ISSN 1725-5074 doi:10.3000/17255074.L_2010.100.ces |
||
Úřední věstník Evropské unie |
L 100 |
|
České vydání |
Právní předpisy |
Svazek 53 |
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP |
CS |
Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu. Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička. |
II Nelegislativní akty
NAŘÍZENÍ
22.4.2010 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 100/1 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 326/2010
ze dne 21. dubna 2010
o změně nařízení (EHS) č. 3846/87, kterým se zavádí nomenklatura zemědělských produktů pro vývozní náhrady
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty (jednotné nařízení o společné organizaci trhů) (1), a zejména na článek 170 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízení Komise (EHS) č. 3846/87 (2) zavádí nomenklaturu zemědělských produktů pro vývozní náhrady na základě kombinované nomenklatury. |
(2) |
Podle nomenklatury pro vývozní náhrady jsou pro vývozní náhrady způsobilé sýry, pokud splňují minimální požadavky, pokud jde o mléčnou sušinu a mléčný tuk. Určitý druh sýra vyráběný v některých nových členských státech tyto nezbytné požadavky splňuje, nevyužívá však vývozních náhrad, neboť nespadá do stávajícího klasifikačního systému nomenklatury pro vývozní náhrady. Vzhledem k významu tohoto sýra pro mlékárenský průmysl je vhodné doplnit kód produktu, aby sýr mohl být zařazen do nomenklatury pro vývozní náhrady. |
(3) |
Nařízením Komise (ES) č. 1187/2009 ze dne 27. listopadu 2009, kterým se stanoví zvláštní prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1234/2007, pokud jde o vývozní licence a vývozní náhrady pro mléko a mléčné výrobky (3), se zrušilo nařízení (ES) č. 1282/2006 ze dne 17. srpna 2006, kterým se stanoví zvláštní prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1255/1999, pokud jde o vývozní licence a vývozní náhrady pro mléko a mléčné výrobky (4). Odkazy uvedené v příloze I oddílu 9 poznámkách pod čarou 4 a 14 nařízení (EHS) č. 3846/87 by proto měly být aktualizovány. |
(4) |
Nařízení (EHS) č. 3846/87 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno. |
(5) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro společnou organizaci zemědělských trhů, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Příloha I nařízení (EHS) č. 3846/87 se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 21. dubna 2010.
Za Komisi
José Manuel BARROSO
předseda
(1) Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Úř. věst. L 366, 24.12.1987, s. 1.
(3) Úř. věst. L 318, 4.12.2009, s. 1.
(4) Úř. věst. L 234, 29.8.2006, s. 4.
PŘÍLOHA
V příloze I nařízení (EHS) č. 3846/87 se oddíl 9 mění takto:
1) |
Za položku KN „ex 0406 90 27“ se vkládá tato položka:
|
2) |
V poznámkách pod čarou 4 a 14 se první věta písm. b) nahrazuje tímto: „údaj vypočtený v souladu s čl. 14 odst. 3 nařízení Komise (ES) č. 1187/2009 (Úř. věst. L 318, 4.12.2009, s. 1).“ |
22.4.2010 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 100/3 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 327/2010
ze dne 21. dubna 2010
o povolení nového užití 3-fytázy jako doplňkové látky pro všechny druhy drobného ptactva s výjimkou kachen a pro okrasné ptactvo (držitel povolení společnost BASF SE)
