ISSN 1725-5074 doi:10.3000/17255074.L_2010.007.ces |
||
Úřední věstník Evropské unie |
L 7 |
|
České vydání |
Právní předpisy |
Svazek 53 |
Obsah |
|
II Nelegislativní akty |
Strana |
|
|
NAŘÍZENÍ |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
|
||
|
|
SMĚRNICE |
|
|
* |
||
|
|
ROZHODNUTÍ |
|
|
|
2010/14/EU |
|
|
* |
|
|
Opravy |
|
|
* |
CS |
Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu. Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička. |
II Nelegislativní akty
NAŘÍZENÍ
12.1.2010 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 7/1 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 17/2010
ze dne 8. ledna 2010,
kterým se mění nařízení (ES) č. 690/2008, pokud jde o uznání italské provincie Benátky za chráněnou zónu ohledně Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al.
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na směrnici Rady 2000/29/ES ze dne 8. května 2000 o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství (1), a zejména na čl. 2 odst. 1 písm. h) uvedené směrnice,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízením Komise (ES) č. 690/2008 ze dne 4. července 2008, kterým se uznávají chráněné zóny ve Společenství, v nichž je zdravotní stav rostlin vystaven zvláštnímu ohrožení (2), byly některé členské státy nebo některé oblasti v členských státech uznány za chráněné zóny ohledně některých škodlivých organismů. |
(2) |
Nařízením (ES) č. 690/2008 byly některé části regionu Benátsko v Itálii uznány do 31. března 2010 za chráněné zóny ohledně škodlivého organismu Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. |
(3) |
Na základě pozorování výskytu uvedeného škodlivého organismu v některých částech regionu Benátsko, které provedla Komise během inspekce v Itálii od 31. srpna do 11. září 2009, informovala Itálie dne 23. října 2009 Komisi o výsledcích nejnovějšího šetření provedeného v regionu Benátsko ohledně výskytu uvedeného škodlivého organismu v září a říjnu 2009. Výsledky tohoto nejnovějšího šetření ukazují, že v provincii Benátky existuje 14 míst, ve kterých se uvedený škodlivý organismus vyskytoval v období posledních nejméně tří po sobě následujících let navzdory eradikačním opatřením provedeným italskými orgány. Z toho vyplývá, že uvedená opatření se prokázala jako neúčinná. |
(4) |
Výsledky nejnovějšího šetření byly dne 19. a 20. října 2009 projednány na zasedání Stálého rostlinolékařského výboru. Dospělo se k závěru, že škodlivý organismus Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. je v provincii Benátky nutno považovat za usídlený. Uvedená provincie by proto neměla být nadále uznána za chráněnou zónu ohledně uvedeného škodlivého organismu. |
(5) |
Nařízení (ES) č. 690/2008 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno. |
(6) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého rostlinolékařského výboru, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
V příloze I písm. b) bodě 2 druhém sloupci nařízení (ES) č. 690/2008 se druhá odrážka nahrazuje tímto:
„— |
a do 31. března 2010 Irsko, Itálie (Apulie, Emilia-Romagna (provincie Parma a Piacenza), Lombardie (kromě provincie Mantua), Benátsko (kromě provincií Rovigo a Benátky, obcí Castelbaldo, Barbona, Piacenza d’Adige, Vescovana, S. Urbano, Boara Pisani a Masi v provincii Padova a oblasti nacházející se jižně od dálnice A4 v provincii Verona)), Litva, Slovinsko (kromě regionů Gorenjska, Koroška, Maribor a Notranjska), Slovensko (kromě obcí Blahová, Horné Mýto a Okoč (okres Dunajská Streda), Hronovce a Hronské Kľačany (okres Levice), Málinec (okres Poltár), Hrhov (okres Rožňava), Veľké Ripňany (okres Topoľčany), Kazimír, Luhyňa, Malý Horeš, Svätuše a Zatín (okres Trebišov))“. |
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 8. ledna 2010.
Za Komisi
José Manuel BARROSO
předseda
(1) Úř. věst. L 169, 10.7.2000, s. 1.
(2) Úř. věst. L 193, 22.7.2008, s. 1.
