ISSN 1725-5074 doi:10.3000/17255074.L_2010.169.ces |
||
Úřední věstník Evropské unie |
L 169 |
|
![]() |
||
České vydání |
Právní předpisy |
Svazek 53 |
|
|
IV Akty přijaté před 1. prosincem 2009 podle Smlouvy o ES, Smlouvy o EU a Smlouvy o Euratomu |
|
|
|
2010/374/ES |
|
|
* |
||
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP |
CS |
Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu. Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička. |
II Nelegislativní akty
NAŘÍZENÍ
3.7.2010 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 169/1 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 585/2010
ze dne 2. července 2010
o změně nařízení (ES) č. 2535/2001, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1255/1999, pokud jde o dovozní režim pro mléko a mléčné výrobky a otevření celních kvót
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1), a zejména na čl. 144 odst. 1 a na článek 148 ve spojení s článkem 4 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Článek 19a nařízení (ES) č. 2535/2001 (2) odkazuje na celní kvóty spravované podle článků 308a, 308b a čl. 308c odst. 1 nařízení Komise (EHS) č. 2454/93 ze dne 2. července 1993, kterým se provádí nařízení Rady (EHS) č. 2913/92, kterým se vydává celní kodex Společenství (3). Tyto kvóty zahrnují rovněž kvóty stanovené v nařízení Rady (ES) č. 747/2001 ze dne 9. dubna 2001 o správě celních kvót Společenství a referenčních množství v případě produktů, které mají na základě dohod s některými zeměmi Středomoří nárok na preference (4). |
(2) |
V roce 2008 byla uzavřena dohoda ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Státem Izrael o vzájemných liberalizačních opatřeních pro zemědělské produkty, zpracované zemědělské produkty, ryby a produkty rybolovu a o nahrazení protokolů č. 1 a 2 a příloh k nim a o změnách Evropsko-středomořské dohody zakládající přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a státem Izrael na straně druhé. Tato dohoda, dále jen „dohoda“, byla schválena rozhodnutím Rady 2009/855/ES (5). |
(3) |
Dohoda stanoví nové celní kvóty pro zemědělské a zpracované zemědělské produkty pocházející z Izraele. |
(4) |
Proto nařízení (ES) č. 747/2001 ve znění nařízení Komise (ES) č. 1154/2009 (6) stanovilo od 1. ledna 2010 zvýšení kvóty mléčného výrobku kódu KN 0404 10. |
(5) |
Nařízení (ES) č. 2535/2001 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno. |
(6) |
Navrhovaná změna by měla platit ode dne 1. ledna 2010, kdy dohoda vstoupila v platnost a začala platit odpovídající změna nařízení (ES) č. 747/2001. |
(7) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro společnou organizaci zemědělských trhů, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
V příloze VIIa nařízení (ES) č. 2535/2001 se bod 2 nahrazuje tímto:
„2. Celní kvóty podle přílohy VII nařízení (ES) č. 747/2001 týkající se některých zemědělských produktů pocházejících z Izraele:
Číslo kvóty |
Kód KN |
Popis (7) |
Platná celní sazba |
Roční množství v tunách: Základ = kalendářní rok |
09.1302 |
0404 10 |
Syrovátka a modifikovaná (upravená) syrovátka |
Osvobozeno |
1 300 |
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Použije se ode dne 1. ledna 2010.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 2. července 2010.
Za Komisi
José Manuel BARROSO
předseda
(1) Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Úř. věst. L 341, 22.12.2001, s. 29.
(3) Úř. věst. L 253, 11.10.1993, s. 1.
(4) Úř. věst. L 109, 19.4.2001, s. 2.
(5) Úř. věst. L 313, 28.11.2009, s. 81.
(6) Úř. věst. L 313, 28.11.2009, s. 52.
(7) Aniž jsou dotčena pravidla pro výklad kombinované nomenklatury, považuje se popis produktů pouze za orientační a působnost preferenčního režimu se v rámci této přílohy určuje zněním kódů KN. Je-li před kódem KN uvedeno „ex“, určuje se působnost preferenčního režimu současně vzhledem k základu kódu KN a odpovídajícímu popisu.“
3.7.2010 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 169/3 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 586/2010
ze dne 2. července 2010,
kterým se po sto třicáté mění nařízení Rady (ES) č. 881/2002 o zavedení některých zvláštních omezujících opatření namířených proti některým osobám a subjektům spojeným s Usámou bin Ládinem, sítí Al-Kajdá a Talibanem
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 881/2002 ze dne 27. května 2002 o zavedení některých zvláštních omezujících opatření namířených proti některým osobám a subjektům spojeným s Usámou bin Ládinem, sítí Al-Kajdá a Talibanem a o zrušení nařízení Rady (ES) č. 467/2001, kterým se zakazuje vývoz určitého zboží a služeb do Afghánistánu, zesiluje zákaz letů a rozšiřuje zmrazení prostředků a jiných finančních zdrojů afghánského Talibanu (1), a zejména na čl. 7 odst. 1 písm. a) a čl. 7a odst. 5 (2) uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Příloha I nařízení (ES) č. 881/2002 obsahuje seznam osob, skupin a subjektů, kterých se týká zmrazení prostředků a hospodářských zdrojů podle uvedeného nařízení. |
(2) |
Dne 25. června 2010 Výbor pro sankce Rady bezpečnosti OSN rozhodl o vyjmutí jednoho subjektu ze seznamu osob, skupin a subjektů, na které se vztahuje zmrazení prostředků a hospodářských zdrojů. |
(3) |
Příloha I by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Příloha I nařízení (ES) č. 881/2002 se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 2. července 2010.
Za Komisi
jménem předsedy
Karel KOVANDA
výkonný generální ředitel pro vnější vztahy
(1) Úř. věst. L 139, 29.5.2002, s. 9.
(2) Článek 7a byl vložen nařízením (EU) č. 1286/2009 (Úř. věst. L 346, 23.12.2009, s. 42).
PŘÍLOHA
Příloha I nařízení (ES) č. 881/2002 se mění takto:
V položce „Právnické osoby, skupiny a subjekty“ se zrušuje tento záznam:
„Asat Trust Reg., Altenbach 8, FL-9490 Vaduz, Lichtenštejnsko.“
3.7.2010 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 169/5 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 587/2010
ze dne 2. července 2010
o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1),
s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 1580/2007 ze dne 21. prosince 2007, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 2200/96, (ES) č. 2201/96 a (ES) č. 1182/2007 v odvětví ovoce a zeleniny (2), a zejména na čl. 138 odst. 1 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
Nařízení (ES) č. 1580/2007 stanoví na základě výsledků Uruguayského kola mnohostranných obchodních jednání kritéria, podle kterých má Komise stanovit paušální hodnoty pro dovoz ze třetích zemí, pokud jde o produkty a lhůty uvedené v části A přílohy XV uvedeného nařízení,
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Paušální dovozní hodnoty uvedené v článku 138 nařízení (ES) č. 1580/2007 jsou stanoveny v příloze tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 3. července 2010.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 2. července 2010.
Za Komisi, jménem předsedy,
Jean-Luc DEMARTY
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
(1) Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Úř. věst. L 350, 31.12.2007, s. 1.
PŘÍLOHA
Paušální dovozní hodnoty pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny
(EUR/100 kg) |
||
Kód KN |
Kódy třetích zemí (1) |
Paušální dovozní hodnota |
0702 00 00 |
MA |
56,2 |
MK |
36,4 |
|
TR |
50,2 |
|
ZZ |
47,6 |
|
0707 00 05 |
MK |
45,6 |
TR |
122,3 |
|
ZZ |
84,0 |
|
0709 90 70 |
TR |
104,7 |
ZZ |
104,7 |
|
0805 50 10 |
AR |
87,9 |
TR |
97,3 |
|
UY |
91,0 |
|
ZA |
90,4 |
|
ZZ |
91,7 |
|
0808 10 80 |
AR |
98,7 |
BR |
71,8 |
|
CA |
118,4 |
|
CL |
98,7 |
|
CN |
80,0 |
|
NZ |
103,9 |
|
US |
84,5 |
|
ZA |
102,2 |
|
ZZ |
94,8 |
|
0808 20 50 |
AR |
91,0 |
CL |
115,8 |
|
NZ |
149,5 |
|
ZA |
114,6 |
|
ZZ |
117,7 |
|
0809 10 00 |
TR |
233,8 |
ZZ |
233,8 |
|
0809 20 95 |
TR |
288,1 |
ZZ |
288,1 |
|
0809 30 |
AR |
133,5 |
TR |
158,2 |
|
ZZ |
145,9 |
|
0809 40 05 |
IL |
164,8 |
US |
110,3 |
|
ZZ |
137,6 |
(1) Klasifikace zemí stanovená nařízením Komise (ES) č. 1833/2006 (Úř. věst. L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ znamená „jiného původu“.