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1831/2003 ze dne 22. září 2003 o doplňkových látkách používaných ve výživě zvířat (1), a zejména na čl. 9 odst. 2 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízení (ES) č. 1831/2003 stanoví povolení doplňkových látek používaných ve výživě zvířat a důvody a postupy, na jejichž základě se povolení uděluje. |
(2) |
V souladu s článkem 7 nařízení (ES) č. 1831/2003 byla podána žádost o povolení přípravku uvedeného v příloze tohoto nařízení. Tato žádost byla podána spolu s údaji a dokumenty požadovanými podle čl. 7 odst. 3 nařízení (ES) č. 1831/2003. |
(3) |
Žádost se týká povolení nového užití přípravku enzymu 3-fytázy z Aspergillus niger (CBS 101.672) jako doplňkové látky pro drobné a okrasné ptactvo se zařazením do kategorie doplňkových látek „zootechnické doplňkové látky“. |
(4) |
Používání uvedeného přípravku bylo povoleno pro selata po odstavu, výkrm prasat a výkrm kuřat nařízením Komise (ES) č. 243/2007 (2), pro nosnice a výkrm krůt nařízením Komise (ES) č. 1142/2007 (3), pro kachny nařízením Komise (ES) č. 165/2008 (4) a pro prasnice nařízením Komise (ES) č. 505/2008 (5). |
(5) |
Žádost o povolení pro drobné a okrasné ptactvo byla podpořena novými údaji. Evropský úřad pro bezpečnost potravin (dále jen „úřad“) dospěl ve svém stanovisku ze dne 9. prosince 2009 (6) k závěru, že 3-fytáza nemá nepříznivé účinky na zdraví zvířat, zdraví spotřebitelů nebo na životní prostředí a že účinně napomáhá zlepšovat stravitelnost krmiva. Úřad zvláštní požadavky na monitorování po uvedení na trh nepovažuje za nutné. Úřad také ověřil zprávu o metodě analýzy doplňkové látky přidané do krmiv předloženou referenční laboratoří Společenství, zřízenou nařízením (ES) č. 1831/2003. |
(6) |
Posouzení 3-fytázy prokazuje, že podmínky pro povolení stanovené v článku 5 nařízení (ES) č. 1831/2003 jsou splněny. Proto by používání uvedeného přípravku mělo být povoleno podle přílohy tohoto nařízení. |
(7) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Přípravek uvedený v příloze, náležející do kategorie doplňkových látek „zootechnické doplňkové látky“ a funkční skupiny „látky zvyšující stravitelnost“, se povoluje jako doplňková látka ve výživě zvířat podle podmínek stanovených v uvedené příloze.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 21. dubna 2010.
Za Komisi
José Manuel BARROSO
předseda
(1) Úř. věst. L 268, 18.10.2003, s. 29.
(2) Úř. věst. L 73, 13.3.2007, s. 4.
(3) Úř. věst. L 256, 2.10.2007, s. 20.
(4) Úř. věst. L 50, 23.2.2008, s. 8.
(5) Úř. věst. L 149, 7.6.2008, s. 33.
(6) The EFSA Journal 2010; 8(1):1427.
PŘÍLOHA
Identifikační číslo doplňkové látky |
Jméno držitele povolení |
Doplňková látka |
Složení, chemický vzorec, popis, analytická metoda |
Druh nebo kategorie zvířat |
Maximální stáří |
Minimální obsah |
Maximální obsah |
Jiná ustanovení |
Konec platnosti povolení |
||||||||||||||||
Jednotky aktivity/kg kompletního krmiva o obsahu vlhkosti 12 % |
|||||||||||||||||||||||||
Kategorie: zootechnické doplňkové látky. Funkční skupina: látky zvyšující stravitelnost. |
|||||||||||||||||||||||||
4a1600 |
Společnost BASF SE |
3-fytáza |
|
Okrasné ptactvo a všechny druhy drobného ptactva s výjimkou kachen |
— |
250 FTU |
|
|
12.5.2020 |
(1) 1 FTU je množství enzymu, které uvolní 1 mikromol anorganického fosfátu z fytátu sodného za 1 minutu při pH 5,5 a teplotě 37 °C.
