ISSN 1725-5074

doi:10.3000/17255074.L_2010.087.ces

Úřední věstník

Evropské unie

L 87

European flag  

České vydání

Právní předpisy

Ročník 53
7. dubna 2010


Obsah

 

I   Legislativní akty

Strana

 

 

ROZHODNUTÍ

 

*

Rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. 283/2010/EU ze dne 25. března 2010, kterým se zřizuje evropský nástroj mikrofinancování Progress pro oblast zaměstnanosti a sociálního začleňování

1

 

*

Rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. 284/2010/EU ze dne 25. března 2010, kterým se mění rozhodnutí č. 1672/2006/ES, kterým se zavádí program Společenství pro zaměstnanost a sociální solidaritu – Progress

6

 

 

II   Nelegislativní akty

 

 

MEZINÁRODNÍ DOHODY

 

 

2010/195/EU

 

*

Rozhodnutí Rady ze dne 25. ledna 2010 o podpisu a prozatímním uplatňováním Dohody mezi Evropskou unií a Švýcarskou konfederací, kterou se stanoví podmínky pro účast Švýcarské konfederace na programu Mládež v akci a na akčním programu v oblasti celoživotního učení (2007–2013)

7

Dohoda mezi Evropskou unií a Švýcarskou konfederací, kterou se stanoví podmínky pro účast Švýcarské konfederace na programu Mládež v akci a na akčním programu v oblasti celoživotního učení (2007–2013)

9

 

 

NAŘÍZENÍ

 

*

Nařízení Komise (EU) č. 285/2010 ze dne 6. dubna 2010, kterým se mění nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 785/2004 o požadavcích na pojištění u leteckých dopravců a provozovatelů letadel

19

 

*

Nařízení Komise (EU) č. 286/2010 ze dne 6. dubna 2010, kterým se mění nařízení (ES) č. 88/2007, pokud jde o sdělování statistických údajů týkajících se množství těstovin

21

 

 

Nařízení Komise (EU) č. 287/2010 ze dne 6. dubna 2010 o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

22

 

 

Nařízení Komise (EU) č. 288/2010 ze dne 6. dubna 2010, kterým se mění reprezentativní ceny a dodatečná dovozní cla pro některé produkty v odvětví cukru stanovená nařízením (ES) č. 877/2009 na hospodářský rok 2009/10

24

 

 

Nařízení Komise (EU) č. 289/2010 ze dne 6. dubna 2010, kterým se mění nařízení (EU) č. 281/2010, kterým se stanoví dovozní clo v odvětví obilovin platné ode dne 1. dubna 2010

26

 

*

Nařízení Komise (EU) č. 290/2010 ze dne 6. dubna 2010, kterým se po sto dvacáté třetí mění nařízení Rady (ES) č. 881/2002 o zavedení některých zvláštních omezujících opatření namířených proti některým osobám a subjektům spojeným s Usámou bin Ládinem, sítí Al-Kajdá a Talibanem

29

 

 

ROZHODNUTÍ

 

 

2010/196/EU, Euratom

 

*

Rozhodnutí Rady ze dne 16. března 2010 o zavedení systému rozvržení nepřímo měřených finančních zprostředkovatelských služeb (FISIM) pro stanovení hrubého národního důchodu (HND) využívaného pro účely souhrnného rozpočtu a vlastních zdrojů Evropské unie

31

 

*

Rozhodnutí Rady 2010/197/SZBP ze dne 31. března 2010 o zahájení vojenské mise Evropské unie s cílem přispět k výcviku somálských bezpečnostních sil (EUTM Somalia)

33

 

 

2010/198/EU

 

*

Rozhodnutí Komise ze dne 6. dubna 2010, kterým se Lotyšsko osvobozuje od určitých povinností uplatňovat směrnice Rady 66/402/EHS a 2002/57/ES, pokud jde o Avena strigosa Schreb., Brassica nigra (L.) Koch a Helianthus annuus L. (oznámeno pod číslem K(2010) 2042)  ( 1 )

34

 


 

(1)   Text s významem pro EHP

CS

Akty, jejichž název není vytištěn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu.

Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička.


I Legislativní akty

ROZHODNUTÍ

7.4.2010   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 87/1


ROZHODNUTÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY č. 283/2010/EU

ze dne 25. března 2010,

kterým se zřizuje evropský nástroj mikrofinancování Progress pro oblast zaměstnanosti a sociálního začleňování

EVROPSKÝ PARLAMENT A RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 175 odst. 3 této smlouvy,

s ohledem na návrh Evropské komise,

s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru (1),

s ohledem na stanovisko Výboru regionů (2),

v souladu s řádným legislativním postupem (3),

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Komise přijala dne 7. dubna 2000 sdělení nazvané „Místní opatření pro zaměstnanost: lokální rozměr evropské strategie zaměstnanosti“.

(2)

Sdělení Komise ze dne 13. listopadu 2007 nazvané „Evropská iniciativa pro rozvoj mikroúvěru na podporu růstu a zaměstnanosti“ určilo čtyři prioritní oblasti činnosti: zlepšení právního a institucionálního prostředí v členských státech, změna prostředí ve prospěch zaměstnanosti a podnikání, podpora rozšiřování osvědčených postupů a poskytnutí dalšího finančního kapitálu institucím mikrofinancování. Jako první krok v rámci provádění této agendy Komise a Evropská investiční banka (EIB) vytvořily v roce 2008 iniciativu Jasmine (Společná akce na podporu mikrofinančních institucí v Evropě), která zajišťuje poskytování instruktáží nebankovním mikroúvěrovým finančním institucím a finanční zdroje v celkové výši 20 milionů EUR ze strany EIB.

(3)

Sdělení Komise ze dne 24. května 2006 nazvané „Podpora slušné práce pro všechny – Příspěvek Unie k provádění agendy slušné práce ve světě“ i usnesení Evropského parlamentu ze dne 23. května 2007 o podpoře slušné práce pro všechny (4) zdůraznily význam podpory slušné práce pro všechny.

(4)

Prohlášení vedoucích představitelů navazující na summit G-20 pořádaný ve dnech 24. a 25. září 2009 v Pittsburghu obsahovalo závazek zlepšení přístupu chudých k finančním službám, například prostřednictvím mikrofinancování. Vedoucí představitelé se také zavázali zřídit mezinárodní skupinu odborníků na začleňování, která bude zjišťovat zkušenosti nabyté v souvislosti s inovačními přístupy k poskytování finančních služeb chudým, bude podporovat úspěšné regulativní a politické přístupy a vypracuje normy v oblastech přístupu k financování, finanční gramotnosti a ochrany spotřebitele.

(5)

Evropský parlament ve svém usnesení ze dne 24. března 2009 s doporučeními Komisi ve věci Evropské iniciativy pro rozvoj mikroúvěru na podporu růstu a zaměstnanosti vyzval Komisi, aby zintenzívnila své úsilí o rozvoj mikroúvěrů na podporu růstu a zaměstnanosti. Kromě toho Evropský parlament schválil dodatečnou podporu ve výši 4 milionů EUR na pilotní akce, které se mají provádět v rámci iniciativy Jasmine. Evropský parlament rovněž Komisi vyzval, aby spolufinancovala projekty pro mikroúvěry zejména pro znevýhodněné cílové skupiny.

(6)

Je třeba zintenzívnit současné úsilí Unie a členských států ve snaze zvýšit přístup k mikrofinancování a jeho dostupnost v dostatečném měřítku a v přiměřené lhůtě, a uspokojit tak vysokou poptávku těch, kteří je v tomto období krize potřebují nejvíce, tj. osoby, které ztratily zaměstnání nebo jsou ohroženy ztrátou zaměstnání, nebo osoby, pro něž je obtížné vstoupit nebo se vrátit na trh práce a osoby ohrožené sociálním vyloučením nebo znevýhodněné osoby, které jsou v nevýhodné pozici z hlediska vstupu na tradiční úvěrový trh a které chtějí založit nebo dále rozvíjet vlastní mikropodniky, včetně samostatné výdělečné činnosti a současně aktivně podporovat rovné příležitosti žen a mužů.

(7)

Komise ve svém sdělení nazvaném „Společný závazek v oblasti zaměstnanosti“ ze dne 3. června 2009 zdůraznila potřebu dát novou šanci nezaměstnaným a umožnit podnikání některým z nejvíce znevýhodněných skupin v Evropě, pro něž je přístup na tradiční úvěrový trh obtížný. Kromě stávajících nástrojů je třeba přijmout specifické kroky k dalšímu posílení hospodářské a sociální soudržnosti tím, že se podpoří činnosti prováděné EIB a Evropským investičním fondem (EIF) a dalšími mezinárodními finančními institucemi, aniž jsou dotčeny činnosti členských států. Komise proto oznámila návrh nového nástroje mikrofinancování pro celou EU (dále jen „nástroj mikrofinancování“) s cílem prohloubit dosah mikrofinancování na obzvláště ohrožené skupiny a dále podpořit rozvoj podnikání, sociální ekonomiky a mikropodniků. Aby byl nástroj mikrofinancování účinný, měl dlouhodobý dopad, aby se dostal k potenciálním příjemcům a sloužil jako aktivní prvek hospodářské politiky a politiky místního rozvoje, mohou členské státy zřídit na vnitrostátní úrovni kontaktní místo, které bude propagovat, koordinovat, vyhodnocovat a monitorovat veškerá opatření prováděná v rámci nástroje mikrofinancování na příslušných územích členských států.

(8)

Rostoucí objem mikrofinancování poskytovaného znevýhodněným osobám, které jsou znevýhodněny z hlediska přístupu k tradičnímu trhu s úvěry v Evropské unii, je poskytován nekomerčními institucemi mikrofinancování, úvěrovými sdruženími a bankami, které uplatňují princip sociální odpovědnosti podniků. Nástroj mikrofinancování by mohl pomoci těmto poskytovatelům, kteří doplňují komerční bankovní trh, zvýšením dostupnosti mikrofinancování na úroveň současné úrovně poptávky.

(9)

V mnoha případech jsou poskytovateli mikrofinancování v Evropské unii komerční banky, které by se měly stát v nástroji mikrofinancování významnými partnery, aby znovu nastolily důvěru na úvěrovém trhu, přičemž by se měly především zaměřit na klienty, kteří nemají úvěrové postavení.

(10)

Veřejné a soukromé subjekty poskytující mikrofinancování podle tohoto rozhodnutí by se měly řídit zásadami odpovědného poskytování úvěrů, a vyhnout se tak zejména nadměrnému zadlužování osob a podniků.

(11)

Kromě potíží se získáním přístupu k financování jsou hlavními překážkami při zakládání a rozvoji mikropodniků sociální vyloučení a nejistota při přechodu od nezaměstnanosti nebo dobrých sociálních podmínek k samostatné výdělečné činnosti. Evropské nástroje mikrofinancování mohou podporovat vytvoření takových struktur sociální ekonomiky, které pomohou vyloučeným osobám při opětovném začleňování do společnosti a které jim také pomohou získat minimální dovednosti potřebné k realizaci dlouhodobého podnikatelského záměru.

(12)

Využití zdrojů Unie je vhodné a je v souladu s výše zmíněným usnesením Evropského parlamentu z 24. března 2009. Jednotný nástroj mikrofinancování pro celou EU bude navíc soustředit pákový efekt mezinárodních finančních institucí a zabrání nejednotnému postupu, čímž se zvýší nabídka mikrofinancování ve všech členských státech. Aby se využily zkušenosti mezinárodních finančních institucí, a zejména EIB a EIF, měl by být nástroj mikrofinancování založen na společném řízení.

