ISSN 1725-5074 doi:10.3000/17255074.L_2010.104.ces |
||
Úřední věstník Evropské unie |
L 104 |
|
České vydání |
Právní předpisy |
Svazek 53 |
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP |
CS |
Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu. Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička. |
II Nelegislativní akty
NAŘÍZENÍ
24.4.2010 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 104/1 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 346/2010
ze dne 15. dubna 2010,
kterým se mění nařízení (ES) č. 1251/2008, pokud jde o požadavky na uvádění na trh a dovoz v případě zásilek živočichů pocházejících z akvakultury určených pro členské státy nebo jejich části, kde existují vnitrostátní opatření schválená rozhodnutím 2010/221/EU
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na směrnici Rady 2006/88/ES ze dne 24. října 2006 o veterinárních požadavcích na živočichy pocházející z akvakultury a produkty akvakultury a o prevenci a tlumení některých nákaz vodních živočichů (1), a zejména na článek 25 a čl. 61 odst. 3 uvedené směrnice,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Rozhodnutí Komise 2010/221/EU, kterým se schvalují vnitrostátní opatření pro omezení dopadu některých nákaz živočichů pocházejících z akvakultury a volně žijících vodních živočichů podle článku 43 směrnice Rady 2006/88/ES (2), umožňuje některým členským státům zavést požadavky na dovoz zásilek některých živočichů pocházejících z akvakultury na jejich území nebo do částí jejich území za účelem prevence zavlečení nebo tlumení jarní virémie kaprů (SVC), bakteriálního onemocnění ledvin (BKD), infekční nekrózy slinivky (IPN) a nákazy Gyrodactylus salaris (GS). Uvedeným rozhodnutím se nahrazuje rozhodnutí Komise 2004/453/ES ze dne 29. dubna 2004, kterým se provádí směrnice Rady 91/67/ES, pokud jde o opatření proti některým chorobám živočichů pocházejících z akvakultury (3). |
(2) |
Z důvodu prevence zavlečení nebo šíření uvedených nákaz by měly zásilky živočichů pocházejících z akvakultury, kteří jsou určeni pro účely chovu, sádkování, rybářské oblasti vysazování a slovu, otevřená zařízení sloužící k okrasným účelům nebo pro účely doplnění stavů, jsou dováženi do členského státu nebo jeho části uvedené v přílohách I a II rozhodnutí 2010/221/EU a patří k druhům vnímavým k nákazám, pro které je členský stát nebo jeho část považována za prostou nákazy nebo pro které má program eradikace, pocházet z oblasti s rovnocenným nákazovým statusem. |
(3) |
Aby se zajistilo splnění uvedených požadavků, mělo by tyto zásilky doprovázet veterinární osvědčení obsahující nezbytná potvrzení. |
(4) |
Pro přesuny živočichů pocházejících z akvakultury v rámci Evropské unie (uvádění na trh) jsou v rozhodnutí 2004/453/ES stanovena zvláštní veterinární osvědčení. V zájmu zjednodušení právních předpisů Unie by nezbytné veterinární podmínky, pokud jde o nákazy, na něž se vztahují schválená vnitrostátní opatření, měly nyní být začleněny do veterinárních osvědčení pro uvádění na trh stanovených v nařízení Komise (ES) č. 1251/2008 ze dne 12. prosince 2008, kterým se provádí směrnice Rady 2006/88/ES, pokud jde o podmínky a požadavky na osvědčení pro uvádění živočichů pocházejících z akvakultury a produktů akvakultury na trh a pro jejich dovoz do Společenství, a kterým se stanoví seznam druhů přenašečů (4). Příloha II uvedeného nařízení by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna. |
(5) |
Příslušné vzory veterinárních osvědčení pro dovoz živočichů pocházejících z akvakultury do Unie stanovené v nařízení (ES) č. 1251/2008 již obsahují potvrzení týkající se uvedených nákaz. Uvedená potvrzení by však měla být změněna, aby zohledňovala zásady pro dovoz živočichů pocházejících z akvakultury stanovené ve směrnici 2006/88/ES a Kodex zdraví vodních živočichů Světové organizace pro zdraví zvířat. Příloha IV uvedeného nařízení by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna. |
(6) |
Požadavky na uvádění na trh a dovoz zásilek živočichů pocházejících z akvakultury určených pro členské státy a jejich části s vnitrostátními opatřeními schválenými rozhodnutím 2010/221/EU by se měly použít pouze na druhy vnímavé k příslušným nákazám. Proto by měl být v příloze II nařízení (ES) č. 1251/2008 stanoven seznam druhů vnímavých k uvedeným nákazám. |
(7) |
Jelikož však ryby jakéhokoli druhu, které jsou přítomné ve vodě, kde jsou přítomné ryby nakažené GS, mohou uvedenou nákazu šířit, měly by se požadavky na uvádění na trh a dovoz, pokud jde o GS, použít i na zásilky ryb jakéhokoli druhu, které jsou dováženy do členských států nebo jejich částí uvedených na seznamu v rozhodnutí 2010/221/EU jako prosté uvedené nákazy. |
(8) |
Jelikož se vzory veterinárních osvědčení stanovené v nařízení (ES) č. 1251/2008 ve znění tohoto nařízení vztahují na všechna vnitrostátní opatření schválená v souladu s článkem 43 směrnice 2006/88/ES a rozhodnutí 2004/453/ES se zrušuje rozhodnutím 2010/221/EU, měl by být zrušen článek 18 nařízení (ES) č. 1251/2008. |
(9) |
Je vhodné zavést přechodná opatření, která by členským státům a zpracovatelskému průmyslu umožnila přijmout nezbytná opatření pro splnění požadavků stanovených v tomto nařízení. |
(10) |
Pro zajištění toho, aby se vydávala správná veterinární osvědčení v případech, kdy určitá prohlášení ve vzorech veterinárních osvědčení stanovených v nařízení (ES) č. 1251/2008 nejsou relevantní, a v případech, kdy se jedná o více než jeden list, je třeba stanovit další objasnění ve vysvětlivkách. Příloha V uvedeného nařízení by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna. |
(11) |
Nařízení (ES) č. 1251/2008 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno. |
(12) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Nařízení (ES) č. 1251/2008 se mění takto:
1) |
V článku 1 se písmeno b) nahrazuje tímto:
|
2) |
Vkládá se nový článek 8a, který zní: „Článek 8a Živočichové pocházejících z akvakultury určení pro účely chovu, sádkování, rybářské oblasti vysazování a slovu, otevřená zařízení sloužící k okrasným účelům a pro účely doplnění stavů v členských státech a jejich částech, kde existují vnitrostátní opatření schválená rozhodnutím 2010/221/EU 1. Zásilky živočichů pocházejících z akvakultury určených pro účely chovu, sádkování, rybářské oblasti vysazování a slovu, otevřená zařízení sloužící k okrasným účelům nebo pro účely doplnění stavů musí být doprovázeny veterinárním osvědčením vyplněným podle vzoru stanoveného v části A přílohy II a vysvětlivek stanovených v příloze V, pokud živočichové:
2. Zásilky živočichů uvedených v odstavci 1 musí být v souladu s veterinárními požadavky stanovenými ve vzoru veterinárního osvědčení a s vysvětlivkami, jak je uvedeno v odstavci 1. 3. Odstavce 1 a 2 se použijí na zásilky ryb jakéhokoli druhu pocházejících z vody, kde jsou přítomné druhy uvedené v části C přílohy II jako druhy vnímavé k nákaze Gyrodactylus salaris, pokud jsou uvedené zásilky určeny pro členský stát nebo jeho část uvedenou v příloze I rozhodnutí 2010/221/EU jako prostou nákazy Gyrodactylus salaris (GS).“ |
3) |
Článek 18 se zrušuje. |
4) |
Přílohy II, IV a V se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení. |
Článek 2
Přechodná ustanovení
1. Na přechodné období do 31. července 2010 mohou být zásilky živočichů pocházejících z akvakultury, které jsou doprovázeny veterinárními osvědčeními vydanými v souladu s částmi A nebo B přílohy IV nařízení (ES) č. 1251/2008, před zavedením změn na základě tohoto nařízení nadále dováženy do Unie nebo přepravovány přes Unii.
2. Na přechodné období do 31. července 2011 mohou být zásilky živočichů pocházejících z akvakultury, které jsou doprovázeny veterinárními osvědčeními vydanými v souladu s částmi A a B přílohy IV nařízení (ES) č. 1251/2008, před zavedením změn na základě tohoto nařízení nadále dováženy do Unie nebo přepravovány přes Unii za předpokladu, že se nepoužijí veterinární potvrzení týkající se jarní virémie kaprů (SVC), bakteriálního onemocnění ledvin (BKD), infekční nekrózy slinivky (IPN) a nákazy Gyrodactylus salaris (GS), jež jsou stanovena v části II uvedených osvědčení.
Článek 3
Platnost a použitelnost
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Použije se ode dne 15. května 2010.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 15. dubna 2010.
Za Komisi
José Manuel BARROSO
předseda
(1) Úř. věst. L 328, 24.11.2006, s. 14.
(2) Úř. věst. L 98, 20.4.2010, s. 7.
(3) Úř. věst. L 202, 7.6.2004, s. 4.
(4) Úř. věst. L 337, 16.12.2008, s. 41.
(5) Úř. věst. L 98, 20.4.2010, s. 7.“
PŘÍLOHA
Přílohy II, IV a V se mění takto:
1) |
Příloha II se mění takto:
|
2) |
Příloha IV se mění takto:
|
3) |
Příloha V se nahrazuje tímto: „PŘÍLOHA V Vysvětlivky
|
24.4.2010 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 104/20 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 347/2010
ze dne 21. dubna 2010,
kterým se mění nařízení Komise (ES) č. 245/2009, pokud jde o požadavky na ekodesign pro zářivky bez integrovaného předřadníku, vysoce intenzivní výbojky a předřadníky a svítidla, jež mohou sloužit k provozu těchto zářivek a výbojek
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 2009/125/ES ze dne 21. října 2009 o stanovení rámce pro určení požadavků na ekodesign výrobků spojených se spotřebou energie (1), a zejména na čl. 15 odst. 1 uvedené směrnice,
po poradě s konzultačním fórem o ekodesignu,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Po přijetí nařízení Komise (ES) č. 245/2009 ze dne 18. března 2009, kterým se provádí směrnice Evropského parlamentu a Rady 2005/32/ES, pokud jde o požadavky na ekodesign zářivek bez integrovaného předřadníku, vysoce intenzivních výbojek a předřadníků a svítidel, jež mohou sloužit k provozu těchto zářivek a výbojek, a kterým se zrušuje směrnice Evropského parlamentu a Rady 2000/55/ES (2) vyšlo najevo, že některá ustanovení uvedeného nařízení by měla být pozměněna tak, aby se zabránilo nechtěným dopadům na dostupnost a výkon výrobků, na něž se uvedené nařízení vztahuje. |
(2) |
Kromě tohoto je třeba zlepšit soudržnost požadavků na informace o výrobcích, které na jedné straně stanoví nařízení (ES) č. 245/2009, a na straně druhé nařízení Komise (ES) č. 244/2009 ze dne 18. března 2009, kterým se provádí směrnice Evropského parlamentu a Rady 2005/32/ES, pokud jde o požadavky na ekodesign nesměrových světelných zdrojů pro domácnost (3). |
(3) |
Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem výboru zřízeného podle čl. 19 odst. 1 směrnice 2009/125/ES, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Změny nařízení (ES) č. 245/2009
Přílohy I, II, III a IV nařízení (ES) č. 245/2009 se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.
