ISSN 1725-5074

doi:10.3000/17255074.L_2009.322.ces

Úřední věstník

Evropské unie

L 322

European flag  

České vydání

Právní předpisy

Ročník 52
9. prosince 2009


Obsah

 

I   Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění je povinné

Strana

 

 

NAŘÍZENÍ

 

*

Nařízení Rady (ES) č. 1197/2009 ze dne 30. listopadu 2009, kterým se mění nařízení (ES) č. 2115/2005, kterým se stanoví plán obnovy platýse černého v rámci Organizace pro rybolov v severozápadním Atlantiku

1

 

 

SMĚRNICE

 

*

Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/139/ES ze dne 25. listopadu 2009 o povinném označení dvoukolových a tříkolových motorových vozidel ( 1 )

3

 

 

II   Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění není povinné

 

 

ROZHODNUTÍ

 

 

Rada

 

 

2009/904/ES

 

*

Rozhodnutí Rady ze dne 26. listopadu 2009 o stanovisku, které má Evropské společenství zaujmout k novému sjednání měnové dohody s Republikou San Marino

12

 

 

III   Akty přijaté na základě Smlouvy o EU

 

 

AKTY PŘIJATÉ NA ZÁKLADĚ HLAVY VI SMLOUVY O EU

 

*

Rámcového rozhodnutí Rady 2009/905/SVV ze dne 30. listopadu 2009 o akreditaci poskytovatelů forenzních služeb provádějících laboratorní činnosti

14

 

 

V   Akty přijaté ode dne 1. prosince 2009 na základě Smlouvy o Evropské unii, Smlouvy o fungování Evropské unie a Smlouvy o Euratomu

 

 

AKTY, JEJICHŽ UVEŘEJNĚNÍ JE POVINNÉ

 

 

Nařízení Komise (EU) č. 1198/2009 ze dne 8. prosince 2009 o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

17

 

 

Nařízení Komise (EU) č. 1199/2009 ze dne 8. prosince 2009, kterým se mění nařízení (ES) č. 1159/2009, kterým se stanoví dovozní clo v odvětví obilovin platné ode dne 1. prosince 2009

19

 

 

2009/906/SZBP

 

*

Rozhodnutí Rady 2009/906/SZBP ze dne 8. prosince 2009 o policejní misi Evropské unie (EUPM) v Bosně a Hercegovině

22

 

 

2009/907/SZBP

 

*

Rozhodnutí Rady 2009/907/SZBP ze dne 8. prosince 2009, kterým se mění společná akce 2008/851/SZBP o vojenské operaci Evropské unie s cílem přispět k odvrácení, prevenci a potlačení pirátství a ozbrojených loupeží u pobřeží Somálska

27

 

 

AKTY, JEJICHŽ UVEŘEJNĚNÍ NENÍ POVINNÉ

 

 

2009/908/EU

 

*

Rozhodnutí Rady ze dne 1. prosince 2009, kterým se stanoví prováděcí opatření k rozhodnutí Evropské rady o výkonu předsednictví Rady, a o předsednictví přípravných orgánů Rady

28

 

 

2009/909/EU

 

*

Rozhodnutí Rady ze dne 1. prosince 2009, kterým se stanoví pracovní podmínky předsedy Evropské rady

35

 

 

2009/910/EU

 

*

Rozhodnutí Rady ze dne 1. prosince 2009, kterým se stanoví pracovní podmínky vysokého představitele Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku

36

 

 

2009/911/EU

 

*

Rozhodnutí Rady ze dne 1. prosince 2009 o jmenování generálního tajemníka Rady Evropské unie

37

 

 

2009/912/EU

 

*

Rozhodnutí Rady ze dne 1. prosince 2009, kterým se stanoví pracovní podmínky generálního tajemníka Rady Evropské unie

38

 

 

2009/913/EU

 

*

Rozhodnutí přijaté vzájemnou dohodou mezi zástupci vlád členských států ze dne 7. prosince 2009 o umístění sídla Agentury pro spolupráci energetických regulačních orgánů

39

 

 

Opravy

 

*

Oprava rozhodnutí Komise 2009/442/ES ze dne 5. června 2009, kterým se provádí směrnice Evropského parlamentu a Rady 2007/2/ES, pokud jde o sledování a podávání zpráv ( Úř. věst. L 148 ze dne 11.6.2009 )

40

 

*

Oprava rozhodnutí Komise 2009/721/ES ze dne 24. září 2009, kterým se z financování Společenství vylučují některé výdaje vynaložené členskými státy v rámci záruční sekce Evropského zemědělského orientačního a záručního fondu (EZOZF), v rámci Evropského zemědělského záručního fondu (EZZF) a v rámci Evropského zemědělského fondu pro rozvoj venkova (EZFRV) ( Úř. věst. L 257 ze dne 30.9.2009 )

40

 


 

(1)   Text s významem pro EHP

CS

Akty, jejichž název není vytištěn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu.

Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička.


I Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění je povinné

NAŘÍZENÍ

9.12.2009   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 322/1


NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 1197/2009

ze dne 30. listopadu 2009,

kterým se mění nařízení (ES) č. 2115/2005, kterým se stanoví plán obnovy platýse černého v rámci Organizace pro rybolov v severozápadním Atlantiku

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 37 této smlouvy,

s ohledem na návrh Komise,

s ohledem na stanovisko Evropského parlamentu,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Rady (ES) č. 2115/2005 ze dne 20. prosince 2005 (1) provádí plán obnovy platýse černého přijatý Organizací pro rybolov v severozápadním Atlantiku (dále jen „NAFO“).

(2)

NAFO na 29. výročním zasedání, které se konalo v září 2007, přijala k tomuto plánu obnovy řadu změn. Tyto změny se týkají upřesnění opatření pro zprávy o úlovcích a dodatečných kontrolních opatření určených k posílení inspekcí na moři pro plavidla, která vplují do oblasti upravené předpisy NAFO nebo z ní vyplují.

(3)

K provedení změn v plánu obnovy je nutné změnit nařízení (ES) č. 2115/2005,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Nařízení (ES) č. 2115/2005 se mění takto:

1)

Vkládá se nový článek, který zní:

„Článek 5a

Vplutí do oblasti upravené předpisy NAFO

1.   Rybářská plavidla uvedená v čl. 5 odst. 1 mohou do oblasti upravené předpisy NAFO vplout za účelem rybolovu platýse černého, pouze pokud

a)

mají na palubě méně než 50 tun všech úlovků nebo

b)

dodržují postupy podle odstavců 2, 3 a 4 tohoto článku.

2.   Pokud má rybářské plavidlo na palubě 50 nebo více tun úlovků získaných jinde než v oblasti upravené předpisy NAFO, sdělí sekretariátu NAFO elektronickou poštou nebo faxem nejpozději 72 hodin před vplutím do oblasti upravené předpisy NAFO

a)

množství úlovku na palubě;

b)

místo (zeměpisná délka / zeměpisná šířka), kde plavidlo podle odhadu velitele zahájí rybolov, a

c)

předpokládaný čas připlutí na toto místo.

3.   Pokud inspekční plavidlo na základě sdělení uvedeného v odstavci 2 projeví záměr vykonat inspekci, sdělí rybářskému plavidlu souřadnice stanoviště, kde inspekce proběhne. Kontrolní stanoviště se nesmí nacházet dále než 60 námořních mil od místa, kde má plavidlo podle odhadu velitele zahájit rybolov.

4.   Rybářské plavidlo uvedené v odstavci 2 může zahájit rybolov:

a)

pokud obdrží oznámení od sekretariátu NAFO, že tak může učinit;

b)

pokud jej inspekční plavidlo po provedení inspekce v souladu s odstavcem 3 vyrozumí, že může zahájit rybolov;

c)

pokud inspekční plavidlo nezahájilo inspekci do tří hodin od připlutí rybářského plavidla na kontrolní stanoviště určené podle odstavce 3, nebo

d)

pokud neobdrží před svým vstupem do oblasti upravené předpisy NAFO žádné sdělení od sekretariátu NAFO ani od inspekčního plavidla, že inspekční plavidlo zamýšlí provést inspekci podle odstavce 3.“

2)

Článek 6 se mění takto:

a)

v odstavci 1 se písmeno b) nahrazuje tímto:

„b)

množství platýse černého za každých pět dnů, včetně nulových úlovků. Tato zpráva se zašle poprvé nejpozději na konci desátého dne po vplutí plavidla do podoblasti NAFO 2 a do divizí 3KLMNO;“;

b)

odstavce 2 a 3 se nahrazují tímto:

„2.   Po obdržení zpráv uvedených v odstavci 1 je členské státy předají Komisi. Komise bezodkladně předá zprávu uvedenou v odst. 1 písm. b) sekretariátu NAFO.

3.   Pokud odlovy platýse černého oznámené v souladu s odstavcem 2 vyčerpají odhadem 75 % kvót přidělených členským státům, podávají velitelé plavidel zprávy uvedené v odst. 1 písm. b) každé tři dny.“

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost sedmým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 30. listopadu 2009.

Za Radu

předsedkyně

B. ASK


(1)   Úř. věst. L 340, 23.12.2005, s. 3.


SMĚRNICE

9.12.2009   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 322/3


SMĚRNICE EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY 2009/139/ES

ze dne 25. listopadu 2009

o povinném označení dvoukolových a tříkolových motorových vozidel

(kodifikované znění)

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÝ PARLAMENT A RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 95 této smlouvy,

s ohledem na návrh Komise,

s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru (1),

v souladu s postupem stanoveným v článku 251 Smlouvy (2),

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Směrnice Rady 93/34/EHS ze dne 14. června 1993 o povinném označení dvoukolových a tříkolových motorových vozidel (3) byla několikrát podstatně změněna (4). Z důvodu srozumitelnosti a přehlednosti by uvedená směrnice měla být kodifikována.

