ISSN 1725-5074 doi:10.3000/17255074.L_2010.259.ces |
||
Úřední věstník Evropské unie |
L 259 |
|
České vydání |
Právní předpisy |
Svazek 53 |
Obsah |
|
II Nelegislativní akty |
Strana |
|
|
NAŘÍZENÍ |
|
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
ROZHODNUTÍ |
|
|
* |
||
|
|
2010/586/EU |
|
|
* |
CS |
Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu. Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička. |
II Nelegislativní akty
NAŘÍZENÍ
1.10.2010 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 259/1 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 866/2010
ze dne 30. září 2010
o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1),
s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 1580/2007 ze dne 21. prosince 2007, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 2200/96, (ES) č. 2201/96 a (ES) č. 1182/2007 v odvětví ovoce a zeleniny (2), a zejména na čl. 138 odst. 1 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
Nařízení (ES) č. 1580/2007 stanoví na základě výsledků Uruguayského kola mnohostranných obchodních jednání kritéria, podle kterých má Komise stanovit paušální hodnoty pro dovoz ze třetích zemí, pokud jde o produkty a lhůty uvedené v části A přílohy XV uvedeného nařízení,
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Paušální dovozní hodnoty uvedené v článku 138 nařízení (ES) č. 1580/2007 jsou stanoveny v příloze tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 1. října 2010.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 30. září 2010.
Za Komisi, jménem předsedy,
Jean-Luc DEMARTY
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
(1) Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Úř. věst. L 350, 31.12.2007, s. 1.
PŘÍLOHA
Paušální dovozní hodnoty pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny
(EUR/100 kg) |
||
Kód KN |
Kódy třetích zemí (1) |
Paušální dovozní hodnota |
0702 00 00 |
MA |
84,4 |
MK |
53,8 |
|
TR |
50,2 |
|
ZZ |
62,8 |
|
0707 00 05 |
TR |
125,2 |
ZZ |
125,2 |
|
0709 90 70 |
TR |
121,3 |
ZZ |
121,3 |
|
0805 50 10 |
AR |
116,0 |
CL |
126,4 |
|
EG |
66,3 |
|
IL |
116,3 |
|
MA |
157,0 |
|
TR |
106,3 |
|
UY |
128,7 |
|
ZA |
101,6 |
|
ZZ |
114,8 |
|
0806 10 10 |
TR |
117,7 |
ZA |
56,9 |
|
ZZ |
87,3 |
|
0808 10 80 |
AR |
56,1 |
AU |
217,4 |
|
BR |
48,8 |
|
CL |
118,5 |
|
CN |
82,6 |
|
NZ |
105,6 |
|
US |
85,4 |
|
ZA |
83,1 |
|
ZZ |
99,7 |
|
0808 20 50 |
CN |
83,7 |
ZA |
88,6 |
|
ZZ |
86,2 |
(1) Klasifikace zemí stanovená nařízením Komise (ES) č. 1833/2006 (Úř. věst. L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ znamená „jiného původu“.
1.10.2010 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 259/3 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 867/2010
ze dne 30. září 2010,
kterým se stanoví reprezentativní ceny a dodatečná dovozní cla pro některé produkty v odvětví cukru na hospodářský rok 2010/11
KOMISE EVROPSKÉ UNIE
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty (jednotné nařízení o společné organizaci trhů) (1), a zejména na článek 143 ve spojení s článkem 4 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
V nařízení Komise (ES) č. 951/2006 ze dne 30. června 2006, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1234/2007, pokud jde o obchod s třetími zeměmi v odvětví cukru (2), se stanoví, že ceny CIF při dovozu bílého cukru a surového cukru se považují za reprezentativní ceny. Tyto ceny se stanovují pro standardní jakosti vymezené v příloze IV bodu II a bodu III nařízení (ES) č. 1234/2007. |
(2) |
Při stanovování reprezentativních cen musí vzít Komise v úvahu všechny dostupné údaje stanovené v článku 23 nařízení (ES) č. 951/2006, kromě případů uvedených v článku 24 uvedeného nařízení. |
(3) |
Pro přizpůsobení ceny, která se netýká standardní jakosti, je u bílého cukru třeba na zohledněné nabídky použít zvýšení nebo snížení uvedená v čl. 26 odst. 1 písm. a) nařízení (ES) č. 951/2006. Pokud jde o surový cukr, je třeba použít metodu opravných koeficientů definovanou v písmenu b) uvedeného odstavce. |
(4) |
Pokud existuje rozdíl mezi spouštěcí cenou dotyčného produktu a jeho reprezentativní cenou, je třeba stanovit dodatečná dovozní cla v souladu s podmínkami uvedenými článkem 39 nařízení (ES) č. 951/2006. |
(5) |
Je třeba stanovit reprezentativní ceny a dodatečná dovozní cla pro dotyčné produkty v souladu s článkem 36 nařízení (ES) č. 951/2006. |
(6) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro společnou organizaci zemědělských trhů, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Reprezentativní ceny a dodatečná dovozní cla pro produkty uvedené v článku 36 nařízení (ES) č. 951/2006 se stanoví v příloze tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 1. října 2010.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 30. září 2010.
Za Komisi, jménem předsedy,
Jean-Luc DEMARTY
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
(1) Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Úř. věst. L 178, 1.7.2006, s. 24.
PŘÍLOHA
Reprezentativní ceny a dodatečná dovozní cla pro bílý cukr, surový cukr a produkty kódu KN 1702 90 99 od 1. října 2010
(EUR) |
||
Kód KN |
Výše reprezentativních cen na 100 kg netto příslušného produktu |
Výše dodatečného cla na 100 kg netto příslušného produktu |
1701 11 10 (1) |
55,47 |
0,00 |
1701 11 90 (1) |
55,47 |
0,00 |
1701 12 10 (1) |
55,47 |
0,00 |
1701 12 90 (1) |
55,47 |
0,00 |
1701 91 00 (2) |
46,85 |
3,41 |
1701 99 10 (2) |
46,85 |
0,28 |
1701 99 90 (2) |
46,85 |
0,28 |
1702 90 95 (3) |
0,47 |
0,23 |
(1) Pro standardní jakost vymezenou v příloze IV bodu III nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 (Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1).
(2) Pro standardní jakost vymezenou v příloze IV bodu II nařízení (ES) č. 1234/2007.
(3) Na 1 % obsahu sacharosy.