(13)

Akce financované z nástroje mikrofinancování by měly být soudržné a slučitelné s ostatními politikami Unie a měly by být v souladu se Smlouvou a s akty přijatými na jejím základě. Činnosti nástroje mikrofinancování by měly doplňovat ostatní zásahy Unie, zejména finanční nástroje programu pro konkurenceschopnost a inovace, iniciativu Jasmine, Evropský zemědělský fond pro rozvoj venkova (EZFRV), Evropský fond pro regionální rozvoj (EFRR), Jeremie (Společné evropské zdroje pro mikropodniky až střední podniky) a Evropský sociální fond (ESF).

(14)

Pro účely tohoto rozhodnutí by „mikrofinancování“ mělo zahrnovat záruky, mikroúvěry, vlastní nebo kvazivlastní kapitál ve vztahu k osobám a mikropodnikům podléhajícím tomuto rozhodnutí, přičemž mikroúvěr je vymezen jako půjčky do výše 25 000 EUR. V doporučení Komise 2003/361/ES ze dne 6. května 2003 o definici mikropodniků a malých a středních podniků (5) je „mikropodnik“ vymezen jako podnik, který zaměstnává méně než 10 osob, včetně samostatné výdělečné činnosti, a jehož roční obrat nebo bilanční suma roční rozvahy nepřesahuje 2 miliony EUR, což by měla být definice vhodná i pro účely tohoto rozhodnutí.

(15)

Pro účely tohoto rozhodnutí a v souladu s vnitrostátními předpisy by se „mikropodnikem v sociální ekonomice“ měl rozumět mikropodnik, který vyrábí zboží nebo poskytuje služby s jasně sociálním posláním, nebo poskytuje služby členům společenstva a jeho cílem není dosažení zisku.

(16)

Nástroj mikrofinancování by měl být prováděn prostřednictvím vhodných opatření, která zahrnují sdílení rizik, záruky, vlastní kapitál a dluhové nástroje nabízené mezinárodními finančními institucemi určené poskytovatelům mikrofinancování. Za účelem zvýšení jeho účinnosti by nástroj mikrofinancování měl být koordinován a zaváděn společně s evropskými a vnitrostátními finančními nástroji a vnitrostátními finančními institucemi,

PŘIJALY TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Zřízení

Zřizuje se evropský nástroj mikrofinancování pro oblast zaměstnanosti a sociálního začleňování nazvaný evropský nástroj mikrofinancování Progress (dále jen „nástroj mikrofinancování“).

Článek 2

Cíl

1.   Nástrojem mikrofinancování se poskytují zdroje Unie s cílem zlepšit přístup k mikrofinancování a jeho dostupnost pro

a)

osoby, které ztratily zaměstnání nebo jsou ohrožené ztrátou zaměstnání nebo osoby, pro něž je obtížné vstoupit nebo se vrátit na trh práce a osoby ohrožené sociálním vyloučením nebo znevýhodněné osoby, které jsou v nevýhodné pozici z hlediska vstupu na tradiční úvěrový trh a chtějí založit nebo dále rozvíjet vlastní mikropodnik, včetně samostatné výdělečné činnosti;

b)

mikropodniky, zejména v sociální ekonomice, stejně jako mikropodniky, které zaměstnávají osoby uvedené v písmenu a).

2.   Nástroj mikrofinancování poskytuje zdroje Unie pro přístup k mikrofinancování a aktivně podporuje rovné příležitosti žen a mužů.

Článek 3

Rozpočet

1.   Finanční příspěvek z rozpočtu Unie na nástroj mikrofinancování na období od 1. ledna 2010 do 31. prosince 2013 činí 100 milionů EUR.

2.   O ročních rozpočtových položkách se rozhoduje v rámci ročního rozpočtového procesu, včetně případného uplatnění bodu 37 interinstitucionální dohody ze dne 17. května 2006 mezi Evropským parlamentem, Radou a Komisí o rozpočtové kázni a řádném finančním řízení (6), nebo jiným způsobem uvedeným v této dohodě.

3.   Celkový rozpočet pro podpůrná opatření uvedená v čl. 4 odst. 1 písm. d) nepřesáhne 1 % rozpočtu nástroje mikrofinancování podle odstavce 1 tohoto článku.

4.   Finanční příspěvek pokrývá celkové náklady nástroje mikrofinancování, včetně poplatků za správu pro mezinárodní finanční instituce uvedené v čl. 5 odst. 2, které spravují příspěvek Unie, a veškerých dalších způsobilých nákladů a výdajů.

Článek 4

Způsobilé akce a příjemci

1.   Nástroj mikrofinancování se provádí případným použitím těchto druhů akcí:

a)

záruk a nástrojů pro sdílení rizik;

b)

kapitálových nástrojů;

c)

dluhových nástrojů;

d)

podpůrných opatření, jako jsou komunikační činnosti, monitorování, kontrola, audit a hodnocení, která jsou přímo nezbytná pro efektivní a účinné provádění tohoto rozhodnutí a pro dosažení jeho cílů.

2.   Nástroj mikrofinancování je otevřen veřejným a soukromým subjektům zřízeným na celostátní, regionální nebo místní úrovni v členských státech, které poskytují mikrofinancování osobám a mikropodnikům v členských státech.

3.   S cílem oslovit konečné příjemce a vytvářet konkurenceschopné a životaschopné mikropodniky veřejné a soukromé subjekty uvedené v odstavci 2 úzce spolupracují s organizacemi, které hájí zájmy konečných příjemců mikroúvěrů, a s organizacemi, jež pro konečné příjemce zajišťují instruktážní a školicí programy, zejména s těmi, které podporuje ESF.

Článek 5

Řízení

1.   Komise řídí nástroj mikrofinancování v souladu s nařízením Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 ze dne 25. června 2002, kterým se stanoví finanční nařízení o souhrnném rozpočtu Evropských společenství (7).

2.   Za účelem provádění akcí uvedených v čl. 4 odst. 1, s výjimkou podpůrných opatření uvedených v čl. 4 odst. 1 písm. d), Komise uzavře dohody s mezinárodními finančními institucemi, zejména s EIB a EIF v souladu s článkem 53d nařízení (ES, Euratom) č. 1605/2002 a článkem 43 nařízení Komise (ES, Euratom) č. 2342/2002 ze dne 23. prosince 2002 o prováděcích pravidlech k nařízení Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 (8). Uvedené dohody musí obsahovat pravidla pro provádění úkolů, jimiž jsou pověřeny, včetně nutnosti zajistit doplňkovost ke stávajícím evropským a vnitrostátním finančním nástrojům a koordinaci s nimi a podporovat celkové a vyrovnané rozdělení mezi členské státy.

3.   Pro splnění cíle stanoveného v článku 2 a provedení akcí uvedených v článku 4 stanoví dohody zmíněné v odstavci 2 tohoto článku navíc povinnost mezinárodních finančních institucí znovu investovat zdroje a výnosy, včetně dividend a úhrad, do akcí uvedených v čl. 4 odst. 1 písm. a), b) nebo c) po dobu šesti let ode dne zahájení nástroje mikrofinancování.

4.   Po uzavření nástroje mikrofinancování se zůstatek splatný Evropskou unií musí vrátit do souhrnného rozpočtu Evropské unie.

5.   Mezinárodní finanční instituce uvedené v odstavci 2 tohoto článku uzavřou s veřejnými a soukromými poskytovateli mikrofinancování uvedenými v čl. 4 odst. 2 písemné dohody, které stanoví jejich povinnost použít zdroje, které jsou zpřístupněny z nástroje mikrofinancování, v souladu s cíli stanovenými v článku 2 a poskytovat informace pro vypracování výročních zpráv uvedených v čl. 8 odst. 1.

6.   Komise řídí rozpočet na podpůrná opatření uvedená v čl. 4 odst. 1 písm. d).

Článek 6

Soulad

Akce financované z nástroje mikrofinancování musí být v souladu se Smlouvou a s akty přijatými na jejím základě.

Článek 7

Ochrana finančních zájmů Unie

1.   Komise zajistí, aby při provádění akcí financovaných na základě tohoto rozhodnutí byly chráněny finanční zájmy Unie použitím opatření, jimiž se předchází podvodům, korupci a jiným protiprávním činnostem, účinnými kontrolami, zpětným získáváním neoprávněně vyplacených částek, a zjistí-li se nesrovnalosti, prostřednictvím účinných, přiměřených a odrazujících sankcí, a to v souladu s nařízením Rady (ES, Euratom) č. 2988/95 ze dne 18. prosince 1995 o ochraně finančních zájmů Evropských společenství (9), nařízením Rady (Euratom, ES) č. 2185/96 ze dne 11. listopadu 1996 o kontrolách a inspekcích na místě prováděných Komisí za účelem ochrany finančních zájmů Evropských společenství proti podvodům a jiným nesrovnalostem (10) a nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1073/1999 ze dne 25. května 1999 o vyšetřování prováděném Evropským úřadem pro boj proti podvodům (OLAF) (11).

2.   Pokud jde o akce Unie financované podle tohoto rozhodnutí, má OLAF pravomoc provádět vyšetřování na základě nařízení (ES, Euratom) č. 2988/95 a nařízení (Euratom, ES) č. 2185/96, která se použijí při jakémkoli porušení právního předpisu Unie, včetně nesplnění smluvní povinnosti sjednané na základě nástroje mikrofinancování, vyplývající z jednání nebo opomenutí hospodářského subjektu, v důsledku kterého je nebo by mohl být z důvodu neoprávněné výdajové položky poškozen souhrnný rozpočet Evropské unie nebo rozpočty jí řízené.

3.   Veškerá prováděcí opatření vyplývající z tohoto rozhodnutí musí odkazovat na odstavce 1 a 2 tohoto článku a stanovit především dohled a finanční kontrolu ze strany Komise nebo ze strany zástupce pověřeného Komisí a prostřednictvím auditů Evropského účetního dvora, v případě potřeby včetně kontroly na místě.

Článek 8

Výroční zpráva

1.   Mezinárodní finanční instituce uvedené v čl. 5 odst. 2 předají Komisi výroční zprávy o provádění, ve kterých musí být uvedeny podporované činnosti z hlediska finančního provádění, rozdělení a dostupnosti finančních prostředků podle odvětví a typu příjemců, schválených či zamítnutých žádostí, uzavřených smluv, financovaných akcí a výsledků.

2.   Do 8. dubna 2011 a každý následující rok předloží Komise Evropskému parlamentu a Radě kvantitativní i kvalitativní výroční zprávu o činnostech prováděných v rámci tohoto rozhodnutí v předchozím roce. Výroční zpráva musí vycházet ze zpráv o provádění uvedených v odstavci 1. Zejména musí obsahovat informace týkající se schválených či zamítnutých žádostí, uzavřených smluv, financovaných akcí, celkového počtu a typu příjemců a geografického a odvětvového rozdělení prostředků.

Výroční zpráva navíc obsahuje informace o dopadu a udržitelnosti nástroje mikrofinancování vyjádřené celkovým počtem osob, které jsou stále zaměstnané, a mikropodniků, které stále fungují na konci období, během kterého se jim prostřednictvím nástroje mikrofinancování poskytovala finanční pomoc. Výroční zpráva zahrnuje rovněž informace o doplňkovosti s ostatními zásahy Unie, zejména ESF.

3.   Po předložení třetí výroční zprávy a na základě návrhu Komise mohou Evropský parlament a Rada toto rozhodnutí přezkoumat.