(2)

Směrnice 93/34/EHS je jednou ze zvláštních směrnic pro postup ES schvalování typu stanoveného směrnicí Rady 92/61/EHS ze dne 30. června 1992 o schvalování typu dvoukolových a tříkolových motorových vozidel, která byla nahrazena směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2002/24/ES ze dne 18. března 2002 o schvalování typu dvoukolových a tříkolových motorových vozidel (5), a stanovuje technické předpisy týkající se návrhu a konstrukce dvoukolových a tříkolových motorových vozidel z hlediska povinného označení. Tyto technické předpisy se týkají sbližování právních předpisů členských států tak, aby umožnily postup ES schvalování typu stanovený směrnicí 2002/24/ES tak, aby byl použitelný na každý typ vozidla. Proto se ustanovení směrnice 2002/24/ES o systémech, konstrukčních částech a samostatných technických celcích vztahují na tuto směrnici.

(3)

S ohledem na povinné označení dvoukolových a tříkolových motorových vozidel by neměla tato směrnice bránit určitým členským státům zachovat na nediskriminačním základě zvláštní předpisy pro účely uplatnění pravidel silničního provozu za předpokladu, že se tyto zvláštní požadavky týkají použití těchto vozidel a nezahrnují jakékoli úpravy jejich konstrukce, které by mohly být u tohoto typu vozidla překážkou pro ES schválení typu.

(4)

Touto směrnicí by neměly být dotčeny povinnosti členských států týkající se lhůt pro provedení zmíněných směrnic ve vnitrostátním právu a jejich použitelnost uvedených v části B přílohy II,

PŘIJALY TUTO SMĚRNICI:

Článek 1

Tato směrnice se vztahuje na povinné označení všech typů vozidel podle článku l směrnice 2002/24/ES.

Článek 2

Postup pro udělení ES dílčího schválení typu z hlediska povinného označení typu dvoukolového a tříkolového motorového vozidla a podmínky volného pohybu těchto vozidel jsou stanoveny v kapitolách II a III směrnice 2002/24/ES.

Článek 3

Změny nutné pro přizpůsobení požadavků přílohy I technickému pokroku se přijímají postupem podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2002/24/ES.

Článek 4

1.   Pokud jde o dvoukolová a tříkolová vozidla, která splňují požadavky této směrnice, členské státy nesmějí z důvodů týkajících se povinného označení odmítnout udělit ES schválení typu nebo zakázat registraci, prodej nebo uvedení takového vozidla do provozu.

2.   Členské státy odmítnou z důvodů týkajících se povinného označení udělit ES schválení typu jakémukoli novému typu dvoukolového nebo tříkolového motorového vozidla, které nesplňuje požadavky této směrnice.

3.   Členské státy sdělí Komisi znění hlavních ustanovení vnitrostátních právních předpisů, které přijmou v oblasti působnosti této směrnice.

Článek 5

Směrnice 93/34/EHS ve znění směrnic uvedených v části A přílohy II se zrušuje, aniž jsou dotčeny povinnosti členských států týkající se lhůt pro provedení zmíněných směrnic ve vnitrostátním právu a jejich použitelnost uvedených v části B přílohy II.

Odkazy na zrušenou směrnici se považují za odkazy na tuto směrnici v souladu se srovnávací tabulkou obsaženou v příloze III.

Článek 6

Tato směrnice vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se ode dne 1. června 2010.

Článek 7

Tato směrnice je určena členským státům.

Ve Štrasburku dne 25. listopadu 2009.

Za Evropský parlament

předseda

J. BUZEK

Za Radu

předsedkyně

Å. TORSTENSSON


(1)   Úř. věst. C 77, 31.3.2009, s. 41.

(2)  Stanovisko Evropského parlamentu ze dne 18. listopadu 2008 (dosud nezveřejněné v Úředním věstníku) a rozhodnutí Rady ze dne 10. listopadu 2009.

(3)   Úř. věst. L 188, 29.7.1993, s. 38.

(4)  Viz část A přílohy II.

(5)   Úř. věst. L 124, 9.5.2002, s. 1.


PŘÍLOHA I

POŽADAVKY NA POVINNÉ OZNAČENÍ DVOUKOLOVÝCH A TŘÍKOLOVÝCH MOTOROVÝCH VOZIDEL

1.   VŠEOBECNĚ

1.1

Všechna vozidla musí být opatřena níže popsaným štítkem a označeními. Tento štítek a tato označení připevní výrobce nebo jeho oprávněný zástupce.

2.   ŠTÍTEK S ÚDAJI VÝROBCE

2.1

Štítek s údaji výrobce podle příkladu uvedeného v dodatku 1 se trvale upevní na snadno přístupném místě k části, která se během normálního používání nevyměňuje; štítek musí být snadno čitelný a musí na něm být nesmazatelně uvedeny následující údaje v tomto pořadí:

2.1.1

název výrobce;

2.1.2

značka schválení typu podle článku 8 směrnice 2002/24/ES;

2.1.3

identifikační číslo vozidla (VIN);

2.1.4

hladina akustického tlaku stojícího vozidla: … dB(A) při … ot/min.

2.2

Značka schválení typu podle požadavku bodu 2.1.2, hodnota hladiny akustického tlaku stojícího vozidla a počet otáček za minutu podle požadavku bodu 2.1.4 nejsou zahrnuty do ES dílčího schválení typu z hlediska povinného označení. Tyto dílčí údaje musí však být připojeny ke všem vozidlům vyrobeným ve shodě se schváleným typem.

2.3

Výrobce může pod povinná označení nebo na jedné straně od nich připojit doplňující informace mimo vyznačený obdélník, ve kterém jsou pouze údaje požadované v bodech 2.1.1 až 2.1.4 (viz dodatek l).

3.   IDENTIFIKAČNÍ ČÍSLO VOZIDLA

Identifikační číslo vozidla se skládá ze strukturované kombinace znaků, kterou výrobce přiřazuje každému vozidlu. Jejím účelem je, aby výrobce mohl jednoznačně identifikovat každé své vozidlo – aniž by k tomu potřeboval jakékoli jiné informace – po dobu 30 let. Identifikace musí splňovat následující požadavky:

3.1

na štítku s údaji výrobce musí být uvedeno identifikační číslo vozidla. Číslo musí být vyraženo nebo vylisováno takovým způsobem, aby je nebylo možno odstranit nebo vyměnit, na takovém místě podvozku nebo rámu, které je snadno přístupné, a musí být umístěno v pravé polovině vozidla.

3.1.1

Identifikační číslo vozidla musí mít tři části, jak je dále uvedeno:

3.1.1.1

první část je tvořena kódem přiděleným výrobci vozidla a umožňujícím identifikaci výrobce. Kód musí zahrnovat tři znaky (písmena nebo číslice) přidělené příslušnými orgány státu, ve kterém má výrobce registrovanou adresu v souladu s praxí mezinárodní agentury, která má oprávnění Mezinárodní organizace pro normalizaci (ISO). První znak určuje geografickou oblast, druhý znak stát v této geografické oblasti a třetí znak určitého výrobce. Vyrábí-li výrobce méně než 500 vozidel ročně, je třetím znakem číslice 9. Aby bylo možno výrobce vždy identifikovat, musí výše uvedený orgán přidělit pro třetí část ještě třetí, čtvrtý a pátý znak;

3.1.1.2

v druhé části je šest znaků (písmen nebo číslic) popisujících všeobecné charakteristiky vozidla (typ, variantu a v případě mopedů verzi); každá charakteristika může mít několik znaků. Jestliže výrobce nepoužije jeden nebo více z těchto znaků, musí být nevyužité mezery vyplněny abecedními nebo číselnými znaky, přičemž je jejich volba ponechána na výrobci;

3.1.1.3

v třetí části je osm znaků, z nichž poslední čtyři musí být číslice, které musí v kombinaci s ostatními dvěma částmi umožnit správnou identifikaci určitého vozidla. Jakákoli nevyužitá mezera musí být vyplněna znakem 0, aby se tak získal požadovaný celkový počet znaků.

3.1.2

Identifikační číslo musí, pokud je to možné, obsadit pouze jeden řádek. Začátek a konec každého řádku musí být označen znakem, který není ani arabskou číslicí, ani velkým latinským písmenem, ani nesmí být zaměnitelný za jakýkoli takový znak.

Výjimečně a z technických důvodů může identifikační číslo obsadit dva řádky. V tom případě však nesmí být žádná ze tří částí přerušena a začátek a konec každého řádku musí být označen znakem, který není ani arabskou číslicí, ani velkým latinským písmenem, ani nesmí být zaměnitelný za jakýkoli takový znak.

Přípustné je rovněž uvedení zmíněného znaku do řádku mezi tři části (bod 3.1.1).

Mezi znaky nesmějí být mezery.

4.   ZNAKY

4.1

Pro všechna označení podle bodů 2 a 3 musí být použita latinská písmena a arabské číslice. Latinská písmena použitá k údajům podle bodů 2.1.1, 2.1.3 a 3 musí být velká písmena.

