ISSN 1725-5074 doi:10.3000/17255074.L_2011.038.ces |
||
Úřední věstník Evropské unie |
L 38 |
|
České vydání |
Právní předpisy |
Svazek 54 |
Obsah |
|
II Nelegislativní akty |
Strana |
|
|
NAŘÍZENÍ |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
ROZHODNUTÍ |
|
|
|
2011/94/EU |
|
|
* |
||
Dohoda mezi Evropskou unií a Spojenými státy mexickými o některých aspektech leteckých služeb |
|||
|
|
2011/95/EU |
|
|
* |
||
|
|
2011/96/EU |
|
|
* |
CS |
Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu. Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička. |
II Nelegislativní akty
NAŘÍZENÍ
12.2.2011 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 38/1 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 120/2011
ze dne 11. února 2011,
kterým se na rybářský hospodářský rok 2011 stanoví referenční ceny pro některé produkty rybolovu
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 104/2000 ze dne 17. prosince 1999 o společné organizaci trhu s produkty rybolovu a akvakultury (1), a zejména na čl. 29 odst. 1 a 5 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízení (ES) č. 104/2000 stanoví, že referenční ceny platné v Unii se mohou stanovovat každý rok po skupinách produktů pro produkty, na které se vztahuje pozastavení cel podle čl. 28 odst. 1. To platí rovněž pro produkty, které musí dodržovat referenční cenu, protože se na ně vztahuje závazné snížení cel v rámci WTO nebo jiné preferenční režimy. |
(2) |
Podle čl. 29 odst. 3 písm. a) nařízení (ES) č. 104/2000 se referenční cena produktů uvedených v příloze I bodech A a B uvedeného nařízení rovná ceně za stažení stanovené v souladu s čl. 20 odst. 1 uvedeného nařízení. |
(3) |
Ceny Unie za stažení pro dotčené produkty jsou na rybářský hospodářský rok 2011 stanoveny nařízením Komise (EU) č. 122/2011 (2). |
(4) |
Podle čl. 29 odst. 3 písm. d) nařízení (ES) č. 104/2000 se referenční cena jiných produktů, než jsou produkty uvedené v přílohách I a II uvedeného nařízení, stanoví zejména na základě váženého průměru celních hodnot zjištěných na dovozních trzích nebo v dovozních přístavech během tří let bezprostředně předcházejících datu stanovení referenční ceny. |
(5) |
Referenční ceny není nutné stanovit pro ty produkty, na které se vztahují kritéria stanovená v čl. 29 odst. 1 nařízení (ES) č. 104/2000 a jež jsou dováženy ze třetích zemí v zanedbatelných objemech. |
(6) |
Aby bylo v roce 2011 umožněno rychlé použití referenčních cen, mělo by toto nařízení vstoupit v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie. |
(7) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Řídicího výboru pro produkty rybolovu, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Referenční ceny na rybářský hospodářský rok 2011 pro produkty rybolovu uvedené v článku 29 nařízení (ES) č. 104/2000 jsou stanoveny v příloze tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 11. února 2011.
Za Komisi
José Manuel BARROSO
předseda
(1) Úř. věst. L 17, 21.1.2000, s. 22.
(2) Viz strana 9 v tomto čísle Úředního věstníku.
PŘÍLOHA
1. Referenční ceny pro produkty rybolovu podle čl. 29 odst. 3 písm. a) nařízení (ES) č. 104/2000
Druh |
Velikost (1) |
Referenční cena (EUR/tuna) |
|||
Vykuchané s hlavou (1) |
Ryba vcelku (1) |
||||
Doplňkový kód TARIC |
Extra, A (1) |
Doplňkový kód TARIC |
Extra, A (1) |
||
Sleď obecný Clupea harengus ex 0302 40 00 |
1 |
|
— |
F011 |
129 |
2 |
— |
F012 |
197 |
||
3 |
— |
F013 |
186 |
||
4a |
— |
F016 |
118 |
||
4b |
— |
F017 |
118 |
||
4c |
— |
F018 |
247 |
||
5 |
— |
F015 |
219 |
||
6 |
— |
F019 |
110 |
||
7a |
— |
F025 |
110 |
||
7b |
— |
F026 |
99 |
||
8 |
— |
F027 |
82 |
||
Okouníci (Sebastes spp.) ex 0302 69 31 a ex 0302 69 33 |
1 |
|
— |
F067 |
982 |
2 |
— |
F068 |
982 |
||
3 |
— |
F069 |
824 |
||
Treska obecná Gadus morhua ex 0302 50 10 |
1 |
F073 |
1 144 |
F083 |
826 |
2 |
F074 |
1 144 |
F084 |
826 |
|
3 |
F075 |
1 081 |
F085 |
636 |
|
4 |
F076 |
858 |
F086 |
477 |
|
5 |
F077 |
604 |
F087 |
350 |
|
|
|
Vařené ve vodě |
Čerstvé nebo chlazené |
||
Doplňkový kód TARIC |
Extra, A (1) |
Doplňkový kód TARIC |
Extra, A (1) |
||
Krevetky severní (Pandalus borealis) ex 0306 23 10 |
1 |
F317 |
5 134 |
F321 |
1 098 |
2 |
F318 |
1 800 |
— |
— |
2. Referenční ceny pro produkty rybolovu podle čl. 29 odst. 3 písm. d) nařízení (ES) č. 104/2000
Produkt |
Doplňkový kód TARIC |
Úprava |
Referenční cena (EUR/tuna) |
||
1. Okouníci |
|||||
|
|
Vcelku: |
|
||
ex 0303 79 35 ex 0303 79 37 |
F411 |
|
969 |
||
ex 0304 29 35 ex 0304 29 39 |
|
Filety: |
|
||
F412 |
|
1 952 |
|||
F413 |
|
2 094 |
|||
F414 |
|
2 239 |
|||
2. Treska obecná |
|||||
ex 0303 52 10, ex 0303 52 30, ex 0303 52 90, ex 0303 79 41 |
F416 |
Vcelku, s hlavou nebo bez hlavy |
1 095 |
||
ex 0304 29 29 |
|
Filety: |
|
||
F417 |
|
2 451 |
|||
F418 |
|
2 663 |
|||
F419 |
|
2 499 |
|||
F420 |
|
2 972 |
|||
F421 |
|
2 990 |
|||
ex 0304 99 33 |
F422 |
Kusy a ostatní maso, kromě bloků mletého masa |
1 448 |
||
3. Treska tmavá |
|||||
ex 0304 29 31 |
|
Filety: |
|
||
F424 |
|
1 564 |
|||
F425 |
|
1 688 |
|||
F426 |
|
1 476 |
|||
F427 |
|
1 663 |
|||
F428 |
|
1 840 |
|||
ex 0304 99 41 |
F429 |
Kusy a ostatní maso, kromě bloků mletého masa |
966 |
||
4. Treska jednoskvrnná |
|||||
ex 0304 29 33 |
|
Filety: |
|
||
F431 |
|
2 241 |
|||
F432 |
|
2 580 |
|||
F433 |
|
2 537 |
|||
F434 |
|
2 737 |
|||
F435 |
|
2 901 |
|||
5. Treska pestrá |
|||||
|
|
Filety: |
|
||
ex 0304 29 85 |
F441 |
|
1 170 |
||
F442 |
|
1 311 |
|||
6. Sleď obecný |
|||||
|
|
Řezy ze sleďů |
|
||
ex 0304 19 97 ex 0304 99 23 |
F450 |
|
510 |
||
F450 |
|
464 |
(1) Kategorie čerstvosti, velikosti a způsobu úpravy jsou uvedeny v článku 2 nařízení (ES) č. 104/2000.
12.2.2011 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 38/6 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 121/2011
ze dne 11. února 2011,
kterým se stanoví paušální hodnoty použité pro výpočet finančního vyrovnání a příslušné zálohy, pokud jde o produkty rybolovu stažené z trhu během rybářského hospodářského roku 2011
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 104/2000 ze dne 17. prosince 1999 o společné organizaci trhu s produkty rybolovu a akvakultury (1), a zejména na čl. 21 odst. 5 a 8 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízení (ES) č. 104/2000 stanoví finanční vyrovnání, jež se vyplatí organizacím producentů, které za určitých podmínek stahují z trhu produkty uvedené v příloze I bodech A) a B) uvedeného nařízení. Výše tohoto finančního vyrovnání by měla být snížena o paušálně stanovenou hodnotu, jedná-li se o produkty určené k jiným účelům než k lidské spotřebě. |
(2) |
Nařízení Komise (ES) č. 2493/2001 ze dne 19. prosince 2001 o odbytu některých produktů rybolovu stažených z trhu (2) stanoví způsoby odbytu produktů stažených z trhu. Hodnota takovýchto produktů by měla být stanovena na úrovni běžné pro každý z těchto způsobů odbytu s ohledem na průměrné příjmy, které lze při takovém odbytu získat v různých členských státech. |
(3) |
Podle článku 7 nařízení Komise (ES) č. 2509/2000 ze dne 15. listopadu 2000, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 104/2000, pokud jde o poskytování finančního vyrovnání za stažení některých produktů rybolovu (3), zvláštní pravidla stanoví, že pokud organizace producentů nebo jeden z jejích členů uvedou do prodeje své produkty v jiném členském státě, než ve kterém je organizace uznána, musí o tom být informován orgán, který je zodpovědný za poskytování finančního vyrovnání. Tímto orgánem se rozumí orgán v členském státě, ve kterém je organizace producentů uznána. Proto by paušální odpočitatelnou hodnotou měla být hodnota používaná v tomto členském státě. |
(4) |
Stejná metoda výpočtu by se měla používat pro zálohy na finanční vyrovnání podle článku 6 nařízení (ES) č. 2509/2000. |
(5) |
Aby nebylo omezeno fungování intervenčního systému v roce 2011, mělo by se toto nařízení použít zpětně od 1. ledna 2011. |
(6) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro produkty rybolovu, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Na rybářský hospodářský rok 2011 jsou paušální hodnoty podle čl. 21 odst. 5 nařízení (ES) č. 104/2000, které budou použity pro výpočet finančního vyrovnání a příslušných záloh za produkty rybolovu stažené organizacemi producentů z trhu a určené k jiným účelům než k lidské spotřebě, stanoveny v příloze tohoto nařízení.
