ISSN 1725-5074

doi:10.3000/17255074.L_2010.156.ces

Úřední věstník

Evropské unie

L 156

European flag  

České vydání

Právní předpisy

Svazek 53
23. června 2010


Obsah

 

II   Nelegislativní akty

Strana

 

 

NAŘÍZENÍ

 

*

Nařízení Komise (EU) č. 546/2010 ze dne 22. června 2010 o odchylce od nařízení (ES) č. 891/2009 pro hospodářský rok 2009/10, pokud jde o povinnost předložit s žádostmi o dovozní licence pro koncesní cukr CXL s pořadovými čísly 09.4317, 09.4318 a 09.4319 vývozní licenci

1

 

 

Nařízení Komise (EU) č. 547/2010 ze dne 22. června 2010 o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

3

 

 

Nařízení Komise (EU) č. 548/2010 ze dne 22. června 2010, kterým se stanoví, do jaké míry lze přijímat žádosti o dovozní licence podané v červnu 2010 pro některé mléčné výrobky v rámci některých celních kvót otevřených nařízením (ES) č. 2535/2001

5

 

 

SMĚRNICE

 

*

Směrnice Komise 2010/39/EU ze dne 22. června 2010, kterou se mění příloha I směrnice Rady 91/414/ES, pokud jde o zvláštní ustanovení týkající se účinných látek klofentezinu, diflubenzuronu, lenacilu, oxadiazonu, pikloramu a pyriproxyfenu ( 1 )

7

 

 

ROZHODNUTÍ

 

 

2010/349/EU

 

*

Rozhodnutí přijaté vzájemnou dohodou zástupců vlád členských států ze dne 31. května 2010 o umístění sídla Úřadu Sdružení evropských regulačních orgánů v oblasti elektronických komunikací (BEREC)

12

 

 

AKTY PŘIJATÉ INSTITUCEMI ZŘÍZENÝMI MEZINÁRODNÍ DOHODOU

 

*

Souhrnné rozhodnutí Výboru pro spolupráci EU – San Marino č. 1/2010 ze dne 29. března 2010, kterým se stanoví různá prováděcí opatření k Dohodě o spolupráci a celní unii mezi Evropským hospodářským společenstvím a Republikou San Marino

13

 


 

(1)   Text s významem pro EHP

CS

Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu.

Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička.


II Nelegislativní akty

NAŘÍZENÍ

23.6.2010   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 156/1


NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 546/2010

ze dne 22. června 2010

o odchylce od nařízení (ES) č. 891/2009 pro hospodářský rok 2009/10, pokud jde o povinnost předložit s žádostmi o dovozní licence pro koncesní cukr CXL s pořadovými čísly 09.4317, 09.4318 a 09.4319 vývozní licenci

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1), a zejména na článek 148 ve spojení s článkem 4 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Podle čl. 7 odst. 4 nařízení Komise (ES) č. 891/2009 ze dne 25. září 2009 o otevření a správě některých celních kvót Společenství v odvětví cukru (2) se k žádostem o dovozní licence pro koncesní cukr CXL s pořadovými čísly 09.4317, 09.4318, 09.4319 a 09.4321 a pro cukr z balkánských zemí připojí originály vývozních licencí vydaných příslušnými orgány dané třetí země. Dovoz koncesního cukru CXL s pořadovými čísly 09.4317, 09.4318 a 09.4319 podléhá sazbě v rámci kvóty ve výši 98 EUR za tunu. Vzhledem k vysokým cenám surového třtinového cukru na světových trzích, které přetrvávaly během prvních měsíců hospodářského roku, což vedlo k nedostatečnému využívání koncesního cukru CXL, je důležité zjednodušením správního postupu dovoz usnadnit. Proto by měla být stanovena odchylka, která umožní předložit žádosti o dovozní licence pro koncesní cukr CXL s těmito třemi pořadovými čísly bez příslušné vývozní licence.

(2)

Tato odchylka rozšíří přístup k příslušným dovozním kvótám většímu počtu hospodářských subjektů. Hospodářské subjekty, které již obdržely vývozní licence, by však během krátkého období před začátkem použitelnosti tohoto nařízení měly mít i nadále možnost žádat o dovozní licence.

(3)

Odchylka stanovená tímto nařízením by se měla použít pouze do konce hospodářského roku 2009/10.

(4)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro společnou organizaci zemědělských trhů,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Odchylně od ustanovení čl. 7 odst. 4 nařízení (ES) č. 891/2009 se k žádostem o dovozní licence pro koncesní cukr CXL s pořadovými čísly 09.4317, 09.4318 a 09.4319 nepřipojí originály vývozních licencí vydaných příslušnými orgány Austrálie, Brazílie nebo Kuby.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost sedmým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se od 1. srpna 2010.

Jeho použitelnost končí dnem 30. září 2010.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 22. června 2010.

Za Komisi

José Manuel BARROSO

předseda


(1)  Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 254, 26.9.2009, s. 82.


23.6.2010   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 156/3


NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 547/2010

ze dne 22. června 2010

o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1),

s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 1580/2007 ze dne 21. prosince 2007, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 2200/96, (ES) č. 2201/96 a (ES) č. 1182/2007 v odvětví ovoce a zeleniny (2), a zejména na čl. 138 odst. 1 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

Nařízení (ES) č. 1580/2007 stanoví na základě výsledků Uruguayského kola mnohostranných obchodních jednání kritéria, podle kterých má Komise stanovit paušální hodnoty pro dovoz ze třetích zemí, pokud jde o produkty a lhůty uvedené v části A přílohy XV uvedeného nařízení,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Paušální dovozní hodnoty uvedené v článku 138 nařízení (ES) č. 1580/2007 jsou stanoveny v příloze tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 23. června 2010.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 22. června 2010.

Za Komisi, jménem předsedy,

Jean-Luc DEMARTY

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)  Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 350, 31.12.2007, s. 1.


PŘÍLOHA

Paušální dovozní hodnoty pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

(EUR/100 kg)

Kód KN

Kódy třetích zemí (1)

Paušální dovozní hodnota

0702 00 00

MA

44,4

MK

45,6

TR

59,4

ZZ

49,8

0707 00 05

MK

33,9

TR

117,5

ZZ

75,7

0709 90 70

TR

102,6

ZZ

102,6

0805 50 10

AR

89,5

BR

112,1

TR

84,9

US

83,2

ZA

91,0

ZZ

92,1

0808 10 80

AR

113,8

BR

76,9

CA

68,4

CL

90,2

CN

46,9

NZ

119,8

US

161,4

UY

160,6

ZA

97,4

ZZ

103,9

0809 10 00

TR

234,3

US

396,9

ZZ

315,6

0809 20 95

SY

178,6

TR

305,4

US

700,6

ZZ

394,9

0809 30

TR

149,8

ZZ

149,8

0809 40 05

AU

185,7

EG

218,2

IL

235,2

US

373,2

ZZ

253,1


(1)  Klasifikace zemí stanovená nařízením Komise (ES) č. 1833/2006 (Úř. věst. L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ znamená „jiného původu“.