4.2

V identifikačním čísle vozidla:

4.2.1

je zakázáno používání písmen I, O a Q nebo pomlčky, hvězdičky nebo jiných specifických znaků;

4.2.2

musí mít písmena a číslice následující minimální výšky:

4.2.2.1

4 mm v případě znaků, které jsou uváděny přímo na podvozku, rámu nebo na jiné podobné konstrukční části vozidla;

4.2.2.2

3 mm v případě znaků uváděných na štítku s údaji výrobce.

Dodatek 1

Příklad štítku s údaji výrobce

Abecedně-číslicovými údaji uvedenými v následujícím příkladu nejsou nijak ovlivněny ani údaje, které jsou ve skutečnosti uváděny na štítcích s údaji výrobce, ani rozměry samotného štítku, číslic a písmen. Zobrazený štítek tedy slouží pouze jako příklad.

Doplňující informace podle bodu 2.3 mohou být připojeny pod údaji, které musí být uvedeny v následujícím obdélníku, nebo na jedné straně od nich.

STELLA FABBRICA MOTOCICLI

e3 5364

3 G S K L M 3 A C 8 B 1 2 0 0 0 0

80 dB(A) — 3 750 rev/min

Legenda:

Výše uvedeným příkladem je štítek vozidla, které vyrobila „Stella Fabbrica Motocicli“ a jehož typ byl schválen v Itálii (e3) pod číslem 5364.

Identifikační číslo (3GSKLM3AC8B120000) obsahuje následující údaje:

první část (3GS):

—   3: geografickou oblast (Evropa),

—   G: stát v geografické oblasti (Německo),

—   S: výrobce (Stella Fabbrica Motocicli),

druhá část (KLM3AC):

—   KL: typ vozidla,

—   M3: variantu (karoserie vozidla),

—   AC: verzi (motor vozidla),

třetí část: (8B120000):

8B12

:

identifikaci vozidla a kombinaci dvou dalších částí identifikačního čísla,

0000

:

nepoužitá místa vyplněná nulami, aby tak bylo dosaženo požadovaného celkového počtu znaků.

Hladina akustického tlaku stojícího vozidla je 80 dB(A) při 3 750 ot/min.

Dodatek 2

Informační dokument pro typ dvoukolového nebo tříkolového motorového vozidla z hlediska povinného označení

(musí být přiložen k žádosti o ES dílčí schválení typu, pokud je podávána odděleně od žádosti o ES schválení typu vozidla)

Pořadové číslo (přidělené žadatelem): …

Žádost o ES dílčí schválení typu z hlediska povinného označení dvoukolového nebo tříkolového motorového vozidla musí obsahovat informace stanovené v následujících bodech části I oddílu A přílohy II směrnice 2002/24/ES:

0.1,

0.2,

0.4 až 0.6,

9.3.1 až 9.3.3.

Dodatek 3

Název správního orgánu

Certifikát ES dílčího schválení typu dvoukolového nebo tříkolového motorového vozidla z hlediska povinného označení

VZOR

Protokol č. … technické zkušebny … ze dne: …

ES dílčí schválení typu č. … Rozšíření č. …

1.

Značka vozidla: …

2.

Typ vozidla a všechny verze a varianty: …

3.

Název a adresa výrobce: …

4.

Název a adresa zástupce výrobce: …

5.

Datum předání vozidla ke zkouškám: …

6.

ES dílčí schválení typu uděleno/odmítnuto (1):

7.

Místo: …

8.

Datum: …

9.

Podpis: …

(1)  Nehodící se škrtněte.


PŘÍLOHA II

ČÁST A

Zrušená směrnice a její následné změny

(uvedené v článku 5)

Směrnice Rady 93/34/EHS

(Úř. věst. L 188, 29.7.1993, s. 38)

 

Směrnice Komise 1999/25/ES

(Úř. věst. L 104, 21.4.1999, s. 19)

 

Směrnice Komise 2006/27/ES

(Úř. věst. L 66, 8.3.2006, s. 7)

Pouze článek 2 a příloha II

ČÁST B

Lhůty pro provedení ve vnitrostátním právu a použitelnost

(uvedené v článku 5)

Směrnice

Lhůta pro provedení

Datum použitelnosti

93/34/EHS

14. prosince 1994

14. června 1995

1999/25/ES

31. prosince 1999

1. ledna 2000 (*1)

2006/27/ES

31. prosince 2006 (*2)


(*1)  V souladu s článkem 2 směrnice 1999/25/ES:

„1.   S účinností od 1. ledna 2000 nesmějí členské státy z důvodů týkajících se povinného označení

odmítnout udělit ES schválení typu pro typ dvoukolového nebo tříkolového vozidla,

zakázat registraci, prodej nebo uvedení do provozu dvoukolových nebo tříkolových motorových vozidel,

jestliže jejich povinné označení splňuje požadavky směrnice 93/34/EHS ve znění této směrnice.

2.   Od 1. července 2000 členské státy odmítnou udělit ES schválení typu pro jakýkoli typ dvoukolového nebo tříkolového motorového vozidla z důvodů povinného označení, jestliže nejsou splněny požadavky směrnice 93/34/EHS ve znění této směrnice.“

(*2)  V souladu s článkem 5 směrnice 2006/27/ES:

„1.   Pokud jde o dvoukolová a tříkolová motorová vozidla, která splňují požadavky ustanovení směrnic […], 93/34/EHS, […] ve znění této směrnice, členské státy z důvodů týkajících se předmětu dotčené směrnice neodmítnou udělit ES schválení typu nebo zakázat registraci, prodej nebo uvedení takového vozidla do provozu s účinností ode dne 1. ledna 2007.

2.   S účinností ode dne 1. července 2007 odmítnou členské státy z důvodů týkajících se předmětu dotčené směrnice udělit ES schválení typu jakémukoli novému typu dvoukolového nebo tříkolového motorového vozidla, které nesplňuje požadavky ustanovení směrnic […], 93/34/EHS, […] ve znění této směrnice.“


PŘÍLOHA III

SROVNÁVACÍ TABULKA

Směrnice 93/34/EHS

Směrnice 2006/27/ES

Tato směrnice

Články 1, 2 a 3

 

Články 1, 2 a 3

Čl. 4 odst. 1

 

Čl. 5 odst. 1

Čl. 4 odst. 1

Čl. 5 odst. 2

Čl. 4 odst. 2

Čl. 4 odst. 2

 

Čl. 4 odst. 3

 

Článek 5

 

Článek 6

Článek 5

 

Článek 7

Příloha

 

Příloha I

 

Příloha II

 

Příloha III


II Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění není povinné

ROZHODNUTÍ

Rada

9.12.2009   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 322/12


ROZHODNUTÍ RADY

ze dne 26. listopadu 2009

o stanovisku, které má Evropské společenství zaujmout k novému sjednání měnové dohody s Republikou San Marino

(2009/904/ES)

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na čl. 111 odst. 3 uvedené smlouvy,

s ohledem na doporučení Komise,

po konzultaci s Evropskou centrální bankou,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Od zavedení eura je Společenství příslušné pro měnové záležitosti a pro otázky směnného kurzu.

(2)

Rada rozhoduje o režimech pro sjednávání a uzavírání dohod o měnových záležitostech a otázkách směnného kurzu.

(3)

Italská republika uzavřela dne 29. listopadu 2000 jménem Společenství měnovou dohodu s Republikou San Marino.

(4)

Rada v závěrech ze dne 10. února 2009 vyzvala Komisi, aby přezkoumala fungování stávajících dohod a zvážila možné zvýšení stropů pro vydávání mincí.

(5)

Komise ve sdělení fungování měnových dohod s Monakem, San Marinem a Vatikánem, dospěla k závěru, že měnovou dohodu s Republikou San Marino v platném znění je třeba změnit tak, aby se zajistil konzistentnější přístup ke vztahům mezi Společenstvím a zeměmi, které podepsaly měnové dohody.

(6)

Měnovou dohodu s Republikou San Marino je tudíž třeba co nejdříve sjednat znovu tak, aby nový režim vstoupil v platnost dnem 1. ledna 2010 spolu s novými pravidly o podmínkách uvádění euromincí do peněžního oběhu, jež byly stanoveny v doporučení Komise ze dne 19. prosince 2008 o společných pokynech pro národní strany a vydávání euromincí určených k peněžnímu oběhu (1), které schválila Rada ve svých závěrech dne 10. února 2009,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Italská republika oznámí Republice San Marino, že je třeba co možná nejdříve změnit stávající měnovou dohodu mezi Italskou republikou, jménem Evropského společenství, a Republikou San Marino, a navrhne jí jednání o příslušných ustanoveních dohody.

Článek 2

Při novém sjednávání dohody s Republikou San Marino usiluje Společenství o dosažení těchto změn:

a)

Dohoda se uzavírá mezi Společenstvím a Republikou San Marino. Zněním této dohody je kodifikovaný text stávající dohody včetně změn.

b)

Republika San Marino se zaváže přijmout veškerá vhodná opatření formou přímého převzetí nebo případných rovnocenných opatření

pro uplatňování veškerých relevantních bankovních a finančních právních předpisů Společenství, zejména právních předpisů týkajících se činnosti dotyčných institucí a dohledu nad nimi,

pro uplatňování veškerých relevantních právních předpisů Společenství o předcházení praní peněz, o předcházení podvodům a padělání peněz i bezhotovostních platebních prostředků, o medailích a žetonech a o požadavcích na statistické výkazy.