(2) Podrobné informace o analytických metodách lze získat na internetové stránce referenční laboratoře Společenství: www.irmm.jrc.be/crl-feed-additives
22.4.2010 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 100/5 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 328/2010
ze dne 21. dubna 2010,
kterým se mění nařízení Komise (ES) č. 341/2007 o otevření a správě celních kvót a zavedení režimu dovozních licencí a osvědčení o původu pro česnek a některé jiné zemědělské produkty dovážené ze třetích zemí
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty (jednotné nařízení o společné organizaci trhů) (1), a zejména na články 134 a 148 ve spojení s článkem 4 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Článek 4 nařízení Komise (ES) č. 341/2007 (2) rozlišuje mezi tradičními a novými dovozci s ohledem na obchodníky, kteří mohou požádat o dovozní licence pro česnek v rámci celních kvót, které jsou otevřeny a spravovány uvedeným nařízením. |
(2) |
Aby se zajistily rovné příležitosti pro všechny dotčené obchodníky, je vhodné rozšířit kategorii dovozců tak, aby kategorie obchodníků, kteří mohou požádat o dovozní licence v rámci systému celních kvót, zahrnovala určité vývozce česneku do třetích zemí. |
(3) |
Výše jistoty uvedená v čl. 1 odst. 3 druhém pododstavci nařízení Komise (ES) č. 376/2008 ze dne 23. dubna 2008, kterým se stanoví společná prováděcí pravidla k režimu dovozních a vývozních licencí a osvědčení o stanovení náhrady předem pro zemědělské produkty (3), by měla být stanovena na odpovídající úrovni 5 % dodatečného cla použitelného na dovozce česneku, a tedy 60 EUR za tunu. |
(4) |
Článek 8 nařízení (ES) č. 341/2007 uvádí, že referenční množství tradičních dovozců se vypočítá na základě maximálních množství česneku dovezených během předcházejících kalendářních let nebo dovozních celních kvótových období. Aby se zabránilo výpočtům referenčních množství na základě historických dat, která již neodrážejí opravdovou hospodářskou činnost, je vhodné stanovit, že referenční množství by měla být průměrem množství česneku skutečně dovezených tradičním dovozcem během tří let předcházejících příslušné dovozní celní kvótové období. |
(5) |
V zájmu zajištění účinného řízení trhu je vhodné poskytnout časové období pro podávání žádostí o licence „A“, které bude časově blízké podobdobí, pro které jsou žádosti podány. |
(6) |
Za účelem zlepšení kontroly a umožnění rychlé reakce příslušných orgánů v případě pochybení nebo špatného fungování systému by měly členské státy oznamovat Komisi množství, pro která byly podány žádosti o licence na příslušné podobdobí. |
(7) |
Odkaz na pracovní dny při výpočtu časových období by mohl vést k rozdílným situacím v jednotlivých členských státech. Bude tedy vhodnější namísto toho používat dny kalendářní. |
(8) |
Nařízení (ES) č. 341/2007 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno. |
(9) |
Toto nařízení se použije ode dne 1. května 2010. Nicméně, aby byl dovozcům poskytnut dostatek času na přizpůsobení se novému právnímu rámci, měly by se nová ustanovení o výpočtu referenčních období a o předložení důkazu o skutečně dovezeném česneku použít až od 1. února 2011. |
(10) |
Řídící výbor pro společnou organizaci zemědělských trhů nedodal své stanovisko ve lhůtě stanovené jeho předsedou, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Nařízení (ES) č. 341/2007 se mění takto:
1) |
V čl. 4 odst. 2 prvním pododstavci se písmeno b) nahrazuje tímto:
|
2) |
V čl. 4 odst. 3 se první pododstavec nahrazuje tímto: „ „Novými dovozci“ se rozumí ostatní dovozci neuvedení v odstavci 2, kteří v každém ze dvou ukončených posledních celních kvótových období nebo v každém ze dvou posledních kalendářních roků předcházejících podání žádosti dovezli do Unie nejméně 50 tun ovoce a zeleniny podle čl. 1 odst. 1 písm. i) nařízení (ES) č. 1234/2007 nebo vyvezli nejméně 50 tun česneku do třetích zemí.“ |