23.6.2010   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 156/5


NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 548/2010

ze dne 22. června 2010,

kterým se stanoví, do jaké míry lze přijímat žádosti o dovozní licence podané v červnu 2010 pro některé mléčné výrobky v rámci některých celních kvót otevřených nařízením (ES) č. 2535/2001

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty (jednotné nařízení o společné organizaci trhů) (1),

s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 1301/2006 ze dne 31. srpna 2006, kterým se stanoví společná pravidla ke správě dovozních celních kvót pro zemědělské produkty, které podléhají režimu dovozních licencí (2), a zejména na čl. 7 odst. 2 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

Žádosti o dovozní licence podané od 1. do 10. června 2010 na některé celní kvóty uvedené v příloze I nařízení Komise (ES) č. 2535/2001 ze dne 14. prosince 2001, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1255/1999, pokud jde o dovozní režim pro mléko a mléčné výrobky a otevření celních kvót (3), se týkají množství, která jsou větší než dostupná množství. Je proto nutné určit, v jakém rozsahu mohou být dovozní licence vydávány, a stanovit přídělové koeficienty, které se použijí pro požadovaná množství,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Pro žádosti o dovozní licence na produkty v rámci celních kvót uvedených v částech I.A, I.F, I.H, I.I, a I.J přílohy I nařízení (ES) č. 2535/2001, které byly podány v období od 1. do 10. června 2010, se vydají dovozní licence pro požadovaná množství, na něž se použijí přídělové koeficienty stanovené v příloze tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 23. června 2010.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 22. června 2010.

Za Komisi, jménem předsedy,

Jean-Luc DEMARTY

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)  Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 238, 1.9.2006, s. 13.

(3)  Úř. věst. L 341, 22.12.2001, s. 29.


PŘÍLOHA

I.A

Číslo celní kvóty

Přídělový koeficient

09.4590

09.4599

100 %

09.4591

100 %

09.4592

09.4593

09.4594

09.4595

100 %

09.4596

100 %

„—“: Komise neobdržela žádnou žádost o licenci.

I.F

Produkty pocházející ze Švýcarska

Číslo celní kvóty

Přídělový koeficient

09.4155

50,00 %

I.H

Produkty pocházející z Norska

Číslo celní kvóty

Přídělový koeficient

09.4179

100 %

I.I

Produkty pocházející z Islandu

Číslo celní kvóty

Přídělový koeficient

09.4205

100 %

09.4206

100 %

I.J

Produkty pocházející z Moldavské republiky

Číslo celní kvóty

Přídělový koeficient

09.4210

„—“: Komise neobdržela žádnou žádost o licenci.


SMĚRNICE

23.6.2010   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 156/7


SMĚRNICE KOMISE 2010/39/EU

ze dne 22. června 2010,

kterou se mění příloha I směrnice Rady 91/414/ES, pokud jde o zvláštní ustanovení týkající se účinných látek klofentezinu, diflubenzuronu, lenacilu, oxadiazonu, pikloramu a pyriproxyfenu

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na směrnici Rady 91/414/EHS ze dne 15. července 1991 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh (1), a zejména na čl. 6 odst. 1 uvedené směrnice,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Směrnicí Komise 2008/69/ES (2) byly účinné látky klofentezin, diflubenzuron, lenacil, oxadiazon, pikloram a pyriproxyfen zařazeny do přílohy I směrnice 91/414/EHS v souladu s postupem stanoveným v článku 11b nařízení Komise (ES) č. 1490/2002 (3).

(2)

V souladu s článkem 12a nařízení (ES) č. 1490/2002 předložil Evropský úřad pro bezpečnost potravin (EFSA) Komisi dne 4. června 2009 závěry o přezkoumání pro klofentezin (4), dne 16. července 2009 pro diflubenzuron (5), dne 25. září 2009 pro lenacil (6), dne 26. listopadu 2009 pro oxadiazon (7) a pikloram (8) a dne 21. července 2009 pro pyriproxyfen (9). Tyto závěry byly přezkoumány členskými státy a Komisí v rámci Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat a dokončeny dne 11. května 2010 v podobě zpráv Komise o přezkoumání klofentezinu, diflubenzuronu, lenacilu, oxadiazonu, pikloramu a pyriproxyfenu.

(3)

Vezmeme-li v úvahu závěry EFSA, je potvrzeno, že přípravky na ochranu rostlin obsahující klofentezin, diflubenzuron, lenacil, oxadiazon, pikloram a pyriproxyfen mohou obecně splňovat požadavky stanovené v čl. 5 odst. 1 písm. a) a b) směrnice 91/414/EHS, zejména pokud jde o použití, která byla zkoumána a podrobně popsána ve zprávě Komise o přezkoumání.

(4)

V případě určitých látek je třeba zahrnout zvláštní ustanovení, ve kterých by se od členských států vyžadovalo, aby při povolování uvedených látek věnovaly zvláštní pozornost určitým bodům nebo zabezpečily přijetí vhodných opatření na zmírnění rizika.

(5)

Aniž jsou dotčeny závěry uvedené ve 3. bodě odůvodnění, je třeba získat další informace týkající se některých konkrétních aspektů. Podle čl. 6 odst. 1 směrnice 91/414/EHS může zařazení látky do přílohy I uvedené směrnice podléhat určitým podmínkám. Pokud jde o klofentezin, je vhodné vyžadovat, aby oznamovatel zavedl monitorovací program s cílem zjistit, jaký má uvedená látka potenciál k dálkovému atmosférickému přenosu a jaká jsou s ním spojená rizika pro životní prostředí. Oznamovatel kromě toho předloží potvrzovací studie s ohledem na toxikologická a environmentální rizika metabolitů klofentezinu.

(6)

Pokud jde o diflubenzuron, je vhodné vyžadovat, aby oznamovatel předložil potvrzovací údaje s ohledem na případný toxikologický význam nečistoty a metabolitu 4-chloranilinu (PCA).

(7)

Pokud jde o lenacil, je vhodné vyžadovat, aby oznamovatel předložil další informace o některých půdních metabolitech, které se vyskytly v lysimetrických studiích, a potvrzovací údaje o plodinách, které jsou součástí osevního postupu, včetně možných fytotoxických účinků. Pokud je v rozhodnutí o klasifikaci lenacilu podle směrnice Rady 67/548/EHS (10) vyjádřena potřeba dalších informací o významu některých metabolitů, měly by dotčené členské státy vyžádat předložení těchto informací.