Článek 2
Vstup v platnost
Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Použije se ode dne 13. dubna 2010.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 21. dubna 2010.
Za Komisi
José Manuel BARROSO
předseda
(1) Úř. věst. L 285, 31.10.2009, s. 10.
(2) Úř. věst. L 76, 24.3.2009, s. 17.
(3) Úř. věst. L 76, 24.3.2009, s. 3.
PŘÍLOHA
Změny příloh I, II, III a IV nařízení (ES) č. 245/2009
Přílohy I, II, III a IV nařízení (ES) č. 245/2009 se mění takto:
1) |
Příloha I se mění takto:
|
2) |
Příloha II se mění takto:
|
3) |
Příloha III se mění takto:
|
4) |
V příloze IV se za první pododstavec doplňuje nový pododstavec, který zní: „Orgány členských států musí používat spolehlivé, přesné a opakovatelné postupy měření, které zohledňují obecně uznávané nejmodernější metody měření, včetně metod stanovených v dokumentech, jejichž referenční čísla byla za tímto účelem zveřejněna v Úředním věstníku Evropské unie.“ |
(1) Úř. věst. L 100, 19.4.1994, s. 1.
(2) Úř. věst. L 23, 28.1.2000, s. 57.
(3) Úř. věst. L 374, 27.12.2006, s. 10.
(4) Úř. věst. L 157, 9.6.2006, s. 24.
24.4.2010 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 104/29 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 348/2010
ze dne 23. dubna 2010
o povolení L-isoleucinu jako doplňkové látky pro všechny druhy zvířat
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1831/2003 ze dne 22. září 2003 o doplňkových látkách používaných ve výživě zvířat (1), a zejména na čl. 9 odst. 2 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízení (ES) č. 1831/2003 stanoví povolení doplňkových látek používaných ve výživě zvířat a důvody a postupy, na jejichž základě se povolení uděluje. |
(2) |
V souladu s článkem 7 nařízení (ES) č. 1831/2003 byla podána žádost o povolení přípravku uvedeného v příloze tohoto nařízení. Žádost byla podána spolu s údaji a dokumenty požadovanými podle čl. 7 odst. 3 nařízení (ES) č. 1831/2003. |
(3) |
Žádost se týká povolení L-isoleucinu z Escherichia coli (FERM ABP-10641) jako doplňkové látky pro všechny druhy zvířat se zařazením do kategorie doplňkových látek „nutriční doplňkové látky“. |
(4) |
Evropský úřad pro bezpečnost potravin (dále jen „úřad“) dospěl ve svém stanovisku ze dne 9. prosince 2009 (2) k závěru, že L-isoleucin nemá nepříznivé účinky na zdraví zvířat, lidské zdraví nebo na životní prostředí a že tento přípravek lze považovat za zdroj dostupného isoleucinu pro všechny druhy zvířat. Úřad doporučuje příslušná opatření pro bezpečnost uživatelů. Úřad nepovažuje zvláštní požadavky na monitorování po uvedení na trh za nutné. Úřad také ověřil zprávu o metodě analýzy doplňkové látky přidané do krmiv předloženou referenční laboratoří Společenství, zřízenou nařízením (ES) č. 1831/2003. |
(5) |
Posouzení L-isoleucinu prokazuje, že podmínky pro povolení stanovené v článku 5 nařízení (ES) č. 1831/2003 jsou splněny. Proto by používání uvedené doplňkové látky mělo být povoleno podle přílohy tohoto nařízení. |
(6) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Přípravek uvedený v příloze, náležející do kategorie doplňkových látek „nutriční doplňkové látky“ a funkční skupiny „aminokyseliny, jejich soli a analogy“, se povoluje jako doplňková látka ve výživě zvířat podle podmínek stanovených v uvedené příloze.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 23. dubna 2010.
Za Komisi
José Manuel BARROSO
předseda
(1) Úř. věst. L 268, 18.10.2003, s. 29.
(2) The EFSA Journal 2010; 8(1):1425.
PŘÍLOHA
Identifikační číslo doplňkové látky |
Jméno držitele povolení |
Doplňková látka |
Složení, chemický vzorec, popis, analytická metoda |
Druh nebo kategorie zvířat |
Maximální stáří |
Minimální obsah |
Maximální obsah |
Jiná ustanovení |
Konec platnosti povolení |
||||||||||||||
mg/kg kompletního krmiva o obsahu vlhkosti 12 % |
|||||||||||||||||||||||
Kategorie: nutriční doplňkové látky. Funkční skupina: aminokyseliny, jejich soli a analogy |
|||||||||||||||||||||||
3c3.8.1 |
— |
L-isoleucin |
|
Všechny druhy zvířat |
— |
— |
— |
|
14. května 2020 |
24.4.2010 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 104/31 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 349/2010
ze dne 23. dubna 2010
o povolení měďnatého chelátu hydroxyanalogu methioninu jako doplňkové látky pro všechny druhy zvířat
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1831/2003 ze dne 22. září 2003 o doplňkových látkách používaných ve výživě zvířat (1), a zejména na čl. 9 odst. 2 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízení (ES) č. 1831/2003 stanoví povolení doplňkových látek používaných ve výživě zvířat a důvody a postupy, na jejichž základě se povolení uděluje. |
(2) |
V souladu s článkem 7 nařízení (ES) č. 1831/2003 byla podána žádost o povolení přípravku uvedeného v příloze tohoto nařízení. Tato žádost byla podána spolu s údaji a dokumenty požadovanými podle čl. 7 odst. 3 nařízení (ES) č. 1831/2003. |
(3) |
Žádost se týká povolení měďnatého chelátu hydroxyanalogu methioninu jako doplňkové látky pro všechny druhy zvířat se zařazením do kategorie doplňkových látek „nutriční doplňkové látky“. |
(4) |
Ze stanoviska Evropského úřadu pro bezpečnost potravin (dále jen „úřad“) ze dne 12. listopadu 2009 (2) a ze stanoviska ze dne 16. dubna 2008 (3) vyplývá, že měďnatý chelát hydroxyanalogu methioninu nemá nepříznivé účinky na zdraví zvířat, lidské zdraví ani na životní prostředí. V souladu se stanoviskem ze dne 16. dubna 2008 lze používání uvedeného přípravku považovat za zdroj dostupné mědi a splňuje kritéria nutriční doplňkové látky pro všechny druhy zvířat. Úřad doporučuje příslušná opatření pro bezpečnost uživatelů. Úřad nepovažuje za nutné zvláštní požadavky na monitorování po uvedení na trh. Úřad také ověřil zprávu o metodě analýzy doplňkové látky přidané do krmiv předloženou referenční laboratoří Společenství, zřízenou nařízením (ES) č. 1831/2003. |
(5) |
Posouzení uvedeného přípravku prokazuje, že podmínky pro povolení stanovené v článku 5 nařízení (ES) č. 1831/2003 jsou splněny. Proto by používání uvedeného přípravku mělo být povoleno podle přílohy tohoto nařízení. |
(6) |
Nařízením Komise (ES) č. 1253/2008 ze dne 15. prosince 2008 o povolení měďnatého chelátu hydroxyanalogu methioninu jako doplňkové látky (4) byl uvedený přípravek povolen jako doplňková látka pro výkrm kuřat. Uvedené nařízení by mělo být zrušeno. |
(7) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Přípravek uvedený v příloze, náležející do kategorie doplňkových látek „nutriční doplňkové látky“ a funkční skupiny „sloučeniny stopových prvků“, se povoluje jako doplňková látka ve výživě zvířat podle podmínek stanovených v uvedené příloze.
Článek 2
Nařízení (ES) č. 1253/2008 se zrušuje.
Článek 3
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 23. dubna 2010.
Za Komisi
José Manuel BARROSO
předseda
(1) Úř. věst. L 268, 18.10.2003, s. 29.
(2) The EFSA Journal (2009) 7(11): 1382.
(3) The EFSA Journal (2008) 693, 1.
(4) Úř. věst. L 337, 16.12.2008, s. 78.
PŘÍLOHA
Identifikační číslo doplňkové látky |
Jméno držitele povolení |
Doplňková látka |
Složení, chemický vzorec, popis, analytická metoda |
Druh nebo kategorie zvířat |
Maximální stáří |
Minimální obsah |
Maximální obsah |
Jiná ustanovení |
Konec platnosti povolení |
||||||||||||||||||||||||||||||||
Obsah prvku (Cu) v mg/kg kompletního krmiva o obsahu vlhkosti 12 % |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Kategorie: nutriční doplňkové látky. Funkční skupina: sloučeniny stopových prvků. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
3b4.10 |
— |
Měďnatý chelát hydroxyanalogu methioninu |
|
Všechny druhy |
— |
|
|
|
14.5.2020 |
(1) Podrobné informace o analytických metodách lze získat na internetové stránce referenční laboratoře Společenství: http://www.irmm.jrc.be/crl-feed-additives
24.4.2010 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 104/34 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 350/2010
ze dne 23. dubna 2010
o povolení chelátu manganu hydroxy analogu methioninu jako doplňkové látky pro všechny druhy zvířat
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1831/2003 ze dne 22. září 2003 o doplňkových látkách používaných ve výživě zvířat (1), a zejména na čl. 9 odst. 2 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízení (ES) č. 1831/2003 stanoví povolení doplňkových látek používaných ve výživě zvířat a důvody a postupy, na jejichž základě se povolení uděluje. |
(2) |
V souladu s článkem 7 nařízení (ES) č. 1831/2003 byla podána žádost o povolení přípravku uvedeného v příloze tohoto nařízení. Tato žádost byla podána spolu s údaji a dokumenty požadovanými podle čl. 7 odst. 3 nařízení (ES) č. 1831/2003. |
(3) |
Žádost se týká povolení chelátu manganu hydroxy analogu methioninu jako doplňkové látky pro všechny druhy zvířat se zařazením do kategorie doplňkových látek „nutriční doplňkové látky“. |
(4) |
Ze stanoviska Evropského úřadu pro bezpečnost potravin (dále jen „úřad“) ze dne 9. prosince 2009 (2) s ohledem na stanoviska ze dne 15. září 2009 (3) a 15. dubna 2008 (4) vyplývá, že chelát manganu hydroxy analogu methioninu nemá nepříznivé účinky na zdraví zvířat, lidské zdraví nebo na životní prostředí. Podle stanoviska ze dne 15. dubna 2008 lze používání uvedeného přípravku považovat za zdroj dostupného manganu a uvedený přípravek splňuje kritéria nutriční doplňkové látky pro všechny druhy zvířat. Úřad doporučuje přijmout odpovídající opatření pro bezpečnost uživatelů. Zvláštní požadavky na monitorování po uvedení na trh nepovažuje úřad za nutné. Úřad také ověřil zprávu o metodě analýzy doplňkové látky přidané do krmiv předloženou referenční laboratoří Společenství, zřízenou nařízením (ES) č. 1831/2003. |
(5) |
Posouzení uvedeného přípravku prokazuje, že podmínky pro povolení stanovené v článku 5 nařízení (ES) č. 1831/2003 jsou splněny. Proto by používání uvedeného přípravku mělo být povoleno, podle přílohy tohoto nařízení. |
(6) |
Nařízením Komise (EU) č. 103/2010 ze dne 5. února 2010 o povolení chelátu manganu hydroxy analogu methioninu jako doplňkové látky pro výkrm kuřat (5) byl uvedený přípravek již povolen jako doplňková látka pro výkrm kuřat. Uvedené nařízení by mělo být zrušeno. |
(7) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Přípravek uvedený v příloze, náležející do kategorie doplňkových látek „nutriční doplňkové látky“ a funkční skupiny „sloučeniny stopových prvků“, se povoluje jako doplňková látka ve výživě zvířat podle podmínek stanovených v uvedené příloze.
