolení v případě potřeby změní nebo odejmou do 31. května 2015 nebo do data stanoveného pro tuto změnu či odnětí v příslušné směrnici nebo směrnicích, jimiž se příslušná látka nebo látky zařazují do přílohy I směrnice 91/414/EHS, podle toho, co nastane později. |
Článek 5
Tato směrnice vstupuje v platnost dnem 1. června 2011.
Článek 6
Tato směrnice je určena členským státům.
V Bruselu dne 8. března 2011.
Za Komisi
José Manuel BARROSO
předseda
(1) Úř. věst. L 230, 19.8.1991, s. 1.
(2) Úř. věst. L 55, 29.2.2000, s. 25.
(3) Úř. věst. L 224, 21.8.2002, s. 23.
(4) Úř. věst. L 333, 11.12.2008, s. 11.
(5) Úř. věst. L 15, 18.1.2008, s. 5.
(6) Evropský úřad pro bezpečnost potravin; Conclusion on the peer review of the pesticide risk assessment of the active substance isoxaben. EFSA Journal 2010;8(9):1714. [83 pp.] doi:10.2903/j.efsa.2010.1714. K dispozici na internetové adrese: www.efsa.europa.eu/efsajournal.htm.
(7) Úř. věst. L 366, 15.12.1992, s. 10.
PŘÍLOHA
V příloze I směrnice 91/414/EHS se na konec tabulky doplňují nové údaje, které znějí:
Číslo |
Obecný název, identifikační čísla |
Název podle IUPAC |
Čistota (1) |
Vstup v platnost |
Konec platnosti zařazení |
Zvláštní ustanovení |
||||||||
„341 |
Isoxaben CAS: 82558-50-7 CIPAC: 701 |
N-[3-(1-ethyl-1-methylpropyl)-1,2-oxazol-5-yl]-2,6-dimethoxybenzamid |
≥ 910 g/kg Toluen: ≤ 3 g/kg |
1. června 2011 |
31. května 2021 |
ČÁST A Povolena mohou být pouze použití jako herbicid. ČÁST B Při uplatňování jednotných zásad uvedených v příloze VI musí být zohledněny závěry zprávy o přezkoumání isoxabenu, a zejména dodatky I a II uvedené zprávy, dokončené Stálým výborem pro potravinový řetězec a zdraví zvířat dne 28. ledna 2011. Při tomto celkovém hodnocení musí členské státy věnovat zvláštní pozornost riziku pro vodní organismy, riziku pro necílové suchozemské rostliny a možnému prosakování metabolitů do podzemních vod. Podmínky použití musí v případě potřeby zahrnovat opatření ke zmírnění rizika. Dotčené členské státy si vyžádají předložení potvrzujících informací ohledně:
Dotčené členské státy zajistí, aby žadatel předložil Komisi informace uvedené v písmenech a) a b) do šesti měsíců po vstupu směrnice o zařazení v platnost a informace uvedené v písmenech c) a d) do 31. května 2013.“ |
(1) Další podrobnosti o identitě a specifikaci účinné látky jsou uvedeny ve zprávě o přezkoumání.
9.3.2011 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 62/23 |
SMĚRNICE KOMISE 2011/33/EU
ze dne 8. března 2011,
kterou se mění směrnice Rady 91/414/EHS za účelem zařazení účinné látky dekan-1-olu a kterou se mění rozhodnutí Komise 2008/941/ES
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na směrnici Rady 91/414/EHS ze dne 15. července 1991 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh (1), a zejména na čl. 6 odst. 1 uvedené směrnice,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízení Komise (ES) č. 1112/2002 (2) a (ES) č. 2229/2004 (3) stanoví prováděcí pravidla pro čtvrtou etapu pracovního programu podle čl. 8 odst. 2 směrnice 91/414/EHS a zřizují seznam účinných látek, které mají být zhodnoceny z hlediska možného zařazení do přílohy I směrnice 91/414/EHS. Tento seznam zahrnuje dekan-1-ol. |
(2) |
V souladu s článkem 24e nařízení (ES) č. 2229/2004 oznamovatel stáhl svou podporu zařazení uvedené účinné látky do přílohy I směrnice 91/414/EHS do dvou měsíců od obdržení návrhu zprávy o posouzení. Rozhodnutí Komise 2008/941/ES ze dne 8. prosince 2008 o nezařazení některých účinných látek do přílohy I směrnice Rady 91/414/EHS a o odnětí povolení pro přípravky na ochranu rostlin obsahující tyto látky (4) se tudíž týkalo i nezařazení dekan-1-olu. |
(3) |
V souladu s čl. 6 odst. 2 směrnice 91/414/EHS původní oznamovatel (dále jen „žadatel“) předložil novou žádost, ve které požádal o uplatnění zkráceného postupu stanoveného články 14 až 19 nařízení Komise (ES) č. 33/2008 ze dne 17. ledna 2008, kterým se stanoví prováděcí pravidla ke směrnici Rady 91/414/EHS, pokud jde o běžný a zkrácený postup pro posuzování účinných látek, které byly součástí pracovního programu podle čl. 8 odst. 2 uvedené směrnice, nebyly však zařazeny do její přílohy I (5). |
(4) |
Žádost byla předložena Spojenému království, které bylo nařízením (ES) č. 2229/2004 jmenováno členským státem zpravodajem. Lhůta pro zkrácený postup byla dodržena. Specifikace účinné látky a doporučená použití jsou stejná jako v případě rozhodnutí 2008/941/ES. Uvedená žádost je také v souladu se zbývajícími hmotněprávními a procesními požadavky podle článku 15 nařízení (ES) č. 33/2008. |
(5) |
Spojené království posoudilo dodatečné údaje předložené žadatelem a připravilo dodatečnou zprávu. Dne 10. prosince 2009 postoupilo tuto zprávu Evropskému úřadu pro bezpečnost potravin (dále jen „úřad“) a Komisi. Úřad zaslal dodatečnou zprávu ostatním členským státům a žadateli k vyjádření připomínek a obdržené připomínky postoupil Komisi. V souladu s čl. 20 odst. 1 nařízení (ES) č. 33/2008 a na žádost Komise předložil úřad své závěry ohledně dekan-1-olu dne 27. srpna 2010 Komisi (6). Návrh zprávy o posouzení, dodatečná zpráva a závěry úřadu byly přezkoumány členskými státy a Komisí v rámci Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat a dokončeny dne 28. ledna 2011 v podobě zprávy Komise o přezkoumání dekan-1-olu. |
(6) |
Z různých provedených zkoumání vyplynulo, že přípravky na ochranu rostlin obsahující dekan-1-ol mohou obecně splňovat požadavky stanovené v čl. 5 odst. 1 písm. a) a b) směrnice 91/414/EHS, zejména pokud jde o použití, která byla zkoumána a podrobně popsána ve zprávě Komise o přezkoumání. Je proto vhodné zařadit látku dekan-1-ol do přílohy I, a zajistit tak, aby ve všech členských státech mohla být povolení pro přípravky na ochranu rostlin obsahující tuto účinnou látku udělována v souladu s ustanoveními uvedené směrnice. |
