ISSN 1725-5074 doi:10.3000/17255074.L_2009.346.ces |
||
Úřední věstník Evropské unie |
L 346 |
|
České vydání |
Právní předpisy |
Svazek 52 |
Obsah |
|
V Akty přijaté ode dne 1. prosince 2009 na základě Smlouvy o Evropské unii, Smlouvy o fungování Evropské unie a Smlouvy o Euratomu |
Strana |
|
|
AKTY, JEJICHŽ UVEŘEJNĚNÍ JE POVINNÉ |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
CS |
Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu. Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička. |
V Akty přijaté ode dne 1. prosince 2009 na základě Smlouvy o Evropské unii, Smlouvy o fungování Evropské unie a Smlouvy o Euratomu
AKTY, JEJICHŽ UVEŘEJNĚNÍ JE POVINNÉ
23.12.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 346/1 |
NAŘÍZENÍ RADY (EU) č. 1283/2009
ze dne 22. prosince 2009,
kterým se mění nařízení (ES) č. 329/2007 o omezujících opatřeních vůči Korejské lidově demokratické republice
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 215 odst. 1 a 2 této smlouvy,
s ohledem na společný postoj Rady 2009/573/SZBP ze dne 27. července 2009 (1) a rozhodnutí 2009/1002/SZBP ze dne 22. prosince 2009 (2), jimiž se mění společný postoj 2006/795/SZBP o omezujících opatřeních vůči Korejské lidově demokratické republice,
s ohledem na společný návrh vysoké představitelky Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku a Komise,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Dne 20. listopadu 2006 přijala Rada společný postoj 2006/795/SZBP (3) o omezujících opatřeních vůči Korejské lidově demokratické republice (dále jen „Severní Korea“), kterým se provádí rezoluce Rady bezpečnosti OSN č. 1718 (2006). |
(2) |
V souladu s rezolucí Rady bezpečnosti OSN č. 1874 (2009) byla společným postojem 2009/573/SZBP, který zahrnuje zejména zákaz dodávek, prodeje či převodu některých věcí, materiálů, vybavení, zboží a technologií, které by mohly přispět k programům Severní Koreje v oblasti jaderných zbraní, jiných zbraní hromadného ničení nebo balistických raket, uložena dodatečná omezující opatření vůči Severní Koreji. Rozhodnutí 2009/1002/SZBP stanoví, že tento zákaz zahrnuje zboží a technologie dvojího užití uvedené v příloze I nařízení Rady (ES) č. 428/2009 ze dne 5. května 2009, kterým se zavádí režim Společenství pro kontrolu vývozu, přepravy, zprostředkování a tranzitu zboží dvojího užití (přepracované znění) (4). |
(3) |
Společný postoj 2009/573/SZBP rovněž stanoví kontroly některých nákladů pocházejících ze Severní Koreje a směřujících do ní a v případě letadel a plavidel stanoví povinnost poskytovat před příjezdem nebo odjezdem dodatečné informace ohledně zboží, které je přiváženo do Unie nebo je z ní vyváženo. Tyto informace musí být poskytnuty v souladu s příslušnými ustanoveními o vstupních a výstupních souhrnných celních prohlášeních v nařízení Rady (EHS) č. 2913/92 ze dne 12. října 1992, kterým se vydává celní kodex Společenství (5), a v nařízení Komise (EHS) č. 2454/93 ze dne 2. července 1993, kterým se provádí nařízení Rady (EHS) č. 2913/92, kterým se vydává celní kodex Společenství (6). |
(4) |
Společný postoj 2009/573/SZBP stanoví rovněž zákaz poskytovat plavidlům Severní Koreje služby spojené se zásobováním palivem nebo jiné služby s cílem zabránit přepravě věcí, jejichž vývoz je zakázán v souladu s nařízením (ES) č. 329/2007 (7). |
(5) |
Společný postoj 2009/573/SZBP rovněž rozšiřuje opatření týkající se zmrazení finančních prostředků na nové kategorie osob a zavádí opatření finanční obezřetnosti s ohledem na činnosti finančních institucí, které by mohly přispět k rozvoji programů Severní Koreje v oblasti jaderných zbraní, jiných zbraní hromadného ničení nebo balistických raket. |
(6) |
Tato opatření spadají do oblasti působnosti Smlouvy, a proto, především za účelem zajištění jejich jednotného uplatňování hospodářskými subjekty ve všech členských státech, jsou k jejich provádění, pokud jde o Unii, nezbytné právní předpisy Unie. |
(7) |
Nařízení (ES) č. 329/2007 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno. |
(8) |
Veškeré zpracování osobních údajů fyzických osob podle tohoto nařízení by mělo být v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 ze dne 18. prosince 2000 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů orgány a institucemi Společenství a o volném pohybu těchto údajů (8) a se směrnicí Evropského parlamentu a Rady 95/46/ES ze dne 24. října 1995 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů a o volném pohybu těchto údajů (9). |
(9) |
K zajištění účinnosti opatření stanovených tímto nařízením by mělo toto nařízení vstoupit v platnost neprodleně, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Nařízení (ES) č. 329/2007 se mění takto:
1) |
V článku 1 se bod 8 nahrazuje tímto: „8. „územím Unie“ území členských států, na které se vztahuje Smlouva, za podmínek v ní stanovených, včetně jejich vzdušného prostoru.“ |
2) |
Článek 2 se nahrazuje tímto: „Článek 2 1. Zakazuje se:
2. Příloha I zahrnuje všechny věci, materiály, vybavení, zboží a technologie, včetně programového vybavení, které jsou zbožím nebo technologiemi dvojího užití ve smyslu nařízení (ES) č. 428/2009 (10). Příloha Ia zahrnuje další věci, materiály, vybavení, zboží a technologie, které by mohly přispět k rozvoji programů Severní Koreje v oblasti jaderných zbraní, jiných zbraní hromadného ničení nebo balistických raket. 3. Zakazuje se nákup, dovoz nebo přeprava zboží a technologií ze Severní Koreje uvedených v přílohách I a Ia, ať již dotyčné věci pocházejí ze Severní Koreje, či nikoli. |
3) |
V článku 3 se odstavec 1 nahrazuje tímto: „1. Zakazuje se:
|
4) |
Vkládá se nový článek, který zní: „Článek 3a 1. Aby se zabránilo převodu zboží a technologií uvedených v přílohách I a Ia, které by mohly přispět k rozvoji programů Severní Koreje v oblasti jaderných zbraní, jiných zbraní hromadného ničení nebo balistických raket, nebo luxusního zboží uvedeného v příloze III, jsou nákladní letadla a obchodní plavidla směřující do Severní Koreje a Severní Koreu opouštějící, jakož i plavidla Severní Koreje povinny poskytnout příslušným celním orgánům dotčeného členského státu před příjezdem nebo odjezdem informace ohledně veškerého zboží, které je přiváženo do Unie nebo je z ní vyváženo. Pravidla, která upravují povinnost poskytnout před příjezdem nebo odjezdem informace, zejména lhůty, které je třeba dodržet, a požadované údaje, jsou stanovena v platných ustanoveních o vstupních a výstupních souhrnných celních prohlášeních, jakož i celních prohlášeních v nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 648/2005 ze dne 13. dubna 2005, kterým se mění nařízení Rady (EHS) č. 2913/92, kterým se vydává celní kodex Společenství (11), a v nařízení Komise (ES) č. 1875/2006 ze dne 18. prosince 2006, kterým se mění nařízení (EHS) č. 2454/93, kterým se provádí nařízení Rady (EHS) č. 2913/92, kterým se vydává celní kodex Společenství (12). Posádky nákladních letadel a obchodních plavidel, která směřují do Severní Koreje nebo Severní Koreu opouštějí, nebo jejich zástupci prohlásí, zda se na zboží vztahuje toto nařízení, a v případě, že se na něj vztahuje požadavek vývozní licence, uvedou podrobnosti vývozní licence, která jim byla udělena. Do dne 31. prosince 2010 mohou být vstupní a výstupní souhrnná celní prohlášení a dodatečně požadované dokumenty uvedené v tomto článku předloženy v písemné formě za použití obchodních, přístavních nebo přepravních dokumentů, pokud obsahují nezbytné údaje. Ode dne 1. ledna 2011 se dodatečně požadované dokumenty uvedené v tomto článku předkládají buď písemně, nebo popřípadě s použitím souhrnných vstupních a výstupních celních prohlášení. 2. Je zakázáno, aby státní příslušníci členských států poskytovali plavidlům Severní Koreje služby spojené se zásobováním palivem či zásobováním lodí nebo jakékoliv jiné služby nebo aby tyto služby byly poskytovány z území členských států, mají-li poskytovatelé služeb k dispozici informace, včetně těch, které poskytují příslušné celní orgány na základě informací před příjezdem nebo odjezdem podle odstavce 1, které opravňují k domněnce, že tato plavidla přepravují věci, jejichž dodávka, prodej, převod či vývoz je podle tohoto nařízení zakázán, ledaže jsou tyto služby nezbytné pro humanitární účely. |
5) |
Článek 6 se nahrazuje tímto: „Článek 6 1. Zmrazují se veškeré finanční prostředky a hospodářské zdroje náležející osobám, subjektům a orgánům uvedeným v příloze IV, jakož i veškeré finanční prostředky a hospodářské zdroje těmito osobami, subjekty a orgány vlastněné, držené nebo ovládané. Příloha IV zahrnuje osoby, subjekty a orgány, které v souladu s odst. 8 písm. d) rezoluce Rady bezpečnosti č. OSN 1718 (2006) určil Výbor pro sankce nebo Rada bezpečnosti OSN. 2. Zmrazují se veškeré finanční prostředky a hospodářské zdroje náležející osobám, subjektům a orgánům uvedeným v příloze V, jakož i veškeré finanční prostředky a hospodářské zdroje těmito osobami, subjekty a orgány vlastněné, držené nebo ovládané. Příloha V zahrnuje osoby, subjekty a orgány, které nejsou uvedeny v příloze IV a které v souladu s čl. 4 odst. 1 písm. b) a c) společného postoje 2006/795/SZBP Rada označí za osoby, subjekty a orgány, jež:
Příloha V se pravidelně a alespoň jednou za dvanáct měsíců přezkoumává. 3. Přílohy IV a V obsahují dostupné informace o fyzických osobách uvedených na seznamu, které umožní dotčené osoby dostatečně identifikovat. Tyto informace mohou zahrnovat:
Přílohy IV a V obsahují také důvody pro zařazení na seznam, například povolání. Přílohy IV a V mohou také obsahovat identifikační údaje uvedené v tomto odstavci týkající se rodinných příslušníků osob zařazených na seznam, pokud jsou tyto údaje v konkrétním případě nezbytné výhradně za účelem ověření totožnosti dotčené fyzické osoby uvedené na seznamu. 4. Fyzickým nebo právnickým osobám, subjektům nebo orgánům uvedeným na seznamech v přílohách IV a V nebo v jejich prospěch nesmějí být přímo ani nepřímo zpřístupněny žádné finanční prostředky ani hospodářské zdroje. 5. Zakazuje se vědomá a úmyslná účast na činnostech, jejichž přímým či nepřímým cílem nebo výsledkem je obcházení opatření uvedených v odstavcích 1 a 2.“ |
6) |
Článek 7 se nahrazuje tímto: „Článek 7 1. Odchylně od článku 6 mohou příslušné orgány členských států uvedené na internetových stránkách, jejichž seznam je v příloze II, povolit za podmínek, které považují za vhodné, uvolnění některých zmrazených finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů nebo zpřístupnění některých finančních prostředků či hospodářských zdrojů, jsou-li splněny tyto podmínky:
2. Odchylně od článku 6 mohou příslušné orgány členských států uvedené na internetových stránkách, jejichž seznam je v příloze II, povolit uvolnění některých zmrazených finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů nebo zpřístupnění některých finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů, jestliže rozhodnou, že dotyčné finanční prostředky nebo hospodářské zdroje jsou nutné na mimořádné výdaje, pokud:
3. Dotčený členský stát uvědomí ostatní členské státy a Komisi o každém povolení uděleném podle odstavců 1 a 2.“ |
7) |
Článek 8 se nahrazuje tímto: „Článek 8 Odchylně od článku 6 mohou příslušné orgány členských států, na něž odkazují internetové stránky uvedené v příloze II, povolit uvolnění některých zmrazených finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů, pokud jsou splněny tyto podmínky:
|
8) |
Článek 9 se nahrazuje tímto: „Článek 9 1. Ustanovení čl. 6 odst. 4 nebrání finančním nebo úvěrovým institucím v Unii, aby na zmrazené účty připisovaly finanční prostředky, které byly na účet fyzické nebo právnické osoby nebo subjektu uvedených na seznamu převedené třetími osobami, pokud takové přírůstky na účtech budou rovněž zmrazeny. Dotyčná finanční nebo úvěrová instituce neprodleně uvědomí o těchto transakcích příslušné orgány. 2. Ustanovení čl. 6 odst. 4 se nevztahuje na připisování na zmrazené účty:
pokud jsou veškeré tyto úroky, jiné výnosy a platby zmrazeny v souladu s čl. 6 odst. 1 nebo 2.“ |
9) |
Článek 11 se nahrazuje tímto: „Článek 11 1. Ze zmrazení finančních prostředků a hospodářských zdrojů nebo odmítnutí dát je k dispozici učiněných v dobré víře, že takové jednání je v souladu s tímto nařízením, nevyplývá pro fyzickou či právnickou osobu, subjekt nebo orgán provádějící toto nařízení nebo jejich vedoucí pracovníky či zaměstnance žádná odpovědnost, ledaže by se prokázalo, že finanční prostředky a hospodářské zdroje byly zmrazeny nebo zadrženy v důsledku nedbalosti. 2. Ze zákazů stanovených v čl. 3 odst. 1 písm. b) a v čl. 6 odst. 4 nevyplývá pro dotčené fyzické či právnické osoby, subjekty nebo orgány žádná odpovědnost, pokud nevěděly a neměly žádný rozumný důvod předpokládat, že by svým jednáním tyto zákazy porušovaly.“ |
10) |
Vkládá se nový článek, který zní: „Článek 11a 1. Finanční a úvěrové instituce, na něž se vztahuje článek 16, při výkonu svých činností spojených s finančními a úvěrovými institucemi uvedenými v odstavci 2 a s cílem zabránit tomu, aby tyto činnosti přispívaly k rozvoji programů Severní Koreje v oblasti jaderných zbraní, jiných zbraní hromadného ničení nebo balistických raket:
2. Opatření uvedená v odstavci 1 se vztahují na finanční a úvěrové instituce při jejich činnostech spojených:
|
11) |
Článek 13 se nahrazuje tímto: „Článek 13 1. Komise je oprávněna:
2. Komise zpracovává osobní údaje za účelem plnění úkolů, které jí byly svěřeny podle tohoto nařízení a podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 ze dne 18. prosince 2000 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů orgány a institucemi Společenství a o volném pohybu těchto údajů (13). |
12) |
Článek 16 se nahrazuje tímto: „Článek 16 Toto nařízení se použije:
|
13) |
Příloha I se nahrazuje přílohou I tohoto nařízení. |
14) |
Příloha IV se nahrazuje přílohou II tohoto nařízení. |
15) |
Znění přílohy III tohoto nařízení se vkládá jako příloha V. |
16) |
Znění přílohy IV tohoto nařízení se vkládá jako příloha VI. |
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 22. prosince 2009.
Za Radu
předseda
A. CARLGREN
(1) Úř. věst. L 197, 29.7.2009, s. 111.
(2) Úř. věst. L 344, 23.12.2009, s. 47.
(3) Úř. věst. L 322, 22.11.2006, s. 32.
(4) Úř. věst. L 134, 29.5.2009, s. 1.
(5) Úř. věst. L 302, 19.10.1992, s. 1.
(6) Úř. věst. L 253, 11.10.1993, s. 1.
(7) Úř. věst. L 88, 29.3.2007, s. 1.
(8) Úř. věst. L 8, 12.1.2001, s. 1.
(9) Úř. věst. L 281, 23.11.1995, s. 31.
(10) Úř. věst. L 134, 29.5.2009, s. 1.“
(11) Úř. věst. L 117, 4.5.2005, s. 13.
(12) Úř. věst. L 360, 19.12.2006, s. 64.“
(13) Úř. věst. L 8, 12.1.2001, s. 1.“
PŘÍLOHA I
PŘÍLOHA I
ZBOŽÍ A TECHNOLOGIE PODLE ČLÁNKŮ 2 A 3
Veškeré zboží a technologie uvedené na seznamu v příloze i nařízení (es) č. 428/2009.
PŘÍLOHA Ia
ZBOŽÍ A TECHNOLOGIE PODLE ČLÁNKŮ 2 A 3
Další věci, materiály, vybavení, zboží a technologie, které by mohly přispět k rozvoji programů Severní Koreje v oblasti jaderných zbraní, jiných zbraní hromadného ničení nebo balistických raket.
1. |
Není-li uvedeno jinak, vztahují se referenční čísla použitá ve sloupci nadepsaném “Popis” na popisy zboží a technologií dvojího užití uvedených v příloze I nařízení (ES) č. 428/2009. |
2. |
Referenční číslo ve sloupci nadepsaném “Související položka z přílohy I nařízení (ES) č. 428/2009” znamená, že charakteristiky položky popsané ve sloupci “Popis” neodpovídají parametrům uvedeným v popisu záznamu o dvojím užití, na nějž se odkazuje. |
3. |
Definice termínů uváděných v jednoduchých uvozovkách (“”) jsou uvedeny v technické poznámce vztahující se k příslušné položce. |
4. |
Definice pojmů označených dvojitými uvozovkami (“”) jsou uvedeny v příloze I nařízení (ES) č. 428/2009. |
OBECNÉ POZNÁMKY
1. |
Smysl zákazů uvedených v této příloze nesmí být mařen vývozem jakéhokoliv nezakázaného zboží (včetně provozních celků) obsahujícího jednu nebo více zakázaných položek, pokud zakázaná položka, popřípadě položky, tvoří podstatný prvek zboží a může být snadno vyjmuta či použita pro jiné účely. Poznámka: Při posuzování, zda má být zakázaná položka (zakázané položky), považována (považovány) za podstatný prvek, je nutné přihlížet k faktorům množství, hodnoty a použitého technologického know-how a k jiným zvláštním okolnostem, které by mohly učinit ze zakázané položky (zakázaných položek) podstatný prvek dodávaného zboží. |
2. |
Zboží specifikované v této příloze zahrnuje jak nové, tak použité zboží. |
VŠEOBECNÁ POZNÁMKA K TECHNOLOGII
(Vykládá se ve spojení s částí C.)
