ISSN 1725-5074

doi:10.3000/17255074.L_2010.248.ces

Úřední věstník

Evropské unie

L 248

European flag  

České vydání

Právní předpisy

Svazek 53
22. září2010


Obsah

 

II   Nelegislativní akty

Strana

 

 

NAŘÍZENÍ

 

*

Nařízení Komise (EU) č. 832/2010 ze dne 17. září 2010, kterým se mění nařízení (ES) č. 1828/2006, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1083/2006 o obecných ustanoveních týkajících se Evropského fondu pro regionální rozvoj, Evropského sociálního fondu a Fondu soudržnosti a k nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1080/2006 o Evropském fondu pro regionální rozvoj

1

 

*

Nařízení Komise (EU, Euratom) č. 833/2010 ze dne 21. září 2010, kterým se provádí nařízení Rady (EU, Euratom) č. 617/2010 o povinnosti informovat Komisi o investičních projektech do energetické infrastruktury v rámci Evropské unie

36

 

 

Nařízení Komise (EU) č. 834/2010 ze dne 21. září 2010 o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

57

 

 

ROZHODNUTÍ

 

*

Rozhodnutí Rady 2010/565/SZBP ze dne 21. září 2010 o poradní a pomocné misi Evropské unie pro reformu bezpečnostního sektoru v Demokratické republice Kongo (EUSEC RD Congo)

59

 

 

AKTY PŘIJATÉ INSTITUCEMI ZŘÍZENÝMI MEZINÁRODNÍ DOHODOU

 

 

2010/566/EU

 

*

Rozhodnutí Rady přidružení EU-Alžírsko č. 1/2010 ze dne 3. srpna 2010, kterým se mění čl. 15 odst. 7 protokolu č. 6 k Evropsko-středomořské dohodě zakládající přidružení mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Alžírskou demokratickou a lidovou republikou na straně druhé o definici pojmu původní produkty a o metodách správní spolupráce

64

 

 

2010/567/EU

 

*

Rozhodnutí Rady přidružení EU-Maroko č. 1/2010 ze dne 23. srpna 2010, kterým se mění čl. 15 odst. 7 protokolu č. 4 k Evropsko-středomořské dohodě zakládající přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Marockým královstvím na straně druhé o definici pojmu původní produkty a o metodách správní spolupráce

66

 

 

Opravy

 

*

Oprava nařízení Komise (EU) č. 401/2010 ze dne 7. května 2010 o změně a opravě nařízení (ES) č. 607/2009, kterým se stanoví některá prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 479/2008, pokud jde o chráněná označení původu a zeměpisná označení, tradiční výrazy, označování a obchodní úpravu některých vinařských produktů (Úř. věst. L 117 ze dne 11.5.2010)

67

CS

Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu.

Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička.


II Nelegislativní akty

NAŘÍZENÍ

22.9.2010   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 248/1


NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 832/2010

ze dne 17. září 2010,

kterým se mění nařízení (ES) č. 1828/2006, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1083/2006 o obecných ustanoveních týkajících se Evropského fondu pro regionální rozvoj, Evropského sociálního fondu a Fondu soudržnosti a k nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1080/2006 o Evropském fondu pro regionální rozvoj

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1083/2006 ze dne 11. července 2006 o obecných ustanoveních o Evropském fondu pro regionální rozvoj, Evropském sociálním fondu a Fondu soudržnosti a o zrušení nařízení (ES) č. 1260/1999 (1), a zejména na článek 44, čl. 66 odst. 3 a čl. 76 odst. 4 uvedeného nařízení,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1080/2006 ze dne 5. července 2006 o Evropském fondu pro regionální rozvoj a o zrušení nařízení (ES) č. 1783/1999 (2), a zejména na čl. 7 odst. 2 druhý pododstavec uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení (ES) č. 1083/2006 ve znění nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 539/2010 (3) zjednodušuje a vyjasňuje některé požadavky týkající se velkých projektů, nástrojů finančního inženýrství a zpráv o finančním pokroku operačních programů. Je tudíž nezbytné sladit ustanovení nařízení Komise (ES) č. 1828/2006 (4) s uvedeným nařízením (ES) č. 1083/2006 ve znění jeho pozdějších změn.

(2)

Nařízení (ES) č. 1080/2006 ve znění nařízení (EU) č. 437/2010 (5) stanoví způsobilost intervencí do bydlení ve prospěch marginalizovaných skupin obyvatel. Je tudíž nezbytné sladit ustanovení nařízení Komise (ES) č. 1828/2006 s uvedeným nařízením (ES) č. 1080/2006 ve znění jeho pozdějších změn.

(3)

Je nezbytné upřesnit, že provádění finančního inženýrství zahrnuje také fondy nebo jiné programy pobídek pro energetickou účinnost a využívání obnovitelných energií v budovách včetně stávajícího bydlení.

(4)

Je nezbytné určit podmínky způsobilých intervencí do bydlení ve prospěch marginalizovaných skupin obyvatel v souvislosti s integrovaným přístupem, se zvláštním zřetelem k opatřením k odstranění segregace.

(5)

Aby se usnadnilo poskytování údajů členskými státy a jejich zpracování Komisí, je nezbytné zjednodušit požadavky na finanční údaje, které se poskytují ve výročních a závěrečných zprávách o provádění operačního programu.

(6)

Prahová hodnota pro projekty považované za velké projekty se zvýšila na 50 milionů EUR. Aby se zajistilo přiměřené monitorování projektů na ochranu životního prostředí s celkovými investičními náklady mezi 25 a 50 miliony EUR, je nezbytné stanovit povinnost uvádět informace o uvedených projektech ve výročních a závěrečných zprávách o provádění operačního programu.

(7)

Nařízení (ES) č. 1083/2006 nyní umožňuje, aby se velký projekt vztahoval na více operačních programů. Je proto nezbytné aktualizovat typ strukturovaných údajů, které se o velkých projektech poskytují, a aktualizovat formuláře žádostí o podporu velkých projektů.

(8)

Nařízení (ES) č. 1828/2006 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.

(9)

K zajištění souvislosti je vhodné, aby se změny nařízení (ES) č. 1828/2006 použily od stejného data jako nařízení (EU) č. 539/2010 a nařízení (EU) č. 437/2010.

(10)

Je nezbytné, aby se veškeré výhody, které vyplývají z nařízení (EU) č. 539/2010 a nařízení (EU) č. 437/2010 použily co nejdříve. Proto by toto nařízení mělo vstoupit v platnost bez odkladu.