Článek 2
Paušální hodnotou, která má být odečtena od finančního vyrovnání a příslušných záloh, je hodnota používaná v členském státě, ve kterém je organizace producentů uznána.
Článek 3
Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Použije se ode dne 1. ledna 2011.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 11. února 2011.
Za Komisi
José Manuel BARROSO
předseda
(1) Úř. věst. L 17, 21.1.2000, s. 22.
(2) Úř. věst. L 337, 20.12.2001, s. 20.
(3) Úř. věst. L 289, 16.11.2000, s. 11.
PŘÍLOHA
PAUŠÁLNÍ HODNOTY
Použití produktů stažených z trhu |
EUR/tuna |
||
|
|
||
|
|
||
|
55 |
||
|
50 |
||
|
15 |
||
|
2 |
||
|
|
||
|
0 |
||
|
10 |
||
|
|
||
|
40 |
||
|
20 |
||
|
25 |
||
|
1 |
||
|
|
||
|
|
||
|
8 |
||
|
|
||
|
0 |
||
|
30 |
||
|
30 |
||
|
|
||
|
55 |
||
|
20 |
||
|
0 |
12.2.2011 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 38/9 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 122/2011
ze dne 11. února 2011,
kterým se na rybářský hospodářský rok 2011 stanoví ceny za stažení a prodejní ceny Unie pro produkty rybolovu uvedené v příloze I nařízení Rady (ES) č. 104/2000
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 104/2000 ze dne 17. prosince 1999 o společné organizaci trhu s produkty rybolovu a akvakultury (1), a zejména na čl. 20 odst. 3 a článek 22 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízení Rady (ES) č. 104/2000 uvádí, že ceny za stažení a prodejní ceny Unie pro každý z produktů uvedených v příloze I uvedeného nařízení se stanoví v závislosti na čerstvosti, velikosti nebo hmotnosti a způsobu úpravy produktu použitím přepočítávacího koeficientu pro danou skupinu produktů do výše částky nepřesahující 90 % příslušné orientační ceny. |
(2) |
Ceny za stažení mohou být násobeny vyrovnávacími koeficienty v oblastech vykládky, které jsou velmi vzdálené od hlavních spotřebitelským center Unie. Orientační ceny na rybářský hospodářský rok 2011 byly stanoveny pro všechny dotčené produkty nařízením Rady (EU) č. 1258/2010 (2). |
(3) |
Aby nebylo omezeno fungování intervenčního systému v roce 2011, mělo by se toto nařízení použít zpětně od 1. ledna 2011. |
(4) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Řídicího výboru pro produkty rybolovu, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Přepočítávací koeficienty, které se použijí pro výpočet cen za stažení a prodejních cen Unie uvedených v článcích 20 a 22 nařízení (ES) č. 104/2000 v rybářském hospodářském roce 2011 pro produkty uvedené v příloze I uvedeného nařízení, jsou stanoveny v příloze I tohoto nařízení.
Článek 2
Ceny za stažení a prodejní ceny Unie platné na rybářský hospodářský rok 2011 a produkty, kterých se týkají, jsou stanoveny v příloze II.
Článek 3
Ceny za stažení platné v rybářském hospodářském roce 2011 v oblastech vykládky, jež jsou velmi vzdálené od hlavních spotřebitelských center Unie, vyrovnávací koeficienty pro výpočet těchto cen a produkty, ke kterým se tyto ceny vztahují, jsou stanoveny v příloze III.
Článek 4
Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Použije se ode dne 1. ledna 2011.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 11. února 2011.
Za Komisi
José Manuel BARROSO
předseda
(1) Úř. věst. L 17, 21.1.2000, s. 22.
(2) Úř. věst. L 343, 29.12.2010, s. 6.
PŘÍLOHA I
Přepočítávací koeficienty pro produkty uvedené v bodech A, B a C přílohy I nařízení (ES) č. 104/2000
Druh |
Velikost (1) |
Přepočítávací koeficienty |
|
Vykuchaná ryba s hlavou (1) |
Ryba vcelku (1) |
||
Extra, A (1) |
Extra, A (1) |
||
Sleď obecný Clupea harengus |
1 |
0,00 |
0,47 |
2 |
0,00 |
0,72 |
|
3 |
0,00 |
0,68 |
|
4a |
0,00 |
0,43 |
|
4b |
0,00 |
0,43 |
|
4c |
0,00 |
0,90 |
|
5 |
0,00 |
0,80 |
|
6 |
0,00 |
0,40 |
|
7a |
0,00 |
0,40 |
|
7b |
0,00 |
0,36 |
|
8 |
0,00 |
0,30 |
|
Sardinka obecná Sardina pilchardus |
1 |
0,00 |
0,51 |
2 |
0,00 |
0,64 |
|
3 |
0,00 |
0,72 |
|
4 |
0,00 |
0,47 |
|
Máčka rodu Scyliorhinus Squalus acanthias |
1 |
0,60 |
0,60 |
2 |
0,51 |
0,51 |
|
3 |
0,28 |
0,28 |
|
Máčka rodu Scyliorhinus Scyliorhinus spp. |
1 |
0,64 |
0,60 |
2 |
0,64 |
0,56 |
|
3 |
0,44 |
0,36 |
|
Okouníci Sebastes spp. |
1 |
0,00 |
0,81 |
2 |
0,00 |
0,81 |
|
3 |
0,00 |
0,68 |
|
Treska obecná Gadus morhua |
1 |
0,72 |
0,52 |
2 |
0,72 |
0,52 |
|
3 |
0,68 |
0,40 |
|
4 |
0,54 |
0,30 |
|
5 |
0,38 |
0,22 |
|
Treska tmavá Pollachius virens |
1 |
0,72 |
0,56 |
2 |
0,72 |
0,56 |
|
3 |
0,71 |
0,55 |
|
4 |
0,61 |
0,30 |
|
Treska jednoskvrnná Melanogrammus aeglefinus |
1 |
0,72 |
0,56 |
2 |
0,72 |
0,56 |
|
3 |
0,62 |
0,43 |
|
4 |
0,52 |
0,36 |
|
Treska bezvousá Merlangius merlangus |
1 |
0,66 |
0,50 |
2 |
0,64 |
0,48 |
|
3 |
0,60 |
0,44 |
|
4 |
0,41 |
0,30 |
|
Mníci Molva spp. |
1 |
0,68 |
0,56 |
2 |
0,66 |
0,54 |
|
3 |
0,60 |
0,48 |
|
Makrely Scomber scombrus |
1 |
0,00 |
0,72 |
2 |
0,00 |
0,71 |
|
3 |
0,00 |
0,69 |
|
Makrely Scomber japonicus |
1 |
0,00 |
0,77 |
2 |
0,00 |
0,77 |
|
3 |
0,00 |
0,63 |
|
4 |
0,00 |
0,47 |
|
Sardele Engraulis spp. |
1 |
0,00 |
0,68 |
2 |
0,00 |
0,72 |
|
3 |
0,00 |
0,60 |
|
4 |
0,00 |
0,25 |
|
Platýs velký Pleuronectes platessa |
1 |
0,75 |
0,41 |
2 |
0,75 |
0,41 |
|
3 |
0,72 |
0,41 |
|
4 |
0,52 |
0,34 |
|
Štikozubec obecný Merluccius merluccius |
1 |
0,90 |
0,71 |
2 |
0,68 |
0,53 |
|
3 |
0,68 |
0,52 |
|
4 |
0,56 |
0,43 |
|
5 |
0,52 |
0,41 |
|
Pakambaly Lepidorhombus spp. |
1 |
0,68 |
0,64 |
2 |
0,60 |
0,56 |
|
3 |
0,54 |
0,49 |
|
4 |
0,34 |
0,29 |
|
Platýs limanda Limanda limanda |
1 |
0,71 |
0,58 |
2 |
0,54 |
0,42 |
|
Platýs bradavičnatý Platichthys flesus |
1 |
0,66 |
0,58 |
2 |
0,50 |
0,42 |
|
Tuňák křídlatý Thunnus alalunga |
1 |
0,90 |
0,81 |
2 |
0,90 |
0,77 |
|
Sépie a sepioly Sepia officinalis a Rossia macrosoma |
1 |
0,00 |
0,64 |
2 |
0,00 |
0,64 |
|
3 |
0,00 |
0,40 |
Druh |
Velikost (2) |
Přepočítávací koeficient |
|
|
Ryba vcelku |
Ryba bez hlavy (2) |
|||
Vykuchaná ryba s hlavou (2) |
|
|||
Extra, A (2) |
Extra, A (2) |
|||
Ďasové Lophius spp. |
1 |
0,61 |
0,77 |
|
2 |
0,78 |
0,72 |
||
3 |
0,78 |
0,68 |
||
4 |
0,65 |
0,60 |
||
5 |
0,36 |
0,43 |
||
|
|
Všechny způsoby úpravy |
|
|
Extra, A (2) |
|
|||
Garnát obecný Crangon crangon |
1 |
0,59 |
|
|
2 |
0,27 |
|||
|
|
Vařené ve vodě |
Čerstvé nebo chlazené |
|
Extra, A (2) |
Extra, A (2) |
|||
Krevetky severní Pandalus borealis |
1 |
0,77 |
0,68 |
|
2 |
0,27 |
— |
||
|
|
Vcelku (2) |
|
|
Krab německý Cancer pagurus |
1 |
0,72 |
|
|
2 |
0,54 |
|||
|
|
Vcelku (2) |
|
Zadečky (2) |
E' (2) |
Extra, A (2) |
Extra, A (2) |
||
Humr severský Nephrops norvegicus |
1 |
0,86 |
0,86 |
0,81 |
2 |
0,86 |
0,59 |
0,68 |
|
3 |
0,77 |
0,59 |
0,50 |
|
4 |
0,50 |
0,41 |
0,41 |
|
|
|
Vykuchaná ryba s hlavou (2) |
Ryba vcelku (2) |
|
Extra, A (2) |
Extra, A (2) |
|||
Jazyky Solea spp. |
1 |
0,75 |
0,58 |
|
2 |
0,75 |
0,58 |
||
3 |
0,71 |
0,54 |
||
4 |
0,58 |
0,42 |
||
5 |
0,50 |
0,33 |
(1) Kategorie čerstvosti, velikosti a způsobu úpravy jsou kategorie definované podle článku 2 nařízení (ES) č. 104/2000.
