|
ISSN 1725-5074 doi:10.3000/17255074.L_2011.021.ces |
||
|
Úřední věstník Evropské unie |
L 21 |
|
|
||
|
České vydání |
Právní předpisy |
Ročník 54 |
|
Obsah |
|
II Nelegislativní akty |
Strana |
|
|
|
NAŘÍZENÍ |
|
|
|
|
||
|
|
|
ROZHODNUTÍ |
|
|
|
|
2011/47/EU |
|
|
|
* |
||
|
|
|
2011/48/EU |
|
|
|
* |
|
|
|
Opravy |
|
|
|
* |
|
CS |
Akty, jejichž název není vytištěn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu. Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička. |
II Nelegislativní akty
NAŘÍZENÍ
|
25.1.2011 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 21/1 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 58/2011
ze dne 24. ledna 2011
o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1),
s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 1580/2007 ze dne 21. prosince 2007, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 2200/96, (ES) č. 2201/96 a (ES) č. 1182/2007 v odvětví ovoce a zeleniny (2), a zejména na čl. 138 odst. 1 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
Nařízení (ES) č. 1580/2007 stanoví na základě výsledků Uruguayského kola mnohostranných obchodních jednání kritéria, podle kterých má Komise stanovit paušální hodnoty pro dovoz ze třetích zemí, pokud jde o produkty a lhůty uvedené v části A přílohy XV uvedeného nařízení,
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Paušální dovozní hodnoty uvedené v článku 138 nařízení (ES) č. 1580/2007 jsou stanoveny v příloze tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 25. ledna 2011.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 24. ledna 2011.
Za Komisi, jménem předsedy,
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
PŘÍLOHA
Paušální dovozní hodnoty pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny
|
(EUR/100 kg) |
||
|
Kód KN |
Kódy třetích zemí (1) |
Paušální dovozní hodnota |
|
0702 00 00 |
MA |
59,3 |
|
TR |
96,7 |
|
|
ZZ |
78,0 |
|
|
0707 00 05 |
JO |
87,5 |
|
TR |
119,6 |
|
|
ZZ |
103,6 |
|
|
0709 90 70 |
MA |
44,0 |
|
TR |
128,3 |
|
|
ZZ |
86,2 |
|
|
0709 90 80 |
EG |
66,7 |
|
ZZ |
66,7 |
|
|
0805 10 20 |
AR |
41,5 |
|
BR |
41,5 |
|
|
EG |
58,1 |
|
|
MA |
58,8 |
|
|
TR |
70,5 |
|
|
ZA |
41,5 |
|
|
ZZ |
52,0 |
|
|
0805 20 10 |
MA |
85,0 |
|
TR |
79,6 |
|
|
ZZ |
82,3 |
|
|
0805 20 30 , 0805 20 50 , 0805 20 70 , 0805 20 90 |
CN |
69,9 |
|
IL |
67,8 |
|
|
JM |
101,1 |
|
|
MA |
103,7 |
|
|
PK |
51,5 |
|
|
TR |
81,4 |
|
|
ZZ |
79,2 |
|
|
0805 50 10 |
AR |
45,3 |
|
TR |
56,6 |
|
|
UY |
45,3 |
|
|
ZZ |
49,1 |
|
|
0808 10 80 |
AR |
78,5 |
|
CA |
88,5 |
|
|
CL |
81,7 |
|
|
CN |
97,0 |
|
|
MK |
46,1 |
|
|
US |
135,9 |
|
|
ZZ |
88,0 |
|
|
0808 20 50 |
CN |
51,5 |
|
US |
126,6 |
|
|
ZA |
104,0 |
|
|
ZZ |
94,0 |
|
(1) Klasifikace zemí stanovená nařízením Komise (ES) č. 1833/2006 (Úř. věst. L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ ZZ “ znamená „jiného původu“.