4.   Výroční zpráva uvedená v odstavci 2 se předá pro informaci Evropskému hospodářskému a sociálnímu výboru, Výboru regionů a sociálním partnerům.

5.   Na základě výroční zprávy uvedené v odstavci 2 tohoto článku se Komise snaží zajistit, aby nástroj mikrofinancování plnil cíl stanovený v článku 2 a aby byl v Unii dostupný pro ty, kterým hrozí sociální vyloučení nebo pro něž je tradiční úvěrový trh obtížně dostupný.

Článek 9

Hodnocení

1.   Komise provádí z vlastního podnětu a v úzké spolupráci s mezinárodními finančními institucemi uvedenými v čl. 5 odst. 2 průběžná a závěrečná hodnocení. Průběžné hodnocení se dokončí čtyři roky po zahájení nástroje mikrofinancování a závěrečné hodnocení nejpozději jeden rok po skončení mandátů udělených mezinárodním finančním institucím uvedeným v čl. 5 odst. 2. Závěrečné hodnocení zejména posoudí, do jaké míry nástroj mikrofinancování jako celek splnil svůj cíl.

2.   Výsledky hodnocení se pro informaci předají Evropskému parlamentu, Radě, Evropskému hospodářskému a sociálnímu výboru a Výboru regionů.

Článek 10

Vstup v platnost

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

V Bruselu dne 25. března 2010.

Za Evropský parlament

předseda

J. BUZEK

Za Radu

předseda

D. LÓPEZ GARRIDO


(1)   Úř. věst. C 318, 23.12.2009, s. 80.

(2)  Stanovisko ze dne 7. října 2009 (dosud nezveřejněné v Úředním věstníku).

(3)  Postoj Evropského parlamentu ze dne 15. prosince 2009 (dosud nezveřejněný v Úředním věstníku) a rozhodnutí Rady ze dne 8. března 2010.

(4)   Úř. věst. C 102 E, 24.4.2008, s. 321.

(5)   Úř. věst. L 124, 20.5.2003, s. 36.

(6)   Úř. věst. C 139, 14.6.2006, s. 1.

(7)   Úř. věst. L 248, 16.9.2002, s. 1.

(8)   Úř. věst. L 357, 31.12.2002, s. 1.

(9)   Úř. věst. L 312, 23.12.1995, s. 1.

(10)   Úř. věst. L 292, 15.11.1996, s. 2.

(11)   Úř. věst. L 136, 31.5.1999, s. 1.


7.4.2010   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 87/6


ROZHODNUTÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY č. 284/2010/EU

ze dne 25. března 2010,

kterým se mění rozhodnutí č. 1672/2006/ES, kterým se zavádí program Společenství pro zaměstnanost a sociální solidaritu – Progress

EVROPSKÝ PARLAMENT A RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 19 odst. 2, článek 149 a čl. 153 odst. 2 písm. a) této smlouvy,

s ohledem na návrh Evropské komise,

s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru (1),

s ohledem na stanovisko Výboru regionů (2),

v souladu s řádným legislativním postupem (3),

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dne 3. června 2009 Komise přijala sdělení nazvané „Společný závazek v oblasti zaměstnanosti“ s cílem upevnit spolupráci mezi Evropskou unií a členskými státy i mezi sociálními partnery EU v oblasti tří klíčových priorit: udržování zaměstnanosti, vytváření pracovních míst a podpora mobility; zvyšování kvalifikace a přizpůsobení kvalifikací potřebám trhu práce; zlepšení dostupnosti zaměstnání.

(2)

S cílem dát nezaměstnaným osobám šanci na nový začátek a otevřít některým nejvíce znevýhodněným skupinám v Evropě, včetně žen a mladých lidí, cestu k podnikání navrhla Komise v rámci společné iniciativy s mezinárodními finančními institucemi, a především se skupinou Evropské investiční banky, nový evropský nástroj mikrofinancování pro oblast zaměstnanosti a sociálního začleňování, s cílem rozvíjet mikropodniky a sociální ekonomiku.

(3)

V souladu s interinstitucionální dohodou ze dne 17. května 2006 mezi Evropským parlamentem, Radou a Komisí o rozpočtové kázni a řádném finančním řízení (4) je třeba provést přerozdělení prostředků z programu Společenství pro zaměstnanost a sociální solidaritu – Progress, zřízeného rozhodnutím Evropského parlamentu a Rady č. 1672/2006/ES (5), a přidělit je na financování nového evropského nástroje mikrofinancování Progress pro oblast zaměstnanosti a sociálního začleňování, zřízeného rozhodnutím Evropského parlamentu a Rady č. 283/2010/EU (6).

(4)

Po přezkoumání všech možností by měla být z programu Progress přesunuta částka 60 milionů EUR.

(5)

Rozhodnutí č. 1672/2006/ES by mělo být odpovídajícím způsobem změněno,

PŘIJALY TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

V článku 17 rozhodnutí č. 1672/2006/ES se odstavec 1 nahrazuje tímto:

„1.   Finanční krytí pro provádění činností Unie uvedených v tomto rozhodnutí v období od 1. ledna 2007 do 31. prosince 2013 se stanoví ve výši 683 250 000 EUR.“

Článek 2

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

V Bruselu dne 25. března 2010.

Za Evropský parlament

předseda

J. BUZEK

Za Radu

předseda

D. LÓPEZ GARRIDO


(1)   Úř. věst. C 318, 23.12.2009, s. 84.

(2)  Stanovisko ze dne 7. října 2009 (dosud nezveřejněné v Úředním věstníku).

(3)  Postoj Evropského parlamentu ze dne 11. února 2010 (dosud nezveřejněný v Úředním věstníku) a rozhodnutí Rady ze dne 8. března 2010.

(4)   Úř. věst. C 139, 14.6.2006, s. 1.

(5)   Úř. věst. L 315, 15.11.2006, s. 1.

(6)  Viz strana 1 v tomto čísle Úředního věstníku.


II Nelegislativní akty

MEZINÁRODNÍ DOHODY

7.4.2010   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 87/7


ROZHODNUTÍ RADY

ze dne 25. ledna 2010

o podpisu a prozatímním uplatňováním Dohody mezi Evropskou unií a Švýcarskou konfederací, kterou se stanoví podmínky pro účast Švýcarské konfederace na programu „Mládež v akci“ a na akčním programu v oblasti celoživotního učení (2007–2013)

(2010/195/EU)

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 165 odst. 4 a čl. 166 odst. 4, ve spojení s čl. 218 odst. 5 této smlouvy,

s ohledem na návrh Evropské komise,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. 1719/2006/ES ze dne 15. listopadu 2006, kterým se zavádí program „Mládež v akci“ na období 2007 až 2013 (1), a zejména článek 5 uvedeného rozhodnutí, stanoví, že uvedený program je otevřen účasti Švýcarské konfederace, s výhradou uzavření dvoustranné dohody s touto zemí.

(2)

Rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. 1720/2006/ES ze dne 15. listopadu 2006, kterým se zavádí akční program v oblasti celoživotního učení na období 2007–2013 (2), a zejména článek 7 uvedeného rozhodnutí, stanoví, že uvedený program je otevřen účasti Švýcarské konfederace, s výhradou uzavření dvoustranné dohody s touto zemí.

(3)

Rada zmocnila Komisi, aby jménem Evropské unie sjednala dohodu, která umožní Švýcarské konfederaci účast na uvedených programech.

(4)

Jednání vyústila v návrh dohody parafovaný dne 6. srpna 2009.

(5)

Článek 5 dohody stanoví, že do dokončení postupů ratifikace nebo uzavření se bude dohoda uplatňovat prozatímně.

(6)

Dohoda by měla být podepsána,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Předseda Rady je oprávněn jmenovat osobu nebo osoby zmocněné podepsat Dohodu mezi Evropskou unií a Švýcarskou konfederací, kterou se stanoví podmínky pro účast Švýcarské konfederace na programu „Mládež v akci“ a na akčním programu v oblasti celoživotního učení (2007–2013) (dále jen „dohoda“), s výhradou jejího pozdějšího uzavření.

Znění dohody je připojeno k tomuto rozhodnutí.

Článek 2

Dohoda se uplatňuje prozatímně na činnosti financované ze souhrnného rozpočtu Evropské unie na rok, který následuje po podpisu dohody, a nejdříve z rozpočtu na rok 2011.

Článek 3

V případě ukončení prozatímního uplatňování dohody je v souladu s článkem 5 dohody Komise oprávněna se Švýcarskem vyřešit důsledky takového ukončení.

Článek 4

Toto rozhodnutí bude zveřejněno v Úředním věstníku Evropské unie.

V Bruselu dne 25. ledna 2010.

Za Radu

předseda

M. Á. MORATINOS


(1)   Úř. věst. L 327, 24.11.2006, s. 30.

(2)   Úř. věst. L 327, 24.11.2006, s. 45.


DOHODA

mezi Evropskou unií a Švýcarskou konfederací, kterou se stanoví podmínky pro účast Švýcarské konfederace na programu „Mládež v akci“ a na akčním programu v oblasti celoživotního učení (2007–2013)

EVROPSKÁ UNIE, dále jen „Unie“,

na straně jedné

a ŠVÝCARSKÁ KONFEDERACE, dále jen „Švýcarsko“,

na straně druhé,

společně dále jen „strany“,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Společné prohlášení připojené k sedmi dohodám podepsaným den 21. června 1999 mezi Evropským společenstvím a Švýcarskem stanoví další jednání ohledně dohody o účasti Švýcarska na programech týkajících se vzdělávání a mládeže.

(2)

Program „Mládež v akci“ na období 2007 až 2013 a akční program v oblasti celoživotního učení byly zavedeny rozhodnutími Evropského parlamentu a Rady č. 1719/2006/ES (1) a č. 1720/2006/ES (2) ze dne 15. listopadu 2006.

(3)

Článek 5 rozhodnutí č. 1719/2006/ES a článek 7 rozhodnutí č. 1720/2006/ES stanoví účast Švýcarska, s výhradou uzavření dvoustranné dohody s touto zemí,

SE DOHODLY TAKTO:

Článek 1

Švýcarsko se účastní programu „Mládež v akci“ a akčního programu v oblasti celoživotního učení (dále jen „programy“) v souladu s ujednáními a podmínkami stanovenými v této dohodě a v přílohách I, II a III, které jsou její nedílnou součástí.

Článek 2

Tato dohoda se vztahuje na jedné straně na území, na něž se vztahují Smlouvy zakládající Unii, za podmínek v nich stanovených, a na straně druhé na území Švýcarska.

Článek 3

Tato dohoda se uzavírá na dobu trvání probíhajících programů. Nicméně aniž je dotčen druhý pododstavec tohoto článku, v případě, že Unie rozhodne o prodloužení trvání programů bez jejich změny, platnost této dohody se rovněž automaticky prodlouží, ledaže jedna ze stran oznámí do 30 dní od rozhodnutí o prodloužení programů straně druhé, že si další spolupráci nepřeje. Během prodloužení Švýcarsko uhradí roční finanční příspěvek ve výši svého příspěvku na rok 2013.

Platnost této dohody se neprodlouží v případě ukončení nebo vypovězení Dohody o volném pohybu osob mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Švýcarskou konfederací na straně druhé ze dne 21. června 1999.

Unie nebo Švýcarsko mohou tuto dohodu vypovědět oznámením svého rozhodnutí druhé straně. Dohoda pozbude platnosti počínaje rozpočtovým rokem následujícím po oznámení, pokud k tomuto oznámení dojde před 1. říjnem. Pokud k tomuto oznámení dojde později, dohoda pozbude platnosti počínaje druhým rozpočtovým rokem následujícím po oznámení.