12.1.2010 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 7/3 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 18/2010
ze dne 8. ledna 2010,
kterým se mění nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 300/2008, pokud jde o specifikace národních programů řízení kvality v oblasti ochrany civilního letectví před protiprávními činy
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o Evropské unii a na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 300/2008 ze dne 11. března 2008 o společných pravidlech v oblasti ochrany civilního letectví před protiprávními činy a o zrušení nařízení (ES) č. 2320/2002 (1), a zejména na čl. 11 odst. 2 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Vývoj a provádění národního programu řízení kvality v každém členském státě má zásadní význam pro zajištění účinnosti jeho národního bezpečnostního programu ochrany civilního letectví před protiprávními činy v souladu s čl. 11 odst. 1 nařízení (ES) č. 300/2008. |
(2) |
Specifikace národních programů řízení kvality, které mají být členskými státy provedeny, by měly z tohoto hlediska zajistit harmonizovaný přístup. |
(3) |
Aby byly činnosti v rámci kontroly dodržování předpisů, za jejichž uskutečňování mají odpovídat příslušné orgány, účinné, měly by být prováděny pravidelně. Neměly by být omezeny co do předmětu, etapy nebo okamžiku, kdy jsou prováděny. Měly by se uskutečňovat způsoby, které nejlépe zajistí jejich účinnost. |
(4) |
Přednostně by měla být vypracována společná metodika činností v rámci kontroly dodržování předpisů. |
(5) |
Je nezbytné vypracovat harmonizovaný způsob podávání zpráv o opatřeních přijatých ke splnění povinností podle tohoto nařízení a o situaci v oblasti ochrany letectví před protiprávními činy na územích členských států. |
(6) |
Národní programy řízení kvality by měly být založeny na osvědčených postupech. Tyto osvědčené postupy by měly být sdíleny s Komisí a sdělovány všem členským státům. |
(7) |
Nařízení (ES) č. 300/2008 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno. |
(8) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro bezpečnost civilního letectví, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Změny nařízení (ES) č. 300/2008
Nařízení (ES) č. 300/2008 se mění takto:
1) |
Název „Příloha“ se nahrazuje slovy „Příloha I“. |
2) |
Znění uvedené v příloze tohoto nařízení se doplňuje jako příloha II. |
Článek 2
Vstup v platnost
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Použije se ode dne uvedeného v prováděcích pravidlech přijatých postupy uvedenými v čl. 4 odst. 3 nařízení (ES) č. 300/2008, avšak nejpozději dne 29. dubna 2010.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 8. ledna 2010.
Za Komisi
José Manuel BARROSO
předseda
(1) Úř. věst. L 97, 9.4.2008, s. 72.
PŘÍLOHA
PŘÍLOHA II
Společné specifikace národního programu řízení kvality, jejž má každý členský stát provést v oblasti ochrany civilního letectví před protiprávními činy
1. VYMEZENÍ POJMŮ
1.1 |
Pro účely této přílohy se použijí tyto definice:
|
2. PRAVOMOCI PŘÍSLUŠNÉHO ORGÁNU
2.1 |
Členské státy udělí příslušnému orgánu nezbytné pravomoci ke kontrole a vynucování veškerých požadavků tohoto nařízení a jeho prováděcích předpisů, včetně pravomoci ukládat sankce v souladu s článkem 21. |
2.2 |
Příslušný orgán provádí činnosti v rámci kontroly dodržování předpisů a má pravomoci nezbytné k tomu, aby mohl požadovat nápravu jakéhokoli zjištěného nedostatku ve stanovených lhůtách. |
2.3 |
Ve vztahu k činnostem pro nápravu nedostatků a donucovacím opatřením se zavede odstupňovaný a přiměřený přístup. Tento přístup spočívá v krocích přijímaných postupně až do dosažení nápravy, včetně:
Příslušný orgán může jeden nebo více těchto kroků vynechat, zejména pokud je nedostatek závažný nebo se opakuje. |
3. CÍLE A OBSAH NÁRODNÍHO PROGRAMU ŘÍZENÍ KVALITY
3.1 |
Cílem národního programu řízení kvality je ověřit, že opatření v oblasti ochrany letectví před protiprávními činy jsou efektivně a řádně prováděna, a určit úroveň dodržování ustanovení tohoto nařízení a národního bezpečnostního programu ochrany civilního letectví před protiprávními činy prostřednictvím činností v rámci kontroly dodržování předpisů. |