Republika San Marino zajistí, aby byly veškeré relevantní bankovní a finanční právní předpisy Společenství provedeny na jejím území před 1. lednem 2015. Dohoda uvede v příloze lhůty pro přijetí těchto opatření.

c)

Je třeba zrevidovat metodu určování stropu u emise sanmarinských euromincí. Nový strop se vypočte metodou, která zahrne jednak fixní část, jež by měla uspokojit poptávku na trhu sběratelů mincí, a tak zamezit nadměrným numismatickým spekulacím se sanmarinskými mincemi, a jednak variabilní část, jež se vypočítá jako průměr emise mincí na hlavu v Italské republice v roce n-1 vynásobený počtem obyvatel Republiky San Marino.

d)

K monitorování pokroku v provádění dohody se zřídí společný výbor. Ten je složen ze zástupců Republiky San Marino, Italské republiky, Komise a ECB. Společný výbor může každoročně zrevidovat fixní část s přihlédnutím k inflaci a výboji na sběratelském trhu. Usnáší se jednomyslně. Společný výbor přijme svůj jednací řád.

e)

Euromince Republiky San Marino razí Instituto Poligrafico e Zecca dello Stato. Republika San Marino však se souhlasem společného výboru může pověřit ražbou mincí jiného dodavatele z mincoven Evropské unie razících euromince. Pro účely schválení celkového objemu emise ze strany ECB se objem mincí vydaných Republikou San Marino připočte k objemu mincí vydaných Italskou republikou.

f)

Pro řešení sporů v souvislosti s dohodou je příslušný Soudní dvůr Evropských společenství.

Pokud se Společenství nebo Republika San Marino domnívá, že druhá strana nesplnila závazek plynoucí z měnové dohody, může věc předložit Soudnímu dvoru. Rozsudek Soudního dvora je pro obě strany závazný a obě strany učiní nezbytná opatření pro dosažení souladu s ním ve lhůtě v něm stanovené. Pokud Společenství nebo Republika San Marino nepřijme nezbytná opatření k dosažení souladu s rozsudkem ve stanovené lhůtě, může druhá strany dohodu okamžitě vypovědět.

Článek 3

Jednání s Republikou San Marino vedou jménem Společenství Italská republika a Komise. Italská republika a Komise se zmocňují k parafování dohody jménem Společenství. ECB se jednání plně účastní a její souhlas ve věcech v oblasti její pravomoci je nezbytný. Italská republika a Komise předloží předlohu dohody Hospodářskému a finančnímu výboru k zaujetí stanoviska.

Článek 4

Po parafování dohody je Komise zmocněna uzavřít dohodu jménem Společenství, ledaže se Hospodářský a finanční výbor nebo ECB domnívá, že je dohodu třeba předložit Radě.

Článek 5

Toto rozhodnutí je určeno Italské republice, Komisi a ECB.

V Bruselu dne 26. listopadu 2009.

Za Radu

předseda

J. BJÖRKLUND


(1)   Úř. věst. L 9, 14.1.2009, s. 52.


III Akty přijaté na základě Smlouvy o EU

AKTY PŘIJATÉ NA ZÁKLADĚ HLAVY VI SMLOUVY O EU

9.12.2009   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 322/14


RÁMCOVÉHO ROZHODNUTÍ RADY 2009/905/SVV

ze dne 30. listopadu 2009

o akreditaci poskytovatelů forenzních služeb provádějících laboratorní činnosti

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na čl. 30 odst. 1 písm. a) a c) a čl. 34 odst. 2 písm. b) této smlouvy,

s ohledem na podnět Švédského království a Španělského království (1),

s ohledem na stanovisko Evropského parlamentu,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Evropská unie si stanovila za cíl zachovávat a rozvíjet Unii jako prostor svobody, bezpečnosti a práva; vysokou úroveň ochrany má zajišťovat společný postup členských států v oblasti policejní a justiční spolupráce v trestních věcech.

(2)

Tohoto cíle má být dosaženo předcházením trestné činnosti a bojem proti ní na základě užší spolupráce mezi donucovacími orgány členských států při dodržování zásad a pravidel v oblasti lidských práv, základních svobod a právního státu, na nichž je Unie založena a které jsou členským státům společné.

(3)

Výměna operativních a jiných informací o trestných činech a trestné činnosti má pro donucovací orgány zásadní význam z hlediska úspěšného předcházení trestným činům nebo trestné činnosti a jejich odhalování a vyšetřování. Společný postup v oblasti policejní spolupráce podle čl. 30 odst. 1 písm. a) Smlouvy vyžaduje zpracovávání příslušných informací, které by mělo podléhat odpovídajícím předpisům o ochraně osobních údajů.

(4)

Intenzivnější výměna informací o forenzních důkazech a častější využívání důkazů z jednoho členského státu při soudním řízení v jiném členském státě ukazuje, že je zapotřebí stanovit společné normy pro poskytovatele forenzních služeb.

(5)

Informace pocházející z forenzního řízení v jednom členském státě mohou být v současnosti v jiném členském státě svázány s určitou mírou nejistoty co do toho, jak byla daná záležitost řešena, jaké metody byly použity a jak byly získané výsledky vyloženy.

(6)

V bodě 3.4 písm. h) akčního plánu Rady a Komise, kterým se provádí Haagský program o posílení svobody, bezpečnosti a práva v Evropské unii (2), zdůraznily členské státy potřebu stanovit do roku 2008 normy kvality soudních laboratoří.

(7)

Je nanejvýš důležité zavést společné normy pro poskytovatele forenzních služeb, pokud jde o tak citlivé osobníc údaje, jako jsou profily DNA a daktyloskopické údaje.

(8)

Podle čl. 7 odst. 4 rozhodnutí Rady 2008/616/SVV ze dne 23. června 2008 o provádění rozhodnutí 2008/615/SVV o posílení přeshraniční spolupráce, zejména v boji proti terorismu a přeshraniční trestné činnosti (3), přijmou členské státy nezbytná opatření k zajištění integrity profilů DNA zpřístupňovaných nebo zasílaných ke srovnání jiným členským státům a zajistí soulad těchto opatření s mezinárodními normami, jako je například EN ISO/IEC 17025 – „Všeobecné požadavky na způsobilost zkušebních a kalibračních laboratoří“ (dále jen „norma EN ISO/IEC 17025“).

(9)

Profily DNA a daktyloskopické údaje se nevyužívají pouze pro účely trestního řízení, ale mají klíčový význam mimo jiné i při určování totožnosti obětí, zejména v případě katastrof.

(10)

Důležitým krokem k zajištění bezpečnější a účinnější výměny forenzních údajů v Unii je akreditace poskytovatelů forenzních služeb provádějících laboratorní činnosti.

(11)

Akreditaci uděluje vnitrostátní akreditační orgán, který má výlučnou pravomoc posoudit, zda laboratoř splňuje požadavky stanovené harmonizovanými normami. Na akreditační orgán přenáší svou pravomoc stát. Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 765/2008 ze dne 9. července 2008, kterým se stanoví požadavky na akreditaci a dozor nad trhem týkající se uvádění výrobků na trh (4), obsahuje podrobná ustanovení o pravomoci takových vnitrostátních akreditačních orgánů. Článek 7 uvedeného nařízení mimo jiné upravuje přeshraniční akreditaci v případech, kdy může být akreditace vyžadována od jiného vnitrostátního akreditačního orgánu.

(12)

Skutečnost, že nebylo dosaženo dohody o uplatňování společné akreditační normy pro analýzu vědeckých důkazů, je nedostatek, který by měl být napraven; je proto nutné přijmout právně závazný nástroj týkající se akreditace všech poskytovatelů forenzních služeb provádějících laboratorní činnosti. Akreditace poskytuje nezbytnou záruku toho, že laboratorní činnosti probíhají v souladu s příslušnými mezinárodními normami, zejména normou EN ISO/IEC 17025, jakož i v souladu s odpovídajícími platnými pokyny.

(13)

Akreditační norma umožňuje kterémukoli členskému státu případně požadovat doplňkové normy při laboratorních činnostech spadajících do jeho vnitrostátní pravomoci.

(14)

Akreditace napomůže vybudovat vzájemnou důvěru v otázce platnosti použitých základních analytických metod. Akreditace však neuvádí, jakou metodu použít; stanoví pouze, že použitá metoda musí být vhodná ke svému účelu.

(15)

Úkony učiněné mimo laboratoř nespadají do oblasti působnosti tohoto rámcového rozhodnutí. Do jeho oblasti působnosti tudíž nespadá sběr daktyloskopických údajů či úkony učiněné na místě události či na místě trestného činu ani forenzní analýzy prováděné mimo laboratoře.

(16)

Cílem tohoto rámcového rozhodnutí není harmonizovat vnitrostátní pravidla týkající se soudního posuzování forenzních důkazů.

(17)

Tímto rozhodnutím není dotčena platnost výsledků laboratorních činností uskutečněných před zahájením jeho provádění, jež byla stanovena v souladu s příslušnými vnitrostátními předpisy, a to i v případě, že daný poskytovatel forenzních služeb nebyl akreditován jako vyhovující normě EN ISO/IEC 17025,

PŘIJALA TOTO RÁMCOVÉ ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Cíl

1.   Cílem tohoto rámcového rozhodnutí je zajistit, aby výsledky laboratorních činností prováděných akreditovanými poskytovateli forenzních služeb v jednom členském státě byly uznávány orgány odpovědnými za předcházení trestným činům, jejich odhalování a vyšetřování za stejně spolehlivé jako výsledky laboratorních činností prováděných poskytovateli forenzních služeb akreditovanými podle normy EN ISO/IEC 17025 v kterémkoli jiném členském státě.