1.10.2010 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 259/5 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 868/2010
ze dne 30. září 2010,
kterým se stanoví reprezentativní ceny a dodatečná cla pro dovoz melasy v odvětví cukru ode dne 1. října 2010
KOMISE EVROPSKÉ UNIE
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty (jednotné nařízení o společné organizaci trhů) (1), a zejména na článek 143 ve spojení s článkem 4 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízení Komise (ES) č. 951/2006 ze dne 30. června 2006, kterým se stanoví prováděcí předpisy k nařízení Rady (ES) č. 318/2006, pokud jde o obchod s třetími zeměmi v odvětví cukru (2), stanoví, že cena CIF při dovozu melasy se považuje za „reprezentativní cenu“. Tato cena je stanovena pro standardní jakosti vymezené v článku 27 nařízení (ES) č. 951/2006. |
(2) |
Při stanovení reprezentativních cen musí být vzaty v úvahu všechny údaje uvedené v článku 29 nařízení (ES) č. 951/2006, kromě případů uvedených v článku 30 uvedeného nařízení. Toto stanovení může být popřípadě provedeno postupem podle článku 33 nařízení (ES) č. 951/2006. |
(3) |
Při přizpůsobení cen nevztahujících se k standardní jakosti je třeba v závislosti na jakosti nabízené melasy zvýšit či snížit ceny podle článku 32 nařízení (ES) č. 951/2006. |
(4) |
Pokud existuje rozdíl mezi spouštěcí cenou dotyčného produktu a jeho reprezentativní cenou, je třeba stanovit dodatečná dovozní cla za podmínek stanovených článkem 39 nařízení (ES) č. 951/2006. V případě pozastavení dovozních cel na základě článku 40 nařízení (ES) č. 951/2006 je třeba stanovit zvláštní částky těchto cel. |
(5) |
Je třeba stanovit reprezentativní ceny a dodatečná dovozní cla pro dotyčné produkty v souladu s článkem 34 nařízení (ES) č. 951/2006. |
(6) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro společnou organizaci zemědělských trhů, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Reprezentativní ceny a dodatečná dovozní cla pro produkty uvedené v článku 34 nařízení (ES) č. 951/2006 se stanoví v příloze tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 1. října 2010.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 30. září 2010.
Za Komisi, jménem předsedy,
Jean-Luc DEMARTY
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
(1) Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Úř. věst. L 178, 1.7.2006, s. 24.
PŘÍLOHA
Reprezentativní ceny a dodatečná cla pro dovoz melasy v odvětví cukru použitelné ode dne 1. října 2010
(EUR) |
|||
Kód KN |
Výše reprezentativních cen na 100 kg netto příslušného produktu |
Výše dodatečného cla na 100 kg netto příslušného produktu |
Výše cla na dovoz 100 kg netto příslušného produktu v případě dočasného pozastavení cel v souladu s článkem 40 nařízení (ES) č. 951/2006 (1) |
1703 10 00 (2) |
13,60 |
— |
0 |
1703 90 00 (2) |
10,92 |
— |
0 |
(1) Tato částka v souladu s článkem 40 nařízení (ES) č. 951/2006 nahrazuje sazbu společného celního sazebníku stanovenou pro příslušné produkty.
(2) Pro standardní jakost vymezenou v čl. 1 nařízení (EHS) č. 951/2006 ve znění pozdějších předpisů.
1.10.2010 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 259/7 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 869/2010
ze dne 30. září 2010,
kterým se stanoví dovozní clo v odvětví obilovin platné ode dne 1. října 2010
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty (jednotné nařízení o společné organizaci trhů) (1),
s ohledem na nařízení Komise (EU) č. 642/2010 ze dne 20. července 2010, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1234/2007, pokud jde o dovozní cla v odvětví obilovin (2), a zejména na čl. 2 odst. 1 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Podle čl. 136 odst. 1 nařízení (ES) č. 1234/2007 se dovozní clo za produkty kódů KN 1001 10 00, 1001 90 91, ex 1001 90 99 (vysoce jakostní pšenice obecná), 1002, ex 1005, jiná než hybridní osivo, a ex 1007, jiná než hybridy k setí, rovná intervenční ceně platné pro uvedené produkty při dovozu, zvýšené o 55 % a snížené o dovozní cenu CIF platnou pro dotyčnou zásilku. Uvedené clo však nesmí překročit celní sazbu společného celního sazebníku. |
(2) |
Podle čl. 136 odst. 2 nařízení (ES) č. 1234/2007 se pro účely výpočtu dovozního cla podle odstavce 1 uvedeného článku pro uvedené produkty pravidelně stanoví reprezentativní dovozní ceny CIF. |
(3) |
Podle čl. 2 odst. 2 nařízení (EU) č. 642/2010 je cenou pro výpočet dovozního cla produktů kódů KN 1001 10 00, 1001 90 91, ex 1001 90 99 (vysoce jakostní pšenice obecná), 1002 00, 1005 10 90, 1005 90 00 a 1007 00 90 denní reprezentativní dovozní cena CIF určená postupem podle článku 5 uvedeného nařízení. |
(4) |
Je třeba stanovit dovozní cla použitelná ode dne 1. října 2010 až do doby, kdy budou stanovena nová dovozní cla a vstoupí v platnost, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Počínaje dnem 1. října 2010 jsou dovozní cla v odvětví obilovin uvedená v čl. 136 odst. 1 nařízení (ES) č. 1234/2007 stanovena v příloze I tohoto nařízení na základě údajů uvedených v příloze II.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 1. října 2010.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 30. září 2010.
Za Komisi, jménem předsedy,
Jean-Luc DEMARTY
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
(1) Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Úř. věst. L 187, 21.7.2010, s. 5.