(7) |
Aniž je dotčen tento závěr, je třeba získat další informace týkající se některých specifických aspektů. Podle čl. 6 odst. 1 směrnice 91/414/EHS může zařazení látky do přílohy I podléhat určitým podmínkám. Proto je vhodné požadovat, aby žadatel předložil potvrzující informace, pokud jde o riziko pro vodní organismy, a informace za účelem potvrzení posouzení expozice podzemních a povrchových vod a sedimentu. |
(8) |
Před zařazením účinné látky do přílohy I je třeba poskytnout členským státům a zúčastněným stranám přiměřené období, které jim umožní připravit se na plnění nových požadavků, které ze zařazení vyplynou. |
(9) |
Aniž jsou dotčeny závazky stanovené směrnicí 91/414/EHS jako důsledek zařazení účinné látky do přílohy I, mělo by být členským státům po zařazení poskytnuto šestiměsíční období, ve kterém přezkoumají stávající povolení pro přípravky na ochranu rostlin obsahující dekan-1-ol, aby bylo zajištěno splnění požadavků stanovených směrnicí 91/414/EHS, zejména ustanovení článku 13 uvedené směrnice a příslušných podmínek stanovených v příloze I. Členské státy by měly v případě potřeby změnit, nahradit nebo odejmout stávající povolení v souladu s ustanoveními směrnice 91/414/EHS. Odchylně od výše stanovené lhůty by pro předložení a zhodnocení úplné dokumentace podle přílohy III pro každý přípravek na ochranu rostlin a pro každé určené použití mělo být v souladu s jednotnými zásadami stanovenými ve směrnici 91/414/EHS poskytnuto delší období. |
(10) |
Zkušenosti z předchozích zařazení účinných látek, posouzených v rámci nařízení Komise (EHS) č. 3600/92 ze dne 11. prosince 1992, kterým se stanoví prováděcí pravidla pro první etapu pracovního programu podle čl. 8 odst. 2 směrnice Rady 91/414/EHS o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh (7), do přílohy I směrnice 91/414/EHS ukázaly, že při výkladu povinností držitelů stávajících povolení mohou vzniknout problémy, pokud jde o přístup k údajům. Aby se předešlo dalším těžkostem, zdá se proto být nezbytné ujasnit povinnosti členských států, zejména povinnost ověřit, že držitel povolení má přístup k dokumentaci splňující požadavky přílohy II uvedené směrnice. Ve srovnání se směrnicemi, které byly dosud přijaty a kterými se mění příloha I, však toto ujasnění neukládá členským státům ani držitelům povolení žádné nové povinnosti. |
(11) |
Směrnice 91/414/EHS by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna. |
(12) |
Rozhodnutí 2008/941/ES stanoví nezařazení dekan-1-olu a odnětí povolení pro přípravky na ochranu rostlin obsahující uvedenou látku do 31. prosince 2011. Je nezbytné zrušit řádek týkající se dekan-1-olu v příloze uvedeného rozhodnutí. |
(13) |
Rozhodnutí 2008/941/ES by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno. |
(14) |
Opatření stanovená touto směrnicí jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat, |
PŘIJALA TUTO SMĚRNICI:
Článek 1
Příloha I směrnice 91/414/EHS se mění v souladu s přílohou této směrnice.
Článek 2
Řádek týkající se dekan-1-olu v příloze rozhodnutí 2008/941/ES se zrušuje.
Článek 3
Členské státy přijmou a zveřejní právní a správní předpisy nezbytné pro dosažení souladu s touto směrnicí do 30. listopadu 2011. Neprodleně sdělí Komisi jejich znění a srovnávací tabulku mezi těmito předpisy a touto směrnicí.
Budou tyto předpisy používat od 1. prosince 2011.
Tyto předpisy přijaté členskými státy musí obsahovat odkaz na tuto směrnici nebo musí být takový odkaz učiněn při jejich úředním vyhlášení. Způsob odkazu si stanoví členské státy.
Článek 4
1. V souladu se směrnicí 91/414/EHS členské státy do 30. listopadu 2011 v případě potřeby změní nebo odejmou stávající povolení pro přípravky na ochranu rostlin obsahující účinnou látku dekan-1-ol.
Do tohoto dne zejména ověří, zda jsou splněny podmínky přílohy I uvedené směrnice týkající se dekan-1-olu, s výjimkou podmínek stanovených v části B údajů o uvedené účinné látce, a zda držitel povolení má dokumentaci či přístup k dokumentaci splňující požadavky přílohy II uvedené směrnice v souladu s podmínkami článku 13 uvedené směrnice.
2. Odchylně od odstavce 1 členské státy v souladu s jednotnými zásadami stanovenými v příloze VI směrnice 91/414/EHS nově zhodnotí každý povolený přípravek na ochranu rostlin obsahující dekan-1-ol jako jedinou účinnou látku, nebo jako jednu z několika účinných látek, které byly všechny nejpozději do 31. července 2011 uvedeny v příloze I směrnice 91/414/EHS, a to na základě dokumentace splňující požadavky přílohy III uvedené směrnice a při zohlednění části B údajů v příloze I uvedené směrnice, které se týkají dekan-1-olu. Na základě tohoto hodnocení určí, zda přípravek splňuje podmínky stanovené v čl. 4 odst. 1 písm. b), c), d) a e) směrnice 91/414/EHS.
Po tomto určení postupují členské státy takto:
a) |
pokud přípravek obsahuje dekan-1-ol jako jedinou účinnou látku, povolení v případě potřeby změní nebo odejmou nejpozději do 31. května 2015, nebo |
b) |
pokud přípravek obsahuje dekan-1-ol jako jednu z několika účinných látek, povolení v případě potřeby změní nebo odejmou do 31. května 2015 nebo do data stanoveného pro tuto změnu či odnětí v příslušné směrnici nebo směrnicích, jimiž se příslušná látka nebo látky zařazují do přílohy I směrnice 91/414/EHS, podle toho, co nastane později. |
Článek 5
Tato směrnice vstupuje v platnost dnem 1. června 2011.
Článek 6
Tato směrnice je určena členským státům.
V Bruselu dne 8. března 2011.
Za Komisi
José Manuel BARROSO
předseda
(1) Úř. věst. L 230, 19.8.1991, s. 1.
(2) Úř. věst. L 168, 27.6.2002, s. 14.
(3) Úř. věst. L 379, 24.12.2004, s. 13.
(4) Úř. věst. L 335, 13.12.2008, s. 91.
(5) Úř. věst. L 15, 18.1.2008, s. 5.