2.   Pro dosažení tohoto cíle se zajistí, aby byli poskytovatelé forenzních služeb provádějící laboratorní činnosti akreditováni vnitrostátním akreditačním orgánem jako vyhovující normě EN ISO/IEC 17025.

Článek 2

Oblast působnosti

Toto rámcové rozhodnutí se vztahuje na laboratorní činnosti týkající se:

a)

profilu DNA; a

b)

daktyloskopických údajů.

Článek 3

Definice

Pro účely tohoto rámcového rozhodnutí se rozumí:

a)

„laboratorní činností“ jakýkoliv úkon učiněný v laboratoři v souvislosti s lokalizací a získáváním stop z předmětů, jakož i prováděním, analýzou a interpretací forenzních důkazů za účelem poskytnutí znaleckých posudků nebo výměny forenzních důkazů;

b)

„výsledky laboratorních činností“ jakýkoli analytický výstup a přímo související interpretace;

c)

„poskytovatelem forenzních služeb“ každá veřejná nebo soukromá organizace, která provádí činnosti forenzních laboratoří na žádost příslušného donucovacího nebo soudního orgánu;

d)

„vnitrostátním akreditačním orgánem“ jediný orgán v daném členském státě, který na základě státem delegované pravomoci provádí akreditaci v souladu s nařízením (ES) č. 765/2008;

e)

„profilem DNA“ písmenný nebo číselný kód, který představuje soubor identifikačních znaků nekódující části analyzovaného vzorku lidské DNA, tj. konkrétní molekulární struktury na různých místech DNA (loci);

f)

„daktyloskopickými údaji“ zobrazení otisků prstů, zobrazení latentních otisků prstů, otisků dlaní, latentních otisků dlaní, jakož i vzory těchto zobrazení (kódované markanty).

Článek 4

Akreditace

Členské státy zajistí, aby byli jejich poskytovatelé forenzních služeb provádějící laboratorní činnosti akreditováni vnitrostátním akreditačním orgánem jako vyhovující normě EN ISO/IEC 17025.

Článek 5

Uznávání výsledků

1.   Každý členský stát zajistí, aby výsledky akreditovaných poskytovatelů forenzních služeb provádějících laboratorní činnosti v jiných členských státech byly jeho orgány odpovědnými za předcházení trestným činům, jejich odhalování a vyšetřování uznávány za stejně spolehlivé jako výsledky domácích poskytovatelů forenzních služeb provádějících laboratorní činnosti akreditovaných podle normy EN ISO/IEC 17025.

2.   Tímto rámcovým rozhodnutím nejsou dotčena vnitrostátní pravidla pro soudní posuzování důkazů.

Článek 6

Náklady

1.   Každý členský stát hradí veškeré veřejné náklady vyplývající z tohoto rámcového rozhodnutí v souladu s vnitrostátními předpisy.

2.   Komise posoudí možnosti poskytnutí finanční podpory ze souhrnného rozpočtu Evropské unie pro vnitrostátní a nadnárodní projekty, jejichž cílem je přispět k provádění tohoto rámcového rozhodnutí, mimo jiné pro účely výměny zkušeností, šíření know-how a zkoušek odborné způsobilosti.

Článek 7

Provádění

1.   Pokud jde o profily DNA, učiní členské státy nezbytné kroky pro dosažení souladu s ustanoveními tohoto rámcového rozhodnutí do 30. listopadu 2013.

2.   Pokud jde o daktyloskopické údaje, učiní členské státy nezbytné kroky pro dosažení souladu s ustanoveními tohoto rámcového rozhodnutí do 30. listopadu 2015.

3.   Členské státy předají do 30. května 2016 generálnímu sekretariátu Rady a Komisi znění předpisů, kterými ve svém vnitrostátním právu provádějí povinnosti, jež pro ně z tohoto rámcového rozhodnutí vyplývají.

4.   Na základě informací zmíněných v odstavci 3 a na základě dalších informací poskytnutých na žádost členskými státy předloží Komise Radě do 1. července 2018 zprávu o provádění a používání tohoto rámcového rozhodnutí.

5.   Rada do konce roku 2018 posoudí, do jaké míry dosáhly členské státy souladu s tímto rámcovým rozhodnutím.

Článek 8

Vstup v platnost

Toto rámcové rozhodnutí vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

V Bruselu dne 30. listopadu 2009.

Za Radu

předsedkyně

B. ASK


(1)   Úř. věst. C 174, 28.7.2009, s. 7.

(2)   Úř. věst. C 198, 12.8.2005, s. 1.

(3)   Úř. věst. L 210, 6.8.2008, s. 12.

(4)   Úř. věst. L 218, 13.8.2008, s. 30.


V Akty přijaté ode dne 1. prosince 2009 na základě Smlouvy o Evropské unii, Smlouvy o fungování Evropské unie a Smlouvy o Euratomu

AKTY, JEJICHŽ UVEŘEJNĚNÍ JE POVINNÉ

9.12.2009   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 322/17


NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 1198/2009

ze dne 8. prosince 2009

o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1),

s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 1580/2007 ze dne 21. prosince 2007, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 2200/96, (ES) č. 2201/96 a (ES) č. 1182/2007 v odvětví ovoce a zeleniny (2), a zejména na čl. 138 odst. 1 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

Nařízení (ES) č. 1580/2007 stanoví na základě výsledků Uruguayského kola mnohostranných obchodních jednání kritéria, podle kterých má Komise stanovit paušální hodnoty pro dovoz ze třetích zemí, pokud jde o produkty a lhůty uvedené v části A přílohy XV uvedeného nařízení,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Paušální dovozní hodnoty uvedené v článku 138 nařízení (ES) č. 1580/2007 jsou stanoveny v příloze tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 9. prosince 2009.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 8. prosince 2009.

Za Komisi, jménem předsedy,

Jean-Luc DEMARTY

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)   Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)   Úř. věst. L 350, 31.12.2007, s. 1.


PŘÍLOHA

Paušální dovozní hodnoty pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

(EUR/100 kg)

Kód KN

Kódy třetích zemí (1)

Paušální dovozní hodnota

0702 00 00

AL

29,4

MA

43,4

TN

81,6

TR

64,5

ZZ

54,7

0707 00 05

MA

52,9

TR

78,4

ZZ

65,7

0709 90 70

MA

43,6

TR

118,8

ZZ

81,2

0805 10 20

AR

70,4

MA

53,2

TR

52,2

ZA

60,0

ZZ

59,0

0805 20 10

MA

66,7

ZZ

66,7

0805 20 30 , 0805 20 50 , 0805 20 70 , 0805 20 90

CN

132,8

HR

55,1

IL

68,7

TR

77,7

ZZ

83,6

0805 50 10

TR

69,5

ZZ

69,5

0808 10 80

AU

161,8

CA

65,1

CN

77,8

MK

24,5

US

92,3

ZA

106,2

ZZ

88,0

0808 20 50

CN

69,2

US

223,0

ZZ

146,1


(1)  Klasifikace zemí stanovená nařízením Komise (ES) č. 1833/2006 (Úř. věst. L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ ZZ “ znamená „jiného původu“.


9.12.2009   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 322/19


NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 1199/2009

ze dne 8. prosince 2009,

kterým se mění nařízení (ES) č. 1159/2009, kterým se stanoví dovozní clo v odvětví obilovin platné ode dne 1. prosince 2009

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty (jednotné nařízení o společné organizaci trhů) (1),

s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 1249/96 ze dne 28. června 1996, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (EHS) č. 1766/92, pokud jde o dovozní cla v odvětví obilovin (2), a zejména na čl. 2 odst. 1 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dovozní cla v odvětví obilovin použitelná ode dne 1. prosince 2009 byla stanovena nařízením Komise (ES) č. 1159/2009 (3).

(2)

Vypočítaný průměr dovozních cel se odchyluje o více než 5 EUR/t od stanoveného cla, a proto je třeba upravit dovozní cla stanovená nařízením (ES) č. 1159/2009.

(3)

Nařízení (ES) č. 1159/2009 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Přílohy I a II nařízení (ES) č. 1159/2009 se nahrazují přílohami tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se ode dne 9. prosince 2009.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 8. prosince 2009.

Za Komisi, jménem předsedy,

Jean-Luc DEMARTY

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)   Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)   Úř. věst. L 161, 29.6.1996, s. 125.

(3)   Úř. věst. L 314, 1.12.2009, s. 3.


PŘÍLOHA I

Dovozní cla za produkty podle čl. 136 odst. 1 nařízení (ES) č. 1234/2007 použitelná ode dne 9. prosince 2009

Kód KN

Popis zboží

Dovozní clo (1)

(EUR/t)

1001 10 00

PŠENICE tvrdá vysoké jakosti

0,00

střední jakosti

0,00

nízké jakosti

8,78

1001 90 91

PŠENICE obecná, k setí

0,00

ex 1001 90 99

PŠENICE obecná vysoké jakosti, jiná než osivo

0,00

1002 00 00

ŽITO

37,85

1005 10 90

KUKUŘICE, jiná než hybridní osivo

17,53

1005 90 00

KUKUŘICE, jiná než osivo (2)

17,53

1007 00 90

zrna ČIROKU, jiná než hybridy k setí

37,85


(1)  Pro zboží, které je do Společenství dopravováno přes Atlantický oceán nebo Suezským průplavem může podle čl. 2 odst. 4 nařízení (ES) č. 1249/96 dovozce získat snížení cla ve výši:

3 EUR/t, pokud se přístav vykládky nachází ve Středozemním moři,

2 EUR/t, pokud se přístav vykládky nachází v Dánsku, Estonsku, Irsku, Litvě, Lotyšsku, Polsku, Finsku, Švédsku, Spojeném království nebo na atlantickém pobřeží Iberského poloostrova.