Projekty a činnosti financované během rozpočtových roků, které předcházejí rozpočtovému roku, v němž dohoda pozbude platnosti, pokračují až do jejich dokončení za podmínek stanovených v této dohodě a jejích přílohách a v souladu se smluvními ustanoveními, která se vztahují na příslušné projekty a činnosti. Strany vyrovnají vzájemnou dohodou jakékoli jiné důsledky vypovězení.

Článek 4

Zástupci Komise a vnitrostátního orgánu určení jako pozorovatelé ve výborech jednotlivých programů v případě potřeby na žádost jednoho z nich konzultují činnosti, které jsou v oblasti působnosti této dohody. Smíšený výbor zřízený Dohodou o volném pohybu osob mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Švýcarskou konfederací na straně druhé ze dne 21. června 1999 je po těchto konzultacích v případě potřeby oprávněn změnit přílohy této dohody, a to zpravidla písemným postupem, aby se zohlednila pravidla vztahující se na programy nebo vývoj absorpční kapacity Švýcarska. Změny příloh vstupují v platnost dnem po přijetí dotyčného rozhodnutí smíšeným výborem. Pokud se však strany dohodnou na změně ustanovení této dohody, tyto změny vstoupí v platnost po dokončení příslušných vnitřních postupů stran.

Článek 5

Strany ratifikují nebo uzavřou tuto dohodu v souladu se svými vnitřními postupy. Dohoda vstupuje v platnost prvním dnem druhého měsíce, který následuje po dni posledního oznámení stran o dokončení svých příslušných postupů.

Do dokončení postupů uvedených v prvním pododstavci strany prozatímně uplatňují tuto dohodu na činnosti financované ze souhrnného rozpočtu Evropské unie na rok následující po podpisu, a nejdříve z rozpočtu na rok 2011, s výhradou, že jsou splněny podmínky uvedené v příloze I bodě 2.

V případě, že jedna ze stran oznámí druhé straně, že podepsanou dohodu neratifikuje nebo neuzavře, prozatímní uplatňování dohody se ukončí počínaje rozpočtovým rokem následujícím po tomto oznámení. Oznámením, které ukončuje prozatímní uplatňování dohody, nejsou dotčeny povinnosti stran týkající se projektů a činností financovaných ze souhrnného rozpočtu Evropské unie na rok, v němž k oznámení dojde, ani platba příspěvku Švýcarska na rok, v němž k oznámení dojde.

Článek 6

Tato dohoda je sepsána ve dvou vyhotoveních v jazyce anglickém, bulharském, českém, dánském, estonském, finském, francouzském, italském, litevském, lotyšském, maďarském, maltském, německém, nizozemském, polském, portugalském, rumunském, řeckém, slovenském, slovinském, španělském a švédském, přičemž všechna znění mají stejnou platnost.

Съставено в Брюксел на петнайсети февруари две хиляди и десета година.

Hecho en Bruselas, el quince de febrero de dos mil diez.

V Bruselu dne patnáctého února dva tisíce deset.

Udfærdiget i Bruxelles den femtende februar to tusind og ti.

Geschehen zu Brüssel am fünfzehnten Februar zweitausendzehn.

Kahe tuhande kümnenda aasta veebruarikuu viieteistkümnendal päeval Brüsselis.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα πέντε Φεβρουαρίου δύο χιλιάδες δέκα.

Done at Brussels on the fifteenth day of February in the year two thousand and ten.

Fait à Bruxelles, le quinze février deux mille dix.

Fatto a Bruxelles, addì quindici febbraio duemiladieci.

Briselē, divi tūkstoši desmitā gada piecpadsmitajā februārī.

Priimta du tūkstančiai dešimtų metų vasario penkioliktą dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizedik év február havának tizenötödik napján.

Magħmul fi Brussell, fil-ħmistax-il jum ta’ Frar tas-sena elfejn u għaxra.

Gedaan te Brussel, de vijftiende februari tweeduizend tien.

Sporządzono w Brukseli dnia piętnastego lutego roku dwa tysiące dziesiątego.

Feito em Bruxelas, em quinze de Fevereiro de dois mil e dez.

Întocmit la Bruxelles, la cincisprezece februarie două mii zece.

V Bruseli dňa pätnásteho februára dvetisícdesať.

V Bruslju, dne petnajstega februarja leta dva tisoč deset.

Tehty Brysselissä viidentenätoista päivänä helmikuuta vuonna kaksituhattakymmenen.

Som skedde i Bryssel den femtonde februari tjugohundratio.

За Европейския съюз

Por la Unión Europea

Za Evropskou unii

For Den Europæiske Union

Für die Europäische Union

Euroopa Liidu nimel

Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

For the European Union

Pour l'Union européenne

Per l'Unione europea

Eiropas Savienības vārdā

Europos Sajungos vardu

Az Európai Unió részéről

Għall-Unjoni Ewropea

Voor de Europese Unie

W imieniu Unii Europejskiej

Pela União Europeia

Pentru Uniunea Europeană

Za Európsku úniu

Za Evropsko unijo

Euroopan unionin puolesta

För Europeiska unionen

Image 1

За Конфедерация Швейцария

Por la Confederación Suiza

Za Švýcarskou konfederaci

For Det Schweiziske Forbund

Für die Schweizerische Eidgenossenschaft

Šveitsi Konföderatsiooni nimel

Για την Ελβετική Συνομοσπονδία

For the Swiss Confederation

Pour la Confédération suisse

Per la Confederazione svizzera

Šveices Konfederācijas vārdā

Šveicarijos Konfederacijos vardu

A Svájci Államszövetség részéről

Għall-Konfederazzjoni Żvizzera

Voor de Zwitserse Bondsstaat

W imieniu Konfederacji Szwajcarskiej

Pela Confederação Suíça

Pentru Confederația Elvețiană

Za Švajčiarskou konfederáciu

Za Švicarsko konfederacijo

Sveitsin valaliiton puolesta

För Schweiziska edsförbundet

Image 2


(1)   Úř. věst. L 327, 24.11.2006, s. 30.

(2)   Úř. věst. L 327, 24.11.2006, s. 45.

PŘÍLOHA I

Zásady a podmínky účasti Švýcarska na programu „Mládež v akci“ a na akčním programu v oblasti celoživotního učení

1.

Švýcarsko se účastní programu „Mládež v akci“ a akčního programu v oblasti celoživotního učení (dále jen „programy“) s ohledem na cíle, kritéria, postupy a lhůty stanovené rozhodnutími č. 1719/2006/ES a č. 1720/2006/ES, není-li v této dohodě stanoveno jinak.

2.

S ohledem na podmínky uvedené v článku 8 rozhodnutí č. 1719/2006/ES a v článku 6 rozhodnutí č. 1720/2006/ES a v souladu s rozhodnutími Komise o odpovědnosti členských států, Komise a vnitrostátních agentur při provádění programů Švýcarsko:

odpovídá za zavedení nebo určení a sledování vhodné struktury (švýcarské vnitrostátní agentury) s cílem zajistit na vnitrostátní úrovni koordinované řízení provádění akcí v rámci programů,

přebírá odpovědnost za to, že švýcarská vnitrostátní agentura řádně spravuje prostředky určené na podporu projektů, a

přijme opatření zajišťující odpovídající financování švýcarské vnitrostátní agentury, její audit a finanční dohled nad touto agenturou, jíž Komise poskytuje příspěvek na náklady na řízení a provádění programů.

Švýcarsko přijme veškerá další opatření nezbytná pro řádné fungování programů na vnitrostátní úrovni.

3.

Za účelem účasti na programech Švýcarsko každý rok přispěje do souhrnného rozpočtu Evropské unie v souladu s podmínkami uvedenými v příloze II.

4.

Zásady a podmínky pro podávání, hodnocení a výběr žádostí způsobilých institucí, organizací a jednotlivců ze Švýcarska jsou stejné jako zásady a podmínky pro způsobilé instituce, organizace a jednotlivce z Unie.

5.

S ohledem na zajištění toho, aby si programy uchovaly rozměr Unie, musí mít všechny projekty a činnosti alespoň jednoho partnera z některého členského státu Unie, aby byly způsobilé pro finanční podporu Unie.

6.

Podíl příspěvku Švýcarska uvedeného v bodě 3, který se přidělí na akce řízené švýcarskou vnitrostátní agenturou podle pravidel programů, odráží podíl těchto akcí v rozpočtu příslušného programu na úrovni Unie. Příspěvek na náklady švýcarské vnitrostátní agentury na řízení a provádění programů se stanoví na základě kritérií, která se uplatňují na členské státy Unie.

7.

V rámci stávajících předpisů přijmou členské státy Unie a Švýcarsko veškerá opatření, která usnadní pohyb a pobyt studentů, učitelů, účastníků stáží, školitelů, administrativních pracovníků vysokých škol, mladých lidí a ostatních způsobilých osob, jež cestují mezi Švýcarskem a členskými státy Unie z důvodu účasti na činnostech, na něž se vztahuje tato dohoda.

8.

Aniž je dotčena odpovědnost Komise a Účetního dvora Evropské unie v oblasti dohledu a hodnocení programů, je účast Švýcarska na programech trvale sledována v partnerství mezi Komisí a Švýcarskem. Švýcarsko předkládá Komisi příslušné zprávy a podílí se na dalších specifických opatřeních přijímaných v této souvislosti Unií.

Rozhodnutí Komise týkající se odpovědnosti členských států, Komise a vnitrostátních agentur, pokud jde o provádění programů, a společných standardů stanovených v Pokynech pro vnitrostátní agentury, které se připojí ke smlouvám mezi Komisí a švýcarskou vnitrostátní agenturou, se uplatňují na vztahy mezi Švýcarskem, Komisí a švýcarskou vnitrostátní agenturou.

Dohody mezi Komisí a švýcarskou vnitrostátní agenturou nebo se švýcarskými příjemci a rovněž mezi švýcarskou vnitrostátní agenturou a švýcarskými příjemci vycházejí z příslušných ustanovení finančního nařízení o souhrnném rozpočtu Evropské unie a pravidel provádění uvedeného nařízení, zejména v oblasti udělování grantů a uzavírání smluv. Tato ustanovení se vztahují na švýcarské účastníky stejně, jako se vztahují na všechny účastníky programů.

Doplňková pravidla týkající se finanční kontroly, vymáhání a ostatních opatření proti podvodům jsou uvedena v příloze III.

Pokud v případě nesrovnalostí, nedbalosti nebo podvodu ze strany švýcarské vnitrostátní agentury Komise nemůže získat zpět částky, které jí švýcarská vnitrostátní agentura dluží, jsou za nevymahatelné finanční prostředky odpovědné švýcarské orgány.

9.

Při veškerých kontaktech s Komisí, pokud jde o projednávání žádostí, smlouvy, předkládané zprávy a jiná správní hlediska programu, se používá některý z úředních jazyků orgánů Unie.

PŘÍLOHA II

Finanční příspěvek Švýcarska na program „Mládež v akci“ a na akční program v oblasti celoživotního učení

1.

Mládež v akci

Finanční příspěvek, který má Švýcarsko zaplatit do souhrnného rozpočtu Evropské unie za účelem účasti na programu „Mládež v akci“, je tento (v milionech EUR):

Rok 2011

Rok 2012

Rok 2013

1,7

1,8

1,9

2.