(8)

Pokud jde o oxadiazon, je vhodné vyžadovat, aby oznamovatel předložil další informace o možném toxikologickém významu nečistoty v navrhované technické specifikaci a o výskytu metabolitu v základních plodinách a v plodinách, které jsou součástí osevního postupu. Kromě toho by mělo být vyžadováno, aby oznamovatel předložil studii metabolismu u přežvýkavců a informace o dalších zkouškách na plodinách, které jsou součástí osevního postupu, a informace o riziku pro ptáky a savce živící se žížalami a o dlouhodobém riziku pro ryby.

(9)

Pokud jde o pikloram, je vhodné vyžadovat, aby oznamovatel předložil potvrzovací informace s ohledem na monitorovací analytickou metodu, která byla použita při zkouškách na rezidua a při studii fotolýzy v půdě s cílem potvrdit zhodnocení rozkladu pikloramu.

(10)

Pokud jde o pyriproxyfen, je vhodné vyžadovat, aby oznamovatel předložil informace potvrzující posouzení rizika s ohledem na dva body, konkrétně riziko, které představuje pyriproxyfen a metabolit DPH-pyr pro vodní hmyz, a riziko, které představuje pyriproxyfen pro opylovače.

(11)

Směrnice 91/414/EHS by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna.

(12)

Opatření stanovená touto směrnicí jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat,

PŘIJALA TUTO SMĚRNICI:

Článek 1

Příloha I směrnice 91/414/EHS se mění v souladu s přílohou této směrnice.

Článek 2

Členské státy přijmou a zveřejní právní a správní předpisy nezbytné pro dosažení souladu s touto směrnicí do 31. prosince 2010. Neprodleně sdělí Komisi jejich znění a srovnávací tabulku mezi těmito předpisy a touto směrnicí.

Budou tyto předpisy používat od 1. ledna 2011.

Tyto předpisy přijaté členskými státy musí obsahovat odkaz na tuto směrnici nebo musí být takový odkaz učiněn při jejich úředním vyhlášení. Způsob odkazu si stanoví členské státy.

Článek 3

Tato směrnice vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Článek 4

Tato směrnice je určena členským státům.

V Bruselu dne 22. června 2010.

Za Komisi

José Manuel BARROSO

předseda


(1)  Úř. věst. L 230, 19.8.1991, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 172, 2.7.2008, s. 9.

(3)  Úř. věst. L 224, 21.8.2002, s. 23.

(4)  EFSA Scientific Report (2009) 269, Conclusion on pesticide peer review regarding the risk assessment of the active substance clofentezine (dokončeno: 4. června 2009).

(5)  EFSA Scientific Report (2009) 332, Conclusion on pesticide peer review regarding the risk assessment of the active substance diflubenzuron (dokončeno: 16. července 2009).

(6)  European Food Safety Authority; Conclusion on the peer review of the pesticide risk assessment of the active substance lenacil on request from the European Commission. EFSA Journal 2009; 7(9):1326. [83 s.]. doi:10.2903/j.efsa.2009.1326. K dispozici na internetové stránce: www.efsa.europa.eu (dokončeno: 25. září 2009).

(7)  European Food Safety Authority; Conclusion on the peer review of the pesticide risk assessment of the active substance oxadiazon on request of EFSA. EFSA Journal 2009; 7(12): [92 s.]. doi:10.2903/j.efsa.2009.1389. K dispozici na internetové stránce: www.efsa.europa.eu (dokončeno: 25. listopadu 2009).

(8)  European Food Safety Authority; Conclusion on the peer review of the pesticide risk assessment of the active substance picloram. EFSA Journal 2009; 7(12):1390. [78 s.]. doi:10.2903/j.efsa.2009.1390. K dispozici na internetové stránce: www.efsa.europa.eu (dokončeno: 25. listopadu 2009).

(9)  EFSA Scientific Report (2009) 336, Conclusion on pesticide peer review regarding the risk assessment of the active substance pyriproxyfen (dokončeno: 21. července 2009).

(10)  Úř. věst. 196, 16.8.1967, s. 1.


PŘÍLOHA

Příloha I směrnice 91/414/EHS se mění takto:

1)

V řádku 177 týkajícím se klofentezinu se v sloupci „Zvláštní ustanovení“ část B nahrazuje tímto:

„ČÁST B

Při uplatňování jednotných zásad uvedených v příloze VI musí být zohledněny závěry zprávy o přezkoumání klofentezinu, a zejména dodatky I a II uvedené zprávy, dokončené Stálým výborem pro potravinový řetězec a zdraví zvířat dne 11. května 2010.

Při tomto celkovém hodnocení musí členské státy věnovat zvláštní pozornost:

specifikaci komerčně vyráběného technického materiálu, která musí být potvrzena a podložena vhodnými analytickými údaji. Zkušební materiál použitý pro toxikologickou dokumentaci musí být porovnán a ověřen s ohledem na specifikaci technického materiálu,

bezpečnosti obsluhy a pracovníků a zajistit, aby v podmínkách použití bylo předepsáno případné použití odpovídajících osobních ochranných prostředků,

potenciálu dálkového přenosu vzduchem,

riziku pro necílové organismy. Podmínky povolení musí v případě potřeby zahrnovat opatření ke zmírnění rizika.

Dotčené členské státy zajistí, aby oznamovatel předložil Komisi nejpozději do 31. července 2011 monitorovací program za účelem posouzení potenciálu dálkového atmosférického přenosu klofentezinu a s ním spojených rizik pro životní prostředí. Výsledky uvedeného monitorovacího programu musí být předloženy do 31. července 2013 jako monitorovací zpráva členskému státu zpravodaji a Komisi.

Dotčené členské státy zajistí, aby oznamovatel předložil Komisi do 30. června 2012 potvrzovací studie pro metabolity klofentezinu týkající se posouzení rizika, které představují z toxikologického a environmentálního hlediska.“

2)

V řádku 180 týkajícím se diflubenzuronu se v sloupci „Zvláštní ustanovení“ část B nahrazuje tímto:

„ČÁST B

Při uplatňování jednotných zásad uvedených v příloze VI musí být zohledněny závěry zprávy o přezkoumání diflubenzuronu, a zejména dodatky I a II uvedené zprávy, dokončené Stálým výborem pro potravinový řetězec a zdraví zvířat dne 11. května 2010.