3) |
Ustanovení čl. 4 odst. 4 se mění takto:
|
4) |
Článek 6 se mění takto:
|
5) |
Článek 8 se nahrazuje tímto: „Článek 8 Referenční množství tradičních dovozců Pro účely této kapitoly se „referenčním množstvím“ rozumí průměr množství česneku skutečně dovezených tradičním dovozcem ve smyslu článku 4 během tří kalendářních roků předcházejících příslušné dovozní celní kvótové období.“ |
6) |
V článku 10 se odstavec 1 nahrazuje tímto: „1. Dovozci předloží své žádosti o licence „A“ během prvních sedmi kalendářních dní měsíce dubna na první podobdobí, během prvních sedmi kalendářních dní měsíce července na druhé podobdobí, během prvních sedmi kalendářních dní měsíce října na třetí podobdobí a během prvních sedmi kalendářních dní měsíce ledna na čtvrté podobdobí.“ |
7) |
V čl. 10 odst. 1 se doplňuje nový pododstavec, který zní: „Při prvním podání žádosti o dovozní licence na dané dovozní celní kvótové období v rámci tohoto nařízení předloží dovozci důkaz o skutečně dovezeném množství česneku za roky uvedené v článku 8.“ |
8) |
Článek 11 se nahrazuje tímto: „Článek 11 Vydávání licencí „A“ Licence „A“ vydávají příslušné orgány v období od 23. dne měsíce, ve kterém byly žádosti podány, nejpozději do konce tohoto měsíce.“ |
9) |
V ustanovení čl. 12 odst. 1 se první a druhý pododstavec nahrazují tímto: „Členské státy oznámí Komisi do 14. dne každého měsíce uvedeného v čl. 10 odst. 1 celková množství v kilogramech, včetně nulových, na která byly podány žádosti o licenci „A“ pro příslušné podobdobí. Odchylně od čl. 11 odst. 1 druhého pododstavce nařízení (ES) č. 1301/2006 oznámí členské státy Komisi množství uvedená v čl. 11 odst. 1 prvním pododstavci písm. b) uvedeného nařízení nejpozději do 10. května pro první podobdobí, do 10. srpna pro druhé podobdobí, do 10. listopadu pro třetí podobdobí a do 10. února pro čtvrté podobdobí.“ |
10) |
V článku 14 se první pododstavec nahrazuje tímto: „Členské státy oznámí Komisi celková množství, včetně nulových, na která se vztahují žádosti o licence „B“, do středy každého týdne pro žádosti obdržené v předcházejícím týdnu.“ |
11) |
V článku 15 se písmeno a) nahrazuje tímto:
|
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost sedmým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Použije se ode dne 1. května 2010.
Nicméně ustanovení čl. 1 bodů 5) a 7) se použijí ode dne 1. února 2011.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 21. dubna 2010.
Za Komisi
José Manuel BARROSO
předseda
(1) Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Úř. věst. L 90, 30.3.2007, s. 12.
(3) Úř. věst. L 114, 26.4.2008, s. 3.
(4) Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.“
22.4.2010 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 100/8 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 329/2010
ze dne 21. dubna 2010
o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1),
s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 1580/2007 ze dne 21. prosince 2007, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 2200/96, (ES) č. 2201/96 a (ES) č. 1182/2007 v odvětví ovoce a zeleniny (2), a zejména na čl. 138 odst. 1 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
Nařízení (ES) č. 1580/2007 stanoví na základě výsledků Uruguayského kola mnohostranných obchodních jednání kritéria, podle kterých má Komise stanovit paušální hodnoty pro dovoz ze třetích zemí, pokud jde o produkty a lhůty uvedené v části A přílohy XV uvedeného nařízení,
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Paušální dovozní hodnoty uvedené v článku 138 nařízení (ES) č. 1580/2007 jsou stanoveny v příloze tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 22. dubna 2010.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 21. dubna 2010.