Akční program v oblasti celoživotního učení

Finanční příspěvek, který má Švýcarsko zaplatit do souhrnného rozpočtu Evropské unie za účelem účasti na akčním programu v oblasti celoživotního učení, je tento (v milionech EUR):

Rok 2011

Rok 2012

Rok 2013

14,2

14,9

15,6

3.

Náklady na cestu a pobyt, které vznikly zástupcům a odborníkům ze Švýcarska v rámci jejich účasti jakožto pozorovatelé na práci výborů uvedených v článku 9 rozhodnutí č. 1719/2006/ES a v článku 10 rozhodnutí č. 1720/2006/ES nebo na dalších jednáních souvisejících s prováděním programů, uhradí Komise na stejném základě a podle stejných postupů, jež se vztahují na zástupce a odborníky z členských států Unie.

4.

Po vstupu této dohody v platnost nebo po zahájení jejího prozatímního uplatňování a na začátku každého dalšího roku Komise zašle Švýcarsku výzvu k platbě odpovídající výši jeho příspěvku na každý z programů uvedených v této dohodě.

Příspěvek Švýcarska se vyjadřuje a platí v eurech.

Švýcarsko zaplatí svůj příspěvek do 1. března, pokud je výzva Komise k platbě obdržena před 1. únorem, nebo nejpozději 30 dní po výzvě k platbě, pokud ji Švýcarsko obdrží po 1. únoru.

V případě opožděného uhrazení příspěvku jsou Švýcarsku účtovány ode dne splatnosti úroky z dlužné částky. Sazba tohoto úroku z prodlení se rovná sazbě používané Evropskou centrální bankou při jejích hlavních refinančních operacích, která byla zveřejněna v řadě C Úředního věstníku Evropské unie a je platná k prvnímu kalendářnímu dni měsíce, do kterého spadá den splatnosti, zvýšené o tři a půl procentního bodu.

PŘÍLOHA III

FINANČNÍ KONTROLA, VYMÁHÁNÍ POHLEDÁVEK A JINÁ OPATŘENÍ PROTI PODVODŮM

I.   Audity a opatření proti podvodům prováděné Unií

1.

Komise komunikuje přímo s účastníky programů se sídlem ve Švýcarsku a s jejich smluvními partnery. Tyto osoby mohou poskytovat přímo Komisi všechny významné informace a doklady, které jsou povinny poskytovat podle nástrojů uvedených v této dohodě a smluv uzavřených na jejich základě.

2.

V souladu s nařízením Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 ze dne 25. června 2002, kterým se stanoví finanční nařízení o souhrnném rozpočtu Evropských společenství (1), naposledy pozměněným nařízením (ES, Euratom) č. 1995/2006 ze dne 13. prosince 2006 (2), a s nařízením Komise (ES, Euratom) č. 2342/2002 ze dne 23. prosince 2002 o prováděcích pravidlech k nařízení Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002, kterým se stanoví finanční nařízení o souhrnném rozpočtu Evropských společenství (3), naposledy pozměněným nařízením (ES, Euratom) č. 478/2007 ze dne 23. dubna 2007 (4), a s ostatními předpisy, na něž se odkazuje v této dohodě, dohody o grantech uzavřené mezi příjemci programů se sídlem ve Švýcarsku stanoví, že zaměstnanci Komise nebo jiné osoby zmocněné Komisí mohou u nich nebo jejich smluvních partnerů kdykoli provádět finanční nebo jiné audity.

Účty a operace vnitrostátní agentury mohou být kontrolovány zaměstnanci Komise nebo jinými Komisí zmocněnými osobami. Tyto kontroly se mohou rovněž týkat schopnosti struktur, které zavedlo Švýcarsko, uplatňovat pravidla programů, jež jsou uvedena v této dohodě, a plnit požadavky na řádné finanční řízení v souladu s kritérii příslušných článků nařízení (ES, Euratom) č. 1605/2002, naposledy pozměněného nařízením (ES, Euratom) č. 1995/2006 ze dne 13. prosince 2006, a nařízení (ES, Euratom) č. 2342/2002, naposledy pozměněného nařízením (ES, Euratom) č. 478/2007 ze dne 23. dubna 2007.

3.

Zaměstnanci Komise a jiné osoby zmocněné Komisí mají pro účely auditů náležitý přístup na místa, k pracím a dokladům a ke všem nezbytným informacím, včetně informací v elektronické podobě. Toto právo na přístup se výslovně stanoví ve smlouvách uzavřených k provedení nástrojů uvedených v této dohodě. Účetní dvůr Evropských společenství má stejná práva jako Komise.

Audity lze provádět po skončení programů nebo doby platnosti této dohody za podmínek stanovených v dotyčných smlouvách.

4.

V rámci této dohody je Komise (Evropský úřad pro boj proti podvodům – OLAF) v souladu s procesními ustanoveními nařízení Rady (Euratom, ES) č. 2185/96 ze dne 11. listopadu 1996 o kontrolách a inspekcích na místě prováděných Komisí za účelem ochrany finančních zájmů Evropských společenství proti podvodům a jiným nesrovnalostem (5) oprávněna provádět na území Švýcarska kontroly a inspekce na místě.

Tyto kontroly a inspekce se připravují a provádějí v úzké spolupráci s příslušnými švýcarskými orgány určenými Švýcarskem, kterým se včas oznámí předmět, účel a právní základ kontrol a inspekcí, aby tak mohly poskytnout potřebnou pomoc.

Pokud si to příslušné švýcarské orgány přejí, mohou se kontroly na místě a inspekce provádět společně s nimi.

Pokud účastníci programů brání výkonu kontrol nebo inspekcí na místě, poskytnou švýcarské orgány v souladu s vnitrostátními předpisy inspektorům Komise/OLAF pomoc nezbytnou pro to, aby jim bylo umožněno splnit jejich povinnost a provést kontrolu nebo inspekci na místě.

Komise/OLAF neprodleně informuje švýcarské orgány o všech skutečných nebo domnělých nesrovnalostech, které byly v průběhu kontroly nebo inspekce na místě zjištěny. Komise/OLAF jsou v každém případě povinny informovat o výsledku těchto kontrol a inspekcí výše uvedený orgán.

II.   Audity a opatření proti podvodům prováděné Švýcarskem

1.

Příslušnou finanční kontrolu provádění programů uskutečňuje příslušný vnitrostátní orgán finanční kontroly Švýcarska v souladu s článkem 8 rozhodnutí Komise o odpovědnosti členských států, Komise a vnitrostátních agentur při provádění programu „Mládež v akci“ a programu v oblasti celoživotního učení (2007–2013) a se společnými standardy stanovenými v Pokynech pro vnitrostátní agentury, které jsou připojeny ke smlouvám mezi Komisí a švýcarskou vnitrostátní agenturou. Všechna podezření z podvodu a nesrovnalostí nebo všechny prokázané případy podvodu a nesrovnalostí a rovněž veškerá s tím související opatření přijatá švýcarskou vnitrostátní agenturou a vnitrostátními orgány jsou neprodleně oznámeny útvarům Komise. Švýcarsko zajistí vyšetřování a dostatečné zpracování případů podezření z podvodu a nesrovnalostí a prokázaných případů podvodu a nesrovnalostí zjištěných při kontrolách na vnitrostátní úrovni nebo na úrovni Unie.

„Nesrovnalostí“ se rozumí jakékoli porušení příslušného ustanovení práva Unie, které se uplatňuje na základě podle této dohody, nebo jakékoli nesplnění smluvních závazků, které z ní vyplývají, vzniklé jednáním nebo opomenutím hospodářského subjektu, v důsledku kterého je nebo by mohl být poškozen souhrnný rozpočet Evropské unie nebo rozpočty jí spravované, a to formou neoprávněného výdaje.

„Podvodem“ se rozumí jakékoli úmyslné jednání nebo opomenutí týkající se:

použití nebo předložení nepravdivých, zkreslených nebo neúplných výkazů nebo dokladů, v důsledku čehož dojde k neoprávněnému přisvojení nebo zadržování finančních prostředků ze souhrnného rozpočtu Evropské unie nebo z rozpočtů spravovaných Evropskou unií nebo jejím jménem,

neposkytnutí informace v rozporu se zvláštní povinností, se stejným důsledkem,

zneužití těchto finančních prostředků pro jiné účely, než pro které byly původně poskytnuty.

2.

Švýcarské orgány přijmou vhodná opatření, aby zabránily a čelily veškeré aktivní i pasivní korupci v jakékoli fázi postupů zadávání zakázek a udělování grantů nebo během provádění odpovídajících dohod.

„Aktivní korupcí“ se rozumí záměrné jednání osoby, která přímo nebo prostřednictvím zprostředkovatele slíbí nebo poskytne úředníkovi jakoukoli výhodu pro něho samého nebo pro třetí stranu, aby konal nebo nekonal v souladu se svými pracovními úkoly nebo výkonem svých funkcí v rozporu se svými úředními povinnostmi tak, že poškozuje nebo potenciálně poškozuje finanční zájmy Evropské unie.

„Pasivní korupcí“ se rozumí záměrné jednání úředníka, který přímo nebo prostřednictvím zprostředkovatele požádá nebo přijme jakoukoli výhodu pro sebe samého nebo pro třetí stranu nebo přijme slib takové výhody, pokud bude konat nebo se zdrží konání v souladu se svými pracovními úkoly nebo výkonem svých funkcí v rozporu se svými úředními povinnostmi tak, že poškozuje nebo potenciálně poškozuje finanční zájmy Evropské unie.

3.

Švýcarské orgány a zaměstnanci odpovědní za provádění programů přijmou veškerá nezbytná opatření, aby zabránili veškerým rizikům vzniku konfliktu zájmů, a neprodleně informují Komisi, pokud konflikt zájmů nebo situace, která by k takovému konfliktu mohla vést, vznikne.

III.   Důvěrnost

Informace sdělené nebo obdržené na základě této přílohy, v jakékoli podobě, podléhají profesnímu tajemství a požívají ochrany poskytované obdobným informacím švýcarským právem a odpovídajícími předpisy platnými pro orgány Unie. Tyto informace nesmí být sdělovány jiným osobám, než jsou osoby v orgánech Unie, v členských státech nebo ve Švýcarsku z titulu své funkce povolány se s nimi seznamovat, ani nesmí být užívány pro jiné účely, než je zajištění účinné ochrany finančních zájmů stran.

IV.   Správní opatření a sankce

Aniž je dotčeno použití švýcarského trestního práva, může Komise uložit správní opatření a sankce v souladu s nařízením (ES, Euratom) č. 1605/2002, naposledy pozměněným nařízením (ES, Euratom) č. 1995/2006 ze dne 13. prosince 2006, s nařízením (ES, Euratom) č. 2342/2002, naposledy pozměněným nařízením (ES, Euratom) č. 478/2007 ze dne 23. dubna 2007, a s nařízením Rady (ES, Euratom) č. 2988/95 ze dne 18. prosince 1995 o ochraně finančních zájmů Evropských společenství (6).

V.   Vymáhání pohledávek

Pokud jde o opatření týkající se nepřímého centralizovaného řízení, má švýcarská vnitrostátní agentura odpovědnost vymáhat finanční prostředky a po konzultaci s Komisí použít právního postupu vůči příjemcům prostředků. V případě nesrovnalostí, nedbalosti nebo podvodu ze strany švýcarské vnitrostátní agentury jsou za nevymahatelné finanční prostředky odpovědné švýcarské orgány.