3.2 |
Národní program řízení kvality zahrnuje tyto prvky:
|
4. KONTROLA DODRŽOVÁNÍ PŘEDPISŮ
4.1 |
Veškerá letiště, provozovatelé a ostatní subjekty odpovědné za ochranu letectví před protiprávními činy se pravidelně kontrolují pro zajištění rychlého odhalení nedostatků a jejich nápravy. |
4.2 |
Kontrola se provádí v souladu s národním programem řízení kvality, přičemž se zohlední úroveň rizika, druh a povaha provozních činností, obvyklé podmínky provádění, výsledky vnitřní kontroly kvality letišť, provozovatelů a subjektů a jiné faktory a posudky, které mají vliv na četnost kontroly. |
4.3 |
Předmětem kontroly je provádění a efektivita opatření pro vnitřní kontrolu kvality letišť, provozovatelů a ostatních subjektů. |
4.4 |
Kontrolu každého jednotlivého letiště tvoří vhodná kombinace činností v rámci kontroly dodržování předpisů a podává tak souhrnný přehled o provádění bezpečnostních opatření v dané oblasti. |
4.5 |
Řízení, stanovení priorit a organizování programu řízení kvality se uskutečňuje nezávisle na provozním provádění opatření přijatých v rámci národního bezpečnostního programu ochrany civilního letectví před protiprávními činy. |
4.6 |
Mezi činnosti v rámci kontroly dodržování předpisů patří bezpečnostní audity, inspekce a testy. |
5. METODIKA
5.1 |
Metodika provádění kontrolních činností se řídí standardizovaným přístupem, jenž zahrnuje stanovení úkolů, plánování, přípravu, činnost na místě, klasifikaci zjištění, vypracování zprávy a nápravný proces. |
5.2 |
Činnosti v rámci kontroly dodržování předpisů vycházejí ze systematického shromažďování informací prostřednictvím pozorování, pohovorů, přezkumu dokumentů a ověřování. |
5.3 |
Činnosti v rámci kontroly dodržování předpisů zahrnují ohlášené i neohlášené činnosti. |
6. BEZPEČNOSTNÍ AUDITY
6.1 |
Bezpečnostní audit zahrnuje:
|
6.2 |
Metodika provádění bezpečnostního auditu zohledňuje tyto prvky:
|
6.3 |
S cílem potvrdit, že jsou prováděna bezpečnostní opatření, vychází výkon bezpečnostního auditu ze systematického shromažďování informací jednou nebo několika z níže uvedených technik:
|
6.4. |
Letiště s ročním objemem přepravy přesahujícím 10 milionů cestujících se podrobí bezpečnostnímu auditu zahrnujícímu veškeré normy ochrany letectví před protiprávními činy nejméně jednou za čtyři roky. Předmětem přezkumu je reprezentativní vzorek informací. |
7. INSPEKCE
7.1 |
Inspekce zahrnuje nejméně jednu skupinu přímo propojených bezpečnostních opatření přílohy I tohoto nařízení a odpovídající prováděcí předpisy, kontrolované v rámci jedné činnosti nebo v přiměřené lhůtě, obvykle nepřekračující tři měsíce. Předmětem přezkumu je reprezentativní vzorek informací. |
7.2 |
Skupina přímo propojených bezpečnostních opatření je skupina dvou nebo více požadavků uvedených v příloze I tohoto nařízení a odpovídajících prováděcích předpisů, jež se natolik vzájemně ovlivňují, že dosažení cíle nelze adekvátně posoudit, pokud nejsou zohledněny společně. Mezi tyto skupiny patří také skupiny uvedené v dodatku I této přílohy. |
7.3 |
Inspekce se neohlašují. Pokud se příslušný orgán domnívá, že to není proveditelné, lze inspekce ohlásit. Metodika provádění inspekce zohledňuje tyto prvky:
|
7.4 |
S cílem potvrdit, že jsou bezpečnostní opatření efektivní, vychází výkon inspekce ze systematického shromažďování informací jednou nebo několika z níže uvedených technik:
|
7.5 |
Na letištích s ročním objemem přepravy přesahujícím 2 miliony cestujících se inspekce všech skupin přímo propojených bezpečnostních opatření uvedených v kapitolách 1 až 6 přílohy I tohoto nařízení provádějí nejméně jednou za 12 měsíců, pokud nebyl v uvedené době na letišti proveden audit. Četnost inspekce veškerých bezpečnostních opatření uvedených v kapitolách 7 až 12 přílohy I určí příslušný orgán na základě posouzení rizika. |
7.6 |
Pokud členský stát nemá žádné letiště s ročním objemem přepravy přesahujícím 2 miliony cestujících, uplatní se požadavky bodu 7.5 na letiště na území tohoto členského státu, které má nejvyšší roční objem přepravy. |