Za Komisi, jménem předsedy,
Jean-Luc DEMARTY
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
(1) Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Úř. věst. L 350, 31.12.2007, s. 1.
PŘÍLOHA
Paušální dovozní hodnoty pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny
(EUR/100 kg) |
||
Kód KN |
Kódy třetích zemí (1) |
Paušální dovozní hodnota |
0702 00 00 |
MA |
84,9 |
TN |
104,3 |
|
TR |
100,1 |
|
ZZ |
96,4 |
|
0707 00 05 |
MA |
43,9 |
TR |
115,5 |
|
ZZ |
79,7 |
|
0709 90 70 |
MA |
53,0 |
TR |
96,9 |
|
ZZ |
75,0 |
|
0805 10 20 |
EG |
50,2 |
IL |
54,8 |
|
MA |
47,9 |
|
TN |
55,9 |
|
TR |
59,7 |
|
ZZ |
53,7 |
|
0805 50 10 |
EG |
65,6 |
TR |
62,7 |
|
ZA |
71,8 |
|
ZZ |
66,7 |
|
0808 10 80 |
AR |
92,0 |
BR |
81,3 |
|
CA |
111,7 |
|
CL |
84,8 |
|
CN |
88,5 |
|
MK |
24,7 |
|
NZ |
108,7 |
|
US |
131,2 |
|
UY |
74,3 |
|
ZA |
94,5 |
|
ZZ |
89,2 |
|
0808 20 50 |
AR |
86,1 |
CL |
85,7 |
|
CN |
57,8 |
|
ZA |
98,3 |
|
ZZ |
82,0 |
(1) Klasifikace zemí stanovená nařízením Komise (ES) č. 1833/2006 (Úř. věst. L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ znamená „jiného původu“.
ROZHODNUTÍ
22.4.2010 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 100/10 |
ROZHODNUTÍ KOMISE
ze dne 19. dubna 2010
o zamítnutí seznamu žádostí o zápis do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení podle nařízení Rady (ES) č. 510/2006
(oznámeno pod číslem K(2010) 2385)
(Pouze německé znění je závazné)
(2010/225/EU)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 510/2006 ze dne 20. března 2006 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin (1), a zejména na čl. 6 odst. 2 druhý pododstavec uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
V roce 1994 oznámilo Německo Komisi velké množství žádostí o zápis do rejstříku týkajících se minerálních vod podle čl. 17 odst. 2 nařízení Rady (EHS) č. 2081/92 (2), přičemž 108 z těchto žádostí nebylo doposud projednáno. |
(2) |
Pokud jde o 31 názvů uvedených v příloze I tohoto rozhodnutí, nebyly názvy navrhované pro zápis do rejstříku zahrnuty do seznamu přírodních minerálních vod uznaných členskými státy (3) v souladu s článkem 1 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/54/ES ze dne 18. června 2009 o využívání a prodeji přírodních minerálních vod (4). V důsledku toho nemohou být tyto názvy na vnitřním trhu považovány za uznané jako prodejné minerální vody, a neměly by tedy být zapsány. |
(3) |
Pokud jde o sedm názvů uvedených v příloze II tohoto rozhodnutí, byly předloženy pouze názvy bez jakýchkoliv dalších informací, a Komise tedy nemohla provést přezkum požadovaný podle článku 6 nařízení (ES) č. 510/2006, aby mohla posoudit, zda uvedené názvy splňují podmínky pro zápis do rejstříku. Uvedené názvy by proto neměly být zapsány. |
(4) |
Pokud jde o 70 názvů zahrnutých do přílohy III tohoto rozhodnutí, Komise požádala německé orgány dopisem ze dne 20. července 2004 o poskytnutí dodatečných informací týkajících se zejména kontrolních subjektů, ochoty producentů uhradit náklady na inspekci a útvarů zajišťujících, aby byla voda uváděna na trh pod jednotným názvem. Dne 15. května 2006 a poté znovu dne 22. května 2007 Komise německé orgány požádala, aby odpověděly na dopis ze dne 20. července 2004 nebo aby doposud neprojednané žádosti stáhly, a informovala je, že v opačném případě bude Evropská komise zvažovat zamítnutí těchto žádostí. Vzhledem k tomu, že žádné další informace nebyly poskytnuty, uvedené názvy by neměly být zapsány. |
(5) |
Vzhledem k výše uvedeným skutečnostem by žádosti o zápis označení uvedených v přílohách tohoto rozhodnutí do rejstříku měly být zamítnuty. |
(6) |
Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro chráněná zeměpisná označení a chráněná označení původu, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Žádosti o zápis označení uvedených v přílohách tohoto rozhodnutí do rejstříku se zamítají.