(2) Kategorie čerstvosti, velikosti a způsobu úpravy jsou kategorie definované podle článku 2 nařízení (ES) č. 104/2000.
PŘÍLOHA II
Ceny za stažení a prodejní ceny Unie pro produkty uvedené v bodech A, B a C přílohy I nařízení (ES) č. 104/2000
Druh |
Velikost (1) |
Cena za stažení (EUR/t) |
|||
Vykuchaná ryba s hlavou (1) |
Ryba vcelku (1) |
||||
Extra, A (1) |
Extra, A (1) |
||||
Sleď obecný Clupea harengus |
1 |
0 |
129 |
||
2 |
0 |
197 |
|||
3 |
0 |
186 |
|||
4a |
0 |
118 |
|||
4b |
0 |
118 |
|||
4c |
0 |
247 |
|||
5 |
0 |
219 |
|||
6 |
0 |
110 |
|||
7a |
0 |
110 |
|||
7b |
0 |
99 |
|||
8 |
0 |
82 |
|||
Sardinka obecná Sardina pilchardus |
1 |
0 |
293 |
||
2 |
0 |
367 |
|||
3 |
0 |
413 |
|||
4 |
0 |
270 |
|||
Máčka rodu Scyliorhinus Squalus acanthias |
1 |
654 |
654 |
||
2 |
556 |
556 |
|||
3 |
305 |
305 |
|||
Máčka rodu Scyliorhinus Scyliorhinus spp. |
1 |
451 |
422 |
||
2 |
451 |
394 |
|||
3 |
310 |
253 |
|||
Okouníci Sebastes spp. |
1 |
0 |
982 |
||
2 |
0 |
982 |
|||
3 |
0 |
824 |
|||
Treska obecná Gadus morhua |
1 |
1 144 |
826 |
||
2 |
1 144 |
826 |
|||
3 |
1 081 |
636 |
|||
4 |
858 |
477 |
|||
5 |
604 |
350 |
|||
Treska tmavá Pollachius virens |
1 |
575 |
447 |
||
2 |
575 |
447 |
|||
3 |
567 |
439 |
|||
4 |
487 |
240 |
|||
Treska jednoskvrnná Melanogrammus aeglefinus |
1 |
688 |
535 |
||
2 |
688 |
535 |
|||
3 |
593 |
411 |
|||
4 |
497 |
344 |
|||
Treska bezvousá Merlangius merlangus |
1 |
587 |
445 |
||
2 |
569 |
427 |
|||
3 |
533 |
391 |
|||
4 |
364 |
267 |
|||
Mníci Molva spp. |
1 |
784 |
646 |
||
2 |
761 |
623 |
|||
3 |
692 |
553 |
|||
Makrely Scomber scombrus |
1 |
0 |
230 |
||
2 |
0 |
227 |
|||
3 |
0 |
221 |
|||
Makrely Scomber japonicus |
1 |
0 |
219 |
||
2 |
0 |
219 |
|||
3 |
0 |
180 |
|||
4 |
0 |
134 |
|||
Sardele Engraulis spp. |
1 |
0 |
866 |
||
2 |
0 |
917 |
|||
3 |
0 |
764 |
|||
4 |
0 |
319 |
|||
Platýs velký Pleuronectes platessa |
|||||
|
1 |
770 |
421 |
||
2 |
770 |
421 |
|||
3 |
739 |
421 |
|||
4 |
534 |
349 |
|||
|
1 |
1 069 |
584 |
||
2 |
1 069 |
584 |
|||
3 |
1 026 |
584 |
|||
4 |
741 |
485 |
|||
Štikozubec obecný Merluccius merluccius |
1 |
2 986 |
2 356 |
||
2 |
2 256 |
1 759 |
|||
3 |
2 256 |
1 725 |
|||
4 |
1 858 |
1 427 |
|||
5 |
1 725 |
1 360 |
|||
Pakambaly Lepidorhombus spp. |
1 |
1 593 |
1 499 |
||
2 |
1 405 |
1 312 |
|||
3 |
1 265 |
1 148 |
|||
4 |
796 |
679 |
|||
Platýs limanda Limanda limanda |
1 |
570 |
466 |
||
2 |
434 |
337 |
|||
Platýs bradavičnatý Platichthys flesus |
1 |
321 |
282 |
||
2 |
243 |
204 |
|||
Tuňák křídlatý Thunnus alalunga |
1 |
2 193 |
1 869 |
||
2 |
2 193 |
1 777 |
|||
Sépie a sepioly Sepia officinalis a Rossia macrosoma |
1 |
0 |
1 140 |
||
2 |
0 |
1 140 |
|||
3 |
0 |
712 |
|||
|
|
Celá ryba |
Ryba bez hlavy (1) |
||
Vykuchaná ryba s hlavou (1) |
|
||||
Extra, A (1) |
Extra, A (1) |
||||
Ďasové Lophius spp. |
1 |
1 783 |
4 632 |
||
2 |
2 280 |
4 331 |
|||
3 |
2 280 |
4 090 |
|||
4 |
1 900 |
3 609 |
|||
5 |
1 052 |
2 586 |
|||
|
|
Všechny způsoby úpravy |
|||
Extra, A (1) |
|||||
Garnát obecný Crangon crangon |
1 |
1 430 |
|||
2 |
654 |
||||
|
|
Vařené ve vodě |
Čerstvé nebo chlazené |
||
Extra, A (1) |
Extra, A (1) |
||||
Krevetky severní |
1 |
5 134 |
1 098 |
||
Pandalus borealis |
2 |
1 800 |
— |
Druh |
Velikost (2) |
Prodejní ceny (EUR/t) |
|
|
Vcelku (2) |
|
|||
Krab německý |
1 |
1 207 |
|
|
Cancer pagurus |
2 |
905 |
|
|
|
|
Vcelku (2) |
Zadečky (2) |
|
E' (2) |
Extra, A (2) |
Extra, A (2) |
||
Humr severský Nephrops norvegicus |
1 |
4 402 |
4 402 |
3 223 |
2 |
4 402 |
3 020 |
2 706 |
|
3 |
3 942 |
3 020 |
1 990 |
|
4 |
2 560 |
2 099 |
1 631 |
|
|
|
Vykuchaná ryba s hlavou (2) |
Ryba vcelku (2) |
|
Extra, A (2) |
Extra, A (2) |
|||
Jazyky Solea spp. |
1 |
5 132 |
3 969 |
|
2 |
5 132 |
3 969 |
|
|
3 |
4 859 |
3 695 |
|
|
4 |
3 969 |
2 874 |
|
|
5 |
3 422 |
2 258 |
|
(1) Kategorie čerstvosti, velikosti a způsobu úpravy jsou kategorie definované podle článku 2 nařízení (ES) č. 104/2000.
(2) Kategorie čerstvosti, velikosti a způsobu úpravy jsou kategorie definované podle článku 2 nařízení (ES) č. 104/2000.