(11)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro koordinaci fondů,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Nařízení (ES) č. 1828/2006 se mění takto:

1)

Článek 43 se mění takto:

a)

odstavec 1 se nahrazuje tímto:

„1.   Články 43 až 46 se použijí na nástroje finančního inženýrství ve formě akcí, jež vytvářejí návratné investice nebo poskytují záruky na návratné investice nebo obojí, pro:

a)

podniky, zejména malé a střední podniky, včetně mikropodniků, jak jsou definovány v doporučení Komise 2003/361/ES (6) ze dne 1. ledna 2005;

b)

partnerství mezi veřejným a soukromým sektorem nebo jiné projekty určené pro města zahrnuté v integrovaných plánech udržitelného rozvoje měst v případě fondů rozvoje měst;

c)

fondy nebo jiné programy pobídek pro energetickou účinnost a využívání obnovitelných energií v budovách včetně stávajícího bydlení.

b)

odstavec 6 se nahrazuje tímto:

„6.   Podniky, partnerství veřejného a soukromého sektoru, další projekty zahrnuté do integrovaného plánu udržitelného rozvoje měst a operace pro energetickou účinnost a využívání obnovitelných energií v budovách včetně stávajícího bydlení, které jsou podporovány prostřednictvím nástrojů finančního inženýrství, mohou rovněž získat příspěvek nebo jinou formu podpory z operačního programu.“

2)

Ustanovení čl. 44 odst. 1 se mění takto:

a)

písmeno a) se nahrazuje tímto:

„a)

pokud jde o nástroje finančního inženýrství podporující podniky, zejména malé a střední podniky, včetně mikropodniků, závěry hodnocení rozdílů mezi nabídkou takových nástrojů a jejich poptávkou;“

b)

doplňuje se nové písmeno c), které zní:

„c)

pokud jde o fondy nebo jiné programy pobídek pro energetickou účinnost a využívání obnovitelných energií v budovách včetně stávajícího bydlení, příslušný právní rámec Unie, vnitrostátní právní rámec a příslušné národní strategie.“

3)

Článek 45 se mění takto:

a)

název se nahrazuje tímto:

„Dodatečná ustanovení pro nástroje finančního inženýrství pro podniky“

b)

první pododstavec se nahrazuje tímto:

„Nástroje finančního inženýrství pro podniky podle čl. 43 odst. 1 písm. a) investují pouze ve fázích zřizování těchto podniků, ve fázi jejich záběhu, včetně počátečního kapitálu, nebo rozšiřování těchto podniků, a to pouze do činností, které správci nástrojů finančního inženýrství posoudí jako potenciálně ekonomicky životaschopné.“

4)

V článku 47 se odstavec 2 nahrazuje tímto:

„2.   Podle čl. 7 odst. 2 nařízení (ES) č. 1080/2006 jsou výdaje na bydlení ve prospěch marginalizovaných skupin obyvatel způsobilé, pouze pokud jsou splněny tyto podmínky:

a)

taková investice do bydlení je součástí integrovaného přístupu a podpora intervencí do bydlení ve prospěch marginalizovaných skupin obyvatel probíhá společně s jinými typy intervencí, včetně intervencí v oblastech vzdělávání, zdraví, sociálního začleňování a zaměstnávání;

b)

fyzické umístění tohoto bydlení zajišťuje prostorové začlenění uvedených skupin obyvatel do většinové společnosti a nepřispívá k segregaci, izolaci a vyloučení.“

5)

Příloha XVIII se mění v souladu s přílohou I tohoto nařízení.

6)

Přílohy XX, XXI a XXII se nahrazují zněním uvedeným v příloze II tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se ode dne 25. června 2010.

Ustanovení čl. 1 bodu 4 se však použije ode dne 18. června 2010.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 17. září 2010.

Za Komisi

José Manuel BARROSO

předseda


(1)  Úř. věst. L 210, 31.7.2006, s. 25.

(2)  Úř. věst. L 210, 31.7.2006, s. 1.

(3)  Úř. věst. L 158, 24.6.2010, s. 1.

(4)  Úř. věst. L 371, 27.12.2006, s. 1.

(5)  Úř. věst. L 132, 29.5.2010, s. 1.

(6)  Úř. věst. L 124, 20.5.2003, s. 36.“


PŘÍLOHA I

Příloha XVIII se mění takto:

1)

Bod 2.1.2 se nahrazuje tímto:

„2.1.2.   Finanční údaje (všechny finanční údaje by měly být uvedeny v eurech)

 

Finanční prostředky operačního programu celkem

(Unie a vnitrostátní)

Základ pro výpočet příspěvku Unie

(z veřejných zdrojů nebo celkem)

Celková výše potvrzených způsobilých výdajů vynaložených příjemci (1)

Odpovídající příspěvek z veřejných zdrojů (1)

Míra plnění

v %

 

a

b

c

d

e = c/a v případě celkových nákladů, nebo e = d/a v případě veřejných nákladů

Prioritní osa 1

Uveďte fond

z toho výdaje typu ESF (2)

z toho výdaje typu ERDF (2)

výdaje za regiony, které nečerpají přechodnou podporu (3)

výdaje za regiony, které čerpají přechodnou podporu (3)

neuv.

 

 

 

neuv.

Prioritní osa 2

Uveďte fond

z toho výdaje typu ESF

z toho výdaje typu ERDF

výdaje za regiony, které nečerpají přechodnou podporu

výdaje za regiony, které čerpají přechodnou podporu

neuv.

 

 

 

neuv.

Prioritní osa …

Uveďte fond

z toho výdaje typu ESF

z toho výdaje typu ERDF

výdaje za regiony, které nečerpají přechodnou podporu

výdaje za regiony, které čerpají přechodnou podporu

neuv.

 

 

 

neuv.

Celkový součet

 

 

 

 

 

2)

Vkládá se nový bod 5a, který zní:

„5a.   PROGRAMY ERDF/FONDU SOUDRŽNOSTI: PROJEKTY NA OCHRANU ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ S CELKOVÝMI INVESTIČNÍMI NÁKLADY ROVNÝMI NEBO VYŠŠÍMI NEŽ 25 MILIONŮ A ROVNÝMI NEBO NIŽŠÍMI NEŽ 50 MILIONŮ (PŘÍPADNĚ)

V případě probíhajících projektů:

Pokrok při provádění různých fází projektů.

Pokrok při financování projektů.

V případě ukončených projektů:

Seznam ukončených projektů, včetně data ukončení, celkových konečných investičních nákladů, včetně zdrojů financování, a klíčových ukazatelů pro výstupy a výsledky zahrnujících ve vhodných případech hlavní ukazatele.“


(1)  Údaje v souhrnném vyjádření.