8. TESTY
8.1 |
Provádějí se testy s cílem přezkoumat efektivnost provádění nejméně těchto bezpečnostních opatření:
|
8.2 |
Z testu se vypracuje protokol včetně metodiky, zohledňující právní, bezpečnostní a provozní požadavky. Metodika se zabývá těmito prvky:
|
9. PRŮZKUMY
9.1 |
Provádějí se průzkumy, kdykoli příslušný orgán rozpozná potřebu přehodnotit operace s cílem zjistit jakákoli slabá místa a zabývat se jimi. V případě zjištění slabého místa příslušný orgán požaduje provedení ochranných opatření odpovídajících riziku. |
10. PODÁVÁNÍ ZPRÁV
10.1 |
Činnosti v rámci kontroly dodržování předpisů se zaznamenávají a podávají se o nich zprávy ve standardizovaném formátu umožňujícím průběžnou analýzu trendů. |
10.2 |
Zahrnuty jsou tyto prvky:
|
10.3 |
V případě, že jsou zjištěny nedostatky, sdělí příslušný orgán tato zjištění letišti, provozovatelům nebo subjektům, jež jsou předmětem kontroly. |
11. SPOLEČNÁ KLASIFIKACE DODRŽOVÁNÍ PŘEDPISŮ
11.1 |
Činnostmi v rámci kontroly dodržování předpisů se hodnotí provádění národního bezpečnostního programu ochrany civilního letectví před protiprávními činy, přičemž je používán harmonizovaný systém klasifikace dodržování předpisů stanovený v dodatku II. |
12. NÁPRAVA NEDOSTATKŮ
12.1 |
Zjištěné nedostatky se ihned odstraní. Pokud nelze nápravu provést ihned, přijmou se kompenzační opatření. |
12.2 |
Příslušný orgán uloží letištím, provozovatelům nebo subjektům, které podléhají činnostem v rámci kontroly dodržování předpisů, povinnost předložit k odsouhlasení akční plán řešící veškeré nedostatky uvedené ve zprávách spolu se lhůtami pro provedení nápravných opatření a potvrdit dokončení nápravného procesu. |
13. NÁVAZNÉ ČINNOSTI V SOUVISLOSTI S OVĚŘOVÁNÍM NÁPRAVY
13.1 |
Poté, co letiště, provozovatel nebo subjekt podléhající kontrole potvrdí, že byla přijata veškerá požadovaná nápravná opatření, příslušný orgán provedení těchto nápravných opatření ověří. |
13.2 |
Návazné činnosti užívají nejvhodnější metodu kontroly. |
14. DOSTUPNOST AUDITORŮ
14.1 |
Každý členský stát zajistí, aby byl pro příslušný orgán přímo nebo pod jeho dozorem dostupný dostatečný počet auditorů pro provedení veškerých činností v rámci kontroly dodržování předpisů. |
15. KVALIFIKAČNÍ KRITÉRIA PRO AUDITORY
15.1 |
Každý členský stát zajistí, aby auditoři vykonávající funkce jménem příslušného orgánu:
Auditoři podléhají certifikaci nebo rovnocennému schvalování příslušným orgánem. |
15.2 |
Auditoři jsou způsobilí v těchto oblastech:
|
15.3 |
Auditoři se účastní opakované odborné přípravy konané s dostatečnou četností, aby se zajistilo uchování stávající způsobilosti a získávání nové způsobilosti zohledňující vývoj v oblasti bezpečnosti. |
16. PRAVOMOCI AUDITORŮ
16.1 |
Auditorům provádějícím kontrolní činnost se poskytnou dostatečné pravomoci k získání informací nezbytných pro výkon jejich úkolů. |
16.2 |
Auditoři nosí průkaz totožnosti opravňující k provádění činností v rámci kontroly dodržování předpisů jménem příslušného orgánu a umožňující přístup do veškerých požadovaných prostorů. |
16.3 |
Auditoři jsou oprávněni:
|
16.4 |
S ohledem na pravomoci udělené auditorům příslušný orgán v níže uvedených případech přijme opatření v souladu s bodem 2.3:
|
17. OSVĚDČENÉ POSTUPY
17.1 |
Členské státy informují Komisi o osvědčených postupech, které se týkají programů řízení kvality, metodiky provádění auditů a auditorů. Komise tyto informace zpřístupní členským státům. |
18. PODÁVÁNÍ ZPRÁV KOMISI
18.1 |
Členské státy každoročně podávají Komisi zprávu o opatřeních přijatých k plnění svých povinností podle tohoto nařízení a o situaci v oblasti ochrany letectví před protiprávními činy na letištích umístěných na jejich území. Sledované období zprávy je od 1. ledna do 31. prosince. Zpráva se podává do tří měsíců po skončení tohoto sledovaného období. |
18.2 |
Obsah zprávy se řídí dodatkem III za použití vzoru poskytnutého Komisí. |
18.3 |
Komise hlavní závěry z těchto zpráv zpřístupní členským státům. |