ROZHODNUTÍ
|
25.1.2011 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 21/3 |
ROZHODNUTÍ KOMISE
ze dne 20. ledna 2011
o odchylce od pravidel původu stanovených v rozhodnutí Rady 2001/822/ES, pokud jde o cukr z Nizozemských Antil
(oznámeno pod číslem K(2011) 140)
(2011/47/EU)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na rozhodnutí Rady 2001/822/ES ze dne 27. listopadu 2001 o přidružení zámořských zemí a území k Evropskému společenství („rozhodnutí o přidružení zámoří“) (1), a zejména na článek 37 přílohy III uvedeného rozhodnutí,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Příloha III rozhodnutí 2001/822/ES se týká definice pojmu „původní produkty“ a způsobů správní spolupráce. Článek 37 uvedeného rozhodnutí stanoví, že odchylky od těchto pravidel původu mohou být přijaty, jsou-li odůvodněny rozvojem stávajících odvětví nebo vznikem nových v dané zemi nebo na daném území. |
|
(2) |
Žádost o prodloužení předchozí odchylky předložená v roce 2009 byla rozhodnutím Komise 2009/699/ES (2) zamítnuta, avšak požadovaná nová odchylka byla udělena pro množství, na něž byly Nizozemským Antilám přiděleny dovozní licence na roky 2009 a 2010. |
|
(3) |
Podle čtvrtletních výkazů využitých množství podle rozhodnutí 2009/699/ES, které Nizozemské Antily zaslaly Komisi, je odchylka udělená na 7 000 tun pro rok 2010 v současnosti vyčerpána ve výši zhruba 2 500 tun v tomto roce. |
|
(4) |
Dne 24. srpna 2010 požádalo Nizozemsko jménem Nizozemských Antil o novou odchylku od pravidel původu stanovených v příloze III rozhodnutí 2001/822/ES na období od 1. ledna 2011 do 31. prosince 2013, kdy končí platnost rozhodnutí 2001/822/ES. Ve dnech 8. září a 11. října 2010 zaslaly Nizozemské Antily doplňující informace. Žádost se vztahuje na celkové roční množství 7 000 tun produktů v odvětví cukru, které pocházejí ze třetích zemí a jsou zpracovávány na Nizozemských Antilách pro vývoz do Unie. |
|
(5) |
Účelem žádosti o novou odchylku je povolit, aby Nizozemské Antily mohly surový cukr ze třetích zemí aromatizovat, barvit, mlít a zpracovávat na kostky, a přesto mu byl udělen původ v ZZÚ (zámořské země a území). Nizozemské Antily kromě toho žádají, aby na roky 2011, 2012 a 2013 byla roční množství, pro něž lze dočasně povolit kumulaci ze států AKT/EU-ZZÚ podle článku 6 přílohy III rozhodnutí 2001/822/EC, stanovena na 7 000 tun. |
|
(6) |
Žádost o novou odchylku se opírá o požadavky na jakost, protože cukr ze států AKT v karibské oblasti nesplňuje kritéria pro výrobu cukru vysoké jakosti určeného pro zákazníky v Unii, a o jeho dostupnost, protože cukru ze států AKT v karibské oblasti je vzhledem ke klimatickým podmínkám neustále nedostatek. Státy AKT navíc stále více vyvážejí svoji produkci cukru přímo do Spojených států amerických a do Unie. V Unii se rovněž nevyrábí surový třtinový cukr, který se používá pro konečný produkt. Bylo by tedy odůvodněné, aby Nizozemské Antily získávaly surový cukr ze sousedních třetích zemí, které nepatří mezi státy AKT, ZZÚ nebo do Unie. |
|
(7) |
V doplňujících informacích Nizozemsko uvedlo, že cukrovarnické odvětví na Nizozemských Antilách, které by mělo prospěch z požadované odchylky, usiluje o diverzifikaci výroby prostřednictvím směsí a „biocukru“, které jsou určeny pro zcela odlišné trhy než produkty v odvětví cukru, pro něž je předložena žádost o odchylku. V současné době je diverzifikace ještě nedostatečná a odchylka by sloužila ke shromáždění kapitálu, který je nezbytný pro investice potřebné k další diverzifikaci. |
|
(8) |
Požadovaná nová odchylka od pravidel původu stanovených v příloze III rozhodnutí 2001/822/ES pro množství 7 000 tun produktů kódů KN 1701 11 90 , 1701 99 10 a 1701 91 00 je odůvodněna podle čl. 37 odst. 1, 3 a 7 uvedené přílohy za určitých podmínek, jejichž cílem je nalézt rovnováhu mezi oprávněnými zájmy hospodářských subjektů ZZÚ a cíli vnějšího rozměru společné organizace trhu Unie s cukrem. |