(2)  Toto políčko se vyplní pouze v případě závěrečné zprávy o provádění, je-li operační program spolufinancován ERDF nebo ESF, pokud se využívá možnosti stanovené v čl. 34 odst. 2 nařízení (ES) č. 1083/2006.

(3)  Toto políčko se vyplní pouze v případě závěrečné zprávy o provádění, pokud operační program zahrnuje podporu regionům s přechodnou podporou a regionům bez přechodné podpory.

U operačních programů, které dostávají příspěvek z ERDF v rámci zvláštních přídělů pro nejvzdálenější regiony: rozdělení výdajů na provozní náklady a investice do infrastruktury.“


PŘÍLOHA II

PŘÍLOHA XX

STRUKTUROVANÉ ÚDAJE O VELKÝCH PROJEKTECH, KTERÉ JE TŘEBA OZNAČIT KÓDY

Nejdůležitější informace o velkých projektech

Infrastruktura – žádost

Investice do výroby – žádost

Typ údajů

Název projektu

B.1.1

B.1.1

text

Název podniku

neuv.

B.1.2

text

Malý a střední podnik

neuv.

B.1.3

ano/ne

Dimenze: prioritní témata

B.2.1

B.2.1

kód/y

Dimenze: formy financování

B.2.2

B.2.2

kód

Dimenze: území

B.2.3

B.2.3

kód

Dimenze: hospodářská činnost

B.2.4

B.2.4

kód/y

Kód NACE

B.2.4.1

B.2.4.1

kód/y

Povaha investice

neuv.

B.2.4.2

kód

Dimenze: umístění

B.2.5

B.2.5

kód/y

Fond/y

B.3.4

B.3.3

ERDF / Fond soudržnosti

Prioritní osa nebo prioritní osy

B.3.4

B.3.4

text

Partnerství veřejného a soukromého sektoru

B.4.2.d

neuv.

ano/ne

Fáze výstavby – datum zahájení

D.1.8A

D.1.5A

datum

Fáze výstavby – datum ukončení

D.1.8B

D.1.5B

datum

Sledované období

E.1.2.1

E.1.2.1

roky

Finanční diskontní sazba

E.1.2.2

E.1.2.2

%

Celkové investiční náklady

E.1.2.3

E.1.2.3

EUR

Celkové investiční náklady (stávající hodnota)

E.1.2.4

neuv.

EUR

Zbytková hodnota

E.1.2.5

neuv.

EUR

Zbytková hodnota (stávající hodnota)

E.1.2.6

neuv.

EUR

Příjmy (stávající hodnota)

E.1.2.7

neuv.

EUR

Provozní náklady (stávající hodnota)

E.1.2.8

neuv.

EUR

Čisté příjmy (stávající hodnota)

E.1.2.9

neuv.

EUR

Způsobilé výdaje (stávající hodnota)

E.1.2.10

neuv.

EUR

Odhadované zvýšení ročního obratu

neuv.

E.1.2.4

EUR

Změna obratu na zaměstnance v %

neuv.

E.1.2.5

%

Finanční míra návratnosti (bez příspěvku Unie)

E.1.3.1A

E.1.3.1A

%

Finanční míra návratnosti (s příspěvkem Unie)

E.1.3.1B

E.1.3.1B

%

Čistá současná hodnota (bez příspěvku Unie)

E.1.3.2A

E.1.3.2A

EUR

Čistá současná hodnota (s příspěvkem Unie)

E.1.3.2B

E.1.3.2B

EUR

Způsobilé náklady

H.1.12C

H.1.10C

EUR

Částka, na kterou se vztahuje rozhodnutí

H.2.1.3

H.2.1.1

EUR

Příspěvek Unie

H.2.1.5

H.2.1.3

EUR

Již potvrzené výdaje

Celková částka v EUR:

Částka pro každý operační program v EUR:

H.2.3

H.2.3

EUR

Hospodářské náklady a přínosy

E.2.2

E.2.2

text/EUR

Sociální diskontní sazba

E.2.3.1

E.2.3.1

%

Hospodářská míra návratnosti

E.2.3.2

E.2.3.2

%

Čistá současná hospodářská hodnota

E.2.3.3

E.2.3.3

EUR

Poměr přínosů k nákladům

E.2.3.4

E.2.3.4

číslo

Počet pracovních míst přímo vytvořených během fáze provádění

E.2.4.1A

E.2.4 a) 1A

číslo

Průměrná délka pracovních míst přímo vytvořených během fáze provádění

E.2.4.1B

E.2.4 a) 1B

měsíce/stálé

Počet pracovních míst přímo vytvořených během provozní fáze

E.2.4.2A

E.2.4 a) 2A

číslo

Průměrná délka pracovních míst přímo vytvořených během provozní fáze

E.2.4.2B

E.2.4 a) 2B

měsíce/stálé

Počet pracovních míst nepřímo vytvořených během provozní fáze

neuv.

E.2.4 a) 4A

číslo

Dopad na zaměstnanost uvnitř regionu

neuv.

E.2.4 c)

negativní/neutrální/pozitivní

Rozvojová třída z hlediska hodnocení dopadu na životní prostředí

F.3.2.1

F.3.2.1

I/II/žádná

Hodnocení dopadu na životní prostředí provedené u skupiny II

F.3.2.3

F.3.2.3

ano/ne

% z nákladů na vyrovnání negativních dopadů na životní prostředí

F.6

F.6

%

Jiné zdroje Unie (EIB/EIF)

I.1.3

I.1.3

ano/ne

Zapojení Společné pomoci při podpoře projektů v evropských regionech (JASPERS)

I.4.1

I.4.1

ano/ne

Hlavní ukazatele (vyberte příslušný hlavní ukazatel z nabídky v elektronickém systému):

B.4.2B

neuv.

číslo

PŘÍLOHA XXI

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

PŘÍLOHA XXII

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image


22.9.2010   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 248/36


NAŘÍZENÍ KOMISE (EU, Euratom) č. 833/2010

ze dne 21. září 2010,

kterým se provádí nařízení Rady (EU, Euratom) č. 617/2010 o povinnosti informovat Komisi o investičních projektech do energetické infrastruktury v rámci Evropské unie

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství pro atomovou energii,

s ohledem na nařízení Rady (EU, Euratom) č. 617/2010 ze dne 24. června 2010 o povinnosti informovat Komisi o investičních projektech do energetické infrastruktury v rámci Evropské unie a o zrušení nařízení (ES) č. 736/96 (1), a zejména na článek 7 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Komise musí přijmout ustanovení týkající se formy a dalších podrobných technických informací ohledně oznamování údajů a informací podle článků 3 a 5 nařízení (EU, Euratom) č. 617/2010.