Dodatek I
Prvky, jež mají být zahrnuty do skupiny přímo propojených bezpečnostních opatření
Skupiny přímo propojených bezpečnostních opatření uvedené v bodu 7.1 přílohy II zahrnují následující prvky přílohy I tohoto nařízení a odpovídajících ustanovení jeho prováděcích předpisů:
Pro bod 1 – Bezpečnost letiště:
i) |
bod 1.1 nebo |
ii) |
bod 1.2 (kromě ustanovení ohledně identifikačních průkazů a povolení vjezdu) nebo |
iii) |
bod 1.2 (ustanovení ohledně identifikačních průkazů) nebo |
iv) |
bod 1.2 (ustanovení ohledně povolení vjezdu) nebo |
v) |
bod 1.3 a příslušné prvky bodu 12 nebo |
vi) |
bod 1.4 nebo |
vii) |
bod 1.5. |
Pro bod 2 – Vymezené prostory letišť:
celý bod
Pro bod 3 – Bezpečnost letadel:
i) |
bod 3.1 nebo |
ii) |
bod 3.2. |
Pro bod 4 – Cestující a kabinová zavazadla:
i) |
bod 4.1 a příslušné prvky bodu 12 nebo |
ii) |
bod 4.2 nebo |
iii) |
bod 4.3. |
Pro bod 5 – Zapsaná zavazadla:
i) |
bod 5.1 a příslušné prvky bodu 12 nebo |
ii) |
bod 5.2 nebo |
iii) |
bod 5.3. |
Pro bod 6 – Náklad a pošta:
i) |
veškerá ustanovení ohledně detekčních a bezpečnostních kontrol ze strany schváleného agenta, s výjimkou ustanovení bodů ii) až v) níže, nebo |
ii) |
veškerá ustanovení ohledně bezpečnostních kontrol ze strany známých odesílatelů nebo |
iii) |
veškerá ustanovení ohledně stálých odesílatelů nebo |
iv) |
veškerá ustanovení ohledně přepravy nákladu a pošty nebo |
v) |
veškerá ustanovení ohledně ochrany nákladu a pošty na letištích. |
Pro bod 7 – Pošta a materiály leteckého dopravce:
celý bod
Pro bod 8 – Palubní zásoby:
celý bod
Pro bod 9 – Letištní dodávky:
celý bod
Pro bod 10 – Opatření k zajištění bezpečnosti za letu:
celý bod
Pro bod 11 – Nábor a odborná příprava pracovníků:
i) |
veškerá ustanovení ohledně náboru pracovníků pro letiště, leteckého dopravce nebo subjekt nebo |
ii) |
veškerá ustanovení ohledně odborné přípravy pracovníků pro letiště, leteckého dopravce nebo subjekt. |
Dodatek II
Harmonizovaný systém klasifikace dodržování předpisů
Pro hodnocení provádění národního bezpečnostního programu ochrany civilního letectví před protiprávními činy se použije tato klasifikace dodržování předpisů.
|
Bezpečnostní audit |
Inspekce |
Test |
Plně vyhovující |
|
|
|
Vyhovující, ale vyžaduje zlepšení |
|
|
|
Nevyhovující |
|
|
|
Nevyhovující se zásadními nedostatky |
|
|
|
Nepoužije se |
|
|
|
Není potvrzeno |
|
|
|
Dodatek III
OBSAH ZPRÁVY PRO KOMISI
1. Organizační struktura, odpovědnost a zdroje
a) |
Organizační struktura řízení kvality, odpovědnost a zdroje včetně plánovaných budoucích změn (viz bod 3.2 písm. a)). |
b) |
Počet auditorů – současný a plánovaný (viz bod 14). |
c) |
Odborná příprava, kterou auditoři dokončili (viz bod 15.2). |
2. Činnosti provozní kontroly
Veškeré provedené kontrolní činnosti, s uvedením:
a) |
druhu (bezpečnostní audit, počáteční inspekce, návazná inspekce, test, jiná činnost); |
b) |
kontrolovaných letišť, provozovatelů nebo subjektů; |
c) |
rozsahu; |
d) |
četnosti a |
e) |
celkového počtu člověkodnů strávených v terénu. |
3. Činnosti k nápravě nedostatků
a) |
Stav provádění činností k nápravě nedostatků. |
b) |
Hlavní provedené nebo plánované činnosti (např. vytvoření nových pracovních pozic, nákup vybavení, stavební práce) a pokrok dosažený při sjednávání nápravy. |
c) |
Užívaná donucovací opatření (viz bod 3.2 písm. f)). |
4. Obecné údaje a trendy
a) |
Celkový vnitrostátní roční objem osobní a nákladní dopravy a počet pohybů letadel. |
b) |
Seznam letišť podle kategorie. |
c) |
Počet leteckých dopravců provozujících činnost z území podle kategorie (vnitrostátní, EU, třetí země). |
d) |
Počet schválených agentů. |
e) |
Počet společností dodávajících potraviny. |
f) |
Počet úklidových společností. |
g) |
Přibližný počet dalších subjektů se zodpovědností v oblasti ochrany letectví před protiprávními činy (známí odesílatelé, společnosti zajišťující pozemní odbavení). |
5. Situace v oblasti ochrany letectví před protiprávními činy na letištích
Obecné souvislosti situace v oblasti ochrany letectví před protiprávními činy v členském státě.