1. |
Prodej, dodávka, převod nebo vývoz “technologií”, které jsou “potřebné” pro “vývoj”, “výrobu” nebo “užití” zboží, jehož prodej, dodávka, převod nebo vývoz je zakázán v části A (Zboží) níže, je zakázán podle ustanovení části B. |
2. |
“Technologie”“potřebná” pro “vývoj”, “výrobu” nebo “užití” zakázaného zboží zůstává zakázána i tehdy, použije-li se pro nezakázané zboží. |
3. |
Zákazy se nevztahují na takovou “technologii”, která je minimem nutným pro instalaci, provoz, údržbu (kontrolu) a opravu zboží, které není zakázáno. |
4. |
Zákazy převodu “technologie” se nevztahují na informace “veřejně dostupné”, na informace pro “základní vědecký výzkum” nebo na minimum informací nezbytných pro účely žádostí o patenty. |
A. ZBOŽÍ
JADERNÉ MATERIÁLY, ZAŘÍZENÍ A PŘÍSLUŠENSTVÍ
I.A0. Zboží
Č. |
Popis |
Související položka z přílohy I nařízení (ES) č. 428/2009 |
||||||
I.A0.001 |
Duté katodové lampy:
|
|
||||||
I.A0.002 |
Faradayovy izolátory v rozmezí vlnových délek 500 nm–650 nm |
|
||||||
I.A0.003 |
Optické mřížky v rozmezí vlnových délek 500 nm–650 nm |
|
||||||
I.A0.004 |
Optická vlákna v rozmezí vlnových délek 500 nm–650 nm potažená antireflexní vrstvou v rozmezí vlnových délek 500 nm–650 nm a průměrem jádra větším než 0,4 mm, který však nepřesahuje 2 mm |
|
||||||
I.A0.005 |
Součásti nádoby jaderného reaktoru a zkušební zařízení, kromě položek uvedených v položce 0A001:
|
0A001 |
||||||
I.A0.006 |
Jaderné detekční systémy pro detekci, identifikaci nebo kvantifikaci radioaktivních materiálů nebo záření jaderného původu, jakož i jejich speciálně konstruované součásti, jiné než uvedené v položce 0A001.j nebo 1A004.c. Poznámka: Osobní vybavení viz položka I.A1.004. |
0A001.j. 1A004.c. |
||||||
I.A0.007 |
Vlnovcové ventily s těsněním z hliníkové slitiny nebo korozivzdorné oceli typu 304, 304L nebo 316L jiné než uvedené v položce 0B001.c.6., 2A226 nebo 2B350. |
0B001.c.6.2A226 2B350 |
||||||
I.A0.008 |
Laserová zrcadla, jiná než uvedená v položce 6A005.e, sestávající z materiálů, jež mají koeficient tepelné roztažnosti 10-6 K-1 nebo menší při 20 oC (například tavený oxid křemičitý nebo safír) Poznámka: Tato položka nezahrnuje optické systémy speciálně vytvořené pro kosmické aplikace, s výjimkou zrcadel obsahujících tavený oxid křemičitý. |
0B001.g.5. 6A005.e. |
||||||
I.A0.009 |
Laserové čočky, jiné než uvedené v položce 6A005.e.2, sestávající z materiálů, jež mají koeficient tepelné roztažnosti 10-6 K-1 nebo menší při 20 oC (například tavený oxid křemičitý) |
0B001.g. 6A005.e.2. |
||||||
I.A0.010 |
Trubky, potrubí, příruby, armatury vyrobené z niklu nebo vyložené niklem nebo ze slitiny niklu s obsahem minimálně 40 % hmotnostních niklu, jiné než uvedené v položce 2B350.h.1. |
2B350 |
||||||
I.A0.011 |
Vakuové vývěvy jiné než uvedené v položce 0B002.f.2 nebo 2B231:
|
0B002.f.2. 2B231 |
||||||
I.A0.012 |
Zastřešený prostor pro manipulaci, uskladnění a nakládání s radioaktivními látkami (horké buňky). |
0B006 |
||||||
I.A0.013 |
“Přírodní uran” nebo “ochuzený uran” nebo thorium ve formě kovu, slitiny, chemické sloučeniny nebo koncentrátu a jakýkoli jiný materiál obsahující jednu nebo více uvedených složek, jiné než uvedené v položce 0C001. |
0C001 |
||||||
I.A0.014 |
Detonační komory s absorpční kapacitou více než ekviv. 2,5 kg TNT. |
|
ZVLÁŠTNÍ MATERIÁLY A SOUVISEJÍCÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ
I.A1. Zboží
Č. |
Popis |
Související položka z přílohy I nařízení (ES) č. 428/2009 |
||||||||||||||||||||||
I.A1.001 |
Bis(2-ethylhexyl) kyselina fosforečná (HDEHP nebo D2HPA) CAS: [CAS 298 07-7] v libovolném množství o čistotě vyšší než 90 %. |
|
||||||||||||||||||||||
I.A1.002 |
Plynný fluor CAS: [7782-41-4] o čistotě nejméně 95 %. |
|
||||||||||||||||||||||
I.A1.003 |
Kruhově tvarované ucpávky a těsnění s vnitřním průměrem 400 mm nebo méně z některého z těchto materiálů:
|
1A001 |
||||||||||||||||||||||
I.A1.004 |
Osobní vybavení pro detekci záření jaderného původu, jiné než uvedené v položce 1A004.c., včetně osobních dozimetrů. |
1A004.c. |
||||||||||||||||||||||
I.A1.005 |
Elektrolyzéry pro výrobu fluoru, jiné než uvedené v položce 1B225, s výrobní kapacitou větší než 100 g fluoru za hodinu. |
1B225 |
||||||||||||||||||||||
I.A1.006 |
Katalyzátory, jiné než uvedené v položce 1A225 nebo 1B231, obsahující platinu, palladium nebo rhodium, použitelné k provádění vodíkové izotopové výměny mezi vodíkem a vodou za účelem zpětného získání tritia z těžké vody nebo pro výrobu těžké vody. |
1A225 1B231 |
||||||||||||||||||||||
I.A1.007 |
Hliník a jeho slitiny, jiné než uvedené v položce 1C002.b.4 nebo 1C202.a, v surové nebo polotovarové formě s některou z těchto vlastností:
Technická poznámka: Slitinami “schopnými dosáhnout” se rozumějí slitiny před tepelným zpracováním nebo po něm. |
1C002.b.4. 1C202.a. |
||||||||||||||||||||||
I.A1.008 |
Magnetické kovy všeho druhu a všech forem, jiné než uvedené v položce 1C003.a., s “počáteční relativní propustností”120 000 nebo vyšší a tloušťkou v rozmezí 0,05 a 0,1 mm. Technická poznámka: Měření “počáteční relativní propustnosti” se musí provádět na plně vyžíhaných materiálech. |
1C003.a. |
||||||||||||||||||||||
I.A1.009 |
“Vláknité materiály” nebo prepregy, jiné než uvedené v položce 1C010.a., 1C010.b., 1C210.a. nebo 1C210.b.:
|
1C010.a. 1C010.b. 1C210.a. 1C210.b. |
||||||||||||||||||||||
I.A1.010 |
Pryskyřicí nebo bitumenem impregnovaná vlákna (prepregy), kovem nebo uhlíkem potažená vlákna (polotovary) nebo “polotovary z uhlíkových vláken”:
|
1C010 1C210 |
||||||||||||||||||||||
I.A1.011 |
Vyztužené keramické kompozitní materiály z karbidu křemíku použitelné pro čelní štíty, prostředky pro návrat do atmosféry, klapky trysek, použitelné v “řízených střelách”, jiné než uvedené v položce 1C107. |
1C107 |
||||||||||||||||||||||
I.A1.012 |
Nevyužito |
|
||||||||||||||||||||||
I.A1.013 |
Tantal, karbid tantalu, wolfram, karbid wolframu a jejich slitiny, jiné než uvedené v položce 1C226, vyznačující se oběma těmito vlastnostmi:
|
1C226 |
||||||||||||||||||||||
I.A1.014 |
“Elementární prášky” kobaltu, neodymu nebo samaria nebo slitiny či směsi z nich obsahující nejméně 20 % hmotnostních kobaltu, neodymu nebo samaria s velikostí částic menší než 200 μm Technická poznámka: “Elementárním práškem” se rozumí prášek z jednoho prvku vysoké čistoty. |
|
||||||||||||||||||||||
I.A1.015 |
Čistý tributylfosfát (TBP) [CAS 126-73-8] nebo jakákoli jeho směs s obsahem tributylfosfátu vyšším než 5 % hmotnostních. |
|
||||||||||||||||||||||
I.A1.016 |
Vysokopevnostní ocel jiná než uvedená v položce 1C116 nebo 1C216.
|
1C116 1C216 |
||||||||||||||||||||||
I.A1.017 |
Kovy, kovové prášky a materiály:
|
1C117 1C226 |
||||||||||||||||||||||
I.A1.018 |
Magneticky měkké slitiny, jiné než uvedené v položce 1C003, s tímto chemickým složením:
|
1C003 |
||||||||||||||||||||||
I.A1.019 |
Nevyužito |
|
||||||||||||||||||||||
I.A1.020 |
Grafit vyrobený nebo určený pro použití v elektrojiskrových obráběcích strojích (EDM), jiný než uvedený v položce 0C004 nebo 1C107.a |
0C004 1C107a |
ZPRACOVÁNÍ MATERIÁLŮ
I.A2. Zboží
Č. |
Popis |
Související položka z přílohy I nařízení (ES) č. 428/2009 |
||||||||||||||||||||||||||
I.A2.001 |
Vibrační testovací systémy, jejich zařízení a součásti, jiné než uvedené v položce 2B116:
Technická poznámka: „holým stolem“ se rozumí plochý stůl nebo povrch bez upínacích přípravků nebo příslušenství. |
2B116 |
||||||||||||||||||||||||||
I.A2.002 |
Obráběcí stroje pro broušení s přesností nastavení polohy podél kterékoliv lineární osy při „všech dostupných kompenzacích“ rovnající se 15 μm nebo menší (lepší) podle normy ISO 230/2 (1988) (1) nebo podle odpovídajících národních norem, jiné než uvedené v položce 2B001.c. nebo 2B201.b. |
2B001.c. 2B201.b. |
||||||||||||||||||||||||||
I.A2.002a |
Součásti a prostředky číslicového řízení speciálně konstruované pro obráběcí stroje uvedené v položce 2B001, 2B201 nebo I.A2.002. |
|
||||||||||||||||||||||||||
I.A2.003 |
Vyvažovací stroje a příslušné vybavení:
Technická poznámka: „Indikační hlavice“ jsou někdy též označovány jako vyvažovací přístroje. |
2B119 |
||||||||||||||||||||||||||
I.A2.004 |
Dálkově ovládané manipulátory, které lze použít k dálkově řízeným činnostem v radiochemické separaci nebo horkých komorách, jiné než uvedené v položce 2B225, které mají některou z těchto vlastností:
Technická poznámka: Dálkově ovládané manipulátory umožňují přenést činnost lidské osoby na dálkově manipulační rameno a koncové upínací prostředky. Mohou být typu „master/slave“ nebo ovládané prostřednictvím joysticku nebo klávesnice. |
2B225 |
||||||||||||||||||||||||||
I A2.005 |
Pece s řízenou atmosférou na tepelné zpracování nebo oxidační pece schopné provozu při teplotách vyšších než 400 °C Poznámka: Tato položka nezahrnuje tunelové pece s válečkovým dopravníkem nebo vozíky, tunelové pece s pásovým dopravníkem, posunovací pece nebo mobilní pece speciálně vytvořené k výrobě skla, keramického nádobí nebo strukturální keramiky. |
2B226 2B227 |
||||||||||||||||||||||||||
I.A2.006 |
Nevyužito |
|
||||||||||||||||||||||||||
I.A2.007 |
„Měřiče tlaku“ jiné než uvedené v položce 2B230, které jsou schopné měřit absolutní tlak v rozsahu od 0 do 200 kPa v kterémkoli bodě a které mají obě tyto vlastnosti:
Technická poznámka: Pro účely položky 2B230 zahrnuje výraz „přesnost“ nelinearitu, hysterezi a opakovatelnost při teplotě okolí. |
2B230 |
||||||||||||||||||||||||||
I.A2.008 |
Zařízení pro výměnu kapalina–kapalina (směšovací nádrže, pulsní kolony, odstředivkové extraktory) a rozdělovače kapalin, rozdělovače páry nebo sběrače kapalin konstruované pro toto zařízení, kde všechny povrchy, které přicházejí do přímého styku se zpracovávanými chemikáliemi, jsou vyrobeny z některého z těchto materiálů:
Technická poznámka: „Uhlíkový grafit“ je směs amorfního uhlíku a grafitu, kde obsah grafitu činí nejméně 8 % hmotnostních. |
2B350.e. |
||||||||||||||||||||||||||
I.A2.009 |
Průmyslové zařízení a součásti jiné než uvedené v položce 2B350.d: Tepelné výměníky nebo kondenzátory s plochou povrchu pro přenos tepla větší než 0,05 m2, avšak menší než 30 m2, a trubky, desky, kotouče nebo špalky (cívky) konstruované pro takové tepelné výměníky nebo kondenzátory, které mají všechny povrchy, jež přicházejí do přímého styku s kapalinami, vyrobeny z některého z těchto materiálů:
Poznámka: Tato položka nezahrnuje chladiče vozidel. Technická poznámka: Materiály použité pro ucpávky a těsnění a jiné provedení těsnících funkcí neurčují status tepelného výměníku. |
2B350.d. |
||||||||||||||||||||||||||
I.A2.010 |
Vícenásobně těsněné vývěvy a vývěvy bez těsnění, jiné než uvedené v položce 2B350.i, vhodné pro žíravé kapaliny, s maximálním průtokem udávaným výrobcem vyšším než 0,6 m3/h, nebo vakuové vývěvy s maximálním výrobcem udávaným průtokem vyšším než 5 m3/h [měřeno za standardní teploty (273 K nebo 0 °C) a tlaku (101,3 kPa)], dále pouzdra (kostry čerpadel), předlisované podložky plášťů, oběžná kola, rotory nebo trysky proudových čerpadel navržené pro taková čerpadla, jež mají všechny povrchy, jejichž veškeré povrchy, které přicházejí do přímého styku se zpracovávanými chemikáliemi, vyrobeny z některého z těchto materiálů:
Technická poznámka: Materiály použité pro ucpávky a těsnění a jiné provedení těsnících funkcí neurčují status vývěvy. |
2B350.i. |
||||||||||||||||||||||||||
I.A2.011 |
„Odstředivé separátory“, jiné než uvedené v položce 2B352.c., schopné kontinuálního provozu bez úniku aerosolů a vyrobené ze:
Technická poznámka: „Odstředivé separátory“ zahrnují též dekantační přístroje. |
2B352.c. |
||||||||||||||||||||||||||
I.A2.012 |
Spékané kovové filtry jiné než uvedené v položce 2B352.d., vyrobené z niklu nebo jeho slitiny obsahující více než 40 % hmotnostních niklu. |
2B352.d. |
||||||||||||||||||||||||||
I.A2.013 |
Stroje pro kontinuální tváření a stroje pro kovotlačitelské tváření, jiné než uvedené v položce 2B009, 2B109 a 2B209, a speciálně konstruované součásti těchto strojů. Technická poznámka: Pro účely této položky se stroje kombinující funkce kontinuálního tváření a kovotlačitelského tváření považují za stroje pro kovotlačitelské tváření. |
2B009 2B109 2B209 |
ELEKTRONIKA
I.A3. Zboží
Č. |
Popis |
Související položka z přílohy I nařízení (ES) č. 428/2009 |
||||||||||||||||
I.A3.001 |
Vysokonapěťové zdroje stejnosměrného proudu, jiné než uvedené v položce 0B001.j.5. nebo 3A227, které mají obě tyto vlastnosti:
|
0B001.j.5. 3A227 |
||||||||||||||||
I.A3.002 |
Hmotnostní spektrometry jiné než uvedené v položce 0B002.g. nebo 3A233, které jsou schopné měřit ionty o 200 nebo více atomových hmotnostních jednotkách a které mají rozlišovací schopnost lepší než 2 částice z 200, a iontové zdroje pro tyto spektrometry:
|
0B002.g 3A233 |
||||||||||||||||
I.A3.003 |
Měniče frekvencí nebo generátory, jiné než uvedené v položkách 0B001.b.13 nebo 3A225, které mají všechny následující vlastnosti, a jejich speciálně konstruované součásti a programové vybavení:
|
0B001.b.13. 3A225 |
||||||||||||||||
I.A3.004 |
Spektometry a difraktometry vyvinuté pro indikativní test nebo kvantitativní analýzu elementárního složení kovů nebo slitin bez chemického rozložení materiálu. |
|
SNÍMAČE A LASERY
I.A6. Zboží
Č. |
Popis |
Související položka z přílohy I nařízení (ES) č. 428/2009 |
||||||||
I.A6.001 |
Tyčinky z granátu na bázi ytria a hliníku (YAG) |
|
||||||||
I.A6.002 |
Optické zařízení a součásti jiné než uvedené v položce 6A002 nebo 6A004.b: Infračervená optika v rozmezí vlnových délek od 9 μm do 17 μm a její součásti, včetně součástí z teluridu kadmia (CdTe). |
6A002 6A004.b. |
||||||||
I.A6.003 |
Systémy na korekci dopadajících vlnoploch jiné než uvedené v položce 6A004.a, 6A005.e nebo 6A005.f. pro použití s laserovým paprskem o průměru větším než 4 mm a jejich speciálně konstruované součásti, včetně kontrolních systémů a snímačů čelní fáze a „deformovatelná zrcadla“ včetně biomorfních zrcadel. |
6A004.a. 6A005.e. 6A005.f. |
||||||||
I.A6.004 |
Argon-iontové „lasery“ s průměrným výstupním výkonem alespoň 5 W jiné než uvedené v položce 0B001.g.5, 6A005 nebo 6A205.a. |
0B001.g.5. 6A005.a.6. 6A205.a. |
||||||||
I.A6.005 |
Polovodičové „lasery“ jiné než uvedené v položce 0B001.g.5., 0B001.h.6. nebo 6A005.b. a jejich součásti:
|
0B001.g.5. 0B001.h.6. 6A005.b. |
||||||||
I.A6.006 |
Laditelné polovodičové „lasery“ a pole laditelných polovodičových „laserů“, jiné než uvedené v položce 0B101.h.6. nebo 6A105.b., s vlnovou délkou od 9 μm do 17 μm a skupiny polí polovodičových „laserů“ obsahující alespoň jedno pole laditelných polovodičových „laserů“ takové vlnové délky. Poznámka: Polovodičové „lasery“ se běžně nazývají „laserové“ diody. |
0B001.h.6. 6A005.b. |
||||||||
I.A6.007 |
„Laditelné“„lasery“ v tuhé fázi jiné než uvedené v položce 0B001.g.5., 0B001.h.6. nebo 6A005.c.1. a jejich speciálně konstruované součásti:
|
0B001.g.5. 0B001.h.6. 6A005.c.1. |
||||||||
I.A6.008 |
Neodymem dopované „lasery“ (jiné než skleněné) jiné než uvedené v položce 6A005.c.2.b., které mají výstupní vlnovou délku přesahující 1,0 μm, avšak nejvýše 1,1 μm, a výstupní energii vyšší než 10 J na impuls. |
6A005.c.2.b. |
||||||||
I.A6.009 |
Akusticko-optické součástky:
|
6A203.b.4. |
||||||||
I.A6.010 |
Radiačně odolné kamery nebo jejich čočky, jiné než uvedené v položce 6A203.c., speciálně konstruované nebo klasifikované jako radiačně odolné tak, aby vydržely celkovou dávku ozáření větší než 50 × 103 Gy (křemík) (5 × 106 rad (křemík)) bez zhoršení provozních parametrů. Technická poznámka: Výraz Gy (křemík) se vztahuje na energii v joulech na kilogram, kterou spotřebuje nechráněný křemíkový vzorek vystavený ionizujícímu záření. |
6A203.c. |
||||||||
I.A6.011 |
Laditelné zesilovače a oscilátory pulsních „laserů“ na bázi barviva jiné než uvedené v položce 0B101.g.5, 6A105 nebo 6A205.c., které mají všechny tyto vlastnosti:
Poznámka: Tato položka nezahrnuje jednomodové oscilátory. |
0B001.g.5. 6A005 6A205.c. |
||||||||
I.A6.012 |
Pulsní „lasery“ na bázi oxidu uhličitého jiné než uvedené v položce 0B001.h.6, 6A005.d. nebo 6A205.d., které mají všechny tyto vlastnosti:
|
0B001.h.6. 6A005.d. 6A205.d. |
NAVIGACE A LETECKÁ ELEKTRONIKA
I.A7. Zboží
Č. |
Popis |
Související položka z přílohy I nařízení (ES) č. 428/2009 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
I.A7.001 |
Inerciální navigační systémy (INS) a jejich speciálně konstruované součásti:
Poznámka: Parametry bodu a.1. a a.2. jsou použitelné za každé z níže uvedených podmínek okolního prostředí:
|
7A001 7A003 7A101 7A103 |
LETECKÁ TECHNIKA A POHONNÉ SYSTÉMY
I.A9. Zboží
Č. |
Popis |
Související položka z přílohy I nařízení (ES) č. 428/2009 |
I.A9.001 |
Svorníky s pyropatronou. |
|
B. SOFTWARE
Č. |
Popis |
Související položka z přílohy I nařízení (ES) č. 428/2009 |
I.B.001 |
Software potřebný pro vývoj, výrobu nebo užití položek uvedených v části A. (Zboží). |
|
C. TECHNOLOGIE
Č. |
Popis |
Související položka z přílohy I nařízení (ES) č. 428/2009 |
I.C.001 |
Technologie potřebná pro vývoj, výrobu nebo užití položek uvedených v části A. (Zboží). |
|
(1) Výrobci, kteří vypočítávají přesnosti nastavení polohy podle normy ISO 230/2 (1997), by měli konzultovat příslušné orgány členského státu, ve kterém jsou usazeni.