(2)

S cílem získat srovnatelné údaje a zjednodušit podávání zpráv členskými státy nebo jejich pověřenými subjekty podle článku 3 nařízení (EU, Euratom) č. 617/2010 by požadovaná oznámení měla být standardizována pomocí oznamovacích tabulek.

(3)

Po zrušení nařízení (ES) č. 736/96 Rady (2) by mělo být zrušeno rovněž nařízení Komise (ES) č. 2386/96 (3),

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Forma a podrobné technické informace ohledně oznamování údajů a informací o investičních projektech do energetické infrastruktury Komisi podle článků 3 a 5 nařízení Rady (EU, Euratom) č. 617/2010 jsou stanoveny v příloze tohoto nařízení.

Článek 2

Nařízení (ES) č. 2386/96 se zrušuje.

Článek 3

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 21. září 2010.

Za Komisi

José Manuel BARROSO

předseda


(1)  Úř. věst. L 180, 15.7.2010, s. 7.

(2)  Úř. věst. L 102, 25.4.1996, s. 1.

(3)  Úř. věst. L 326, 17.12.1996, s. 13.


PŘÍLOHA

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image


22.9.2010   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 248/57


NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 834/2010

ze dne 21. září 2010

o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1),

s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 1580/2007 ze dne 21. prosince 2007, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 2200/96, (ES) č. 2201/96 a (ES) č. 1182/2007 v odvětví ovoce a zeleniny (2), a zejména na čl. 138 odst. 1 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

Nařízení (ES) č. 1580/2007 stanoví na základě výsledků Uruguayského kola mnohostranných obchodních jednání kritéria, podle kterých má Komise stanovit paušální hodnoty pro dovoz ze třetích zemí, pokud jde o produkty a lhůty uvedené v části A přílohy XV uvedeného nařízení,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Paušální dovozní hodnoty uvedené v článku 138 nařízení (ES) č. 1580/2007 jsou stanoveny v příloze tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 22. září 2010.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 21. září 2010.

Za Komisi, jménem předsedy,

Jean-Luc DEMARTY

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)  Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 350, 31.12.2007, s. 1.


PŘÍLOHA

Paušální dovozní hodnoty pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

(EUR/100 kg)

Kód KN

Kódy třetích zemí (1)

Paušální dovozní hodnota

0702 00 00

MA

87,2

MK

53,0

TR

64,0

XS

58,9

ZZ

65,8

0707 00 05

TR

133,8

ZZ

133,8

0709 90 70

TR

107,3

ZZ

107,3

0805 50 10

AR

133,8

CL

150,2

IL

126,1

TR

115,9

UY

137,9

ZA

126,2

ZZ

131,7

0806 10 10

EG

75,0

TR

123,5

US

185,0

ZZ

127,8

0808 10 80

AR

63,5

BR

74,7

CL

125,6

CN

55,0

NZ

112,3

US

124,7

ZA

91,0

ZZ

92,4

0808 20 50

AR

157,0

CN

84,3

ZA

105,4

ZZ

115,6

0809 30

TR

142,5

ZZ

142,5

0809 40 05

BA

53,5

IL

178,5

ZZ

116,0


(1)  Klasifikace zemí stanovená nařízením Komise (ES) č. 1833/2006 (Úř. věst. L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ znamená „jiného původu“.


ROZHODNUTÍ

22.9.2010   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 248/59


ROZHODNUTÍ RADY 2010/565/SZBP

ze dne 21. září 2010

o poradní a pomocné misi Evropské unie pro reformu bezpečnostního sektoru v Demokratické republice Kongo (EUSEC RD Congo)

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na článek 28 a článek 43 této smlouvy,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Na základě společné akce 2005/355/SZBP (1) vede Evropská unie (EU) ode dne 2. května 2005 poradní a pomocnou misi pro reformu bezpečnostního sektoru v Demokratické republice Kongo (DRK) (EUSEC RD Congo). Stávající mandát mise je vymezen společnou akcí 2007/709/SZBP (2) a jeho platnost končí dnem 30. září 2010.

(2)

Generální tajemník, vysoký představitel pro společnou zahraniční a bezpečnostní politiku zaslal dne 27. července 2009 dopis prezidentovi DRK, v němž představil obnovený závazek EU. V návaznosti na tento dopis byl mandát mise ode dne 1. října 2009 upraven. Konžské orgány na základě tohoto dopisu vypracovaly akční program, který byl dne 21. ledna 2010 podepsán ministrem obrany a bývalých bojovníků a vedoucím mise EUSEC RD Congo.

(3)

Po ratifikaci ústavy třetí Konžské republiky v roce 2005 znamenalo konání voleb v DRK v roce 2006 ukončení transformačního procesu a umožnilo v roce 2007 vytvoření vlády, která přijala program stanovující zejména celkovou reformu bezpečnostního sektoru, vytvoření národní koncepce, jakož i prioritní reformní opatření v oblasti policie, ozbrojených sil a spravedlnosti. Vypracování plánu reformy ozbrojených sil Konžské demokratické republiky (FARDC), a to ve třech fázích v letech 2009 až 2025, který byl schválen prezidentem republiky na konci května roku 2009 a předložen představitelům mezinárodního společenství dne 26. ledna 2010, a dále převzetí úlohy koordinátora opatření jednotlivých aktérů zaměřených na podporu reformy bezpečnostního sektoru svědčí o zájmu konžských orgánů zahájit proces reformy bezpečnostního sektoru v DRK na operativní úrovni.

(4)

Organizace spojených národů opětovně potvrdila svou podporu transformačnímu procesu a reformě bezpečnostního sektoru prostřednictvím několika rezolucí Rady bezpečnosti OSN, přičemž vede v DRK misi OSN pro stabilizaci Demokratické republiky Kongo (MONUSCO), která je zaměřena na udržení míru na východě země a na upevnění míru v celé zemi. Dne 28. května 2010 přijala Rada bezpečnosti OSN rezoluci 1925 (2010), kterou byl prodloužen mandát mise MONUC do dne 30. června 2010, přičemž mise bude ode dne 1. července 2010 fungovat jako mise OSN pro stabilizaci DRK (MONUSCO) a bude moci podporovat v úzké spolupráci s ostatními mezinárodními partnery opatření přijatá konžskými orgány na posílení a reformu bezpečnostních struktur.