PŘÍLOHA I
Dovozní cla za produkty podle čl. 136 odst. 1 nařízení (ES) č. 1234/2007 použitelná ode dne 1. října 2010
Kód KN |
Popis zboží |
Dovozní clo (1) (EUR/t) |
1001 10 00 |
tvrdá vysoké jakosti |
0,00 |
střední jakosti |
0,00 |
|
nízké jakosti |
0,00 |
|
1001 90 91 |
obecná, k setí |
0,00 |
ex 1001 90 99 |
obecná vysoké jakosti, jiná než osivo |
0,00 |
1002 00 00 |
|
2,46 |
1005 10 90 |
, jiná než hybridní osivo |
0,00 |
1005 90 00 |
, jiná než osivo |
0,00 |
1007 00 90 |
zrna , jiná než hybridy k setí |
2,46 |
(1) Pro zboží, které je do Unie dopravováno přes Atlantický oceán nebo Suezským průplavem může podle čl. 2 odst. 4 nařízení (EU) č. 642/2010 dovozce získat snížení cla ve výši:
— |
3 EUR/t, pokud se přístav vykládky nachází ve Středozemním moři nebo v Černém moři, |
— |
2 EUR/t, pokud se přístav vykládky nachází v Dánsku, Estonsku, Irsku, Litvě, Lotyšsku, Polsku, Finsku, Švédsku, Spojeném království nebo na atlantickém pobřeží Iberského poloostrova. |
(2) Dovozci může být poskytnuto paušální snížení ve výši 24 EUR/t, pokud jsou splněny podmínky stanovené v čl. 3 nařízení (EU) č. 642/2010.
PŘÍLOHA II
Prvky výpočtu cel stanovených v příloze I
16.9.2010-29.9.2010
1. |
Průměry za referenční období podle čl. 2 odst. 2 nařízení (EU) č. 642/2010:
|
2. |
Průměry za referenční období podle čl. 2 odst. 2 nařízení (EU) č. 642/2010:
|
(1) Kladná prémie 14 EUR/t zahrnuta (čl. 5 odst. 3 nařízení (EU) č. 642/2010).
(2) Záporná prémie 10 EUR/t (čl. 5 odst. 3 nařízení (EU) č. 642/2010).
(3) Záporná prémie 30 EUR/t (čl. 5 odst. 3 nařízení (EU) č. 642/2010).
ROZHODNUTÍ
1.10.2010 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 259/10 |
ROZHODNUTÍ RADY 2010/585/SZBP
ze dne 27. září 2010
na podporu činností MAAE v oblasti jaderného zabezpečení a kontroly a v rámci provádění strategie EU proti šíření zbraní hromadného ničení
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na čl. 26 odst. 2 a čl. 31 odst. 1 této smlouvy,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Evropská rada přijala dne 12. prosince 2003 strategii EU proti šíření zbraní hromadného ničení (dále jen „strategie“), která v kapitole III obsahuje seznam opatření k boji proti tomuto šíření, jež je třeba přijmout v Unii i ve třetích zemích. |
(2) |
Unie tuto strategii aktivně provádí a uplatňuje opatření uvedená v kapitole III, zejména uvolňuje finanční zdroje na podporu konkrétních projektů řízených mnohostrannými organizacemi, jako je Mezinárodní agentura pro atomovou energii (MAAE). |
(3) |
Dne 17. listopadu 2003 přijala Rada společný postoj 2003/805/SZBP o dosažení univerzality a posílení mnohostranných dohod v oblasti nešíření zbraní hromadného ničení a jejich nosičů (1). Uvedený společný postoj mimo jiné vyzývá k podpoře uzavírání dohod o komplexních zárukách a dodatkových protokolů v rámci MAAE a zavazuje Unii k činnosti směřující k tomu, aby se dodatkové protokoly a dohody o komplexních zárukách staly normou pro ověřovací systém MAAE. |
(4) |
Dne 17. května 2004 přijala Rada společnou akci 2004/495/SZBP o podpoře činností MAAE podle jejího Programu jaderného zabezpečení a v rámci provádění strategie EU proti šíření zbraní hromadného ničení (2). |
(5) |
Dne 18. července 2005 přijala Rada společnou akci 2005/574/SZBP o podpoře činností MAAE v oblasti jaderného zabezpečení a kontroly a v rámci provádění strategie EU proti šíření zbraní hromadného ničení (3). |
(6) |
Dne 12. června 2006 přijala Rada společnou akci 2006/418/SZBP o podpoře činností MAAE v oblasti jaderného zabezpečení a kontroly a v rámci provádění strategie EU proti šíření zbraní hromadného ničení (4). |
(7) |
Dne 14. dubna 2008 přijala Rada společnou akci 2008/314/SZBP o podpoře činností MAAE v oblasti jaderného zabezpečení a kontroly a v rámci provádění strategie EU proti šíření zbraní hromadného ničení (5). |
(8) |
Posílení kontroly vysoce radioaktivních zdrojů v souladu s prohlášením skupiny G 8 a akčním plánem o zabezpečení radioaktivních zdrojů, přijatými na summitu v Evianu konaném v roce 2003, zůstává významným cílem Unie, který bude sledován prostřednictvím informačních činností ve vztahu ke třetím zemím. |
(9) |
V červenci roku 2005 dosáhly signatářské státy a Evropské společenství pro atomovou energii shody o změně Úmluvy o fyzické ochraně jaderných materiálů s cílem rozšířit její působnost na jaderné materiály a zařízení používané pro mírové vnitrostátní účely a skladování, jakož i pro dopravu, a založit povinnost signatářských států zavést trestnost protiprávního jednání. |
(10) |
V září roku 2005 byla otevřena k podpisu Mezinárodní úmluva o potlačování činů jaderného terorismu. Jakmile vstoupí v platnost, budou signatářské státy povinny přijmout právní předpisy, na základě kterých budou tyto činy trestné. |
(11) |
MAAE sleduje stejné cíle, jako jsou ty uvedené ve 3. až 10. bodě odůvodnění. Činí tak prováděním svého plánu pro jaderné zabezpečení, který je financován z dobrovolných příspěvků do Fondu jaderného zabezpečení MAAE. |
(12) |
Ve dnech 12. a 13. dubna 2010 se Unie se zúčastnila summitu o jaderné bezpečnosti, který svolal prezident Spojených států amerických, a zavázala se, že zvýší své úsilí zaměřené na posílení jaderné bezpečnosti a bude v tomto ohledu poskytovat pomoc třetím zemím. |
(13) |
Jako reakce na konkrétní otázky v oblasti jaderného zabezpečení a nešíření jaderných zbraní v asijských zemích, zejména s ohledem na rostoucí počet jaderných aplikací v tomto regionu, mimo jiné v oblastech zdravotnictví, zemědělství a vodního hospodářství, jakož i jaderného výzkumu, by mělo toto rozhodnutí konkrétně podporovat činnosti MAAE v jihovýchodní Asii. Měla by se tak zohlednit rostoucí úloha Asie jako partnera EU v oblasti bezpečnosti. Zvláštní důraz by měl být v příslušných zemích kladen na posilování jaderné bezpečnosti a zabezpečení v případech jaderných aplikací nesouvisejících s energetikou, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
1. Pro účely okamžitého a praktického provedení některých prvků strategie EU proti šíření zbraní hromadného ničení (dále jen „strategie“) podporuje Unie činnosti MAAE v oblasti jaderného zabezpečení a kontroly, aby prosazovala tyto cíle:
a) |
dosahovat pokroku na cestě k univerzalitě mezinárodních aktů o nešíření jaderných zbraní a jaderném zabezpečení, včetně dohod o komplexních zárukách a dodatkového protokolu; |
b) |
zlepšit ochranu materiálů a zařízení, u nichž hrozí jejich šíření, a souvisejících technologií a poskytovat legislativní a regulační pomoc v oblasti jaderného zabezpečení a záruk; |
c) |
zesílit odhalování a potírání nedovoleného obchodování s jadernými a jinými radioaktivními materiály. |
2. Opatřením strategie odpovídají ty projekty MAAE, které mají za cíl:
a) |
posílit vnitrostátní legislativní a regulační infrastruktury pro provádění příslušných mezinárodních aktů v oblasti jaderného zabezpečení a kontroly, včetně dohod o komplexních zárukách a dodatkového protokolu; |
b) |
pomáhat státům při posilování zabezpečení a kontroly jaderných a jiných radioaktivních materiálů; |
c) |
posílit schopnost států odhalovat a potírat nedovolené obchodování s jadernými a jinými radioaktivními materiály. |
Tyto projekty se provádějí po úvodním vyhodnocení odborným týmem v zemích, které potřebují v těchto oblastech pomoc.