SMĚRNICE
3.7.2010 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 169/7 |
SMĚRNICE KOMISE 2010/46/EU
ze dne 2. července 2010,
kterou se mění směrnice 2003/90/ES a 2003/91/ES, kterými se stanoví prováděcí opatření k článku 7 směrnic Rady 2002/53/ES a 2002/55/ES, pokud jde o minimum znaků, na které se zkoušky vztahují, a minimální podmínky pro zkoušení určitých odrůd druhů zemědělských rostlin a druhů zeleniny
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na směrnici Rady 2002/53/ES ze dne 13. června 2002 o Společném katalogu odrůd druhů zemědělských rostlin (1), a zejména na čl. 7 odst. 2 písm. a) a b) uvedené směrnice,
s ohledem na směrnici Rady 2002/55/ES ze dne 13. června 2002 o uvádění osiva zeleniny na trh (2), a zejména na čl. 7 odst. 2 písm. a) a b) uvedené směrnice,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Směrnice Komise 2003/90/ES (3) a 2003/91/ES (4) byly přijaty s cílem zajistit, aby odrůdy, které členské státy zařadí do svých národních katalogů, vyhovovaly obecným zásadám stanoveným Odrůdovým úřadem Společenství (CPVO), pokud jde o minimum znaků, na které se zkoušky různých druhů vztahují, a minimální podmínky pro zkoušení odrůd, jestliže takové obecné zásady byly stanoveny. Na ostatní odrůdy se podle uvedených směrnic vztahují obecné zásady Mezinárodní unie pro ochranu nových odrůd rostlin (UPOV). |
(2) |
CPVO a UPOV od té doby stanovily další obecné zásady pro řadu dalších druhů a aktualizovaly stávající obecné zásady. |
(3) |
Směrnice 2003/90/ES a 2003/91/ES by proto měly být odpovídajícím způsobem změněny. |
(4) |
Opatření stanovená touto směrnicí jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro osivo a sadbu v zemědělství, zahradnictví a lesnictví, |
PŘIJALA TUTO SMĚRNICI:
Článek 1
Přílohy I a II směrnice 2003/90/ES se nahrazují zněním v části A přílohy této směrnice.
Článek 2
Přílohy směrnice 2003/91/ES se nahrazují zněním v části B přílohy této směrnice.
Článek 3
Pro zkoušky zahájené před 1. lednem 2011 mohou členské státy použít směrnice 2003/90/ES a 2003/91/ES ve zněních, která byla v platnosti před jejich pozměněním touto směrnicí.
Článek 4
Členské státy přijmou a zveřejní právní a správní předpisy nezbytné pro dosažení souladu s touto směrnicí do 31. prosince 2010. Neprodleně sdělí Komisi jejich znění a srovnávací tabulku mezi těmito předpisy a touto směrnicí.
Budou tyto předpisy používat ode dne 1. ledna 2011.
Tyto předpisy přijaté členskými státy musí obsahovat odkaz na tuto směrnici nebo musí být takový odkaz učiněn při jejich úředním vyhlášení. Způsob odkazu si stanoví členské státy.
Článek 5
Tato směrnice vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Článek 6
Tato směrnice je určena členským státům.
V Bruselu dne 2. července 2010.
Za Komisi
José Manuel BARROSO
předseda
(1) Úř. věst. L 193, 20.7.2002, s. 1.
(2) Úř. věst. L 193, 20.7.2002, s. 33.
(3) Úř. věst. L 254, 8.10.2003, s. 7.
(4) Úř. věst. L 254, 8.10.2003, s. 11.
PŘÍLOHA
ČÁST A
PŘÍLOHA I
Seznam druhů uvedených v čl. 1 odst. 2 písm. a), které musí být v souladu s testovacími protokoly Odrůdového úřadu Společenství (CPVO)
Vědecký název |
Obecný název |
Protokol CPVO |
Pisum sativum L. |
Hrách setý |
TP 7/2 ze dne 11.3.2010 |
Brassica napus L. |
Brukev řepka |
TP 36/1 ze dne 25.3.2004 |
Helianthus annuus L. |
Slunečnice |
TP 81/1 ze dne 31.10.2002 |
Linum usitatissimum L. |
Len setý přadný / len setý olejný |
TP 57/1 ze dne 21.3.2007 |
Avena nuda L. |
Oves nahý |
TP 20/1 ze dne 6.11.2003 |
Avena sativa L. (včetně A. byzantina K. Koch) |
Oves setý |
TP 20/1 ze dne 6.11.2003 |
Hordeum vulgare L. |
Ječmen setý |
TP 19/2rev. ze dne 11.3.2010 |
Oryza sativa L. |
Rýže setá |
TP 16/1 ze dne 18.11.2004 |
Secale cereale L. |
Žito seté |
TP 58/1 ze dne 31.10.2002 |
xTriticosecale Wittm. ex A. Camus |
Hybridy vzniklé křížením druhů rodu Triticum s druhy rodu Secale |
TP 121/2 ze dne 22.1.2007 |
Triticum aestivum L. |
Pšenice setá |
TP 3/4rev. ze dne 28.10.2009 |
Triticum durum Desf. |
Pšenice tvrdá |
TP 120/2 ze dne 6.11.2003 |
Zea mays L. |
Kukuřice setá |
TP 2/3 ze dne 11.3.2010 |
Solanum tuberosum L. |
Brambor |
TP 23/2 ze dne 1.12.2005 |
Znění těchto protokolů je k dispozici na internetových stránkách CPVO (www.cpvo.europa.eu).
PŘÍLOHA II
Seznam druhů uvedených v čl. 1 odst. 2 písm. b), které musí být v souladu s obecnými zásadami zkoušení Mezinárodní unie pro ochranu nových odrůd rostlin (UPOV)
Vědecký název |
Obecný název |
Obecná zásada UPOV |
Beta vulgaris L. |
Řepa obecná |
TG/150/3 ze dne 4.11.1994 |
Agrostis canina L. |
Psineček psí |
TG/30/6 ze dne 12.10.1990 |
Agrostis gigantea Roth. |
Psineček obrovský |
TG/30/6 ze dne 12.10.1990 |
Agrostis stolonifera L. |
Psineček výběžkatý |
TG/30/6 ze dne 12.10.1990 |
Agrostis capillaris L. |
Psineček tenký |
TG/30/6 ze dne 12.10.1990 |
Bromus catharticus Vahl |
Sveřep samužníkovitý |
TG/180/3 ze dne 4.4.2001 |
Bromus sitchensis Trin. |
Sveřep sitkovský |
TG/180/3 ze dne 4.4.2001 |
Dactylis glomerata L. |
Srha laločnatá |
TG/31/8 ze dne 17.4.2002 |
Festuca arundinacea Schreber |
Kostřava rákosovitá |
TG/39/8 ze dne 17.4.2002 |
Festuca filiformis Pourr. |
Kostřava vláskovitá |
TG/67/5 ze dne 5.4.2006 |
Festuca ovina L. |
Kostřava ovčí |
TG/67/5 ze dne 5.4.2006 |
Festuca pratensis Huds. |
Kostřava luční |
TG/39/8 ze dne 17.4.2002 |
Festuca rubra L. |
Kostřava červená |
TG/67/5 ze dne 5.4.2006 |
Festuca trachyphylla (Hack.) Krajina |
Kostřava drsnolistá |
TG/67/5 ze dne 5.4.2006 |
Lolium multiflorum Lam. |
Jílek mnohokvětý |
TG/4/8 ze dne 5.4.2006 |
Lolium perenne L. |
Jílek vytrvalý |
TG/4/8 ze dne 5.4.2006 |
Lolium x boucheanum Kunth |
Jílek hybridní |
TG/4/8 ze dne 5.4.2006 |
Phleum nodosum L. |
Bojínek cibulkatý |
TG/34/6 ze dne 7.11.1984 |
Phleum pratense L. |
Bojínek luční |
TG/34/6 ze dne 7.11.1984 |
Poa pratensis L. |
Lipnice luční |
TG/33/6 ze dne 12.10.1990 |
Lupinus albus L. |
Lupina bílá |
TG/66/4 ze dne 31.3.2004 |
Lupinus angustifolius L. |
Lupina úzkolistá |
TG/66/4 ze dne 31.3.2004 |
Lupinus luteus L. |
Lupina žlutá |
TG/66/4 ze dne 31.3.2004 |
Medicago sativa L. |
Vojtěška setá |
TG/6/5 ze dne 6.4.2005 |
Medicago x varia T. Martyn |
Tolice měňavá |
TG/6/5 ze dne 6.4.2005 |
Trifolium pratense L. |
Jetel luční |
TG/5/7 ze dne 4.4.2001 |
Trifolium repens L. |
Jetel plazivý |
TG/38/7 ze dne 9.4.2003 |
Vicia faba L. |
Bob obecný |
TG/8/6 ze dne 17.4.2002 |
Vicia sativa L. |
Vikev setá |
TG/32/6 ze dne 21.10.1988 |
Brassica napus L. var. napobrassica (L.) Rchb. |
Tuřín |
TG/89/6rev. ze dne 4.4.2001 a ze dne 1.4.2009 |
Raphanus sativus var. oleiformis Pers. |
Ředkev olejná |
TG/178/3 ze dne 4.4.2001 |
Arachis hypogaea L. |
Podzemnice olejná |
TG/93/3 ze dne 13.11.1985 |
Brassica rapa L. var. silvestris (Lam.) Briggs |
Řepice |
TG/185/3 ze dne 17.4.2002 |
Carthamus tinctorius L. |
Světlice barvířská |
TG/134/3 ze dne 12.10.1990 |
Gossypium spp. |
Bavlník |
TG/88/6 ze dne 4.4.2001 |
Papaver somniferum L. |
Mák |
TG/166/3 ze dne 24.3.1999 |
Sinapis alba L. |
Hořčice bílá |
TG/179/3 ze dne 4.4.2001 |
Glycine max (L.) Merrill |
Sója luštinatá |
TG/80/6 ze dne 1.4.1998 |
Sorghum bicolor (L.) Moench |
Čirok |
TG/122/3 ze dne 6.10.1989 |
Znění těchto obecných zásad je k dispozici na internetových stránkách Mezinárodní unie pro ochranu nových odrůd rostlin (www.upov.int).