|
(9) |
Ve prospěch oprávněných zájmů Nizozemských Antil hovoří, že se odchylka týká produktů, které jsou skutečně zpracovávány, a přidaná hodnota surového cukru představuje nejméně 45 % hodnoty konečného produktu. Odchylka dále přispěje k tomu, aby stávající odvětví mohlo i nadále vyvážet do Unie. Očekává se, že požadovaná odchylka vytvoří potřebný obrat pro financování dalších investic do diverzifikace produktů a činností, aby dotčené odvětví již nemuselo žádat o odchylky tohoto druhu. |
|
(10) |
Kromě toho pravidla o kumulaci původu nepředstavují pro cukrovarnické odvětví na Nizozemských Antilách řešení. Ustanovení čl. 6 odst. 4 přílohy III rozhodnutí 2001/822/ES stanoví lhůty a množstevní omezení, u nichž byla dočasně povolena kumulace původu a které jsou slučitelné s cíli organizace společného trhu Unie se zohledněním oprávněných zájmů hospodářských subjektů ZZÚ. Tato množství jsou postupně snižována až k dosažení nuly tun ke dni 1. ledna 2011. |
|
(11) |
Postupné ukončení kumulace ze států AKT/ES-ZZÚ u cukru podle čl. 6 odst. 4 přílohy III rozhodnutí 2001/822/ES odpovídá záměru Unie zpřísnit zvláštní pravidla původu, pokud jde o cukr, aby se patřičným způsobem zohlednily hospodářské subjekty Unie na trhu s cukrem. Uvedená zásada by se měla použít pro účely stanovení množství, pro něž se uděluje odchylka. Postupné ukončení je též odůvodněno s ohledem na plánované jednání Unie o dohodách o volném obchodu se zeměmi Latinské Ameriky, z nichž Nizozemské Antily obvykle cukr získávají. S ohledem na záměr odvětví na Nizozemských Antilách provést diverzifikaci, která povede k odklonu od cukrovarnické produkce vyžadující odchylku, jako je tato, by se množství podléhající odchylce měla časem úplně zrušit. |
|
(12) |
Vzhledem k nízkému využití množství stanovených předchozími odchylkami je vhodné stanovit dvojnásobné množství dosavadního využití jako počáteční množství, které odpovídá schopnosti stávajícího odvětví pokračovat ve vývozu do Unie. V souladu s plánovaným postupným zrušením by se množství v období, na něž se vztahuje žádost, měla postupně snižovat. Toto postupné zrušení by mělo současně umožnit, aby se vytvořil obrat potřebný pro financování dalších investic na Nizozemských Antilách a dotčené cukrovarnické odvětví pobídlo k zamýšlené diverzifikaci. |
|
(13) |
Pokud budou splněny určité podmínky ohledně množství, dohledu a doby trvání, měla by být odchylka udělena pro 5 000 tun na rok 2011, pro 3 000 tun na rok 2012 a pro 1 500 tun na rok 2013. |
|
(14) |
S výhradou těchto podmínek uvedená odchylka jako taková nezpůsobí vážnou újmu hospodářskému odvětví nebo stávajícímu odvětví v Unii. |
|
(15) |
Nařízení Komise (EHS) č. 2454/93 ze dne 2. července 1993, kterým se provádí nařízení Rady (EHS) č. 2913/92, kterým se vydává celní kodex Společenství (3), stanoví pravidla pro správu celních kvót. Tato pravidla by se měla obdobně použít na správu množství, pro které je dotyčná odchylka udělena. |
|
(16) |
Jelikož platnost současné odchylky skončí dne 31. prosince 2010 a o novou odchylku je zažádáno na období od 1. ledna 2011 do 31. prosince 2013, měla by se požadovaná odchylka na uvedené období použít ode dne 1. ledna 2011. |
|
(17) |
Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro celní kodex, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Odchylně od přílohy III rozhodnutí 2001/822/ES se produkty v odvětví cukru zpracované na Nizozemských Antilách kódů KN 1701 11 90 , 1701 99 10 a 1701 91 00 považují za produkty pocházející z Nizozemských Antil, pokud jsou vyrobeny z cukru, který odsud nepochází, v souladu s podmínkami stanovenými v článcích 2, 3 a 4 tohoto rozhodnutí.