PŘÍLOHA II
„PŘÍLOHA IV
Seznam osob, subjektů a orgánů podle čl. 6 odst. 1
A. |
Fyzické osoby:
|
B. |
Právnické osoby, subjekty a orgány
|
PŘÍLOHA III
„PŘÍLOHA V
SEZNAM OSOB A SUBJEKTŮ UVEDENÝCH V ČL. 6 ODST. 2
A. Osoby
# |
Jméno (a případná jiná jména) |
Identifikační údaje |
Důvody |
1. |
CHANG Song-taek (také znám jako JANG Song-Taek) |
Datum narození: 2.2.1946 nebo 6.2.1946 nebo 23.2.1946 (provincie Hamgyong Nord) Číslo pasu (v roce 2006): PS 736420617 |
Člen Komise národní obrany. Ředitel správního odboru Korejské strany pracujících. |
2. |
CHON Chi Bu |
|
Člen Generálního úřadu pro atomovou energii, bývalý technický ředitel střediska v Yongbyonu. |
3. |
CHU Kyu-Chang (také znám jako JU Kyu-Chang) |
Datum narození: mezi rokem 1928 a 1933 |
První náměstek ředitele odboru pro obranný průmysl (balistický program), Korejská strana pracujících, člen Komise národní obrany. |
4. |
HYON Chol-hae |
Datum narození: 1934 (Mandžurie, Čína) |
Náměstek ředitele odboru pro obecnou politiku lidových ozbrojených sil (vojenský poradce Kim Jong Ila). |
5. |
JON Pyong-ho |
Datum narození: 1926 |
Tajemník ústředního výboru Korejské strany pracujících, vedoucí odboru ústředního výboru pro dodávky vojenského materiálu, který kontroluje druhý hospodářský výbor ústředního výboru, člen Komise národní obrany |
6. |
KIM Tong-un |
Datum narození: 1936 Číslo pasu: 554410660 |
Ředitel ‚úřadu 39‘ ústředního výboru strany pracujících, který je zapojen do financování šíření. |
7. |
KIM Yong-chun (také znám jako Young-chun) |
Datum narození: 4.3.1935 |
Místopředseda Komise národní obrany, ministr lidových ozbrojených sil, zvláštní poradce Kim Jong Ila pro jadernou strategii. |
8. |
O Kuk-Ryol |
Datum narození: 1931 (provincie Jilin, Čína) |
Místopředseda Komise národní obrany pověřený dohledem nad získáváním vyspělých moderních technologií ze zahraniční pro jaderný a balistický program. |
9. |
PAEK Se-bong |
Datum narození: 1946 |
Předseda druhého hospodářského výboru (odpovědný za balistický program) ústředního výboru Korejské strany pracujících. Člen Komise národní obrany. |
10. |
PAK Jae-gyong (také znám jako Chae-Kyong) |
Datum narození: 1933 Číslo pasu: 554410661 |
Náměstek ředitele odboru pro obecnou politiku lidových vojenských sil a náměstek ředitele úřadu pro logistiku lidových ozbrojených sil (vojenský poradce Kim Jong Ila). |
11. |
PYON Yong Rip (také znám jako Yong-Nip) |
Datum narození: 20.9.1929 Číslo pasu: 645310121 (vydán dne 13.9.2005) |
Předseda akademie věd, která je zapojena do biologického výzkumu souvisejícího se zbraněmi hromadného ničení. |
12. |
RYOM Yong |
|
Ředitel Generálního úřadu pro atomovou energii (subjekt určený pro zařazení na seznam Organizací spojených národů) pověřený mezinárodními vztahy. |
13. |
SO Sang-kuk |
Datum narození: mezi rokem 1932 a 1938 |
Vedoucí katedry jaderné fyziky, Univerzita Kim Il Sunga. |
B. Subjekty a orgány
# |
Název (a případné jiné názvy) |
Identifikační údaje |
Důvody |
1. |
Středisko jaderného výzkumu v Yongbyonu |
|
Výzkumné středisko, které se podílelo na výrobě plutonia pro vojenské účely. Středisko je podřízeno Generálnímu úřadu pro atomovou energii (subjekt určený pro zařazení na seznam Organizací spojených národů dne 16. července 2009). |
2. |
Korea Pugang mining and machinery corporation ltd |
|
Dceřiná společnost podniku Korea Ryongbong General Corporation (subjekt určený Organizací spojených národů k zařazení na seznam s účinností ode dne dne 24. dubna 2009), zajišťuje řízení podniků na výrobu hliníkového prášku, který lze použít v oblasti raketových střel. |
3. |
Korean Ryengwang trading corporation |
|
Dceřiná společnost podniku Korea Ryongbong General Corporation (subjekt určený Organizací spojených národů k zařazení na seznam s účinností ode dne 24. dubna 2009). |
4. |
Sobaeku United Corp (také známa jako Sobaeksu United Corp) |
|
Státní podnik zapojený do výzkumu nebo získávání výrobků nebo zařízení, u nichž hrozí šíření. Vlastní několik ložisek přírodního grafitu, které zásobují touto surovinou dvě zpracovatelská zařízení, která vyrábějí zejména grafitové bloky použitelné v oblasti balistiky.“ |
PŘÍLOHA IV
„PŘÍLOHA VI
SEZNAM FINANČNÍCH A ÚVĚROVÝCH INSTITUCÍ, POBOČEK A DCEŘINÝCH SPOLEČNOSTÍ PODLE ČLÁNKU 11A“
23.12.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 346/26 |
NAŘÍZENÍ RADY (EU) č. 1284/2009
ze dne 22. prosince 2009
o zavedení některých zvláštních omezujících opatření vůči Guinejské republice
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 215 odst. 1 a 2 této smlouvy,
s ohledem na společný postoj Rady 2009/788/SZBP ze dne 27. října 2009 o omezujících opatřeních vůči Guinejské republice (1) ve znění rozhodnutí Rady 2009/1003/SZBP ze dne 22. prosince 2009,
s ohledem na společný návrh vysoké představitelky Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku a Komise,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Společný postoj 2009/788/SZBP stanoví některá omezující opatření namířená proti členům Národní rady pro demokracii a rozvoj a osobám s nimi spojeným, odpovědným za násilné represe ze dne 28. září 2009 nebo za patovou politickou situaci v zemi. |
(2) |
Tato opatření zahrnují zmrazení finančních prostředků a hospodářských zdrojů fyzických či právnických osob, subjektů a orgánů uvedených v příloze společného postoje a zákaz poskytování technické a finanční pomoci a dalších služeb souvisejících s vojenským vybavením všem fyzickým či právnickým osobám, subjektům nebo orgánům v Guinejské republice nebo pro použití v Guinejské republice. Opatření zahrnují také zákaz prodeje, dodávek, převodu nebo vývozu vybavení, které by mohlo být použito k vnitřní represi, do Guinejské republiky. |
(3) |
Tato opatření spadají do oblasti působnosti Smlouvy, a proto – především za účelem zajištění jejich jednotného uplatňování hospodářskými subjekty ve všech členských státech – jsou k jejich provádění, pokud jde o Unii, nezbytné právní předpisy na úrovni Unie. |
(4) |
Veškeré zpracování osobních údajů fyzických osob podle tohoto nařízení by mělo být v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 ze dne 18. prosince 2000 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů orgány a institucemi Společenství a o volném pohybu těchto údajů (2) a se směrnicí Evropského parlamentu a Rady 95/46/ES ze dne 24. října 1995 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů a o volném pohybu těchto údajů (3). |
(5) |
K zajištění účinnosti opatření stanovených v tomto nařízení musí toto nařízení okamžitě vstoupit v platnost, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Pro účely tohoto nařízení se použijí tyto definice:
a) |
„vybavením, které může být použito k vnitřní represi,“ se rozumí zboží uvedené v příloze I; |
b) |
„technickou pomocí“ se rozumí jakákoli technická podpora týkající se oprav, vývoje, výroby, montáže, zkoušení, údržby nebo jiných technických služeb, která může mít například formu pokynů, poradenství, školení, předávání pracovních znalostí či dovedností nebo konzultací; technická pomoc zahrnuje též ústní formy pomoci; |
c) |
„zprostředkovatelskými službami“ se rozumí činnosti osob, subjektů a partnerů, kteří jednají jako zprostředkovatelé tím, že nakupují nebo prodávají zboží a technologie nebo zařizují jejich převod nebo sjednávají či zařizují operace, které zahrnují převod zboží nebo technologií; |
d) |
„finančními prostředky“ se rozumí finanční aktiva a hospodářské výhody všeho druhu, mimo jiné:
|
e) |
„zmrazením finančních prostředků“ se rozumí zabránění jakémukoli pohybu, převodu, přeměně, použití prostředků, přístupu k nim nebo zacházení s nimi jakýmkoli způsobem, který by vedl k jakékoli změně jejich objemu, výše, umístění, vlastnictví, držby, povahy, určení nebo k jiné změně, která by umožnila použití těchto prostředků, včetně správy portfolia; |
f) |
„hospodářskými zdroji“ se rozumí aktiva všeho druhu, hmotná nebo nehmotná, movitá či nemovitá, která nejsou finančními prostředky, ale lze je použít k získání finančních prostředků, zboží nebo služeb; |
g) |
„zmrazením hospodářských zdrojů“ se rozumí zabránění jejich použití k získání finančních prostředků, zboží nebo služeb jakýmkoli způsobem, zejména prodejem, pronájmem nebo zastavením; |
h) |
„územím Unie“ se rozumí území, na něž vztahuje Smlouva za podmínek v ní stanovených. |
Článek 2
Zakazuje se:
a) |
přímo či nepřímo prodávat, dodávat, převádět nebo vyvážet vybavení, které může být použito k vnitřní represi, fyzickým či právnickým osobám, subjektům nebo orgánům v Guinejské republice nebo pro použití v Guinejské republice, bez ohledu na to, zda pochází z Unie, či nikoli; |
b) |
přímo či nepřímo poskytovat technickou pomoc nebo zprostředkovatelské služby související s vybavením podle písmene a) fyzickým či právnickým osobám, subjektům nebo orgánům v Guinejské republice nebo pro použití v Guinejské republice; |
c) |
přímo či nepřímo poskytovat financování nebo finanční pomoc související s vybavením podle písmene a) fyzickým či právnickým osobám, subjektům nebo orgánům v Guinejské republice nebo pro použití v Guinejské republice; |
d) |
vědomě a úmyslně se účastnit činností, jejichž cílem nebo výsledkem je obcházení zákazů uvedených v písmenech a), b) nebo c). |
Článek 3
Zakazuje se:
a) |
přímo či nepřímo poskytovat technickou pomoc nebo zprostředkovatelské služby související se zbožím a technologiemi, které jsou uvedeny na Společném vojenském seznamu Evropské unie (4), nebo s poskytováním, výrobou, údržbou a používáním zboží uvedeného na tomto seznamu všem fyzickým či právnickým osobám, subjektům nebo orgánům v Guinejské republice anebo pro použití v Guinejské republice; |
b) |
přímo či nepřímo poskytovat financování nebo finanční pomoc související se zbožím a technologiemi, které jsou uvedeny na Společném vojenském seznamu Evropské unie, zejména včetně zejména dotací, půjček a pojištění vývozních úvěrů, pro jakýkoli prodej, dodávku, převod nebo vývoz těchto věcí nebo pro jakékoli poskytování související technické pomoci fyzickým či právnickým osobám, subjektům nebo orgánům v Guinejské republice nebo pro použití v Guinejské republice; |
c) |
vědomě a úmyslně se účastnit činností, jejichž cílem nebo výsledkem je obcházení zákazů uvedených v písmenech a) a b). |
Článek 4
1. Odchylně od článků 2 a 3 mohou příslušné orgány členských států uvedené na internetových stránkách podle přílohy III povolit:
a) |
prodej, dodávky, převod nebo vývoz vybavení, které může být použito k vnitřním represím, určeného výhradně pro humanitární nebo ochranné účely nebo pro programy budování institucí prováděné Organizací spojených národů a Evropskou unií nebo pro operace Evropské unie a OSN pro řešení krizí; |
b) |
poskytnutí financování, finanční pomoci, technické pomoci, zprostředkovatelských služeb a jiných služeb souvisejících s vybavením nebo programy a operacemi uvedenými v písmeni a); |
c) |
poskytnutí financování, finanční pomoci, technické pomoci, zprostředkovatelských služeb a jiných služeb souvisejících s nesmrtonosným vojenským vybavením určeným výhradně pro humanitární nebo ochranné účely, pro programy budování institucí prováděné OSN a Evropskou unií nebo pro operace Evropské unie a OSN pro řešení krizí; |
d) |
poskytnutí financování, finanční pomoci, technické pomoci, zprostředkovatelských služeb a jiných služeb souvisejících s nebojovými vozidly vyrobenými za použití materiálů, jež poskytují balistickou ochranu, nebo těmito materiály vybavenými, která jsou určena výhradně k ochraně zaměstnanců Evropské unie a jejích členských států v Guinejské republice. |
2. Pro činnosti, které již byly uskutečněny, se povolení nevydávají.
Článek 5
Články 2 a 3 se nevztahují na ochranné oděvy, včetně neprůstřelných vest a vojenských přileb, dočasně vyvážené do Guinejské republiky zaměstnanci OSN, zaměstnanci Evropské unie nebo jejích členských států, zástupci sdělovacích prostředků a pracovníky humanitárních a rozvojových organizací a doprovodným personálem pouze pro jejich osobní potřebu.
Článek 6
1. Zmrazují se veškeré finanční prostředky a hospodářské zdroje, které náleží fyzickým či právnickým osobám, subjektům nebo orgánům uvedeným v příloze II nebo které jsou jimi vlastněny, drženy nebo ovládány.
2. Žádné finanční prostředky ani hospodářské zdroje nesmějí být přímo ani nepřímo zpřístupněny fyzickým či právnickým osobám, subjektům nebo orgánům uvedeným v příloze II nebo poskytnuty v jejich prospěch.
3. Příloha II obsahuje seznam fyzických a právnických osob, subjektů nebo orgánů, které byly v souladu s článkem 3a společného postoje 2009/788/SZBP určeny Radou jako jednotliví členové Národní rady pro demokracii a rozvoj nebo jako fyzické či právnické osoby, subjekty nebo orgány s nimi spojené.
4. Zakazuje se vědomá a úmyslná účast na činnostech, jejichž cílem nebo výsledkem je přímé či nepřímé obcházení opatření uvedených v odstavcích 1 a 2.
Článek 7
Ze zákazů stanovených v čl. 3 písm. b) a čl. 6 odst. 2 nevyplývá pro fyzické a právnické osoby, subjekty nebo orgány, které zpřístupnily finanční prostředky nebo hospodářské zdroje, žádná odpovědnost, pokud nevěděly a neměly žádný rozumný důvod předpokládat, že by svým jednáním tyto zákazy porušovaly.