ČÁST B
PŘÍLOHA I
Seznam druhů uvedených v čl. 1 odst. 2 písm. a), které musí být v souladu s testovacími protokoly Odrůdového úřadu Společenství (CPVO)
Vědecký název |
Obecný název |
Protokol CPVO |
Allium cepa L. (skupina Cepa) |
Cibule a echalion |
TP 46/2 ze dne 1.4.2009 |
Allium cepa L. (skupina Aggregatum) |
Šalotka |
TP 46/2 ze dne 1.4.2009 |
Allium fistulosum L. |
Cibule sečka |
TP 161/1 ze dne 11.3.2010 |
Allium porrum L. |
Pór |
TP 85/2 ze dne 1.4.2009 |
Allium sativum L. |
Česnek |
TP 162/1 ze dne 25.3.2004 |
Allium schoenoprasum L. |
Pažitka |
TP 198/1 ze dne 1.4.2009 |
Apium graveolens L. |
Celer |
TP 82/1 ze dne 13.3.2008 |
Apium graveolens L. |
Celer bulvový |
TP 74/1 ze dne 13.3.2008 |
Asparagus officinalis L. |
Chřest |
TP 130/1 ze dne 27.3.2002 |
Beta vulgaris L. |
Řepa salátová včetně „Cheltenham beet“ |
TP 60/1 ze dne 1.4.2009 |
Brassica oleracea L. |
Květák |
TP 45/2 ze dne 11.3.2010 |
Brassica oleracea L. |
Brokolice |
TP 151/2 ze dne 21.3.2007 |
Brassica oleracea L. |
Kapusta růžičková |
TP 54/2 ze dne 1.12.2005 |
Brassica oleracea L. |
Kedluben |
TP 65/1 ze dne 25.3.2004 |
Brassica oleracea L. |
Kapusta hlávková, zelí hlávkové bílé a zelí hlávkové červené |
TP 48/2 ze dne 1.12.2005 |
Brassica rapa L. |
Zelí pekingské |
TP 105/1 ze dne 13.3.2008 |
Capsicum annuum L. |
Chilli nebo paprika roční |
TP 76/2 ze dne 21.3.2007 |
Cichorium endivia L. |
Endivie kadeřavá a eskariol |
TP 118/2 ze dne 1.12.2005 |
Cichorium intybus L. |
Čekanka průmyslová |
TP 172/2 ze dne 1.12.2005 |
Cichorium intybus L. |
Čekanka pro puky |
TP 173/1 ze dne 25.3.2004 |
Citrullus lanatus (Thumb.) Matsum. et Nakai |
Meloun vodní |
TP 142/1 ze dne 21.3.2007 |
Cucumis melo L. |
Meloun cukrový |
TP 104/2 ze dne 21.3.2007 |
Cucumis sativus L. |
Okurka salátová a okurka nakládačka |
TP 61/2 ze dne 13.3.2008 |
Cucurbita pepo L. |
Tykev obecná |
TP 119/1 ze dne 25.3.2004 |
Cynara cardunculus L. |
Artyčok a karda |
TP 184/1 ze dne 25.3.2004 |
Daucus carota L. |
Mrkev a mrkev krmná |
TP 49/3 ze dne 13.3.2008 |
Foeniculum vulgare Mill. |
Fenykl |
TP 183/1 ze dne 25.3.2004 |
Lactuca sativa L. |
Salát hlávkový |
TP 13/4 ze dne 1.4.2009 |
Lycopersicon esculentum Mill. |
Rajče |
TP 44/3 ze dne 21.3.2007 |
Petroselinum crispum (Mill.) Nyman ex A. W. Hill |
Petržel |
TP 136/1 ze dne 21.3.2007 |
Phaseolus coccineus L. |
Fazol šarlatový |
TP 9/1 ze dne 21.3.2007 |
Phaseolus vulgaris L. |
Fazol obecný keříčkový a fazol obecný pnoucí |
TP 12/3 ze dne 1.4.2009 |
Pisum sativum L. (partim) |
Hrách dřeňový, hrách kulatosemenný a hrách cukrový |
TP 7/2 ze dne 11.3.2010 |
Raphanus sativus L. |
Ředkvička |
TP 64/1 ze dne 27.3.2002 |
Solanum melongena L. |
Lilek vejcoplodý |
TP 117/1 ze dne 13.3.2008 |
Spinacia oleracea L. |
Špenát |
TP 55/3 ze dne 11.3.2010 |
Valerianella locusta (L.) Laterr. |
Kozlíček polníček |
TP 75/2 ze dne 21.3.2007 |
Vicia faba L. (partim) |
Bob zahradní |
TP Broadbean/1 ze dne 25.3.2004 |
Zea mays L. (partim) |
Kukuřice cukrová a kukuřice pukancová |
TP 2/3 ze dne 11.3.2010 |
Znění těchto protokolů je k dispozici na internetových stránkách CPVO (www.cpvo.europa.eu).
PŘÍLOHA II
Seznam druhů uvedených v čl. 1 odst. 2 písm. b), které musí být v souladu s obecnými zásadami zkoušení Mezinárodní unie pro ochranu nových odrůd rostlin (UPOV)
Vědecký název |
Obecný název |
Obecná zásada UPOV |
Beta vulgaris L. |
Mangold |
TG/106/4 ze dne 31.3.2004 |
Brassica oleracea L. |
Kadeřávek |
TG/90/6 ze dne 31.3.2004 |
Brassica rapa L. |
Vodnice |
TG/37/10 ze dne 4.4.2001 |
Cichorium intybus L. |
Čekanka hlávková |
TG/154/3 ze dne 18.10.1996 |
Cucurbita maxima Duchesne |
Tykev velkoplodá |
TG/155/4rev. ze dne 28.3.2007 a dne 1.4.2009 |
Raphanus sativus L. |
Ředkev |
TG/63/6 ze dne 24.3.1999 |
Rheum rhabarbarum L. |
Reveň |
TG/62/6 ze dne 24.3.1999 |
Scorzonera hispanica L. |
Hadí mord španělský neboli černý kořen |
TG/116/4 ze dne 24.3.2010 |
Znění těchto obecných zásad je k dispozici na internetových stránkách Mezinárodní unie pro ochranu nových odrůd rostlin (www.upov.int).
ROZHODNUTÍ
3.7.2010 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 169/13 |
ROZHODNUTÍ RADY
ze dne 6. června 2010
o uzavření konzultací s Madagaskarskou republikou podle článku 96 dohody o partnerství AKT-EU
(2010/371/EU)
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 217 této smlouvy,
s ohledem na Dohodu o partnerství mezi členy skupiny afrických, karibských a tichomořských států na jedné straně a Evropským společenstvím a jeho členskými státy na straně druhé, podepsanou v Cotonou dne 23. června 2000 (1) a revidovanou v Lucemburku dne 25. června 2005 (2) (dále jen „dohoda o partnerství AKT-EU“), a zejména na článek 96 uvedené dohody,
s ohledem na vnitřní dohodu mezi zástupci vlád členských států, zasedajícími v Radě, o opatřeních, která mají být přijata, a o postupech, které mají být dodrženy při provádění dohody o partnerství AKT-ES (3), a zejména na článek 3 uvedené dohody,
s ohledem na návrh Evropské komise,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Podstatné prvky uvedené v článku 9 dohody o partnerství AKT-EU byly porušeny. |
(2) |
V souladu s článkem 96 dohody o partnerství AKT-EU byly dne 6. července 2009 zahájeny konzultace s Madagaskarskou republikou za přítomnosti zástupců skupiny afrických, karibských a tichomořských států, během nichž zástupci přechodné vlády nepředložili žádné uspokojivé návrhy ani závazky. |
(3) |
Evropská unie navrhla ponechat konzultace otevřené, aby v zájmu dosažení konsensuální dohody podpořila madagaskarskou přechodnou vládu v dalším jednání s madagaskarskými politickými hnutími pod záštitou společné zprostředkovací skupiny. |
(4) |
Pod záštitou společné zprostředkovací skupiny vedené Joaquimem Chissanem podepsala čtyři madagaskarská politická hnutí v Maputu dne 9. srpna 2009 dohody stanovící vytvoření přechodných institucí, jež by měly řídit proces přechodu a do patnácti měsíců uspořádat prezidentské a parlamentní volby. Uvedené dohody doplnil „Dodatečný akt k madagaskarské chartě o přechodném období“, podepsaný v Addis Abebě dne 6. listopadu 2009. |
(5) |
Od té doby nedosáhla uvedená čtyři politická hnutí kompromisu ohledně účinného provádění uvedených dohod. Přechodná vláda, která je v současnosti u moci, naopak zahájila jednostranný proces přechodu, jehož součástí bylo jmenování vlády a předsedy vlády a organizace voleb na rok 2010, což zcela zpochybňuje ducha i literu dohod z Maputa a charty z Addis Abeby. |
(6) |
Konzultace zahájené na základě článku 96 dohody o partnerství AKT-EU je proto třeba ukončit a přijmout vhodná opatření, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Konzultace zahájené s Madagaskarskou republikou v souladu s článkem 96 Dohody o partnerství mezi členy skupiny afrických, karibských a tichomořských států na jedné straně a Evropským společenstvím a jeho členskými státy na straně druhé, podepsané v Cotonou dne 23. června 2000 a revidované v Lucemburku dne 25. června 2005 (dále jen „dohoda o partnerství AKT-EU“), se uzavírají.
Článek 2
Opatření uvedená v přiloženém dopise se přijímají jako vhodná opatření ve smyslu čl. 96 odst. 2 písm. c) dohody o partnerství AKT-EU.
Článek 3
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.
Je platné po dobu dvanácti měsíců a bude předmětem pravidelného přezkumu.
V Lucemburku dne 6. června 2010.
Za Radu
předseda
C. CORBACHO
(1) Úř. věst. L 317, 15.12.2000, s. 3.
(2) Úř. věst. L 287, 28.10.2005, s. 1.
(3) Úř. věst. L 317, 15.12.2000, s. 376.