Podrobný popis projektů je stanoven v příloze.
Článek 2
1. Za provádění tohoto rozhodnutí odpovídá vysoký představitel Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku (dále jen „vysoký představitel“).
2. Projekty uvedené v čl. 1 odst. 2 provádí MAAE jakožto provádějící subjekt. Tento úkol plní pod dohledem vysokého představitele. Za tímto účelem uzavře vysoký představitel s MAAE nezbytná ujednání.
Článek 3
1. Finanční referenční částka pro provádění projektů uvedených v čl. 1 odst. 2 se stanoví ve výši 9 966 000 EUR a bude financována ze souhrnného rozpočtu Unie.
2. Výdaje financované částkou stanovenou v odstavci 1 jsou spravovány v souladu s postupy a pravidly, kterými se řídí souhrnný rozpočet Unie.
3. Na řádnou správu výdajů uvedených v odstavci 1, jež mají formu grantu, dohlíží Komise. Za tímto účelem uzavře s MAAE dohodu o financování. V této dohodě o financování se stanoví, že MAAE zajistí viditelnost příspěvku Unie úměrnou jeho výši.
4. Komise usiluje o uzavření dohody o financování uvedené v odstavci 3 co nejdříve po vstupu tohoto rozhodnutí v platnost. Informuje Radu o veškerých obtížích v tomto procesu a o dni uzavření uvedené dohody o financování.
Článek 4
Vysoký představitel podává Radě zprávy o provádění tohoto rozhodnutí na základě pravidelných zpráv vypracovávaných MAAE. Tyto zprávy tvoří základ hodnocení prováděného Radou. Komise informuje o finančních aspektech provádění projektů podle čl. 1 odst. 2.
Článek 5
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.
Pozbývá platnosti 24 měsíců ode dne uzavření dohody o financování mezi Komisí a MAAE, nebo uplynutím 12 měsíců ode dne jeho přijetí, nebude-li dohoda o financování v této lhůtě uzavřena.
V Bruselu dne 27. září 2010.
Za Radu
předseda
K. PEETERS
(1) Úř. věst. L 302, 20.11.2003, s. 34.
(2) Úř. věst. L 182, 19.5.2004, s. 46.
(3) Úř. věst. L 193, 23.7.2005, s. 44.
(4) Úř. věst. L 165, 17.6.2006, s. 20.
(5) Úř. věst. L 107, 17.4.2008, s. 62.
PŘÍLOHA
Podpora ze strany Evropské unie pro činnosti MAAE v oblasti jaderného zabezpečení a kontroly a v rámci provádění strategie EU proti šíření zbraní hromadného ničení
1. Úvod
Nelze říci, že by se množství teroristických incidentů v členských státech Unie za poslední roky snižovalo. Mezinárodní společenství na různých fórech uznalo, že riziko úspěšných činů jaderného terorismu využívajícího jaderného či jiného radioaktivního materiálu je i nadále vysoké. Kromě toho nejaktuálnější zprávy o nezákonném obchodování, jež rovněž zahrnuje zvláště citlivý jaderný materiál, potvrdily existenci trvalého rizika, že by mohli teroristé takový materiál získat.
Mezinárodní společenství na tyto hrozby důrazně zareagovalo a přijalo několik iniciativ s cílem zamezit tomu, aby se jaderné nebo jiné radioaktivní materiály dostaly do rukou teroristů.
Ověřování ze strany MAAE zůstává nepostradatelným nástrojem pro budování důvěry mezi státy, pokud jde o akce zaměřené proti šíření jaderných zbraní a na podporu mírového užití jaderných materiálů.
Nedávný vývoj mezinárodní situace vyústil v novou a posílenou sadu mezinárodních právních nástrojů, které jsou důležité z hlediska jaderného zabezpečení a kontroly:
— |
v červenci roku 2005 přijaly signatářské státy změnu Úmluvy o fyzické ochraně jaderných materiálů, |
— |
v září roku 2005 byla k podpisu otevřena Mezinárodní úmluva o potlačování činů jaderného terorismu, |
— |
v dubnu roku 2004 přijala Rada bezpečnosti OSN rezoluci č. 1540 (2004) o zbraních hromadného ničení a nestátních subjektech, |
— |
rezoluce Rady bezpečnosti OSN č. 1373 (2001) vyzývá všechny státy, aby co nejdříve přistoupily k příslušným mezinárodním úmluvám a protokolům týkajícím se terorismu. |
K dnešnímu dni přijalo politický závazek provádět Kodex chování pro bezpečnost a zabezpečení radioaktivních zdrojů (1) více než 95 států. Generální konference a rada guvernérů MAAE dále přijaly několik usnesení a rozhodnutí v zájmu posílení systému záruk MAAE (2).