Článek 2
Odchylka stanovená v článku 1 se vztahuje na produkty a množství uvedené v příloze, které jsou v celním prohlášení navrženy k propuštění z Nizozemských Antil do volného oběhu v Unii v období od 1. ledna 2011 do 31. prosince 2013.
Článek 3
Články 308a, 308b a 308c nařízení (EHS) č. 2454/93 týkající se správy celních kvót se obdobně použijí pro správu množství uvedeného v příloze.
Článek 4
Celní orgány Nizozemských Antil přijmou opatření nezbytná k provádění množstevních kontrol vývozu produktů uvedených v článku 2.
Veškerá průvodní osvědčení EUR.1, která vydají v souvislosti s uvedenými produkty, musí obsahovat odkaz na toto rozhodnutí.
Příslušné orgány Nizozemských Antil zašlou Komisi čtvrtletní výkaz množství, na která byla podle tohoto rozhodnutí vydána průvodní osvědčení EUR.1, a pořadová čísla uvedených osvědčení.
Článek 5
V kolonce 7 průvodních osvědčení EUR.1 vydaných na základě tohoto rozhodnutí se uvede jeden z těchto údajů:
|
— |
„Derogation – Decision 2011/47/EU“, |
|
— |
„Dérogation – Décision 2011/47/UE“. |
Článek 6
Toto rozhodnutí se použije ode dne 1. ledna 2011 do 31. prosince 2013.
Článek 7
Toto rozhodnutí je určeno členským státům.
V Bruselu dne 20. ledna 2011.
Za Komisi
Algirdas ŠEMETA
člen Komise
(1) Úř. věst. L 314, 30.11.2001, s. 1.
PŘÍLOHA
|
Pořadové číslo |
Kód KN |
Popis zboží |
Období |
Množství (v tunách) |
|
09.7910 |
1701 11 90 1701 99 10 1701 91 00 |
Produkty v odvětví cukru |
1. ledna 2011 až 31. prosince 2011 |
5 000 |
|
1. ledna 2012 až 31. prosince 2012 |
3 000 |
|||
|
1. ledna 2013 až 31. prosince 2013 |
1 500 |
|
25.1.2011 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 21/6 |
ROZHODNUTÍ KOMISE
ze dne 24. ledna 2011,
které se týká uvádění biocidních přípravků obsahujících temefos na trh pro základní použití ve francouzských zámořských departementech
(oznámeno pod číslem K(2011) 167)
(pouze francouzské znění je závazné)
(2011/48/EU)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 1451/2007 ze dne 4. prosince 2007 o druhé etapě desetiletého pracovního programu uvedeného v čl. 16 odst. 2 směrnice Evropského parlamentu a Rady 98/8/ES o uvádění biocidních přípravků na trh (1), a zejména na čl. 5 odst. 3 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Ustanovení čl. 16 odst. 2 prvního pododstavce směrnice 98/8/ES Evropského parlamentu a Rady (2) uvádí, že Komise zahájí čtrnáctiletý pracovní program systematického přezkoumání všech účinných látek, které již byly na trhu ke dni 14. května 2000 (dále jen „program přezkoumání“). |
|
(2) |
Temefos byl identifikován jako dostupný na trhu před 14. květnem 2000 jako účinná látka biocidních přípravků pro jiné účely než uvedené v čl. 2 odst. 2 písm. c) a d) směrnice 98/8/ES. V předepsané lhůtě nebyla předložena žádná dokumentace jako podklad pro zařazení temefosu do přílohy I, IA nebo IB uvedené směrnice. |
|
(3) |
V souladu s čl. 4 odst. 2 prvním pododstavcem nařízení Komise (ES) č. 2032/2003 (3) musely členské státy zrušit stávající povolení nebo registrace biocidních přípravků obsahujících temefos ode dne 1. září 2006. V souladu s čl. 4 odst. 1 nařízení (ES) č. 1451/2007 se biocidní přípravky s obsahem temefosu již neuvádějí na trh. |
|
(4) |
Článek 5 nařízení (ES) č. 1451/2007 stanoví podmínky, za nichž mohou členské státy požádat Komisi o odchylku od ustanovení čl. 4 odst. 1 uvedeného nařízení, a podmínky pro udělení takové odchylky. |
|
(5) |