PŘÍLOHA
Návrh dopisu
Jeho Excelence, pan Andry Nirina RAJOELINA
předseda přechodné vlády
Madagaskarské republiky
Antananarivo
Madagaskar
Vážený pane předsedo,
Evropská unie přikládá velký význam podstatným prvkům uvedeným v článku 9 Dohody o partnerství mezi členy skupiny afrických, karibských a tichomořských států na jedné straně a Evropským společenstvím a jeho členskými státy na straně druhé, podepsané v Cotonou dne 23. června 2000 a revidované v Lucemburku dne 25. června 2005 (dále jen „dohoda o partnerství AKT-EU“), týkajícím se dodržování lidských práv, demokratických zásad a právního státu, na kterých spočívá partnerství AKT-ES.
Po násilném převedení pravomocí, k němuž došlo na Madagaskaru dne 17. března 2009, proto Evropská unie okamžitě zareagovala a toto převedení pravomocí prohlásila za zjevné porušení podstatných prvků uvedených v článku 9 dohody o partnerství AKT-EU.
V souladu s článkem 96 dohody o partnerství AKT-EU navázala Evropská unie s vládnoucím režimem politický dialog, jenž vedl k zahájení konzultací zaměřených na posouzení situace i možných řešení umožňujících rychlý návrat k ústavnímu pořádku. Na jednání u příležitosti zahájení těchto konzultací, které se konalo v Bruselu dne 6. července 2009, nebyly podle názoru Evropské unie od madagaskarské strany obdrženy žádné uspokojivé návrhy.
Vzhledem k tomu, že Evropská unie byla nakloněna dialogu a uvědomovala si plně složitost politické situace na Madagaskaru, navrhla, aby konzultace zůstaly otevřeny; cílem tohoto návrhu bylo madagaskarskou přechodnou vládu podpořit, aby v zájmu dosažení konsensuální dohody umožňující návrat k ústavnímu pořádku pokračovala v jednáních s madagaskarskými politickými hnutími pod záštitou společné zprostředkovací skupiny složené ze zástupců Africké unie, Jihoafrického společenství pro rozvoj (SADC), Organisation Internationale de la Francophonie a Organizace spojených národů.
V rámci pověření této společné zprostředkovací skupiny pro Madagaskar, a především po jmenování Joaquima Chissana během summitu SADC v červnu roku 2009, podepsali vedoucí představitelé čtyř politických hnutí v Maputu dne 9. srpna 2009„Politickou dohodu z Maputa“, „Chartu o přechodném období“ a další dohody stanovující především vytvoření institucí, jež by měly řídit proces přechodu a do patnácti měsíců uspořádat prezidentské a parlamentní volby. Uvedené dohody, jež měly být provedeny do následujících 30 dnů spolu s konsensuálním jmenováním osob na klíčová místa v přechodných institucích, doplnil „Dodatečný akt k madagaskarské chartě o přechodném období“, podepsaný vedoucími představiteli čtyř politických hnutí dne 6. listopadu 2009 v Addis Abebě.
Přes mnohostranné úsilí, které společná zprostředkovací skupina během posledních měsíců za podpory mezinárodního společenství vynaložila, a přes poslední iniciativu ad hoc předsedy Komise Africké unie se politická hnutí nedokázala shodnout na provádění procesu přechodu, na kterém se tato hnutí dohodla v Maputu a v Addis Abebě. Andry Rajoelina naopak zahájil jednostranný proces přechodu, jehož součástí bylo jmenování vlády a předsedy vlády a organizace voleb na rok 2010, což zcela zpochybňuje ducha i literu dohod z Maputa a charty z Addis Abeby.
Na základě výše uvedeného se Evropská unie rozhodla ukončit období konzultací a v souladu s čl. 96 odst. 2 písm. c) dohody o partnerství AKT-EU přijmout níže uvedená vhodná opatření:
— |
humanitární pomoc a pomoc při mimořádných událostech nejsou dotčeny, |
— |
rozpočtová podpora naplánovaná v národních orientačních programech pro 9. a 10. Evropský rozvojový fond (ERF) se pozastavuje, |
— |
provádění již probíhajících projektů a programů v rámci 9. ERF pokračuje s výjimkou opatření a plateb týkajících se přímo vlády a jejích agentur. Změny a dodatky ke stávajícím smlouvám se posuzují případ od případu. Uzavírání nových smluv se pozastavuje, |
— |
provádění národního orientačního programu pro 10. ERF se pozastavuje, |
— |
Evropská komise může provádět určité projekty a programy, které přímo prospívají obyvatelstvu, |
— |
regionální projekty se posuzují případ od případu, |
— |
Evropská komise si vyhrazuje právo okamžitě na sebe převzít, zcela nebo částečně, funkce vnitrostátní schvalující osoby ERF, |
— |
politický dialog stanovený v článku 8 dohody o partnerství AKT-EU se zachovává a v rámci možností vede v koordinaci s Mezinárodní kontaktní skupinou pro Madagaskar. Tento dialog může být posílen, pokud se dosáhne konsensuální řešení pro obnovení ústavního pořádku, což zahrnuje 1) konsensuální ujednání o přechodné vládě; 2) sestavení jasného plánu ohledně voleb, přijatelného pro zúčastněné strany a umožňujícího svobodnou a spravedlivou volební kampaň; 3) spravedlivé volby, uznávané jako takové mezinárodním společenstvím a schopné poskytnout demokratickou legitimitu nové vládě. Evropská unie bude vývoj situace na Madagaskaru i nadále pečlivě sledovat a případně může podpořit provádění konsensuálního politického řešení krize. |
Tato vhodná opatření se přijímají na počáteční období v délce dvanácti měsíců.
Evropská unie si vyhrazuje právo přezkoumat a změnit výše uvedená opatření s ohledem na případný příznivý či nepříznivý vývoje situace na Madagaskaru.
Přijměte prosím, vážený pane předsedo, ujištění o naší nejhlubší úctě.
Za Evropskou unii
Komise
Rada
3.7.2010 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 169/17 |
ROZHODNUTÍ KOMISE
ze dne 18. června 2010
o používání regulovaných látek jako technologických činidel podle čl. 8 odst. 4 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1005/2009
(oznámeno pod číslem K(2010) 3847)
(Pouze francouzské, italské, německé, nizozemské, polské a portugalské znění je závazné)
(2010/372/EU)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1005/2009 ze dne 16. září 2009 o látkách, které poškozují ozonovou vrstvu (1), a zejména na čl. 8 odst. 4 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Používání látek, které poškozují ozonovou vrstvu, jako technologických činidel je jedním z několika zbývajících emisních použití, jež jsou dosud povolena podle nařízení (ES) č. 1005/2009. Emise látek, které poškozují ozonovou vrstvu, způsobuje potenciálně významné poškození ozonové vrstvy. Je proto nezbytné zajistit, aby emise způsobené používáním látek, které poškozují ozonovou vrstvu, jako technologických činidel byly i nadále nevýznamné. |
(2) |
Vzhledem k povinnostem Unie podle rozhodnutí X/14 smluvních stran Montrealského protokolu o látkách, které poškozují ozonovou vrstvu, omezuje čl. 8 odst. 4 kromě toho používání regulovaných látek jako technologických činidel na 1 083 metrických tun ročně a emise z používání technologických činidel na 17 metrických tun ročně. |
(3) |
Neočekávaný nárůst používání regulovaných látek jako technologických činidel v posledních letech ohrožuje dodržení rozhodnutí X/14 ze strany Unie a vyžaduje si přísnější řízení tohoto používání. |
(4) |
Podle článku 8 nařízení (ES) č. 1005/2009 by měl být vypracován seznam podniků oprávněných k používání regulovaných látek jako technologických činidel, který pro každý z dotčených podniků stanoví maximální množství, jež lze používat pro úpravu a emitovat. |
(5) |
Seznam podniků a souvisejících množství látek by měl být založen na zprávách předložených členskými státy a upraven tak, aby Unie zůstala v mezích stanovených v čl. 8 odst. 4. Přidělování kvót pro úpravu by mělo být založeno na průměrné potřebě v období let 2005 až 2008. Výpočet jednotlivé průměrné poptávky by neměl zohledňovat roky, ve kterých dotčený podnik nepoužíval regulované látky jako technologická činidla. Mezní hodnoty jsou stanoveny ve výši 124 % jednotlivého průměru tak, aby byly zohledněny výkyvy roční poptávky a respektován celkový limit pro Unii. |
(6) |
Je vhodné povolit převod kvót mezi podniky uvedenými v příloze s cílem zvýšit pružnost podniků při reakci na měnící se tržní potřeby. Kvóta by však měla být zrušena po vyřazení zařízení, pro něž byla udělena, z provozu. Podnik by proto měl Komisi a dotčenému členskému státu oznámit vyřazení těchto zařízení z provozu. |
(7) |
Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem výboru zřízeného čl. 25 odst. 1 nařízení (ES) č. 1005/2009, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Definice
1. „Upravené množství“ znamená celkové množství regulované látky v metrických tunách, ať už nově vyrobené, znovuzískané nebo regenerované, které dosud nebylo použito ve výrobním cyklu a je do něj nově zavedeno.
2. „Emise“ znamená celkové množství regulované látky v metrických tunách vypuštěné do atmosféry, vody nebo půdy během používání technologického činidla a souvisejícího skladování a manipulace v lokalitě zařízení.
Článek 2
Povolená použití technologických činidel a mezní hodnota emisí a množství
1. Příloha tohoto rozhodnutí uvádí seznam podniků oprávněných od 1. ledna 2010 k používání regulovaných látek jako technologických činidel.