PŘÍLOHA III
Ceny za stažení v oblastech vykládky velmi vzdálených od hlavních spotřebitelských center
Druh |
Oblast vykládky |
Vyrovnávací faktor |
Velikost (1) |
Cena za stažení (EUR/tuna) |
|
Vykuchaná ryba s hlavou (1) |
Ryba vcelku (1) |
||||
Extra, A (1) |
Extra, A (1) |
||||
Sleď obecný Clupea harengus |
Pobřežní regiony a ostrovy Irska |
0,90 |
1 |
0 |
116 |
2 |
0 |
178 |
|||
3 |
0 |
168 |
|||
4a |
0 |
106 |
|||
Pobřežní regiony východní Anglie mezi Berwickem a Doverem Pobřežní regiony Skotska mezi Portpatrickem a Eyemouthem a ostrovy ležící západně a severně od těchto regionů Pobřežní regiony hrabství Down (Severní Irsko) |
0,90 |
1 |
0 |
116 |
|
2 |
0 |
178 |
|||
3 |
0 |
168 |
|||
4a |
0 |
106 |
|||
Makrely Scomber scombrus |
Pobřežní regiony a ostrovy Irska |
0,96 |
1 |
0 |
221 |
2 |
0 |
218 |
|||
3 |
0 |
212 |
|||
Pobřežní regiony a ostrovy Cornwallu a Devonu ve Spojeném království |
0,95 |
1 |
0 |
219 |
|
2 |
0 |
216 |
|||
3 |
0 |
210 |
|||
Štikozubec obecný Merluccius merluccius |
Pobřežní regiony mezi Troonem (jihozápadní Skotsko) a Wickem (severovýchodní Skotsko) a ostrovy ležící západně a severně od těchto regionů |
0,75 |
1 |
2 240 |
1 767 |
2 |
1 692 |
1 319 |
|||
3 |
1 692 |
1 294 |
|||
4 |
1 394 |
1 070 |
|||
5 |
1 294 |
1 020 |
|||
Tuňák křídlatý Thunnus alalunga Thunnus alalunga |
Azorské ostrovy a Madeira |
0,48 |
1 |
1 053 |
897 |
2 |
1 053 |
853 |
|||
Sardinka obecná Sardina pilchardus |
Kanárské ostrovy |
0,48 |
1 |
0 |
141 |
2 |
0 |
176 |
|||
3 |
0 |
198 |
|||
4 |
0 |
129 |
|||
Pobřežní regiony a ostrovy Cornwallu a Devonu ve Spojeném království |
0,74 |
1 |
0 |
217 |
|
2 |
0 |
272 |
|||
3 |
0 |
306 |
|||
4 |
0 |
200 |
|||
Atlantické pobřežní regiony Portugalska |
0,93 |
2 |
0 |
342 |
|
0,81 |
3 |
0 |
335 |
(1) Kategorie čerstvosti, velikosti a způsobu úpravy jsou kategorie definované podle článku 2 nařízení (ES) č. 104/2000.
12.2.2011 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 38/19 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 123/2011
ze dne 11. února 2011,
kterým se na rybářský hospodářský rok 2011 stanoví prodejní ceny Unie pro produkty rybolovu uvedené v příloze II nařízení Rady (ES) č. 104/2000
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 104/2000 ze dne 17. prosince 1999 o společné organizaci trhu s produkty rybolovu a akvakultury (1), a zejména na čl. 25 odst. 1 a 6 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Prodejní cena Unie se stanoví před začátkem rybářského hospodářského roku pro každý z produktů uvedených v příloze II nařízení (ES) č. 104/2000 na úrovni, která je alespoň rovna 70 % orientační ceny a není vyšší než 90 % orientační ceny. |
(2) |
Nařízení Rady (ES) č. 1258/2010 (2) stanoví orientační ceny na rybářský hospodářský rok 2011 pro všechny dotčené produkty. |
(3) |
Tržní ceny výrazně kolísají v závislosti na druhu a způsobu úpravy produktů, zejména v případě olihní a štikozubců. |
(4) |
Proto by měly být stanoveny přepočítávací koeficienty pro různé druhy a obchodní úpravy zmrazených produktů vykládaných v Unii, aby se určila úroveň cen, která aktivuje intervenční opatření stanovené v čl. 25 odst. 2 nařízení (ES) č. 104/2000. |
(5) |
Aby nebylo omezeno fungování intervenčního systému v roce 2011, mělo by se toto nařízení použít zpětně od 1. ledna 2011. |
(6) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Řídicího výboru pro produkty rybolovu, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Prodejní ceny Unie podle čl. 25 odst. 1 nařízení (ES) č. 104/2000, které jsou platné v rybářském hospodářském roce 2011 pro produkty uvedené v příloze II uvedeného nařízení, a obchodní úpravy a přepočítávací koeficienty, jež se k nim vztahují, jsou stanoveny v příloze tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Použije se ode dne 1. ledna 2011.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 11. února 2011.
Za Komisi
José Manuel BARROSO
předseda
(1) Úř. věst. L 17, 21.1.2000, s. 22.
(2) Úř. věst. L 343, 29.12.2010, s. 6.
PŘÍLOHA
PRODEJNÍ CENY A PŘEPOČÍTÁVACÍ KOEFICIENTY
Druh |
Úprava |
Přepočítávací koeficient |
Intervenční hladina |
Prodejní cena (EUR/tuna) |
|||||||||
Platýs černý (Reinhardtius hippoglossoides) |
Vcelku nebo kuchaný, s hlavou nebo bez hlavy |
1,0 |
0,85 |
1 629 |
|||||||||
Štikozubec obecný (Merluccius spp.) |
Vcelku nebo kuchaný, s hlavou nebo bez hlavy |
1,0 |
0,85 |
1 047 |
|||||||||
Jednotlivé filety |
|
|
|
||||||||||
|
1,0 |
0,85 |
1 273 |
||||||||||
|
1,1 |
0,85 |
1 401 |
||||||||||
Zubatec obecný (Dentex dentex a růžichy rodu Pagellus spp.) |
Vcelku nebo kuchaný, s hlavou nebo bez hlavy |
1,0 |
0,85 |
1 230 |
|||||||||
Mečoun obecný (Xiphias gladius) |
Vcelku nebo kuchaný, s hlavou nebo bez hlavy |
1,0 |
0,85 |
3 449 |
|||||||||
Krevety a garnáti Penaeidae |
Zmrazené |
|
|
|
|||||||||
|
|
1,0 |
0,85 |
3 461 |
|||||||||
|
|
1,0 |
0,85 |
6 641 |
|||||||||
Sépie a sepioly a sepiola malá (Sepia officinalis, Rossia macrosoma a Sepiola rondeletti) |
Zmrazené |
1,0 |
0,85 |
1 628 |
|||||||||
Olihně (Loligo spp.) |
|
|
|
|
|||||||||
|
|
1,00 |
0,85 |
997 |
|||||||||
|
1,20 |
0,85 |
1 196 |
||||||||||
|
|
2,50 |
0,85 |
2 493 |
|||||||||
|
2,90 |
0,85 |
2 891 |
||||||||||
Chobotnice (Octopus spp.) |
Zmrazené |
1,00 |
0,85 |
1 837 |
|||||||||
Rod Illex (Illex argentinus) |
|
1,00 |
0,80 |
698 |
|||||||||
|
1,70 |
0,80 |
1 187 |
||||||||||
Typy obchodní úpravy:
|
12.2.2011 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 38/21 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 124/2011
ze dne 11. února 2011,
kterým se na rybářský hospodářský rok 2011 stanoví výše podpory soukromého skladování pro některé produkty rybolovu
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 104/2000 ze dne 17. prosince 1999 o společné organizaci trhu s produkty rybolovu a akvakultury (1),
s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 2813/2000 ze dne 21. prosince 2000, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 104/2000, pokud jde o poskytování podpory soukromého skladování některých produktů rybolovu (2), a zejména na článek 1 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Podpora soukromého skladování by neměla přesáhnout souhrn technických a finančních nákladů, které byly zaznamenány v Unii v rybářském hospodářském roce, jenž předcházel dotčenému hospodářskému roku. |
(2) |
S cílem nepodporovat dlouhodobé skladování, zkrátit platební lhůty a snížit zátěž kontrol by podpora soukromého skladování měla být vyplácena v jediné splátce. |
(3) |
Aby nebylo omezeno fungování intervenčního systému v roce 2011, mělo by se toto nařízení použít zpětně od 1. ledna 2011. |
(4) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Řídicího výboru pro produkty rybolovu, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Na rybářský hospodářský rok 2011 se výše podpory soukromého skladování uvedené v článku 25 nařízení (ES) č. 104/2000 pro produkty vyjmenované v příloze II uvedeného nařízení stanoví takto:
— |
: |
první měsíc |
: |
219 EUR/t, |
— |
: |
druhý měsíc |
: |
0 EUR/t. |
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Použije se ode dne 1. ledna 2011.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 11. února 2011.
Za Komisi
José Manuel BARROSO
předseda
(1) Úř. věst. L 17, 21.1.2000, s. 22.
(2) Úř. věst. L 326, 22.12.2000, s. 30.
12.2.2011 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 38/22 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 125/2011
ze dne 11. února 2011,
kterým se na rybářský hospodářský rok 2011 stanoví výše překlenovací podpory a paušální podpory
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 104/2000 ze dne 17. prosince 1999 o společné organizaci trhu s produkty rybolovu a akvakultury (1),
s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 2814/2000 ze dne 21. prosince 2000, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 104/2000, pokud jde o poskytování překlenovací podpory pro některé produkty rybolovu (2), a zejména na článek 5 uvedeného nařízení,
s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 939/2001 ze dne 14. května 2001, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 104/2000, pokud jde o poskytování paušální podpory pro některé produkty rybolovu (3), a zejména na článek 5 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízení (ES) č. 104/2000 stanoví, že lze poskytovat podporu na množství určitých čerstvých produktů stažených z trhu a zpracovaných s cílem prodloužit jejich trvanlivost a skladovaných nebo konzervovaných. |
(2) |
Cílem této podpory je vhodně povzbudit organizace producentů ke zpracování nebo konzervování produktů stažených z trhu, aby se předešlo jejich znehodnocení. |
(3) |
Výše podpory by měla být určena tak, aby nenarušovala rovnováhu trhu dotčených produktů a hospodářskou soutěž. |
(4) |
Výše podpory by neměla přesáhnout technické a finanční náklady na úkony nutné ke zpracování produktů s cílem prodloužit jejich trvanlivost a k jejich skladování, zaznamenané v Unii v průběhu rybářského hospodářského roku, který předcházel dotyčnému roku. |
(5) |
Aby nebylo omezeno fungování intervenčního systému v roce 2011, mělo by se toto nařízení použít zpětně od 1. ledna 2011. |
(6) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Řídicího výboru pro produkty rybolovu, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Pro rybářský hospodářský rok 2011 jsou částky překlenovací podpory uvedené v článku 23 nařízení (ES) č. 104/2000 a částky paušální podpory zmíněné v čl. 24 odst. 4 uvedeného nařízení stanoveny v příloze tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Použije se ode dne 1. ledna 2011.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 11. února 2011.