(5)

EU poskytla pevnou podporu reformě bezpečnostního sektoru v DRK, což je jeden z prvků obecnějšího zapojení EU, jehož cílem je prosazovat rozvoj a demokracii v oblasti afrických Velkých jezer a zároveň dbát na podporu politik slučitelných s lidskými právy a mezinárodním humanitárním právem, demokratickými normami a zásadami řádné správy věcí veřejných, transparentnosti a respektování právního státu.

(6)

Dne 14. června 2010 přijala Rada rozhodnutí 2010/329/SZBP, kterým se mění a prodlužuje společná akce 2007/405/SZBP o policejní misi Evropské unie v Konžské demokratické republice v rámci reformy bezpečnostního sektoru a justičního rozhraní (EUPOL RD Congo) (3) na období dalších třech měsíců.

(7)

S cílem dosáhnout větší koordinace, soudržnosti a doplňkovosti činností EU v DRK a využít přitom v co největší míře novou evropskou institucionální strukturu by mezi uvedenými dvěma misemi, evropskými aktéry v DRK a rovněž mezi Bruselem a Kinshasou měla být posílena koordinace zapojení EU.

(8)

Dne 11. srpna 2010 přijala Rada rozhodnutí 2010/440/SZBP (4) o prodloužení mandátu pana Roelanda VAN DE GEERA jakožto zvláštního zástupce EU pro oblast afrických Velkých jezer.

(9)

Dne 29. července 2010 schválila Rada koncepci řešení krizí, pokud jde o zapojení misí působících v oblasti společné bezpečnostní a obranné politiky za účelem podpory reformy bezpečnostního sektoru v DRK.

(10)

Bylo by vhodné, aby se projektu účastnily třetí státy v souladu s obecnými pokyny vymezenými Evropskou radou.

(11)

Současná bezpečnostní situace v DRK by se mohla zhoršit, což by mohlo mít vážný dopad na proces upevňování demokracie, právního státu a bezpečnosti na mezinárodní i regionální úrovni. Trvalý závazek politického úsilí a poskytnutí zdrojů EU přispěje k upevnění stability v oblasti,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Mise

1.   Evropská unie vede poradní a pomocnou misi pro reformu bezpečnostního sektoru v Demokratické republice Kongo (DRK) (dále jen „EUSEC RD Congo“ nebo „mise“) s cílem pomoci konžským orgánům zavést obranný aparát umožňující zajistit bezpečnost konžských obyvatel, přičemž je třeba dodržovat demokratické normy, lidská práva a zásady právního státu, zásady řádné správy věcí veřejných a transparentnosti.

2.   Mise působí v souladu s mandátem vymezeným v článku 2.

Článek 2

Mandát

1.   Mise usiluje v úzké spolupráci a koordinaci s ostatními subjekty mezinárodního společenství, zejména s OSN a misí MONUSCO, a při současném plnění cílů stanovených v článku 1 o zajištění konkrétní podpory pro reformu bezpečnostního sektoru v DRK, a to prostřednictvím vytvoření podmínek, jež umožní provést v krátkodobém a střednědobém horizontu činnosti a projekty vycházející z obecných zásad, které byly konžskými orgány zařazeny do plánu reformy FARDC a převzaty v akčním programu mise, včetně:

a)

pokračující podpory na strategické úrovni,

b)

podpory zaměřené na upevnění správy a zavedení systému řízení lidských zdrojů na základě probíhajících prací,

c)

podpory zaměřené na modernizaci logistiky,

d)

podpory zaměřené na obnovu systému odborné přípravy, především vedoucích pracovníků, a zejména na projekt správní školy a vojenské akademie v Kananga a na studium na škole logistiky v Kinshase,

e)

v rámci možností pokračování v činnostech souvisejících s bojem proti beztrestnosti v oblasti dodržování lidských práv, včetně sexuálního násilí.

2.   Mise poskytuje členským státům poradenství a v rámci jejich pravomocí koordinuje a usnadňuje provádění jejich projektů v oblastech zájmu mise a na podporu jejich cílů.

Článek 3

Struktura mise a oblast jejího nasazení

1.   Velitelství mise bude umístěno v Kinshase a bude tvořeno:

a)

vedením mise,

b)

útvarem administrativní a logistické podpory mise,

c)

útvarem odborníků na oblast obrany, jejichž úkolem je poskytovat konžským obyvatelům pomoc a podporu při provádění konkrétních opatření v oblasti správy, lidských zdrojů, logistiky a vzdělávání,

d)

poradním a pomocným útvarem, včetně poradců nasazených na východě DRK a pověřených úkolem napomáhat konžské správě v činnostech souvisejících s reformou bezpečnostního sektoru,

e)

projektovou jednotkou.

2.   Hlavní oblastí nasazení je Kinshasa. Vyslaní poradci by mohli být nasazováni rovněž ve vojenských oblastech na východě DRK. Vedoucí mise by mohl rozhodnout, že přesuny odborníků a jejich dočasná přítomnost ve vojenských oblastech jsou nezbytné.

Článek 4

Plánování

Vedoucí mise vypracuje operační plán mise (OPLAN) a předloží jej Radě ke schválení. Vedoucímu mise jsou při tomto úkolu nápomocny útvary pod vedením vysokého představitele Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku (dále jen „vysoký představitel“).

Článek 5

Vedoucí mise

1.   Vedoucí mise zajišťuje běžné řízení mise a je odpovědný za personální a disciplinární záležitosti.

2.   Veškerý vyslaný personál zůstává zcela pod vedením vnitrostátních orgánů vysílajícího státu nebo příslušného orgánu EU. Vnitrostátní orgány převedou operační řízení (OPCON) svého personálu na vedoucího mise.

3.   Vedoucí mise odpovídá za kázeňský dohled nad personálem. Kázeňská opatření vůči vyslanému personálu jsou v pravomoci příslušného vnitrostátního orgánu nebo příslušného orgánu EU.

4.   V rámci mandátu mise podle článku 2 je vedoucí mise oprávněn použít finanční příspěvky členských států, pokud se jedná o provádění projektů, které jsou považovány za projekty doplňující konzistentním způsobem ostatní akce mise, a to ve dvou konkrétních případech: projekt je uveden ve finančním výkazu tohoto rozhodnutí nebo je v průběhu mandátu začleněn prostřednictvím změny finančního výkazu na žádost vedoucího mise.