2. Každý podnik použije pouze látku a proces, které jsou stanoveny v příloze.
3. Množství uvedená v příloze, jež mohou být každoročně používána jako upravená množství a jež mohou být každoročně emitována každým podnikem, nesmí být překročena. Přidělená kvóta pozbývá platnosti na konci roku, ve kterém bylo zařízení, pro něž byla kvóta přidělena, s konečnou platností vyřazeno z provozu.
Článek 3
Převod přidělené kvóty
Podnik může plně nebo částečně převést svou kvótu upraveného množství přidělenou stávajícímu zařízení uvedenému v příloze jinému podniku uvedenému v příloze, a to bez ohledu na látku nebo použití, pro které bylo množství přiděleno. Příjemce může převedené množství použít pro látku a použití, které byly příjemci přiděleny v příloze. Převod nabývá účinku pouze po jeho oznámení Komisi a příslušným orgánům dotčeného členského státu a poté, co Komise potvrdí jeho přijetí.
Článek 4
Oznámení o vyřazení z provozu
V případě vyřazení dotčeného zařízení z provozu oznámí podniky uvedené v příloze tuto skutečnost do tří měsíců Komisi a příslušnému orgánu členského státu, v němž se zařízení nacházelo.
Článek 5
Datum použitelnosti
Toto rozhodnutí se použije ode dne 1. ledna 2010.
Článek 6
Toto rozhodnutí je určeno těmto podnikům:
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
V Bruselu dne 18. června 2010.
Za Komisi
Connie HEDEGAARD
členka Komise
(1) Úř. věst. L 286, 31.10.2009, s. 1.
PŘÍLOHA
[Tato příloha obsahuje důvěrné obchodní informace, a proto se nezveřejňuje.]
3.7.2010 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 169/19 |
ROZHODNUTÍ KOMISE
ze dne 1. července 2010,
kterým se mění rozhodnutí 2004/452/ES, kterým se stanoví seznam subjektů, jejichž výzkumní pracovníci mohou mít přístup k důvěrným údajům pro vědecké účely
(oznámeno pod číslem K(2010) 4385)
(Text s významem pro EHP)
(2010/373/EU)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 223/2009 ze dne 11. března 2009 o evropské statistice (1), a zejména na článek 23 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízení Komise (ES) č. 831/2002 ze dne 17. května 2002, kterým se provádí nařízení Rady (ES) č. 322/97 o statistice Společenství, pokud jde o přístup k důvěrným údajům pro vědecké účely (2), stanoví podmínky, za kterých je možný přístup k důvěrným údajům sdělovaným orgánu Společenství za účelem získání statistických závěrů pro vědecké účely, a podmínky spolupráce orgánu Společenství a vnitrostátních orgánů pro usnadnění tohoto přístupu. |
(2) |
Rozhodnutí Komise 2004/452/ES (3) stanovilo seznam subjektů, jejichž výzkumní pracovníci mohou mít přístup k důvěrným údajům pro vědecké účely. |
(3) |
Univerzitu Sabanci, Tuzla/Istanbul, Turecko, McGill University, Montreal, Kanada, a ředitelství pro hospodářství a strukturální reformy Generálního ředitelství pro hospodářské a finanční záležitosti Evropské komise je třeba považovat za subjekty, které splňují požadované podmínky, a měly by být proto zařazeny na seznam úřadů, organizací a institucí uvedených v čl. 3 odst. 1 písm. e) nařízení (ES) č. 831/2002. |
(4) |
Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro evropský statistický systém (Výbor pro ESS), |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Příloha rozhodnutí 2004/452/ES se nahrazuje zněním uvedeným v příloze tohoto rozhodnutí.
Článek 2
Toto rozhodnutí je určeno členským státům.
V Bruselu dne 1. července 2010.
Za Komisi
Olli REHN
člen Komise
(1) Úř. věst. L 87, 31.3.2009, s. 164.
(2) Úř. věst. L 133, 18.5.2002, s. 7.
(3) Úř. věst. L 156, 30.4.2004, s. 1.
PŘÍLOHA
„PŘÍLOHA
Subjekty, jejichž výzkumní pracovníci mohou mít přístup k důvěrným údajům pro vědecké účely
Evropská centrální banka
Španělská centrální banka
Italská centrální banka
University of Cornell (stát New York, Spojené státy americké)
Department of Political Science, Baruch College, New York City University (stát New York, Spojené státy americké)
Německá centrální banka
Oddělení analýzy zaměstnanosti, Generální ředitelství pro zaměstnanost, sociální věci a rovné příležitosti Evropské komise
Univerzita v Tel Avivu (Izrael)
Světová banka
Center of Health and Wellbeing (CHW) of the Woodrow Wilson School of Public and International Affairs at Princeton University, New Jersey, Spojené státy americké
The University of Chicago (UofC), Illinois, Spojené státy americké
Organizace pro hospodářskou spolupráci a rozvoj (OECD)
Family and Labour Studies Division of Statistics Canada, Ottawa, Ontario, Kanada
Oddělení ekonometrie a statistické podpory v boji proti podvodům (ESAF), Generální ředitelství Společné výzkumné středisko Evropské komise
Oddělení podpory Evropského výzkumného prostoru (SERA), Generální ředitelství Společné výzkumné středisko Evropské komise
Canada Research Chair of the School of Social Science, Atkinson Faculty of Liberal and Professional Studies at York University, Ontario, Kanada
University of Illinois at Chicago (UIC), Chicago, Spojené státy americké
Rady School of Management at the University of California, San Diego, Spojené státy americké
Ředitelství pro výzkum, studie a statistiky (Direction de l’Animation de la Recherche, des Études et des Statistiques – DARES) Ministerstva práce, sociálních vztahů a solidarity, Paříž, Francie
The Research Foundation of State University of New York (RFSUNY), Albany, Spojené státy americké
Finské centrum pro důchody (Eläketurvakeskus – ETK), Finsko
Ředitelství pro výzkum, studie, hodnocení a statistiky (Direction de la recherche, des études, de l’évaluation et des statistiques – DREES) pod společnou pravomocí Ministerstva práce, sociálních vztahů a solidarity, Ministerstva zdravotnictví, mládeže a sportu a Ministerstva pro rozpočet, veřejné finance a veřejnou službu, Paříž, Francie
Duke University (DUKE), Severní Karolína, Spojené státy americké
Finský úřad sociálního zabezpečení (Kansaneläkelaitos – KELA), Finsko
Hebrejská univerzita v Jeruzalémě (HUJI), Izrael
Federální veřejná správa sociálního zabezpečení, Belgie
Univerzita Sabanci, Tuzla/Istanbul, Turecko
McGill University, Montreal, Kanada
Ředitelství pro hospodářství a strukturální reformy Generálního ředitelství pro hospodářské a finanční záležitosti Evropské komise“
IV Akty přijaté před 1. prosincem 2009 podle Smlouvy o ES, Smlouvy o EU a Smlouvy o Euratomu
3.7.2010 |
CS EN |
Úřední věstník Evropské unie |
L 169/22 |
ROZHODNUTÍ RADY
ze dne 30. listopadu 2009
o podpisu Dohody mezi Evropským společenstvím a Islandskou republikou, Norským královstvím, Švýcarskou konfederací a Lichtenštejnským knížectvím o doplňkových pravidlech v souvislosti s Fondem pro vnější hranice na období 2007 až 2013 jménem Evropského společenství a o prozatímním uplatňování této dohody
(2010/374/ES)
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na čl. 62 odst. 2 ve spojení s čl. 300 odst. 2 prvním pododstavcem první větou této smlouvy,
s ohledem na návrh Komise,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
V souladu s článkem 11 rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. 574/2007/ES ze dne 23. května 2007 o zřízení Fondu pro vnější hranice na období 2007 až 2013 jako součásti obecného programu Solidarita a řízení migračních toků (1) se třetí země přidružené k provádění, uplatňování a rozvoji schengenského acquis účastní činnosti fondu v souladu s ustanoveními uvedeného rozhodnutí. Mají být uzavřena ujednání stanovující doplňková pravidla nezbytná pro takovou účast, včetně ustanovení k zajištění ochrany finančních zájmů Společenství a pravomoci auditu Účetního dvora. |
(2) |
Na základě zmocnění uděleného Komisi dne 20. prosince 2007 byla uzavřena jednání s Islandskou republikou, Norským královstvím, Švýcarskou konfederací a Lichtenštejnským knížectvím a dne 30. června 2009 byla parafována Dohoda mezi Evropským společenstvím a Islandskou republikou, Norským královstvím, Švýcarskou konfederací a Lichtenštejnským knížectvím o doplňkových pravidlech v souvislosti s Fondem pro vnější hranice na období 2007 až 2013 (dále jen „dohoda“). |
(3) |
Dohoda by měla být podepsána a prozatímně uplatňována, s výhradou jejího uzavření. |
(4) |
V souladu s články 1 a 2 Protokolu o postavení Dánska, připojeného ke Smlouvě o Evropské unii a ke Smlouvě o založení Evropského společenství, se Dánsko neúčastní přijímání tohoto rozhodnutí, a proto pro ně není závazné ani použitelné. Vzhledem k tomu, že toto rozhodnutí navazuje na schengenské acquis podle hlavy IV části třetí Smlouvy o založení Evropského společenství, rozhodne se Dánsko v souladu s článkem 5 uvedeného protokolu do šesti měsíců poté, co Rada přijala toto rozhodnutí, zda je provede ve svém vnitrostátním právu. |
(5) |
Toto rozhodnutí rozvíjí ta ustanovení schengenského acquis, kterých se neúčastní Spojené království v souladu s rozhodnutím Rady 2000/365/ES ze dne 29. května 2000 o žádosti Spojeného království Velké Británie a Severního Irska, aby se na ně vztahovala některá ustanovení schengenského acquis (2), a v souladu s následným rozhodnutím Rady 2004/926/ES ze dne 22. prosince 2004 o uvedení v platnost částí schengenského acquis pro Spojené království Velké Británie a Severního Irska (3). Spojené království se tudíž nepodílí na jeho přijímání, a proto pro ně není závazné ani použitelné. |
(6) |
Toto rozhodnutí rozvíjí ta ustanovení schengenského acquis, kterých se neúčastní Irsko v souladu s rozhodnutím Rady 2002/192/ES ze dne 28. února 2002 o žádosti Irska, aby se na ně vztahovala některá ustanovení schengenského acquis (4). Irsko se tudíž nepodílí na jeho přijímání, a proto pro ně není závazné ani použitelné, |
ROZHODLA TAKTO:
Článek 1
Podpis Dohody mezi Evropským společenstvím a Islandskou republikou, Norským královstvím, Švýcarskou konfederací a Lichtenštejnským knížectvím o doplňkových pravidlech v souvislosti s Fondem pro vnější hranice na období 2007 až 2013 (dále jen „dohoda“) a připojených prohlášení se schvaluje jménem Společenství, s výhradou uzavření dohody.