Za Komisi
José Manuel BARROSO
předseda
(1) Úř. věst. L 17, 21.1.2000, s. 22.
(2) Úř. věst. L 326, 22.12.2000, s. 34.
(3) Úř. věst. L 132, 15.5.2001, s. 10.
PŘÍLOHA
1. |
Částka překlenovací podpory pro produkty uvedené v příloze I bodech A a B a pro jazyky (Solea spp.) uvedené v příloze I bodu C nařízení (ES) č. 104/2000
|
2. |
Výše překlenovací podpory pro ostatní produkty uvedené v příloze I bodu C nařízení (ES) č. 104/2000
|
3. |
Částka paušální podpory pro produkty uvedené v příloze IV nařízení (ES) č. 104/2000
|
12.2.2011 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 38/24 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 126/2011
ze dne 11. února 2011
o zápisu názvu do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení (Oie d’Anjou (CHZO))
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 510/2006 ze dne 20. března 2006 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin (1), a zejména na čl. 7 odst. 4 první pododstavec uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
V souladu s čl. 6 odst. 2 prvním pododstavcem a podle čl. 17 odst. 2 nařízení (ES) č. 510/2006 byla žádost Francie o zápis názvu „Oie d’Anjou“ do rejstříku zveřejněna v Úředním věstníku Evropské unie (2). |
(2) |
Protože Komisi nebyla oznámena žádná námitka podle článku 7 nařízení (ES) č. 510/2006, musí být uvedený název zapsán, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Název uvedený v příloze tohoto nařízení se zapisuje do rejstříku.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 11. února 2011.
Za Komisi, jménem předsedy,
Dacian CIOLOŞ
člen Komise
(1) Úř. věst. L 93, 31.3.2006, s. 12.
(2) Úř. věst. C 162, 22.6.2010, s. 11.
PŘÍLOHA
Zemědělské produkty určené k lidské spotřebě, uvedené v příloze I Smlouvy:
1.1 Čerstvé maso (a droby)
FRANCIE
Oie d’Anjou (CHZO)
12.2.2011 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 38/26 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 127/2011
ze dne 11. února 2011,
kterým se mění nařízení (EU) č. 1017/2010, pokud jde o množství, na která se vztahuje stálé nabídkové řízení na další prodej obilovin ze zásob dánských, francouzských a finských intervenčních agentur na vnitřním trhu
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1), a zejména na čl. 43 písm. f) ve spojení s článkem 4 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízením Komise (EU) č. 1017/2010 (2) se zahájila stálá nabídková řízení na další prodej obilovin ze zásob intervenčních agentur členských států na vnitřním trhu. |
(2) |
Vzhledem k situaci na trhu s pšenicí obecnou a ječmenem v Evropské unii a k vývoji poptávky po obilovinách zjištěném v různých oblastech v průběhu posledních týdnů se ukazuje jako nezbytné, aby v některých členských státech byla dána k dispozici nová množství obilovin ze zásob intervenčních agentur. Je proto vhodné povolit intervenčním agenturám v příslušných členských státech zvýšení množství zařazených do nabídkových řízení. Uvedená zvýšení se týkají pšenice obecné do výše 125 tun ve Finsku a ječmene do výše 54 tun ve Francii a 33 tun v Dánsku, přičemž 125 tun pšenice obecné v intervenčních zásobách ve Finsku, 54 tun ječmene ve Francii a 33 tun v Dánsku představují zpětnou opravu množství po úpravě zásob, které jsou skutečně k dispozici v skladovacích zařízeních intervenčních center, a prodeji těchto zásob za sníženou cenu v rámci dílčích nabídkových řízení dne 16. prosince 2010, dne 13. ledna 2011 a dne 27. ledna 2011. |
(3) |
Nařízení (EU) č. 1017/2010 by proto mělo být změněno. |
(4) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro společnou organizaci zemědělských trhů, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Příloha nařízení (EU) č. 1017/2010 se mění takto:
a) |
řádek týkající se Dánska se nahrazuje tímto:
|
b) |
řádek týkající se Francie se nahrazuje tímto:
|
c) |
řádek týkající se Finska se nahrazuje tímto:
|
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 11. února 2011.
Za Komisi, jménem předsedy,
Dacian CIOLOŞ
člen Komise
(1) Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Úř. věst. L 293, 11.11.2010, s. 41.
12.2.2011 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 38/27 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 128/2011
ze dne 11. února 2011
o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1),
s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 1580/2007 ze dne 21. prosince 2007, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 2200/96, (ES) č. 2201/96 a (ES) č. 1182/2007 v odvětví ovoce a zeleniny (2), a zejména na čl. 138 odst. 1 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
Nařízení (ES) č. 1580/2007 stanoví na základě výsledků Uruguayského kola mnohostranných obchodních jednání kritéria, podle kterých má Komise stanovit paušální hodnoty pro dovoz ze třetích zemí, pokud jde o produkty a lhůty uvedené v části A přílohy XV uvedeného nařízení,
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Paušální dovozní hodnoty uvedené v článku 138 nařízení (ES) č. 1580/2007 jsou stanoveny v příloze tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 12. února 2011.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 11. února 2011.
Za Komisi, jménem předsedy,
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
(1) Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Úř. věst. L 350, 31.12.2007, s. 1.
PŘÍLOHA
Paušální dovozní hodnoty pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny
(EUR/100 kg) |
||
Kód KN |
Kódy třetích zemí (1) |
Paušální dovozní hodnota |
0702 00 00 |
IL |
116,3 |
JO |
87,5 |
|
MA |
55,4 |
|
TN |
102,0 |
|
TR |
93,6 |
|
ZZ |
91,0 |
|
0707 00 05 |
JO |
101,4 |
TR |
180,3 |
|
ZZ |
140,9 |
|
0709 90 70 |
MA |
45,5 |
TR |
132,3 |
|
ZA |
57,4 |
|
ZZ |
78,4 |
|
0709 90 80 |
EG |
97,7 |
ZZ |
97,7 |
|
0805 10 20 |
AR |
41,5 |
BR |
41,5 |
|
EG |
54,5 |
|
IL |
78,0 |
|
MA |
58,4 |
|
TN |
51,9 |
|
TR |
69,0 |
|
ZA |
41,5 |
|
ZZ |
54,5 |
|
0805 20 10 |
IL |
163,3 |
MA |
79,6 |
|
TR |
79,6 |
|
ZZ |
107,5 |
|
0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90 |
CN |
58,2 |
IL |
119,2 |
|
JM |
100,7 |
|
MA |
103,9 |
|
PK |
49,7 |
|
TR |
56,7 |
|
ZZ |
81,4 |
|
0805 50 10 |
EG |
67,9 |
MA |
49,9 |
|
TR |
56,9 |
|
ZZ |
58,2 |
|
0808 10 80 |
CA |
104,5 |
CL |
54,0 |
|
CM |
52,0 |
|
CN |
101,8 |
|
US |
122,0 |
|
ZZ |
86,9 |
|
0808 20 50 |
AR |
130,7 |
CL |
60,7 |
|
CN |
55,1 |
|
US |
120,7 |
|
ZA |
108,7 |
|
ZZ |
95,2 |
(1) Klasifikace zemí stanovená nařízením Komise (ES) č. 1833/2006 (Úř. věst. L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ znamená „jiného původu“.
12.2.2011 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 38/29 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 129/2011
ze dne 11. února 2011,
kterým se mění reprezentativní ceny a dodatečná dovozní cla pro některé produkty v odvětví cukru stanovená nařízením (EU) č. 867/2010 na hospodářský rok 2010/11
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty (jednotné nařízení o společné organizaci trhů) (1),
s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 951/2006 ze dne 30. června 2006, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (EHS) č. 318/2006, pokud jde o obchod s třetími zeměmi v odvětví cukru (2), a zejména na čl. 36 odst. 2 druhý pododstavec druhou větu uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Částky reprezentativních cen a dodatečných cel použitelné při vývozu bílého cukru, surového cukru a některých sirupů na hospodářský rok 2010/11 byly stanoveny nařízením Komise (EU) č. 867/2010 (3). Tyto ceny a tato cla byly naposledy pozměněné nařízením Komise (EU) č. 117/2011 (4). |
(2) |
Údaje, jež má Komise momentálně k dispozici, vedou ke změně uvedených částek v souladu s pravidly a postupy stanovenými nařízením (ES) č. 951/2006, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Reprezentativní ceny a dodatečná dovozní cla pro produkty uvedené v článku 36 nařízení (ES) č. 951/2006 stanovené nařízením (EU) č. 867/2010 na hospodářský rok 2010/11 se mění a jsou uvedeny v příloze tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 12. února 2011.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 11. února 2011.
Za Komisi, jménem předsedy,
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
(1) Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Úř. věst. L 178, 1.7.2006, s. 24.
(3) Úř. věst. L 259, 1.10.2010, s. 3.
(4) Úř. věst. L 36, 10.2.2011, s. 10.