Článek 2
Nařízení (EU) č. 103/2010 se zrušuje.
Článek 3
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 23. dubna 2010.
Za Komisi
José Manuel BARROSO
předseda
(1) Úř. věst. L 268, 18.10.2003, s. 29.
(2) The EFSA Journal (2010) 8(1): 1424.
(3) The EFSA Journal (2009) 7(9): 1316.
(4) The EFSA Journal (2008) 692, 1.
(5) Úř. věst. L 35, 6.2.2010, s. 1.
PŘÍLOHA
Identifikační číslo doplňkové látky |
Jméno držitele povolení |
Doplňková látka |
Složení, chemický vzorec, popis, analytická metoda |
Druh nebo kategorie zvířat |
Maximální stáří |
Minimální obsah |
Maximální obsah |
Jiná ustanovení |
Konec platnosti povolení |
||||||||||||
Obsah prvku (Mn) v mg/kg kompletního krmiva o obsahu vlhkosti 12 % |
|||||||||||||||||||||
Kategorie: nutriční doplňkové látky. Funkční skupina: sloučeniny stopových prvků. |
|||||||||||||||||||||
3b5.10 |
— |
chelát manganu hydroxy analogu methioninu |
|
všechny druhy |
— |
— |
ryby: 100 (celkem) jiné druhy: 150 (celkem) |
|
14. května 2020 |
(1) Podrobné informace o analytických metodách lze získat na internetové stránce referenční laboratoře Společenství: http://irmm.jrc.ec.europa.eu/crl-feed-additives
24.4.2010 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 104/37 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 351/2010
ze dne 23. dubna 2010,
kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 862/2007 o statistice Společenství v oblasti migrace a mezinárodní ochrany, pokud jde o definice kategorií skupin zemí pro zemi narození, zemi předchozího místa obvyklého pobytu, zemi příštího místa obvyklého pobytu a pro státní občanství
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 862/2007 ze dne 11. července 2007 o statistice Společenství v oblasti migrace a mezinárodní ochrany a o zrušení nařízení Rady (EHS) č. 311/76 o sestavování statistik o zahraničních pracovnících (1), a zejména na čl. 10 odst. 2 písm. b) uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Kategorie skupin země narození, země předchozího místa obvyklého pobytu, země příštího místa obvyklého pobytu a skupin státního občanství musí být ve všech členských státech definovány stejným způsobem, aby byla zajištěna srovnatelnost údajů z různých statistických a administrativních zdrojů v členských státech a aby bylo možno sestavit spolehlivé přehledy týkající se celého Společenství. Z toho důvodu požaduje nařízení (ES) č. 862/2007, aby Komise definovala výše zmíněné kategorie. |
(2) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro evropský statistický systém, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Toto nařízení stanoví kategorie skupin země narození, země předchozího místa obvyklého pobytu, země příštího místa obvyklého pobytu a skupin státního občanství v souladu s požadavky nařízení (ES) č. 862/2007.
Článek 2
S ohledem na výše uvedené kategorie se rozumí:
a) |
„zemí předchozího místa obvyklého pobytu“ země, ve které osoba obvykle pobývala bezprostředně před přistěhováním, bez ohledu na státní občanství této osoby nebo na zemi narození; |
b) |
„zemí příštího místa obvyklého pobytu“ země, ve které bude osoba obvykle pobývat po přistěhování, bez ohledu na státní občanství této osoby nebo na zemi narození; |
c) |
„úrovní rozvoje“ relativní stupeň rozvoje země, jak je definován pomocí statistických ukazatelů naděje dožití, gramotnosti, dosaženého vzdělání a hrubého domácího produktu (HDP) na obyvatele; |
d) |
„narozenou v tuzemsku“ osoba, která se narodila v zemi současného místa obvyklého pobytu, bez ohledu na její státní občanství; |
e) |
„narozenou v zahraničí“ osoba, která se narodila jinde než v zemi současného místa obvyklého pobytu, bez ohledu na její státní občanství. |
Článek 3
Skupiny země narození, země předchozího místa obvyklého pobytu, země příštího místa obvyklého pobytu a skupiny státního občanství, podle kterých členské státy předkládají údaje Komisi, jsou uvedeny v příloze.
Článek 4
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 23. dubna 2010.
Za Komisi
José Manuel BARROSO
předseda
(1) Úř. věst. L 199, 31.7.2007, s. 23.
PŘÍLOHA
Skupiny zemí a státního občanství jsou tyto:
— |
základní skupiny, |
— |
dodatkové skupiny pro země, které nejsou členy EU, a státní občanství takových zemí. |
1. ZÁKLADNÍ SKUPINY ZEMÍ
1.1 Skupiny státního občanství
„Státní občanství“ je definováno podle čl. 2 odst. 1 písm. d) nařízení (ES) č. 862/2007.
Osoba s dvojím nebo vícenásobným státním občanstvím se zařazuje do jednoho státního občanství podle tohoto pořadí:
1) |
vykazující země, nebo, pokud daná osoba nemá občanství vykazující země: |
2) |
jiný členský stát EU, nebo, pokud daná osoba nemá občanství jiného členského státu EU: |
3) |
jiná země, která není členem Evropské unie. |
Pokud má osoba dvojí nebo vícenásobné státní občanství členských států EU, z nichž žádný není vykazující zemí, určí si členský stát, které státní občanství bude považováno za státní občanství této osoby.
Pokud má osoba dvojí nebo vícenásobné státní občanství států, které nejsou členy EU, určí si členský stát, které státní občanství bude považováno za státní občanství této osoby.
Údaje uvedené v čl. 3 odst. 1 písm. a) bodě i) a písm. c) bodě i) nařízení (ES) č. 862/2007 se rozdělují podle těchto skupin státního občanství:
— |
občanství vykazující země (vlastní občané), |
— |
občanství jiného členského státu EU (občané jiných států EU), |
— |
občanství země mimo EU (občané zemí mimo EU), zde dále:
|
— |
neznámé občanství. |
Údaje uvedené v čl. 3 odst. 1 písm. b) bodě i) nařízení (ES) č. 862/2007 se rozdělují podle těchto skupin státního občanství:
— |
občanství vykazující země (vlastní občané), |
— |
občanství jiného členského státu EU (občané jiných států EU), |
— |
občanství země mimo EU (občané zemí mimo EU), |
— |
neznámé občanství. |
1.2 Skupiny země narození
„Země narození“ je definována podle čl. 2 odst. 1 písm. e) nařízení (ES) č. 862/2007.
Údaje uvedené v čl. 3 odst. 1 písm. a) bodě ii) a písm. c) bodě ii) nařízení (ES) č. 862/2007 se rozdělují podle těchto skupin země narození:
— |
vykazující země (osoba narozená v tuzemsku), |
— |
jiný členský stát EU (osoba narozená v zahraničí v EU), |
— |
mimo EU (osoba narozená v zahraničí mimo EU), zde dále:
|
— |
země narození neznámá. |
1.3 Skupiny země předchozího místa obvyklého pobytu
Údaje uvedené v čl. 3 odst. 1 písm. a) bodě iii) nařízení (ES) č. 862/2007 se rozdělují podle těchto skupin země předchozího místa obvyklého pobytu:
— |
ostatní členské státy EU, |
— |
země mimo EU, zde dále:
|
— |
země předchozího místa obvyklého pobytu neznámá. |
1.4 Skupiny země příštího místa obvyklého pobytu
Údaje uvedené v čl. 3 odst. 1 písm. b) bodě iv) nařízení (ES) č. 862/2007 budou rozděleny do těchto skupin podle země příštího místa obvyklého pobytu:
— |
ostatní členské státy EU, |
— |
země mimo EU, |
— |
země příštího pobytu neznámá. |
2. DODATKOVÉ SKUPINY JINÝCH ZEMÍ MIMO EU A OBČANSTVÍ JINÝCH ZEMÍ MIMO EU PODLE ÚROVNĚ ROZVOJE
Údaje uvedené v čl. 3 odst. 1 písm. a) bodech i), ii) a iii), a písm. c) bodech i) a ii) nařízení (ES) č. 862/2007 se pro jiné země mimo EU a občanství jiných zemí mimo EU dále rozdělují podle těchto skupin úrovně rozvoje:
— |
vysoce rozvinuté země, |
— |
středně rozvinuté země, |
— |
méně rozvinuté země. |
3. SEZNAM ZEMÍ A STÁTNÍCH OBČANSTVÍ VE SKUPINÁCH
Zemí narození, zemí předchozího obvyklého pobytu a zemí příštího obvyklého pobytu se rozumí země vymezené mezinárodními hranicemi podle stavu k 1. lednu referenčního roku.
Členskými státy EU, členskými zeměmi ESVO a kandidátskými zeměmi se rozumí země, které byly členy EU, ESVO nebo kandidátskými zeměmi k 1. lednu referenčního roku.
Komise poskytne členským státům seznamy zemí a státních občanství patřících do jednotlivých základních skupin. Tyto seznamy základních skupin budou podle potřeby aktualizovány.
Komise poskytne členským státům seznamy zemí a státních občanství patřících do jednotlivých dodatkových skupin úrovně rozvoje. Tyto seznamy dodatkových skupin budou podle potřeby aktualizovány.
24.4.2010 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 104/40 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 352/2010
ze dne 23. dubna 2010,
kterým se schvalují změny menšího rozsahu ve specifikaci označení zapsaného do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení (Pomme de terre de l'île de Ré (CHOP))
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 510/2006 ze dne 20. března 2006 (1), a zejména na čl. 9 odst. 2 druhou větu uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
V souladu s čl. 9 odst. 1 prvním pododstavcem nařízení (ES) č. 510/2006 Komise přezkoumala žádost Francie o schválení změny bodů specifikace chráněného označení původu „Pomme de terre de l'île de Ré“, zapsaného nařízením Komise (ES) č. 2400/96 (2), ve znění nařízení (ES) č. 1187/2000 (3). |
(2) |
Účelem žádosti je změnit specifikaci zařazením odrůdy Carrera do seznamu odrůd brambor uznaných k produkci CHOP „Pomme de terre de l'île de Ré“ v kategorii „konzumních odrůd“. Těmito postupy se zajistí zachování hlavních vlastností označení. |
(3) |
Komise prozkoumala dané změny a dospěla k závěru, že jsou odůvodněné. Jelikož se jedná o změny menšího rozsahu ve smyslu článku 9 nařízení (ES) č. 510/2006, může je Komise schválit bez postupu popsaného v článcích 5, 6 a 7 uvedeného nařízení, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Specifikace chráněného označení původu „Pomme de terre de l'île de Ré“ se mění v souladu s přílohou I tohoto nařízení.
Článek 2
Aktualizovaný jednotný dokument je uveden v příloze II tohoto nařízení.
Článek 3
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 23. dubna 2010.
Za Komisi
José Manuel BARROSO
předseda
(1) Úř. věst. L 93, 31.3.2006, s. 12.
(2) Úř. věst. L 327, 18.12.1996, s. 11.
(3) Úř. věst. L 133, 6.6.2000, s. 19.