Znění dohody a k ní připojených prohlášení se připojuje k tomuto rozhodnutí.
Článek 2
Předseda Rady je oprávněn jmenovat osobu nebo osoby zmocněné podepsat dohodu jménem Společenství, s výhradou jejího uzavření.
Článek 3
Do doby, než budou dokončeny postupy nezbytné k jejímu formálnímu uzavření, se dohoda uplatňuje prozatímně v souladu s čl. 13 odst. 5 dohody.
V Bruselu dne 30. listopadu 2009.
Za Radu
předsedkyně
B. ASK
(1) Úř. věst. L 144, 6.6.2007, s. 22.
(2) Úř. věst. L 131, 1.6.2000, s. 43.
(3) Úř. věst. L 395, 31.12.2004, s. 70.
(4) Úř. věst. L 64, 7.3.2002, s. 20.
DOHODA
mezi Evropským společenstvím a Islandskou republikou, Norským královstvím, Švýcarskou konfederací a Lichtenštejnským knížectvím o doplňkových pravidlech v souvislosti s Fondem pro vnější hranice na období 2007 až 2013
EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ,
dále jen „Společenství“,
a
ISLANDSKÁ REPUBLIKA,
dále jen „Island“,
NORSKÉ KRÁLOVSTVÍ,
dále jen „Norsko“,
ŠVÝCARSKÁ KONFEDERACE,
dále jen „Švýcarsko“,
a
LICHTENŠTEJNSKÉ KNÍŽECTVÍ,
dále jen „Lichtenštejnsko“,
(dále jen „přidružené státy“),
dále jen „strany“,
S OHLEDEM na Dohodu mezi Radou Evropské unie a Islandskou republikou a Norským královstvím o přidružení těchto dvou států k provádění, uplatňování a rozvoji schengenského acquis (dále jen „dohoda o přidružení Norska a Islandu“),
S OHLEDEM na Dohodu mezi Evropskou unií, Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o přidružení Švýcarské konfederace k provádění, uplatňování a rozvoji schengenského acquis (dále jen „dohoda o přidružení Švýcarska“),
S OHLEDEM na Protokol mezi Evropskou unií, Evropským společenstvím, Švýcarskou konfederací a Lichtenštejnským knížectvím o přistoupení Lichtenštejnského knížectví k dohodě mezi Evropskou unií, Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o přidružení Švýcarské konfederace k provádění, uplatňování a rozvoji schengenského acquis (dále jen „protokol o přidružení Lichtenštejnska“),
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Společenství zřídilo rozhodnutím Evropského parlamentu a Rady č. 574/2007/ES Fond pro vnější hranice na období 2007 až 2013 jako součást obecného programu Solidarita a řízení migračních toků (dále jen „fond“). |
(2) |
Uvedené rozhodnutí rozvíjí schengenské acquis ve smyslu dohody o přidružení Norska a Islandu, dohody o přidružení Švýcarska a protokolu o přidružení Lichtenštejnska. |
(3) |
Článek 11 uvedeného rozhodnutí stanoví, že se třetí státy přidružené k provádění, uplatňování a rozvoji schengenského acquis účastní činnosti fondu v souladu s jeho ustanoveními a že se uzavřou ujednání stanovující doplňková pravidla nezbytná pro takovou účast, včetně ustanovení na zajištění ochrany finančních zájmů Společenství a pravomoci auditu Účetního dvora. |
(4) |
Fond představuje specifický nástroj v kontextu schengenského acquis, jenž byl vytvořen za účelem společného sdílení zátěže a finanční podpory provádění schengenského acquis v oblasti vnějších hranic a vízové politiky v členských státech. |
(5) |
Aby byl usnadněn výpočet ročních přídělů ve prospěch států, jež se účastní činnosti fondu, jakož i víceleté plánování programů pro přidružené státy, jsou v této dohodě vymezeny roční finanční příspěvky přidružených států v pevně stanovených částkách podléhajících mechanismu oprav, který se má použít v posledním roce víceletého programu, |
SE DOHODLY TAKTO:
Článek 1
Oblast působnosti
Tato dohoda stanoví doplňková pravidla nezbytná pro účast přidružených států ve fondu v souladu s rozhodnutím Evropského parlamentu a Rady č. 574/2007/ES o zřízení Fondu pro vnější hranice na období 2007 až 2013 jako součásti obecného programu Solidarita a řízení migračních toků (dále jen „rozhodnutí“).
Článek 2
Finanční řízení a kontrola
1. Přidružené státy přijmou nezbytná opatření k zajištění souladu s ustanoveními vztahujícími se na finanční řízení a kontrolu, jež jsou stanovena ve Smlouvě o založení Evropského společenství (dále jen „Smlouva o ES“) a v sekundárním právu Společenství.
2. Ustanovení podle odstavce 1 jsou následující:
— |
čl. 248 odst. 1 až 3, články 256, 274 a čl. 280 odst. 1 až 3 Smlouvy o ES, |
— |
články 27, 28a, 52, čl. 53 písm. b), čl. 72 odst. 2 a čl. 95 odst. 2 nařízení Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 ze dne 25. června 2002, kterým se stanoví finanční nařízení o souhrnném rozpočtu Evropských společenství (1) (dále jen „finanční nařízení“), |
— |
příslušná ustanovení nařízení Komise (ES, Euratom) č. 2342/2002 ze dne 23. prosince 2002 o prováděcích pravidlech k nařízení Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002, kterým se stanoví finanční nařízení o souhrnném rozpočtu Evropských společenství (2), |
— |
nařízení Rady (Euratom, ES) č. 2185/96 ze dne 11. listopadu 1996 o kontrolách a inspekcích na místě prováděných Komisí za účelem ochrany finančních zájmů Evropských společenství proti podvodům a jiným nesrovnalostem (3) a |
— |
nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1073/1999 ze dne 25. května 1999 o vyšetřování prováděném Evropským úřadem pro boj proti podvodům (OLAF) (4). |
Strany mohou rozhodnout o pozměnění tohoto seznamu na základě vzájemné dohody.
3. Přidružené státy uplatňují na svém území v souladu s touto dohodou ustanovení uvedená v odstavci 2.
Článek 3
Dodržování zásady řádného finančního řízení
Rozpočtové prostředky v rámci fondu, které se vynakládají na území přidružených států, se použijí v souladu se zásadou řádného finančního řízení.
Článek 4
Dodržování zásady zamezení střetu zájmů
Všichni účastníci finančních operací a jiné osoby podílející se na území přidružených států na plnění rozpočtu, správě, auditu nebo vnitřní kontrole, se musí zdržet jakéhokoliv jednání, jež by uvedlo jejich zájmy do střetu se zájmy Společenství.
Článek 5
Povinnosti vyplývající z pověření prováděním finančních prostředků
Členské státy přijmou veškerá právní a správní nebo jiná opatření nezbytná pro ochranu zájmů Společenství v souladu se závazky stanovenými v čl. 53 písm. b) a čl. 95 odst. 2 finančního nařízení.
Článek 6
Prosazování práva
Rozhodnutí přijatá Komisí, která ukládají platební povinnosti jiným osobám než státům, jsou vykonatelná na území přidruženého státu.
Výkon rozhodnutí se řídí platnými předpisy občanského procesního práva toho státu, na jehož území se provádí. Doložku vykonatelnosti připojí po přezkoumání rozhodnutí, omezeném jen na ověření pravosti, vnitrostátní orgán, který k tomu určí vláda každého přidruženého státu, a následně to oznámí Komisi.
Jsou-li na žádost Komise splněny tyto formální náležitosti, může Komise v souladu s vnitrostátním právem požádat o výkon rozhodnutí přímo příslušný orgán.
Výkon rozhodnutí může být zastaven pouze na základě rozhodnutí Soudního dvora Evropských společenství. Kontrola řádného provádění výkonu rozhodnutí však spadá do pravomoci vnitrostátních soudních orgánů.
Článek 7
Ochrana finančních zájmů Společenství proti podvodům
1. Jak je stanoveno v článku 280 Smlouvy o ES, přidružené státy
a) |
bojují proti podvodům a jiným protiprávním jednáním ohrožujícím finanční zájmy Společenství opatřeními, která mají odstrašující účinek a poskytují účinnou ochranu; |
b) |
přijmou k zamezení podvodů ohrožujících finanční zájmy Společenství stejná opatření, jaká přijímají k zamezení podvodů ohrožujících jejich vlastní finanční zájmy, a dále |
c) |
s členskými státy a Komisí koordinují svou činnost zaměřenou na ochranu finančních zájmů Společenství. |
2. K tomuto účelu přijmou přidružené státy opatření rovnocenná opatřením přijatým Společenstvím v souladu s čl. 280 odst. 4 Smlouvy o ES, která jsou platná v okamžiku podpisu této dohody.