Článek 2
Toto rozhodnutí je určeno Spolkové republice Německo.
V Bruselu dne 19. dubna 2010.
Za Komisi
Dacian CIOLOŞ
člen Komise
(1) Úř. věst. L 93, 31.3.2006, s. 12.
(2) Úř. věst. L 208, 24.7.1992, s. 1.
(3) Úř. věst. C 54, 7.3.2009, s. 7.
(4) Úř. věst. L 164, 26.6.2009, s. 45.
PŘÍLOHA I
Přírodní minerální vody a pramenité vody
NĚMECKO
|
Bad Kissinger Theresienquelle |
|
Bad Liebenwerda Stille Urquelle |
|
Bad Rappenauer Mineralquelle |
|
Bad Vilbeler Elisabethen Stille Quelle |
|
Deutschlandsprudel |
|
Elfen-Quelle Dortelweil |
|
Geotaler |
|
Gold der Oberpfalz |
|
Hessen-Quelle |
|
Hessen-Quelle Stilles Mineralwasser Bad Vilbel |
|
Hochwald Stille Quelle |
|
Ileburger Schlossbrunnen |
|
Köllertaler Sprudel, Köllertaler Still (Alexander-Quelle) |
|
Kondrauer Mineralsprudel Heilwasser Prinz-Ludwig-Quelle |
|
Mariahilfberger |
|
Mühlenquelle Löhne |
|
Osning-Quelle Bielefeld-Brackwede |
|
Peterstaler Mineralwasser |
|
Reinbecker Schlossquelle |
|
Rippoldsauer Mineralwasser |
|
Romina-Medium Rommelsbach |
|
Romina-Stilles Rommelsbach |
|
Rommelsbacher Silberbrunnen |
|
Rosbacher Brunnen |
|
Rosbacher Diana Quelle |
|
Silberquelle Höxter-Bruchhausen |
|
Taunusquelle |
|
Tönissteiner Römerfüllung |
|
Urstein-Quelle Riesa a.d. Elbe |
|
Walsumer Quelle |
|
Wiesentaler Stilles Mineralwasser |
PŘÍLOHA II
Přírodní minerální vody a pramenité vody
NĚMECKO
|
Dauner Still |
|
Falkenbergquelle |
|
Rosbacher Urquelle |
|
Stiftsquelle Essen |
|
Kondrauer Stilles Mineralwasser Antonien-Quelle |
|
Kondrauer Mineral-Sprudel Gerwig-Quelle |
|
Urstein Quelle Bad Windsheim CASCADA |
PŘÍLOHA III
Přírodní minerální vody a pramenité vody
NĚMECKO
|
Arienheller |
|
Bad Liebenwerdaer |
|
Bad Nieratz-Quelle |
|
Bad Vilbeler Hermanns Quelle |
|
Bad Vilbeler Urquelle |
|
Breisgauer Mineralwasser |
|
Buchhorn Quelle |
|
Diemeltaler Quelle |
|
Dietenbronner Lazarus-Quelle |
|
Dunaris, Heilwasser aus der Dunaris-Quelle |
|
Eifel-Quelle |
|
Emsland-Quelle |
|
Emstaler Brunnen |
|
Extaler-Mineralquell |
|
Eyachtal-Quellen |
|
Freyersbacher Mineralwasser |
|
Fuldataler Mineralbrunnen |
|
Fürstenfelder Prinzenquelle |
|
Gänsefurther Schlossquelle |
|
Germeta-Quelle |
|
Griesbacher Mineralquelle |
|
Harzer Berg-Brunnen |
|
Harzer Grauhof Brunnen |
|
Harzer Kristall Brunnen |
|
Harzer Viktoria Brunnen |
|
Harzer Weinbrunnen |
|
Hochwald-Sprudel |
|
Knetzgauer Steigerwald Naturbrunnen |
|
Kondrauer Mineralsprudel Bayern-Quelle |
|
Labertaler Sebastiani-Brunnen |
|
Labertaler Stephanie Brunnen |
|
Lauchstädter Heilbrunnen |
|
Lesumer Urquelle |
|
Lüttertaler Mineralbrunnen |
|
Markgrafen Quelle |
|
Markgräfler Mineralwasser |