(6) Evropský úřad pro bezpečnost potravin; Conclusion on the peer review of the pesticide risk assessment of the active substance 1-decanol. EFSA Journal 2010;8(9):1715. [42 pp.] doi:10.2903/j.efsa.2010.1715. K dispozici na internetové adrese: www.efsa.europa.eu/efsajournal.htm.
(7) Úř. věst. L 366, 15.12.1992, s. 10.
PŘÍLOHA
V příloze I směrnice 91/414/EHS se na konec tabulky doplňují nové údaje, které znějí:
Číslo |
Obecný název, identifikační čísla |
Název podle IUPAC |
Čistota (1) |
Vstup v platnost |
Konec platnosti zařazení |
Zvláštní ustanovení |
||||||||||
„340 |
Dekan-1-ol CAS: 112-30-1 CIPAC: 831 |
Dekan-1-ol |
≥ 960 g/kg |
1. června 2011 |
31. května 2021 |
ČÁST A Pouze použití jako regulátor růstu rostlin. ČÁST B Při uplatňování jednotných zásad uvedených v příloze VI musí být zohledněny závěry zprávy o přezkoumání dekan-1-olu, a zejména dodatky I a II uvedené zprávy, dokončené Stálým výborem pro potravinový řetězec a zdraví zvířat dne 28. ledna 2011. Při tomto celkovém hodnocení musí členské státy věnovat zvláštní pozornost:
V případě potřeby musí být uplatněna opatření ke zmírnění rizika. Dotčené členské státy si vyžádají předložení potvrzujících informací ohledně rizika pro vodní organismy a informací za účelem potvrzení posouzení expozice podzemních a povrchových vod a sedimentu. Dotčené členské státy zajistí, aby žadatel tyto potvrzující informace Komisi předložil do 31. května 2013.“ |
(1) Další podrobnosti o identitě a specifikaci účinné látky jsou uvedeny ve zprávě o přezkoumání.
9.3.2011 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 62/27 |
SMĚRNICE KOMISE 2011/34/EU
ze dne 8. března 2011,
kterou se mění směrnice Rady 91/414/EHS za účelem zařazení účinné látky flurochloridonu a kterou se mění rozhodnutí Komise 2008/934/ES
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na směrnici Rady 91/414/EHS ze dne 15. července 1991 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh (1), a zejména na čl. 6 odst. 1 uvedené směrnice,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízení Komise (ES) č. 451/2000 (2) a (ES) č. 1490/2002 (3) stanoví prováděcí pravidla pro třetí etapu pracovního programu podle čl. 8 odst. 2 směrnice 91/414/EHS a zřizují seznam účinných látek, které mají být zhodnoceny z hlediska možného zařazení do přílohy I směrnice 91/414/EHS. Tento seznam zahrnuje flurochloridon. |
(2) |
V souladu s článkem 11e nařízení (ES) č. 1490/2002 oznamovatel stáhl svou podporu zařazení uvedené účinné látky do přílohy I směrnice 91/414/EHS do dvou měsíců od obdržení návrhu zprávy o posouzení. Rozhodnutí Komise 2008/934/ES ze dne 5. prosince 2008 o nezařazení některých účinných látek do přílohy I směrnice Rady 91/414/EHS a o odnětí povolení pro přípravky na ochranu rostlin obsahující tyto látky (4) se tudíž týkalo i nezařazení flurochloridonu. |
(3) |
V souladu s čl. 6 odst. 2 směrnice 91/414/EHS původní oznamovatel (dále jen „žadatel“) předložil novou žádost, ve které požádal o uplatnění zkráceného postupu stanoveného články 14 až 19 nařízení Komise (ES) č. 33/2008 ze dne 17. ledna 2008, kterým se stanoví prováděcí pravidla ke směrnici Rady 91/414/EHS, pokud jde o běžný a zkrácený postup pro posuzování účinných látek, které byly součástí pracovního programu podle čl. 8 odst. 2 uvedené směrnice, nebyly však zařazeny do její přílohy I (5). |
(4) |
Žádost byla předložena Španělsku, které bylo nařízením (ES) č. 1490/2002 jmenováno členským státem zpravodajem. Lhůta pro zkrácený postup byla dodržena. Specifikace účinné látky a doporučená použití jsou stejná jako v případě rozhodnutí 2008/934/ES. Uvedená žádost je také v souladu se zbývajícími hmotněprávními a procesními požadavky podle článku 15 nařízení (ES) č. 33/2008. |
(5) |
Španělsko posoudilo dodatečné údaje předložené žadatelem a připravilo dodatečnou zprávu. Dne 3. listopadu 2009 postoupilo tuto zprávu Evropskému úřadu pro bezpečnost potravin (dále jen „úřad“) a Komisi. Úřad zaslal dodatečnou zprávu ostatním členským státům a žadateli k vyjádření připomínek a obdržené připomínky postoupil Komisi. V souladu s čl. 20 odst. 1 nařízení (ES) č. 33/2008 a na žádost Komise předložil úřad své závěry ohledně flurochloridonu dne 14. října 2010 Komisi (6). Návrh zprávy o posouzení, dodatečná zpráva a závěry úřadu byly přezkoumány členskými státy a Komisí v rámci Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat a dokončeny dne 4. února 2011 v podobě zprávy Komise o přezkoumání flurochloridonu. |
(6) |
Z různých provedených zkoumání vyplynulo, že přípravky na ochranu rostlin obsahující flurochloridon mohou obecně splňovat požadavky stanovené v čl. 5 odst. 1 písm. a) a b) směrnice 91/414/EHS, zejména pokud jde o použití, která byla zkoumána a podrobně popsána ve zprávě Komise o přezkoumání. Je proto vhodné zařadit látku flurochloridon do přílohy I, a zajistit tak, aby ve všech členských státech mohla být povolení pro přípravky na ochranu rostlin obsahující tuto účinnou látku udělována v souladu s ustanoveními uvedené směrnice. |
(7) |
Aniž je dotčen tento závěr, je třeba získat další informace týkající se některých specifických aspektů. Podle čl. 6 odst. 1 směrnice 91/414/EHS může zařazení látky do přílohy I podléhat určitým podmínkám. Proto je vhodné požadovat, aby žadatel předložil další informace za účelem potvrzení významu nečistot jiných než toluen, shody ekotoxikologického zkušebního materiálu s technickými specifikacemi, významu metabolitu R42819 (7), který se vyskytuje v podzemních vodách, a vlastností flurochloridonu, které potenciálně narušují činnost žláz s vnitřní sekrecí. |
(8) |