Provádění těchto mezinárodních aktů státy by alespoň zčásti mohlo být významně usnadněno pomocí poskytnutou prostřednictvím plánů MAAE pro jaderné zabezpečení na období let 2003–2005 a 2006–2009. V září roku 2009 byl přijat plán MAAE pro jaderné zabezpečení, do něhož se z velké míry promítla pokračování předchozích plánů. Cílem tohoto plánu pro jaderné zabezpečení je přispět k celosvětovému úsilí o dosažení účinného zabezpečení na celém světě, kdykoli je používán, skladován nebo přepravován jaderný nebo jiný radioaktivní materiál, a účinného zabezpečení souvisejícího zařízení, a to tím, že státy budou na svou žádost podporovány ve snaze zajistit a udržovat účinné jaderné zabezpečení prostřednictvím pomoci při budování kapacit, poskytování návodů, rozvoje lidských zdrojů, udržitelnosti a snižování rizik. Cílem je rovněž pomáhat při dodržování a provádění mezinárodních právních nástrojů souvisejících s jaderným zabezpečením a posilovat mezinárodní spolupráci a koordinaci pomoci poskytované skrze dvoustranné programy a jiné mezinárodní iniciativy způsobem, který by rovněž přispěl k bezpečnému, zabezpečenému a mírovému využívání jaderné energie a aplikací radioaktivních látek.
Plán MAAE pro jaderné zabezpečení sleduje podobný cíl jako některé prvky strategie EU proti šíření zbraní hromadného ničení. Tyto prvky zajišťují komplexní přístup k jadernému zabezpečení, včetně regulačních kontrol, evidence a ochrany jaderných a jiných radioaktivních materiálů během užívání, skladování a přepravy po celý cyklus životnosti, a to z krátkodobého i dlouhodobého hlediska. Pro případ selhání ochrany je však třeba stanovit náhradní opatření na odhalování krádeží materiálů nebo pokusů o jejich pašování přes mezinárodní hranice a na potírání nepřátelského jednání využívajícího jaderné nebo jiné radioaktivní materiály, pokud k němu dojde.
MAAE úspěšně dokončila provádění společných akcí 2004/495/SZBP a 2005/574/SZBP. Kromě toho MAAE dokončuje provádění společné akce 2006/418/SZBP a rovněž postupuje v provádění společné akce 2008/314/SZBP.
MAAE za finančního přispění Unie oznámila a provedla činnosti na podporu snah přijímajících zemí na Kavkaze, ve střední Asii, v jihovýchodní Evropě, ve středomořském regionu Blízkého východu, Africe a jihovýchodní Asii, směřující k posílení jaderného zabezpečení a provádění mezinárodních záruk v těchto zemích.
2. Popis projektů
Všechny státy odpovídají za zřízení vhodných systémů pro předcházení nepřátelskému jednání využívajícímu jaderné a jiné radioaktivní materiály a pro jeho odhalování a potírání. Absence těchto systémů může znamenat slabý článek v celosvětovém jaderném zabezpečení.
Účinná infrastruktura jaderného zabezpečení vyžaduje multidisciplinární přístup spojený:
— |
s právní a regulační infrastrukturou s jasně definovanými povinnostmi různých organizací a provozovatelů, |
— |
s rozvojem lidských zdrojů, |
— |
se zavedením postupů a koordinačních funkcí, |
— |
s technickou podporou pro infrastruktury jednotlivých států, přičemž je třeba uznat, že opatření v oblasti jaderného zabezpečení uplatňovaná v rámci jaderných zařízení/areálů se liší od opatření, která je třeba uplatňovat vně těchto zařízení/areálů v zájmu ochrany občanské společnosti před událostmi z oblasti jaderného zabezpečení souvisejícími s použitím radioaktivních látek. |
Udržitelná kultura jaderného zabezpečení je zapotřebí při řízení činností souvisejících s použitím jaderného nebo jiného radioaktivního materiálu. Výsledně by jaderné zabezpečení bylo faktorem umožňujícím širší využití jaderné energie, přičemž se uznává součinnost mezi bezpečností, zabezpečením a zárukami zohledňujícími zejména zásady udržitelnosti a účinnosti.
Provádění tohoto rozhodnutí se bude týkat těchto pěti oblastí:
1) |
udržitelnost a účinnost podpory poskytované prostřednictvím předchozích společných akcí (3); |
2) |
posílení infrastruktury podpory jaderného zabezpečení jednotlivých států: zřízení vnitrostátních center podpory jaderného zabezpečení; |
3) |
posílení legislativní a regulační infrastruktury jednotlivých států; |
4) |
posílení opatření v oblasti jaderného zabezpečení pro jaderné a jiné radioaktivní materiály; |
5) |
posílení kapacit jednotlivých států v oblasti zacházení s jadernými a radioaktivními materiály mimo regulační kontrolu. |
Výběr států a projektů k provádění bude učiněn na základě komplexního posouzení potřeb podle výsledků získaných v rámci hodnotících misí a jiných dostupných informací.
Poptávka po podpoře tohoto úsilí je i nadále velmi vysoká ve všech členských státech MAAE i ve státech, které členy MAAE nejsou. Zeměmi způsobilými pro získání podpory jsou:
— |
v jihovýchodní Evropě: Albánie, Bosna a Hercegovina, Bývalá jugoslávská republika Makedonie, Černá Hora, Chorvatsko, Moldavská republika, Srbsko a Turecko, |
— |
v regionu střední Asie: Kazachstán, Kyrgyzstán, Tádžikistán, Turkmenistán a Uzbekistán, |
— |
v kavkazském regionu: Arménie, Ázerbájdžán a Gruzie, |
— |
ve středomořském regionu Blízkého východu: Izrael, Jordánsko, Libanon a Syrská arabská republika, |
— |
v Africe: Alžírsko, Angola, Benin, Botswana, Burkina Faso, Burundi, Čad, Džibutsko, Egypt, Eritrea, Etiopie, Gabon, Gambie, Ghana, Guinea, Guinea-Bissau, Jihoafrická republika, Kamerun, Kapverdy, Keňa, Komory, Demokratická republika Kongo, Konžská republika, Lesotho, Libérie, Libyjská arabská džamáhírija, Madagaskar, Malawi, Mali, Mauricius, Mauritánie, Maroko, Mosambik, Namibie, Niger, Nigérie, Pobřeží slonoviny, Rovníková Guinea, Rwanda, Senegal, Seychely, Sierra Leone, Sjednocená republika Tanzanie, Somálsko, Středoafrická republika, Svatý Tomáš a Princův ostrov, Súdán, Svazijsko, Togo, Tunisko, Uganda, Zambie a Zimbabwe; |
— |
v regionu jihovýchodní Asie: Bangladéš, Brunej, Filipíny, Indonésie, Kambodža, Laos, Malajsie, Myanmar, Singapur, Thajsko a Vietnam, |
— |
v regionu Perského zálivu: Bahrajn, Irák, Írán, Jemen, Katar, Kuwajt, Saúdská Arábie, Spojené arabské emiráty a Sultanát Omán, |
— |
v regionu jižní Ameriky: Argentina, Bolívie, Brazílie, Ekvádor, Chile, Guyana, Kolumbie, Paraguay, Peru, Surinam, Uruguay a Venezuela, |
— |
v regionu Karibiku a střední Ameriky: Antigua a Barbuda, Bahamy, Barbados, Belize, Dominika, Dominikánská republika, Grenada, Guatemala, Haiti, Honduras, Jamajka, Kostarika, Kuba, Mexiko, Nikaragua, Panama, Salvador, Svatý Kryštof a Nevis, Svatá Lucie, Svatý Vincenc a Grenadiny a Trinidad a Tobago. |
2.1 Vyhodnocení potřeb podpory
Účel
MAAE provede komplexní hodnocení a jeho cílem bude určit potřeby týkající se posílení opatření, která přispívají k účinnosti jaderného zabezpečení ve výše uvedených státech. Hodnocení bude provedeno podle mezinárodního rámce pro jaderné zabezpečení, včetně závazných a nezávazných mezinárodních právních nástrojů a souvisejících návodů MAAE. Pokud byly státy posuzovány za účelem poskytnutí podpory podle předchozích společných akcí a jiných příspěvků Unie, budou dříve provedená hodnocení aktualizována.