Vedoucí mise uzavře ujednání s příslušnými členskými státy. Toto ujednání stanoví zejména konkrétní podmínky týkající se reakce na případnou stížnost třetí strany ohledně škod vzniklých jednáním nebo opomenutím vedoucího mise při využívání finančních prostředků, které mu byly zpřístupněny přispívajícími členskými státy.

Přispívající členské státy nemohou v žádném případě činit EU nebo vysokého představitele odpovědnými za jednání nebo opomenutí vedoucího mise při využívání finančních prostředků těchto států.

5.   Za účelem plnění rozpočtu mise vedoucí mise uzavře smlouvu s Komisí.

6.   V rámci své pravomoci vedoucí mise úzce spolupracuje s vedoucím delegace EU, vedoucími misí členských států působícími v Kinshase a zvláštním zástupcem EU.

Článek 6

Personál

1.   Odborníci mise jsou vysláni členskými státy nebo orgány EU. Každý členský stát nebo orgán nese náklady na vyslání odborníků, s výjimkou nákladů na vedoucího mise, včetně cestovních výdajů na cestu do DRK a zpět, platů, nákladů na zdravotní péči a příspěvků s výjimkou diet.

2.   Podle potřeby přijímá mise na smluvním základě mezinárodní civilní personál a místní personál.

3.   Odborníci mise podléhají příslušnému členskému státu nebo orgánu EU, vykonávají své povinnosti a jednají v zájmu mise. Během mise i po jejím skončení jsou odborníci mise povinni zachovávat nejvyšší stupeň mlčenlivosti, pokud jde o skutečnosti a informace týkající se mise.

Článek 7

Linie velení

1.   Mise má jednotnou linii velení.

2.   Vedoucí mise vede misi a zajišťuje její běžné řízení.

3.   Vedoucí mise podává zprávy vysokému představiteli.

Článek 8

Politická kontrola a strategické řízení

1.   Politický a bezpečnostní výbor vykonává v na odpovědnost Rady a vysokého představitele politickou kontrolu a strategické řízení mise. Rada zmocňuje Politický a bezpečnostní výbor k přijímání příslušných rozhodnutí v souladu s čl. 38 odst. 3 Smlouvy o Evropské unii (dále jen „Smlouvy o EU“). Toto oprávnění zahrnuje pravomoc měnit operační plán. Zahrnuje rovněž pravomoci nezbytné pro přijetí rozhodnutí o jmenování vedoucího mise. Rozhodování, pokud jde o cíle a ukončení mise, zůstává v pravomoci Rady, které je nápomocen vysoký představitel.

2.   Politický a bezpečnostní výbor pravidelně podává zprávy Radě.

3.   Politický a bezpečnostní výbor dostává pravidelně zprávy od vedoucího mise prostřednictvím vysokého představitele. Politický a bezpečnostní výbor může případně vedoucího mise zvát na svá zasedání.

Článek 9

Finanční ustanovení

1.   Finanční referenční částka určená na pokrytí výdajů mise na období od 1. října 2010 do 30. září 2011 činí 12 600 000 EUR.

2.   Pro výdaje financované částkou uvedenou v odstavci 1 se použijí tato ustanovení:

a)

výdaje se spravují podle rozpočtových pravidel a postupů EU. Příslušníkům třetích států je umožněno účastnit se nabídkových řízení;

b)

vedoucí mise podává Komisi, která nad jeho činností vykonává dohled, úplné zprávy o činnostech vykonaných v rámci jeho smlouvy.

3.   Finanční ustanovení respektují operativní požadavky mise, včetně kompatibility vybavení.

4.   Výdaje spojené s misí jsou způsobilé ode dne vstupu tohoto rozhodnutí v platnost.

Článek 10

Účast třetích států

1.   Aniž je dotčena rozhodovací samostatnost EU a její jednotný institucionální rámec, zmocňuje Rada Politický a bezpečnostní výbor, aby vyzval třetí státy k předložení návrhů na příspěvek k misi, přičemž se rozumí, že ponesou náklady na vyslání svého personálu, včetně platů, pojištění proti všem rizikům, diet a cestovních výdajů na cestu do DRK a zpět, a že přiměřeným způsobem přispějí na náklady na provoz mise.

2.   Třetí státy přispívající na misi mají ve vztahu k běžnému řízení mise stejná práva a povinnosti jako členské státy EU.

3.   Rada zmocňuje Politický a bezpečnostní výbor k přijímání vhodných rozhodnutí ve věci přijímání navrhovaných příspěvků a ke zřízení Výboru přispěvatelů.

4.   Podrobná pravidla týkající se účasti třetích států budou upraveny v dohodě uzavřené podle článku 37 Smlouvy o EU a postupem podle článku 218 Smlouvy o fungování EU (dále jen „Smlouvy o fungování EU“) a případných dodatečných technických ujednání. Jestliže EU a třetí stát uzavřely dohodu, kterou se vytváří rámec pro účast tohoto třetího státu na operacích EU pro řešení krizí, použijí se v souvislosti s misí ustanovení takové dohody.

Článek 11

Provádění a konzistentnost reakce EU

1.   Vysoký představitel zajišťuje provádění tohoto rozhodnutí a rovněž jeho konzistentnost s vnější činností EU jako celku, včetně rozvojových programů EU.

2.   Při provádění tohoto rozhodnutí je vysokému představiteli nápomocen vedoucí mise.

Článek 12

Koordinace

1.   V Kinshase i v Bruselu se zavedou mechanismy pro koordinaci činností EU v DRK.

2.   Aniž je dotčena linie velení, vedoucí mise EUSEC RD Congo a vedoucí mise EUPOL RD Congo úzce koordinují svou činnost a usilují o součinnost mezi oběma misemi, zejména pokud jde o horizontální aspekty reformy bezpečnostního sektoru v DRK, jakož i v rámci sdílení funkcí mezi oběma misemi, především v oblasti průřezových činností.

3.   Vedoucí mise zajistí, aby činnost mise EUSEC RD Congo na podporu reformy FARDC probíhala v úzké koordinaci s vládou DRK, Organizací spojených národů – prostřednictvím mise MONUSCO – a třetími státy působícími v oblasti obrany v rámci procesu reformy bezpečnostního sektoru v DRK.

4.   Aniž je dotčen mandát zvláštního zástupce EU, poskytuje vedoucí delegace EU v Kinshase misi EUSEC RD Congo v mezích obecného rámce vymezeného plánovacími dokumenty politický přehled v otázkách místní politické situace.