Pokud jde o opatření týkající se přímého centralizovaného řízení Komisí, rozhodnutí Komise přijatá v oblasti působnosti této dohody, která ukládají peněžitý závazek jiným osobám než státům, jsou vykonatelná ve Švýcarsku. Výkon rozhodnutí se řídí předpisy občanského procesního práva platného ve Švýcarsku. Doložku vykonatelnosti připojí k rozhodnutí pouhým ověřením pravosti rozhodnutí orgán určený k tomuto účelu švýcarskou vládou, jež o tom uvědomí Komisi. Jsou-li na žádost Komise splněny tyto formální náležitosti, může Komise v souladu s vnitrostátním právem požádat o výkon rozhodnutí přímo příslušný orgán. Zákonnost rozhodnutí Komise podléhá kontrole Soudního dvora Evropské unie.

Za stejných podmínek jsou vykonatelná rozhodnutí Soudního dvora Evropské unie vydaná na základě rozhodčí doložky ve smlouvě uzavřené v rámci působnosti této dohody.


(1)   Úř. věst. L 248, 16.9.2002, s. 1.

(2)   Úř. věst. L 390, 30.12.2006, s. 1.

(3)   Úř. věst. L 357, 31.12.2002, s. 1.

(4)   Úř. věst. L 111, 28.4.2007, s. 13.

(5)   Úř. věst. L 292, 15.11.1996, s. 2.

(6)   Úř. věst. L 312, 23.12.1995, s. 1.

PROHLÁŠENÍ RADY O ÚČASTI ŠVÝCARSKA VE VÝBORECH

Rada souhlasí s tím, aby se zástupci Švýcarska v případě, že se jich body jednání týkají, účastnili jednání výboru programu „Mládež v akci“ a výboru akčního programu v oblasti celoživotního učení (2007–2013). Zástupci Švýcarska nejsou přítomni hlasování těchto výborů.


NAŘÍZENÍ

7.4.2010   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 87/19


NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 285/2010

ze dne 6. dubna 2010,

kterým se mění nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 785/2004 o požadavcích na pojištění u leteckých dopravců a provozovatelů letadel

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 785/2004 ze dne 21. dubna 2004 o požadavcích na pojištění u leteckých dopravců a provozovatelů letadel (1), a zejména na čl. 6 odst. 5 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Rozhodnutím Rady 2001/539/ES (2) uzavřelo Společenství Úmluvu o sjednocení některých pravidel pro mezinárodní leteckou dopravu přijatou v Montrealu dne 28. května 1999 (dále jen „Montrealská úmluva“), která stanoví pravidla týkající se odpovědnosti v souvislosti s mezinárodní leteckou přepravou osob, zavazadel a nákladu.

(2)

Nařízení (ES) č. 785/2004 stanovilo minimální požadavky na pojištění odpovědnosti ve vztahu k cestujícím, zavazadlům a nákladu tak, aby bylo zajištěno, že letečtí dopravci mají vhodné pojištění pokrývající jejich odpovědnost podle Montrealské úmluvy.

(3)

Mezinárodní organizace pro civilní letectví (ICAO) nedávno přezkoumala meze odpovědnosti leteckých dopravců podle Montrealské úmluvy s odkazem na inflační faktor, který odpovídá akumulované hodnotě inflace ode dne vstupu Montrealské úmluvy v platnost.

(4)

ICAO zjistilo, že od 4. listopadu 2003 (datum vstupu Montrealské úmluvy v platnost) přesáhl inflační faktor úroveň 10 %, což je prahová hodnota pro změnu mezí odpovědnosti. Meze odpovědnosti proto byly odpovídajícím způsobem přezkoumány.

(5)

Minimální požadavky na pojištění odpovědnosti ve vztahu k cestujícím, zavazadlům a nákladu, zavedené nařízením (ES) č. 785/2004, by měly být včas přizpůsobeny přezkoumaným mezím odpovědnosti podle Montrealské úmluvy, které začaly platit od 30. prosince 2009.

(6)

S ohledem na odpovědnost ve vztahu k cestujícím byly minimální požadavky na pojištění v nařízení (ES) č. 785/2004 stanoveny na úrovni, která významně překračuje přezkoumané meze odpovědnosti podle Montrealské úmluvy.

(7)

S ohledem na odpovědnost ve vztahu k zavazadlům a nákladu by měly být minimální požadavky na pojištění v nařízení (ES) č. 785/2004 zvýšeny na úroveň přezkoumaných mezí odpovědnosti podle Montrealské úmluvy.

(8)

Nařízení (ES) č. 785/2004 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.

(9)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem výboru zřízeného článkem 25 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1008/2008 ze dne 24. září 2008 o společných pravidlech pro provozování leteckých služeb ve Společenství (3),

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

V článku 6 nařízení (ES) č. 785/2004 se odstavce 2 a 3 nahrazují tímto zněním:

„2.   Pojistné krytí odpovědnosti ve vztahu k zavazadlům činí nejméně 1 131 ZPČ na jednoho cestujícího v obchodním provozu.

3.   Pojistné krytí odpovědnosti ve vztahu k nákladu činí nejméně 19 ZPČ na jeden kilogram v obchodním provozu.“

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 6. dubna 2010.

Za Komisi

José Manuel BARROSO

předseda


(1)   Úř. věst. L 138, 30.4.2004, s. 1.

(2)   Úř. věst. L 194, 18.7.2001, s. 38.

(3)   Úř. věst. L 293, 31.10.2008, s. 3.


7.4.2010   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 87/21


NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 286/2010

ze dne 6. dubna 2010,

kterým se mění nařízení (ES) č. 88/2007, pokud jde o sdělování statistických údajů týkajících se množství těstovin

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1216/2009 ze dne 30. listopadu 2009 o právní úpravě obchodování s některým zbožím vzniklým zpracováním zemědělských produktů (1), a zejména na čl. 8 odst. 3 a článek 19 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Komise (ES) č. 88/2007 ze dne 12. prosince 2006, kterým se stanoví zvláštní prováděcí pravidla k režimu vývozních náhrad pro obiloviny vyvážené ve formě těstovin kódu KN 1902 11 00 a kódu KN 1902 19  (2), stanoví, že těstoviny výše uvedených kódů vyvážené do Spojených států amerických musí být provázeny osvědčením (osvědčení P2), ve kterém je uvedeno, zda se na ně vztahuje příslušná sazba náhrady uplatňovaná v případě vývozu do Spojených států amerických na základní obilovinové výrobky použité při jejich výrobě. Uvedené nařízení rovněž stanoví, že příslušné orgány členských států musí sdělovat Komisi nezbytné statistické údaje.

(2)

S cílem snížit administrativní zátěž je vhodné stanovit, aby příslušné orgány členských států nemusely statistické údaje sdělit, pokud je náhrada pro základní obilovinové zemědělské výrobky použité při výrobě těstovin výše uvedených kódů KN buď pozastavena, nebo rovna nule.

(3)

Nařízení (ES) č. 88/2007 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.

(4)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro horizontální otázky týkající se obchodu se zpracovanými zemědělskými produkty neuvedenými v příloze I Smlouvy,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Článek 6 nařízení (ES) č. 88/2007 se nahrazuje tímto:

„Článek 6

1.   Příslušné orgány členských států sdělí Komisi nejpozději do konce každého měsíce statistické údaje týkající se množství těstovin, a to podle kódů KN, a uvedou množství, pro která se vývozní náhrada poskytla či neposkytla, pro která byla v průběhu předchozího měsíce vydána osvědčení, a to na tuto adresu:

European Commission

Directorate-General for Enterprise and Industry

Non-Annex I products

B-1049 Bruxelles/Brussel.

2.   Pokud je náhrada pro základní obilovinové zemědělské výrobky použité při výrobě těstovin kódu KN 1902 11 00 a kódu KN 1902 19 buď pozastavena, nebo rovna nule, nemusí příslušné orgány členských států statistické údaje uvedené v odstavci 1 sdělit.“

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 6. dubna 2010.

Za Komisi

José Manuel BARROSO

předseda


(1)   Úř. věst. L 328, 15.12.2009, s. 10.

(2)   Úř. věst. L 21, 30.1.2007, s. 16.


7.4.2010   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 87/22


NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 287/2010

ze dne 6. dubna 2010

o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1),

s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 1580/2007 ze dne 21. prosince 2007, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 2200/96, (ES) č. 2201/96 a (ES) č. 1182/2007 v odvětví ovoce a zeleniny (2), a zejména na čl. 138 odst. 1 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

Nařízení (ES) č. 1580/2007 stanoví na základě výsledků Uruguayského kola mnohostranných obchodních jednání kritéria, podle kterých má Komise stanovit paušální hodnoty pro dovoz ze třetích zemí, pokud jde o produkty a lhůty uvedené v části A přílohy XV uvedeného nařízení,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Paušální dovozní hodnoty uvedené v článku 138 nařízení (ES) č. 1580/2007 jsou stanoveny v příloze tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 7. dubna 2010.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 6. dubna 2010.

Za Komisi, jménem předsedy,

Jean-Luc DEMARTY

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)   Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)   Úř. věst. L 350, 31.12.2007, s. 1.


PŘÍLOHA

Paušální dovozní hodnoty pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

(EUR/100 kg)

Kód KN

Kódy třetích zemí (1)

Paušální dovozní hodnota

0702 00 00

IL

160,8

JO

96,4

MA

126,5

TN

138,4

TR

106,2

ZZ

125,7

0707 00 05

JO

92,1

MA

106,5

MK

87,5

TR

127,4

ZZ

103,4

0709 90 70

MA

98,1

TR

105,7

ZZ

101,9

0805 10 20

EG

51,1

IL

63,4

MA

51,3

TN

48,0

TR

67,5

ZZ

56,3

0805 50 10

TR

64,3

ZA

71,7

ZZ

68,0

0808 10 80

AR

101,4

BR

88,1

CL

85,5

CN

73,4

MK

22,4

US

140,5

UY

74,3

ZA

85,5

ZZ

83,9

0808 20 50

AR

97,2

CL

102,5

CN

92,0

UY

106,8

ZA

100,4

ZZ

99,8


(1)  Klasifikace zemí stanovená nařízením Komise (ES) č. 1833/2006 (Úř. věst. L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ ZZ “ znamená „jiného původu“.


7.4.2010   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 87/24


NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 288/2010

ze dne 6. dubna 2010,

kterým se mění reprezentativní ceny a dodatečná dovozní cla pro některé produkty v odvětví cukru stanovená nařízením (ES) č. 877/2009 na hospodářský rok 2009/10

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty (jednotné nařízení o společné organizaci trhů) (1),

s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 951/2006 ze dne 30. června 2006, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (EHS) č. 318/2006, pokud jde o obchod s třetími zeměmi v odvětví cukru (2), a zejména na čl. 36 odst. 2 druhý pododstavec druhou větu uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Částky reprezentativních cen a dodatečných cel použitelné při vývozu bílého cukru, surového cukru a některých sirupů na hospodářský rok 2009/10 byly stanoveny nařízením Komise (ES) č. 877/2009 (3). Tyto ceny a tato cla byly naposledy pozměněné nařízením Komise (EU) č. 282/2010 (4).

(2)

Údaje, jež má Komise momentálně k dispozici, vedou ke změně uvedených částek v souladu s pravidly a postupy stanovenými nařízením (ES) č. 951/2006,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Reprezentativní ceny a dodatečná dovozní cla pro produkty uvedené v článku 36 nařízení (ES) č. 951/2006 stanovené nařízením (ES) č. 877/2009 na hospodářský rok 2009/10 se mění a jsou uvedeny v příloze tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 7. dubna 2010.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 6. dubna 2010.