Před zařazením účinné látky do přílohy I je třeba poskytnout členským státům a zúčastněným stranám přiměřené období, které jim umožní připravit se na plnění nových požadavků, které ze zařazení vyplynou. |
(9) |
Aniž jsou dotčeny závazky stanovené směrnicí 91/414/EHS jako důsledek zařazení účinné látky do přílohy I, mělo by být členským státům po zařazení poskytnuto šestiměsíční období, ve kterém přezkoumají stávající povolení pro přípravky na ochranu rostlin obsahující flurochloridon, aby bylo zajištěno splnění požadavků stanovených směrnicí 91/414/EHS, zejména ustanovení článku 13 uvedené směrnice a příslušných podmínek stanovených v příloze I. Členské státy by měly v případě potřeby změnit, nahradit nebo odejmout stávající povolení v souladu s ustanoveními směrnice 91/414/EHS. Odchylně od výše stanovené lhůty by pro předložení a zhodnocení úplné dokumentace podle přílohy III pro každý přípravek na ochranu rostlin a pro každé určené použití mělo být v souladu s jednotnými zásadami stanovenými ve směrnici 91/414/EHS poskytnuto delší období. |
(10) |
Zkušenosti z předchozích zařazení účinných látek, posouzených v rámci nařízení Komise (EHS) č. 3600/92 ze dne 11. prosince 1992, kterým se stanoví prováděcí pravidla pro první etapu pracovního programu podle čl. 8 odst. 2 směrnice Rady 91/414/EHS o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh (8), do přílohy I směrnice 91/414/EHS ukázaly, že při výkladu povinností držitelů stávajících povolení mohou vzniknout problémy, pokud jde o přístup k údajům. Aby se předešlo dalším těžkostem, zdá se proto být nezbytné ujasnit povinnosti členských států, zejména povinnost ověřit, že držitel povolení má přístup k dokumentaci splňující požadavky přílohy II uvedené směrnice. Ve srovnání se směrnicemi, které byly dosud přijaty a kterými se mění příloha I, však toto ujasnění neukládá členským státům ani držitelům povolení žádné nové povinnosti. |
(11) |
Směrnice 91/414/EHS by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna. |
(12) |
Rozhodnutí 2008/934/ES stanoví nezařazení flurochloridonu a odnětí povolení pro přípravky na ochranu rostlin obsahující uvedenou látku do 31. prosince 2011. Je nezbytné zrušit řádek týkající se flurochloridonu v příloze uvedeného rozhodnutí. |
(13) |
Rozhodnutí 2008/934/ES by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno. |
(14) |
Opatření stanovená touto směrnicí jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat, |
PŘIJALA TUTO SMĚRNICI:
Článek 1
Příloha I směrnice 91/414/EHS se mění v souladu s přílohou této směrnice.
Článek 2
Řádek týkající se flurochloridonu v příloze rozhodnutí 2008/934/ES se zrušuje.
Článek 3
Členské státy přijmou a zveřejní právní a správní předpisy nezbytné pro dosažení souladu s touto směrnicí do 30. listopadu 2011. Neprodleně sdělí Komisi jejich znění a srovnávací tabulku mezi těmito předpisy a touto směrnicí.
Budou tyto předpisy používat od 1. prosince 2011.
Tyto předpisy přijaté členskými státy musí obsahovat odkaz na tuto směrnici nebo musí být takový odkaz učiněn při jejich úředním vyhlášení. Způsob odkazu si stanoví členské státy.
Článek 4
1. V souladu se směrnicí 91/414/EHS členské státy do 30. listopadu 2011 v případě potřeby změní nebo odejmou stávající povolení pro přípravky na ochranu rostlin obsahující účinnou látku flurochloridon.
Do tohoto dne zejména ověří, zda jsou splněny podmínky přílohy I uvedené směrnice týkající se flurochloridonu, s výjimkou podmínek stanovených v části B údajů o uvedené účinné látce, a zda držitel povolení má dokumentaci či přístup k dokumentaci splňující požadavky přílohy II uvedené směrnice v souladu s podmínkami článku 13 uvedené směrnice.
2. Odchylně od odstavce 1 členské státy v souladu s jednotnými zásadami stanovenými v příloze VI směrnice 91/414/EHS nově zhodnotí každý povolený přípravek na ochranu rostlin obsahující flurochloridon jako jedinou účinnou látku, nebo jako jednu z několika účinných látek, které byly všechny nejpozději do 31. května 2011 uvedeny v příloze I směrnice 91/414/EHS, a to na základě dokumentace splňující požadavky přílohy III uvedené směrnice a při zohlednění části B údajů v příloze I uvedené směrnice, které se týkají flurochloridonu. Na základě tohoto hodnocení určí, zda přípravek splňuje podmínky stanovené v čl. 4 odst. 1 písm. b), c), d) a e) směrnice 91/414/EHS.
Po tomto určení postupují členské státy takto:
a) |
pokud přípravek obsahuje flurochloridon jako jedinou účinnou látku, povolení v případě potřeby změní nebo odejmou nejpozději do 31. května 2015, nebo |
b) |
pokud přípravek obsahuje flurochloridon jako jednu z několika účinných látek, povolení v případě potřeby změní nebo odejmou do 31. května 2015 nebo do data stanoveného pro tuto změnu či odnětí v příslušné směrnici nebo směrnicích, jimiž se příslušná látka nebo látky zařazují do přílohy I směrnice 91/414/EHS, podle toho, co nastane později. |
Článek 5
Tato směrnice vstupuje v platnost dnem 1. června 2011.
Článek 6
Tato směrnice je určena členským státům.
V Bruselu dne 8. března 2011.
Za Komisi
José Manuel BARROSO
předseda
(1) Úř. věst. L 230, 19.8.1991, s. 1.
(2) Úř. věst. L 55, 29.2.2000, s. 25.
(3) Úř. věst. L 224, 21.8.2002, s. 23.
(4) Úř. věst. L 333, 11.12.2008, s. 11.
(5) Úř. věst. L 15, 18.1.2008, s. 5.
(6) Evropský úřad pro bezpečnost potravin; Conclusion on the peer review of the pesticide risk assessment of the active substance flurochloridone. EFSA Journal 2010;8(12):1869. [66 pp.]. doi:10.2903/j.efsa.2010.1869. K dispozici na internetové adrese: www.efsa.europa.eu/efsajournal.htm.
(7) R42819: (4RS)-4-(chlormethyl)-1-[3-(trifluormethyl)fenyl]pyrrolidin-2-on.
(8) Úř. věst. L 366, 15.12.1992, s. 10.