Hodnocení se podle potřeby zaměří na celkový vnitrostátní systém jaderného zabezpečení, včetně právního a regulačního systému, fyzické ochrany a evidence nebo registru materiálů a opatření v oblasti zabezpečení uplatňovaná v zařízeních, areálech nebo při přepravě. Ujednání přijatá s cílem zavést účinnou ochranu hranic a jiná ujednání zaměřená na jaderný a radioaktivní materiál mimo regulační kontrolu budou zahrnuta do hodnocení. Výsledky celkového hodnocení poslouží jako základ pro výběr států, v nichž se budou projekty provádět.
Výsledky:
— |
přehled vyhodnocení potřeb podpory jaderného zabezpečení v přijímajících zemích, jak na úrovni státu, tak pokud jde o jednotlivá zařízení, areály, přepravu a jiné aplikace, při nichž je jaderný a radioaktivní materiál využíván nebo skladován, |
— |
určení zemí a projektů, jimž byla udělena vysoká priorita, pokud jde o příjem podpory podle tohoto rozhodnutí, |
— |
vyhodnocení udržitelnosti a účinnosti poskytnuté podpory v zemích, kterým se dříve dostalo podpory prostřednictvím společných akcí a jiných příspěvků Unie. |
2.2 Provádění prioritních projektů
:
Účel:
— |
Prostřednictvím společných akcí (4) se 52 státům dostalo podpory zaměřené na posílení různých opatření v rámci jejich systémů jaderného zabezpečení. Pomocí těchto akcí byla v daných státech zajištěna odborná příprava personálu, bylo poskytnuto vybavení pro zlepšení fyzické ochrany a pro sledování radiace na hraničních přechodech a nechráněné radioaktivní zdroje byly umístěny do bezpečných a zabezpečených skladů nebo případně přemístěny zpět do země původu nebo dodavatele. Prostředky byly omezené a je možné, že nepostačovaly pro zavedení souvisejících a nezbytných systémů kontroly kvality nebo jiných doplňkových opatření, kterých by bylo zapotřebí, aby se dosáhlo plné účinnosti, dále pak |
— |
ověřit udržitelnost a účinnost podpory, která byla v rámci společných akcí dosud poskytnuta a podle potřeby poskytnout další podporu a dosáhnout tak nezbytné účinnosti. |
Výsledky:
— |
metodika, včetně souboru kritérií, k vyhodnocení udržitelnosti a účinnosti dříve poskytnuté podpory, |
— |
vypracování systémů pro zajištění kvality, včetně jejich testovacího a pilotního provozu, v zemích, kterým se dostalo podpory jaderného zabezpečení, |
— |
určení další pomoci, které by bylo zapotřebí k udržení nebo zajištění zamýšleného výsledku v oblasti jaderného zabezpečení, |
— |
udržitelné funkční vybavení a kvalifikovaný personál s cílem zřídit prostřednictvím další pomoci místní kapacitu k provádění údržby vybavení, oprav špatně fungujícího vybavení nebo nahrazení poškozených součástí, |
— |
státy mají spolehlivý přístup ke kvalifikovanému personálu díky odborné přípravě příslušného personálu. |
:
Účel:
— |
pomoci státům při zajišťování dostupnosti technické a vědecké podpory, jakož i při rozvoji lidských zdrojů, nezbytných pro účinné a udržitelné jaderné zabezpečení, |
— |
určit technickou a vědeckou podporu a podporu ve vzdělávání, která by mohla být poskytnuta státům v daném regionu nebo subregionu, |
— |
určit stávající vnitrostátní kapacity států, které mohou pomoci a přispět k zajištění technické podpory, vědecké podpory nebo podpory ve vzdělávání nezbytné pro vnitrostátní systémy jaderného zabezpečení. |
Výsledky:
— |
regionální nebo vnitrostátní střediska podpory jaderného zabezpečení (dále jen „NSSC“) zřízená v souladu s koncepcí a metodikou NSSC (publikace MAAE, série jaderného zabezpečení). Součástí získaných výsledků bude:
|
— |
poskytnutí vybavení a odborných služeb za účelem zřízení vnitrostátních nebo regionálních NSSC, |
— |
udržitelné vnitrostátní systémy jaderného zabezpečení podporující odpovídající kulturu jaderného zabezpečení s posílenou vnitrostátní spoluprací mezi příslušnými orgány a jinými organizacemi odpovědnými za jaderné zabezpečení a dobře rozvinutá znalostní síť v oblasti jaderného zabezpečení. |
:
Účel:
— |
posílit vnitrostátní legislativní a regulační infrastruktury související s jadernými a jinými radioaktivními materiály, aby země mohla splnit povinnosti přijaté v rámci závazných i nezávazných mezinárodních právních nástrojů, včetně dohod o zárukách a dodatkových protokolů, |
— |
posílit vnitrostátní legislativní rámce pro provádění dohod o zárukách a dodatkových protokolů uzavřených mezi státy a MAAE, zejména pokud jde o provedení komplexního státního systému evidence a kontroly jaderných materiálů (dále jen „SSAC“), |
— |
posílit vnitrostátní regulační infrastrukturu pro radiační bezpečnost a zabezpečení radioaktivních materiálů. |
Regulační systém by měl zejména zohledňovat součinnost mezi zabezpečením, zárukami a bezpečností. Zvláštní pozornost by měla být věnována státům, které vyjádřily zájem na zahájení programu využívání jaderné energie.