Článek 8
1. Odchylně od článku 6 mohou příslušné orgány členských států uvedené na internetových stránkách podle přílohy III povolit uvolnění některých zmrazených finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů nebo zpřístupnění některých finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů za podmínek, které považují za vhodné, pokud rozhodnou, že dané finanční prostředky nebo hospodářské zdroje jsou:
a) |
nezbytné pro uspokojení základních potřeb osob uvedených v příloze II a na nich závislých rodinných příslušníků, včetně úhrad za potraviny, plateb nájemného nebo splácení hypoték, plateb za léky a lékařskou péči, plateb daní, pojistného a poplatků za veřejné služby; |
b) |
určené výlučně k úhradě přiměřených honorářů za odborné výkony a náhradě výdajů vzniklých v souvislosti s poskytováním právních služeb; |
c) |
určeny výlučně k hrazení poplatků nebo nákladů na běžné vedení nebo správu zmrazených finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů; nebo |
d) |
nezbytné k úhradě mimořádných výdajů, pokud členský stát oznámí alespoň dva týdny před udělením povolení všem ostatním členským státům a Komisi důvody, proč se domnívá, že by mělo být zvláštní povolení uděleno. |
2. Příslušný členský stát uvědomí ostatní členské státy a Komisi o každém povolení uděleném podle odstavce 1.
Článek 9
1. Odchylně od článku 6 mohou příslušné orgány členských států uvedené na internetových stránkách podle přílohy III povolit uvolnění některých zmrazených finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů, jsou-li splněny tyto podmínky:
a) |
dotčené finanční prostředky nebo hospodářské zdroje jsou předmětem soudcovského, správního nebo rozhodčího zástavního práva, které vzniklo přede dnem, kdy byly osoby, subjekty nebo orgány uvedené v článku 6 zařazeny do přílohy II, nebo se na ně vztahuje před tímto dnem vynesené soudní, správní nebo arbitrážní rozhodnutí; |
b) |
dotčené finanční prostředky nebo hospodářské zdroje budou použity výlučně k uspokojení pohledávek zajištěných takovým zástavním právem nebo uznaných jako platné takovým rozhodnutím, a to v mezích stanovených platnými právními předpisy, jimiž se řídí práva osob majících takové nároky; |
c) |
zástavní právo nebo rozhodnutí není ve prospěch osoby, subjektu či orgánu uvedených v příloze II; a |
d) |
uznání zástavního práva nebo rozhodnutí není v rozporu s veřejným pořádkem v dotčeném členském státě. |
2. Příslušný členský stát uvědomí ostatní členské státy a Komisi o každém povolení uděleném podle odstavce 1.
Článek 10
1. Ustanovení čl. 6 odst. 2 nebrání finančním nebo úvěrovým institucím v Unii v připisování finančních prostředků na zmrazené účty v případech, kdy přijímají finanční prostředky převáděné na účet fyzické či právnické osoby, subjektu nebo orgánu uvedených na seznamu, za předpokladu, že tyto přírůstky na účtech budou rovněž zmrazeny. Dotčená finanční nebo úvěrová instituce neprodleně uvědomí o těchto transakcích příslušný orgán.
2. Ustanovení čl. 6 odst. 2 se nevztahuje na připisování na zmrazené účty, pokud jde o:
a) |
úroky nebo jiné výnosy z těchto účtů; nebo |
b) |
platby splatné podle smluv, dohod nebo závazků, které byly uzavřeny nebo vznikly přede dnem, kdy byly fyzické či právnické osoby, subjekty nebo orgány uvedené v článku 3 zařazeny do přílohy II, |
pokud jsou veškeré takové úroky, jiné výnosy, platby nebo finanční nástroje zmrazeny podle čl. 6 odst. 1.
Článek 11
Ze zmrazení finančních prostředků a hospodářských zdrojů nebo odmítnutí dát je k dispozici učiněných v dobré víře, že takové jednání je v souladu s tímto nařízením, nevyplývá pro fyzickou či právnickou osobu, subjekt nebo orgán provádějící toto nařízení nebo jejich vedoucí pracovníky či zaměstnance žádná odpovědnost, ledaže by se prokázalo, že finanční prostředky a hospodářské zdroje byly zmrazeny nebo zadrženy v důsledku nedbalosti.
Článek 12
1. Aniž jsou dotčena platná pravidla týkající se ohlašování, důvěrnosti a služebního tajemství, fyzické a právnické osoby, subjekty nebo orgány:
a) |
neprodleně poskytnou příslušným orgánům uvedeným na internetových stránkách podle přílohy III v členském státě, v němž mají bydliště nebo sídlo, všechny informace, které by podpořily dodržování tohoto nařízení, jako jsou účty a částky zmrazené v souladu s článkem 6, a předají tyto informace Komisi, buď přímo, nebo prostřednictvím příslušného orgánu uvedeného na internetových stránkách podle přílohy III; a |
b) |
spolupracují s tímto příslušným orgánem při každém ověřování těchto informací. |
2. Veškeré dodatečné informace přímo obdržené Komisí se zpřístupňují dotčenému členskému státu.
3. Veškeré informace poskytnuté nebo obdržené v souladu s tímto článkem se použijí pouze pro účely, pro něž byly poskytnuty nebo obdrženy.
Článek 13
Komise a členské státy se neprodleně navzájem informují o opatřeních přijatých podle tohoto nařízení a předávají si všechny další důležité informace, které mají k dispozici v souvislosti s tímto nařízením, zejména informace o porušování předpisů, obtížích s jeho prosazováním a o rozhodnutích vnitrostátních soudů.
Článek 14
Příloha II obsahuje dostupné informace o fyzických osobách uvedených na seznamu, které umožní dotčené osoby dostatečně identifikovat.
Tyto informace mohou zahrnovat:
a) |
příjmení a jména včetně případných přezdívek a titulů; |
b) |
datum a místo narození; |
c) |
státní příslušnost; |
d) |
číslo pasu a číslo průkazu totožnosti, |
e) |
daňové číslo a číslo sociálního pojištění; |
f) |
pohlaví; |
g) |
adresu nebo jiné informace ohledně místa pobytu; |
h) |
funkci nebo povolání; |
i) |
datum určení pro zařazení na seznam. |
Příloha II může také obsahovat výše uvedené identifikační údaje týkající se rodinných příslušníků osob zařazených na seznam, pokud jsou tyto údaje v konkrétním případě nezbytné výhradně za účelem ověření totožnosti dotčené fyzické osoby uvedené na seznamu.
Příloha II obsahuje také důvody pro zařazení na seznam, například povolání.
Článek 15
1. Komise je oprávněna:
a) |
měnit přílohu II na základě rozhodnutí přijatých s ohledem na přílohu společného postoje 2009/788/SZBP; a |
b) |
měnit přílohu III na základě informací sdělených členskými státy. |
2. Komise uvede individuální a konkrétní důvody pro rozhodnutí přijatá podle odst. 1 písm. a) a umožní dotyčné osobě, subjektu nebo orgánu, aby se k této záležitosti vyjádřily.
3. Komise zpracovává osobní údaje za účelem plnění svých úkolů podle tohoto nařízení a v souladu s nařízením (ES) č. 45/2001.
Článek 16
1. Členské státy stanoví pravidla pro sankce za porušení tohoto nařízení a přijmou veškerá nezbytná opatření, aby zajistily jejich uplatňování. Stanovené sankce musí být účinné, přiměřené a odrazující.
2. Členské státy oznámí Komisi uvedená pravidla neprodleně po vstupu tohoto nařízení v platnost a oznámí jí všechny pozdější změny.
Článek 17
1. Členské státy určí příslušné orgány podle tohoto nařízení a uvedou je na internetových stránkách, jejichž seznam je v příloze III, nebo na ně na těchto stránkách učiní odkaz.
2. Členské státy oznámí Komisi své příslušné orgány neprodleně po vstupu tohoto nařízení v platnost a oznámí jí všechny následné změny.
3. Pokud se v tomto nařízení ukládá povinnost oznámit určité skutečnosti Komisi, informovat Komisi nebo s ní jinak komunikovat, použije se pro tyto účely adresa a další kontaktní údaje uvedené v příloze III.
Článek 18
Toto nařízení se použije:
a) |
na území Unie, včetně jeho vzdušného prostoru; |
b) |
na palubě každého letadla nebo plavidla podléhajících pravomoci členského státu; |
c) |
pro fyzické osoby, které jsou státními příslušníky členského státu, ať se nacházejí na území Unie, nebo mimo ně; |
d) |
pro všechny právnické osoby, subjekty nebo orgány založené nebo zřízené podle práva některého členského státu; |
e) |
pro všechny právnické osoby, subjekty nebo orgány v souvislosti s jakoukoli podnikatelskou činností vykonávanou zcela nebo částečně v rámci Unie. |
Článek 19
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 22. prosince 2009.
Za Radu
předseda
A. CARLGREN
(1) Úř. věst. L 281, 28.10.2009, s. 7.
(2) Úř. věst. L 8, 12.1.2001, s. 1.
(3) Úř. věst. L 281, 23.11.1995, s. 31.
(4) Úř. věst. C 65, 19.3.2009, s. 1.
PŘÍLOHA I
SEZNAM VYBAVENÍ, KTERÉ MŮŽE BÝT POUŽITO K VNITŘNÍ REPRESI PODLE ČL. 1 PÍSM. A) A ČL. 2 PÍSM. A)
1. |
Tyto palné zbraně, střelivo a jejich příslušenství:
|
2. |
Bomby a granáty, které nepodléhají kontrole podle Společného vojenského seznamu EU. |
3. |
Tato vozidla:
|
4. |
Tyto výbušné látky a související vybavení:
|
5. |
Toto ochranné vybavení, které nepodléhá kontrole podle bodu ML 13 Společného vojenského seznamu EU:
|
6. |
Simulátory, které nepodléhají kontrole podle bodu ML 14 Společného vojenského seznamu EU, pro výcvik používání střelných zbraní a pro ně speciálně určené programové vybavení. |
7. |
Zařízení pro noční vidění a termovizi a elektronkové zesilovače obrazu, které nepodléhají kontrole podle Společného vojenského seznamu EU. |
8. |
Žiletkový ostnatý drát. |
9. |
Vojenské nože, bojové nože a bajonety s ostřím delším než 10 cm. |
10. |
Výrobní zařízení speciálně určené pro položky uvedené v tomto seznamu. |
11. |
Zvláštní technologie pro vývoj, výrobu nebo používání položek uvedených v tomto seznamu. |
PŘÍLOHA II
OSOBY A SUBJEKTY PODLE ČLÁNKU 6
|
Jméno (a případná jiná jména) |
Identifikační údaje (datum a místo narození (dat. nar. a místo nar.), číslo pasu/číslo průkazu totožnosti…) |
Odůvodnění |
1. |
kpt. Moussa Dadis CAMARA |
dat. nar.: 1.1.1964 nebo 29.12.1968 číslo pasu: R0001318 |
předseda Národní rady pro demokracii a rozvoj (CNDD) |
2. |
genmjr. Mamadouba (také znám jako Mamadou) Toto CAMARA |
dat. nar.: 1.1.1946 číslo pasu: R00009392 |
ministr pro bezpečnost a civilní ochranu |
3. |
gen. Sékouba KONATÉ |
dat. nar.: 1.1.1964 číslo pasu: R0003405/R0002505 |
ministr národní obrany |
4. |
plk. Mathurin BANGOURA |
dat. nar.: 15.11.1962 číslo |
ministr telekomunikací a nových informačních technologií |
5. |
pplk. Aboubacar Sidiki (také znám jako Idi Amin) CAMARA |
dat. nar.: 22.10.1979 číslo pasu: R0017873 |
ministr – stálý tajemník Národní rady pro demokracii a rozvoj (CNDD), (propuštěn z armády 26.1.2009) |
6. |
mjr. Oumar BALDÉ |
dat. nar.: 26.12.1964 číslo pasu: R0003076 |
člen Národní rady pro demokracii a rozvoj (CNDD) |
7. |
mjr. Mamadi (také znám jako Mamady) MARA |
dat. nar.: 1.1.1954 číslo pasu: R0001343 |
člen Národní rady pro demokracii a rozvoj (CNDD) |
8. |
mjr. Almamy CAMARA |
dat. nar.: 17.10.1975 číslo pasu: R0023013 |
člen Národní rady pro demokracii a rozvoj (CNDD) |
9. |
pplk. Mamadou Bhoye DIALLO |
dat. nar.: 1.1.1956 číslo pasu: R0001855 |
člen Národní rady pro demokracii a rozvoj (CNDD) |
10. |
kpt. Koulako BÉAVOGUI |
|
člen Národní rady pro demokracii a rozvoj (CNDD) |
11. |
policejní pplk. Kandia (také znám jako Kandja) MARA |
číslo pasu: R0178636 |
člen Národní rady pro demokracii a rozvoj (CNDD) ředitel bezpečnostních složek regionu Labé |
12. |
plk. Sékou MARA |
dat. nar.: 1957 |
člen Národní rady pro demokracii a rozvoj (CNDD) zástupce ředitele státní policie |
13. |
Morciré CAMARA |
dat. nar.: 1.1.1949 číslo pasu: R0003216 |
člen Národní rady pro demokracii a rozvoj (CNDD) |
14. |
Alpha Yaya DIALLO |
|
člen Národní rady pro demokracii a rozvoj (CNDD) generální ředitel celní správy |
15. |
plk. Mamadou Korka DIALLO |
dat. nar.: 19.2.1962 |
ministr obchodu, průmyslu a malých a středních podniků |
16. |
mjr. Kelitigui FARO |
dat. nar.: 3.8.1972 číslo pasu: R0003410 |
ministr – generální tajemník Úřadu prezidenta republiky |
17. |
plk. Fodeba TOURÉ |
dat. nar.: 7.6.1961 Pass: R0003417/R0002132 |
guvernér správní oblasti Kindia (bývalý ministr mládeže, odvolán z funkce ministra dne 7.5.2009) |
18. |
mjr. Cheick Sékou (také znám jako Ahmed) Tidiane CAMARA |
dat. nar.: 12.5.1966 |
člen Národní rady pro demokracii a rozvoj (CNDD) |
19. |
plk. Sékou (také znám jako Sékouba) SAKO |
|
člen Národní rady pro demokracii a rozvoj (CNDD) |
20. |
por. Jean-Claude řečený COPLAN PIVI |
dat. nar.: 1.1.1960 |
člen Národní rady pro demokracii a rozvoj (CNDD) ministr odpovědný za bezpečnost prezidenta |
21. |
kpt. Saa Alphonse TOURÉ |
dat. nar.: 3.6.1970 |
člen Národní rady pro demokracii a rozvoj (CNDD) |
22. |
plk. Moussa KEITA |
dat. nar.: 1.1.1966 |
člen Národní rady pro demokracii a rozvoj (CNDD) ministr – stálý tajemník Národní rady pro demokracii a rozvoj (CNDD) odpovědný za vztahy se státními orgány |
23. |
pplk. Aïdor (také znám jako Aëdor) BAH |
|
člen Národní rady pro demokracii a rozvoj (CNDD) |
24. |
mjr. Bamou LAMA |
|
člen Národní rady pro demokracii a rozvoj (CNDD) |
25. |
Mohamed Lamine KABA |
|
člen Národní rady pro demokracii a rozvoj (CNDD) |
26. |
kpt. Daman (také znám jako Dama) CONDÉ |
|
člen Národní rady pro demokracii a rozvoj (CNDD) |
27. |
mjr. Aboubacar Amadou DOUMBOUYA |
|
člen Národní rady pro demokracii a rozvoj (CNDD) |
28. |
mjr. Moussa Tiégboro CAMARA |
dat. nar.: 1.1.1968 číslo pasu: 7190 |
člen Národní rady pro demokracii a rozvoj (CNDD) ministr Úřadu prezidenta odpovědný za zvláštní služby pro boj proti drogám a organizované trestné činnosti |
29. |
kpt. Issa CAMARA |
dat. nar.: 1954 |
člen Národní rady pro demokracii a rozvoj (CNDD) guvernér správní oblasti Mamou |
30. |
plk. dr. Abdoulaye Chérif DIABY |
dat. nar.: 26.2.1957 číslo pasu: 13683 |
člen Národní rady pro demokracii a rozvoj (CNDD) ministr zdravotnictví a veřejné hygieny |
31. |
Mamady CONDÉ |
dat. nar.: 28.11.1952 číslo pasu: R0003212 |
člen Národní rady pro demokracii a rozvoj (CNDD) |
32. |
ppor. Cheikh Ahmed TOURÉ |
|
člen Národní rady pro demokracii a rozvoj (CNDD) |
33. |
pplk. Aboubacar Biro CONDÉ |
dat. nar.: 15.10.1962 číslo pasu: 2443/R0004700 |
člen Národní rady pro demokracii a rozvoj (CNDD) |
34. |
Bouna KEITA |
|
člen Národní rady pro demokracii a rozvoj (CNDD) |
35. |
Idrissa CHERIF |
dat. nar.: 13.11.1967 číslo pasu: R0105758 |
ministr odpovědný za komunikaci při Úřadu prezidenta a ministra obrany |
36. |
Mamoudou (také znám jako Mamadou) CONDÉ |
dat. nar.: 9.12.1960 číslo pasu: R0020803 |
státní tajemník, pověřenec pro strategické otázky a udržitelný rozvoj |
37. |
por. Aboubacar Chérif (také znám jako Toumba) DIAKITÉ |
|
pobočník prezidenta |
38. |
Ibrahima Khalil DIAWARA |
dat. nar.: 1.1.1976 číslo pasu: R0000968 |
zvláštní poradce Aboubacara Chérifa„Toumby“ Diakitého |