(2)  Dovozci může být poskytnuto paušální snížení ve výši 24 EUR/t, pokud jsou splněny podmínky stanovené v čl. 2 odst. 5 nařízení (ES) č. 1249/96.


PŘÍLOHA II

Prvky výpočtu cel stanovených v příloze I

30.11.2009-7.12.2009

1.

Průměry za referenční období podle čl. 2 odst. 2 nařízení (ES) č. 1249/96:

(EUR/t)

 

Pšenice obecná (1)

Kukuřice

Pšenice tvrdá, vysoké jakosti

Pšenice tvrdá, střední jakosti (2)

Pšenice tvrdá, nízké jakosti (3)

Ječmen

Burza

Minnéapolis

Chicago

Kotace

152,42

103,68

Cena FOB USA

131,77

121,77

101,77

75,75

Prémie – Záliv

14,49

Prémie – Velká jezera

13,89

2.

Průměry za referenční období podle čl. 2 odst. 2 nařízení (ES) č. 1249/96:

Náklady za přepravu: Mexický záliv–Rotterdam:

22,85  EUR/t

Náklady za přepravu: Velká jezera–Rotterdam:

46,48  EUR/t


(1)  Kladná prémie 14 EUR/t zahrnuta (čl. 4 odst. 3 nařízení (ES) č. 1249/96).

(2)  Záporná prémie 10 EUR/t (čl. 4 odst. 3 nařízení (ES) č. 1249/96).

(3)  Záporná prémie 30 EUR/t (čl. 4 odst. 3 nařízení (ES) č. 1249/96).


9.12.2009   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 322/22


ROZHODNUTÍ RADY 2009/906/SZBP

ze dne 8. prosince 2009

o policejní misi Evropské unie (EUPM) v Bosně a Hercegovině

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na článek 28 a čl. 43 odst. 2 této smlouvy,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dne 19. listopadu 2007 přijala Rada společnou akci 2007/749/SZBP o policejní misí Evropské unie (EUPM) v Bosně a Hercegovině (1). Použitelnost uvedené společné akce skončí dnem 31. prosince 2009.

(2)

Velitelskou a řídicí strukturou EUPM by neměly být dotčeny smluvní závazky vedoucího mise vůči Komisi, pokud jde o plnění rozpočtu EUPM.

(3)

Pro EUPM by měla být uvedena v činnost pohotovostní složka.

(4)

EUPM bude probíhat za situace, která se může zhoršit a která by mohla ohrozit cíle společné zahraniční a bezpečnostní politiky stanovené v článku 21 Smlouvy o Evropské unii,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Mise

1.   Policejní mise Evropské unie (EUPM) v Bosně a Hercegovině, zřízená společnou akcí 2002/210/SZBP (2), pokračuje od 1. ledna 2010.

2.   EUPM působí v souladu s mandátem stanoveným v článku 2 a plní klíčové úkoly vymezené v článku 3.

Článek 2

Mandát

Mise EUPM si ponechává zbývající kapacity v oblasti reformy policie a její zodpovědnosti a současně v rámci širšího přístupu k budování právního státu v Bosně a Hercegovině a v celém regionu především podporuje příslušné donucovací orgány Bosny a Hercegoviny v boji proti organizované trestné činnosti a korupci, přičemž se zaměřuje zejména na celostátní donucovací orgány, na posílení součinnosti mezi policií a státním zastupitelstvím a na regionální a mezinárodní spolupráci.

Mise EUPM poskytuje operativní poradenství zvláštnímu zástupci EU, aby ho podpořila při výkonu jeho funkce. Svojí činností a prostřednictvím své sítě na území Bosny a Hercegoviny přispívá mise EUPM k celkovému úsilí o zajištění plné informovanosti Unie o dění v této zemi.

EUPM působí ve shodě s obecnými cíli přílohy 11 Všeobecné rámcové mírové dohody týkajícími se Bosny a Hercegoviny a její cíle jsou podporovány nástroji Evropského společenství.

Článek 3

Klíčové úkoly mise

Za účelem splnění mise má EUPM tyto klíčové úkoly:

1)

posilovat operativní kapacitu a společné schopnosti donucovacích orgánů činných v boji proti organizované trestné činnosti a korupci;

2)

pomáhat a poskytovat podporu při plánování a vedení vyšetřování v boji proti organizované trestné činnosti a korupci na základě systematického přístupu;

3)

napomáhat rozvoji kapacit Bosny a Hercegoviny pro vyšetřování trestných činů a tento rozvoj podporovat;

4)

posilovat spolupráci mezi policií a státním zastupitelstvím;

5)

posilovat spolupráci mezi policií a vězeňskou službou;

6)

přispívat k zajištění náležité úrovně odpovědnosti.

Článek 4

Struktura mise

1.   EUPM má tuto strukturu:

a)

ústředí v Sarajevu, sestávající z velitele mise a personálu stanoveného v operačním plánu (OPLAN);

b)

čtyři regionální úřadovny v Sarajevu, Banja Luce, Mostaru a Tuzle;

c)

personál spolupůsobící v rámci příslušných donucovacích orgánů činných v boji proti organizované trestné činnosti a korupci ve vyšších řídících funkcích a na jiných klíčových úrovních považovaných za nezbytné (Státní vyšetřovací a ochranná agentura, pohraniční policie, úřad pro nepřímé daně, ředitelství pro policejní koordinaci, nejvyšší státní zastupitelství atd.).

2.   Na uvedené prvky se vztahují podrobnější ustanovení OPLAN. Koncepci operací (CONOPS) a OPLAN schvaluje Rada.

Článek 5

Civilní velitel operace

1.   Civilním velitelem operace pro EUPM je ředitel útvaru schopnosti civilního plánování a provádění.

2.   Civilní velitel operace vykonává velení a řízení EUPM na strategické úrovni pod politickou kontrolou a strategickým řízením Politického a bezpečnostního výboru a v rámci obecné pravomoci vysokého představitele Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku (dále jen „vysoký představitel“).

3.   Civilní velitel operace zajišťuje řádné a účinné provádění rozhodnutí Rady i rozhodnutí Politického a bezpečnostního výboru, včetně vydávání potřebných strategických pokynů vedoucímu mise a poskytování mu poradenství a technické podpory.

4.   Veškerý vyslaný personál zůstává zcela pod velením vnitrostátních orgánů dotčeného vysílajícího státu nebo orgánu Unie. Vnitrostátní orgány převedou operační řízení (OPCON) svého personálu, týmů a útvarů na civilního velitele operace.

5.   Civilní velitel operace nese celkovou odpovědnost za zajištění řádného výkonu činností Unie.

6.   Civilní velitel operace a zvláštní zástupce EU se podle potřeby vzájemně konzultují.

Článek 6

Vedoucí mise

1.   Vedoucí mise přebírá odpovědnost a vykonává velení a řízení mise v místě působení.

2.   Vedoucí mise vykonává velení a řízení nad personálem, týmy a útvary přispívajících států přidělenými civilním velitelem operace a zároveň nese administrativní a logistickou odpovědnost, včetně odpovědnosti za majetek, zdroje a informace, které má EUMP k dispozici.

3.   Vedoucí mise vydává pokyny pro veškerý personál EUMP v zájmu účinného provádění EUPM v místě působení, zajišťuje její koordinaci a běžné řízení a řídí se strategickými pokyny civilního velitele operace.

4.   Vedoucí mise odpovídá za plnění rozpočtu mise. Za tímto účelem podepíše smlouvu s Komisí.

5.   Vedoucí mise odpovídá za kázeňský dohled nad personálem. Kázeňská opatření vůči vyslanému personálu činí příslušný vnitrostátní orgán nebo orgán Unie.

6.   Vedoucí mise zastupuje EUPM v místě operace a zajišťuje její odpovídající zviditelnění.

7.   Vedoucí mise koordinuje případně činnost s dalšími činiteli Unie na místě. Aniž je dotčena linie velení, v otázkách místní politické situace poskytuje vedoucímu mise vedení zvláštní zástupce EU.

Článek 7

Personál EUPM

1.   Počet a pravomoci personálu EUPM jsou v souladu s mandátem mise uvedeným v článku 2, s klíčovými úkoly mise uvedenými v článku 3 a se strukturou uvedenou v článku 4.

2.   EUPM tvoří zejména personál vyslaný členskými státy nebo orgány Unie. Každý členský stát nebo orgán Unie nese náklady na personál, který vyslal, včetně cestovních výdajů na cestu do místa určení a zpět, platů, nákladů na zdravotní péči a příspěvků jiných než použitelné denní dávky, příplatků za ztížené podmínky a rizikových příplatků.

3.   EUPM může podle potřeby přijímat na smluvním základě mezinárodní civilní personál a místní personál, pokud požadované funkce nezajistí personál vyslaný členskými státy. Ve výjimečných a řádně odůvodněných případech, kdy nejsou k dispozici vhodné žádosti členských států, mohou být na smluvním základě přijímáni státní příslušníci zúčastněných třetích států.

4.   Veškerý personál se řídí minimálními bezpečnostními operačními normami pro danou misi a bezpečnostním plánem mise na podporu politiky Unie pro bezpečnost terénu. Pokud jde o ochranu utajovaných informací Unie, které jsou personálu svěřeny v průběhu plnění jeho povinností, dodržuje veškerý personál bezpečnostní zásady a minimální normy stanovené rozhodnutím Rady 2001/264/ES ze dne 19. března 2001, kterým se přijímají bezpečnostní předpisy Rady (3) (dále jen „bezpečnostní předpisy Rady“).