PŘÍLOHA I
Ve specifikaci chráněného označení původu „Pomme de terre de l'île de Ré“ se schvalují tyto změny:
Metoda produkce
Druhý odstavec oddílu specifikace zabývající se metodou produkce se mění těmito ustanoveními, která znějí:
místo |
: |
„Brambory, které mohou užívat chráněného označení původu „Pomme de terre de l'île de Ré“, musí pocházet z odrůd konzumních brambor (Alcmaria, Goulvena, Pénélope, Starlette) a z odrůd konzumních brambor s pevnou dužninou (Amandine, BF15, Charlotte Roseval).“ |
má být |
: |
„Brambory, které mohou užívat chráněného označení původu „Pomme de terre de l'île de Ré“, musí pocházet z odrůd konzumních brambor (Alcmaria, Goulvena, Pénélope, Starlette Carrera) a z odrůd konzumních brambor s pevnou dužninou (Amandine, BF15, Charlotte Roseval).“ |
Sedmý odstavec oddílu specifikace zabývající se metodou produkce se mění těmito ustanoveními, která znějí:
místo |
: |
„Pro odrůdy Alcmaria, Goulvena, Pénélope a Starlette je zavlažování povoleno do 25. května a pro odrůdy Amandine, BF 15, Charlotte a Roseval do 15. června.“ |
má být |
: |
„Pro odrůdy Alcmaria, Goulvena, Pénélope, Starlette a Carrera je zavlažování povoleno do 25. května a pro odrůdy Amandine, BF 15, Charlotte a Roseval do 15. června.“ |
Desátý odstavec oddílu specifikace zabývající se metodou produkce se mění těmito ustanoveními, která znějí:
místo |
: |
„U odrůd Alcmaria, Goulvena, Pénélope a Starlette musí být obsah sušiny v bramborech v rozmezí od 15 do 19 % a u odrůd Amandine, BF 15, Charlotte a Roseval v rozmezí od 16 do 19,5 %.“ |
má být |
: |
„U odrůd Alcmaria, Goulvena, Pénélope, Starlette a Carrera musí být obsah sušiny v bramborech v rozmezí od 15 do 19 % a u odrůd Amandine, BF 15, Charlotte a Roseval v rozmezí od 16 do 19,5 %.“ |
Vnitrostátní požadavky
místo |
: |
„Vyhláška ze dne 5. února 1998“ |
má být |
: |
„Vyhláška o chráněném označení původu „Pomme de terre de l'île de Ré“ “ |
PŘÍLOHA II
JEDNOTNÝ DOKUMENT
Nařízení Rady (ES) č. 510/2006 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin
„POMME DE TERRE DE L’ILE DE RE“
Č. ES: FR-PDO-0105-0065-14.03.2008
CHZO CHOP
1. Název CHOP
„Pomme de terre de l’île de Ré“
2. Členský stát nebo třetí země
Francie
3. Popis zemědělského produktu nebo potraviny
3.1. Druh produktu
Třída 1.6 |
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované |
3.2. Popis produktu, k němuž se vztahuje název uvedený v bodě 1
Produkt „Pomme de terre de l’île de Ré“ je raný brambor malé velikosti (méně než 70 mm).
Brambory, které mohou užívat chráněné označení původu „Pomme de terre de l'île de Ré“, musí pocházet z odrůd konzumních brambor (Alcmaria, Goulvena, Pénélope, Starlette, Carrera) a z odrůd konzumních brambor s pevnou dužninou (Amandine, BF15, Charlotte a Roseval).
Produkt se vyznačuje strukturou s pevnou dužninou a specifickým aroma s jemným nádechem rostlinné vůně. Obsah sušiny se u odrůd Alcmaria, Goulvena, Pénélope, Starlette, Carrera pohybuje v rozmezí od 15 do 19 % a u odrůd Amandine, BF 15, Charlotte a Roseval v rozmezí od 16 do 19,5 %.
Sklízí se před úplným dozráním, má jemnou slupku, která se snadno odstraní pouhým škrabáním (hlíza s tenkou slupkou).
Jedná se o sezónní produkci, která se může prodávat pouze do 31. července (včetně) roku sklizně a která není vhodná k dlouhodobému skladování.
Produkt „Pomme de terre de l’île de Ré“ je čerstvá zelenina, která se po sklizni musí rychle uvést na trh.
3.3. Suroviny (pouze u zpracovaných produktů)
Nejsou k dispozici.
3.4. Krmivo (pouze u produktů živočišného původu)
Nejsou k dispozici.
3.5. Specifické kroky při produkci, které se musí uskutečnit v označené zeměpisné oblasti
Brambory jsou produkovány, tříděny, děleny podle velikosti a baleny v dané oblasti.
3.6. Zvláštní pravidla pro krájení, strouhání, balení atd.
Balení produktu „Pomme de terre de l’île de Ré“ v dané oblasti je odůvodněno těmito cíli:
|
Produkt „Pomme de terre de l’île de Ré“ se v dané oblasti balí do distribučních obalů, které nesmí přesáhnout hmotnost 25 kg. Druhy obalů zajišťují identifikaci šarží a jejich původu, a přispívají tak k zajištění vysledovatelnosti brambor. |
|
|
3.7. Zvláštní pravidla pro označování
Označení bramborů s chráněným označením původu „Pomme de terre de l’île de Ré“ obsahuje ve stejném zorném poli název označení, jakož i nápis „appellation d’origine contrôlée“ (chráněné označení původu) nebo „AOC“, který musí být uveden těsně pod názvem označení.
4. Vymezení zeměpisné oblasti
Vymezená oblast produkce brambor, které mohou užívat chráněné označení původu „Pomme de terre de l’île de Ré“, se nachází na ostrově l’île de Ré a tvoří ji některé pozemky umístěné na území následujících obcí: Kanton Ars-en-Ré: Ars-en-Ré, Couarde-sur-Mer, Loix, Portes-en-Ré, Saint-Clément-des-Baleines; Kanton Saint-Martin de Ré: Bois-Plage en Ré, Flotte, Rivedoux-Plage, Sainte-Marie-de-Ré, Saint-Martin de Ré.
5. Souvislost se zeměpisnou oblastí
5.1. Specifičnost zeměpisné oblasti
Île de Ré se nachází na pobřeží Atlantiku a tvoří z klimatického hlediska území, které má tyto přednosti:
— |
vysoký sluneční osvit a dostatek světla, |
— |
malé množství srážek, které se však vyskytují v období od února do května, |
— |
působení teplých a prudkých větrů. |
Tyto klimatické faktory typické pro středomořské podnebí jsou pro pěstování raného bramboru příznivé a umožňují raný vegetativní vývoj (světlo, teplo, vláha).
Důsledky menšího množství srážek na pevnině spojené s evapotranspirací jsou vyváženy dostatečnými hydrogeologickými rezervami, které umožňují zavlažování plodin v době tvorby a zejména růstu hlízy.
Pozemky na Île de Ré vyhrazené k produkci brambor se nacházejí na pobřežních vápnitých půdách s písčitou strukturou na vápencovém podloží. Jsou to lehké suché propustné půdy, které se rychle prohřívají, což podporuje ranou produkci brambor. Producenti brambor na Île de Ré dokázali využít těchto klimatických a půdních předností pro úspěšné pěstování této hlízy podle postupů, které jsou zakořeněny v místních zvycích. Originalita pěstitelských způsobů se vyznačuje zejména:
— |
metodami hnojení: přísun organické hmoty na podzim, zejména ve formě chaluh (organické hnojivo složené z mořských řas sebraných na plážích Île de Ré). Toto organické hnojivo, jež je skutečným bohatstvím ostrovního dědictví, bylo dlouho jediným zdrojem pro organické hnojení. Chaluha se rozkládá rychleji než chlévská mrva a pravděpodobně vyvolává méně onemocnění. |
— |
výsadbou do úzkých mělkých řad pod slabou vrstvu zeminy. Je to z důvodu ochrany před větrem a pro podporu zklíčení. |
5.2. Specifičnost produktu
Produkt „Pomme de terre de l’île de Ré“ vděčí za svou proslulost tomu, že dozrává rychleji než rané brambory z pevniny.
Vyznačuje se malou velikostí, 70 % sklizeného množství se pohybuje v rozmezí 30 až 60 mm.
Je pro něj charakteristická pevná dužnina a specifické aroma s jemným nádechem rostlinné vůně.
5.3. Příčinná souvislost mezi zeměpisnou oblastí a jakostí nebo vlastnostmi produktu (u CHOP) nebo specifickou jakostí, pověstí nebo jinou vlastností produktu (u CHZO)
Rychlé dozrávání produktu „Pomme de terre de l’île de Ré“ je dáno zvláštním rázem podnebí Île de Ré a zároveň výběrem mimořádně vhodných půd.
Produkt „Pomme de terre de l’île de Ré“ dozrává rychleji než na pevnině, aniž by se musel pěstovat ve skleníku nebo pod přístřeškem, protože podnebí ostrova a zejména mírné teploty umožňují brzkou výsadbu brambor, které pak mají dostatek slunečního svitu a mírné počasí k rychlému klíčení.
K rychlému dozrávání přispívá i charakter půd vybraných producenty. Lehké a propustné půdy se velmi rychle prohřívají a současně odvádějí nadměrnou vlhkost škodlivou pro vývin kořenů a hlízy bramboru.
Aby se využilo těchto příznivých podmínek, nesázejí se brambory na ostrově Île de Ré příliš do hloubky.
Lehké půdy navíc prospívají kvalitě hlíz sklízených před úplným dozráním, které jsou křehké a tudíž citlivé na sebemenší nárazy, včetně nárazů při sklizni; z tohoto důvodu jsou vybrané pozemky písčité, nikoli kamenité.
Výsadba se provádí velmi hustě a v úzkých řadách jen s mírným okopáváním, aby brambory odolaly případnému silnému větru na ostrově.
Tyto podmínky týkající se výsadby, zejména její hustoty, vycházejí z malé velikosti, která je typická pro produkt „Pomme de terre de l’île de Ré“.
Organoleptické vlastnosti produktu „Pomme de terre de l’île de Ré“ vyplývají z výběru odrůd a raného charakteru bramboru, které ve spojení s územím ostrova přispívají k tomu, že po uvaření zůstává brambor pevný a uvolňuje rostlinné a jarní aroma.
Odkaz na zveřejnění specifikace
http://www.inao.gouv.fr/repository/editeur/pdf/CDC-AOP/CDCPommeDeTerreDeLIleDeRe.pdf
24.4.2010 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 104/45 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 353/2010
ze dne 23. dubna 2010,
kterým se schvalují změny menšího rozsahu ve specifikaci označení zapsaného do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení [„Mirabelles de Lorraine“ (CHZO)]
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 510/2006 ze dne 20. března 2006 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin (1), a zejména na čl. 9 odst. 2 druhou větu uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
V souladu s čl. 9 odst. 1 prvním pododstavcem nařízení (ES) č. 510/2006 Komise přezkoumala žádost Francie o schválení změny bodů specifikace chráněného zeměpisného označení „Mirabelles de Lorraine“, zapsaného nařízením Komise (ES) č. 1107/1996 (2). |
(2) |
Účelem žádosti je změnit specifikaci zařazením hluboko zmrazených mirabelek. Byla přijata řada jiných změn, zejména ve věci důkazu původu a označení. |
(3) |
Komise prozkoumala danou změnu a dospěla k závěru, že je odůvodněná. Jelikož se jedná o změnu menšího rozsahu ve smyslu článku 9 nařízení (ES) č. 510/2006, může ji Komise schválit bez postupu popsaného v článcích 5, 6 a 7 uvedeného nařízení, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Specifikace chráněného zeměpisného označení „Mirabelles de Lorraine“ se mění v souladu s přílohou I tohoto nařízení.
Článek 2
Aktualizovaný jednotný dokument obsahující hlavní body specifikace je uveden v příloze II tohoto nařízení.
Článek 3
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 23. dubna 2010.
Za Komisi
José Manuel BARROSO
předseda
(1) Úř. věst. L 93, 31.3.2006, s. 12.
(2) Úř. věst. L 148, 21.6.1996, s. 1.