39. |
ppor. Marcel KOIVOGUI |
|
pobočník Aboubacara Chérifa„Toumby“ Diakitého |
40. |
Papa Koly KOUROUMA |
dat. nar.: 3.11.1962 číslo pasu: R11914/R001534 |
ministr životního prostředí a udržitelného rozvoje |
41. |
mjr. Nouhou THIAM |
dat. nar.: 1960 číslo pasu: 5180 |
generální inspektor ozbrojených sil mluvčí Národní rady pro demokracii a rozvoj (CNDD) |
42. |
policejní kapitán Théodore (také znám jako Siba) KOUROUMA |
dat. nar.: 13.5.1971 číslo pasu: služební pas R0001204 |
atašé kabinetu při Úřadu prezidenta |
43. |
Kabinet (také znám jako Kabiné) KOMARA |
dat. nar.: 8.3.1950 číslo pasu: R0001747 |
předseda vlády |
44. |
kpt. Mamadou SANDÉ |
dat. nar.: 12.12.1969 číslo pasu: R0003465 |
ministr při Úřadu prezidenta odpovědný za hospodářství a finance |
45. |
Alhassane (také znám jako Al-Hassane) Siba ONIPOGUI |
dat. nar.: 31.12.1961 číslo pasu: 5938/R00003488 |
ministr při Úřadu prezidenta odpovědný za státní kontrolu |
46. |
Joseph KANDUNO |
|
ministr odpovědný za audity, transparentnost a řádnou správu věcí veřejných |
47. |
Fodéba (také znám jako Isto) KÉIRA |
dat. nar.: 4.6.1961 číslo pasu: R0001767 |
ministr mládeže, sportu a podpory zaměstnávání mladých |
48. |
plk. Siba LOHALAMOU |
dat. nar.: 1.8.1962 číslo pasu: R0001376 |
ministr spravedlnosti |
49. |
Dr. Frédéric KOLIÉ |
dat. nar.: 1.1.1960 číslo pasu: R0001714 |
ministr územní správy a politických záležitostí |
50. |
Alexandre Cécé LOUA |
dat. nar.: 1.1.1956 číslo pasu: R0001757 / číslo diplomatického pasu: R 0000027 |
ministr zahraničních věcí a guinejských občanů žijících v zahraničí |
51. |
Mamoudou (také znám jako Mahmoud) THIAM |
dat. nar.: 4.10.1968 číslo pasu: R0001758 |
ministr dolů a energetiky |
52. |
Boubacar BARRY |
dat. nar.: 28.5.1964 číslo pasu: R0003408 |
státní ministr při Úřadu prezidenta odpovědný za výstavbu, územní plánování a veřejné stavby |
53. |
Demba FADIGA |
dat. nar.: 1.1.1952 číslo pasu: povolení k pobytu č.: FR365845/365857 |
člen Národní rady pro demokracii a rozvoj (CNDD), mimořádný a zplnomocněný velvyslanec odpovědný za vztahy mezi Národní radou pro demokracii a rozvoj (CNDD) a vládou |
54. |
Mohamed DIOP |
dat. nar.: 1.1.1963 číslo pasu: R0001798 |
člen Národní rady pro demokracii a rozvoj (CNDD) guvernér správní oblasti Conakry |
55. |
četař Mohamed (také znám jako Tigre) CAMARA |
|
příslušník bezpečnostních sil přiřazený k prezidentské gardě (Koundara) |
56. |
Habib HANN |
dat. nar.: 15.12.1950 číslo pasu: 341442 |
výbor pro audit a dozor nad strategickými resorty státu |
57. |
Ousmane KABA |
|
výbor pro audit a dozor nad strategickými resorty státu |
58. |
Alfred MATHOS |
|
výbor pro audit a dozor nad strategickými resorty státu |
59. |
kpt. Mandiou DIOUBATÉ |
dat. nar.: 1.1.1960 číslo pasu: R0003622 |
ředitel tiskové kanceláře Úřadu prezidenta mluvčí Národní rady pro demokracii a rozvoj (CNDD) |
60. |
Cheik Sydia DIABATÉ |
dat. nar.: 23.4.1968 číslo pasu: R0004490 |
příslušník ozbrojených sil ředitel zpravodajských služeb a vyšetřování při ministerstvu obrany |
61. |
Ibrahima Ahmed BARRY |
dat. nar.: 11.11.1961 číslo pasu: R0048243 |
generální ředitel guinejského rozhlasu a televize |
62. |
Alhassane BARRY |
dat. nar.: 15.11.1962 číslo pasu: R0003484 |
guvernér centrální banky |
63. |
Roda Namatala FAWAZ |
dat. nar.: 6.7.1947 číslo pasu: R0001977 |
obchodník při Národní radě pro demokracii a rozvoj (CNDD), který finančně podpořil CNDD |
64. |
Dioulde DIALLO |
|
obchodník napojený na Národní radu pro demokracii a rozvoj (CNDD), který finančně podpořil CNDD |
65. |
Kerfalla CAMARA |
|
generální ředitel společnosti Guicopres obchodník napojený na Národní radu pro demokracii a rozvoj (CNDD), který finančně podpořil CNDD |
66. |
Moustapha ZABATT |
dat.nar.: 6.2.1965 |
lékař a osobní poradce prezidenta |
67. |
Aly MANET |
|
hnutí „Dadis musí zůstat“ (Dadis Doit Rester) |
68. |
Louis M’bemba SOUMAH |
|
ministr práce, správní reformy a veřejné služby |
69. |
Cheik Fantamady CONDÉ |
|
ministr pro informace a kulturu |
70. |
Boureima CONDÉ |
|
ministr zemědělství a chovu |
71. |
Mariame SYLLA |
|
ministryně pro decentralizaci a místní rozvoj |
PŘÍLOHA III
Internetové stránky s informacemi o příslušných orgánech uvedených v článcích 4, 8, 9, čl. 10 odst. 1, článcích 12 a 17 a adresa Evropské komise pro účely oznámení:
BELGIE
http://www.diplomatie.be/eusanctions
BULHARSKO
http://www.mfa.government.bg
ČESKÁ REPUBLIKA
http://www.mfcr.cz/mezinarodnisankce
DÁNSKO
http://www.um.dk/da/menu/Udenrigspolitik/FredSikkerhedOgInternationalRetsorden/Sanktioner/
NĚMECKO
http://www.bmwi.de/BMWi/Navigation/Aussenwirtschaft/Aussenwirtschaftsrecht/embargos.html
ESTONSKO
http://www.vm.ee/est/kat_622/
IRSKO
http://www.dfa.ie/un_eu_restrictive_measures_ireland/competent_authorities
ŘECKO
http://www.ypex.gov.gr/www.mfa.gr/en-US/Policy/Multilateral+Diplomacy/International+Sanctions/
ŠPANĚLSKO
www.mae.es/es/MenuPpal/Asuntos/Sanciones+Internacionales
FRANCIE
http://www.diplomatie.gouv.fr/autorites-sanctions/
ITÁLIE
http://www.esteri.it/UE/deroghe.html
KYPR
http://www.mfa.gov.cy/sanctions
LOTYŠSKO
http://www.mfa.gov.lv/en/security/4539
LITVA
http://www.urm.lt
LUCEMBURSKO
http://www.mae.lu/sanctions
MAĎARSKO
http://www.kulugyminiszterium.hu/kum/hu/bal/Kulpolitikank/nemzetkozi_szankciok/felelos_illetekes_hatosagok.htm
MALTA
http://www.doi.gov.mt/EN/bodies/boards/sanctions_monitoring.asp
NIZOZEMSKO
www.minbuza.nl/nl/Onderwerpen/Internationale_rechtsorde/Internationale_Sancties/Bevoegde_instanties_algemeen
RAKOUSKO
http://www.bmeia.gv.at/view.php3?f_id=12750&LNG=en&version=
POLSKO
http://www.msz.gov.pl
PORTUGALSKO
http://www.mne.gov.pt/mne/pt/AutMedidasRestritivas.htm
RUMUNSKO
http://www.mae.ro/index.php?unde=doc&id=32311&idlnk=1&cat=3
SLOVINSKO
http://www.mzz.gov.si/si/zunanja_politika/mednarodna_varnost/omejevalni_ukrepi/
SLOVENSKO
http://www.foreign.gov.sk
FINSKO
http://formin.finland.fi/kvyhteistyo/pakotteet
ŠVÉDSKO
http://www.ud.se/sanktioner
SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ
http://www.fco.gov.uk/competentauthorities
Adresa pro účely oznámení Evropské komisi:
European Commission |
Directorate-General for External Relations |
Directorate A. Crisis Platform and Policy Coordination in CFSP |
Unit A.2. Crisis Management and Peace Building |
CHAR 12/108 |
B-1049 Brussels |
Belgium |
Tel.: (+32-2) 296 61 33 / 295 55 85 |
Fax: (+32-2) 299 08 73 |
23.12.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 346/39 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ RADY (EU) č. 1285/2009
ze dne 22. prosince 2009,
kterým se provádí čl. 2 odst. 3 nařízení (ES) č. 2580/2001 o zvláštních omezujících opatřeních namířených proti některým osobám a subjektům s cílem bojovat proti terorismu a kterým se zrušuje nařízení Rady (ES) č. 501/2009
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 2580/2001 ze dne 27. prosince 2001 o zvláštních omezujících opatřeních namířených proti některým osobám a subjektům s cílem bojovat proti terorismu (1), a zejména na čl. 2 odst. 3 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Dne 15. června 2009 přijala Rada nařízení (ES) č. 501/2009, kterým se provádí čl. 2 odst. 3 nařízení (ES) č. 2580/2001 (2) a které stanoví aktualizovaný seznam osob, skupin a subjektů, na něž se uvedené nařízení vztahuje. |
(2) |
Všem osobám, skupinám a subjektům, u nichž to bylo prakticky možné, poskytla Rada odůvodnění jejich zařazení na seznam uvedený v nařízení (ES) č. 501/2009. Jedné skupině bylo v říjnu roku 2009 poskytnuto pozměněné odůvodnění. |
(3) |
Oznámením zveřejněným v Úředním věstníku Evropské unie (3) informovala Rada osoby, skupiny a subjekty uvedené na seznamu v nařízení (ES) č. 501/2009, že se rozhodla je na seznamu ponechat. Rada dotyčné osoby, skupiny a subjekty rovněž informovala o možnosti požádat Radu o odůvodnění svého zařazení na seznam v případě, že jim toto odůvodnění ještě nebylo sděleno. U osmi skupin bylo v říjnu roku 2009 zpřístupněno pozměněné odůvodnění (4). |
(4) |
Rada provedla v souladu s čl. 2 odst. 3 nařízení (ES) č. 2580/2001 celkový přezkum seznamu osob, skupin a subjektů, na něž se vztahuje uvedené nařízení. Vzala přitom v úvahu připomínky, jež Radě dotčené osoby, skupiny a subjekty předložily. |
(5) |
V návaznosti na rozsudek Soudu prvního stupně ze dne 30. září 2009 ve věci T-341/07 nebyla jedna osoba zařazena na seznam osob, skupin a subjektů, na něž se vztahuje nařízení (ES) č. 2580/2001. |
(6) |
Rada rovněž dospěla k závěru, že by měly být údaje u jedné skupiny v seznamu pozměněny. |
(7) |
Rada dospěla k závěru, že s výjimkou osoby uvedené v 5. bodu odůvodnění ostatní osoby, skupiny a subjekty uvedené v příloze tohoto nařízení byly zapojeny do teroristických činů ve smyslu čl. 1 odst. 2 a 3 společného postoje Rady 2001/931/SZBP ze dne 27. prosince 2001 o uplatnění zvláštních opatření k boji proti terorismu (5), že příslušné orgány ve vztahu k nim přijaly rozhodnutí ve smyslu čl. 1 odst. 4 uvedeného společného postoje a že by i nadále měly být předmětem zvláštních omezujících opatření stanovených v nařízení (ES) č. 2580/2001. |
(8) |
Seznam osob, skupin a subjektů, na něž se vztahuje nařízení (ES) č. 2580/2001, by měl být odpovídajícím způsobem aktualizován, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Seznam uvedený v čl. 2 odst. 3 nařízení (ES) č. 2580/2001 se nahrazuje seznamem uvedeným v příloze tohoto rozhodnutí.
Článek 2
Nařízení (ES) č. 501/2009 se zrušuje.
Článek 3
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 22. prosince 2009.
Za Radu
předseda
A. CARLGREN
(1) Úř. věst. L 344, 28.12.2001, s. 70.
(2) Úř. věst. L 151, 16.6.2009, s. 14.
(3) Úř. věst. C 136, 16.6.2009, s. 35.
(4) Úř. věst. C 261, 31.10.2009, s. 26.
(5) Úř. věst. L 344, 28.12.2001, s. 93.
PŘÍLOHA
SEZNAM OSOB, SKUPIN A SUBJEKTŮ PODLE ČLÁNKU 1
1. OSOBY
1. |
ABOU, Rabah Naami (také znám jako Naami Hamza; Mihoubi Faycal; Fellah Ahmed; Dafri Rèmi Lahdi), narozen dne 1. 2. 1966 v Alžíru (Alžírsko) člen „al-Takfir“ a „al-Hidžra“ |
2. |
ABOUD, Maisi (také znám jako „švýcarský Abderrahmán“), narozen dne 17. 10. 1964 v Alžíru (Alžírsko) člen „al-Takfir“ a „al-Hidžra“ |
3. |
AL-MUGHASSIL, Ahmad Ibrahim (také znám jako ABU OMRAN; AL-MUGHASSIL, Ahmed Ibrahim), narozen dne 26. 6. 1967 v Qatif-Bab al Shamal v Saúdské Arábii; státní příslušník Saudské Arábie |
4. |
AL-NASSER, Abdelkarim Hussein Mohamed, narozen v Al Ihsa v Saúdské Arábii; státní příslušník Saudské Arábie |
5. |
AL YACOUB, Ibrahim Salih Mohammed, narozen dne 16. 10. 1966 v Tarutu v Saúdské Arábii; státní příslušník Saudské Arábie |
6. |
ARIOUA, Kamel (také znám jako Lamine Kamel), narozen dne 18. 8. 1969 v Constantine (Alžírsko) – člen „al-Takfir“ a „al-Hidžra“ |
7. |
ASLI, Mohamed (také znám jako Dahmane Mohamed), narozen dne 13. 5. 1975 v Ain Taya (Alžírsko) – člen „al-Takfir“ a „al-Hidžra“ |
8. |
ASLI, Rabah, narozen dne 13. 5. 1975 v Ain Taya (Alžírsko) – člen „al-Takfir“ a „al-Hidžra“ |
9. |
ATWA, Ali (také znám jako BOUSLIM, Ammar Mansour; SALIM, Hassan Rostom), Libanon, narozen v roce 1960 v Libanonu; státní příslušník Libanonu |
10. |
BOUYERI, Mohammed (také znám jako Abu ZUBAIR; SOBIAR; Abu ZOUBAIR), narozen dne 8. 3. 1978 v Amsterdamu (Nizozemsko) – člen skupiny „Hofstadgroep“ |
11. |
DARIB, Noureddine (také znám jako Carreto; Zitoun Mourad), narozen dne 1. 2. 1972 v Alžírsku – člen „al-Takfir“ a „al-Hidžra“ |
12. |
DJABALI, Abderrahmane (také znám jako Touil), narozen dne 1. 6. 1970 v Alžírsku – člen „al-Takfir“ a „al-Hidžra“ |
13. |
EL FATMI, Nouredine (také znám jako Nouriddin EL FATMI; Nouriddine EL FATMI; Noureddine EL FATMI; Abu AL KA'E KA'E; Abu QAE QAE; FOUAD; FZAD; Nabil EL FATMI; Ben MOHAMMED; Ben Mohand BEN LARBI; Ben Driss Muhand IBN LARBI; Abu TAHAR; EGGIE), narozen dne 15. 8. 1982 v Midaru (Maroko), (marocký) pas č. N829139 -člen skupiny „Hofstadgroep“ |
14. |
EL-HOORIE, Ali Saed Bin Ali (také znám jako AL-HOURI, Ali Saed Bin Ali; EL-HOURI, Ali Saed Bin Ali), narozen dne 10. 7. 1965 nebo 11. 7.1965 v El Dibabiye v Saúdské Arábii; státní příslušník Saudské Arábie |
15. |
FAHAS, Sofiane Yacine, narozen dne 10. 9. 1971 v Alžíru (Alžírsko) – člen „al-Takfir“ a „al-Hidžra“ |
16. |
IZZ-AL-DIN, Hasan (také znám jako GARBAYA, AHMED; SA-ID; SALWWAN, Samir), Libanon, narozen v roce 1963 v Libanonu, státní příslušník Libanonu |
17. |
MOHAMMED, Khalid Shaikh (také znám jako ALI, Salem; BIN KHALID, Fahd bin Adballah; HENIN, Ashraf Refaat Nabith; WADOOD, Khalid Adbul), narozen dne 14. 4. 1965 nebo 1. 3.1964 v Pákistánu; cestovní pas č. 488555 |
18. |
MOKTARI, Fateh (také znám jako Ferdi Omar), narozen dne 26. 12. 1974 v Hussein Dey (Alžírsko) – člen „al-Takfir“ a „al-Hidžra“ |
19. |
NOUARA, Farid, narozen dne 25. 11. 1973 v Alžíru (Alžírsko) – člen „al-Takfir“ a „al-Hidžra“ |
20. |
RESSOUS, Hoari (také znám jako Hallasa Farid), narozen dne 11. 9. 1968 v Alžíru (Alžírsko) – člen „al-Takfir“ a „al-Hidžra“ |
21. |
SEDKAOUI, Noureddine (také znám jako Nounou), narozen dne 23. 6. 1963 v Alžíru (Alžírsko) – člen „al-Takfir“ a „al-Hidžra“ |
22. |
SELMANI, Abdelghani (také znám jako Gano), narozen dne 14. 6. 1974 v Alžíru (Alžírsko) – člen „al-Takfir“ a „al-Hidžra“ |
23. |
SENOUCI, Sofiane, narozen dne 15. 4. 1971 v Hussein Dey (Alžírsko) – člen „al-Takfir“ a „al-Hidžra“ |
24. |
TINGUALI, Mohammed (také znám jako Mouh di Kouba), narozen dne 21. 4. 1964 v Blidě (Alžírsko) – člen „al-Takfir“ a „al-Hidžra“ |
25. |
WALTERS, Jason Theodore James (také znám jako Abdullah; David), narozen dne 6. 3. 1985 v Amersfoortu (Nizozemsko), (nizozemský) pas č. NE8146378 – člen skupiny „Hofstadgroep“ |
2. SKUPINY A SUBJEKTY
1. |
„Abú Nidal Organisation“ – „ANO“ (také známa jako „Revoluční rada Fatáhu“, „Arabské revoluční brigády“, „Černé září“ a „Revoluční organizace socialistických muslimů“) |
2. |
„Brigáda mučedníků al-Aksá“ |
3. |
„Al-Aksá e.V.“ |
4. |
„Al-Takfir“ a „al-Hidžra“ |
5. |
„Óm Šinrikjó/Aum Shinrikyo“ (také známa jako „AUM“, „Aum nejvyšší pravda“, „Aleph“) |
6. |
„Babbar Khalsa“ |
7. |
„Komunistická strana Filipín“ včetně „New Peoples Army“ – „NPA“ („Nové lidové armády“), Filipíny |
8. |
„Gama'a al-Islamiyya“ (také známa jako „Al-Gama'a al-Islamiyya“) („Islámská skupina“ – „IG“) |
9. |
„İslami Büyük Doğu Akıncılar Cephesi“ - „IBDA-C“ („Fronta islámských bojovníků Velkého východu“) |
10. |
„Hamás“ (včetně „Hamás-Izz al-Din al-Qassem“) |
11. |