Článek 8

Postavení EUPM a personálu EUPM

1.   Přijmou se nezbytná opatření v souvislosti s prodloužením platnosti Dohody mezi Unií a Bosnou a Hercegovinou ze dne 4. října 2002 o činnosti EUPM v Bosně a Hercegovině po dobu trvání EUPM.

2.   Státní instituce nebo orgán Unie, který vyslal člena personálu, vyřizuje všechny nároky vzniklé v souvislosti s vysláním, které člen personálu vznese nebo které se jej týkají. Jakékoli žaloby proti vyslanému členu personálu podává dotyčný stát nebo orgán Unie.

3.   Pracovní podmínky a práva a povinnosti mezinárodního a místního civilního personálu jsou stanoveny ve smlouvách mezi vedoucím mise a členy personálu.

Článek 9

Linie velení

1.   EUPM má jakožto operace pro řešení krize jednotnou linii velení.

2.   Politickou kontrolu a strategické řízení EUPM vykonává z pověření Rady Politický a bezpečnostní výbor.

3.   Civilní velitel operace je velitelem EUPM na strategické úrovni pod politickou kontrolou a strategickým řízením Politického a bezpečnostního výboru a v rámci obecné pravomoci vysokého představitele a jako takový vydává pokyny vedoucímu mise a poskytuje mu poradenství a technickou podporu.

4.   Civilní velitel operace podává zprávy Radě prostřednictvím vysokého představitele.

5.   Vedoucí mise vykonává velení a řízení EUPM v místě působení a přímo odpovídá civilnímu veliteli operace.

Článek 10

Politická kontrola a strategické řízení

1.   Politický a bezpečnostní výbor vykonává z pověření Rady politickou kontrolu a strategické řízení EUPM. Rada za tímto účelem zmocňuje Politický a bezpečnostní výbor k přijímání příslušných rozhodnutí v souladu s čl. 38 třetím pododstavcem Smlouvy. Toto zmocnění zahrnuje pravomoc jmenovat vedoucího mise na návrh vysokého představitele a měnit CONOPS a OPLAN. Rozhodovací pravomoc, pokud jde o cíle a ukončení EUPM, si ponechává Rada.

2.   Politický a bezpečnostní výbor pravidelně podává zprávy Radě.

3.   Politický a bezpečnostní výboru dostává pravidelně a podle potřeby zprávy od civilního velitele operace a vedoucího mise týkající se otázek spadajících do jejich oblastí působnosti.

Článek 11

Účast třetích států

1.   Aniž je dotčena rozhodovací samostatnost Unie a její jednotný institucionální rámec, mohou být třetí státy vyzvány, aby přispěly k EUPM tím, že ponesou náklady na vyslání svého personálu, včetně platů, pojištění proti všem rizikům, denních dávek a cestovních výdajů na cestu do Bosny a Hercegoviny a zpět, a že tam, kde je to vhodné, přispějí na provozní náklady EUPM.

2.   Třetí státy přispívající na EUPM mají ve vztahu k běžnému řízení EUPM stejná práva a povinnosti jako členské státy.

3.   Rada zmocňuje Politický a bezpečnostní výbor k přijímání příslušných rozhodnutí ve věci přijímání navrhovaných příspěvků a ke zřízení výboru přispěvatelů.

4.   Podrobná ujednání týkající se účasti třetích států jsou upravena v dohodách uzavřených v souladu s článkem 37 Smlouvy. Tyto dohody může sjednat vysoký představitel. Jestliže Unie a třetí stát uzavřely dohodu, kterou se vytváří rámec pro účast tohoto třetího státu na operacích Unie pro řešení krizí, použijí se v souvislosti s EUMP ustanovení takové dohody.

Článek 12

Finanční opatření

1.   Finanční referenční částka pro rok 2010 určená na pokrytí výdajů týkajících se EUPM se stanoví na 14 100 000 EUR.

2.   Veškeré výdaje jsou spravovány podle pravidel a postupů Společenství použitelných pro souhrnný rozpočet Evropské unie. V souladu s finančním nařízením může vedoucí mise uzavírat technická ujednání s členskými státy, zúčastněnými třetími státy a dalšími mezinárodními aktéry ohledně poskytování vybavení, služeb a prostor pro EUPM. Vedoucí míse odpovídá za správu skladu použitého vybavení, které může být využito k uspokojení naléhavých zásahových potřeb v rámci evropské bezpečnostní a obranné politiky. Státním příslušníkům třetích států je umožněno účastnit se nabídkových řízení.

3.   Vedoucí mise podává Komisi, která nad jeho činností vykonává dohled, úplné zprávy o činnostech vykonaných v rámci své smlouvy.

4.   Finanční opatření respektují operativní požadavky EUPM, včetně slučitelnosti vybavení a interoperability jejích týmů.

5.   Výdaje týkající se EUPM lze financovat od 1. ledna 2010.

Článek 13

Bezpečnost

1.   Civilní velitel operace řídí plánování prováděné vedoucím mise v oblasti bezpečnostních opatření a zajišťuje jejich řádné a účinné provádění v rámci EUPM v souladu s články 5 a 9 a v koordinaci s bezpečnostní kanceláří generálního sekretariátu Rady.

2.   Vedoucí mise odpovídá za bezpečnost EUPM a za zajištění plnění minimálních bezpečnostních požadavků kladených na EUPM v souladu s politikou Unie v oblasti bezpečnosti personálu nasazeného mimo Unii při provádění operací podle hlavy V Smlouvy a jejích podpůrných dokumentů.

3.   Vedoucímu mise je nápomocen vyšší důstojník pro bezpečnost mise, který podává zprávy vedoucímu mise a rovněž udržuje úzké služební vztahy s bezpečnostní kanceláří generálního sekretariátu Rady.

4.   Vedoucí mise jmenuje ve čtyřech regionálních úřadovnách místní bezpečnostní důstojníky, kteří z pověření vyššího důstojníka pro bezpečnost mise odpovídají za běžné řízení všech bezpečnostních hledisek příslušných prvků EUPM.

5.   Personál EUPM se před svým nástupem do funkce účastní povinného bezpečnostního školení v souladu s OPLAN. Dostane se mu také pravidelného udržovacího výcviku v místě působení organizovaného vyšším důstojníkem pro bezpečnost mise.

Článek 14

Koordinace

1.   Aniž je dotčena linie velení, jedná vedoucí mise v zájmu zajištění souladu činnosti Unie na podporu Bosny a Hercegoviny v úzké koordinaci s delegací Unie v Bosně a Hercegovině.

2.   Vedoucí mise úzce spolupracuje s vedoucími misí Unie v Bosně a Hercegovině.

3.   Vedoucí mise spolupracuje s ostatními mezinárodními aktéry přítomnými v zemi, zejména s OBSE, Radou Evropy a Programem mezinárodní pomoci výcviku kriminálních vyšetřovatelů (ICITAP).

Článek 15

Poskytování utajovaných informací

1.   Vysoký představitel je v souladu s bezpečnostními předpisy Rady oprávněn tam, kde je to vhodné, a v souladu s potřebami EUPM poskytovat třetím státům přidruženým k touto rozhodnutí utajované informace a dokumenty Unie vytvořené pro účely EUPM až do stupně utajení „RESTREINT UE“.

2.   V případě zvláštní a neodkladné operační potřeby je vysoký představitel v souladu s bezpečnostními předpisy Rady též oprávněn poskytovat hostitelskému státu utajované informace a dokumenty Unie vytvořené pro účely EUPM až do stupně utajení „RESTREINT UE“. Ve všech ostatních případech se tyto informace a dokumenty poskytují hostitelskému státu v souladu s odpovídajícími postupy spolupráce hostitelského státu s Unií.

3.   Vysoký představitel je oprávněn poskytovat třetím státům přidruženým k tomuto rozhodnutí neutajované dokumenty Unie o jednáních Rady týkajících se EUPM, na které se vztahuje služební tajemství podle čl. 6 odst. 1 jednacího řádu Rady (4).

Článek 16

Přezkum mise

Přezkum prováděný jednou za šest měsíců v souladu s kritérii pro posuzování stanovenými v CONOPS a v OPLAN umožňuje, aby byly činnosti EUPM podle potřeby upraveny.

Článek 17

Pohotovostní složka

Pro EUPM se uvádí v činnost pohotovostní složka.

Článek 18

Vstup v platnost a použitelnost

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.

Použije se ode dne 1. ledna 2010 do dne 31. prosince 2011. O rozpočtu na rok 2011 rozhodne Rada odděleně.

Článek 19

Zveřejnění

1.   Toto rozhodnutí bude zveřejněno v Úředním věstníku Evropské unie.

2.   Rozhodnutí Politického a bezpečnostního výboru podle čl. 10 odst. 1 o jmenování vedoucího mise bude rovněž zveřejněno v Úředním věstníku Evropské unie.

V Bruselu dne 8. prosince 2009.

Za Radu

předsedkyně

C. BILDT


(1)   Úř. věst. L 303, 21.11.2007, s. 40.

(2)   Úř. věst. L 70, 13.3.2002, s. 1.

(3)   Úř. věst. L 101, 11.4.2001, s. 1.

(4)  Rozhodnutí Rady 2006/683/ES, Euratom ze dne 15. září 2006, kterým se přijímá jednací řád Rady (Úř. věst. L 285, 16.10.2006, s. 47).