PŘÍLOHA
V příloze I směrnice 91/414/EHS se na konec tabulky doplňují nové údaje, které znějí:
Číslo |
Obecný název, identifikační čísla |
Název podle IUPAC |
Čistota (1) |
Vstup v platnost |
Konec platnosti zařazení |
Zvláštní ustanovení |
||||||||||||
„342 |
Flurochloridon CAS: 61213-25-0 CIPAC: 430 |
(3RS,4RS;3RS,4SR)-3-chlor-4-chlormethyl- 1-(α,α,α-trifluor-m-tolyl)-2-pyrrolidon |
≥ 940 g/kg. Relevantní nečistoty: Toluen: max. 8 g/kg |
1. června 2011 |
31. května 2021 |
ČÁST A Povolena mohou být pouze použití jako herbicid. ČÁST B Při uplatňování jednotných zásad uvedených v příloze VI musí být zohledněny závěry zprávy o přezkoumání flurochloridonu, a zejména dodatky I a II uvedené zprávy, dokončené Stálým výborem pro potravinový řetězec a zdraví zvířat dne 4. února 2011. Při tomto celkovém hodnocení musí členské státy věnovat zvláštní pozornost:
Podmínky povolení musí v případě potřeby zahrnovat opatření ke zmírnění rizika. Dotčené členské státy zajistí, aby žadatel předložil Komisi další potvrzující informace ohledně:
Dotčené členské státy zajistí, aby žadatel předložil Komisi informace uvedené v 1. a 2. bodě do 1. prosince 2011, informace uvedené ve 3. bodě do 31. května 2013 a informace uvedené ve 4. bodě do dvou let od přijetí pokynů OECD ke zkouškám ohledně narušení činnosti žláz s vnitřní sekrecí.“ |
(1) Další podrobnosti o identitě a specifikaci účinné látky jsou uvedeny ve zprávě o přezkoumání.
ROZHODNUTÍ
9.3.2011 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 62/31 |
ROZHODNUTÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU
ze dne 3. února 2011
o uzavření účtů Evropské policejní akademie za rozpočtový rok 2008
(2011/150/EU)
EVROPSKÝ PARLAMENT,
s ohledem na účetní uzávěrku Evropské policejní akademie za rozpočtový rok 2008, v souladu s informacemi uvedenými v konečném finančním výkazu EPA za rok 2009 ze dne 5. července 2010,
s ohledem na zprávu Účetního dvora o roční účetní závěrce Evropské policejní akademie za rozpočtový rok 2008, spolu s odpověďmi akademie (1),
s ohledem na doporučení Rady ze dne 16. února 2010 (5827/2010 – C7-0061/2010),
s ohledem na své rozhodnutí ze dne 5. května 2010 (2), jímž se odkládá rozhodnutí o udělení absolutoria za rozpočtový rok 2008, a na odpovědi ředitele Evropské policejní akademie,
s ohledem na své rozhodnutí ze dne 7. října 2010 (3), v němž odmítá udělit řediteli Evropské policejní akademie absolutorium za plnění rozpočtu na rozpočtový rok 2008,
s ohledem na článek 276 Smlouvy o ES a článek 319 Smlouvy o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 ze dne 25. června 2002, kterým se stanoví finanční nařízení o souhrnném rozpočtu Evropských společenství (4), a zejména na článek 185 tohoto nařízení,
s ohledem na rozhodnutí Rady 2005/681/SVV ze dne 20. září 2005 o zřízení Evropské policejní akademie (EPA) (5), a zejména na článek 16 tohoto rozhodnutí,
s ohledem na nařízení Komise (ES, Euratom) č. 2343/2002 ze dne 19. listopadu 2002 o rámcovém finančním nařízení pro subjekty uvedené v článku 185 nařízení Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002, kterým se stanoví finanční nařízení o souhrnném rozpočtu Evropských společenství (6), a zejména na článek 94 tohoto nařízení,
s ohledem na článek 77 a přílohu VI jednacího řádu, zejména na čl. 5 odst. 2 písm. b) první pododstavec této přílohy,
1. |
uzavírá účty Evropské policejní akademie za rozpočtový rok 2008; |
2. |
pověřuje svého předsedu, aby předal toto rozhodnutí řediteli Evropské policejní akademie, Radě, Komisi a Účetnímu dvoru a aby zajistil jeho zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie (řada L). |
Předseda
Jerzy BUZEK
Generální tajemník
Klaus WELLE
(1) Úř. věst. C 304, 15.12.2009, s. 124.
(2) Úř. věst. L 252, 25.9.2010, s. 232.
(3) Úř. věst. L 320, 7.12.2010, s. 11.
(4) Úř. věst. L 248, 16.9.2002, s. 1.
(5) Úř. věst. L 256, 1.10.2005, s. 63.
(6) Úř. věst. L 357, 31.12.2002, s. 72.
9.3.2011 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 62/32 |
ROZHODNUTÍ KOMISE
ze dne 3. března 2011,
kterým se mění rozhodnutí 2008/457/ES, kterým se stanoví prováděcí pravidla k rozhodnutí Rady 2007/435/ES o zřízení Evropského fondu pro integraci státních příslušníků třetích zemí na období 2007 až 2013 jako součásti obecného programu Solidarita a řízení migračních toků, pokud jde o řídicí a kontrolní systémy členských států, dále pravidla pro správní a finanční řízení a způsobilost výdajů na projekty spolufinancované tímto fondem
(oznámeno pod číslem K(2011) 1289)
(Pouze anglické, bulharské, české, estonské, finské, francouzské, italské, litevské, lotyšské, maďarské, maltské, německé, nizozemské, polské, portugalské, rumunské, řecké, slovenské, slovinské, španělské a švédské znění je závazné)
(2011/151/EU)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na rozhodnutí Rady 2007/435/ES ze dne 25. června 2007 o zřízení Evropského fondu pro integraci státních příslušníků třetích zemí na období 2007 až 2013 jako součásti obecného programu „Solidarita a řízení migračních toků“ (1), a zejména na článek 21 a čl. 33 odst. 4 uvedeného rozhodnutí,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Vzhledem ke zkušenostem nabytým od počátku fungování Evropského fondu pro integraci státních příslušníků třetích zemí je vhodné objasnit povinnosti obsažené v rozhodnutí Komise 2008/457/ES (2), pokud jde o transparentnost, rovné zacházení a nediskriminaci při provádění projektů. |
(2) |
Od členských států se vyžaduje, aby podávaly zprávy o provádění ročních programů. Je proto vhodné objasnit, které informace mají členské státy poskytnout. |
(3) |