„Hizb al-Mudžáhidín“ – „HM“ |
12. |
„Hofstadgroep“ |
13. |
„Nadace Svaté země pro obnovu a rozvoj“ |
14. |
„International Sikh Youth Federation“ – „ISYF“ („Mezinárodní federace sikhské mládeže“) |
15. |
„Kahane Chai“ (také známa jako „Kach“) |
16. |
„Khalisan Zindabad Force“ – „KZF“ |
17. |
„Kurdská strana pracujících“ – „PKK“ (také známa jako „KADEK“; „KONGRA-GEL“) |
18. |
„Tygři osvobození tamilského Ílamu“ – „LTTE“ |
19. |
„Ejército de Liberación Nacional“ („Národně osvobozenecká armáda“) |
20. |
„Palestine Liberation Front“ – „PLF“ („Palestinská fronta osvobození“) |
21. |
„Palestinský islámský džihád“ – „PIJ“ |
22. |
„Popular Front for the Liberation of Palestine“ – „PFLP“ („Lidová fronta za osvobození Palestiny“) |
23. |
„Popular Front for the Liberation of Palestine – General Command“ („Vrchní velitelství Lidové fronty za osvobození Palestiny“) (také známo jako „PFLP-General Command“ – „PFLP-GC“) |
24. |
„Fuerzas armadas revolucionarias de Columbia“ – „FARC“ („Revoluční ozbrojené síly Kolumbie“) |
25. |
„Devrimci Halk Kurtuluș Partisi-Cephesi“ – „DHKP/C“ („Revoluční lidově osvobozenecká armáda/fronta/strana“) (také známa jako „Devrimci Sol“ („Revoluční levice“), „Dev Sol“) |
26. |
„Sendero Luminoso“ – „SL“ („Světlá stezka“) |
27. |
„Stichting Al Aqsa“ (Nadace al-Aksá) (také známa jako „Stichting Al-Aqsa Nederland“; „Al Aqsa Nederland“) |
28. |
„Teyrbazen Azadiya Kurdistan“ – „TAK“ (také známa jako „Kurdistan Freedom Falcons“ („Sokoli za osvobození Kurdistánu“) nebo jako „Kurdistan Freedom Hawks“ („Jestřábi za osvobození Kurdistánu“) |
29. |
„Autodefensas Unidas de Colombia“ – „AUC“ („Spojené síly/skupiny pro sebeobranu Kolumbie“) |
23.12.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 346/42 |
NAŘÍZENÍ RADY (EU) č. 1286/2009
ze dne 22. prosince 2009,
kterým se mění nařízení (ES) č. 881/2002 o zavedení některých zvláštních omezujících opatření namířených proti některým osobám a subjektům spojeným s Usámou bin Ládinem, sítí Al-Kajdá a Talibanem
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 215 odst. 2 této smlouvy,
s ohledem na společný postoj Rady 2002/402/SZBP ze dne 27. května 2002 o omezujících opatřeních proti Usámu bin Ládinovi, členům organizace Al-Kajdá a Talibanu a dalším osobám, skupinám, podnikům a subjektům, které jsou s nimi spojeny (1),
s ohledem na společný návrh vysoké představitelky Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku a Komise,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Společný postoj 2002/402/SZBP mimo jiné stanoví, že Evropské společenství má přijmout v souladu s rezolucemi Rady bezpečnosti OSN 1267 (1999), 1333 (2000) a 1390 (2002) určitá omezující opatření, včetně zmrazení prostředků a hospodářských zdrojů. |
(2) |
Zmrazení prostředků a hospodářských zdrojů bylo provedeno nařízením (ES) č. 881/2002 ze dne 27. května 2002 o zavedení některých zvláštních omezujících opatření namířených proti některým osobám a subjektům spojeným s Usámou bin Ládinem, sítí Al-Kajdá a Talibanem (2). |
(3) |
Do uvedeného nařízení byl nařízením Rady (ES) č. 561/2003 ze dne 27. března 2003 začleněn článek stanovící některé výjimky. Lhůta pro vznesení případných připomínek stanovená v tomto článku by měla být uvedena do souladu s rezolucí Rady bezpečnosti OSN 1735 ze dne 22. prosince 2006. |
(4) |
V návaznosti na rozsudek Soudního dvora Evropských společenství ze dne 3. září 2008 ve spojených věcech C-402/05 P a C-415/05 P: Rozsudek Soudního dvora (velkého senátu) ze dne 3. září 2008 – Yassin Abdullah Kadi, Al Barakaat International Foundation v. Rada Evropské unie, Komise Evropských společenství, Spojené království Velké Británie a Severního Irska, by mělo být nařízení (ES) č. 881/2002 změněno tak, aby stanovilo postup zařazování na seznam, jenž by zajistil respektování základního práva na obhajobu, a zejména práva být slyšen. |
(5) |
Součástí revidovaného postupu by mělo být to, že osobě, subjektu, orgánu nebo skupině uvedeným na seznamu jsou sděleny důvody pro zařazení na seznam, jak je předal Výbor OSN pro sankce vůči síti Al-Kajdá a Talibanu, aby tak osoba, subjekt, orgán nebo skupina uvedené na seznamu měly příležitost vyjádřit se k těmto důvodům. Účelem nařízení (ES) č. 881/2002 je zmrazit prostředky a hospodářské zdroje osob, subjektů, orgánů a skupin uvedených na seznamu sítě Al-Kajdá a Talibanu, který vypracovala OSN. Vzhledem k tomu, že příslušné rezoluce Rady bezpečnosti OSN stanoví, že je třeba takové zmrazení provést „bez prodlení“, musí být kvůli povaze tohoto typu opatření využito účinku překvapení. Komise by tudíž měla mít možnost přijmout rozhodnutí před tím, než informuje danou osobu, subjekt, orgán nebo skupinu o důvodech pro zařazení na seznam. Po zveřejnění tohoto rozhodnutí by však měly být dané osobě, subjektu, orgánu nebo skupině neprodleně oznámeny důvody pro zařazení na seznam, aby dotčená osoba, subjekt, orgán nebo skupina měly příležitost účinně se vyjádřit. |
(6) |
Komise by měla usilovat o to, aby důvody pro zařazení na seznam byly dotyčné osobě, subjektu, orgánu nebo skupině oznámeny přímo; v některých případech však není toto oznámení možné, jelikož kontaktní údaje nejsou úplné či zcela chybí. V takových případech by mělo být v Úředním věstníku zveřejněno oznámení s cílem informovat dotčené osoby, subjekty, orgány či skupiny o platných postupech. |
(7) |
Jsou-li předloženy připomínky, Komise by měla své rozhodnutí přezkoumat s ohledem na tyto připomínky a v souladu s rozhodnutím Rady 1999/468/ES ze dne 28. června 1999 o postupech pro výkon prováděcích pravomocí svěřených Komisi (3). Tento přezkum by měl být proveden v souladu s regulativním postupem, přičemž by měla být zohledněny související významné politické otázky a citlivá povaha mezinárodního úsilí v boji proti terorismu. |
(8) |
Stejný postup by měl být uplatněn v souvislosti s osobami, subjekty, orgány a skupinami uvedenými na seznamu před 3. zářím 2008, s cílem respektovat jejich právo na obhajobu, a zejména právo být slyšen. |
(9) |
Toto nařízení ctí základní práva a dodržuje zásady uznané zejména v Listině základních práv Evropské unie (4), a především právo na účinnou právní ochranu a spravedlivý proces, právo na vlastnictví a právo na ochranu osobních údajů. Toto nařízení by mělo být uplatňováno v souladu s těmito právy a zásadami. |
(10) |
Toto nařízení rovněž plně ctí závazky členských států podle Charty Organizace spojených národů a právně závaznou povahu rezolucí Rady bezpečnosti OSN. |
(11) |
Účelem nařízení (ES) č. 881/2002 je předcházet teroristickým trestným činům, včetně financování terorismu, a zachovat tak mezinárodní mír a bezpečnost. Aby bylo v rámci Unie dosaženo co největší právní jistoty, měla by být zveřejněna jména a další příslušné údaje týkající se fyzických nebo právnických osob, subjektů, orgánů nebo skupin, jejichž prostředky musí být v souladu s nařízením (ES) č. 881/2002 zmrazeny. |
(12) |
Veškeré zpracování osobních údajů fyzických osob podle tohoto nařízení by mělo být v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 ze dne 18. prosince 2000 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů orgány a institucemi Společenství a o volném pohybu těchto údajů (5) a směrnicí Evropského parlamentu a Rady 95/46/ES ze dne 24. října 1995 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů a o volném pohybu těchto údajů (6). |
(13) |
Je vhodné objasnit význam některých slov a přizpůsobit některé části nařízení (ES) č. 881/2002 aktuálnějšímu standardnímu znění nařízení o omezujících opatřeních. |
(14) |
Nařízení (ES) č. 881/2002 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Nařízení (ES) č. 881/2002 se mění takto:
1) |
Článek 1 se mění takto:
|
2) |
Článek 2 se nahrazuje tímto: „Článek 2 1. Všechny prostředky a hospodářské zdroje, které náleží fyzické nebo právnické osobě, subjektu, orgánu nebo skupině uvedeným v příloze I, nebo jsou jimi vlastněny, drženy nebo ovládány, se zmrazují. 2. Žádné prostředky ani hospodářské zdroje nesmějí být zpřístupněny přímo ani nepřímo fyzickým nebo právnickým osobám, subjektům, orgánům nebo skupinám uvedeným v příloze I nebo v jejich prospěch. 3. Příloha I obsahuje seznam fyzických a právnických osob, subjektů, orgánů a skupin označených Radou bezpečnosti OSN nebo Výborem pro sankce jakožto osoby, subjekty, orgány či skupiny spojené s Usámou bin Ládinem, sítí Al-Kajdá a Talibanem. 4. Ze zákazu stanoveného v odstavci 2 nevyplývá pro dotčené fyzické nebo právnické osoby, subjekty, orgány nebo skupiny žádná odpovědnost, pokud nevěděly a neměly rozumný důvod předpokládat, že by svým jednáním tento zákaz porušovaly.“ |
3) |
V čl. 2a odst. 1 se písmeno c) nahrazuje tímto:
|
4) |
Vkládá se nový článek, který zní: „Článek 2b Ustanovení čl. 2 odst. 2 nebrání finančním ani úvěrovým institucím v Unii v připsání finančních prostředků na zmrazené účty v případech, kdy přijímají finanční prostředky převáděné na účet fyzické nebo právnické osoby, subjektu, orgánu nebo skupiny uvedených na seznamu, za předpokladu, že tyto přírůstky na účtech budou rovněž zmrazeny. Tato finanční nebo úvěrová instituce neprodleně uvědomí o těchto transakcích příslušné orgány.“ |
5) |
Článek 3 se nahrazuje tímto: „Článek 3 Aniž jsou dotčeny pravomoci členských států při výkonu jejich veřejné moci, je zakázáno přímo nebo nepřímo poskytovat technické poradenství, pomoc nebo odbornou přípravu související s vojenskými činnostmi, a to zejména výcvik a poradenství týkající se výroby, údržby a užívání zbraní a jakéhokoli souvisejícího materiálu, kterékoli fyzické nebo právnické osobě, subjektu, orgánu nebo skupině uvedeným v příloze I.“ |
6) |
V čl. 5 odst. 1 písm. a) se druhý pododstavec nahrazuje tímto: „Zejména se poskytují dostupné informace o prostředcích nebo hospodářských zdrojích vlastněných nebo ovládaných osobami označenými Radou bezpečnosti OSN nebo Výborem pro sankce a uvedenými v příloze I během období šesti měsíců před vstupem tohoto nařízení v platnost;“. |
7) |
Článek 6 se nahrazuje tímto: „Článek 6 Ze zmrazení prostředků a hospodářských zdrojů nebo odmítnutí dát je k dispozici učiněných v dobré víře na základě toho, že takové opatření je v souladu s tímto nařízením, nevyplývá pro fyzickou nebo právnickou osobu, subjekt nebo orgán provádějící toto nařízení nebo jejich vedoucí pracovníky či zaměstnance žádná odpovědnost, ledaže by se prokázalo, že prostředky a hospodářské zdroje byly zmrazeny nebo nebyly zpřístupněny v důsledku nedbalosti.“ |
8) |
V článku 7 se odstavec 1 nahrazuje tímto: „1. Komise je oprávněna:
|
9) |
Vkládají se nové články, které znějí: „Článek 7a 1. Pokud Rada bezpečnosti OSN nebo Výbor pro sankce rozhodnou, že fyzická nebo právnická osoba, subjekt, orgán nebo skupina budou na seznam zařazeny poprvé, Komise poté, co Výbor pro sankce předloží odůvodnění, přijme rozhodnutí o zařazení této osoby, subjektu, orgánu nebo skupiny do přílohy I. 2. Po přijetí rozhodnutí uvedeného v odstavci 1 Komise neprodleně sdělí odůvodnění předložené Výborem pro sankce dotyčné osobě, subjektu, orgánu nebo skupině, a to buď přímo, je-li známa adresa, nebo zveřejněním oznámení, přičemž jim umožní vyjádřit se. 3. Jsou-li předloženy připomínky, Komise přezkoumá své rozhodnutí uvedené v odstavci 1 s ohledem na tyto připomínky, a to postupem podle čl. 7b odst. 2. Tyto připomínky jsou předány Výboru pro sankce. Komise sdělí výsledky přezkumu dotčené osobě, subjektu, orgánu nebo skupině. Výsledky přezkumu jsou rovněž předány Výboru pro sankce. 4. Pokud je na základě nových podstatných důkazů podána další žádost o vyjmutí osoby, subjektu, orgánu nebo skupiny z přílohy I, Komise provede další přezkum v souladu s odstavcem 3, a to postupem podle čl. 7b odst. 2. 5. Pokud OSN rozhodne vyjmout osobu, subjekt, orgán nebo skupinu ze seznamu nebo pozměnit identifikační údaje o osobě, subjektu, orgánu nebo skupině uvedených na seznamu, Komise odpovídajícím způsobem změní přílohu I. Článek 7b 1. Komisi je nápomocen výbor. 2. Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se články 5 a 7 rozhodnutí 1999/468/ES. Doba uvedené v čl. 5 odst. 6 rozhodnutí 1999/468/ES je tři měsíce. Článek 7c 1. Osoby, subjekty, orgány a skupiny, které byly zařazeny do přílohy I před 3. zářím 2008 a jsou i nadále uvedeny na seznamu, mohou Komisi předložit žádost o odůvodnění. Žádost se předkládá písemně v některém úředním jazyce Unie. 2. Jakmile Výbor pro sankce předloží požadované odůvodnění, Komise jej sdělí dotčené osobě, subjektu, orgánu nebo skupině, přičemž jim umožní vyjádřit se. 3. Jsou-li předloženy připomínky, Komise přezkoumá rozhodnutí týkající se zařazení dotčené osoby, subjektu, orgánu nebo skupiny do přílohy I s ohledem na tyto připomínky, a to postupem podle čl. 7b odst. 2. Tyto připomínky jsou předány Výboru pro sankce. Komise sdělí výsledky přezkumu dotčené osobě, subjektu, orgánu nebo skupině. Výsledky přezkumu jsou rovněž předány Výboru pro sankce. 4. Pokud je na základě nových podstatných důkazů podána další žádost o vyjmutí osoby, subjektu, orgánu nebo skupiny z přílohy I, Komise provede další přezkum v souladu s odstavcem 3, a to postupem podle čl. 7b odst. 2. Článek 7d 1. Komise zpracovává osobní údaje za účelem plnění svých úkolů podle tohoto nařízení a v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 ze dne 18. prosince 2000 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů orgány a institucemi Společenství a o volném pohybu těchto údajů (7). 2. Příloha I případně zahrnuje informace o fyzických osobách uvedených na seznamu, jež poskytla Rada bezpečnosti OSN nebo Výbor pro sankce a jež jsou nezbytné pro účely zjištění totožnosti dotčených osob. Tyto informace mohou zahrnovat:
Článek 7e Příloha I případně zahrnuje informace o právnických osobách a subjektech uvedených na seznamu, jež poskytla Rada bezpečnosti OSN nebo Výbor pro sankce a jež jsou nezbytné pro účely zjištění totožnosti dotčené osoby nebo subjektu. Tyto informace mohou zahrnovat:
|
10) |
Článek 11 se nahrazuje tímto: „Článek 11 Toto nařízení se vztahuje na:
|
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 22. prosince 2009.
Za Radu
předseda
A. CARLGREN
(1) Úř. věst. L 139, 29.5.2002, s. 4.
(2) Úř. věst. L 139, 29.5.2002, s. 9.
(3) Úř. věst. L 184, 17.7.1999, s. 23.
(4) Úř. věst. C 364, 18.12.2000, s. 1.
(5) Úř. věst. L 8, 12.1.2001, s. 1.
(6) Úř. věst. L 281, 23.11.1995, s. 31.