Při tomto celkovém hodnocení musí členské státy věnovat zvláštní pozornost:

specifikaci komerčně vyráběného technického materiálu, která musí být potvrzena a podložena vhodnými analytickými údaji. Zkušební materiál použitý pro toxikologickou dokumentaci musí být porovnán a ověřen s ohledem na specifikaci technického materiálu,

ochraně vodních organismů,

ochraně suchozemských organismů,

ochraně necílových členovců včetně včel.

Podmínky použití musí v případě potřeby zahrnovat přiměřená opatření ke zmírnění rizika.

Dotčené členské státy zajistí, aby oznamovatel předložil Komisi do 30. června 2011 potvrzovací studie s ohledem na případný toxikologický význam nečistoty a metabolitů 4-chloranilinu (PCA).“

3)

V řádku 182 týkajícím se lenacilu se v sloupci „Zvláštní ustanovení“ část B nahrazuje tímto:

„ČÁST B

Při uplatňování jednotných zásad uvedených v příloze VI musí být zohledněny závěry zprávy o přezkoumání lenacilu, a zejména dodatky I a II uvedené zprávy, dokončené Stálým výborem pro potravinový řetězec a zdraví zvířat dne 11. května 2010.

Při tomto celkovém hodnocení musí členské státy věnovat zvláštní pozornost:

riziku pro vodní organismy, zejména řasy a vodní rostliny. Podmínky povolení musí zahrnovat opatření ke zmírnění rizika, například nárazníkové zóny mezi ošetřovanými oblastmi a útvary povrchových vod,

ochraně podzemních vod, je-li účinná látka používána v oblastech s citlivými půdními nebo klimatickými podmínkami. Podmínky povolení v případě potřeby zahrnují opatření ke zmírnění rizika a v ohrožených oblastech by měly být podle potřeby zahájeny programy monitorování za účelem ověření možné kontaminace podzemních vod metabolity IN-KF 313, M1, M2 a M3.

Dotčené členské státy zajistí, aby oznamovatel předložil Komisi potvrzovací informace o identitě a specifikaci půdních metabolitů Polar B a Polars a metabolitů M1, M2 a M3, které se vyskytly v lysimetrických studiích a potvrzovací údaje o plodinách, které jsou součástí osevního postupu, včetně možných fytotoxických účinků. Zajistí, aby oznamovatel předložil tyto informace Komisi do 30. června 2012.

Pokud je v rozhodnutí o klasifikaci lenacilu podle směrnice 67/548/EHS vyjádřena potřeba dalších informací o významu metabolitů IN-KE 121, IN-KF 313, M1, M2, M3, Polar B a Polars, měly by dotčené členské státy vyžádat předložení těchto informací. Zajistí, že oznamovatel poskytne uvedené informace Komisi do šesti měsíců od oznámení tohoto rozhodnutí o klasifikaci.“

4)

V řádku 183 týkajícím se oxadiazonu se v sloupci „Zvláštní ustanovení“ část B nahrazuje tímto:

„ČÁST B

Při uplatňování jednotných zásad uvedených v příloze VI musí být zohledněny závěry zprávy o přezkoumání oxadiazonu, a zejména dodatky I a II uvedené zprávy, dokončené Stálým výborem pro potravinový řetězec a zdraví zvířat dne 11. května 2010.

Při tomto celkovém hodnocení musí členské státy věnovat zvláštní pozornost:

specifikaci komerčně vyráběného technického materiálu, která musí být potvrzena a podložena vhodnými analytickými údaji. Zkušební materiál použitý pro toxikologickou dokumentaci musí být porovnán a ověřen s ohledem na specifikaci technického materiálu,

možnosti kontaminace podzemních vod metabolitem AE0608022, pokud je účinná látka používána v situacích, kde mohou být očekávány prodloužené anaerobní podmínky, nebo v oblastech s citlivými půdními nebo klimatickými podmínkami. Podmínky povolení musí v případě potřeby zahrnovat opatření ke zmírnění rizika.

Dotčené členské státy zajistí, aby oznamovatel předložil Komisi:

další studie s cílem řešit možný toxikologický význam nečistoty v navrhované technické specifikaci,

informace s cílem dále vyjasnit přítomnost metabolitu AE0608033 v základních plodinách a v plodinách, které jsou součástí osevního postupu,

další zkoušky u plodin, které jsou součástí osevního postupu (zejména u kořenových plodin a obilí), a studie metabolismu u přežvýkavců s cílem potvrdit posouzení rizik pro spotřebitele,

informace k dalšímu posouzení rizika pro ptáky a savce živící se žížalami a dlouhodobého rizika pro ryby.

Zajistí, aby oznamovatel předložil tyto informace Komisi do 30. června 2012.“

5)

V řádku 184 týkajícím se pikloramu se v sloupci „Zvláštní ustanovení“ část B nahrazuje tímto:

„ČÁST B

Při uplatňování jednotných zásad uvedených v příloze VI musí být zohledněny závěry zprávy o přezkoumání pikloramu, a zejména dodatky I a II uvedené zprávy, dokončené Stálým výborem pro potravinový řetězec a zdraví zvířat dne 11. května 2010.

Při celkovém hodnocení musí členské státy věnovat zvláštní pozornost:

možnosti znečištění podzemních vod, pokud je pikloram používán v oblastech s citlivými půdními nebo klimatickými podmínkami. Podmínky povolení musí v případě potřeby zahrnovat opatření ke zmírnění rizika.

Dotčené členské státy zajistí, aby oznamovatel předložil Komisi:

další informace s cílem potvrdit, že analytická metoda monitorování použitá ve zkouškách na rezidua správně kvantifikuje rezidua pikloramu a jeho konjugátů,

studia fotolýzy v půdě s cílem potvrdit zhodnocení rozkladu pikloramu.

Zajistí, aby oznamovatel předložil tyto informace Komisi do 30. června 2012.“

6)

V řádku 185 týkajícím se pyriproxyfenu se v sloupci „Zvláštní ustanovení“ část B nahrazuje tímto:

„ČÁST B

Při uplatňování jednotných zásad uvedených v příloze VI musí být zohledněny závěry zprávy o přezkoumání pyriproxyfenu, a zejména dodatky I a II uvedené zprávy, dokončené Stálým výborem pro potravinový řetězec a zdraví zvířat dne 11. května 2010.

Při celkovém hodnocení musí členské státy věnovat zvláštní pozornost:

bezpečnosti obsluhy, přičemž musí zajistit, aby v podmínkách použití bylo předepsáno případné užití odpovídajících osobních ochranných prostředků,

riziku pro vodní organismy. Podmínky použití musí v případě potřeby zahrnovat přiměřená opatření ke zmírnění rizika.