PŘÍLOHA I
Ve specifikaci chráněného zeměpisného označení „Mirabelles de Lorraine“ se schvalují tyto změny:
Popis
1) |
Doplnění odstavce: „‚Mirabelles de Lorraine‘ mohou být balené a nabízené čerstvé nebo hluboko zmrazené. Čerstvé mirabelky jsou určeny ke konzumaci nebo k průmyslovému zpracování. Zmrazené mirabelky jsou určeny pro průmyslové zpracování nebo prodej spotřebiteli a mohou se vyskytovat v různé podobě:
|
2) |
V popisu jednotlivých použití a možné obchodní úpravy plodu je uveden přesný popis produktu. |
3) |
Byl doplněn následující odstavec: „Pro každou třídu musí vlastnosti produktu odpovídat platným právním předpisům.“ |
4) |
Byla přidána tabulka udávající fyzikálně-chemické vlastnosti produktu:
|
Důkaz původu
1) |
Věta „Členské podniky vedou pro každou zásilku evidenci o původu produkce, množství zásilky, druhu balení a místu určení“ se nahrazuje „Členské podniky zavádějí pro každou zásilku vysledovatelnost směrem k dodavateli a směrem ke spotřebiteli umožňující určit původ, množství zásilky, druh balení a místo určení“ |
2) |
Byly vypuštěny tyto body:
|
3) |
Doplňují se tyto odstavce:
|
Metoda produkce
1) |
Podrobné údaje o druzích půdy se doplňují o „45 % jemných částic s velikostí menší než 20 mikronů (jílovitá a prachovito-hlinitá půda)“. |
2) |
Vypuštění části odstavce 4.4.2: „Je pravděpodobné, že podnebí ovlivňuje jakost produktu; v současnosti tento vztah mezi půdou, podnebím a jakostí zkoumá asociace AREFE: již 6 let se zkoumá 20 sadů a definitivní výsledky těchto pokusů budou zveřejněny do tří let.“ |
3) |
Zrušení odkazů na ustanovení regionální specifikace pro renovaci sadů. |
4) |
Zrušení analýzy vzorků listů na podzim. |
5) |
Zrušení minimální hustoty výsadby 150 stromů na hektar. |
6) |
Úprava kritérií pro analýzu stupně zralosti. |
7) |
Přechod od stupnice A Hunter ke stupnici asociace AREFE. |
8) |
Poměr cukru a kyselin roven nejméně 4 je nahrazen mírou obsahu cukru minimálně 15° Brix. |
9) |
Doplňují se vysvětlení součtu teplot: „Součet teplot ve stadiu F2 je minimálně 1 750 °C (příloha 6: protokol o zralosti): Od stadia 50 % otevřených květů se shromažďuje průměrná teplota každého dne. Bylo dokázáno, že odrůda mirabelky 1510 dozrává kolem stadia 1 850 °C. U raných keřů kolem stadia 1 750 °C.“ |
10) |
Doplňuje se odstavec o hlubokém zmrazování: „Technologie hlubokého zmrazování spočívá ve vytvoření intenzivní tepelné výměny umožňující velmi rychlé snížení teploty na maximálně –18 °C, čímž se tento postup liší od zmrazování. Čím je tato výměna rychlejší, tím budou organoleptické vlastnosti produktu lepší. Tímto způsobem konzervování je uchována jakost a organoleptické vlastnosti produktu „Mirabelles de Lorraine“. Hluboké zmrazování má jednoznačné výhody, jako jsou:
|
11) |
Věta „Tato oblast odpovídá fázím produkce, skladování před balením a balení ovoce“ se nahrazuje „V případě čerstvého ovoce se veškeré procesy (produkce, třídění, kalibrování, balení) provádějí v dané zeměpisné oblasti. U hluboko zmrazeného ovoce se v dané zeměpisné oblasti provádějí tyto postupy: produkce, třídění, kalibrování, vypeckovávání, hluboké zmrazení.“ |
Označování
Označování: dosažení souladu s vývojem právní úpravy
Ostatní
Název a složení skupiny:
Ze sdružení AIAL (Association des industries agro-alimentaires de Lorraine – Sdružení zemědělsko-potravinářského průmyslu v Lotrinsku) vzniklo AMDL (Association mirabelle de Lorraine – Sdružení pro mirabelky v Lotrinsku)
Vypuštění jména předsedy
Odstranění názvů podniků
Doplnění předmětu a činnosti sdružení
Byla provedena upřesnění na základě stanov sdružení o činnosti a jeho úloze ve skupině jakosti
Aktualizace třídy vzhledem k nařízení (ES) č. 1898/2006
PŘÍLOHA II
JEDNOTNÝ DOKUMENT
Nařízení Rady (ES) č. 510/2006 týkající se chráněných zeměpisných označení a chráněných označení původu
„MIRABELLES DE LORRAINE“
Č. ES: FR-PGI-0117-0194-10.12.2007
CHZO (X) CHOP ( )
1. Název
„Mirabelles de Lorraine“
2. Členský stát nebo třetí země
Francie
3. Popis zemědělského produktu nebo potraviny
3.1. Druh produktu
Třída 1.6: |
Ovoce, zelenina |
3.2. Popis produktu, k němuž se vztahuje název uvedený v bodě 1
Kulatý plod, zralý má žlutou nebo zlatou barvu, s odlučitelnou peckou, malé velikosti (průměr >22 mm), s průměrným obsahem cukru 16° Brix v ovoci určeném ke konzumaci a 15° Brix v ovoci určeném k průmyslovému zpracování, barva 4 podle stupnice barev asociace AREFE, pochází z klonu odrůd populace Mirabelles de Nancy a Mirabelles de Metz zaregistrovaných v roce 1961 pod č. 91 291 a 91 290 v oficiálním katalogu odrůd (čeleď růžovitých, odrůda Prunus insistitia).
Produkty „Mirabelles de Lorraine“ jsou nabízeny čerstvé nebo hluboko zmrazené (celé s peckami, celé bez pecek nebo půlené bez pecek).
3.3. Suroviny (pouze u zpracovaných produktů)
—
3.4. Krmivo (pouze u produktů živočišného původu)
—
3.5. Specifické kroky při produkci, které se musí uskutečnit v označené zeměpisné oblasti
U čerstvého ovoce se všechny procesy produkce, třídění, kalibrování a balení provádějí v dané zeměpisné oblasti.
U hluboko zmrazeného ovoce se v dané zeměpisné oblasti provádějí pouze fáze produkce, třídění, kalibrování, vypeckovávání a hluboké zmrazování.
Zvláštní pravidla pro krájení, strouhání, balení atd.
Vzhledem ke křehkosti ovoce a rizikům poškození produktu tlakem při přepravě se balení čerstvého ovoce provádí v dané zeměpisné oblasti.
Balením se rozumí jednotlivé balení, uložení na paletu a hluboké zmrazování.
3.6. Zvláštní pravidla pro označování
„Mirabelles de Lorraine“
Název a adresa certifikačního orgánu
Nápis CHZO a/nebo logo Společenství
4. Vymezení zeměpisné oblasti
Zeměpisná oblast mirabelky „Mirabelles de Lorraine“ zahrnuje všechny obce departementu Meuse, Meurthe-et-Moselle, Moselle a Vogézy.
Chráněné zeměpisné označení „Mirabelles de Lorraine“ mohou získat pouze plody pocházející ze sadu, který se nachází v této oblasti.
5. Souvislost se zeměpisnou oblastí
5.1. Specifičnost zeměpisné oblasti
Region Lotrinsko je ideální pro pěstování mirabelek. Vyznačuje se jílovito-vápenitými půdami (hořčík-draslík). Lotrinské sady s mirabelkami jsou vysazeny na půdách obsahujících 45 % jemných částic o velikosti menší než 20 mikronů (jílovitá a prachovito-hlinitá půda).
5.2. Specifičnost produktu
Produkt „Mirabelles de Lorraine“ pochází ze dvou místních odrůd: odrůdy Mirabelles de Nancy a Mirabelles de Metz.
Specifičnost mirabelek „Mirabelles de Lorraine“ je spojena se způsobem ošetřování: pro optimální vývoj plodů nesmí hustota sadů přesáhnout 400 stromů na hektar, plody se sklízí optimálně zralé a po krátké období (přibližně 6 týdnů od začátku srpna do poloviny září). Vyhledávaným produktem je žlutý a sladký plod na rozdíl od zelených a nakyslých mirabelek, které se vyskytují v jiných regionech.
5.3. Příčinná souvislost mezi zeměpisnou oblastí a jakostí nebo vlastnostmi produktu (u CHOP) nebo specifickou jakostí, pověstí nebo jinou vlastností produktu (u CHZO)
Souvislost se zeměpisným původem spočívá ve věhlasu produktu. Tento věhlas je založen na pozici „Mirabelle de Lorraine“ v místní gastronomii a jeho výskytu v literatuře, zejména díky historickým odkazům pocházejícím z 16. století.
Ostatně i tradiční slavnosti přetrvávající do dnešní doby svědčí o tom, že spotřebitelé produkt uznávají. Lotrinsko tak zajišťuje 70 až 80 % francouzské produkce čerstvých plodů mirabelek.
Tradiční metody zpracování: marmeláda, zákusky a sterilované plody tvoří významnou část produkce odvětví Mirabelle de Lorraine. Vedle konzumace čerstvých plodů svědčí o tomto tradičním použití mnoho lotrinských receptů obsahujících mirabelky.
Odkaz na zveřejnění specifikace
http://www.inao.gouv.fr/repository/editeur/pdf/CDC-IGP/CDC-mirabelle-de-Lorraine.pdf
24.4.2010 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 104/50 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 354/2010
ze dne 23. dubna 2010
o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1),
s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 1580/2007 ze dne 21. prosince 2007, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 2200/96, (ES) č. 2201/96 a (ES) č. 1182/2007 v odvětví ovoce a zeleniny (2), a zejména na čl. 138 odst. 1 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
Nařízení (ES) č. 1580/2007 stanoví na základě výsledků Uruguayského kola mnohostranných obchodních jednání kritéria, podle kterých má Komise stanovit paušální hodnoty pro dovoz ze třetích zemí, pokud jde o produkty a lhůty uvedené v části A přílohy XV uvedeného nařízení,
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Paušální dovozní hodnoty uvedené v článku 138 nařízení (ES) č. 1580/2007 jsou stanoveny v příloze tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 24. dubna 2010.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 23. dubna 2010.
Za Komisi, jménem předsedy,
Jean-Luc DEMARTY
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
(1) Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Úř. věst. L 350, 31.12.2007, s. 1.
PŘÍLOHA
Paušální dovozní hodnoty pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny
(EUR/100 kg) |
||
Kód KN |
Kódy třetích zemí (1) |
Paušální dovozní hodnota |
0702 00 00 |
JO |
94,2 |
MA |
85,7 |
|
TN |
113,3 |
|
TR |
93,1 |
|
ZZ |
96,6 |
|
0707 00 05 |
MA |
41,9 |
TR |
113,1 |
|
ZZ |
77,5 |
|
0709 90 70 |
MA |
86,8 |
TR |
89,7 |
|
ZZ |
88,3 |
|
0805 10 20 |
EG |
46,5 |
IL |
55,6 |
|
MA |
51,7 |
|
TN |
50,4 |
|
TR |
55,8 |
|
ZZ |
52,0 |
|
0805 50 10 |
EG |
65,6 |
IL |
58,2 |
|
TR |
61,6 |
|
ZA |
64,6 |
|
ZZ |
62,5 |
|
0808 10 80 |
AR |
96,8 |
BR |
82,0 |
|
CA |
113,4 |
|
CL |
84,3 |
|
CN |
77,8 |
|
MK |
26,2 |
|
NZ |
120,0 |
|
US |
132,2 |
|
UY |
78,3 |
|
ZA |
83,0 |
|
ZZ |
89,4 |
|
0808 20 50 |
AR |
94,2 |
CL |
95,9 |
|
CN |
76,1 |
|
NZ |
167,4 |
|
ZA |
88,0 |
|
ZZ |
104,3 |
(1) Klasifikace zemí stanovená nařízením Komise (ES) č. 1833/2006 (Úř. věst. L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ znamená „jiného původu“.