V zájmu snížení administrativní zátěže členských států a poskytnutí vyšší právní jistoty je třeba zjednodušit a objasnit pravidla týkající se způsobilosti výdajů na akce spolufinancované Evropským fondem pro integraci státních příslušníků třetích zemí. |
(4) |
Většina změn zavedených tímto rozhodnutím by měla být použitelná okamžitě. Jelikož však roční programy na roky 2009 a 2010 již probíhají, měla by být tato pravidla týkající se způsobilosti výdajů na akce spolufinancovaných Evropským fondem pro integraci státních příslušníků třetích zemí použitelná počínaje ročním programem na rok 2011. Členské státy by nicméně měly mít možnost použít tato pravidla za určitých podmínek dříve. |
(5) |
V souladu s článkem 3 Protokolu o postavení Spojeného království a Irska, připojeného ke Smlouvě o Evropské unii a ke Smlouvě o fungování Evropské unie, je Spojené království vázáno základním právním aktem, a v důsledku toho i tímto rozhodnutím. |
(6) |
V souladu s článkem 3 Protokolu o postavení Spojeného království a Irska, připojeného ke Smlouvě o Evropské unii a ke Smlouvě o fungování Evropské unie, je Irsko vázáno základním aktem, a v důsledku toho i tímto rozhodnutím. |
(7) |
V souladu s články 1 a 2 Protokolu o postavení Dánska, připojeného ke Smlouvě o Evropské unii a Smlouvě o fungování Evropské unie, není Dánsko vázáno tímto rozhodnutím a používání tohoto rozhodnutí se na ně nevztahuje. |
(8) |
Opatření uvedená v tomto rozhodnutí jsou v souladu se stanoviskem společného Výboru pro solidaritu a řízení migračních toků zřízeného podle rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. 574/2007/ES ze dne 23. května 2007 o zřízení Fondu pro vnější hranice na období 2007 až 2013 jako součásti obecného programu Solidarita a řízení migračních toků (3). |
(9) |
Rozhodnutí 2008/457/ES by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Rozhodnutí 2008/457/ES se mění takto:
1) |
V čl. 9 odst. 1 se druhá věta nahrazuje tímto: „Za stejných podmínek se rovněž zveřejňují jakékoli důležité změny obsahu výzev k předkládání návrhů.“ |
2) |
Článek 11 se nahrazuje tímto: „Článek 11 Prováděcí smlouvy Při zadávání zakázek na provádění projektů jednají státní, regionální nebo místní orgány, veřejnoprávní subjekty, sdružení tvořená jedním nebo několika takovými orgány nebo subjekty v souladu s platnými právními předpisy a zásadami pro zadávací řízení platnými v Unii a daném členském státě. Subjekty jiné než ty, jež jsou uvedeny v prvním pododstavci, zadávají zakázky na provádění projektů po náležitém zveřejnění, aby byl zajištěn soulad se zásadami transparentnosti, nediskriminace a rovného zacházení. Zakázky, jejichž hodnota je nižší než 100 000 EUR, lze udělit, pokud si dotčený subjekt vyžádá alespoň tři nabídky. Aniž by byly dotčeny vnitrostátní předpisy, nepodléhají smlouvy v hodnotě nižší než 5 000 EUR žádné z procesních povinností.“ |
3) |
V čl. 21 se odst. 1 nahrazuje tímto: „1. Odpovědný orgán oznámí Komisi formálním dopisem jakékoliv důležité změny v řídicích a kontrolních systémech a přepracovaný popis řídicího a kontrolního systému zašle Komisi co nejdříve a nejpozději k okamžiku, kdy tyto změn nabudou účinku.“ |
4) |
V článku 24 se odstavec 3 nahrazuje tímto: „3. Finanční tabulky spojené se zprávami o pokroku a závěrečnými zprávami obsahují rozdělení částek podle priorit a zvláštních priorit, jak je definováno ve strategických pokynech.“ |
5) |
Článek 25 se mění takto:
|
6) |
Článek 26 se nahrazuje tímto: „Článek 26 Dokumenty vypracované certifikačním orgánem 1. Certifikační orgán podle čl. 37 odst. 4 základního právního aktu sestaví a předá Komisi certifikace týkající se žádosti o druhou předběžnou platbu ve formátu podle přílohy VIII. 2. Certifikační orgán podle čl. 38 odst. 1 písm. a) základního právního aktu sestaví a předá Komisi certifikace týkající se žádosti o konečnou platbu ve formátu podle přílohy IX.“ |
7) |
Článek 37 se nahrazuje tímto: „Článek 37 Elektronická výměna dokumentů Kromě řádně podepsaných dokumentů v tištěné podobě uvedených v kapitole 3 se informace zasílají rovněž v elektronické podobě.“ |
8) |
Přílohy se mění v souladu s přílohou tohoto rozhodnutí. |
Článek 2
1. Ustanovení čl. 1 odst. 1 až 7 a body 1 až 5 přílohy se použijí od data přijetí tohoto rozhodnutí.
2. Bod 6 přílohy se použije nejpozději počínaje prováděním ročních programů na rok 2011.
3. Členské státy mohou rozhodnout o použití bodu 6 přílohy v souvislosti s probíhajícími nebo budoucími projekty počínaje ročními programy na roky 2009 a 2010, a to v naprostém souladu se zásadami rovného zacházení, transparentnosti a nediskriminace. Členské státy v tom případě použijí pro příslušné projekty nová pravidla v plném rozsahu a tam, kde je to nezbytné, změní dohodu o grantu. Pokud jde pouze o výdaje na technickou pomoc, mohou se členské státy rozhodnou použít bod 6 přílohy počínaje ročním programem na rok 2008.
Článek 3
Toto rozhodnutí je určeno Belgickému království, Bulharské republice, České republice, Spolkové republice Německo, Estonské republice, Irsku, Řecké republice, Španělskému království, Francouzské republice, Italské republice, Kyperské republice, Lotyšské republice, Litevské republice, Lucemburskému velkovévodství, Maďarské republice, Republice Malta, Nizozemskému království, Rakouské republice, Polské republice, Portugalské republice, Rumunsku, Republice Slovinsko, Slovenské republice, Finské republice, Švédskému království a Spojenému království Velké Británie a Severního Irska.
V Bruselu dne 3. března 2011.
Za Komisi
Cecilia MALMSTRÖM
členka Komise
(1) Úř. věst. L 168, 28.6.2007, s. 18.
(2) Úř. věst. L 167, 27.6.2008, s. 69.
(3) Úř. věst. L 144, 6.6.2007, s. 22.