Za Komisi, jménem předsedy,

Jean-Luc DEMARTY

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)   Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)   Úř. věst. L 178, 1.7.2006, s. 24.

(3)   Úř. věst. L 253, 25.9.2009, s. 3.

(4)   Úř. věst. L 86, 1.4.2010, s. 27.


PŘÍLOHA

Pozměněné reprezentativní ceny a pozměněná dodatečná dovozní cla pro bílý cukr, surový cukr a produkty kódu KN 1702 90 95 ode dne 7. dubna 2010

(EUR)

Kód KN

Výše reprezentativních cen na 100 kg netto příslušného produktu

Výše dodatečného cla na 100 kg netto příslušného produktu

1701 11 10  (1)

35,27

0,70

1701 11 90  (1)

35,27

4,32

1701 12 10  (1)

35,27

0,57

1701 12 90  (1)

35,27

4,03

1701 91 00  (2)

35,76

7,35

1701 99 10  (2)

35,76

3,61

1701 99 90  (2)

35,76

3,61

1702 90 95  (3)

0,36

0,31


(1)  Pro standardní jakost vymezenou v příloze IV bodu III nařízení (ES) č. 1234/2007.

(2)  Pro standardní jakost vymezenou v příloze IV bodu II nařízení (ES) č. 1234/2007.

(3)  Na 1 % obsahu sacharosy.


7.4.2010   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 87/26


NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 289/2010

ze dne 6. dubna 2010,

kterým se mění nařízení (EU) č. 281/2010, kterým se stanoví dovozní clo v odvětví obilovin platné ode dne 1. dubna 2010

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty (jednotné nařízení o společné organizaci trhů) (1),

s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 1249/96 ze dne 28. června 1996, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (EHS) č. 1766/92, pokud jde o dovozní cla v odvětví obilovin (2), a zejména na čl. 2 odst. 1 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dovozní cla v odvětví obilovin použitelná ode dne 1. dubna 2010 byla stanovena nařízením Komise (EU) č. 281/2010 (3).

(2)

Vypočítaný průměr dovozních cel se odchyluje o více než 5 EUR/t od stanoveného cla, a proto je třeba upravit dovozní cla stanovená nařízením (EU) č. 281/2010.

(3)

Nařízení (EU) č. 281/2010 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Přílohy I a II nařízení (EU) č. 281/2010 se nahrazují přílohami tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se ode dne 7. dubna 2010.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 6. dubna 2010.

Za Komisi, jménem předsedy,

Jean-Luc DEMARTY

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)   Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)   Úř. věst. L 161, 29.6.1996, s. 125.

(3)   Úř. věst. L 86, 1.4.2010, s. 24.


PŘÍLOHA I

Dovozní cla za produkty podle čl. 136 odst. 1 nařízení (ES) č. 1234/2007 použitelná ode dne 7. dubna 2010

Kód KN

Popis zboží

Dovozní clo (1)

(EUR/t)

1001 10 00

PŠENICE tvrdá vysoké jakosti

0,00

střední jakosti

0,00

nízké jakosti

0,00

1001 90 91

PŠENICE obecná, k setí

0,00

ex 1001 90 99

PŠENICE obecná vysoké jakosti, jiná než osivo

0,00

1002 00 00

ŽITO

28,77

1005 10 90

KUKUŘICE, jiná než hybridní osivo

22,20

1005 90 00

KUKUŘICE, jiná než osivo (2)

22,20

1007 00 90

zrna ČIROKU, jiná než hybridy k setí

28,77


(1)  Pro zboží, které je do Společenství dopravováno přes Atlantický oceán nebo Suezským průplavem může podle čl. 2 odst. 4 nařízení (ES) č. 1249/96 dovozce získat snížení cla ve výši:

3 EUR/t, pokud se přístav vykládky nachází ve Středozemním moři nebo v Černém moři,

2 EUR/t, pokud se přístav vykládky nachází v Dánsku, Estonsku, Irsku, Litvě, Lotyšsku, Polsku, Finsku, Švédsku, Spojeném království nebo na atlantickém pobřeží Iberského poloostrova.

(2)  Dovozci může být poskytnuto paušální snížení ve výši 24 EUR/t, pokud jsou splněny podmínky stanovené v čl. 2 odst. 5 nařízení (ES) č. 1249/96.


PŘÍLOHA II

Prvky výpočtu cel stanovených v příloze I

5.4.2010

1.

Průměry za referenční období podle čl. 2 odst. 2 nařízení (ES) č. 1249/96:

(EUR/t)

 

Pšenice obecná (1)

Kukuřice

Pšenice tvrdá, vysoké jakosti

Pšenice tvrdá, střední jakosti (2)

Pšenice tvrdá, nízké jakosti (3)

Ječmen

Burza

Minnéapolis

Chicago

Kotace

151,61

101,07

Cena FOB USA

169,70

159,70

139,70

76,11

Prémie – Záliv

49,68

12,42

Prémie – Velká jezera

2.

Průměry za referenční období podle čl. 2 odst. 2 nařízení (ES) č. 1249/96:

Náklady za přepravu: Mexický záliv–Rotterdam:

25,62  EUR/t

Náklady za přepravu: Velká jezera–Rotterdam:

56,43  EUR/t


(1)  Kladná prémie 14 EUR/t zahrnuta (čl. 4 odst. 3 nařízení (ES) č. 1249/96).

(2)  Záporná prémie 10 EUR/t (čl. 4 odst. 3 nařízení (ES) č. 1249/96).

(3)  Záporná prémie 30 EUR/t (čl. 4 odst. 3 nařízení (ES) č. 1249/96).


7.4.2010   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 87/29


NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 290/2010

ze dne 6. dubna 2010,

kterým se po sto dvacáté třetí mění nařízení Rady (ES) č. 881/2002 o zavedení některých zvláštních omezujících opatření namířených proti některým osobám a subjektům spojeným s Usámou bin Ládinem, sítí Al-Kajdá a Talibanem

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 881/2002 ze dne 27. května 2002 o zavedení některých zvláštních omezujících opatření namířených proti některým osobám a subjektům spojeným s Usámou bin Ládinem, sítí Al-Kajdá a Talibanem a o zrušení nařízení Rady (ES) č. 467/2001, kterým se zakazuje vývoz určitého zboží a služeb do Afghánistánu, zesiluje zákaz letů a rozšiřuje zmrazení prostředků a jiných finančních zdrojů afghánského Talibanu (1), a zejména na čl. 7 odst. 1 písm. a) a čl. 7a odst. 1 uvedeného nařízení (2),

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Příloha I nařízení (ES) č. 881/2002 obsahuje seznam osob, skupin a subjektů, kterých se týká zmrazení prostředků a hospodářských zdrojů podle uvedeného nařízení.

(2)

Výbor pro sankce Rady bezpečnosti OSN dne 25. března 2010 rozhodl doplnit jednu fyzickou osobu do seznamu osob, skupin a subjektů, jichž se má týkat zmrazení prostředků a hospodářských zdrojů, a změnit jeden záznam tohoto seznamu.

(3)

Příloha I nařízení (ES) č. 881/2002 by proto měla být odpovídajícím způsobem aktualizována,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Příloha I nařízení (ES) č. 881/2002 se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 6. dubna 2010.

Za Komisi, jménem předsedy,

João VALE DE ALMEIDA

generální ředitel pro vnější vztahy


(1)   Úř. věst. L 139, 29.5.2002, s. 9.

(2)  Článek 7a byl vložen nařízením (EU) č. 1286/2009 (Úř. věst. L 346, 23.12.2009, s. 42).


PŘÍLOHA

Příloha I nařízení (ES) č. 881/2002 se mění takto:

(1)

Do oddílu „Fyzické osoby“ se doplňuje následující záznam:

Muthanna Harith Al-Dari (také znám jako a) Dr. Muthanna Al Dari, b) Muthana Harith Al Dari, c) Muthanna Harith Sulayman Al-Dari, d) Muthanna Harith Sulayman Al-Dhari, e) Muthanna Hareth Al-Dhari, f) Muthana Haris Al-Dhari, g) Doctor Muthanna Harith Sulayman Al Dari Al-Zawba’, h) Muthanna Harith Sulayman Al-Dari Al-Zobai, i) Muthanna Harith Sulayman Al-Dari al-Zawba’i, j) Muthanna Hareth al-Dari, k) Muthana Haris al-Dari, l) Doctor Muthanna al-Dari, m) Dr. Muthanna Harith al-Dari al-Zowbai). Titul: doktor. Adresa: a) Amman, Jordánsko, b) Khan Dari, Irák (předchozí adresa), c) Asas Village, Abu Ghurayb, Irák (předchozí adresa), d) Egypt (předchozí adresa). Datum narození: 16.6.1969. Místo narození: Irák. Státní příslušnost: irácká. Datum zařazení na seznam podle čl. 2a odst. 4 písm. b): 25.3.2010.

(2)

Záznam „Global Relief Foundation (GRF) (také známa jako a) Fondation Secours Mondial (FSM), b) Secours mondial de France (SEMONDE), c) Fondation Secours Mondial – Belgique a.s.b.l., d) Fondation Secours Mondial v.z.w, e) FSM, f) Stichting Wereldhulp – België, v.z.w., g) Fondation Secours Mondial – Kosova, h) Fondation Secours Mondial ‚World Relief‘). Adresa: a) 9935, South 76th Avenue, Unit 1, Bridgeview, Illinois 60455, USA; b) PO Box 1406, Bridgeview, Illinois 60455, USA; c) 49 rue du Lazaret, 67100 Štrasburk, Francie; d) Vaatjesstraat 29, 2580 Putte, Belgie; e) Rue des Bataves 69, 1040 Etterbeek (Brusel), Belgie; f) PO Box 6, 1040 Etterbeek 2 (Brusel), Belgie; g) Mula Mustafe Baseskije Street 72, Sarajevo, Bosna a Herzegovina; h) Put Mladih Muslimana Street 30/A, Sarajevo, Bosna a Herzegovina; i) 64 Potur Mahala Street, Travnik, Bosna a Hercegovina; j) Rr. Skenderbeu 76, Lagjja Sefa, Gjakova, Kosovo; k) Ylli Morina Road, Djakovica, Kosovo; l) Rruga e Kavajes, budova č. 3, byt č. 61, PO Box 2892, Tirana, Albánie; m) dům 267, ulice č. 54, sektor F – 11/4, Islámábád, Pákistán. Další údaje: a) Další sídla v zahraničí: Afghánistán, Ázerbájdžán, Bangladéš, Čína, Eritrea, Etiopie, Gruzie, Indie, Irák, Jordánsko, Libanon, Západní břeh a Gaza, Sierra Leone, Somálsko a Sýrie; b) Identifikační číslo ‚U.S. Federal Employer Identification‘: 36-3804626; c) Daňové identifikační číslo „V.A.T. number“: BE 454419759; d) Belgické adresy jsou od roku 1998 stejné jako adresy Fondation Secours Mondial – Belgique a.s.b.l a Fondation Secours Mondial vzw. a Stichting Wereldhulp – België, v.z.w. Datum zařazení na seznam podle čl. 2a odst. 4 písm. b): 22.10.2002“ se v položce „Právnické osoby, skupiny a subjekty“ nahrazuje tímto:

Global Relief Foundation (GRF) (také známa jako a) Fondation Secours Mondial (FSM), b) Secours mondial de France (SEMONDE), c) Fondation Secours Mondial – Belgique a.s.b.l., d) Fondation Secours Mondial v.z.w, e) FSM, f) Stichting Wereldhulp – België, v.z.w., g) Fondation Secours Mondial – Kosova, h) Fondation Secours Mondial „World Relief“). Adresa: a) 9935, South 76th Avenue, Unit 1, Bridgeview, Illinois 60455, USA; b) PO Box 1406, Bridgeview, Illinois 60455, USA; c) 49 rue du Lazaret, 67100 Štrasburk, Francie; d) Vaatjesstraat 29, 2580 Putte, Belgie; e) Rue des Bataves 69, 1040 Etterbeek (Brusel), Belgie; f) PO Box 6, 1040 Etterbeek 2 (Brusel), Belgie; g) Rr. Skenderbeu 76, Lagjja Sefa, Gjakova, Kosovo; h) Ylli Morina Road, Djakovica, Kosovo; i) Rruga e Kavajes, budova č. 3, byt č. 61, PO Box 2892, Tirana, Albánie; j) dům 267, ulice č. 54, sektor F – 11/4, Islámábád, Pákistán. Další údaje: a) Další sídla v zahraničí: Afghánistán, Ázerbájdžán, Bangladéš, Čína, Eritrea, Etiopie, Gruzie, Indie, Irák, Jordánsko, Libanon, Západní břeh a Gaza, Sierra Leone, Somálsko a Sýrie; b) Identifikační číslo „U.S. Federal Employer Identification“: 36-3804626; c) Daňové identifikační číslo „V.A.T. number“: BE 454419759; d) Belgické adresy jsou od roku 1998 stejné jako adresy Fondation Secours Mondial – Belgique a.s.b.l a Fondation Secours Mondial vzw. a Stichting Wereldhulp – België, v.z.w. Datum zařazení na seznam podle čl. 2a odst. 4 písm. b): 22.10.2002.


ROZHODNUTÍ

7.4.2010   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 87/31


ROZHODNUTÍ RADY

ze dne 16. března 2010

o zavedení systému rozvržení nepřímo měřených finančních zprostředkovatelských služeb (FISIM) pro stanovení hrubého národního důchodu (HND) využívaného pro účely souhrnného rozpočtu a vlastních zdrojů Evropské unie

(2010/196/EU, Euratom)

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na rozhodnutí Rady 2007/436/ES, Euratom ze dne 7. června 2007 o systému vlastních zdrojů Evropských společenství (1), a zejména na čl. 2 odst. 7 druhý pododstavec uvedeného rozhodnutí,

s ohledem na návrh Evropské komise,

s ohledem na stanovisko Evropského parlamentu,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

V čl. 8 odst. 1 nařízení Rady (ES) č. 448/98 ze dne 16. února 1998, kterým se doplňuje a mění nařízení (ES) č. 2223/96, pokud jde o rozvržení nepřímo měřených finančních zprostředkovatelských služeb (FISIM) v rámci Evropského systému národních a regionálních účtů (ESA) (2), se stanoví, že rozhodnutí o rozvržení FISIM pro výpočet hrubého národního produktu pro účely souhrnného rozpočtu a vlastních zdrojů Společenství přijme Rada. S účinkem ode dne 1. ledna 2002 byl koncept hrubého národního produktu podle čl. 2 odst. 7 prvního pododstavce rozhodnutí Rady 2000/597/ES, Euratom ze dne 29. září 2000 o systému vlastních zdrojů Evropských společenství (3) nahrazen konceptem hrubého národního důchodu.

(2)

Čl. 2 odst. 7 druhý pododstavec rozhodnutí 2007/436/ES, Euratom stanoví, že pokud by úpravy Evropského systému národních a regionálních účtů (ESA 95) vedly k podstatným změnám hrubého národního důchodu stanoveného Komisí, rozhodne Rada, zda se tyto úpravy použijí i pro účely uvedeného rozhodnutí.

(3)

Pro účely rozpočtu a vlastních zdrojů Unie je vhodné používat nejaktuálnější statistické koncepty, zejména pokud se jedná o stanovení HND Komisí za použití ESA 95. Mělo by proto dojít k rozvržení FISIM pro stanovení HND pro účely rozpočtu a vlastních zdrojů Společenství.

(4)

Do konce října roku 2008 předalo všech 27 členských států EU své údaje zahrnující rozvržení FISIM podle nové metodiky. Vyhodnocení těchto údajů ukázalo, že rozvržení FISIM má za následek podstatnou změnu ve smyslu čl. 2 odst. 7 druhého pododstavce rozhodnutí 2007/436/ES, Euratom, neboť zvyšuje HND průměrně o více než 1 %, což má při uplatnění metody uvedené v článku 3 uvedeného rozhodnutí za následek změnu stropů stanovených zmíněným článkem.

(5)

Pro účely rozhodnutí 2007/436/ES, Euratom by se proto mělo použít rozvržení FISIM.

(6)

Považuje se za vhodné, aby se z toho vyplývající změny použily od rozpočtového roku 2010,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Nepřímo měřené finanční zprostředkovatelské služby (FISIM) se rozvrhnou pro stanovení hrubého národního důchodu pro účely rozpočtu Unie a vlastních zdrojů Unie.

Článek 2

Rozvržení nepřímo měřených finančních zprostředkovatelských služeb (FISIM) podle článku 1 se pro účely rozhodnutí 2007/436/ES, Euratom použije ode dne 1. ledna 2010.

Článek 3

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se ode dne 1. ledna 2010.

Článek 4

Toto rozhodnutí bude vyhlášeno v Úředním věstníku Evropské unie.

V Bruselu dne 16. března 2010.

Za Radu

předsedkyně

E. SALGADO


(1)   Úř. věst. L 163, 23.6.2007, s. 17.

(2)   Úř. věst. L 58, 27.2.1998, s. 1.

(3)   Úř. věst. L 253, 7.10.2000, s. 42.


7.4.2010   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 87/33


ROZHODNUTÍ RADY 2010/197/SZBP

ze dne 31. března 2010

o zahájení vojenské mise Evropské unie s cílem přispět k výcviku somálských bezpečnostních sil (EUTM Somalia)

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na článek 28 a čl. 43 odst. 2 této smlouvy,

s ohledem na rozhodnutí Rady 2010/96/SZBP ze dne 15. února 2010 o vojenské misi Evropské unie s cílem přispět k výcviku somálských bezpečnostních sil (1), a zejména na článek 4 tohoto rozhodnutí,

s ohledem na návrh vysoké představitelky Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

V rezoluci č. 1872 (2009) týkající se situace v Somálsku, přijaté dne 26. května 2009, Rada bezpečnosti OSN zdůraznila význam opětovného zřízení, vycvičení, vybavení a zachování somálských bezpečnostních sil a naléhavě vyzvala členské státy a regionální a mezinárodní organizace, aby nabídly technickou pomoc pro výcvik a vybavení somálských bezpečnostních sil. V rezoluci č. 1897 (2009) přijaté dne 30. listopadu 2009 Rada bezpečnosti OSN připomněla své předchozí rezoluce a znovu potvrdila, že respektuje svrchovanost, územní celistvost a politickou nezávislost a jednotu Somálska.

(2)

V dopise ze dne 5. ledna 2010 ugandský ministr obrany uvítal plánovanou misi Unie na podporu somálského bezpečnostního sektoru a vyzval Evropskou unii, aby se po dobu nejméně jednoho roku podílela na výcviku somálských bezpečnostních sil v Ugandě.

(3)

V souladu s článkem 5 Protokolu o postavení Dánska, připojeného ke Smlouvě o Evropské unii a ke Smlouvě o fungování Evropské unie, se Dánsko neúčastní vypracovávání a provádění těch rozhodnutí a činností Evropské unie, které mají vliv na obranu. Dánsko se proto nepodílí na financování této mise,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Plán vojenské mise EU s cílem přispět k výcviku somálských bezpečnostních sil (dále jen „EUTM Somalia“) se schvaluje.

Článek 2

Mise EUTM Somalia se zahajuje dne 7. dubna 2010.

Článek 3

Velitel mise Evropské unie EUTM Somalia se s okamžitým účinkem zmocňuje k vydání aktivačního rozkazu (ACTORD) k provedení rozmístění sil a zahájení plnění mise.

Článek 4

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.

V Bruselu dne 31. března 2010

Za Radu

předseda

M. Á. MORATINOS


(1)   Úř. věst. L 44, 19.2.2010, s. 16.


7.4.2010   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 87/34


ROZHODNUTÍ KOMISE

ze dne 6. dubna 2010,

kterým se Lotyšsko osvobozuje od určitých povinností uplatňovat směrnice Rady 66/402/EHS a 2002/57/ES, pokud jde o Avena strigosa Schreb., Brassica nigra (L.) Koch a Helianthus annuus L.

(oznámeno pod číslem K(2010) 2042)

(Pouze lotyšské znění je závazné)

(Text s významem pro EHP)

(2010/198/EU)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na směrnici Rady 66/402/EHS ze dne 14. června 1966 o uvádění osiva obilovin na trh (1), a zejména na článek 23a uvedené směrnice,

s ohledem na směrnici Rady 2002/57/ES ze dne 13. června 2002 o uvádění osiva olejnin a přadných rostlin na trh (2), a zejména na článek 28 uvedené směrnice,

s ohledem na žádost předloženou Lotyšskem,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Směrnice 66/402/EHS a 2002/57/ES stanoví určitá ustanovení týkající se uvádění osiva obilovin a osiva olejnin a přadných rostlin na trh. Uvedené směrnice rovněž stanoví, že za určitých podmínek mohou být členské státy zcela nebo částečně osvobozeny od povinnosti uplatňovat ustanovení uvedených směrnic, pokud jde o určité druhy.

(2)

Lotyšsko požádalo o osvobození od povinností vyplývajících z těchto směrnic, pokud jde o Avena strigosa Schreb., Brassica nigra (L.) Koch a částečně pokud jde o Helianthus annuus L.

(3)

Osivo druhů Avena strigosa Schreb, Brassica nigra (L.) Koch a Helianthus annuus L. není v Lotyšsku obvykle rozmnožováno ani uváděno na trh. Jeho hospodářský význam ve výše uvedené zemi je navíc malý. Vzhledem ke klimatickým podmínkám neexistuje v Lotyšsku produkce osiva Helianthus annuus L.; osivo určené k setí je dováženo z jiných zemí a výnos je používán pouze pro krmné účely.

(4)

Po dobu trvání těchto podmínek by příslušný členský stát měl být osvobozen od povinnosti uplatňovat ustanovení směrnice 66/402/EHS a 2002/57/ES na dotyčné druhy.

(5)

Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro osivo a sadbu v zemědělství, zahradnictví a lesnictví,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Lotyšsko je osvobozeno od povinnosti uplatňovat směrnici 66/402/EHS, pokud jde o druh Avena strigosa Schreb., a to s výjimkou čl. 14 odst. 1.

Článek 2

1.   Lotyšsko je osvobozeno od povinnosti uplatňovat směrnici 2002/57/ES, pokud jde o druh Brassica nigra (L.) Koch, a to s výjimkou článku 17.

2.   Lotyšsko je osvobozeno od povinnosti uplatňovat směrnici 2002/57/ES, pokud jde o druh Helianthus annuus L., a to s výjimkou článku 17 a čl. 22 odst. 1.

Článek 3

Toto rozhodnutí je určeno Lotyšské republice.

V Bruselu dne 6. dubna 2010.

Za Komisi

John DALLI

člen Komise


(1)   Úř. věst. 125, 11.7.1966, s. 2309.

(2)   Úř. věst. L 193, 20.7.2002, s. 74.