5.   Vedoucí delegace EU a vedoucí mise EUSEC RD Congo stanoví vhodné informační/konzultační mechanismy, zejména pokud jde o politická hlediska, která mohou mít dopad na průběh mise. Ve stejném duchu vedoucí mise EUSEC RD Congo informuje vedoucího delegace EU o veškerých kontaktech na své úrovni, které mohou mít dopad politické povahy.

6.   Aniž jsou dotčeny stávající linie velení jednotlivých aktérů, bude vedoucí mise EUSEC RD Congo (nebo jeho zástupce) plnit rovněž funkci poradce vedoucího delegace v otázkách obrany. V této souvislosti bude mezi misí a delegací EU udržován nepřetržitý kontakt.

7.   Zvláštní zástupce EU poskytuje v případě potřeby misi EUSEC RD Congo v rámci svého mandátu politické poradenství týkající se regionálních otázek, zejména pokud jde o procesy zahájené v Nairobi, Gomě a Jubě.

Článek 13

Předávání utajovaných informací

1.   Vysoký představitel je v souladu s bezpečnostními předpisy Rady (5) oprávněn předávat třetím státům přidruženým k tomuto rozhodnutí utajované informace a dokumenty EU vytvořené pro účely operace až do úrovně „CONFIDENTIEL UE“.

2.   Vysoký představitel je dále v závislosti na operativních potřebách mise a v souladu s bezpečnostními předpisy Rady oprávněn předávat Organizaci spojených národů utajované informace a dokumenty EU vytvořené pro účely operace až do úrovně „RESTREINT UE“. Za tím účelem budou uzavřena místní ujednání.

3.   V případě přesně vymezené a neodkladné operativní potřeby je v souladu s bezpečnostními předpisy Rady vysoký představitel rovněž oprávněn předávat hostitelskému státu utajované informace a dokumenty EU vytvořené pro účely operace až do úrovně „RESTREINT UE“. Ve všech ostatních případech se tyto informace a dokumenty předávají hostitelskému státu v souladu s postupy odpovídajícími úrovni spolupráce hostitelského státu s EU.

4.   Vysoký představitel je oprávněn předávat třetím státům přidruženým k tomuto rozhodnutí neutajované dokumenty EU o jednáních Rady týkajících se operace, na které se vztahuje služební tajemství podle čl. 6 odst. 1 jednacího řádu Rady (6).

Článek 14

Status mise a jejího personálu

1.   Status personálu mise, včetně případných výsad, imunit a dalších záruk nezbytných pro uskutečnění a řádný průběh mise, je stanoven podle článku 37 Smlouvy o EU a postupem podle čl. 218 odst. 3 Smlouvy o fungování EU.

2.   Stát nebo orgán EU, které vyslaly člena personálu, nesou odpovědnost za řešení veškerých stížností souvisejících s vysláním, které podá člen personálu nebo které se jej týkají. Za zahájení řízení proti vyslané osobě odpovídá dotyčný stát nebo orgán EU.

3.   Pracovní podmínky a práva a povinnosti mezinárodního a místního civilního personálu jsou stanoveny ve smlouvách mezi vedoucím mise a členy personálu.

Článek 15

Bezpečnost

1.   Vedoucí mise je odpovědný za bezpečnost mise EUSEC RD Congo.

2.   Vedoucí mise tuto odpovědnost vykonává v souladu s politikou EU, která se týká bezpečnosti personálu EU nasazeného mimo území EU při provádění operací, o nichž bylo rozhodnuto podle hlavy V kapitoly 2 Smlouvy o EU a souvisejících dokumentů.

3.   Vedoucímu mise je nápomocen pracovník odpovědný za bezpečnost mise, který vedoucímu mise podává zprávy a který rovněž udržuje služební kontakt s bezpečnostní kanceláří Rady.

4.   Všichni členové personálu absolvují vhodné bezpečnostní školení v souladu s OPLANem. Pracovník odpovědný za bezpečnost mise provádí pravidelné instruktáže ohledně bezpečnostních pokynů.

Článek 16

Přezkum mise

Politický a bezpečnostní výbor přijme na základě hodnotící zprávy vypracované v polovině mandátu útvary pod vedením vysokého představitele a předložené nejpozději v červnu roku 2011 doporučení určené Radě za účelem zhodnocení vývoje reformy FARDC a vyhodnocení dopadu mise z hlediska provádění konkrétních opatření na podporu plánu reformy FARDC. Toto hodnocení bude vycházet mino jiné z ukazatelů pokroku a dále ze zvláštních operačních ukazatelů vypracovaných v operačním plánu mise.

Článek 17

Vstup v platnost a doba použitelnosti

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem 1. října 2010.

Použije se do dne 30. září 2012.

V Bruselu dne 21. září 2010.

Za Radu

předseda

S. VANACKERE


(1)  Společná akce Rady 2005/355/SZBP ze dne 2. května 2005 o poradní a pomocné misi Evropské unie pro reformu bezpečnostního sektoru v Konžské demokratické republice (Úř. věst. L 112, 3.5.2005, s. 20).

(2)  Úř. věst. L 246, 18.9.2009, s. 33.

(3)  Úř. věst. L 149, 15.6.2010, s. 11.

(4)  Úř. věst. L 211, 12.8.2010, s. 20.

(5)  Rozhodnutí 2001/264/ES (Úř. věst. L 101, 11.4.2001, s. 1).

(6)  Rozhodnutí Rady 2009/937/EU (Úř. věst. L 325, 11.12.2009, s. 35).


AKTY PŘIJATÉ INSTITUCEMI ZŘÍZENÝMI MEZINÁRODNÍ DOHODOU

22.9.2010   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 248/64


ROZHODNUTÍ RADY PŘIDRUŽENÍ EU-ALŽÍRSKO č. 1/2010

ze dne 3. srpna 2010,

kterým se mění čl. 15 odst. 7 protokolu č. 6 k Evropsko-středomořské dohodě zakládající přidružení mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Alžírskou demokratickou a lidovou republikou na straně druhé o definici pojmu „původní produkty“ a o metodách správní spolupráce

(2010/566/EU)

RADA PŘIDRUŽENÍ,

s ohledem na Evropsko-středomořskou dohodu zakládající přidružení mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Alžírskou demokratickou a lidovou republikou na straně druhé, a zejména na článek 39 protokolu č. 6 k této dohodě,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Ustanovení čl. 15 odst. 7 protokolu č. 6 (1) k Evropsko-středomořské dohodě zakládající přidružení mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Alžírskou demokratickou a lidovou republikou na straně druhé (2) (dále jen „dohoda“) umožňuje za určitých podmínek navracení cla nebo osvobození od cla nebo poplatků s rovnocenným účinkem do 31. prosince 2009.