(7) Úř. věst. L 8, 12.1.2001, s. 1.“
23.12.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 346/47 |
ROZHODNUTÍ RADY 2009/1002/SZBP
ze dne 22. prosince 2009,
kterým se mění společný postoj 2006/795/SZBP o omezujících opatřeních vůči Korejské lidově demokratické republice
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na článek 29 této smlouvy,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Dne 20. listopadu 2006 přijala Rada Evropské unie společný postoj 2006/795/SZBP o omezujících opatřeních vůči Korejské lidově demokratické republice (1) (dále jen „KLDR“); tento společný postoj by změněn společným postojem 2009/573/SZBP (2), kterým byla provedena rezoluce Rady bezpečnosti Organizace spojených národů 1874 (2009). |
(2) |
Zákaz přímých i nepřímých dodávek, prodeje nebo převodu určitých věcí, materiálů, vybavení, zboží a technologií do KLDR by se měl vztahovat i na veškeré zboží a technologie dvojího užití uvedené na seznamu v příloze I nařízení (ES) č. 428/2009 ze dne 5. května 2009, kterým se zavádí režim Společenství pro kontrolu vývozu, přepravy, zprostředkování a tranzitu zboží dvojího užití (3). |
(3) |
Rada určila osoby a subjekty, které splňují kritéria stanovená v čl. 3 odst. 1 písm. b) a čl. 4 odst. 1 písm. b) a čl. 3 odst. 1 písm. c) a čl. 4 odst. 1 písm. c) společného postoje 2006/795/SZBP. Tyto osoby a subjekty by proto měly být zařazeny na seznamy v přílohách II a III uvedeného společného postoje. |
(4) |
Společný postoj 2006/795/SZBP by měl být odpovídajícím způsobem změněn, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Společný postoj 2006/795/SZBP se mění takto:
1) |
v čl. 1 odst. 1 se písmeno c) nahrazuje tímto:
|
2) |
v článku 4 se odstavce 3 a 4 nahrazují tímto: „3. Výjimku lze učinit v případě finančních prostředků a hospodářských zdrojů, které jsou:
poté, co dotčený členský stát oznámí výboru svůj úmysl povolit v souvislosti s osobami a subjekty uvedenými v příloze I případný přístup k těmto finančním prostředkům, dalším finančním aktivům a hospodářským zdrojům, a pokud do pěti pracovních dnů od tohoto oznámení neobdrží od výboru zamítavé rozhodnutí. 4. Výjimku lze rovněž učinit v případě finančních prostředků a hospodářských zdrojů, které jsou:
|
Článek 2
Přílohy II a III společného postoje 2006/795/SZBP se nahrazují zněním uvedeným v příloze tohoto rozhodnutí.
Článek 3
Toto rozhodnutí nabývá účinku dnem přijetí.
Článek 4
Toto rozhodnutí bude zveřejněno v Úředním věstníku Evropské unie.
V Bruselu dne 22. prosince 2009.
Za Radu
předseda
A. CARLGREN
(1) Úř. věst. L 322, 22.11.2006, s. 32.
(2) Úř. věst. L 197, 29.7.2009, s. 111.
(3) Úř. věst. L 134, 29.5.2009, s. 1.
(4) Úř. věst. L 134, 29.5.2009, s. 1.“;
PŘÍLOHA
PŘÍLOHA II
A. Seznam osob uvedených v čl. 3 odst. 1 písm. b) a v čl. 4 odst. 1 písm. b)
# |
Jméno (a případná jiná jména) |
Identifikační údaje |
Důvody |
1. |
CHANG Song-taek (také znám jako JANG Song-Taek) |
Datum narození: 2.2.1946 nebo 6.2.1946 nebo 23.2.1946 (provincie Hamgyong Nord) Číslo pasu (v roce 2006): PS 736420617 |
Člen Komise národní obrany. Ředitel správního odboru Korejské strany pracujících. |
2. |
CHON Chi Bu |
|
Člen Generálního úřadu pro atomovou energii, bývalý technický ředitel střediska v Yongbyonu. |
3. |
CHU Kyu-Chang (také znám jako JU Kyu-Chang) |
Datum narození: mezi rokem 1928 a 1933 |
První náměstek ředitele odboru pro obranný průmysl (balistický program), Korejská strana pracujících, člen Komise národní obrany. |
4. |
HYON Chol-hae |
Datum narození: 1934 (Mandžurie, Čína) |
Náměstek ředitele odboru pro obecnou politiku lidových ozbrojených sil (vojenský poradce Kim Jong Ila). |
5. |
JON Pyong-ho |
Datum narození: 1926 |
Tajemník ústředního výboru Korejské strany pracujících, vedoucí odboru ústředního výboru pro dodávky vojenského materiálu, který kontroluje druhý hospodářský výbor ústředního výboru, člen Komise národní obrany. |
6. |
KIM Yong-chun (také znám jako Young-chun) |
Datum narození: 4.3.1935 Číslo pasu: 554410660 |
Místopředseda Komise národní obrany, ministr lidových ozbrojených sil, zvláštní poradce Kim Jong Ila v oblasti jaderné strategie. |
7. |
O Kuk-Ryol |
Datum narození: 1931 (provincie Jilin, Čína) |
Místopředseda Komise národní obrany pověřený dohledem nad získáváním vyspělých moderních technologií ze zahraniční pro jaderný a balistický program. |
8. |
PAEK Se-bong |
Datum narození: 1946 |
Předseda druhého hospodářského výboru (odpovědný za balistický program) ústředního výboru Korejské strany pracujících. Člen Komise národní obrany. |
9. |
PAK Jae-gyong (také znám jako Chae-Kyong) |
Datum narození: 1933 Číslo pasu: 554410661 |
Náměstek ředitele odboru pro obecnou politiku lidových vojenských sil a náměstek ředitele úřadu pro logistiku lidových ozbrojených sil (vojenský poradce Kim Jong Ila). |
10. |
PYON Yong Rip (také znám jako Yong-Nip) |
Datum narození: 20.9.1929 Číslo pasu: 645310121 (vydán dne 13.9.2005) |
Předseda akademie věd, která je zapojena do biologického výzkumu souvisejícího se zbraněmi hromadného ničení. |
11. |
RYOM Yong |
|
Ředitel Generálního úřadu pro atomovou energii (subjekt určený pro zařazení na seznam Organizací spojených národů) pověřený mezinárodními vztahy. |
12. |
SO Sang-kuk |
Datum narození: mezi rokem 1932 a 1938 |
Vedoucí katedry jaderné fyziky, Univerzita Kim Il Sunga. |
B. Seznam subjektů uvedených v čl. 4 odst. 1 písm. b)
# |
Název (a případné jiné názvy) |
Identifikační údaje |
Důvody |
1. |
Středisko jaderného výzkumu v Yongbyonu |
|
Výzkumné středisko, které se podílelo na výrobě plutonia pro vojenské účely. Středisko je podřízeno Generálnímu úřadu pro atomovou energii (subjekt určený pro zařazení na seznam Organizací spojených národů dne 16. července 2009). |
2. |
Korea Pugang mining and machinery corporation ltd |
|
Dceřiná společnost podniku Korea Ryongbong General Corporation (subjekt určený Organizací spojených národů k zařazení na seznam s účinností ode dne dne 24. dubna 2009), zajišťuje řízení podniků na výrobu hliníkového prášku, který lze použít v oblasti raketových střel. |
3. |
Korean Ryengwang trading corporation |
Rakwon-dong, obvod Pothonggang, Pchjongjang, KLDR |
Dceřiná společnost podniku Korea Ryongbong General Corporation (subjekt určený Organizací spojených národů k zařazení na seznam s účinností ode dne 24. dubna 2009). |
4. |
Sobaeku United Corp (také známa jako Sobaeksu United Corp) |
|
Státní podnik zapojený do výzkumu nebo získávání výrobků nebo zařízení, u nichž hrozí šíření. Vlastní několik ložisek přírodního grafitu, které zásobují touto surovinou dvě zpracovatelská zařízení, která vyrábějí zejména grafitové bloky použitelné v oblasti balistiky. |
PŘÍLOHA III
A. Seznam osob uvedených v čl. 3 odst. 1 písm. c) a v čl. 4 odst. 1 písm. c)
1. |
KIM Tong-un |
|
Ředitel ‚úřadu 39‘ ústředního výboru strany pracujících, který je zapojen do financování šíření. |
23.12.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 346/51 |
ROZHODNUTÍ RADY 2009/1003/SZBP
ze dne 22. prosince 2009,
kterým se mění společný postoj 2009/788/SZBP o omezujících opatřeních vůči Guinejské republice
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropské unie, a zejména na článek 29 této smlouvy,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Dne 27. října 2009 přijala Rada společný postoj 2009/788/SBZP o omezujících opatřeních vůči Guinejské republice (1) v reakci na násilný zákrok bezpečnostních sil proti politickým demonstrantům, k němuž došlo dne 28. září 2009 v Konakry. |
(2) |
S ohledem na závažnost situace v Guinejské republice by měla být přijata další omezující opatření namířená proti jednotlivým členům Národní rady pro demokracii a rozvoj (NCDD) a proti fyzickým nebo právnickým osobám, subjektům nebo orgánům s nimi spojeným, kteří jsou odpovědni za násilné represe nebo za patovou politickou situaci v zemi. |
(3) |
Kromě toho by na seznam osob, na něž se vztahují omezující opatření uvedená v příloze společného postoje 2009/788/SZBP, měly být přidány další fyzické nebo právnické osoby, subjekty nebo orgány spojené s NCDD. |
(4) |
K provedení některých opatření je nezbytná další činnost Unie, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Společný postoj 2009/788/SZBP se mění takto:
1. |
Článek 1 se nahrazuje tímto: „Článek 1 1. Zakazuje se prodej, dodávky, převod nebo vývoz zbraní a souvisejícího materiálu všech typů včetně zbraní a střeliva, vojenských vozidel a vojenského vybavení, polovojenského vybavení a náhradních dílů k výše uvedenému, jakož i vybavení, které může být použito k vnitřní represi, do Guinejské republiky státními příslušníky členských států nebo z území členských států nebo za použití plavidel či letadel členských států, a to bez ohledu na to, zda výše uvedené položky pocházejí z území členských států či nikoli. 2. Zakazuje se
|
2. |
Článek 2 se nahrazuje tímto: „Článek 2 1. Článek 1 se nevztahuje na
pod podmínkou, že tento vývoz byl předem schválen příslušným orgánem. 2. Článek 1 se nevztahuje na ochranné oděvy, včetně neprůstřelných vest a vojenských přileb, dočasně vyvážené do Guinejské republiky zaměstnanci OSN, zaměstnanci Unie nebo jejích členských států, zástupci sdělovacích prostředků a pracovníky humanitárních a rozvojových organizací a doprovodným personálem pouze pro jejich osobní potřebu.“ |
3. |
V článku 3 se odstavec 1 nahrazuje tímto: „1. Členské státy přijmou nezbytná opatření, aby zabránily vstupu jednotlivých členů NCDD a osob s nimi spojených, jak je uvedeno v příloze, na svá území nebo jejich průjezdu přes ně.“ |
4. |
Vkládá se nový článek, který zní: „Článek 3a 1. Zmrazují se veškeré finanční prostředky a hospodářské zdroje, které náleží nebo jsou vlastněny, drženy či ovládány jednotlivými členy NCDD a fyzickými nebo právnickými osobami, subjekty nebo orgány s nimi spojenými, jak jsou uvedeny v příloze. 2. Žádné finanční prostředky a hospodářské zdroje se přímo či nepřímo nezpřístupní fyzickým či právnickým osobám, subjektům nebo orgánům uvedeným v příloze nebo v jejich prospěch. 3. Příslušné orgány členských států mohou povolit uvolnění určitých zmrazených finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů nebo zpřístupnění některých zmrazených finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů za podmínek, které považují za vhodné, pokud rozhodnou, že dotyčné finanční prostředky nebo hospodářské zdroje jsou
Členský stát uvědomí ostatní členské státy a Komisi o každém povolení uděleném podle tohoto odstavce. 4. Odchylně od článku 1 mohou příslušné orgány členského státu povolit uvolnění některých zmrazených finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů, pokud jsou splněny tyto podmínky:
Členský stát uvědomí ostatní členské státy a Komisi o každém povolení uděleném podle tohoto odstavce. 5. Odstavec 2 se nepoužije na připsání k zmrazeným účtům
pokud se na takové úroky, jiné výnosy a platby nadále vztahuje odstavec 1.“ |
Článek 2
Příloha společného postoje 2009/788/SZBP se nahrazuje přílohou tohoto rozhodnutí.
Článek 3
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.
Článek 4
Toto rozhodnutí bude zveřejněno v Úředním věstníku Evropské unie.
V Bruselu dne 22. prosince 2009.
Za Radu
předseda
A. CARLGREN
(1) Úř. věst. L 281, 28.10.2009, s. 7.
PŘÍLOHA II
SEZNAM OSOB PODLE ČLÁNKŮ 3 A 3A
|
Jméno (a případná jiná jména) |
Identifikační údaje (datum a místo narození (dat. nar. a místo nar.), číslo pasu/číslo průkazu totožnosti…) |
Odůvodnění |
1. |
kpt. Moussa Dadis CAMARA |
dat. nar.: 1.1.1964 nebo 29.12.1968 číslo pasu: R0001318 |
předseda Národní rady pro demokracii a rozvoj (CNDD) |
2. |
genmjr. Mamadouba (také znám jako Mamadou) Toto CAMARA |
dat. nar.: 1.1.1946 číslo pasu: R00009392 |
ministr pro bezpečnost a civilní ochranu |
3. |
gen. Sékouba KONATÉ |
dat. nar.: 1.1.1964 číslo pasu: R0003405/R0002505 |
ministr národní obrany |
4. |
plk. Mathurin BANGOURA |
dat. nar.: 15.11.1962 číslo pasu: R0003491 |
ministr telekomunikací a nových informačních technologií |
5. |
pplk. Aboubacar Sidiki (také znám jako Idi Amin) CAMARA |
dat. nar.: 22.10.1979 číslo pasu: R0017873 |
ministr – stálý tajemník Národní rady pro demokracii a rozvoj (CNDD), (propuštěn z armády 26.1.2009) |
6. |
mjr. Oumar BALDÉ |
dat. nar.: 26.12.1964 číslo pasu: R0003076 |
člen Národní rady pro demokracii a rozvoj (CNDD) |
7. |
mjr. Mamadi (také znám jako Mamady) MARA |
dat. nar.: 1.1.1954 číslo pasu: R0001343 |
člen Národní rady pro demokracii a rozvoj (CNDD) |
8. |
mjr. Almamy CAMARA |
dat. nar.: 17.10.1975 číslo pasu: R0023013 |
člen Národní rady pro demokracii a rozvoj (CNDD) |
9. |
pplk. Mamadou Bhoye DIALLO |
dat. nar.: 1.1.1956 číslo pasu: R0001855 |
člen Národní rady pro demokracii a rozvoj (CNDD) |
10. |
kpt. Koulako BÉAVOGUI |
|
člen Národní rady pro demokracii a rozvoj (CNDD) |
11. |
policejní pplk. Kandia (také znám jako Kandja) MARA |
číslo pasu: R0178636 |
člen Národní rady pro demokracii a rozvoj (CNDD) ředitel bezpečnostních složek regionu Labé |
12. |
plk. Sékou MARA |
dat. nar.: 1957 |
člen Národní rady pro demokracii a rozvoj (CNDD) zástupce ředitele státní policie |
13. |
Morciré CAMARA |
dat. nar.: 1.1.1949 číslo pasu: R0003216 |
člen Národní rady pro demokracii a rozvoj (CNDD) |
14. |
Alpha Yaya DIALLO |
|
člen Národní rady pro demokracii a rozvoj (CNDD) generální ředitel celní správy |
15. |
plk. Mamadou Korka DIALLO |
dat. nar.: 19.2.1962 |
ministr obchodu, průmyslu a malých a středních podniků |
16. |
mjr. Kelitigui FARO |
dat. nar.: 3.8.1972 číslo pasu: R0003410 |
ministr – generální tajemník Úřadu prezidenta republiky |
17. |
plk. Fodeba TOURÉ |
dat. nar.: 7.6.1961 Pass: R0003417/R0002132 |
guvernér správní oblasti Kindia (bývalý ministr mládeže, odvolán z funkce ministra dne 7.5.2009) |
18. |
mjr. Cheick Sékou (také znám jako Ahmed) Tidiane CAMARA |
dat. nar.: 12.5.1966 |
člen Národní rady pro demokracii a rozvoj (CNDD) |
19. |
plk. Sékou (také znám jako Sékouba) SAKO |
|
člen Národní rady pro demokracii a rozvoj (CNDD) |
20. |
por. Jean-Claude řečený COPLAN PIVI |
dat. nar.: 1.1.1960 |
člen Národní rady pro demokracii a rozvoj (CNDD) ministr odpovědný za bezpečnost prezidenta |
21. |
kpt. Saa Alphonse TOURÉ |
dat. nar.: 3.6.1970 |
člen Národní rady pro demokracii a rozvoj (CNDD) |
22. |
plk. Moussa KEITA |
dat. nar.: 1.1.1966 |
člen Národní rady pro demokracii a rozvoj (CNDD) ministr – stálý tajemník Národní rady pro demokracii a rozvoj (CNDD) odpovědný za vztahy se státními orgány |
23. |
pplk. Aïdor (také znám jako Aëdor) BAH |
|
člen Národní rady pro demokracii a rozvoj (CNDD) |
24. |
mjr. Bamou LAMA |
|
člen Národní rady pro demokracii a rozvoj (CNDD) |
25. |
Mohamed Lamine KABA |
|
člen Národní rady pro demokracii a rozvoj (CNDD) |
26. |
kpt. Daman (také znám jako Dama) CONDÉ |