PŘÍLOHA
Pozměněné reprezentativní ceny a pozměněná dodatečná dovozní cla pro bílý cukr, surový cukr a produkty kódu KN 1702 90 95 ode dne 12. února 2011
(EUR) |
||
Kód KN |
Výše reprezentativních cen na 100 kg netto příslušného produktu |
Výše dodatečného cla na 100 kg netto příslušného produktu |
1701 11 10 (1) |
59,69 |
0,00 |
1701 11 90 (1) |
59,69 |
0,00 |
1701 12 10 (1) |
59,69 |
0,00 |
1701 12 90 (1) |
59,69 |
0,00 |
1701 91 00 (2) |
57,78 |
0,14 |
1701 99 10 (2) |
57,78 |
0,00 |
1701 99 90 (2) |
57,78 |
0,00 |
1702 90 95 (3) |
0,58 |
0,18 |
(1) Pro standardní jakost vymezenou v příloze IV bodu III nařízení (ES) č. 1234/2007.
(2) Pro standardní jakost vymezenou v příloze IV bodu II nařízení (ES) č. 1234/2007.
(3) Na 1 % obsahu sacharosy.
12.2.2011 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 38/31 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 130/2011
ze dne 11. února 2011
o prodejních cenách pro obiloviny v reakci na šesté jednotlivé nabídkové řízení v rámci nabídkových řízení otevřených nařízením (EU) č. 1017/2010
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1), a zejména na čl. 43 písm. f) ve spojení s článkem 4 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízením Komise (EU) č. 1017/2010 (2) byl zahájen prodej obilovin prostřednictvím nabídkových řízení v souladu s podmínkami stanovenými v nařízení Komise (EU) č. 1272/2009 ze dne 11. prosince 2009, kterým se stanoví společná prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1234/2007, pokud jde o nákup a prodej zemědělských produktů v rámci veřejné intervence (3). |
(2) |
V souladu s čl. 46 odst. 1 nařízení (EU) č. 1272/2009 a s článkem 4 nařízení (EU) č. 1017/2010 musí Komise na základě nabídek do nabídkového řízení pro každou obilovinu a každý členský stát určit minimální prodejní cenu nebo rozhodnout, že minimální prodejní cenu neurčí. |
(3) |
Na základě nabídek obdržených pro šesté jednotlivé nabídkové řízení bylo rozhodnuto určit pro obiloviny a pro členské státy minimální prodejní cenu. |
(4) |
Aby dostal trh rychlý signál a aby bylo zaručeno účinné řízení opatření, mělo by toto nařízení vstoupit v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie. |
(5) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro společnou organizaci zemědělských trhů, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Pro šesté jednotlivé nabídkové řízení na prodej obilovin v rámci nabídkových řízení otevřených nařízením (EU) č. 1017/2010, u nichž dne 9. února 2011 vypršela lhůta pro podávání nabídek, jsou rozhodnutí o prodejní ceně pro jednotlivé obiloviny a členské státy stanovena v příloze tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 11. února 2011.
Za Komisi, jménem předsedy,
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
(1) Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Úř. věst. L 293, 11.11.2010, s. 41.
(3) Úř. věst. L 349, 29.12.2009, s. 1.
PŘÍLOHA
Rozhodnutí o prodeji
(v EUR/t) |
|||||||||||
Členský stát |
Minimální prodejní cena |
||||||||||
Pšenice obecná |
Ječmen |
Kukuřice |
|||||||||
Kód KN 1001 90 |
Kód KN 1003 00 |
Kód KN 1005 90 00 |
|||||||||
Belgique/België |
X |
X |
X |
||||||||
България |
X |
X |
X |
||||||||
Česká republika |
X |
204,00 |
X |
||||||||
Danmark |
X |
X |
X |
||||||||
Deutschland |
X |
198,86 |
X |
||||||||
Eesti |
X |
X |
X |
||||||||
Eire/Ireland |
X |
X |
X |
||||||||
Elláda |
X |
X |
X |
||||||||
España |
X |
X |
X |
||||||||
France |
X |
o |
X |
||||||||
Italia |
X |
X |
X |
||||||||
Kypros |
X |
X |
X |
||||||||
Latvija |
X |
X |
X |
||||||||
Lietuva |
X |
X |
X |
||||||||
Luxembourg |
X |
X |
X |
||||||||
Magyarország |
X |
X |
X |
||||||||
Malta |
X |
X |
X |
||||||||
Nederland |
X |
X |
X |
||||||||
Österreich |
X |
X |
X |
||||||||
Polska |
X |
X |
X |
||||||||
Portugal |
X |
X |
X |
||||||||
România |
X |
X |
X |
||||||||
Slovenija |
X |
X |
X |
||||||||
Slovensko |
X |
201,47 |
X |
||||||||
Suomi/Finland |
X |
180,18 |
X |
||||||||
Sverige |
X |
194,00 |
X |
||||||||
United Kingdom |
X |
198,51 |
X |
||||||||
|
ROZHODNUTÍ
12.2.2011 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 38/33 |
ROZHODNUTÍ RADY
ze dne 25. května 2010
o podpisu Dohody mezi Evropskou unií a Spojenými státy mexickými o některých aspektech leteckých služeb
(2011/94/EU)
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 100 odst. 2 ve spojení s čl. 218 odst. 5 této smlouvy,
s ohledem na návrh Evropské komise,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Rada rozhodnutím ze dne 5. června 2003 pověřila Komisi, aby zahájila jednání se třetími zeměmi o nahrazení některých ustanovení stávajících dvoustranných dohod dohodou na úrovni Unie. |
(2) |
Komise jménem Unie vyjednala dohodu se Spojenými státy mexickými o některých aspektech leteckých služeb (dále jen „dohoda“) v souladu s postupy a směrnicemi uvedenými v příloze rozhodnutí Rady ze dne 5. června 2003. |
(3) |
Dohoda sjednaná Komisí by měla být podepsána jménem Unie s výhradou jejího uzavření, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Podpis Dohody mezi Evropskou unií a Spojenými státy mexickými o některých aspektech leteckých služeb se schvaluje jménem Unie s výhradou jejího uzavření.
Znění dohody se připojuje k tomuto rozhodnutí.
Článek 2
Předseda Rady je oprávněn jmenovat osobu nebo osoby zmocněné podepsat dohodu jménem Unie s výhradou jejího uzavření.
Článek 3
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.
Článek 4
Toto rozhodnutí bude vyhlášeno v Úředním věstníku Evropské unie.
V Bruselu dne 25. května 2010.
Za Radu
předseda
M. SEBASTIÁN
DOHODA
mezi Evropskou unií a Spojenými státy mexickými o některých aspektech leteckých služeb
EVROPSKÁ UNIE
na jedné straně a
SPOJENÉ STÁTY MEXICKÉ
na straně druhé,
dále jen „strany“, v souladu se svými pravomocemi,
S OHLEDEM NA ustanovení dvoustranných dohod mezi různými státy Evropské unie a Spojenými státy mexickými o leteckých službách,
BEROUCE NA VĚDOMÍ, že dne 5. června 2003 pověřily členské státy Evropské unie Evropskou komisi, aby pozměnila některá ustanovení jejich dvoustranných dohod o leteckých službách dohodou mezi Evropskou unií a třetími zeměmi,
BEROUCE NA VĚDOMÍ, že Evropská unie má výlučnou pravomoc ohledně řady aspektů, které mohou být obsaženy ve dvoustranných dohodách o leteckých službách, které členské státy Evropské unie uzavírají nebo uzavřely se třetími zeměmi,
UZNÁVAJÍCE význam aktualizace vztahu mezi členskými státy Evropské unie a Spojenými státy mexickými v oblasti leteckých služeb takovým způsobem, aby se vytvořil řádný právní základ pro letecké služby mezi Evropskou unií a Spojenými státy mexickými a aby se zachovala nepřetržitost těchto leteckých služeb,
ZDŮRAZŇUJÍCE svůj zájem na prosazování volné soutěže v oblasti leteckých služeb a na tom, aby leteckým společnostem bylo zabráněno uzavírat dohody, jejichž účelem je vylučovat, narušovat nebo omezovat hospodářskou soutěž,
ZAZNAMENÁVAJÍCE, že záměrem Evropské unie není ovlivnit rovnováhu mezi leteckými dopravci Evropské unie a leteckými dopravci Spojených států mexických, ani měnit ustanovení stávajících dvoustranných dohod o leteckých službách, které se týkají přepravních práv,
SE DOHODLY TAKTO:
Článek 1
Obecná ustanovení
1. Odkazy na státní příslušníky členského státu Evropské unie, který je stranou kterékoli z dvoustranných dohod uvedených v příloze I, se považují za odkazy na státní příslušníky členských států Evropské unie.
2. Odkazy na letecké dopravce členského státu Evropské unie, který je stranou kterékoli z dvoustranných dohod uvedených v příloze I, se považují za odkazy na letecké dopravce určené uvedeným členským státem Evropské unie.
3. Tato dohoda mění některá ustanovení stávajících dvoustranných dohod o leteckých službách uvedených v příloze I, aniž jsou dotčena stávající přepravní práva.
Článek 2
Určení členským státem Evropské unie
1. Odstavce 2 a 3 tohoto článku mají přednost před odpovídajícími ustanoveními článků uvedených v písmenech a) a b) přílohy II týkajícími se určení leteckého dopravce členským státem Evropské unie, oprávnění a povolení udělených Spojenými státy mexickými a zamítnutí, zrušení, dočasného odnětí nebo omezení oprávnění nebo povolení udělených leteckému dopravci.