12.1.2010 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 7/15 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 19/2010
ze dne 11. ledna 2010
o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1),
s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 1580/2007 ze dne 21. prosince 2007, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 2200/96, (ES) č. 2201/96 a (ES) č. 1182/2007 v odvětví ovoce a zeleniny (2), a zejména na čl. 138 odst. 1 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
Nařízení (ES) č. 1580/2007 stanoví na základě výsledků Uruguayského kola mnohostranných obchodních jednání kritéria, podle kterých má Komise stanovit paušální hodnoty pro dovoz ze třetích zemí, pokud jde o produkty a lhůty uvedené v části A přílohy XV uvedeného nařízení,
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Paušální dovozní hodnoty uvedené v článku 138 nařízení (ES) č. 1580/2007 jsou stanoveny v příloze tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 12. ledna 2010.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 11. ledna 2010.
Za Komisi, jménem předsedy,
Jean-Luc DEMARTY
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
(1) Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Úř. věst. L 350, 31.12.2007, s. 1.
PŘÍLOHA
Paušální dovozní hodnoty pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny
(EUR/100 kg) |
||
Kód KN |
Kódy třetích zemí (1) |
Paušální dovozní hodnota |
0702 00 00 |
MA |
49,6 |
TN |
104,3 |
|
TR |
92,9 |
|
ZZ |
82,3 |
|
0707 00 05 |
EG |
174,9 |
JO |
115,2 |
|
MA |
76,9 |
|
TR |
117,1 |
|
ZZ |
121,0 |
|
0709 90 70 |
MA |
110,7 |
TR |
107,5 |
|
ZZ |
109,1 |
|
0805 10 20 |
EG |
46,2 |
IL |
56,2 |
|
MA |
41,9 |
|
TR |
54,3 |
|
ZZ |
49,7 |
|
0805 20 10 |
MA |
75,6 |
TR |
64,0 |
|
ZZ |
69,8 |
|
0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90 |
CN |
54,4 |
IL |
68,6 |
|
JM |
118,7 |
|
MA |
83,8 |
|
TR |
67,7 |
|
ZZ |
78,6 |
|
0805 50 10 |
EG |
74,9 |
MA |
65,5 |
|
TR |
66,4 |
|
ZZ |
68,9 |
|
0808 10 80 |
CA |
84,4 |
CN |
90,0 |
|
MK |
25,2 |
|
US |
114,4 |
|
ZZ |
78,5 |
|
0808 20 50 |
CN |
36,4 |
US |
102,1 |
|
ZZ |
69,3 |
(1) Klasifikace zemí stanovená nařízením Komise (ES) č. 1833/2006 (Úř. věst. L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ znamená „jiného původu“.