PŘÍLOHA
Přílohy rozhodnutí 2008/457/ES se mění takto:
1. |
Příloha III se mění takto:
|
2. |
Příloha IV se mění takto:
|
3. |
Příloha V část A se mění takto:
|
4. |
Příloha VIII se mění takto:
|
5. |
Název přílohy IX se nahrazuje tímto: |
6. |
Příloha XI se nahrazuje tímto: „PŘÍLOHA XI PRAVIDLA PRO ZPŮSOBILOST VÝDAJŮ FOND PRO INTEGRACI I. Obecené Zásady I.1 Hlavní zásady
I.2 Rozpočet projektu Rozpočet projektu je předkládán v této podobě:
Rozpočet je vyrovnaný: celkové způsobilé náklady se rovnají celkovým příjmům. I.3 Příjmy a zásada neziskovosti
I.4 Období způsobilosti
I.5 Záznam výdajů
I.6 Místní působnost
II. Kategorie způsobilých nákladů (v rámci projektu) II.1 Přímé způsobilé náklady Přímými způsobilými náklady na projekt se rozumí náklady, které lze s ohledem na všeobecné podmínky uvedené v části I specifikovat jako zvláštní náklady přímo spojené s prováděním daného projektu. Přímé náklady budou zahrnuty v odhadovaném celkovém rozpočtu daného projektu. Mezi způsobilé náklady se řadí: II.1.1
II.1.2
II.1.3 II.1.3.1 Obecná pravidla
II.1.3.2 Nájem a leasing Výdaje spojené s nájmem a leasingem jsou způsobilé pro spolufinancování, podléhají však pravidlům platným v daném členském státě, vnitrostátním právním předpisům a zvyklostem, jakož i podmínkám týkajícím se doby trvání nájmu či leasingu pro účely daného projektu. II.1.3.3 Nákup
II.1.4 II.1.4.1 Obecná pravidla Nemovitost musí mít technické vlastnosti nezbytné pro projekt a splňovat platné normy a standardy. II.1.4.2 Nájem Nájem nemovitosti splňuje podmínky spolufinancování, pokud existuje jasná vazba mezi tímto nájmem a cíli příslušného projektu, přičemž je nutné dodržet podmínky uvedené níže, aniž by bylo dotčeno uplatnění přísnějších vnitrostátních pravidel:
II.1.5 Náklady na pomocné materiály, zásoby a obecné služby splňují kritéria způsobilosti, pokud jsou zjistitelné a přímo nezbytné pro provádění daného projektu. II.1.6
II.1.7 Náklady, které je nutné vynaložit ke splnění požadavků vztahujících se ke spolufinancování Unií, jako je zveřejnění, transparentnost, hodnocení projektu, externí audit, bankovní záruky, náklady na překlad atd., jsou přímé způsobilé náklady. II.1.8 Honoráře za právní poradenství, notářské poplatky a náklady na technické a finanční odborníky splňují podmínky způsobilosti. II.1.9
II.2 Nepřímé způsobilé náklady
III. Nezpůsobilé náklady Kritéria způsobilosti nesplňují výdaje na:
IV. Technická pomoc z podnětu Členských států
|
(1) Je-li použitelné.“
(2) Přičemž N zde zastupuje rok uvedený ve finančním rozhodnutí schvalujícím roční programy členských států.
9.3.2011 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 62/46 |
ROZHODNUTÍ KOMISE
ze dne 3. března 2011,
kterým se mění rozhodnutí 2008/22/ES, kterým se stanoví prováděcí pravidla k rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. 573/2007/ES o zřízení Evropského uprchlického fondu na období 2008 až 2013 jako součásti obecného programu „Solidarita a řízení migračních toků“, pokud jde o řídicí a kontrolní systémy, pravidla správního a finančního řízení a způsobilost výdajů v rámci projektů spolufinancovaných fondem
(oznámeno pod číslem K(2011) 1290)
(Pouze anglické, bulharské, české, estonské, finské, francouzské, italské, litevské, lotyšské, maďarské, maltské, německé, nizozemské, polské, portugalské, rumunské, řecké, slovenské, slovinské, španělské a švédské znění je závazné)
(2011/152/EU)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. 573/2007/ES ze dne 23. května 2007 o zřízení Evropského uprchlického fondu na období 2008 až 2013 jako součást obecného programu „Solidarita a řízení migračních toků“ a o zrušení rozhodnutí Rady 2004/904/ES (1), a zejména na článek 23 a čl. 35 odst. 4 uvedeného rozhodnutí,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
S ohledem na zkušenosti získané od zahájení činnosti Evropského uprchlického fondu je vhodné vyjasnit povinnosti obsažené v rozhodnutí Komise 2008/22/ES (2) týkající se průhlednosti, rovného zacházení a nediskriminačního přístupu během uskutečňování projektů. |
(2) |
Členské státy musí podávat zprávy o provádění ročních programů. Je proto vhodné objasnit, jaké informace mají členské státy poskytovat. |
(3) |
Aby se snížilo správní zatížení členských států a poskytla se větší právní jistota, měla by být zjednodušena a vyjasněna pravidla pro způsobilost výdajů na akce spolufinancované Evropským uprchlickým fondem. |
(4) |
Většina změn zavedených tímto rozhodnutím by měla platit okamžitě. Protože však roční programy pro roky 2009 a 2010 právě probíhají, měla by revidovaná pravidla pro způsobilost výdajů na akce spolufinancované Evropským uprchlickým fondem platit pro roční programy od roku 2011. Za určitých podmínek by členské státy nicméně měly mít možnost použít tato pravidla dříve. |
(5) |
V souladu s článkem 3 Protokolu o postavení Spojeného království a Irska, připojeného ke Smlouvě o Evropské unii a ke Smlouvě o fungování Evropské unie, je Spojené království vázáno základním aktem, a v důsledku toho i tímto rozhodnutím. |
(6) |
V souladu s článkem 3 Protokolu o postavení Spojeného království a Irska, připojeného ke Smlouvě o Evropské unii a ke Smlouvě o fungování Evropské unie, je Irsko vázáno základním aktem, a v důsledku toho i tímto rozhodnutím. |
(7) |
V souladu s články 1 a 2 Protokolu o postavení Dánska, připojeného ke Smlouvě o Evropské unii a Smlouvě o fungování Evropské unie, není Dánsko vázáno tímto rozhodnutím a používání tohoto rozhodnutí se na ně nevztahuje. |
(8) |
Opatření uvedená v tomto rozhodnutí jsou v souladu se stanoviskem společného Výboru „Solidarita a řízení migračních toků“ zřízeného rozhodnutím Evropského parlamentu a Rady č. 574/2007/ES ze dne 23. května 2007 o zřízení Fondu pro vnější hranice na období 2007 až 2013 jako součást obecného programu „Solidarita a řízení migračních toků“ (3). |
(9) |
Rozhodnutí 2008/22/ES by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Rozhodnutí 2008/22/ES se mění takto:
1. |
V čl. 9 odst. 1 se druhá věta nahrazuje tímto: „Za stejných podmínek se rovněž zveřejňují jakékoli důležité změny obsahu výzev k předkládání návrhů.“. |
2. |
Článek 11 se nahrazuje tímto: „Článek 11 Prováděcí smlouvy Při uzavírání smluv za účelem realizace projektů jednají stát, regionální či místní orgány, veřejnoprávní instituce, asociace tvořené jedním nebo několika takovými orgány či několika takovými veřejnoprávními institucemi v souladu s unijním a vnitrostátním právem a zásadami, které upravují zadávání veřejných zakázek. Ostatní subjekty, které nejsou uvedené v prvním odstavci, uzavírají smlouvy za účelem realizace projektů až po příslušném zveřejnění, aby se zajistilo dodržování zásad transparentnosti, nediskriminačního přístupu a rovného zacházení. Smlouvy, jejichž hodnota je nižší než 100 000 EUR mohou být uzavřeny za předpokladu, že si příslušný subjekt vyžádá alespoň tři nabídky. Aniž jsou dotčena vnitrostátní pravidla, na smlouvy, jejichž hodnota je nižší než 5 000 EUR, se nevztahují žádné procesní povinnosti.“ |
3. |
V článku 21 se odstavec 1 nahrazuje tímto: „1. Odpovědný orgán oznámí Komisi prostřednictvím formálního dopisu jakoukoli významnou změnu týkající se řídicího a kontrolního systému a přepracovaný popis řídicího a kontrolního systému zašle Komisi co nejdříve, nejpozději v době, kdy takové změny nabudou účinku.“ |
4. |
V článku 24 se odstavec 3 nahrazuje tímto: „3. Finanční tabulky spojené se zprávami o pokroku a závěrečnými zprávami obsahují rozdělení částek jak podle priorit, tak i zvláštních priorit, tak jak je určeno ve strategických pokynech.“ |
5. |
Článek 25 se mění takto:
|
6. |
Článek 26 se nahrazuje tímto: „Článek 26 Dokumenty vypracované certifikačním orgánem 1. Certifikační orgán sestaví certifikace týkající se žádosti o druhé předběžné financování podle čl. 39 odst. 4 základního právního aktu a odpovědný orgán ho předá Komisi ve formátu uvedeném v příloze 8. 2. Certifikační orgán sestaví certifikace týkající se žádosti o konečné financování podle čl. 40 odst. 1 písm. a) základního právního aktu a odpovědný orgán ho předá Komisi ve formátu uvedeném v příloze 9.“ |
7. |
Článek 37 se nahrazuje tímto: „Článek 37 Elektronická výměna dokumentů Kromě řádně podepsaných dokumentů v tištěné podobě uvedených v kapitole 3 se informace zasílají také v elektronické podobě.“ |