Strany mohou rozhodnout na základě vzájemné dohody o přijetí opatření rovnocenných opatřením přijatým Společenstvím v souladu s tímto článkem.
Článek 8
Kontroly a inspekce na místě prováděné Komisí
Aniž jsou dotčena práva Komise podle článků 35 a 47 rozhodnutí, je Komise (OLAF) oprávněna provádět kontroly a inspekce na místě na území přidružených států za podmínek stanovených v nařízení Rady (Euratom, ES) č. 2185/96 ze dne 11. listopadu 1996 o kontrolách a inspekcích na místě prováděných Komisí za účelem ochrany finančních zájmů Evropských společenství proti podvodům a jiným nesrovnalostem, pokud jde o fond.
Orgány přidružených států jsou nápomocny při kontrolách a inspekcích na místě, a pokud si to přejí, mohou je provádět společně.
Článek 9
Účetní dvůr
Jak je stanoveno v čl. 248 odst. 3 Smlouvy o ES a v první části hlavě VIII kapitole 1 finančního nařízení, má Účetní dvůr zřízený Smlouvou o ES zejména možnost provádět audity na místě v prostorách jakéhokoli subjektu spravujícího příjmy nebo výdaje jménem Společenství na území přidružených států, pokud jde o fond, včetně prostor jakékoli fyzické nebo právnické osoby přijímající platby z rozpočtu.
Audity prováděné Účetním dvorem v přidružených státech se provádí v součinnosti s vnitrostátními orgány kontroly účetnictví, a nemají-li tyto orgány potřebné pravomoci, v součinnosti s příslušnými vnitrostátními místy. Účetní dvůr a vnitrostátní kontrolní orgány přidružených států spolupracují v duchu důvěry a zachování své nezávislosti. Tyto orgány nebo místa sdělí Účetnímu dvoru, zda se na auditu zamýšlejí podílet.
Účetní dvůr má přinejmenším tatáž práva jako Komise podle článků 35 a 47 rozhodnutí a článku 8 této dohody.
Článek 10
Zadávání veřejných zakázek
1. Island, Norsko a Lichtenštejnsko uplatňují své právní předpisy o zadávání veřejných zakázek v souladu s přílohou XVI Dohody o EHP.
2. Švýcarsko uplatňuje své vnitrostátní právní předpisy o zadávání veřejných zakázek v souladu s Dohodou WTO o vládních zakázkách.
Švýcarsko Komisi poskytne popis postupů při zadávání veřejných zakázek společně s popisem řídicího a kontrolního systému.
V každé závěrečné zprávě o provádění ročního programu navíc poskytne informace o postupech uplatňovaných při zadávání veřejných zakázek.
Článek 11
Finanční příspěvky a příděly
1. Přidružené státy provedou roční platby do rozpočtu fondu v souladu s následujícími tabulkami:
v tisících EUR |
2009 |
Roční rozpočtové prostředky (rozpočet ES) |
185 500 |
Island |
260 |
Norsko |
5 100 |
Švýcarsko |
5 565 |
Platby na rok 2009 se provedou na základě neměnných pevných částek (). |
v tisících EUR |
index (6) |
2010 |
2011 |
2012 |
2013 |
Předpokládané roční rozpočtové prostředky (rozpočet ES) |
% |
207 500 |
253 500 |
349 100 |
481 200 |
Island |
0,04 |
79 |
96 |
132 |
183 |
Norsko |
2,61 |
5 408 |
6 607 |
9 099 |
12 542 |
Švýcarsko |
3,35 |
6 943 |
8 483 |
11 682 |
16 102 |
Lichtenštejnsko |
0,03 |
62 |
76 |
105 |
144 |
Platby na období 2010–2013 se provádí na základě indexu uvedeného v této tabulce, s výhradou odstavce 4. |
2. Platby na období 2011–2013 se provádějí do 15. února příslušného rozpočtového roku, poté co Komise vydá inkasní příkazy do 15. prosince předcházejícího roku.
3. Předpokládané příspěvky na rok 2009 jsou splatné jakožto mimořádné příspěvky v roce 2010. Hradí se spolu s příspěvky splatnými na rok 2010 do 15. února 2010. V případě Švýcarska se uhradí nejpozději měsíc po datu podpisu této dohody.
Příděly pro dotyčné přidružené státy, předpokládané na rok 2009 a stanovené Komisí v souladu s články 14 a 15 rozhodnutí, jsou Společenstvím splatné jakožto mimořádné příděly na rok 2010, a to následovně:
Island: 62 148 EUR
Norsko: 1 611 049 EUR
Švýcarsko: 2 282 112 EUR
Jediný roční program (2010) bude zahrnovat jak příděly na rok 2010, tak tyto mimořádné příděly.
Od roku 2010 se předpokládané příděly pro dotyčné přidružené země vypočtou každoročně v souladu s články 14 a 15 rozhodnutí.
4. Strany opraví příspěvky každého přidruženého státu na rozpočtové roky 2010, 2011, 2012 a 2013 na základě nejaktuálnějších ročních hodnot HDP, které budou k dispozici k 1. květnu 2012. Provede se oprava/opravy příspěvku na rok 2013.
Pro účely oprav se procentní podíl HDP dotyčného přidruženého státu vypočte následovně:
— |
co se týká Islandu a Norska, procentní podíl HDP každé z těchto zemí se vypočítá ve vztahu k HDP všech zúčastněných zemí, jak je stanoveno v čl. 12 odst. 1 dohody o přidružení Norska a Islandu, |
— |
co se týká Švýcarska, jeho procentní podíl HDP se vypočítá ve vztahu k HDP všech zúčastněných zemí, jak je stanoveno v článku 11 dohody o přidružení Švýcarska, |
— |
co se týká Lichtenštejnska, jeho procentní podíl HDP se vypočítá ve vztahu k HDP všech zúčastněných zemí, jak je stanoveno v článku 3 protokolu o přidružení Lichtenštejnska. |
5. Strany upraví číselné údaje v tabulce odstavce 1 v případě změny celkové referenční částky uvedené v čl. 13 odst. 1 rozhodnutí nebo změn skutečných ročních rozpočtových prostředků v porovnání s předpokládanými ročními rozpočtovými prostředky uvedenými v tabulce odstavce 1, o kterých rozhodl rozpočtový orgán ES v souladu s bodem 37 Interinstitucionální dohody mezi Evropským parlamentem, Radou a Komisí o rozpočtové kázni a řádném finančním řízení (7) v rámci víceletého finančního rámce Evropské unie na období 2007–2013.
Jakákoli úprava bude úměrná změně celkové referenční částky nebo dotyčných ročních rozpočtových prostředků a použije se na rozpočtový rok / rozpočtové roky ovlivněné touto změnou.
Za tímto účelem Komise přidružené státy dopisem informuje o úpravách v objemu jejich finančních příspěvků a o režimu, který je třeba dodržet v případě příslušných plateb nebo úhrad.
6. Příspěvek Lichtenštejnska se vztahuje pouze na období od data uvedeného v čl. 13 odst. 6.
7. Komise může použít částku do výše 300 000 EUR odpovídající každoročním platbám přidružených států za účelem financování správních výdajů na interní či externí pracovníky, jejichž činnost je nezbytná pro podporu provádění rozhodnutí a této dohody přidruženými státy.
8. Na rok 2009 a 2010 Komise přijme rozpočtové závazky Společenství pro dotyčný rozpočtový rok, a to na základě částek, které Komise přidělila přidruženým státům v souladu s články 14 a 15 rozhodnutí.
Článek 12
Důvěrnost informací
Na informace sdělené nebo získané v jakékoli formě podle této dohody se vztahuje služební tajemství a jsou chráněny stejným způsobem, jakým jsou podobné informace chráněny ustanoveními použitelnými pro orgány Společenství a právními předpisy přidružených států. Tyto informace nelze sdělovat jiným osobám kromě těch, od kterých se vzhledem k jejich funkci v orgánech Společenství, členských státech nebo v přidružených státech vyžaduje, aby je znaly, a nelze je využívat k jiným účelům než k zajištění účinné ochrany finančních zájmů stran.
Článek 13
Vstup v platnost
1. Depozitářem této dohody je generální tajemník Rady Evropské unie.
2. Společenství, Island, Norsko, Švýcarsko a Lichtenštejnsko schválí tuto dohodu v souladu s vlastními postupy.
3. Vstup této dohody v platnost vyžaduje schválení Společenstvím a přinejmenším jedním z dalších signatářů.
4. Tato dohoda vstoupí v platnost ve vztahu k jakékoli straně prvním dnem měsíce následujícího po dni uložení její schvalovací listiny u depozitáře.
5. Společenství, Island, Norsko a Švýcarsko uplatňují tuto dohodu, s výjimkou článku 6, prozatímně od prvního dne po podpisu, aniž jsou dotčeny ústavní požadavky.
6. Společenství a Lichtenštejnsko uplatňují tuto dohodu prozatímně ode dne, kdy nabudou účinnosti ustanovení uvedená v článku 2 protokolu o přidružení Lichtenštejnska, v souladu s článkem 10 tohoto protokolu.
Článek 14
Plánování programů a podávání zpráv
1. Přidružené státy informují Komisi o orgánech určených pro provádění jejich víceletého programu a ročních programů nejpozději do jednoho měsíce po podpisu této dohody.
2. Přidružené státy Komisi předloží svůj návrh víceletého programu na období 2010–2013, a to nejpozději do tří měsíců po podpisu této dohody.
3. Přidružené státy Komisi předloží svůj návrh víceletého programu na rok 2010, a to nejpozději do pěti měsíců po podpisu této dohody.