SMĚRNICE
12.1.2010 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 7/17 |
SMĚRNICE KOMISE 2010/1/EU
ze dne 8. ledna 2010,
kterou se mění přílohy II, III a IV směrnice Rady 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na směrnici Rady 2000/29/ES ze dne 8. května 2000 o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství (1), a zejména na čl. 14 druhý pododstavec písm. c) a d) uvedené směrnice,
po konzultaci s dotčenými členskými státy,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Směrnice 2000/29/ES stanoví, že by určité zóny měly být uznány za chráněné zóny. |
(2) |
Nařízením Komise (ES) č. 690/2008 ze dne 4. července 2008, kterým se uznávají chráněné zóny ve Společenství, v nichž je zdravotní stav rostlin vystaven zvláštnímu ohrožení (2), byly některé části regionu Benátsko v Itálii uznány do 31. března 2010 za chráněné zóny ohledně škodlivého organismu Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. |
(3) |
Na základě pozorování výskytu uvedeného škodlivého organismu v některých částech regionu Benátsko, které provedla Komise během inspekce v Itálii od 31. srpna do 11. září 2009, informovala Itálie dne 23. října 2009 Komisi o výsledcích nejnovějšího šetření provedeného v regionu Benátsko ohledně výskytu uvedeného škodlivého organismu v září a říjnu 2009. Výsledky tohoto nejnovějšího šetření ukazují, že v provincii Benátky existuje 14 míst, ve kterých se uvedený škodlivý organismus vyskytoval v období posledních nejméně tří po sobě následujících let navzdory eradikačním opatřením provedeným italskými orgány. Z toho vyplývá, že uvedená opatření se prokázala jako neúčinná. |
(4) |
Výsledky nejnovějšího šetření byly dne 19. a 20. října 2009 projednány na zasedání Stálého rostlinolékařského výboru. Dospělo se k závěru, že škodlivý organismus Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. je v provincii Benátky nutno považovat za usídlený. Uvedená provincie by proto neměla být dále zařazena v seznamech v přílohách II, III a IV směrnice 2000/29/ES jako chráněná zóna ohledně uvedeného škodlivého organismu. |
(5) |
Ze švýcarských právních předpisů týkajících se ochrany rostlin vyplývá, že kantony Fribourg a Vaud k 15. listopadu 2009 již nejsou dále ve Švýcarsku uznávány za chráněnou zónu ohledně Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. Výjimka, která umožňuje dovoz určitých komodit z těchto oblastí do určitých chráněných zón podle zvláštních požadavků, by proto měla být zrušena a část B přílohy IV směrnice 2000/29/ES by měla být odpovídajícím způsobem změněna. |
(6) |
Přílohy II, III a IV směrnice 2000/29/ES by proto měly být odpovídajícím způsobem změněny. |
(7) |
Opatření stanovená touto směrnicí jsou v souladu se stanoviskem Stálého rostlinolékařského výboru, |
PŘIJALA TUTO SMĚRNICI:
Článek 1
Přílohy II, III a IV směrnice 2000/29/ES se mění v souladu s přílohou této směrnice.
Článek 2
Provedení
Členské státy přijmou a zveřejní právní a správní předpisy nezbytné pro dosažení souladu s touto směrnicí do 28. února 2010. Neprodleně sdělí Komisi jejich znění a srovnávací tabulku mezi těmito předpisy a touto směrnicí.
Budou tyto předpisy používat od 1. března 2010.
Tyto předpisy přijaté členskými státy musí obsahovat odkaz na tuto směrnici nebo musí být takový odkaz učiněn při jejich úředním vyhlášení. Způsob odkazu si stanoví členské státy.
Článek 3
Tato směrnice vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Článek 4
Tato směrnice je určena členským státům.
V Bruselu dne 8. ledna 2010.
Za Komisi
José Manuel BARROSO
předseda
(1) Úř. věst. L 169, 10.7.2000, s. 1.
(2) Úř. věst. L 193, 22.7.2008, s. 1.
PŘÍLOHA
Přílohy II, III a IV směrnice 2000/29/ES se mění takto:
1) |
V příloze II části B písm. b) bodě 2 se text ve třetím sloupci s názvem Chráněné zóny nahrazuje tímto: „E, EE, F (Korsika), IRL, I (Abruzzo, Apulie, Basilicata, Kalábrie, Kampánie, Emilia-Romagna (provincie Parma a Piacenza), Friulsko-Julské Benátsko, Lazio, Ligurie, Lombardie (kromě provincie Mantua), Marche, Molise, Piemont, Sardinie, Sicílie, Toskánsko, Umbrie, Údolí Aosty, Benátsko (kromě provincií Rovigo a Benátky, obcí Castelbaldo, Barbona, Boara Pisani, Masi, Piacenza d’Adige, S. Urbano, Vescovana v provincii Padova a oblasti nacházející se jižně od dálnice A4 v provincii Verona)), LV, LT, P, SI (kromě regionů Gorenjska, Koroška, Maribor a Notranjska), SK (kromě obcí Blahová, Horné Mýto a Okoč (okres Dunajská Streda), Hronovce a Hronské Kľačany (okres Levice), Málinec (okres Poltár), Hrhov (okres Rožňava), Veľké Ripňany (okres Topoľčany), Kazimír, Luhyňa, Malý Horeš, Svätuše a Zatín (okres Trebišov)), FI, UK (Severní Irsko, ostrov Man a Normanské ostrovy).“ |