Dotčené členské státy zajistí, aby oznamovatel předložil další informace potvrzující posouzení rizika s ohledem na dva body, konkrétně riziko, které představuje pyriproxyfen a metabolit DPH-pyr pro vodní hmyz, a riziko, které představuje pyriproxyfen pro opylovače. Zajistí, aby oznamovatel předložil tyto informace Komisi do 30. června 2012.“


ROZHODNUTÍ

23.6.2010   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 156/12


ROZHODNUTÍ PŘIJATÉ VZÁJEMNOU DOHODOU ZÁSTUPCŮ VLÁD ČLENSKÝCH STÁTŮ

ze dne 31. května 2010

o umístění sídla Úřadu Sdružení evropských regulačních orgánů v oblasti elektronických komunikací (BEREC)

(2010/349/EU)

ZÁSTUPCI VLÁD ČLENSKÝCH STÁTŮ,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 341 této smlouvy,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1211/2009 (1) bylo zřízeno Sdružení evropských regulačních orgánů v oblasti elektronických komunikací (BEREC) a Úřad.

(2)

Je třeba rozhodnout o umístění sídla Úřadu BEREC,

PŘIJALI TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Sídlo Úřadu Sdružení evropských regulačních orgánů v oblasti elektronických komunikací (BEREC) se nachází v Rize.

Článek 2

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.

Článek 3

Toto rozhodnutí bude zveřejněno v Úředním věstníku Evropské unie.

V Bruselu dne 31. května 2010.

Předseda

P. L. MARÍN URIBE


(1)  Úř. věst. L 337, 18.12.2009, s. 1.


AKTY PŘIJATÉ INSTITUCEMI ZŘÍZENÝMI MEZINÁRODNÍ DOHODOU

23.6.2010   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 156/13


„SOUHRNNÉ“ROZHODNUTÍ VÝBORU PRO SPOLUPRÁCI EU – SAN MARINO č. 1/2010

ze dne 29. března 2010,

kterým se stanoví různá prováděcí opatření k Dohodě o spolupráci a celní unii mezi Evropským hospodářským společenstvím a Republikou San Marino

VÝBOR PRO SPOLUPRÁCI EU-SAN MARINO,

s ohledem na Dohodu o spolupráci a celní unii mezi Evropským hospodářským společenstvím a Republikou San Marino (1) a zejména na čl. 7 odst. 2, čl. 8 odst. 3, čl. 13 odst. 2 a čl. 23 odst. 3 této dohody,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dohoda o spolupráci a celní unii mezi Evropským hospodářským společenstvím a Republikou San Marino (dále jen „dohoda“) vstoupila v platnost dnem 1. dubna 2002.

(2)

Vstupem dohody v platnost pozbyla použitelnosti Prozatímní dohoda o obchodu a celní unii mezi Evropským hospodářským společenstvím a Republikou San Marino (2).

(3)

Dohoda vyžaduje, aby Výbor pro spolupráci EU–San Marino (dále jen „výbor pro spolupráci“) přijal řadu rozhodnutí za účelem zajištění řádného provádění dohody.

(4)

Podle čl. 7 odst. 2 dohody má výbor pro spolupráci upřesnit ustanovení předpisů Unie týkající se fungování celní unie. Vzhledem k existenci modernizovaného celního kodexu a ke skutečnosti, že celním odbavování je v současnosti prováděno prostřednictvím celních úřadů Unie, není nutné stanovit podrobný seznam použitelných ustanovení.

(5)

Republika San Marino je smluvní stranou Úmluvy o mezinárodním obchodu ohroženými druhy volně žijících živočichů a planě rostoucích rostlin (CITES). Uplatňování právních předpisů Unie v této oblasti ze strany Republiky San Marino by usnadnilo řádné fungování celní unie ustavené dohodou.

(6)

Pro dosažení souladu s čl. 6 odst. 4 a čl. 7 odst. 1 dohody má Republika San Marino přijmout veškerá opatření nezbytná k tomu, aby se na jejím území uplatňovaly právní předpisy Unie v oblasti bezpečnosti potravin a ve veterinární a rostlinolékařské oblasti, a to v rozsahu nezbytném k řádnému fungování dohody. S cílem usnadnit úlohu orgánů Republiky San Marino v tomto ohledu by se měla zavést správní spolupráce.

(7)

Příloha II dohody obsahuje seznam celních úřadů, které mohou provádět formality spojené s celním odbavením za Republiku San Marino a jejím jménem. Tento seznam je třeba aktualizovat, neboť Itálie a Republika San Marino se dohodly na zvýšení počtu úřadů s cílem podpořit hospodářský rozvoj napomáháním obchodním výměnám mezi Republikou San Marino a třetími zeměmi.

(8)

Rozhodnutí výboru pro spolupráci týkající se celní spolupráce, která byla přijata na základě prozatímní dohody, jsou nadále relevantní. Je tedy vhodné zachovat jejich platnost.

(9)

Výbor pro spolupráci má v souladu s čl. 8 odst. 3 písm. b) dohody rozhodnout o postupech, kterými se Republice San Marino zpřístupní dovozní cla vybraná na její účet. Je třeba sladit procentní podíl, který je odečítán za administrativní náklady, s procentním podílem stanoveným v čl. 2 odst. 3 rozhodnutí Rady č. 2000/597/ES, Euratom ze dne 29. září 2000 o systému vlastních zdrojů Evropských společenství (3),

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Schvaluje se jednací řád Výboru pro spolupráci uvedený v příloze I.

Článek 2

1.   Zřizuje se Výbor pro celní spolupráci, jehož úkolem je zejména dbát na řádné a jednotné uplatňování celních ustanovení dohody a který podléhá výboru pro spolupráci.

2.   Výbor pro celní spolupráci se skládá z odborníků na celní otázky z Unie na jedné straně a z Republiky San Marino na straně druhé. Jednáním výboru předsedá střídavě zástupce Evropské komise a zástupce Republiky San Marino. Jednací řád výboru pro spolupráci se obdobně použije na Výbor pro celní spolupráci.

3.   Výbor pro celní spolupráci pravidelně podává zprávy o své činnosti výboru pro spolupráci. Informace se předávají prostřednictvím sekretariátu výboru pro spolupráci. V případech zásadních otázek výkladu dohody postoupí Výbor pro celní spolupráci věc výboru pro spolupráci.

Článek 3

1.   Republika San Marino uplatňuje právní předpisy Unie v oblasti cel, zejména celní kodex Společenství (4) a jeho prováděcí předpisy, způsobem, kterým se uplatňují v Unii. Republika San Marino uplatňuje právní předpisy Unie týkající se mezinárodního obchodu ohroženými druhy volně žijících živočichů a planě rostoucích rostlin.