24.4.2010 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 104/52 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 355/2010
ze dne 23. dubna 2010
o vydávání dovozních licencí v rámci celních kvót otevřených na podobdobí duben 2010 nařízením (ES) č. 327/98 pro rýži
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1),
s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 1301/2006 ze dne 31. srpna 2006, kterým se stanoví společná pravidla ke správě dovozních celních kvót pro zemědělské produkty, které podléhají režimu dovozních licencí (2), a zejména na čl. 7 odst. 2 uvedeného nařízení,
s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 327/98 ze dne 10. února 1998 o otevření a správě celních kvót pro dovoz rýže a zlomkové rýže (3), a zejména na čl. 5 první pododstavec uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízením (ES) č. 327/98 byly otevřeny některé dovozní celní kvóty (a zároveň stanoven způsob jejich správy) pro rýži a zlomkovou rýži rozdělené podle země původu a na několik podobdobí podle přílohy IX uvedeného nařízení. |
(2) |
Pro kvóty stanovené v čl. 1 odst. 1 písm. a) nařízení (ES) č. 327/98 je druhým podobdobím měsíc duben. |
(3) |
Ze sdělení podaného podle čl. 8 písm. a) nařízení (ES) č. 327/98 vyplývá, že žádosti na kvótu (kvóty) s pořadovým číslem (pořadovými čísly) 09.4130 podané během prvních deseti pracovních dnů měsíce dubna 2010 podle čl. 4 odst. 1 uvedeného nařízení se týkají množství, které přesahuje dostupné množství. Je proto nutné stanovit, v jakém rozsahu mohou být dovozní licence vydávány, a určit koeficient přidělení, který se použije pro požadovaná množství u dotčené (dotčených) kvóty (kvót). |
(4) |
Z uvedeného sdělení vyplývá mimo jiné, že žádosti na kvótu (kvóty) s pořadovým číslem (pořadovými čísly) 09.4127 – 09.4128 – 09.4129 podané během prvních deseti pracovních dnů měsíce dubna 2010 podle čl. 4 odst. 1 nařízení (ES) č. 327/98 se týkají množství nižšího, než je dostupné množství. |
(5) |
Pro kvóty s pořadovými čísly 09.4127 – 09.4128 – 09.4129 – 09.4130 je také třeba stanovit celková množství dostupná pro následující kvótové podobdobí podle čl. 5 prvního pododstavce nařízení (ES) č. 327/98. |
(6) |
Za účelem zajištění účinné správy postupu vydávání dovozních licencí by toto nařízení mělo vstoupit v platnost okamžitě po vyhlášení, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
1. Pro žádosti o dovozní licence na rýži spadající do kvóty (kvót) s pořadovým číslem (pořadovými čísly) 09.4130, které byly podány během prvních deseti pracovních dnů měsíce dubna 2010, se vydají licence pro požadovaná množství, na něž se použije (použijí) koeficient (koeficienty) přidělení stanovený (stanovené) v příloze tohoto nařízení.
2. Celková dostupná množství v rámci kvót s pořadovými čísly 09.4127 – 09.4128 – 09.4129 – 09.4130 uvedených v nařízení (ES) č. 327/98 na následující kvótové podobdobí jsou stanovena v příloze tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 23. dubna 2010.
Za Komisi, jménem předsedy,
Jean-Luc DEMARTY
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
(1) Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Úř. věst. L 238, 1.9.2006, s. 13.
(3) Úř. věst. L 37, 11.2.1998, s. 5.
PŘÍLOHA
Množství, která se mají přidělit na podobdobí měsíce dubna 2010, a množství dostupná pro následující podobdobí podle nařízení (ES) č. 327/98
Kvóta pro celoomletou nebo poloomletou rýži kódu KN 1006 30 podle čl. 1 odst. 1 písm. a) nařízení (ES) č. 327/98:
Původ |
Pořadové číslo |
Koeficient přidělení pro podobdobí měsíce dubna 2010 |
Celková množství dostupná pro podobdobí měsíce července 2010 (v kg) |
Spojené státy americké |
09.4127 |
— (1) |
16 870 000 |
Thajsko |
09.4128 |
— (1) |
8 520 395 |
Austrálie |
09.4129 |
— (1) |
876 000 |
Jiného původu |
09.4130 |
1,077721 % |
0 |
(1) Žádosti se vztahují na množství, která jsou nižší než (nebo stejná jako) množství dostupná: všechny žádosti jsou tedy přípustné.
SMĚRNICE
24.4.2010 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 104/54 |
SMĚRNICE KOMISE 2010/27/EU
ze dne 23. dubna 2010,
kterou se mění směrnice Rady 91/414/EHS za účelem zařazení účinné látky triflumizolu
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na směrnici Rady 91/414/EHS ze dne 15. července 1991 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh (1), a zejména na čl. 6 odst. 1 uvedené směrnice,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízení Komise (ES) č. 451/2000 (2) a (ES) č. 1490/2002 (3) stanoví prováděcí pravidla pro třetí etapu pracovního programu podle čl. 8 odst. 2 směrnice 91/414/EHS a zřizují seznam účinných látek, které mají být zhodnoceny z hlediska možného zařazení do přílohy I směrnice 91/414/EHS. Tento seznam zahrnoval triflumizol. Rozhodnutím Komise 2008/748/ES (4) bylo rozhodnuto o nezařazení triflumizolu do přílohy I směrnice 91/414/EHS. |
(2) |
V souladu s čl. 6 odst. 2 směrnice 91/414/EHS původní oznamovatel předložil novou žádost o uplatnění zkráceného postupu stanoveného články 14 až 19 nařízení Komise (ES) č. 33/2008 ze dne 17. ledna 2008, kterým se stanoví prováděcí pravidla ke směrnici Rady 91/414/EHS, pokud jde o běžný a zkrácený postup pro posuzování účinných látek, které byly součástí pracovního programu podle čl. 8 odst. 2 uvedené směrnice, nebyly však zařazeny do její přílohy I (5). |
(3) |
Žádost byla předložena Nizozemsku, které bylo nařízením (ES) č. 451/2000 jmenováno členským státem zpravodajem. Časové období pro zkrácený postup bylo dodrženo. Specifikace účinné látky a doporučená použití jsou stejná jako v případě rozhodnutí 2008/748/ES. Uvedená žádost je také v souladu se zbývajícími hmotněprávními a procesními požadavky článku 15 nařízení (ES) č. 33/2008. |
(4) |
Nizozemsko zhodnotilo nové informace a údaje předložené oznamovatelem a připravilo dodatečnou zprávu dne 6. března 2009. |
(5) |
Dodatečná zpráva byla přezkoumána členskými státy a EFSA a byla předložena Komisi dne 14. prosince 2009 v podobě vědecké zprávy EFSA o triflumizolu (6). Tato zpráva byla přezkoumána členskými státy a Komisí v rámci Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat a dokončena dne 12. března 2010 v podobě zprávy Komise o přezkoumání triflumizolu. |
(6) |
Nové posouzení provedené členským státem zpravodajem a závěr EFSA se zaměřily na obavy, které vedly k nezařazení. Tyto obavy se týkaly nepřijatelného rizika pro obsluhu a pracovníky. |
(7) |
Z nových údajů, které předložil oznamovatel, vyplývá, že expozici obsluhy a pracovníků lze považovat za přijatelnou za podmínky použití doplňkových ochranných prostředků. |
(8) |
Z různých provedených zkoumání vyplynulo, že přípravky na ochranu rostlin obsahující triflumizol mohou obecně splňovat požadavky stanovené v čl. 5 odst. 1 písm. a) a b) směrnice 91/414/EHS, zejména pokud jde o použití, která byla zkoumána a podrobně popsána ve zprávě Komise o přezkoumání. Je proto vhodné zařadit látku triflumizol do přílohy I, a zajistit tak, aby ve všech členských státech mohla být povolení pro přípravky na ochranu rostlin obsahující tuto účinnou látku udělována v souladu s ustanoveními uvedené směrnice. |
(9) |
Směrnice 91/414/EHS by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna. |
(10) |
Opatření stanovená touto směrnicí jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat, |
PŘIJALA TUTO SMĚRNICI:
Článek 1
Příloha I směrnice 91/414/EHS se mění v souladu s přílohou této směrnice.
Článek 2
Členské státy uvedou v účinnost právní a správní předpisy nezbytné pro dosažení souladu s touto směrnicí do 30. listopadu 2010. Neprodleně sdělí Komisi jejich znění a srovnávací tabulku mezi těmito předpisy a touto směrnicí.
Tyto předpisy přijaté členskými státy musí obsahovat odkaz na tuto směrnici nebo musí být takový odkaz učiněn při jejich úředním vyhlášení. Způsob odkazu si stanoví členské státy.
Článek 3
Tato směrnice vstupuje v platnost dnem 1. července 2010.
Článek 4
Tato směrnice je určena členským státům.
V Bruselu dne 23. dubna 2010.
Za Komisi
José Manuel BARROSO
předseda
(1) Úř. věst. L 230, 19.8.1991, s. 1.
(2) Úř. věst. L 55, 29.2.2000, s. 25.
(3) Úř. věst. L 224, 21.8.2002, s. 23.
(4) Úř. věst. L 252, 20.9.2008, s. 37.
(5) Úř. věst. L 15, 18.1.2008, s. 5.
(6) Evropský úřad pro bezpečnost potravin; Conclusion on the peer review of the pesticide risk assessment of the active substance triflumizole. EFSA Journal 2009; 7(12):1415. [49 pp.]. doi:10.2903/j.efsa.2009.1415. K dispozici na internetové stránce: www.efsa.europa.eu
PŘÍLOHA
V příloze I směrnice 91/414/EHS se na konec tabulky doplňují nové údaje, které znějí:
Číslo |
Obecný název, identifikační čísla |
Název podle IUPAC |
Čistota (1) |
Vstup v platnost |
Konec platnosti zařazení |
Zvláštní ustanovení |
||||
„311 |
Triflumizol CAS 99387-89-0 CIPAC 730 |
4-chlor-N-[(E)-1-(imidazol-1-yl)-2-propoxyethyliden]-2-(trifluormethyl)anilin |
≥ 980 g/kg Nečistoty: Toluen: nejvýše 1 g/kg |
1. července 2010 |
30. června 2020 |
ČÁST A Povolena mohou být pouze použití jako fungicid ve sklenících na umělém substrátu. ČÁST B Při uplatňování jednotných zásad uvedených v příloze VI musí být zohledněny závěry zprávy o přezkoumání triflumizolu, a zejména dodatky I a II uvedené zprávy, dokončené Stálým výborem pro potravinový řetězec a zdraví zvířat dne 12. března 2010. Při tomto celkovém hodnocení musí členské státy:
|
(1) Další podrobnosti o identitě a specifikaci účinné látky jsou uvedeny ve zprávě o přezkoumání.