Výsledky:
— |
zvýšený počet států, které zahájí vypracovávání a přijímání komplexních a konzistentních právních předpisů na vnitrostátní úrovni týkajících se jaderné bezpečnosti, zabezpečení, záruk a odpovědnosti za jaderné škody, a tím přispějí k harmonizovanému, posílenému a univerzálnějšímu systému jaderné bezpečnosti a zabezpečení, |
— |
větší počet států, které přistoupí k Úmluvě o fyzické ochraně jaderných materiálů a Mezinárodní úmluvě o potlačování činů jaderného terorismu nebo vyjádří své odhodlání provést základní rámec pro jaderné zabezpečení, |
— |
zvýšený počet států, které přijmou vnitrostátní právní předpisy nezbytné k tomu, aby stát mohl dostát svým závazkům vyplývajícím z dohod MAAE o zárukách a dodatkových protokolů, |
— |
posílená legislativní a regulační infrastruktura vzejde z odborného poradenství, zřízení nebo modernizace vnitrostátní regulační infrastruktury pro radiační bezpečnost a zabezpečení radioaktivních materiálů prostřednictvím mechanismu MAAE v oblasti hodnocení, jako je například integrovaná služba pro přezkum regulačního rámce, dalších poradenských služeb, jakož i vybavení a odborné přípravy. |
:
Účel:
— |
posílit fyzickou ochranu jaderných zařízení a jaderných materiálů v jaderných aplikacích ve vybraných zemích, |
— |
posílit kontrolu a fyzickou ochranu radioaktivních materiálů v nejaderných aplikacích ve vybraných zemích, |
— |
lokalizovat a určit radioaktivní zdroje v situacích, ve kterých vyvstává potřeba tyto zdroje upravit a přemístit je do bezpečných a zabezpečených skladů ve vybraných zemích, včetně přemístění zpět do země původu nebo dodavatele, |
— |
posílit technické a správní systémy evidence a kontroly jaderných materiálů, včetně posílení stávajících systémů SSAC zřízených za účelem provádění dohod o zárukách a dodatkových protokolů, včetně států s omezenými jadernými programy a omezenými povinnostmi podávat zprávy podle takzvaných „protokolů o malém množství“ k jejich dohodám o zárukách, |
— |
posílit vnitrostátní registry radioaktivních látek, materiálů a zdrojů ve vybraných zemích. |
Výsledky:
— |
účinnější fyzická ochrana jaderných materiálů ve vybraných jaderných zařízeních a areálech a radioaktivních zdrojů v nejaderných aplikacích (např. použití pro lékařské či průmyslové účely nebo radioaktivní odpad), |
— |
snížené riziko pocházející z radioaktivních zdrojů v kritických situacích prostřednictvím účinnější fyzické ochrany nebo případně demontáže a převozu do bezpečného a zabezpečeného skladu v zemi nebo v jiných vybraných státech, |
— |
snížený počet radioaktivních zdrojů nacházejících se v nekontrolovaných a nechráněných situacích prostřednictvím podpory vnitrostátních kampaní ve vybraných zemích zaměřených na vyhledávání a zabezpečení, |
— |
zřízení a udržování účinných technických a správních systémů pro evidenci a kontrolu jaderných materiálů, a to i prostřednictvím zřízení nových systémů SSAC umožňujících provádět dohody o zárukách a dodatkové protokoly, včetně států s „protokoly o malém množství“, nebo posílením těchto systémů, |
— |
odborná příprava poskytovaná vybranému personálu způsobilému pro poskytnutí podpory za účelem zvýšení pravděpodobnosti provádění a udržování účinného režimu fyzické ochrany. |
:
Účel:
— |
posílit kapacity států s cílem zajistit, aby jaderné a radioaktivní materiály nebyly používány mimo povolené činnosti na vnitrostátní úrovni a aby ve vybraných zemích byla přijata opatření pro účinnou kontrolu hranic a připravenost reagovat. |
Výsledky:
— |
posílený systém nebo posílené systémy pro shromažďování a vyhodnocování informací o nedovoleném obchodování s jaderným materiálem pocházejícím z otevřených zdrojů a kontaktních míst států, což povede k lepším znalostem ohledně nedovoleného obchodování s jaderným materiálem a okolností tohoto obchodování. Tyto informace zpětně usnadní prioritizaci budoucích činností v oblasti boje proti nedovolenému obchodování, |
— |
národní rámce pro boj proti nedovolenému obchodování a pro zlepšení vnitrostátní koordinace kontroly přeshraničního pohybu radioaktivních materiálů, citlivého jaderného vybavení a technologií, zřízené prostřednictvím odborné pomoci, |
— |
účinné kapacity pro sledování radiace na vybraných hraničních přechodech získané díky poskytnutí vybavení pro sledování hranic a odborného poradenství vybraným hraničním přechodům, |
— |
posílené vypracovávání vnitrostátních plánů reakce a poskytování odborné přípravy personálu donucovacích orgánů, pokud jde o metodiku reakce, |
— |
dobře připravený, informovaný a kvalifikovaný personál donucovacích orgánů v daných zemích, i díky zajištění odborné přípravy a další podpory lidského rozvoje. |
2.3 Hodnocení výsledků
MAAE provede hodnocení získaných výsledků v rámci dokončení provádění tohoto rozhodnutí, aby se zajistila účinnost podpory a bylo možné zjistit případné obtíže v jejím poskytování.
3. Doba trvání
Hodnocení bude provedeno do tří měsíců od vstupu dohody o příspěvcích mezi Komisí a MAAE v platnost. Uvedené tři projekty budou prováděny souběžně v průběhu 21 po sobě následujících měsíců.
Celková předpokládaná doba trvání provádění tohoto rozhodnutí je 24 měsíců.