|
Märkisch Kristall vormals Private Quelle Grüneberg II |
|
Neuselters Mineralquelle |
|
Oberharzer Brunnen |
|
Oberselters Mineralbrunnen |
|
Okertaler Mineralbrunnen |
|
Peterstaler Mineralquelle |
|
Pfälzer Silberbrunnen |
|
Q3 Mineralquelle |
|
Rangau-Quelle |
|
Rheinfels Quelle |
|
Rheinfels Urquell |
|
Rhönsprudel |
|
Rippoldsauer Mineralquelle |
|
Rohrauer Friedrichsquelle |
|
Roisdorfer Mineralwasser |
|
Salinger Bronnen |
|
Schildetaler Mineralquell (Schildetaler Dodow) |
|
Schillerbrunnen Bad Lauchstädt |
|
Schwarzwald Quirliquelle |
|
Schwarzwald-Sprudel |
|
Sodenthaler Mineralbrunnen |
|
St. Medardus Quelle |
|
Staatlich Fachingen |
|
Steigerwald-Mineralbrunnen |
|
Stralsunder |
|
Tönissteiner Sprudel |
|
Ulmtal-Quelle |
|
Vilsa-Brunnen |
|
Vinsebecker Säuerling |
|
Wald-Quelle Kirkel |
|
Westfalenborn |
|
Wiesentaler Mineralwasser |
|
Wittmannsthal-Quelle |
|
Zwestener Löwensprudel |
22.4.2010 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 100/15 |
ROZHODNUTÍ KOMISE
ze dne 20. dubna 2010
o přezkumu omezení týkajících se chlorovaných parafinů s krátkým řetězcem (SCCP) uvedených v příloze XVII nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006
(oznámeno pod číslem K(2010) 1942)
(Text s významem pro EHP)
(2010/226/EU)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006 ze dne 18. prosince 2006 o registraci, hodnocení, povolování a omezování chemických látek, o zřízení Evropské agentury pro chemické látky, o změně směrnice 1999/45/ES a o zrušení nařízení Rady (EHS) č. 793/93, nařízení Komise (ES) č. 1488/94, směrnice Rady 76/769/EHS a směrnic Komise 91/155/EHS, 93/67/EHS, 93/105/ES a 2000/21/ES (1), a zejména na čl. 69 odst. 5 uvedeného nařízení,
po konzultaci s výborem zřízeným článkem 133 nařízení (ES) č. 1907/2006,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nizozemsko v dopise ze dne 4. června 2009 navrhlo, že by omezení týkající se chlorovaných parafinů s krátkým řetězcem (SCCP) uvedených jako položka 42 v příloze XVII nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006 mělo být přezkoumáno a předložilo za tímto účelem důkazy podle čl. 69 odst. 5 uvedeného nařízení. Nizozemsko uvádí, že uvedené látky, zejména vzhledem k tomu, že jsou obsaženy ve výrobcích včetně gumového zboží, stavebních a konstrukčních materiálů (těsnicí prostředky), textilií a výrobků opatřených nátěrem nebo obkladem, představují riziko pro životní prostředí, a to v důsledku odpařování, průsaků či narušení během životního cyklu uvedených výrobků. |
(2) |