24.4.2010 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 104/57 |
SMĚRNICE KOMISE 2010/28/EU
ze dne 23. dubna 2010,
kterou se mění směrnice Rady 91/414/EHS za účelem zařazení účinné látky metalaxylu
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na směrnici Rady 91/414/EHS ze dne 15. července 1991 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh (1), a zejména na čl. 6 odst. 1 uvedené směrnice,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Metalaxyl je jednou z účinných látek uvedených v příloze I nařízení Komise (EHS) č. 3600/92 ze dne 11. prosince 1992, kterým se stanoví prováděcí pravidla pro první etapu pracovního programu podle čl. 8 odst. 2 směrnice Rady 91/414/EHS o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh (2). |
(2) |
Na základě rozsudku Soudního dvora ze dne 18. července 2007 ve věci C-326/05 P Industrias Químicas del Vallés v. Komise (3), kterým bylo zrušeno rozhodnutí Komise 2003/308/ES (4) o nezařazení metalaxylu do přílohy I směrnice Rady 91/414/EHS, přijala Komise nařízení (ES) č. 1313/2007 ze dne 8. listopadu 2007, kterým se mění nařízení (ES) č. 2076/2002 o prodloužení lhůty uvedené v čl. 8 odst. 2 směrnice Rady 91/414/EHS pro metalaxyl a nařízení (ES) č. 2024/2006, pokud jde o zrušení odchylky týkající se metalaxylu (5), a nařízení (ES) č. 416/2008 ze dne 8. května 2008, kterým se mění nařízení (EHS) č. 3600/92, pokud jde o hodnocení účinné látky metalaxylu v rámci čl. 8 odst. 2 směrnice Rady 91/414/EHS o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh (6). |
(3) |
Podle článku 266 SFEU je orgán, jehož akt byl prohlášen za neplatný, povinen přijmout opatření vyplývající z rozsudku Soudního dvora. Je proto třeba metalaxyl ještě jednou posoudit s přihlédnutím k předloženým doplňkovým informacím. |
(4) |
Členský stát zpravodaj Portugalsko předložil další hodnotící zprávu, která byla přezkoumána členskými státy a Komisí a dokončena v rámci Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat dne 12. března 2010 v podobě zprávy Komise o přezkoumání metalaxylu. |
(5) |
Z přezkoumání metalaxylu nevyplynuly žádné otevřené otázky, kterými by se měl zabývat Evropský úřad pro bezpečnost potravin, jenž převzal roli Vědeckého výboru pro rostliny. |
(6) |
Z různých provedených zkoumání vyplynulo, že přípravky na ochranu rostlin obsahující metalaxyl mohou obecně splňovat požadavky stanovené v čl. 5 odst. 1 písm. a) a b) směrnice 91/414/EHS, zejména pokud jde o použití, která byla zkoumána a podrobně popsána ve zprávě Komise o přezkoumání. Je proto vhodné zařadit látku metalaxyl do přílohy I, a zajistit tak, aby ve všech členských státech mohla být povolení pro přípravky na ochranu rostlin obsahující metalaxyl udělována v souladu s ustanoveními uvedené směrnice. |
(7) |
Před zařazením účinné látky do přílohy I je třeba poskytnout členským státům a zúčastněným stranám přiměřené období, které jim umožní připravit se na plnění nových požadavků, které ze zařazení vyplynou. |
(8) |
Aniž jsou dotčeny závazky stanovené směrnicí 91/414/EHS jako důsledek zařazení účinné látky do přílohy I, mělo by být členským státům po zařazení poskytnuto šestiměsíční období, ve kterém přezkoumají stávající povolení přípravků na ochranu rostlin obsahujících metalaxyl, aby bylo zajištěno splnění požadavků stanovených směrnicí 91/414/EHS, zejména ustanovení článku 13 uvedené směrnice a příslušných podmínek stanovených v příloze I. Členské státy by měly v případě potřeby změnit, nahradit nebo odejmout stávající povolení v souladu s ustanoveními směrnice 91/414/EHS. Odchylně od výše stanovené lhůty by pro předložení a zhodnocení úplné dokumentace podle přílohy III pro každý přípravek na ochranu rostlin a pro každé určené použití mělo být v souladu s jednotnými zásadami stanovenými ve směrnici 91/414/EHS poskytnuto delší období. |
(9) |
Zkušenosti z předchozích zařazení účinných látek, posouzených v rámci nařízení (EHS) č. 3600/92, do přílohy I směrnice 91/414/EHS ukázaly, že při výkladu povinností držitelů stávajících povolení mohou vzniknout problémy, pokud jde o přístup k údajům. Aby se předešlo dalším těžkostem, zdá se proto být nezbytné ujasnit povinnosti členských států, zejména povinnost ověřit, že držitel povolení má přístup k dokumentaci splňující požadavky přílohy II uvedené směrnice. Ve srovnání se směrnicemi, které byly dosud přijaty a které mění přílohu I, však toto ujasnění neukládá členským státům ani držitelům povolení žádné nové povinnosti. |
(10) |
Směrnice 91/414/EHS by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna. |
(11) |
Opatření stanovená touto směrnicí jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat, |
PŘIJALA TUTO SMĚRNICI:
Článek 1
Příloha I směrnice 91/414/EHS se mění v souladu s přílohou této směrnice.
Článek 2
Členské státy přijmou a zveřejní právní a správní předpisy nezbytné pro dosažení souladu s touto směrnicí do 31. prosince 2010. Neprodleně sdělí Komisi jejich znění a srovnávací tabulku mezi těmito předpisy a touto směrnicí.
Budou tyto předpisy používat od 1. ledna 2011.
Tyto předpisy přijaté členskými státy musí obsahovat odkaz na tuto směrnici nebo musí být takový odkaz učiněn při jejich úředním vyhlášení. Způsob odkazu si stanoví členské státy.
Článek 3
1. V souladu se směrnicí 91/414/EHS členské státy do 31. prosince 2010 v případě potřeby změní nebo odejmou stávající povolení pro přípravky na ochranu rostlin obsahující účinnou látku metalaxyl.
Do tohoto dne zejména ověří, zda jsou splněny podmínky přílohy I uvedené směrnice týkající se metalaxylu, s výjimkou podmínek stanovených v části B údajů o uvedené účinné látce, a zda držitel povolení má dokumentaci či přístup k dokumentaci splňující požadavky přílohy II uvedené směrnice v souladu s podmínkami článku 13.
2. Odchylně od odstavce 1 členské státy v souladu s jednotnými zásadami stanovenými v příloze VI směrnice 91/414/EHS nově zhodnotí každý povolený přípravek na ochranu rostlin obsahující metalaxyl jako jedinou účinnou látku, nebo jako jednu z několika účinných látek, které byly všechny nejpozději do 30. června 2010 uvedeny v příloze I směrnice 91/414/EHS, a to na základě dokumentace splňující požadavky přílohy III uvedené směrnice a při zohlednění části B údajů v příloze I uvedené směrnice, které se týkají metalaxylu. Na základě tohoto hodnocení určí, zda přípravek splňuje podmínky stanovené v čl. 4 odst. 1 písm. b), c), d) a e) směrnice 91/414/EHS.
Po tomto určení postupují členské státy takto:
a) |
pokud přípravek obsahuje metalaxyl jako jedinou účinnou látku, povolení v případě potřeby změní nebo odejmou nejpozději do 30. června 2014 nebo |
b) |
pokud přípravek obsahuje metalaxyl jako jednu z několika účinných látek, povolení v případě potřeby změní nebo odejmou do 30. června 2014 nebo do data stanoveného pro tuto změnu či odnětí v příslušné směrnici nebo směrnicích, jimiž se příslušná látka nebo látky zařazují do přílohy I směrnice 91/414/EHS, podle toho, co nastane později. |
Článek 4
Tato směrnice vstupuje v platnost dnem 1. července 2010.
Článek 5
Tato směrnice je určena členským státům.
V Bruselu dne 23. dubna 2010.
Za Komisi
José Manuel BARROSO
předseda
(1) Úř. věst. L 230, 19.8.1991, s. 1.
(2) Úř. věst. L 366, 15.12.1992, s. 10.
(3) Sb. rozh. 2007, s. I 6557.
(4) Úř. věst. L 113, 7.5.2003, s. 8.
(5) Úř. věst. L 291, 9.11.2007, s. 11.
(6) Úř. věst. L 125, 9.5.2008, s. 25.
PŘÍLOHA
V příloze I směrnice 91/414/EHS se na konec tabulky doplňuje nový řádek, který zní:
Číslo |
Obecný název, identifikační čísla |
Název podle IUPAC |
Čistota (1) |
Vstup v platnost |
Konec platnosti zařazení |
Zvláštní ustanovení |
„309 |
Metalaxyl CAS 57837-19-1 CIPAC 365 |
methyl-N-(2,6-dimethylfenyl)-N-(methoxyacetyl)-DL-alaninát |
950 g/kg Za toxikologicky významnou se považuje nečistota 2,6-dimethylanilin a jako nejvyšší přípustná hodnota byl stanoven 1 g/kg. |
1. července 2010 |
30. června 2020 |
ČÁST A Povolena mohou být pouze použití jako fungicid. ČÁST B Při uplatňování jednotných zásad uvedených v příloze VI musí být zohledněny závěry zprávy o přezkoumání metalaxylu, a zejména dodatky I a II uvedené zprávy, dokončené Stálým výborem pro potravinový řetězec a zdraví zvířat dne 12. března 2010. Členské státy musí věnovat zvláštní pozornost možné kontaminaci podzemních vod účinnou látkou nebo jejími produkty rozkladu CGA 62826 a CGA 108906 v případě, kdy je tato účinná látka používána v oblastech ohrožených vlivem půdních a/nebo klimatických podmínek. Podle potřeby by měla být přijata opatření ke zmírnění rizika.“ |
(1) Další podrobnosti o identitě a specifikaci účinné látky jsou uvedeny ve zprávě o přezkoumání.