2.   Pro účely uplatňování zvláštních celních režimů a právních předpisů týkajících se obchodu ohroženými druhy volně žijících živočichů a planě rostoucích rostlin se celní území Unie a území Republiky San Marino považují za jediné celní území.

Článek 4

Útvary Evropské komise a orgány Republiky San Marino dohodnou praktická ujednání pro uplatňování právních předpisů Unie v oblasti bezpečnosti potravin a ve veterinární a rostlinolékařské oblasti.

Článek 5

Pokud předpisy Unie, které má Republika San Marino uplatňovat v souladu s čl. 7 odst. 1 dohody, z oblasti cel, společné obchodní politiky, dohledu nad trhem, zdraví, bezpečnosti a ochrany spotřebitelů, mezinárodního obchodu ohroženými druhy volně žijících živočichů a planě rostoucích rostlin, zemědělství či bezpečnosti potravin nebo z veterinární a rostlinolékařské oblasti stanoví, že k vyřešení určitých případů přijme rozhodnutí Evropská komise, přijmou takové rozhodnutí orgány Republiky San Marino po dohodě s Evropskou komisí. Pokud takový předpis Unie stanoví, že rozhodnutí přijme nebo oznámení učiní členský stát, přijmou toto rozhodnutí nebo učiní toto oznámení orgány Republiky San Marino. Tyto orgány zohlední stanoviska vědeckých výborů Unie a při přijímání rozhodnutí vezmou v úvahu judikaturu Soudního dvora a postupy uplatňované Evropskou komisí.

Článek 6

1.   Seznam celních úřadů Unie, které jsou oprávněné pro celní odbavení zboží určeného Republice San Marino, jenž je uveden v příloze dohody, se nahrazuje seznamem uvedeným v příloze II tohoto rozhodnutí.

2.   Činnosti celního odbavení týkající se vývozu je možné provést u jakéhokoliv italského celního úřadu, s výjimkou formalit,

a)

které jsou prováděny v rámci celních režimů s hospodářským účinkem;

b)

které se týkají vývozu zbraní, uměleckých děl, prekurzorů a zboží dvojího užití,

jež je nutné provést u úřadů a oddělení uvedených v příloze II.

Článek 7

Postupy, kterými se dovozní cla vybraná Unií jménem Republiky San Marino zpřístupňují státní pokladně San Marina, jsou uvedeny v příloze III.

Článek 8

1.   Rozhodnutí Výboru pro spolupráci EHS–San Marino č. 3/92 ze dne 22. prosince 1992 o podmínkách uplatňování vzájemné pomoci stanovené v článku 13 prozatímní dohody mezi Společenstvím a Republikou San Marino (5) zůstává v platnosti a provádí se jím čl. 23 odst. 8 dohody.

2.   Rozhodnutí Výboru pro spolupráci EHS–San Marino č. 4/92 ze dne 22. prosince 1992 o určitých postupech správní spolupráce pro uplatňování prozatímní dohody a o postupu pro zpětné zasílání zboží do Republiky San Marino (6), ve znění rozhodnutí Výboru pro spolupráci ES–San Marino č. 1/2002 (7), zůstává v platnosti. Provádí se jím čl. 8 odst. 3 písm. a) a c) a čl. 23 odst. 8 dohody a použije se obdobně na užití technik elektronického zpracování dat v tranzitním režimu Unie.

Článek 9

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.

V Bruselu dne 29. března 2010.

Za Výbor pro spolupráci

předseda

Gianluca GRIPPA


(1)  Úř. věst. L 84, 28.3.2002, s. 43.

(2)  Úř. věst. L 359, 9.12.1992, s. 14.

(3)  Úř. věst. L 253, 7.10.2000, s. 42.

(4)  Nařízení Rady (EHS) č. 2913/92, kterým se vydává celní kodex Společenství, jež bylo několikrát změněno. Nařízení (EHS) č. 2913/92 bylo nahrazeno nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 450/2008, kterým se stanoví celní kodex Společenství (Modernizovaný celní kodex), a to v souladu s článkem 188 nařízení (ES) č. 450/2008.

(5)  Úř. věst. L 42, 19.2.1993, s. 29.

(6)  Úř. věst. L 42, 19.2.1993, s. 34.

(7)  Úř. věst. L 99, 16.4.2002, s. 23.


PŘÍLOHA I

JEDNACÍ ŘÁD VÝBORU PRO SPOLUPRÁCI EU–SAN MARINO

Článek 1

Výboru pro spolupráci předsedají střídavě po dobu šesti měsíců:

a)

od. 1. ledna do 30. června zástupce Evropské komise;

b)

od 1. července do 31. prosince zástupce Republiky San Marino.

Článek 2

Předseda výboru pro spolupráci stanoví po obdržení souhlasu obou delegací datum a místo zasedání. Zasedání se konají střídavě v Bruselu a v Republice San Marino.

Článek 3

Před každým zasedáním je předseda informován o plánovaném složení každé delegace.

Článek 4

1.   Předseda na každé zasedání připraví předběžný pořad jednání. Tento pořad jednání se zašle oběma delegacím nejpozději patnáct dní před zahájením zasedání.

2.   Předběžný pořad jednání obsahuje body, ke kterým je oběma delegacím zaslána dokumentace nejpozději v den zaslání tohoto předběžného pořadu jednání.

3.   Předseda může po dohodě s oběma delegacemi zkrátit lhůty stanovené v odstavcích 1 a 2, aby se zohlednily zvláštní okolnosti.

4.   Pořad jednání přijímá výbor pro spolupráci na začátku každého zasedání. Se souhlasem Unie a Republiky San Marino lze na pořad jednání zařadit jiný bod, než jsou body uvedené v předběžném pořadu jednání.

Článek 5

1.   Zasedání výboru pro spolupráci jsou neveřejná, není-li rozhodnuto jinak.

2.   Aniž jsou dotčena jiná použitelná ustanovení, vztahuje se na jednání výboru pro spolupráci povinnost zachovávat služební tajemství, pokud výbor nerozhodne jinak.

Článek 6

Jednání výboru pro spolupráci mohou probíhat prostřednictvím písemného postupu, pokud s tím Unie a Republika San Marino souhlasí.

Článek 7

Akty přijaté výborem pro spolupráci podepisuje předseda.

Článek 8

1.   Doporučení a rozhodnutí výboru pro spolupráci ve smyslu článku 23 dohody se označují názvem „doporučení“ nebo „rozhodnutí“, po kterém následuje pořadové číslo a uvedení jejich předmětu.

2.   Doporučení a rozhodnutí výboru pro spolupráci se zasílají příjemcům uvedeným v článku 10.

Článek 9

1.   Zápis závěrů přijatých výborem pro spolupráci se vyhotoví po vzájemné dohodě.

2.   Úlohy sekretariátu zajišťují společně zástupce Evropské komise a zástupce Republiky San Marino.