(2)

Za účelem zajištění jasnosti, dlouhodobé hospodářské předvídatelnosti a právní jistoty pro hospodářské subjekty se smluvní strany dohody dohodly na prodloužení doby použitelnosti čl. 15 odst. 7 protokolu č. 6 k dohodě o tři roky s účinkem od 1. ledna 2010.

(3)

Je kromě toho také vhodné upravit celní sazby, které se v současnosti v Alžírsku používají, za účelem jejich harmonizace s celními sazbami platnými v Evropské unii.

(4)

Protokol č. 6 k dohodě by proto měl být odpovídajícím způsobem změněn.

(5)

Jelikož se čl. 15 odst. 7 protokolu č. 6 k dohodě od 31. prosince 2009 již neuplatňuje, mělo by být toto rozhodnutí použitelné od 1. ledna 2010,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

V článku 15 protokolu č. 6 k Evropsko-středomořské dohodě zakládající přidružení mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Alžírskou demokratickou a lidovou republikou na straně druhé o definici pojmu „původní produkty“ a o metodách správní spolupráce se odstavec 7 nahrazuje tímto:

„7.   Bez ohledu na odstavec 1 může Alžírsko, s výjimkou produktů kapitol 1 až 24 harmonizovaného systému, použít opatření za účelem navracení cla nebo osvobození od cla nebo poplatků s rovnocenným účinkem, která se vztahují na nepůvodní materiály použité k výrobě původních produktů, podle těchto ustanovení:

a)

u produktů kapitol 25 až 49 a 64 až 97 harmonizovaného systému se vybere clo ve výši 4 % nebo clo s nižší sazbou platnou v Alžírsku;

b)

u produktů kapitol 50 až 63 harmonizovaného systému se vybere clo ve výši 8 % nebo clo s nižší sazbou platnou v Alžírsku.

Tento odstavec se použije do 31. prosince 2012 a může být přezkoumán na základě společné dohody.“

Článek 2

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.

Použije se ode dne 1. ledna 2010.

V Bruselu dne 3. srpna 2010.

Za Radu přidružení EU-Alžírsko

předsedkyně

C. ASHTON


(1)  Úř. věst. L 297, 15.11.2007, s. 3.

(2)  Úř. věst. L 265, 10.10.2005, s. 2.


22.9.2010   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 248/66


ROZHODNUTÍ RADY PŘIDRUŽENÍ EU-MAROKO č. 1/2010

ze dne 23. srpna 2010,

kterým se mění čl. 15 odst. 7 protokolu č. 4 k Evropsko-středomořské dohodě zakládající přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Marockým královstvím na straně druhé o definici pojmu „původní produkty“ a o metodách správní spolupráce

(2010/567/EU)

RADA PŘIDRUŽENÍ,

s ohledem na Evropsko-středomořskou dohodu zakládající přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Marockým královstvím na straně druhé, a zejména na článek 39 protokolu č. 4 k této dohodě,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Ustanovení čl. 15 odst. 7 protokolu č. 4 (1) k Evropsko-středomořské dohodě zakládající přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Marockým královstvím na straně druhé (2) (dále jen „dohoda“) umožňuje za určitých podmínek navracení cla nebo osvobození od cla nebo poplatků s rovnocenným účinkem do 31. prosince 2009.

(2)

Za účelem zajištění jasnosti, dlouhodobé hospodářské předvídatelnosti a právní jistoty pro hospodářské subjekty se smluvní strany dohody dohodly na prodloužení doby použitelnosti čl. 15 odst. 7 protokolu č. 4 k dohodě o tři roky s účinkem od 1. ledna 2010.

(3)

Je kromě toho také vhodné upravit celní sazby, které se v současnosti v Maroku používají, za účelem jejich harmonizace s celními sazbami platnými v Evropské unii.

(4)

Protokol č. 4 k dohodě by proto měl být odpovídajícím způsobem změněn.

(5)

Jelikož se čl. 15 odst. 7 protokolu č. 4 k dohodě od 31. prosince 2009 již neuplatňuje, mělo by být toto rozhodnutí použitelné od 1. ledna 2010,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

V článku 15 protokolu č. 4 k Evropsko-středomořské dohodě zakládající přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Marockým královstvím na straně druhé o definici pojmu „původní produkty“ a o metodách správní spolupráce se odstavec 7 nahrazuje tímto:

„7.   Bez ohledu na odstavec 1 může Maroko, s výjimkou produktů kapitol 1 až 24 harmonizovaného systému, použít opatření za účelem navracení cla nebo osvobození od cla nebo poplatků s rovnocenným účinkem, která se vztahují na nepůvodní materiály použité k výrobě původních produktů, podle těchto ustanovení:

a)

u produktů kapitol 25 až 49 a 64 až 97 harmonizovaného systému se vybere clo ve výši 4 % nebo clo s nižší sazbou platnou v Maroku;

b)

u produktů kapitol 50 až 63 harmonizovaného systému se vybere clo ve výši 8 % nebo clo s nižší sazbou platnou v Maroku.

Tento odstavec se použije do 31. prosince 2012 a může být přezkoumán na základě společné dohody.“

Článek 2

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.

Použije se ode dne 1. ledna 2010.

V Bruselu dne 23. srpna 2010.

Za Radu přidružení EU-Maroko

předsedkyně

C. ASHTON


(1)  Úř. věst. L 336, 21.12.2005, s. 3.

(2)  Úř. věst. L 70, 18.3.2000, s. 2.


Opravy

22.9.2010   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 248/67


Oprava nařízení Komise (EU) č. 401/2010 ze dne 7. května 2010 o změně a opravě nařízení (ES) č. 607/2009, kterým se stanoví některá prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 479/2008, pokud jde o chráněná označení původu a zeměpisná označení, tradiční výrazy, označování a obchodní úpravu některých vinařských produktů

( Úřední věstník Evropské unie L 117 ze dne 11. května 2010 )

Strana 32, příloha I, v textu nové přílohy XII nařízení (ES) č. 607/2009, část B, ČESKÁ REPUBLIKA:

místo:

„Burčák

český

CHOP

(1)

Částečně zkvašený hroznový mošt, se skutečným obsahem alkoholu vyšším než jedno procento objemové a nižším než tři pětiny celkového obsahu alkoholu.“

 

má být:

„Burčák

český

CHOP

(11)

Částečně zkvašený hroznový mošt, se skutečným obsahem alkoholu vyšším než jedno procento objemové a nižším než tři pětiny celkového obsahu alkoholu.“