2) |
V příloze III se část B mění takto:
|
3) |
V příloze IV se část B mění takto:
|
ROZHODNUTÍ
12.1.2010 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 7/21 |
ROZHODNUTÍ EVROPSKÉ CENTRÁLNÍ BANKY
ze dne 10. prosince 2009
o schválení objemu emise mincí v roce 2010
(ECB/2009/25)
(2010/14/EU)
RADA GUVERNÉRŮ EVROPSKÉ CENTRÁLNÍ BANKY,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 128 odst. 2 této smlouvy,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Evropská centrální banka (ECB) má od 1. ledna 1999 výlučné právo schvalovat objem mincí vydávaných členskými státy, které přijaly euro (dále jen „zúčastněné členské státy“). |
(2) |
Zúčastněné členské státy předložily ECB ke schválení své odhady objemu euromincí, které mají být vydány v roce 2010, doplněné vysvětlivkami o metodologii odhadu, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Schválení objemu euromincí, které mají být vydány v roce 2010
ECB schvaluje objem euromincí, které mají zúčastněné členské státy vydat v roce 2010, jak je uveden v této tabulce:
(v milionech EUR) |
|
|
Emise mincí určených pro peněžní oběh a emise sběratelských mincí (nikoli pro peněžní oběh) v roce 2010 |
Belgie |
105,2 |
Německo |
668,0 |
Irsko |
43,0 |
Řecko |
55,0 |
Španělsko |
210,0 |
Francie |
290,0 |
Itálie |
283,0 |
Kypr |
18,1 |
Lucembursko |
40,0 |
Malta |
10,5 |
Nizozemsko |
54,0 |
Rakousko |
306,0 |
Portugalsko |
50,0 |
Slovinsko |
30,0 |
Slovensko |
62,0 |
Finsko |
60,0 |
Článek 2
Závěrečné ustanovení
Toto rozhodnutí je určeno zúčastněným členským státům.
Ve Frankfurtu nad Mohanem dne 10. prosince 2009.
Prezident ECB
Jean-Claude TRICHET
Opravy
12.1.2010 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 7/22 |
Oprava nařízení Rady (ES) č. 1225/2009 ze dne 30. listopadu 2009 o ochraně před dumpingovým dovozem ze zemí, které nejsou členy Evropského společenství
(kodifikované znění)
( Úřední věstník Evropské unie L 343 ze dne 22. prosince 2009 )
1. |
Strany 51 a 52: 7., 8. a 9. bod odůvodnění se zrušují a dosavadní 10. až 34. bod odůvodnění na stranách 52 a 53 se označují jako 7. až 31. bod odůvodnění. |
2. |
Strana 53, 19. (dříve 22.) bod odůvodnění: |
místo:
„… činnosti Výboru pro otázky antidumpingu WTO …“,
má být:
„… činnosti Výboru pro otázky antidumpingu Světové obchodní organizace (WTO) …“.
3. |
Strana 53, 20. (dříve 23.) bod odůvodnění: |
místo:
„… které již mohlo být poskytnuto vývozcům, …“,
má být:
„… které již mohlo být podle tohoto nařízení poskytnuto vývozcům, …“.
4. |
Strana 55, poznámka pod čarou 1 k čl. 2 odst. 7 písm. a): |
místo:
„(1) |
Včetně Ázerbájdžánu, Běloruska, Severní Koreje, Tádžikistánu, Turkmenistánu a Uzbekistánu.“, |
má být:
„(1) |
Včetně Albánie, Arménie, Ázerbájdžánu, Běloruska, Gruzie, Severní Koreje, Kyrgystánu, Moldavska, Mongolska, Tádžikistánu, Turkmenistánu a Uzbekistánu.“ |
5. |
Strana 55, čl. 2 odst. 7 písm. b): |
místo:
„… dovozu z Kazachstánu, jakož i jakékoli jiné země bez tržního hospodářství, …“,
má být:
„… dovozu z Čínské lidové republiky, Kazachstánu a Vietnamu, jakož i jakékoli jiné země bez tržního hospodářství, …“
6. |
Strana 65, nadpis článku 12 |
místo:
„Nové šetření“,
má být:
„Absorpce“.
7. |
Strana 65, čl. 12 odst. 2, první a druhý pododstavec se slučují do jediného pododstavce. |
8. |
Strana 73, příloha II, srovnávací tabulka se mění takto: |
„(…) |
(…) |
— |
Čl. 4 odst. 2 druhý pododstavec |
Čl. 4 odst. 3 a 4 |
Čl. 4 odst. 3 a 4 |
Články 5 až 17 |
Články 5 až 17 |
Čl. 18 odst. 1 až 4 |
Čl. 18 odst. 1 až 4 |
Čl. 18 odst. 5 první věta |
Čl. 18 odst. 5 první pododstavec |
Čl. 18 odst. 5 druhá věta |
Čl. 18 odst. 5 druhý pododstavec |
Čl. 18 odst. 6 |
Čl. 18 odst. 6 |
Články 19 až 22 |
Články 19 až 22 |
Článek 23 |
— |
— |
(…) |
(…) |
(…)“ |