2. Po obdržení určení provedeného členským státem Evropské unie udělí Spojené státy mexické bez prodlení příslušná oprávnění a povolení za předpokladu, že:
a) |
letecký dopravce je usazen na území členského státu Evropské unie, který provedl určení, podle Smlouvy o Evropské unii a Smlouvy o fungování Evropské unie a má platnou provozní licenci v souladu s právem Evropské unie a |
b) |
členský stát Evropské unie odpovědný za vydání osvědčení provozovatele letecké dopravy (AOC) leteckému dopravci nad ním vykonává a udržuje účinnou regulativní kontrolu a v určení je zřetelně označen příslušný letecký úřad a |
c) |
letecký dopravce je vlastněn přímo nebo prostřednictvím většinového vlastnického podílu a skutečně kontrolován členskými státy Evropské unie nebo státními příslušníky těchto států nebo zeměmi uvedenými v příloze III nebo státními příslušníky těchto jiných zemí. |
3. Spojené státy mexické mohou zamítnout, zrušit, dočasně odejmout nebo omezit oprávnění nebo povolení udělená leteckému dopravci určenému členským státem Evropské unie, není-li splněna některá z podmínek uvedených v odstavci 2.
Při výkonu práv podle tohoto odstavce nesmí Spojené státy mexické diskriminovat letecké dopravce Evropské unie z důvodu státní příslušnosti.
Článek 3
Bezpečnost
1. Odstavec 2 tohoto článku doplňuje články uvedené v písmenu c) přílohy II.
2. Pokud členský stát Evropské unie určil leteckého dopravce, nad nímž regulativní kontrolu vykonává a udržuje jiný členský stát Evropské unie, uplatňují se práva Spojených států mexických podle bezpečnostních ustanovení dohody mezi členským státem Evropské unie, který určil leteckého dopravce, a Spojenými státy mexickými stejným způsobem na přijímání, vykonávání nebo udržování bezpečnostních standardů tímto jiným členským státem Evropské unie a na oprávnění k provozu tohoto leteckého dopravce.
Článek 4
Slučitelnost s pravidly hospodářské soutěže
1. Žádná z dvoustranných dohod mezi Spojenými státy mexickými a členskými státy Evropské unie nesmí:
a) |
upřednostňovat přijetí dohod mezi podniky, rozhodnutí sdružení podniků nebo jednání ve vzájemné shodě, které vylučují, narušují nebo omezují hospodářskou soutěž; |
b) |
zesilovat účinek jakékoliv takové dohody, rozhodnutí či jednání ve vzájemné shodě; ani |
c) |
přenášet na soukromé hospodářské subjekty odpovědnost za přijetí opatření, která vylučují, narušují nebo omezují hospodářskou soutěž. |
2. Ustanovení dvoustranných dohod uvedených v příloze I, která nejsou slučitelná s odstavcem 1, se nepoužijí.
Článek 5
Přílohy dohody
Přílohy této dohody tvoří její nedílnou součást.
Článek 6
Revize nebo změna
Strany mohou po vzájemné dohodě tuto dohodu kdykoli písemně revidovat nebo změnit. Tyto změny vstupují v platnost postupem podle čl. 7 odst. 1 této dohody.
Článek 7
Vstup v platnost
1. Tato dohoda vstupuje v platnost třicátým (30.) dnem po dni přijetí posledního oznámení, jímž se strany diplomatickou cestou písemně informují, že byly dokončeny jejich vnitřní postupy nezbytné pro tento účel.
2. Tato dohoda se vztahuje na dvoustranné dohody uvedené v písmenu b) přílohy I od jejich vstupu v platnost.
3. V případě rozporů mezi ustanoveními této dohody a dvoustranných dohod uvedených v příloze I má přednost tato dohoda.
Článek 8
Ukončení platnosti
1. V případě, že dojde k ukončení platnosti některé z dvoustranných dohod uvedených v příloze I, pozbývají současně platnosti všechna ustanovení této dohody, která se týkají uvedené dohody.
2. V případě, že dojde k ukončení platnosti všech dvoustranných dohod uvedených v příloze I, pozbývá tato dohoda platnosti současně s ukončením platnosti poslední z uvedených dohod.
NA DŮKAZ ČEHOŽ připojili níže podepsaní řádně zplnomocnění zástupci k této dohodě své podpisy.
V Bruselu ve dvou vyhotoveních dne patnáctého prosince dva tisíce deset v jazyce anglickém, bulharském, českém, dánském, estonském, finském, francouzském, italském, litevském, lotyšském, maďarském, maltském, německém, nizozemském, polském, portugalském, rumunském, řeckém, slovenském, slovinském, španělském a švédském, přičemž všechna znění mají stejnou platnost. V případě rozporů má přednst španělské znění.
За Европейския съюз
Por la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l'Union européenne
Per l'Unione europea
Eiropas Savienības vārdā –
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
За Съединените мексикански щати
Por los Estados Unidos Mexicanos
Za Spojené státy mexické
For De Forenede Mexicanske Stater
Für die Vereinigten Mexikanischen Staaten
Mehhiko Ühendriikide nimel
Για τις Ηνωμένες Πολιτείες του Μεξικού
For the United Mexican States
Pour les Etats-Unis mexicains
Per gli Stati Uniti messicani
Meksikas Savienoto Valstu vārdā –
Meksikos Jungtinių Valstijų vardu
A Mexikói Egyesült Államok részéről
Għall-Istati Uniti Messikani
Voor de Verenigde Mexicaanse Staten
W imieniu Meksykańskich Stanów Zjednoczonych
Pelos Estados Unidos Mexicanos
Pentru Statele Unite Mexicane
Za Spojené štáty mexické
Za Združene države mehike
Meksikon yhdysvaltojen puolesta
För Mexikos förenta stater
PŘÍLOHA I
SEZNAM DVOUSTRANNÝCH DOHOD, NA KTERÉ SE ODKAZUJE V ČLÁNKU 1 TÉTO DOHODY
a) |
Dohody o leteckých službách uzavřené mezi Spojenými státy mexickými a členskými státy Evropské unie, které byly ke dni podpisu této dohody uzavřeny nebo podepsány:
|
b) |
Dohody o leteckých službách uzavřené mezi Spojenými státy mexickými a členskými státy Evropské unie, které ke dni podpisu této dohody dosud nevstoupily v platnost:
|
PŘÍLOHA II
SEZNAM ČLÁNKŮ DOHOD UVEDENÝCH V PŘÍLOZE I, NA KTERÉ SE ODKAZUJE V ČLÁNCÍCH 2 A 3 TÉTO DOHODY
a) |
Určení členským státem:
|
b) |
Zamítnutí, zrušení, dočasné odnětí nebo omezení oprávnění nebo povolení:
|
c) |
Bezpečnost:
|
PŘÍLOHA III
SEZNAM JINÝCH ZEMÍ, NA KTERÉ SE ODKAZUJE V ČLÁNKU 2 TÉTO DOHODY
a) |
Islandská republika (v rámci Dohody o Evropském hospodářském prostoru); |
b) |
Lichtenštejnské knížectví (v rámci Dohody o Evropském hospodářském prostoru); |
c) |
Norské království (v rámci Dohody o Evropském hospodářském prostoru); |
d) |
Švýcarská konfederace (v rámci Dohody mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o letecké dopravě). |
12.2.2011 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 38/40 |
ROZHODNUTÍ KOMISE
ze dne 11. února 2011,
kterým se povoluje metoda klasifikace jatečně upravených těl prasat v Lucemburském velkovévodství
(oznámeno pod číslem K(2011) 750)
(Pouze francouzské znění je závazné)
(2011/95/EU)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty (jednotné nařízení o společné organizaci trhů) (1), a zejména na čl. 43 písm. m) ve spojení s článkem 4 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Ustanovení přílohy V části B oddílu IV bodu 1 nařízení (ES) č. 1234/2007 stanoví, že pro účely klasifikace jatečně upravených těl prasat se podíl libového masa hodnotí pomocí metod povolených Komisí, jimiž mohou být pouze statisticky ověřené metody vyhodnocování založené na fyzickém měření jedné nebo více anatomických částí jatečně upraveného těla prasete. Předpokladem pro schválení metody klasifikace je to, že chyba statistického odhadu nepřekročí stanovenou maximální toleranci. Tato tolerance je vymezena v čl. 23 odst. 3 nařízení Komise (ES) č. 1249/2008 ze dne 10. prosince 2008, kterým se stanoví prováděcí pravidla pro zavádění klasifikačních stupnic Společenství pro jatečně upravená těla skotu, prasat a ovcí a pro ohlašování jejich cen (2). |
(2) |
Lucemburské velkovévodství má za to, že je zcela nezbytné aktualizovat vzorec na vnitrostátní úrovni s cílem zohlednit pokrok v chovatelství za posledních dvacet let. K poslední aktualizaci rovnice pro zjištění podílu libového masa, již využívá nástroj pro klasifikaci (HGP-2), došlo v roce 1989 a byla povolena rozhodnutím Komise 89/51/EHS (3). |
(3) |
Lucemburské velkovévodství tedy požádalo Komisi, aby povolila metodu klasifikace jatečně upravených těl prasat na jeho území, a předložilo podrobný popis pokusné disekce s uvedením zásad, na nichž je tato metoda založena, výsledky pokusné disekce a rovnici používanou ke stanovení procentního podílu libového masa v protokolu podle čl. 23 odst. 4 nařízení (ES) č. 1249/2008. |
(4) |
Z vyhodnocení uvedené žádosti vyplývá, že podmínky pro povolení dotyčné metody klasifikace jsou splněny. Uvedená metoda klasifikace by proto měla být v Lucemburském velkovévodství povolena. |
(5) |
Změnu přístroje či metody klasifikace lze povolit výhradně prostřednictvím nového rozhodnutí Komise, které se přijme na základě získaných zkušeností. Z tohoto důvodu lze stávající povolení zrušit. |
(6) |
Rozhodnutí 89/51/EHS by proto mělo být zrušeno. S ohledem na technické okolnosti při zavádění nových zařízení a nové rovnice je vhodné do dne 28. února 2011 nadále používat metodu klasifikace jatečně upravených těl prasat, jež byla povolena v souladu s rozhodnutím 89/51/EHS. |
(7) |
Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro společnou organizaci zemědělských trhů, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Pro klasifikaci jatečně upravených těl prasat podle bodu 1 oddílu IV části B přílohy V nařízení (ES) č. 1234/2007 se v Lucemburském velkovévodství povolují tyto metody: přístroj zvaný „Hennessy Grading Probe (HGP 4)“ a metoda hodnocení s ním související, jež jsou podrobně uvedeny v příloze.