|
člen Národní rady pro demokracii a rozvoj (CNDD) |
27. |
mjr. Aboubacar Amadou DOUMBOUYA |
|
člen Národní rady pro demokracii a rozvoj (CNDD) |
28. |
mjr. Moussa Tiégboro CAMARA |
dat. nar.: 1.1.1968 číslo pasu: 7190 |
člen Národní rady pro demokracii a rozvoj (CNDD) ministr Úřadu prezidenta odpovědný za zvláštní služby pro boj proti drogám a organizované trestné činnosti |
29. |
kpt. Issa CAMARA |
dat. nar.: 1954 |
člen Národní rady pro demokracii a rozvoj (CNDD) guvernér správní oblasti Mamou |
30. |
plk. dr. Abdoulaye Chérif DIABY |
dat. nar.: 26.2.1957 číslo pasu: 13683 |
člen Národní rady pro demokracii a rozvoj (CNDD) ministr zdravotnictví a veřejné hygieny |
31. |
Mamady CONDÉ |
dat. nar.: 28.11.1952 číslo pasu: R0003212 |
člen Národní rady pro demokracii a rozvoj (CNDD) |
32. |
ppor. Cheikh Ahmed TOURÉ |
|
člen Národní rady pro demokracii a rozvoj (CNDD) |
33. |
pplk. Aboubacar Biro CONDÉ |
dat. nar.: 15.10.1962 číslo pasu: 2443/R0004700 |
člen Národní rady pro demokracii a rozvoj (CNDD) |
34. |
Bouna KEITA |
|
člen Národní rady pro demokracii a rozvoj (CNDD) |
35. |
Idrissa CHERIF |
dat. nar.: 13.11.1967 číslo pasu: R0105758 |
ministr odpovědný za komunikaci při Úřadu prezidenta a ministra obrany |
36. |
Mamoudou (také znám jako Mamadou) CONDÉ |
dat. nar.: 9.12.1960 číslo pasu: R0020803 |
státní tajemník, pověřenec pro strategické otázky a udržitelný rozvoj |
37. |
por. Aboubacar Chérif (také znám jako Toumba) DIAKITÉ |
|
pobočník prezidenta |
38. |
Ibrahima Khalil DIAWARA |
dat. nar.: 1.1.1976 číslo pasu: R0000968 |
zvláštní poradce Aboubacara Chérifa„Toumby“ Diakitého |
39. |
ppor. Marcel KOIVOGUI |
|
pobočník Aboubacara Chérifa„Toumby“ Diakitého |
40. |
Papa Koly KOUROUMA |
dat. nar.: 3.11.1962 číslo pasu: R11914/R001534 |
ministr životního prostředí a udržitelného rozvoje |
41. |
mjr. Nouhou THIAM |
dat. nar.: 1960 číslo pasu: 5180 |
generální inspektor ozbrojených sil mluvčí Národní rady pro demokracii a rozvoj (CNDD) |
42. |
policejní kapitán Théodore (také znám jako Siba) KOUROUMA |
dat. nar.: 13.5.1971 číslo pasu: služební pas R0001204 |
atašé kabinetu při Úřadu prezidenta |
43. |
Kabinet (také znám jako Kabiné) KOMARA |
dat. nar.: 8.3.1950 číslo pasu: R0001747 |
předseda vlády |
44. |
kpt. Mamadou SANDÉ |
dat. nar.: 12.12.1969 číslo pasu: R0003465 |
ministr při Úřadu prezidenta odpovědný za hospodářství a finance |
45. |
Alhassane (také znám jako Al-Hassane) Siba ONIPOGUI |
dat. nar.: 31.12.1961 číslo pasu: 5938/R00003488 |
ministr při Úřadu prezidenta odpovědný za státní kontrolu |
46. |
Joseph KANDUNO |
|
ministr odpovědný za audity, transparentnost a řádnou správu věcí veřejných |
47. |
Fodéba (také znám jako Isto) KÉIRA |
dat. nar.: 4.6.1961 číslo pasu: R0001767 |
ministr mládeže, sportu a podpory zaměstnávání mladých |
48. |
plk. Siba LOHALAMOU |
dat. nar.: 1.8.1962 číslo pasu: R0001376 |
ministr spravedlnosti |
49. |
Dr. Frédéric KOLIÉ |
dat. nar.: 1.1.1960 číslo pasu: R0001714 |
ministr územní správy a politických záležitostí |
50. |
Alexandre Cécé LOUA |
dat. nar.: 1.1.1956 číslo pasu: R0001757 / číslo diplomatického pasu: R 0000027 |
ministr zahraničních věcí a guinejských občanů žijících v zahraničí |
51. |
Mamoudou (také znám jako Mahmoud) THIAM |
dat. nar.: 4.10.1968 číslo pasu: R0001758 |
ministr dolů a energetiky |
52. |
Boubacar BARRY |
dat. nar.: 28.5.1964 číslo pasu: R0003408 |
státní ministr při Úřadu prezidenta odpovědný za výstavbu, územní plánování a veřejné stavby |
53. |
Demba FADIGA |
dat. nar.: 1.1.1952 číslo pasu: povolení k pobytu č.: FR365845/365857 |
člen Národní rady pro demokracii a rozvoj (CNDD), mimořádný a zplnomocněný velvyslanec odpovědný za vztahy mezi Národní radou pro demokracii a rozvoj (CNDD) a vládou |
54. |
Mohamed DIOP |
dat. nar.: 1.1.1963 číslo pasu: R0001798 |
člen Národní rady pro demokracii a rozvoj (CNDD) guvernér správní oblasti Conakry |
55. |
četař Mohamed (také znám jako Tigre) CAMARA |
|
příslušník bezpečnostních sil přiřazený k prezidentské gardě (Koundara) |
56. |
Habib HANN |
dat. nar.: 15.12.1950 číslo pasu: 341442 |
výbor pro audit a dozor nad strategickými resorty státu |
57. |
Ousmane KABA |
|
výbor pro audit a dozor nad strategickými resorty státu |
58. |
Alfred MATHOS |
|
výbor pro audit a dozor nad strategickými resorty státu |
59. |
kpt. Mandiou DIOUBATÉ |
dat. nar.: 1.1.1960 číslo pasu: R0003622 |
ředitel tiskové kanceláře Úřadu prezidenta mluvčí Národní rady pro demokracii a rozvoj (CNDD) |
60. |
Cheik Sydia DIABATÉ |
dat. nar.: 23.4.1968 číslo pasu: R0004490 |
příslušník ozbrojených sil ředitel zpravodajských služeb a vyšetřování při ministerstvu obrany |
61. |
Ibrahima Ahmed BARRY |
dat. nar.: 11.11.1961 číslo pasu: R0048243 |
generální ředitel guinejského rozhlasu a televize |
62. |
Alhassane BARRY |
dat. nar.: 15.11.1962 číslo pasu: R0003484 |
guvernér centrální banky |
63. |
Roda Namatala FAWAZ |
dat. nar.: 6.7.1947 číslo pasu: R0001977 |
obchodník při Národní radě pro demokracii a rozvoj (CNDD), který finančně podpořil CNDD |
64. |
Dioulde DIALLO |
|
obchodník napojený na Národní radu pro demokracii a rozvoj (CNDD), který finančně podpořil CNDD |
65. |
Kerfalla CAMARA |
|
generální ředitel společnosti Guicopres obchodník napojený na Národní radu pro demokracii a rozvoj (CNDD), který finančně podpořil CNDD |
66. |
Moustapha ZABATT |
dat.nar.: 6.2.1965 |
lékař a osobní poradce prezidenta |
67. |
Aly MANET |
|
hnutí „Dadis musí zůstat“ (Dadis Doit Rester) |
68. |
Louis M’bemba SOUMAH |
|
ministr práce, správní reformy a veřejné služby |
69. |
Cheik Fantamady CONDÉ |
|
ministr pro informace a kulturu |
70. |
Boureima CONDÉ |
|
ministr zemědělství a chovu |
71. |
Mariame SYLLA |
|
ministryně pro decentralizaci a místní rozvoj |
23.12.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 346/58 |
ROZHODNUTÍ RADY 2009/1004/SZBP
ze dne 22. prosince 2009,
kterým se aktualizuje seznam osob, skupin a subjektů, na něž se vztahují články 2, 3 a 4 společného postoje 2001/931/SZBP o uplatnění zvláštních opatření k boji proti terorismu
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na článek 29 této smlouvy,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Dne 27. prosince 2001 přijala Rada společný postoj 2001/931/SZBP o uplatnění zvláštních opatření k boji proti terorismu (1). |
(2) |
Dne 15. června 2009 přijala Rada společný postoj 2009/468/SZBP, kterým se aktualizuje společný postoj 2001/931/SZBP (2). |
(3) |
V souladu s čl. 1 odst. 6 společného postoje 2001/931/SZBP je nutné provést úplný přezkum seznamu osob, skupin a subjektů, na něž se vztahuje společný postoj 2009/468/SZBP. |
(4) |
V tomto rozhodnutí jsou uvedeny výsledky přezkumu, který Rada provedla, pokud jde o osoby, skupiny a subjekty, na něž se vztahují články 2, 3 a 4 společného postoje 2001/931/SZBP. |
(5) |
V návaznosti na rozsudek Soudu prvního stupně ze dne 30. září 2009 ve věci T-341/07 jedna osoba nebyla zařazena na seznam osob, skupin a subjektů, na něž se vztahují články 2, 3 a 4 společného postoje 2001/931/SZBP. |
(6) |
Rada rovněž dospěla k závěru, že by měly být u jedné skupiny údaje v seznamu pozměněny. |
(7) |
Rada dospěla k závěru, že s výjimkou osoby uvedené v 5. bodu odůvodnění ostatní osoby, skupiny a subjekty, na něž se vztahují články 2, 3 a 4 společného postoje 2001/931/SZBP byly zapojeny do teroristických činů ve smyslu čl. 1 odst. 2 a 3 společného postoje 2001/931/SZBP, že příslušné orgány ve vztahu k nim přijaly rozhodnutí ve smyslu čl. 1 odst. 4 uvedeného společného postoje a že by i nadále měly být předmětem zvláštních omezujících opatřeních stanovených v uvedeném společném postoji. |
(8) |
Seznam osob, skupin a subjektů, na něž se vztahují články 2, 3 a 4 společného postoje 2001/931/SZBP, by měl být odpovídajícím způsobem aktualizován, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Seznam osob, skupin a subjektů, na něž se vztahují články 2, 3 a 4 společného postoje 2001/931/SZBP, je obsažen v příloze tohoto rozhodnutí.
Článek 2
Společný postoj 2009/468/SZBP se zrušuje, pokud jde o osoby, skupiny a subjekty, na něž se vztahují články 2, 3 a 4 společného postoje 2001/931/SZBP.
Článek 3
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.
Článek 4
Toto rozhodnutí bude zveřejněno v Úředním věstníku Evropské unie.
V Bruselu dne 22. prosince 2009.
Za Radu
předseda
A. CARLGREN
(1) Úř. věst. L 344, 28.12.2001, s. 93.
(2) Úř. věst. L 151, 16.6.2009, s. 45.
PŘÍLOHA
SEZNAM OSOB, SKUPIN A SUBJEKTŮ PODLE ČLÁNKU 1
1. OSOBY
1. |
ABOU, Rabah Naami (také znám jako Naami Hamza; Mihoubi Faycal; Fellah Ahmed; Dafri Rèmi Lahdi), narozen dne 1. 2. 1966 v Alžíru (Alžírsko) člen „al-Takfir“ a „al-Hidžra“ |
2. |
ABOUD, Maisi (také znám jako „švýcarský Abderrahmán“), narozen dne 17. 10. 1964 v Alžíru (Alžírsko) člen „al-Takfir“ a „al-Hidžra“ |
3. |
AL-MUGHASSIL, Ahmad Ibrahim (také znám jako ABU OMRAN; AL-MUGHASSIL, Ahmed Ibrahim), narozen dne 26. 6. 1967 v Qatif-Bab al Shamal v Saúdské Arábii; státní příslušník Saudské Arábie |
4. |
AL-NASSER, Abdelkarim Hussein Mohamed, narozen v Al Ihsa v Saúdské Arábii; státní příslušník Saudské Arábie |
5. |
AL YACOUB, Ibrahim Salih Mohammed, narozen dne 16. 10. 1966 v Tarutu v Saúdské Arábii; státní příslušník Saudské Arábie |
6. |
ARIOUA, Kamel (také znám jako Lamine Kamel), narozen dne 18. 8. 1969 v Constantine (Alžírsko) – člen „al-Takfir“ a „al-Hidžra“ |
7. |
ASLI, Mohamed (také znám jako Dahmane Mohamed), narozen dne 13. 5. 1975 v Ain Taya (Alžírsko) – člen „al-Takfir“ a „al-Hidžra“ |
8. |
ASLI, Rabah, narozen dne 13. 5. 1975 v Ain Taya (Alžírsko) – člen „al-Takfir“ a „al-Hidžra“ |
9. |
ATWA, Ali (také znám jako BOUSLIM, Ammar Mansour; SALIM, Hassan Rostom), Libanon, narozen v roce 1960 v Libanonu; státní příslušník Libanonu |
10. |
BOUYERI, Mohammed (také znám jako Abu ZUBAIR; SOBIAR; Abu ZOUBAIR), narozen dne 8. 3. 1978 v Amsterdamu (Nizozemsko) – člen skupiny „Hofstadgroep“ |
11. |
DARIB, Noureddine (také znám jako Carreto; Zitoun Mourad), narozen dne 1. 2. 1972 v Alžírsku – člen „al-Takfir“ a „al-Hidžra“ |
12. |
DJABALI, Abderrahmane (také znám jako Touil), narozen dne 1. 6. 1970 v Alžírsku – člen „al-Takfir“ a „al-Hidžra“ |
13. |
EL FATMI, Nouredine (také znám jako Nouriddin EL FATMI; Nouriddine EL FATMI; Noureddine EL FATMI; Abu AL KA'E KA'E; Abu QAE QAE; FOUAD; FZAD; Nabil EL FATMI; Ben MOHAMMED; Ben Mohand BEN LARBI; Ben Driss Muhand IBN LARBI; Abu TAHAR; EGGIE), narozen dne 15. 8. 1982 v Midaru (Maroko), (marocký) pas č. N829139 -člen skupiny „Hofstadgroep“ |
14. |
EL-HOORIE, Ali Saed Bin Ali (také znám jako AL-HOURI, Ali Saed Bin Ali; EL-HOURI, Ali Saed Bin Ali), narozen dne 10. 7. 1965 nebo 11. 7.1965 v El Dibabiye v Saúdské Arábii; státní příslušník Saudské Arábie |
15. |
FAHAS, Sofiane Yacine, narozen dne 10. 9. 1971 v Alžíru (Alžírsko) – člen „al-Takfir“ a „al-Hidžra“ |
16. |
IZZ-AL-DIN, Hasan (také znám jako GARBAYA, AHMED; SA-ID; SALWWAN, Samir), Libanon, narozen v roce 1963 v Libanonu, státní příslušník Libanonu |
17. |
MOHAMMED, Khalid Shaikh (také znám jako ALI, Salem; BIN KHALID, Fahd bin Adballah; HENIN, Ashraf Refaat Nabith; WADOOD, Khalid Adbul), narozen dne 14. 4. 1965 nebo 1. 3.1964 v Pákistánu; cestovní pas č. 488555 |
18. |
MOKTARI, Fateh (také znám jako Ferdi Omar), narozen dne 26. 12. 1974 v Hussein Dey (Alžírsko) – člen „al-Takfir“ a „al-Hidžra“ |
19. |
NOUARA, Farid, narozen dne 25. 11. 1973 v Alžíru (Alžírsko) – člen „al-Takfir“ a „al-Hidžra“ |
20. |
RESSOUS, Hoari (také znám jako Hallasa Farid), narozen dne 11. 9. 1968 v Alžíru (Alžírsko) – člen „al-Takfir“ a „al-Hidžra“ |
21. |
SEDKAOUI, Noureddine (také znám jako Nounou), narozen dne 23. 6. 1963 v Alžíru (Alžírsko) – člen „al-Takfir“ a „al-Hidžra“ |
22. |
SELMANI, Abdelghani (také znám jako Gano), narozen dne 14. 6. 1974 v Alžíru (Alžírsko) – člen „al-Takfir“ a „al-Hidžra“ |
23. |
SENOUCI, Sofiane, narozen dne 15. 4. 1971 v Hussein Dey (Alžírsko) – člen „al-Takfir“ a „al-Hidžra“ |
24. |
TINGUALI, Mohammed (také znám jako Mouh di Kouba), narozen dne 21. 4. 1964 v Blidě (Alžírsko) – člen „al-Takfir“ a „al-Hidžra“ |
25. |
WALTERS, Jason Theodore James (také znám jako Abdullah; David), narozen dne 6. 3. 1985 v Amersfoortu (Nizozemsko), (nizozemský) pas č. NE8146378 – člen skupiny „Hofstadgroep“ |
2. SKUPINY A SUBJEKTY
1. |
„Abú Nidal Organisation“ – „ANO“ (také známa jako „Revoluční rada Fatáhu“, „Arabské revoluční brigády“, „Černé září“ a „Revoluční organizace socialistických muslimů“) |
2. |
„Brigáda mučedníků al-Aksá“ |
3. |
„Al-Aksá e.V.“ |
4. |
„Al-Takfir“ a „al-Hidžra“ |
5. |
„Óm Šinrikjó/Aum Shinrikyo“ (také známa jako „AUM“, „Aum nejvyšší pravda“, „Aleph“) |
6. |
„Babbar Khalsa“ |
7. |
„Komunistická strana Filipín“ včetně „New Peoples Army“ – „NPA“ („Nové lidové armády“), Filipíny |
8. |
„Gama'a al-Islamiyya“ (také známa jako „Al-Gama'a al-Islamiyya“) („Islámská skupina“ – „IG“) |
9. |
„İslami Büyük Doğu Akıncılar Cephesi“ - „IBDA-C“ („Fronta islámských bojovníků Velkého východu“) |
10. |
„Hamás“ (včetně „Hamás-Izz al-Din al-Qassem“) |
11. |
„Hizb al-Mudžáhidín“ – „HM“ |
12. |
„Hofstadgroep“ |
13. |
„Nadace Svaté země pro obnovu a rozvoj“ |
14. |
„International Sikh Youth Federation“ – „ISYF“ („Mezinárodní federace sikhské mládeže“) |
15. |
„Kahane Chai“ (také známa jako „Kach“) |
16. |
„Khalisan Zindabad Force“ – „KZF“ |
17. |
„Kurdská strana pracujících“ – „PKK“ (také známa jako „KADEK“; „KONGRA-GEL“) |
18. |
„Tygři osvobození tamilského Ílamu“ – „LTTE“ |
19. |
„Ejército de Liberación Nacional“ („Národně osvobozenecká armáda“) |
20. |
„Palestine Liberation Front“ – „PLF“ („Palestinská fronta osvobození“) |
21. |
„Palestinský islámský džihád“ – „PIJ“ |
22. |
„Popular Front for the Liberation of Palestine“ – „PFLP“ („Lidová fronta za osvobození Palestiny“) |
23. |
„Popular Front for the Liberation of Palestine – General Command“ („Vrchní velitelství Lidové fronty za osvobození Palestiny“) (také známo jako „PFLP-General Command“ – „PFLP-GC“) |
24. |
„Fuerzas armadas revolucionarias de Columbia“ – „FARC“ („Revoluční ozbrojené síly Kolumbie“) |
25. |
„Devrimci Halk Kurtuluș Partisi-Cephesi“ – „DHKP/C“ („Revoluční lidově osvobozenecká armáda/fronta/strana“) (také známa jako „Devrimci Sol“ („Revoluční levice“), „Dev Sol“) |
26. |
„Sendero Luminoso“ – „SL“ („Světlá stezka“) |
27. |
„Stichting Al Aqsa“ (Nadace al-Aksá) (také známa jako „Stichting Al-Aqsa Nederland“; „Al Aqsa Nederland“) |
28. |
„Teyrbazen Azadiya Kurdistan“ – „TAK“ (také známa jako „Kurdistan Freedom Falcons“ („Sokoli za osvobození Kurdistánu“) nebo jako „Kurdistan Freedom Hawks“ („Jestřábi za osvobození Kurdistánu“) |
29. |
„Autodefensas Unidas de Colombia“ – „AUC“ („Spojené síly/skupiny pro sebeobranu Kolumbie“) |