8. |
Přílohy se mění v souladu s přílohou tohoto rozhodnutí. |
Článek 2
1. Ustanovení čl. 1 bodů 1 až 7 a bodů 1 až 5 přílohy se použijí od data přijetí tohoto rozhodnutí.
2. Bod 6 přílohy platí nejpozději od provedení ročního programu pro rok 2011.
3. Počínaje ročními programy pro roky 2009 a 2010 členské státy se mohou rozhodnout, že uplatní bod 6 přílohy s ohledem na aktuální či budoucí projekty při plném respektování zásad rovného zacházení, průhlednosti a nediskriminačního přístupu. V takovém případě uplatní členské státy pro příslušný projekt nová pravidla v plném rozsahu a, pokud to bude nutné, změní grantovou dohodu. Pouze v případě výdajů na technickou pomoc, mohou členské státy rozhodnout, že uplatní bod 6 přílohy, a to počínaje ročním programem pro rok 2008.
Článek 3
Toto rozhodnutí je určeno Belgickému království, Bulharské republice, České republice, Spolkové republice Německo, Estonské republice, Irsku, Řecké republice, Španělskému království, Francouzské republice, Italské republice, Kyperské republice, Lotyšské republice, Litevské republice, Lucemburskému velkovévodství, Maďarské republice, Republice Malta, Nizozemskému království, Rakouské republice, Polské republice, Portugalské republice, Rumunsku, Republice Slovinsko, Slovenské republice, Finské republice, Švédskému království a Spojenému království Velké Británie a Severního Irska.
V Bruselu dne 3. března 2011.
Za Komisi
Cecilia MALMSTRÖM
členka Komise
(1) Úř. věst. L 144, 6.6.2007, s. 1.
(2) Úř. věst. L 7, 10.1.2008, s. 1.
(3) Úř. věst. L 144, 6.6.2007, s. 22.
PŘÍLOHA
Přílohy rozhodnutí 2008/22/ES se mění takto:
1. |
Příloha 3 se mění takto:
|
2. |
Příloha 4 se mění takto:
|
3. |
V příloze 5 se část A mění takto:
|
4. |
Příloha 8 se mění takto:
|
5. |
Příloha 9 se nahrazuje tímto: |
6. |
Příloha 11 se nahrazuje tímto: „PŘÍLOHA 11 PRAVIDLA PRO ZPŮSOBILOST VÝDAJŮ EVROPSKÝ UPRCHLICKÝ FOND I. Obecné zásady I.1 Základní principy
I.2. Rozpočet projektu Rozpočet projektu je předkládán v této podobě:
Rozpočet je vyrovnaný: celkové způsobilé náklady se rovnají celkovým příjmům. I.3 Příjmy a zásada neziskovosti
I.4 Období způsobilosti
I.5 Záznam výdajů
I.6 Územní oblast působnosti
II. Kategorie způsobilých nákladů (v rámci projektu) II.1. Přímé způsobilé náklady Přímými způsobilými náklady na projekt se rozumí náklady, které lze s ohledem na všeobecné podmínky způsobilosti uvedené v části I specifikovat jako zvláštní náklady přímo spojené s realizací daného projektu. Přímé náklady budou zahrnuty v odhadovaném celkovém rozpočtu daného projektu. Mezi způsobilé přímé náklady se řadí: II.1.1
II.1.2
II.1.3 II.1.3.1 Obecná pravidla
II.1.3.2 Nájem a leasing Výdaje spojené s pronájmem a leasingem jsou způsobilé pro spolufinancování, podléhají však pravidlům vytvořeným v daném členském státě, vnitrostátním právním předpisům a zvyklostem, jakož i podmínkám týkajícím se doby trvání pronájmu či leasingu pro účely daného projektu. II.1.3.3 Nákup
II.1.4 II.1.4.1 Obecná pravidla V případě koupě, výstavby či renovace nebo nájmu nemovitosti musí mít tato takové technické vlastnosti, které jsou pro projekt nezbytné a které odpovídají platným normám a standardům. II.1.4.2 Nákup, výstavba a renovace
II.1.4.3 Pronájem Nájem nemovitosti splňuje podmínky spolufinancování, pokud existuje jasná vazba mezi tímto nájmem a cíli příslušného projektu, přičemž je nutné dodržet podmínky uvedené níže, aniž by bylo dotčeno uplatnění přísnějších vnitrostátních pravidel:
II.1.5 Náklady na pomocné materiály, zásoby a obecné služby splňují kritéria způsobilosti, pokud jsou zjistitelné a přímo nezbytné pro provádění daného projektu. II.1.6.
II.1.7 Náklady, které je nutné vynaložit ke splnění požadavků vztahujících se ke spolufinancování Unií, jako je například publicita, transparentnost, hodnocení projektu, externí audit, bankovní záruky, náklady na překlad atd., jsou přímé způsobilé náklady. II.1.8 Honoráře za právní poradenství, notářské poplatky a náklady na technické a finanční odborníky splňují podmínky způsobilosti. II.1.9
II.1.10
II.2 Nepřímé způsobilé náklady
III. Nezpůsobilé náklady Kritéria způsobilosti nesplňují výdaje na:
IV. Technická pomoc z podnětu členských států
|
(1) Pokud se provádí.“
(2) Přičemž „N“ zde zastupuje rok uvedený ve finančním rozhodnutí schvalujícím roční programy členských států.