Článek 2
Změny přístroje či metody vyhodnocování se nepovolují.
Článek 3
Rozhodnutí 89/51/EHS se zrušuje.
Lucemburské velkovévodství však může do dne 28. února 2011 nadále používat metodu klasifikace jatečně upravených těl prasat, jež byla povolena v souladu s rozhodnutím 89/51/EHS.
Článek 4
Toto rozhodnutí je určeno Lucemburskému velkovévodství.
V Bruselu dne 11. února 2011.
Za Komisi
Dacian CIOLOŞ
člen Komise
(1) Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Úř. věst. L 337, 16.12.2008, s. 3.
(3) Úř. věst. L 20, 25.1.1989, s. 31.
PŘÍLOHA
Metoda klasifikace jatečně upravených těl prasat v Lucemburském velkovévodství
1. |
Třídění jatečně upravených těl prasat se provádí pomocí přístroje zvaného „Hennessy Grading Probe (HGP 4)“. |
2. |
Přístroj je vybaven sondou o šířce 5,95 milimetrů (a 6,3 mm u hrany horní části sondy) obsahující fotodiodu (Siemens LED typu LYU 260-EO) a fotodetektor typu Silonex SLCD-61N1, jejíž operační vzdálenost se pohybuje mezi 0 až 120 milimetry. Výsledky měření se převedou na odhadovaný podíl libového masa prostřednictvím samotného přístroje HGP 4 nebo počítače, na který je napojen. |
3. |
Podíl libového masa jatečně upraveného těla se vypočítá podle tohoto vzorce: LMP = 62,49268 – 0,94725·F + 0,16604·M |
4. |
kde:
Tento vzorec platí pro jatečně upravená těla o hmotnosti 50 až 120 kg. |
12.2.2011 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 38/42 |
ROZHODNUTÍ KOMISE
ze dne 11. února 2011
týkající se schválení účetní závěrky předložené Rumunskem pro výdaje financované v rámci zvláštního předvstupního programu pro zemědělství a rozvoj venkova (Sapard) v roce 2007
(oznámeno pod číslem K(2011) 759)
(Pouze rumunské znění je závazné)
(2011/96/EU)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1268/1999 ze dne 21. června 1999 o podpoře Společenství pro předvstupní opatření v oblasti zemědělství a rozvoje venkova v kandidátských zemích střední a východní Evropy v předvstupním období (1),
s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 2222/2000 ze dne 7. června 2000, kterým se stanoví finanční prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1268/1999 o podpoře Společenství pro předvstupní opatření v oblasti zemědělství a rozvoje venkova v kandidátských zemích střední a východní Evropy v předvstupním období (2), a zejména na článek 13 uvedeného nařízení,
s ohledem na víceletou dohodu o financování uzavřenou s Rumunskem dne 2. února 2001, a zejména na oddíl A článek 11 přílohy uvedené dohody,
s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 248/2007 ze dne 8. března 2007 o opatřeních týkajících se víceletých dohod o financování a jednoletých dohod o financování uzavřených v rámci programu Sapard a přechodu z financování v rámci programu Sapard k financování v rámci rozvoje venkova (3) ve spojení s víceletými dohodami o financování uvedenými v příloze II bodu 1 uvedeného nařízení, a zejména na oddíl A článek 11 přílohy uvedených dohod,
po konzultaci s Výborem zemědělských fondů,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Komise uzavřela s Rumunskem jménem Evropské unie víceleté dohody o financování (dohody MAFA), které stanoví technický, právní a správní rámec pro provádění zvláštního předvstupního programu pro zemědělství a rozvoj venkova (Sapard). |
(2) |
Oddíl A článek 11 přílohy dohod MAFA stanoví, aby Komise přijala rozhodnutí o schválení účetní závěrky. Uvedené ustanovení se nadále uplatňuje na Rumunsko podle nařízení (ES) č. 248/2007. |
(3) |
Lhůty poskytnuté přijímajícím zemím pro předložení nezbytných dokumentů Komisi vypršely. |
(4) |
Rozhodnutím Komise K(2008) 5524 ze dne 30. září 2008 byly schváleny účetní závěrky Bulharska a Chorvatska. Rozhodnutí týkající se účetní závěrky Rumunska však v té době nemohlo být přijato, jelikož nebyly přezkoumány dodatečné informace, o jejichž předložení bylo Rumunsko požádáno. |
(5) |
Dodatečné informace byly mezitím předloženy. Všechny vykonané kontroly umožňují Komisi přijmout rozhodnutí o úplnosti, správnosti a věrohodnosti účetních závěrek předložených agenturou Sapard. |
(6) |
Rozhodnutí se přijímá na základě účetních údajů. Není jím dotčena možnost Komise následně rozhodnout o vyloučení výdajů, které nebyly uskutečněny v souladu s nařízením (ES) č. 2222/2000, z financování EU, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Účetní závěrky agentury Sapard nacházející se na území Rumunska, které se týkají výdajů financovaných ze souhrnného rozpočtu Evropské unie v roce 2007, se schvalují.
Článek 2
Výdaje a finanční prostředky obdržené od EU na rozpočtový rok 2007 ke dni 31. prosince 2007 a aktiva držená touto přijímající zemí jménem EU ke dni 31. prosince 2007, které mají být tímto rozhodnutím schváleny, jsou uvedeny v příloze.
Článek 3
Toto rozhodnutí je určeno Rumunsku.
V Bruselu dne 11. února 2011.
Za Komisi
Dacian CIOLOŞ
člen Komise
(1) Úř. věst. L 161, 26.6.1999, s. 87.
(2) Úř. věst. L 253, 7.10.2000, s. 5.
(3) Úř. věst. L 69, 9.3.2007, s. 5.
PŘÍLOHA
Schválení účetní závěrky předložené rumunskou agenturou Sapard
rozpočtový rok 2007
Výdaje a finanční prostředky získané z EU pro rozpočtový rok 2007, jak bylo uvedeno dne 31.12.2007
(všechny částky v EUR) |
|||||||
Přijímající země |
Prohlášení D2 Příspěvek EU Rozpočtový rok 2007 |
Příspěvek EU schválen tímto rozhodnutím |
Příspěvek EU oddělen tímto rozhodnutím |
Celkem b + c |
Opravy (1) |
Finanční prostředky obdržené od EU (D1) |
Rozdíl, který má být vrácen nebo vyplacen Rozpočtový rok 2007 (2) |
|
a |
b |
c |
d |
e |
f |
g = d – e – f |
Rumunsko |
260 601 503,2 |
260 601 503,20 |
0,00 |
260 601 503,20 |
39 204,26 |
260 464 956,44 |
97 342,50 (3) |
Aktiva držená přijímajícími zeměmi jménem EU ke dni 31.12.2007
(všechny částky v EUR) |
||||
Přijímající země |
EURO ÚČET zůstatek schválený tímto rozhodnutím |
EURO ÚČET zůstatek oddělený tímto rozhodnutím |
POHLEDÁVKY schváleno tímto rozhodnutím |
POHLEDÁVKY odděleno tímto rozhodnutím |
|
h |
|
i |
|
Rumunsko |
815 476,50 |
0,00 |
2 735 476,31 (4) |
0,00 |
(1) Tato částka představuje opravy provedené rumunskými orgány ve výdajích nahlášených Komisi za rozpočtový rok 2007 během následujících období z důvodu částek navrácených za opatření 3.3.
(2) Tato částka představuje matematický rozdíl mezi schválenou částkou a částkou uhrazenou za rozpočtový rok 2007 bez ohledu na zálohy zaplacené v předchozích letech. Útvary Komise se ke dni přijetí tohoto rozhodnutí nezavazují k vrácení nebo vyplacení žádné částky.
(3) Rozdíl ve výši (97 342,50 EUR) je matematickým výsledkem operace, při níž se od částky (97 452,16 EUR) představující výdaje nahlášené Komisi, které však Komise po zhodnocení zpráv o opětovném provádění opatření 3.3 neuhradila, odečetla částka (– 92,69 EUR) představující opravy provedené rumunskými orgány v roce 2007 pro prohlášení D1 za rok 2006 a dále částka (– 18,36 EUR) vzniklá použitím nesprávného směnného kurzu v případě tří navrácení, jak vysvětlil certifikační orgán. Z důvodů zaokrouhlení se k výsledku přičetla částka (1,39 EUR).
(4) Částky nezohledňují narostlé úroky z dluhů.