ROZHODNUTÍ
24.4.2010 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 104/60 |
ROZHODNUTÍ KOMISE
ze dne 23. dubna 2010
o financování pracovního programu pro rok 2010, který se týká školení v oblasti bezpečnosti potravin a krmiv, zdraví zvířat a dobrých životních podmínek zvířat, v rámci programu „Zlepšení školení pro zvýšení bezpečnosti potravin“
(2010/230/EU)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 ze dne 25. června 2002, kterým se stanoví finanční nařízení o souhrnném rozpočtu Evropských společenství (1) (dále jen „finanční nařízení“), a zejména na článek 75 uvedeného nařízení,
s ohledem na nařízení Komise (ES, Euratom) č. 2342/2002 ze dne 23. prosince 2002 o prováděcích pravidlech k nařízení Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002, kterým se stanoví finanční nařízení o souhrnném rozpočtu Evropských společenství (2) (dále jen „prováděcí pravidla“), a zejména na článek 90 uvedeného nařízení,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 58/2003 ze dne 19. prosince 2002, kterým se stanoví statut výkonných agentur pověřených některými úkoly správy programů Společenství (3), a zejména na čl. 12 odst. 3 uvedeného nařízení,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 882/2004 ze dne 29. dubna 2004 o úředních kontrolách za účelem ověření dodržování právních předpisů týkajících se krmiv a potravin a pravidel o zdraví zvířat a dobrých životních podmínkách zvířat (4), a zejména na čl. 66 odst. 1 písm. b) a c) uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízení (ES) č. 882/2004 stanoví obecná pravidla pro provádění úředních kontrol za účelem ověření, zda jsou dodržována pravidla, jejichž cílem je zejména předcházet rizikům, která hrozí člověku a zvířatům, tato rizika odstraňovat nebo snižovat na přijatelnou úroveň, a zaručovat poctivé jednání v obchodu s krmivy a potravinami a chránit zájmy spotřebitelů. Článek 51 uvedeného nařízení stanoví, že Komise může pořádat kurzy školení pro pracovníky příslušných orgánů členských států odpovědných za úřední kontroly uvedené v tomto nařízení, které mohou být otevřeny účastníkům ze třetích zemí, zejména z rozvojových zemí. Tyto kurzy se mohou týkat zejména školení v oblasti právních předpisů Unie týkajících se krmiv a potravin a pravidel týkajících se zdraví zvířat a dobrých životních podmínek zvířat. |
(2) |
Program „Zlepšení školení pro zvýšení bezpečnosti potravin“ byl Komisí zřízen proto, aby byly dosaženy cíle stanovené v nařízení (ES) č. 882/2004. Sdělení Komise KOM(2006) 519 v konečném znění (5) zkoumá možnosti pro pořádání školení v budoucnu. |
(3) |
Pracovní program provádění programu „Zlepšení školení pro zvýšení bezpečnosti potravin“ pro rok 2010 by proto měl být pozměněn. |
(4) |
Rozhodnutím Komise 2004/858/ES ze dne 15. prosince 2004 o zřízení výkonné agentury pro řízení akce Společenství v oblasti veřejného zdraví podle nařízení Rady (ES) č. 58/2003 (6), nazvané „Výkonná agentura pro program veřejného zdraví“, byla zřízena Výkonná agentura pro zdraví a spotřebitele (dále jen „agentura“). |
(5) |
Rozhodnutí Komise K(2008) 4943 ze dne 9. září 2008 navíc delegovalo na agenturu určité úkoly spojené s řízením a prováděním programu, související s opatřeními, která se týkají školení v oblasti bezpečnosti potravin, uskutečňovaných podle nařízení (ES) č. 882/2004. Agentuře by proto měly být poskytnuty provozní dotace pro rok 2010 za účelem financování činností souvisejících s programem „Zlepšení školení pro zvýšení bezpečnosti potravin“. |
(6) |
Protože pracovní program pro rok 2010 poskytuje dostatečně přesný rámec, je toto rozhodnutí rozhodnutím o financování ve smyslu článku 90 prováděcích pravidel. |
(7) |
Pro používání tohoto rozhodnutí je vhodné definovat pojem „podstatná změna“ ve smyslu čl. 90 odst. 4 prováděcích pravidel. |
(8) |
Podle článku 83 nařízení (ES, Euratom) č. 1605/2002 se potvrzení, schválení a platby výdajů musí uskutečnit ve lhůtách, které stanoví prováděcí pravidla. Tato pravidla musí také uvádět podmínky, za kterých mohou věřitelé obdržet úroky z prodlení z rozpočtové položky, ze které byl zaplacen hlavní výdaj. |
(9) |
Toto rozhodnutí by proto mělo poskytnout pravidla pro platbu úroků z prodlení za zpožděné platby, které se týkají akcí zahrnutých v pracovním programu pro rok 2010, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Přijímá se pracovní program pro provedení programu „Zlepšení školení pro zvýšení bezpečnosti potravin“ v roce 2010 popsaný v příloze. Jedná se o rozhodnutí o financování ve smyslu článku 75 finančního nařízení.
Článek 2
1. Celková částka finančního příspěvku Komise pro provedení pracovního programu činí 15 370 000 EUR a má být financována z těchto rozpočtových položek souhrnného rozpočtu Evropské unie pro rok 2010:
a) |
: |
rozpočtová položka č. 17 04 07 01 |
: |
14 000 000 EUR; |
b) |
: |
rozpočtová položka č. 17 01 04 05 |
: |
260 000 EUR; |
c) |
: |
rozpočtová položka č. 17 01 04 31 |
: |
1 110 000 EUR. |
2. Částka stanovená v odst. 1 písm. c) bude vyplacena Výkonné agentuře pro zdraví a spotřebitele a bude představovat provozní dotaci.
3. Platbu úroků z prodlení za zpožděné platby lze rovněž uskutečnit ze stejných rozpočtových položek, v souladu s článkem 83 nařízení (ES, Euratom) č. 1605/2002.
Článek 3
Kumulativní změny přídělů pro konkrétní akce zastřešené pracovním programem nepřevyšující 20 % maximální výše příspěvku stanoveného v čl. 2 odst. 1 se nepovažují za podstatné ve smyslu čl. 90 odst. 4 nařízení (ES, Euratom) č. 2342/2002 za podmínky, že významně neovlivňují charakter a cíl pracovního programu.
Schvalující osoba může takové změny přijmout v souladu se zásadami řádného finančního řízení a proporcionality.
V Bruselu dne 23. dubna 2010.
Za Komisi
José Manuel BARROSO
předseda
(1) Úř. věst. L 248, 16.9.2002, s. 1.
(2) Úř. věst. L 357, 31.12.2002, s. 1.
(3) Úř. věst. L 11, 16.1.2003, s. 1.
(4) Úř. věst. L 165, 30.4.2004, s. 1.
(5) SEK(2006) 1163 a SEK(2006) 1164, 20.9.2006.
(6) Úř. věst. L 369, 16.12.2004, s. 73.
PŘÍLOHA
Pracovní program pro rok 2010, který se týká školení v oblasti bezpečnosti potravin a krmiv, zdraví zvířat a dobrých životních podmínek zvířat v rámci programu „Zlepšení školení pro zvýšení bezpečnosti potravin“
1.1 Úvod
Tento pracovní program obsahuje na rok 2010 tři prováděcí opatření. Na základě cílů stanovených v nařízení (ES) č. 882/2004 jsou hlavní činnosti a rozdělení rozpočtu následující:
|
|||
|
14 000 000 EUR |
||
|
260 000 EUR |
||
|
1 110 000 EUR |
||
CELKEM |
15 370 000 EUR |
1.2 Veřejné zakázky
Souhrnná rozpočtová kapitola vyhrazená pro veřejné zakázky na rok 2010 dosahuje výše 14 000 000 EUR.
1.2.1 Školení: externí smlouvy na provedení školícího programu
PRÁVNÍ ZÁKLAD
Nařízení (ES) č. 882/2004, článek 51 a čl. 66 odst. 1 písm. b)
ROZPOČTOVÁ POLOŽKA
Rozpočtová položka: 17 04 07 01
PŘEDBĚŽNÝ POČET A DRUH PŘEDPOKLÁDANÝCH VEŘEJNÝCH ZAKÁZEK
U každé z níže uvedených technických otázek dojde k podepsání jedné nebo více konkrétních smluv o službách. Odhadem bude podepsáno asi sedmnáct smluv o poskytování služeb. Externí smluvní partneři se na školicích činnostech podílejí především organizačně a logisticky.
PŘEDMĚT PŘEDPOKLÁDANÝCH VEŘEJNÝCH ZAKÁZEK (POKUD JE MOŽNÉ JEJ UVÉST)
V roce 2010 se školicí akce zaměří na tato témata:
— |
veterinární kontroly a kontroly bezpečnosti potravin a krmiv na stanovištích hraniční kontroly (letiště, námořní přístavy a silnice/železnice), |
— |
zoonózy a mikrobiologická kritéria vztahující se na potraviny, |
— |
dobré životní podmínky zvířat, |
— |
přípravky na ochranu rostlin, |
— |
zákony o krmivech: zaměření na pravidla hygieny krmiv, |
— |
prevence, kontrola a eradikace přenosných spongiformních encefalopatií, |
— |
kontroly produktů jiného než živočišného původu při dovozu, |
— |
systémy jakosti EU (ekologické zemědělství a zeměpisná označení), |
— |
vnitřní kontrola oficiálních kontrolních systémů, |
— |
podpora pro kontroly Unie v členských státech a ve třetích zemích, |
— |
aplikace RASFF/TRACES ve třetích zemích, |
— |
analýzy geneticky modifikovaných organismů, |
— |
potravinové předpisy EU a požadavky na dovoz potravin, |
— |
diagnóza a tlumení vysoce patogenní influenzy ptáků a jiných nákaz zvířat, |
— |
jiné otázky týkající se zdraví zvířat a jejich dobrých životních podmínek, bezpečnosti potravin a krmiv, spolupráce s jinými mezinárodními organizacemi, pokud jde o školení, studie, konference a hodnocení v oblasti bezpečnosti potravin. |
PROVÁDĚNÍ
Částku 13 320 000 EUR (určenou k financování opatření v oblasti bezpečnosti potravin podle nařízení (ES) č. 882/2004) bude řídit a provádět Výkonná agentura pro zdraví a spotřebitele (rozhodnutí Komise 2008/544/ES (1)). Zbývajících 680 000 EUR použije Komise na pokrytí programu týkajícího se geneticky modifikovaných organismů a na studie, konference a hodnocení.
PŘEDBĚŽNÝ ČASOVÝ RÁMEC PRO ZAHÁJENÍ ZADÁVACÍHO ŘÍZENÍ
Přibližně mezi dubnem a červnem, aby byly smlouvy podepsány během roku 2010.
PŘEDBĚŽNÁ ČÁSTKA PRO NABÍDKOVÁ ŘÍZENÍ
14 000 000 EUR.
1.2.2 Školení: výroční zpráva, výpočetní technika a nástroje, propagační materiál a informační a komunikační pomůcky
PRÁVNÍ ZÁKLAD
Nařízení (ES) č. 882/2004, čl. 66 odst. 1 písm. c).
ROZPOČTOVÁ POLOŽKA
Rozpočtová položka: 17 01 04 05
PŘEDBĚŽNÝ POČET A DRUH PŘEDPOKLÁDANÝCH VEŘEJNÝCH ZAKÁZEK
Odhadem budou podepsány asi tři smlouvy o poskytování služeb.
PŘEDMĚT PŘEDPOKLÁDANÝCH VEŘEJNÝCH ZAKÁZEK (POKUD JE MOŽNÉ JEJ UVÉST)
Cílem činností, které se mají financovat z tohoto rozpočtu, je zařídit školicí programy, výpočetní techniku a vybavení a nástroje pro e-učení a rovněž propagační materiály, informační a komunikační pomůcky.
PROVÁDĚNÍ
Tuto činnost provede přímo GŘ SANCO.
PŘEDBĚŽNÝ ČASOVÝ RÁMEC PRO ZAHÁJENÍ ZADÁVACÍHO ŘÍZENÍ
Přibližně v období duben – září.
PŘEDBĚŽNÁ ČÁSTKA PRO NABÍDKOVÁ ŘÍZENÍ
260 000 EUR.
1.3 Jiné činnosti: Provozní dotace pro Výkonnou agenturu pro zdraví a spotřebitele
PRÁVNÍ ZÁKLAD
Nařízení (ES) č. 58/2003, zejména čl. 12 odst. 3.
ROZPOČTOVÁ POLOŽKA
Rozpočtová položka: 17 01 04 31
ČÁSTKA
1 110 000 EUR.
POPIS A CÍL PROVÁDĚCÍHO OPATŘENÍ
Z tohoto rozpočtu jsou financovány provozní dotace agentury na rok 2010, které se vztahují na programy v rámci okruhu 2 finančního výhledu. Z rozpočtové položky 17 01 04 31 jsou financovány provozní dotace agentury na rok 2010, pokud jde o část týkající se programu „Zlepšení školení pro zvýšení bezpečnosti potravin“. Podle čl. 12 odst. 3 nařízení (ES) č. 58/2003 se provozní dotace mají čerpat z finančních prostředků přidělených na programy Unie řízené agenturou. V rozpočtu na rok 2010 byly vytvořeny dvě samostatné rozpočtové položky pro dotace, jež mají být vyplaceny agentuře: jedna je pro programy okruhu 2, druhá pro programy okruhu 3b finančního výhledu.