Poslední doplněk zprávy Evropské unie o posouzení rizik (2) zavedené v rámci nařízení Rady (EHS) č. 793/93 ze dne 23. března 1993 o hodnocení a kontrole rizik existujících látek (3) dospěl k závěru, že SCCP odpovídají kritériím pro perzistentní, bioakumulativní a toxické látky (PBT), a rovněž vymezil další rizika pro životní prostředí v případě podšívek textilního zboží a míšení/zpracování kaučuku. SCCP byly vzhledem ke svým vlastnostem perzistentní, bioakumulativní a toxické látky vymezeny jako látky vzbuzující mimořádné obavy a zahrnuty na seznam látek podle článku 59 nařízení (ES) č. 1907/2006. |
(3) |
Komise rozhodnutím 2007/395/ES ze dne 7. června 2007 o vnitrostátních předpisech o používání chlorovaných parafinů s krátkými řetězci, které oznámilo Nizozemské království podle čl. 95 odst. 4 Smlouvy o ES (4) povolila Nizozemsku zachovat jeho vnitrostátní předpisy ohledně SCCP, které byly přísnější než omezení ohledně SCCP obsažené v příloze I směrnice Rady 76/769/EHS ze dne 27. července 1976 o sbližování právních a správních předpisů členských států týkajících se omezení uvádění na trh a používání některých nebezpečných látek a přípravků (5). Ony existující a přísnější omezení ohledně SCCP jsou uvedeny ve sdělení Komise podle čl. 67 odst. 3 nařízení (ES) č. 1907/2006 (6) a Nizozemsko je může ponechat v platnosti až do 1. června 2013. |
(4) |
V rámci Úmluvy Evropské hospodářské komise OSN o dálkovém znečišťování ovzduší přecházejícím hranice států, jakož i Stockholmské úmluvy o persistentních organických polutantech bylo navrženo zahrnout SCCP do Protokolu o persistentních organických polutantech. Vzhledem k tomu, že k takovému zahrnutí ještě nedošlo, je vhodné zahájit přezkum omezení týkajících se SCCP podle nařízení (ES) č. 1907/2006, aby se neodkládalo možné přijetí vhodných opatření pro snížení rizika. |
(5) |
Nizozemsko by podle čl. 69 odst. 4 nařízení (ES) 1907/2006 mělo připravit dokumentaci, která je v souladu s přílohou XV uvedeného nařízení, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Omezení týkající se chlorovaných parafinů s krátkým řetězcem (SCCP) uvedených jako položka 42 přílohy XVII nařízení (ES) č. 1907/2006 se přezkoumají v souladu s postupem stanoveným v článku 69 uvedeného nařízení.
Článek 2
Toto rozhodnutí je určeno členským státům a Evropské agentuře pro chemické látky.
V Bruselu dne 20. dubna 2010.
Za Komisi
Antonio TAJANI
místopředseda
(1) Úř. věst. L 396, 30.12.2006, s. 1.
(2) Zpráva Evropské unie o posouzení rizik – aktualizované znění, srpen 2008 – je dostupná na: http://ecb.jrc.ec.europa.eu/
(3) Úř. věst. L 84, 5.4.1993, s. 1.
(4) Úř. věst. L 148, 9.6.2007, s. 17.
(5) Úř. věst. L 262, 27.9.1976, s. 201.
(6) Úř. věst. C 130, 9.6.2009, s. 3.