Rozhodnutím Komise 2007/226/ES (4) Komise tuto odchylku udělila pro biocidní přípravky obsahující temefos užívané k hubení komárů (vektorů) ve francouzských zámořských departementech do 14. května 2009. Rozhodnutím Komise 2009/395/ES (5) byla odchylka prodloužena do 14. května 2010. Dne 4. března 2010 předložila Francie Komisi zprávu o používání temefosu. |
|
(6) |
Francie předložila Komisi žádost o prodloužení odchylky do 14. května 2014. Žádost obsahuje informace o nedávných významných ohniscích nákazy šířené komáry ve francouzských zámořských departementech. Uvádí potřebu řady insekticidů k potírání nákazy a podrobnosti o přijatých opatřeních vedoucích k náhradě temefosu stejně jako probíhající výzkum alternativních metod subvencovaných francouzskými orgány. Komise francouzskou žádost zpřístupnila veřejnosti v elektronické formě dne 1. srpna 2010 k veřejné konzultaci na dobu 60 dnů. Během tohoto období nebyla vznesena žádná námitka proti této odchylce. |
|
(7) |
Vzhledem k velikosti ohnisek chorob přenášených komáry ve francouzských zámořských departementech je vhodné povolit další používání temefosu. Proto je nezbytné další prodloužení přechodného období pro tuto látku. Prodloužení by mělo vstoupit v platnost, jakmile skončí předchozí odchylka, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Odchylně od čl. 4 odst. 1 nařízení (ES) č. 1451/2007 může Francie povolit uvádění biocidních přípravků obsahujících temefos (ES č. 222-191-1; CAS č. 3383-96-8) na trh k hubení komárů (vektorů) ve francouzských zámořských departementech až do 14. května 2014.
Článek 2
1. Při povolování uvádění biocidních přípravků obsahujících temefos na trh v souladu s článkem 1 Francie zajistí, aby byly dodrženy tyto podmínky:
|
a) |
další používání je možné pouze pod podmínkou, že biocidní přípravky obsahující temefos jsou schváleny pro účely zamýšleného základního použití; |
|
b) |
další používání se povolí pouze tehdy, nemá-li nepřijatelný účinek na lidské zdraví nebo na zdraví zvířat nebo na životní prostředí; |
|
c) |
při udělení schválení se přijmou všechna vhodná opatření na snížení rizika; |
|
d) |
biocidní přípravky, které zůstaly na trhu po 1. září 2006, se znovu označí tak, aby odpovídaly podmínkám omezeného použití; |
|
e) |
držitelé schválení nebo Francie hledají dle potřeby alternativy pro daná použití. |
2. Francie každoročně informuje Komisi o používání odstavce 1, a zejména o opatřeních, která přijala v souladu s písmenem e) uvedeného odstavce.
Článek 3
Toto rozhodnutí je určeno Francouzské republice.
Článek 4
Toto rozhodnutí nabývá účinku dne 15. května 2010.
V Bruselu dne 24. ledna 2011.
Za Komisi
Janez POTOČNIK
člen Komise
(1) Úř. věst. L 325, 11.12.2007, s. 3.
(2) Úř. věst. L 123, 24.4.1998, s. 1.
(3) Úř. věst. L 307, 24.11.2003, s. 1.
Opravy
|
25.1.2011 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 21/8 |
Oprava směrnice Evropského parlamentu a Rady 2010/84/EU ze dne 15. prosince 2010, kterou se mění směrnice 2001/83/ES o kodexu Společenství týkajícím se humánních léčivých přípravků, pokud jde o farmakovigilanci
( Úřední věstník Evropské unie L 348 ze dne 31. prosince 2010 )
Strana 98, článek 2, odstavec 1, úvodní věta:
místo:
„ 21. červencem 2011 “,
má být:
„ 21. červencem 2012 “;
strana 98, článek 2, odstavec 1, písmeno b):
místo:
|
„b) |
nebo od uplynutí tříleté lhůty počínající 21. červencem 2011, “, |
má být:
|
„b) |
nebo od 21. července 2015“; |
strana 98, článek 2, odstavec 2:
místo:
„ 21. červenci 2011 “,
má být:
„ 21. červenci 2012 “.