4. Přidružené státy předloží popis řídicích a kontrolních systémů podle čl. 34 odst. 2 rozhodnutí, a to nejpozději do tří měsíců po podpisu této dohody.
5. Komise schválí víceletý program během tří měsíců po jeho formálním předložení a roční program na rok 2010 během jednoho měsíce po jeho formálním předložení v souladu s postupy stanovenými v rozhodnutí a za předpokladu, že se Komise postupem podle článku 34 rozhodnutí přesvědčí o tom, že přidružené státy zavedly řídicí a kontrolní systémy, které jsou v souladu s články 26 až 32 rozhodnutí.
6. Přidružené státy nejsou povinny předložit hodnotící zprávu uvedenou v čl. 52 odst. 2 písm. a) rozhodnutí.
Článek 15
Platnost a ukončení
1. Společenství nebo přidružený stát mohou tuto dohodu vypovědět oznámením svého rozhodnutí ostatním stranám. Použitelnost dohody končí tři měsíce po datu tohoto oznámení. Projekty a činnosti probíhající v okamžiku výpovědi pokračují za podmínek stanovených v této dohodě. Ostatní případné důsledky výpovědi vyřeší smluvní strany vzájemnou dohodou.
2. Pokud jde o Island a Norsko, pozbývá tato dohoda platnosti v okamžiku ukončení platnosti příslušné dohody o přidružení Norska a Islandu v souladu s čl. 8 odst. 4, čl. 11 odst. 3 nebo článkem 16 uvedené dohody.
Pokud jde o Švýcarsko, pozbývá tato dohoda platnosti v okamžiku ukončení platnosti dohody o přidružení Švýcarska v souladu s čl. 7 odst. 4, čl. 10 odst. 3 nebo článkem 17 uvedené dohody.
Pokud jde o Lichtenštejnsko, pozbývá tato dohoda platnosti v okamžiku ukončení platnosti protokolu o přidružení Lichtenštejnska v souladu s čl. 5 odst. 4, čl. 11 odst. 1 nebo čl. 11 odst. 3 uvedeného protokolu.
Článek 16
Jazyky
Tato dohoda a k ní připojená prohlášení jsou sepsány v jednom vyhotovení v jazyce anglickém, bulharském, českém, dánském, estonském, finském, francouzském, islandském, italském, litevském, lotyšském, maďarském, maltském, německém, nizozemském, norském, polském, portugalském, rumunském, řeckém, slovenském, slovinském, španělském a švédském, přičemž všechna znění mají stejnou platnost.
Съставено в Брюксел на деветнадесети март две хиляди и десета година.
Hecho en Bruselas, el diecinueve de marzo de dos mil diez.
V Bruselu dne devatenáctého března dva tisíce deset.
Udfærdiget i Bruxelles den nittende marts to tusind og ti.
Geschehen zu Brüssel am neunzehnten März zweitausendzehn.
Kahe tuhande kümnenda aasta märtsikuu üheksateistkümnendal päeval Brüsselis.
'Εγινε στις Βρυξέλλες, στιςδέκα εννέα Μαρτίου δύο χιλιάδες δέκα.
Done at Brussels on the nineteenth day of March in the year two thousand and ten.
Fait à Bruxelles, le dix-neuf mars deux mille dix.
Fatto a Bruxelles, addì diciannove marzo duemiladieci.
Briselē, divi tūkstoši desmitā gada deviņpadsmitajā martā.
Priimta du tūkstančiai dešimtų metų kovo devynioliktą dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizedik év március tizenkilencedik napján.
Magħmul fi Brussell, id-dsatax-il jum ta' Marzu tas-sena elfejn u għaxra.
Gedaan te Brussel, de negentiende maart tweeduizend tien.
Sporządzono w Brukseli dnia dziewiętnastego marca roku dwa tysiące dziesiątego.
Feito em Bruxelas, em dezanove de Março de dois mil e dez.
Încheiat la Bruxelles, la nouăsprezece martie două mii zece.
V Bruseli dňa devätnásteho marca dvetisícdesať.
V Bruslju, dne devetnajstega marca leta dva tisoč deset.
Tehty Brysselissä yhdeksäntenätoista päivänä maaliskuuta vuonna kaksituhattakymmenen.
Som skedde i Bryssel den nittonde mars tjugohundratio.
Gjört í Brussel hinn nítjánda dag marsmánaðar árið tvö þúsund og tíu.
Utferdiget i Brussel, den nittende mars totusenogti.
За Европейската общност
For the European Community
Por la Comunidad Europea
Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā
Europos bendrijos vardu
Az Európai Közösség részéről
Għall-Komunità Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap
W imieniu Wspólnoty Europejskiej
Pela Comunidade Europeia
Pentru Comunitatea Europeană
Za Európske spoločenstvo
Za Evropsko skupnost
Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar
Fyrir hönd Islands
For Kongeriket Norge
Für die Schweizerische Eidgenossenschaft
Pour la Confédération suisse
Per la Confederazione svizzera
Für das Fürstentum Liechtenstein
(1) Úř. věst. L 248, 16.9.2002, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1525/2007 (Úř. věst. L 343, 27.12.2007, s. 9).
(2) Úř. věst. L 357, 31.12.2002, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES, Euratom) č. 478/2007 (Úř. věst. L 111, 28.4.2007, s. 13).
(3) Úř. věst. L 292, 15.11.1996, s. 2.
(4) Úř. věst. L 136, 31.5.1999, s. 1.
(5) Na základě HDP roku 2007.
Platby na rok 2009 se provedou na základě neměnných pevných částek ().
(6) Indexové hodnoty jsou zaokrouhleny.
Platby na období 2010–2013 se provádí na základě indexu uvedeného v této tabulce, s výhradou odstavce 4.
(7) Úř. věst. C 139, 14.6.2006, s. 1.
SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ EVROPSKÉHO SPOLEČENSTVÍ A LICHTENŠTEJNSKA O ÚČASTI LICHTENŠTEJNSKA VE FONDU PRO VNĚJŠÍ HRANICE PODLE ROZHODNUTÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY č. 574/2007/ES
EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ A LICHTENŠTEJNSKO
— |
s ohledem na zeměpisnou polohu Lichtenštejnska, které postrádá vnější hranice i konzulární síť, které by byly základem pro vypracování programu provádění fondu, a |
— |
uznávajíce závazek Lichtenštejnska sledovat cíle schengenského acquis, jakož i jeho solidaritu se státy, které uplatňují schengenská ustanovení o vnějších hranicích, souhlasí s tím, že se Lichtenštejnsko může rozhodnout pro neúčast v provádění fondu za předpokladu, že do něj bude finančně přispívat v souladu s článkem 11 Dohody mezi Evropským společenstvím a Islandskou republikou, Norským královstvím, Švýcarskou konfederací a Lichtenštejnským knížectvím o doplňkových pravidlech v souvislosti s Fondem pro vnější hranice na období 2007 až 2013. Lichtenštejnsko bude tudíž finančně přispívat do fondu, ale vzdá se práva dostávat příděly finančních prostředků v rámci fondu v souladu s články 14 a 15 rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. 574/2007/ES. |
Pokud se Lichtenštejnsko v pozdější fázi k účasti rozhodne, v dostatečném předstihu informuje Komisi a výměnou dopisů se stanoví praktický režim nezbytný k tomu, aby bylo zajištěno uplatňování rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. 574/2007/ES, prováděcích pravidel a této dohody.
PROHLÁŠENÍ VLÁDY NORSKA O PŘÍMÉ VYMAHATELNOSTI ROZHODNUTÍ ORGÁNŮ EVROPSKÉHO SPOLEČENSTVÍ, POKUD JDE O PLATEBNÍ POVINNOSTI ULOŽENÉ PODNIKŮM SE SÍDLEM V NORSKU
Smluvní strany jsou upozorněny na to, že stávající ústava Norska neumožňuje přímou vymahatelnost rozhodnutí orgánů Evropského společenství, pokud jde o platební povinnosti uložené podnikům se sídlem v Norsku. Norsko uznává, že taková rozhodnutí by měla být nadále přímo určena těmto podnikům a že ty by měly plnit své povinnosti v souladu se stávající praxí. Uvedená ústavní omezení týkající se přímé vymahatelnosti rozhodnutí orgánů Evropského společenství, pokud jde o platební povinnosti, se nevztahují na dceřiné společnosti a aktiva na území Společenství náležející podnikům se sídlem v Norsku. V případě jakýchkoli obtíží je Norsko připraveno zahájit jednání a pracovat na vzájemně uspokojivém řešení.
PROHLÁŠENÍ EVROPSKÉHO SPOLEČENSTVÍ
Komise povede stálý přezkum situace uvedené v jednostranném prohlášení Norska. Kdykoli může zahájit jednání s Norskem s cílem nalézt uspokojivá řešení takových obtíží, jež se mohou vyskytnout.
Joint Declaration by the European Union and the Republic of Iceland, the Kingdom of Norway, the Swiss Confederation and the Principaliy of Liechtenstein on the signature of the Agreement between the European Community and the Republic of Iceland, the Kingdom of Norway, the Swiss Confederation and the Principality of Liechtenstein on supplementary rules in relation to the External Borders Fund for the period 2007 to 2013
As a consequence of the entry into force of the Treaty of Lisbon on 1 December 2009, the European Union has replaced and succeeded the European Community and from that date the European Union exercises all rights and assumes all obligations of the European Community.
Therefore, references to ‘the European Community’ in the text of the aforementioned Agreement, signed today, are, where appropriate, to be read as ‘the European Union’.
Done at Brussels on 2010.
For the European Union
For the Republic of Iceland
For the Kingdom of Norway
For the Swiss Confederation
For the Principality of Liechtenstein