Článek 10

Všechna sdělení předsedy stanovená tímto jednacím řádem se zasílají Evropské komisi a Republice San Marino.

Článek 11

1.   Smluvní strany nesou náklady vzniklé z důvodu jejich účasti na zasedáních výboru pro spolupráci, a to jak náklady na zaměstnance, cestovní výlohy a diety, tak i výdaje za poštovné a telekomunikace.

2.   Náklady spojené s praktickou organizací zasedání (prostory, vybavení atd.) nese podle místa, kde se zasedání koná, buď Unie nebo Republika San Marino.

Článek 12

Úředními jazyky výboru pro spolupráci jsou úřední jazyky orgánů Evropské unie.

Článek 13

Korespondence určená výboru pro spolupráci se zasílá předsedovi na sekretariát výboru pro spolupráci na adresu Evropské komise.


PŘÍLOHA II

Seznam celních úřadů Unie, které jsou příslušné k celnímu odbavování zboží určenému Republice San Marino

ANCONA: Ufficio delle Dogane di Ancona; Sezione Operativa Territoriale di Falconara Aeroporto,

BOLOGNA: Ufficio delle Dogane di Bologna, Sezione Operativa Territoriale Aeroporto „G. Marconi“,

FORLÌ: Ufficio delle Dogane di Forlì-Cesena; Sezione Operativa Territoriale Aeroporto „Ridolfi“,

GENOVA: Ufficio delle Dogane di Genova; Sezione Operativa Territoriale Passo Nuovo; Sezione Operativa Territoriale Voltri; Sezione Operativa Territoriale Aeroporto,

GIOIA TAURO: Ufficio delle Dogane di Gioia Tauro,

LA SPEZIA: Ufficio delle Dogane di La Spezia,

LIVORNO: Ufficio delle Dogane di Livorno,

MILANO: Ufficio delle Dogane di Varese, Sezione Operativa Territoriale di Malpensa,

ORIO AL SERIO: Ufficio delle Dogane di Bergamo, Sezione Operativa Territoriale di Orio al Serio,

RAVENNA: Ufficio delle Dogane di Ravenna; Sezione Operativa Territoriale di San Vitale,

RIMINI: Ufficio delle Dogane di Rimini; Sezione Operativa Territoriale di Aeroporto „F. Fellini“,

ROMA: Ufficio delle Dogane di Roma II; Sezione Operativa Territoriale di Fiumicino,

TARANTO: Ufficio delle Dogane di Taranto,

TRIESTE: Ufficio delle Dogane di Trieste; Sezione Operativa Territoriale di Porto industriale; Sezione Operativa Territoriale di Punto Franco Vecchio; Sezione Operativa Territoriale di Punto Franco Nuovo,

VENEZIA: Ufficio delle Dogane di Venezia; Sezione Operativa Territoriale di Interporto; Sezione Operativa Territoriale di Portogruaro.


PŘÍLOHA III

Postupy, kterými se dovozní cla vybraná Unií jménem Republiky San Marino zpřístupňují státní pokladně San Marina

Článek 1

Pokud jde o stanovení, kontrolu a zpřístupnění dovozních cel vybraných ze zboží určeného Republice San Marino, použijí se obdobně článek 3, čl. 6 odst. 1, odst. 3 písm. a) a b) a odst. 4 první pododstavec, čl. 10 odst. 1 a čl. 17 odst. 2 nařízení (ES, Euratom) č. 1150/2000 (1). Použijí se zejména tato ustanovení:

a)

členské státy Unie s celními úřady uvedenými v příloze II tohoto rozhodnutí vedou pro dovozní cla vybraná ze zboží určeného Republice San Marino zvláštní účty shodné s účty stanovenými pro vlastní zdroje Unie v čl. 6 odst. 1 a odst. 3 písm. a) a b) nařízení (ES, Euratom) č. 1150/2000;

b)

dovozní cla týkající se dokladů T2 SM nebo T2L SM vyměřují celní úřady uvedené v příloze II tohoto rozhodnutí v okamžiku jejich zaúčtování a zapisují se do účtů uvedených v písmenu a).

Pokud celní úřad odeslání tranzitního režimu T2 SM nebo vydání dokladu T2L SM neobdržel požadovanou informaci prokazující příchod zboží do Republiky San Marino a pokud tato informace není předložena ve lhůtě tří měsíců celnímu úřadu odeslání nebo vydání, provede se oprava původního zápisu v účtu.

V tomto případě se dovozní cla stanoví jako vlastní zdroje Unie a zapisují se do účtů stanovených v čl. 6 odst. 3 písm. a) nařízení (ES, Euratom) č. 1150/2000 nebo případně do zvláštních účtů stanovených v čl. 6 odst. 3 písm. b) uvedeného nařízení.

Výše uvedený postup se obdobně použije i na zušlechtěné výrobky nebo na zboží v nezměněném stavu prodávané na území Republiky San Marino v rámci režimu aktivního zušlechťovacího styku nebo na zboží, pro které vznikl celní dluh v rámci režimu dočasného použití;

c)

dotčené členské státy předají Evropské komisi v souladu s čl. 6 odst. 4 prvním pododstavcem nařízení (ES, Euratom) č. 1150/2000 výpisy ze svých účtů spolu s výpisy týkajícími se vlastních zdrojů. Výpisy vypracované stejným způsobem jako v případě vlastních zdrojů uvádějí rovněž celkovou částku dovozních cel vybraných jednotlivými celními úřady;

d)

podklady se uchovávají v souladu s čl. 3 prvním a druhým pododstavcem nařízení (ES, Euratom) č. 1150/2000. Tyto dokumenty a dokumenty týkající se vlastních zdrojů se zakládají odděleně;

e)

opravy stanovených nároků nebo účtů provedené po 31. prosinci třetího roku následujícího po roce, kdy došlo k původnímu stanovení, se do účtů nezapisují, vyjma bodů, které nejpozději k tomuto datu oznámila buď Evropská komise, nebo členský stát, nebo Republika San Marino;

f)

použije se článek 18 nařízení (ES, Euratom) č. 1150/2000. Uvedená kontrolní opatření se týkají rovněž dokladů, které prokazují příchod zboží do Republiky San Marino, uvedených v čl. 18 odst. 2 prvním pododstavci písm. b). Zástupci pověření Republikou San Marino se těchto kontrol mohu zúčastnit;

g)

dotčené členské státy poukazují na účet Evropské komise uvedený v článku 9 nařízení (ES, Euratom) č. 1150/2000 nároky zapsané na účtech stanovených v čl. 6 odst. 3 písm. a) a b) ve lhůtě uvedené v čl. 10 odst. 1 uvedeného nařízení a po odečtení nákladů spojených s vybíráním.