4. Příjemci
Příjemci jsou země, ve kterých budou provedena hodnocení a následné projekty. Jejich orgánům se dostane pomoci, aby poznaly, kde se nacházejí slabá místa, a bude jim poskytnuta podpora s cílem nalézt řešení a zvýšit zabezpečení. Konečný výběr příjemců projektů a potřeb, které je třeba řešit ve vybraných zemích, se provede po konzultaci mezi prováděcím subjektem a vysokým představitelem v úzké vzájemné konzultaci s členskými státy v rámci příslušné pracovní skupiny Rady. Tato rozhodnutí budou případně vycházet z návrhů prováděcího subjektu podle článku 2.
5. Prováděcí subjekt
Prováděním projektů bude pověřena MAAE. Mezinárodní mise pro jaderné zabezpečení budou prováděny podle standardních způsobů operace pro mise MAAE, které budou provádět odborníci z MAAE a z členských států. Uvedené tři projekty budou vykonávat přímo pracovníci MAAE nebo vybraní odborníci či smluvní partneři z členských států MAAE. V případě smluvních partnerů se opatřování veškerého zboží, prací nebo služeb prostřednictvím MAAE v rámci tohoto rozhodnutí provádí příslušnými postupy a pravidly MAAE.
6. Zúčastněné třetí strany
Projekty budou ve výši 100 % financovány prostřednictvím tohoto rozhodnutí. Odborníky z členských států MAAE lze považovat za zúčastněné třetí strany. Své úkoly budou vykonávat podle standardních operačních pravidel pro odborníky MAAE.
(1) GOV/2003/49-GC(47)/9. Též dokument: „Opatření k posílení mezinárodní spolupráce v oblasti jaderné bezpečnosti, ochrany před zářením, bezpečnosti při přepravě a nakládání s odpadem: podpora účinné a udržitelné regulační infrastruktury jednotlivých států pro kontrolu zdrojů záření“ (GOV/2004/52-GC(48)/15), který obsahuje části vztahující se ke spolupráci mezi MAAE a ES v rámci strategie EU proti šíření zbraní hromadného ničení. Tyto činnosti se dále odrážejí v „činnostech na podporu jaderné bezpečnosti“ obsažených v plánu jaderné bezpečnosti na období let 2006–2009 vypracovaném MAAE.
(2) V září roku 2005 rozhodla rada guvernérů MAAE, že v zájmu posílení systému záruk by měl takzvaný „protokol o malém množství“ k dohodám o zárukách v rámci smlouvy o nešíření jaderných zbraní (NPT) zůstat součástí systému záruk MAAE, s výhradou změn standardního znění a změny kritérií „protokolu o malém množství“; generální konference MAAE přijala v roce 2005 usnesení, ve kterém mimo jiné uvedla, že v případě státu, se kterým byla uzavřena komplexní dohoda o zárukách, doplněná platným dodatkovým protokolem, představují tato opatření zvýšenou normu kontroly pro tento stát.
(3) SZBP/2004/022/MAAE I, SZBP/2005/020/MAAE II, SZBP/2006/029/MAAE III a SZBP/2008/020/MAAE IV.
(4) SZBP/2004/022/MAAE I, SZBP/2005/020/MAAE II, SZBP/2006/029/MAAE III a SZBP/2008/020/MAAE IV.
1.10.2010 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 259/19 |
ROZHODNUTÍ KOMISE
ze dne 30. září 2010
o bezcelním dovozu zboží, které má být rozděleno zdarma nebo dáno zdarma k dispozici obětem záplav, k nimž došlo v květnu 2010 v Polsku
(oznámeno pod číslem K(2010) 6624)
(Pouze polské znění je závazné)
(2010/586/EU)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1186/2009 ze dne 16. listopadu 2009 o systému Společenství pro osvobození od cla (1), a zejména na článek 76 uvedeného nařízení,
s ohledem na žádost polské vlády ze dne 2. června 2010 o bezcelní dovoz zboží, které má být dáno zdarma k dispozici obětem záplav, k nimž došlo v květnu 2010 v Polsku,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Záplavy představují katastrofu ve smyslu kapitoly XVII písm. C nařízení (ES) č. 1186/2009; je proto vhodné povolit bezcelní dovoz zboží, které splňuje požadavky článků 74 až 80 výše uvedeného nařízení (ES) č. 1186/2009. |
(2) |
Aby byla Komise náležitě informována o použití zboží osvobozeného od dovozního cla, musí polská vláda sdělit opatření přijatá s cílem zabránit tomu, aby takové bezcelně dovezené zboží bylo použito k jiným než stanoveným účelům. |
(3) |
Komise by rovněž měla být informována o rozsahu a druhu dovozu. |
(4) |
V souladu s článkem 76 nařízení (ES) č. 1186/2009 byly zkonzultovány další členské státy, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
1. Zboží dovážené státními subjekty nebo organizacemi schválenými příslušnými polskými orgány za účelem propuštění do volného oběhu, které má být rozděleno zdarma obětem záplav, k nimž došlo v květnu 2010 v Polsku, nebo které jim má být dáno zdarma k dispozici s tím, že nadále zůstává ve vlastnictví dotyčného subjektu, je osvobozeno od dovozního cla ve smyslu čl. 2 odst. 1 písm. a) nařízení (ES) č. 1186/2009.
2. Zboží dovážené záchrannými jednotkami za účelem propuštění do volného oběhu, které je určeno k uspokojování jejich potřeb po dobu záchranných prací, je rovněž osvobozeno od dovozního cla.
Článek 2
Polská vláda sdělí Komisi nejpozději do 31. prosince 2010 seznam schválených organizací podle čl. 1 odst. 1.
Článek 3
Polská vláda poskytne Komisi nejpozději do 31. prosince 2010 úplné informace o povaze a množství různého zboží osvobozeného od dovozního cla podle článku 1 a rozděleného do velkých kategorií produktů.
Článek 4
Polská vláda sdělí Komisi nejpozději do 31. prosince 2010 opatření přijatá s cílem dodržet ustanovení článků 78, 79 a 80 nařízení (ES) č. 1186/2009.
Článek 5
Článek 1 tohoto rozhodnutí se použije na dovozy uskutečněné dne 1. května 2010 a po tomto datu, nejpozději však do 30. listopadu 2010.
Článek 6
Toto rozhodnutí je určeno Polsku.
V Bruselu dne 30. září 2010.
Za Komisi
Algirdas ŠEMETA
člen Komise
(1) Úř. věst. L 324, 10.12.2009, s. 23.