Procentní podíl, který může Unie odečíst jako náklady spojené s vybíráním z dovozních cel vybraných Unií ve prospěch Republiky San Marino, je stanoven na 25 %;

h)

dotčené členské státy jsou osvobozeny od povinnosti poskytnout Evropské komisi částky odpovídající clům zapsaným pro Republiku San Marino pouze tehdy, jsou-li splněny podmínky stanovené v čl. 17 odst. 2 nařízení (ES, Euratom) č. 1150/2000.

Článek 2

Do třiceti dnů po oznámení každého zápisu členskými státy převede Evropská komise zaúčtované částky na účet otevřený na jméno Republiky San Marino. Republika San Marino poskytne Evropské komisi informaci o účtu, na který se mají částky převést, a hradí náklady na správu tohoto účtu.

Článek 3

Při provádění čl. 1 písm. a) a b) se použijí ustanovení uvedená v dodatku.


(1)  Nařízení Rady (ES, Euratom) č. 1150/2000 ze dne 22. května 2000, kterým se provádí rozhodnutí 2007/436/ES, Euratom o systému vlastních zdrojů Evropských společenství (Úř. věst. L 130, 31.5.2000, s. 1).

Dodatek

Správní postup použitelný při provádění čl. 1 písm. a) a b)

1.   Splnění formalit spojených s propouštěním zboží do volného oběhu u oprávněných celních úřadů

Při propouštění zboží určeného pro Republiku San Marino do volného oběhu se použije tranzitní režim T2 SM nebo vystaví doklad T2L SM. Dovozní cla se zaúčtují ve lhůtách stanovených příslušnými právními předpisy Unie.

Pro účely kontroly se zaúčtovaná cla rovněž zaznamenají do zvláštního rejstříku, který za tímto účelem vede dotčený celní úřad a v němž je zaznamenán veškerý dovoz určený pro Republiku San Marino, s odkazem na dovážené zboží, datum přijetí dovozního prohlášení, podklady pro vyměřování cel, částku příslušného cla a referenční číslo tranzitní operace nebo vydaný doklad (T2 SM nebo T2L SM).

Orgány Republiky San Marino vyrozumí prostřednictvím „zprávy o příchodu zboží“ úřad odeslání o příchodu zboží v den, kdy je zboží předloženo úřadu určení, a nejpozději třetí den následující po dni, kdy je zboží předloženo úřadu určení, zašlou úřadu odeslání „zprávu o výsledcích kontroly“.

Pokud se použije doklad T2 SM v rámci režimu nouzového postupu nebo doklad T2L SM, uvede celní úřad v těchto dokladech datum uplynutí lhůty tří měsíců od data vydání těchto dokladů pro navrácení kopie č. 5 dokladu T2 SM nebo kopie dokladu T2L SM, řádně potvrzených orgány Republiky San Marino, vydávajícímu celnímu úřadu.

2.   Splnění účetních formalit u oprávněných celních úřadů

Zápis dovozního cla na účty San Marina (postup obdobný postupu stanovenému v čl. 6 odst. 3 písm. a) nařízení (ES, Euratom) č. 1150/2000) se provede v souladu s uvedeným článkem.

Avšak v případě, že proti vyměřeným clům, na něž bylo poskytnuto zajištění, byla vznesena námitka a jejich výše by se mohla po vyřešení vzniklých sporů změnit, mohou orgány členských států s celními úřady uvedenými na seznamu v příloze II rozhodnout o tom, že neprovedou zápis na uvedené účty San Marina. V tomto případě a po dobu, dokud neskončí vnitrostátní správní nebo soudní řízení u příslušných orgánů, se částka dovozních cel zapíše na zvláštní účty San Marina (postup obdobný postupu stanovenému v čl. 6 odst. 3 písm. b) nařízení (ES, Euratom) č. 1150/2000).

Pro účely tohoto bodu se „příslušnými orgány“ rozumí:

pro všechny otázky, které se týkají uplatnění ustanovení právních a správních předpisů použitelných v oblasti cel, správní nebo soudní orgány členského státu, který provedl celní odbavení, nebo případně orgány Unie,

pro všechny otázky týkající se procesních ustanovení (oznámení, lhůty atd.) správní nebo soudní orgány členského státu, který provedl celní odbavení,

pro všechny otázky spojené s uplatněním prováděcího opatření, jehož cílem je vymáhání pohledávek na území Republiky San Marino, soudní orgány Republiky San Marino.

3.   Vyřízení tranzitního režimu a navrácení podkladů

Tranzitní operace může být vyřízena, jakmile celní úřad odeslání zboží obdrží příslušnou „zprávu o příchodu zboží“ a „zprávu o výsledcích kontroly“ ve lhůtách stanovených právem Unie v oblasti cel.

Je-li použit režim nouzového postupu nebo vydán doklad T2L SM, navrátí se kopie č. 5 dokladu T2 SM nebo kopie dokladu T2L SM, řádně potvrzené orgány Republiky San Marino, vydávajícímu celnímu úřadu v tříměsíční lhůtě uvedené v bodě 1 čtvrtém pododstavci.

V případě, že nebude předložena zpráva uvedená v prvním pododstavci nebo že kopie č. 5 dokladu T2 SM nebo kopie dokladu T2L SM nebude navrácena úřadu odeslání ve stanovené lhůtě, zapíše se do výše uvedeného rejstříku poznámka a provede se oprava původního zápisu v účtu. V tomto případě se dovozní cla stanoví jako vlastní zdroje Unie a zaznamenají se do účtů stanovených v čl. 6 odst. 3 písm. a) nařízení (ES, Euratom) č. 1150/2000 nebo případně do zvláštních účtů stanovených v čl. 6 odst. 3 písm. b) uvedeného nařízení.

Tímto zápisem nejsou dotčeny žádné změny, které by mohly být nezbytné s ohledem na šetření vedené v rámci tranzitního režimu Unie nebo v důsledku opatření přijatého v rámci vzájemné pomoci stanovené rozhodnutím č. 3/92 Výboru pro spolupráci EHS–San Marino.

4.   Použití zvláštního postupu v rámci režimu aktivního zušlechťovacího styku a dočasného použití

Výše uvedený postup se obdobně použije i na zušlechtěné výrobky nebo na zboží v nezměněném stavu, které se předává na území Republiky San Marino v rámci režimu aktivního zušlechťovacího styku, nebo na zboží, pro které vznikl celní dluh v rámci režimu dočasného použití.