9.12.2009   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 322/27


ROZHODNUTÍ RADY 2009/907/SZBP

ze dne 8. prosince 2009,

kterým se mění společná akce 2008/851/SZBP o vojenské operaci Evropské unie s cílem přispět k odvrácení, prevenci a potlačení pirátství a ozbrojených loupeží u pobřeží Somálska

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na článek 28 a čl. 43 odst. 2 této smlouvy,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dne 10. listopadu 2008 přijala Rada společnou akci 2008/851/SZBP o vojenské operaci Evropské unie s cílem přispět k odvrácení, prevenci a potlačení pirátství a ozbrojených loupeží u pobřeží Somálska (1).

(2)

S ohledem na zkušenosti získané z prvního roku operace jsou zapotřebí změny společné akce 2008/851/SZBP s cílem umožnit, aby námořní síly pod vedení Evropské unie přispívaly k monitorování rybolovných činností u pobřeží Somálska.

(3)

Pirátství a ozbrojené loupeže u pobřeží Somálska nadále ohrožují lodní dopravu v této oblasti a zejména dodávky potravinové pomoci pro somálské obyvatelstvo poskytované Světovým potravinovým programem.

(4)

Je tudíž nutné prodloužit operaci o další rok.

(5)

Dne 30. listopadu 2009 přijala Rada bezpečnosti OSN rezoluci 1897 (2009).

(6)

Společná akce 2008/851/SZBP by měla být odpovídajícím způsobem změněna,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Společná akce 2008/851/SZBP se mění takto:

1)

v článku 1 se doplňuje nový odstavec, který zní:

„3.   Atalanta dále přispívá k monitorování rybolovných činností u pobřeží Somálska.“;

2)

v článku 2 se písmeno f) nahrazuje tímto:

„f)

udržuje kontakty a spolupracuje s organizacemi, subjekty a státy působícími v oblasti s cílem bojovat proti pirátství a ozbrojeným loupežím u pobřeží Somálska, zejména s námořními silami „Combined Task Force 150“, které působí v rámci operace „Trvalá svoboda“;

g)

po dosažení dostatečného pokroku na pobřeží v oblasti budování námořních kapacit, včetně bezpečnostních opatření pro výměnu informací, napomáhá somálským orgánům zpřístupňováním údajů týkajících se rybolovných činností, nashromážděných v rámci operace.“;

3)

v článku 16 se odstavec 3 nahrazuje tímto:

„3.   Vojenská operace EU končí dnem 12. prosince 2010.“

Článek 2

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.

Článek 3

Toto rozhodnutí bude zveřejněno v Úředním věstníku Evropské unie.

V Bruselu dne 8. prosince 2009.

Za Radu

předseda

C. BILDT


(1)   Úř. věst. L 301, 12.11.2008, s. 33.


AKTY, JEJICHŽ UVEŘEJNĚNÍ NENÍ POVINNÉ

9.12.2009   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 322/28


ROZHODNUTÍ RADY

ze dne 1. prosince 2009,

kterým se stanoví prováděcí opatření k rozhodnutí Evropské rady o výkonu předsednictví Rady, a o předsednictví přípravných orgánů Rady

(2009/908/EU)

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na čl. 16 odst. 9 této smlouvy,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 236 písm. b) této smlouvy,

s ohledem na rozhodnutí Evropské rady ze dne 1. prosince 2009 o výkonu předsednictví Rady (1), a zejména na čl. 2 třetí pododstavec a na článek 4 uvedeného rozhodnutí,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Je třeba stanovit prováděcí opatření k rozhodnutí Evropské rady o výkonu předsednictví Rady (dále jen „rozhodnutí Evropské rady“).

(2)

Tato prováděcí opatření zahrnují stanovení pořadí, v jakém předem určené skupiny tří členských států postupně vykonávají předsednictví po dobu osmnácti měsíců, s přihlédnutím ke skutečnosti, že od 1. ledna 2007 existuje v souladu s jednacím řádem Rady systém osmnáctiměsíčního programu Rady dohodnutého třemi předsednictvími, která v dané době tuto funkci vykonávají.

(3)

V souladu s článkem 1 rozhodnutí Evropské rady se při vytváření skupin musí vzít v úvahu rozmanitost členských států a zeměpisná rovnováha v Unii.

(4)

Rozdělení funkcí mezi členské státy v rámci každé skupiny určuje čl. 1 odst. 2 rozhodnutí Evropské rady. V obou případech uvedených v čl. 2 odst. 1 tohoto rozhodnutí se konkrétní způsoby spolupráce členských států v rámci každé skupiny stanoví vzájemnou dohodou dotyčných členských států.

(5)

Tato prováděcí opatření by dále měla zahrnovat zvláštní pravidla týkající se předsednictví přípravných orgánů Rady pro zahraniční věci, jak je stanoveno v čl. 2 třetím pododstavci rozhodnutí Evropské rady.

(6)

Většině z těchto přípravných orgánů by měl předsedat zástupce vysokého představitele Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku (dále jen „vysoký představitel“), přičemž ostatním těmto orgánům by i nadále mělo předsedat šestiměsíční předsednictví. Pokud některému přípravnému orgánu předsedá zástupce vysokého představitele, je možné stanovit přechodné období.

(7)

Přípravné orgány, jejichž předsednictví je vykonáváno podle jiného systému, než je šestiměsíční předsednictví, by měly být v tomto rozhodnutí rovněž uvedeny, jak je stanoveno v čl. 2 třetím pododstavci rozhodnutí Evropské rady.

(8)

Předsednictví přípravných orgánů, které v tomto rozhodnutí nejsou uvedeny, bude vykonáváno v souladu s článkem 2 rozhodnutí Evropské rady,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Pořadí, ve kterém členské státy vykonávají předsednictví Rady od 1. ledna 2007, je uvedeno v rozhodnutí Rady ze dne 1. ledna 2007 o pořadí pro výkon předsednictví Rady (2).

Rozdělení tohoto pořadí předsednictví do skupin po třech členských státech v souladu s čl. 1 odst. 1 rozhodnutí Evropské rady je uvedeno v příloze I tohoto rozhodnutí.

Článek 2

1.   Každý člen skupiny podle článku 1 druhého pododstavce postupně předsedá po dobu šesti měsíců všem složením Rady, s výjimkou složení pro zahraniční věci. Ostatní členové skupiny jsou předsedajícímu členovi nápomocni při plnění všech jeho úkolů na základě osmnáctiměsíčního programu Rady.

2.   Členové skupiny podle článku 1 mohou mezi sebou dohodnout jinou úpravu.

3.   V obou případech uvedených v odstavcích 1 a 2 se konkrétní způsoby spolupráce členských států v rámci každé skupiny stanoví vzájemnou dohodou dotyčných členských států.

Článek 3

Do 1. července 2017 Rada rozhodne o pořadí, v jakém budou členské státy vykonávat předsednictví od 1. července 2020.

Článek 4

Předsednictví přípravných orgánů Rady pro zahraniční věci je vykonáváno v souladu s pravidly stanovenými v příloze II.

Článek 5

Předsednictví přípravných orgánů Rady uvedených v příloze III vykonávají stálí předsedové, jak je stanoveno v uvedené příloze.

Článek 6

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.

Bude zveřejněno v Úředním věstníku Evropské unie.

V Bruselu dne 1. prosince 2009.

Za Radu

předsedkyně

B. ASK


(1)   Úř. věst. L 315, 2.12.2009, s. 50.

(2)   Úř. věst. L 1, 4.1.2007, s. 11.


PŘÍLOHA I

Německo

leden – červen

2007

Portugalsko

červenec – prosinec

2007

Slovinsko

leden – červen

2008

Francie

červenec – prosinec

2008

Česká republika

leden – červen

2009

Švédsko

červenec – prosinec

2009

Španělsko

leden – červen

2010

Belgie

červenec – prosinec

2010

Maďarsko

leden – červen

2011

Polsko

červenec – prosinec

2011

Dánsko

leden – červen

2012

Kypr

červenec – prosinec

2012

Irsko

leden – červen

2013

Litva

červenec – prosinec

2013

Řecko

leden – červen

2014

Itálie

červenec – prosinec

2014

Lotyšsko

leden – červen

2015

Lucembursko

červenec – prosinec

2015

Nizozemsko

leden – červen

2016

Slovensko

červenec – prosinec

2016

Malta

leden – červen

2017

Spojené království

červenec – prosinec

2017

Estonsko

leden – červen

2018

Bulharsko

červenec – prosinec

2018

Rakousko

leden – červen

2019

Rumunsko

červenec – prosinec

2019

Finsko

leden – červen

2020


PŘÍLOHA II

PŘEDSEDNICTVÍ PŘÍPRAVNÝCH ORGÁNŮ RADY PRO ZAHRANIČNÍ VĚCI (1)

Předsednictví přípravných orgánů Rady pro zahraniční věci uvedených v následující tabulce v kategoriích 1 až 4 je zajišťováno takto:

1)

Kategorie 1 (přípravné orgány v oblasti obchodu a rozvoje):

Přípravným orgánům předsedá šestiměsíční předsednictví.

2)

Kategorie 2 (zeměpisné přípravné orgány)

Přípravným orgánům předsedá zástupce vysokého představitele.

3)

Kategorie 3 (horizontální přípravné orgány, zejména SZBP)

Přípravným orgánům předsedá zástupce vysokého představitele, s výjimkou následujících přípravných orgánů, jimž předsedá šestiměsíční předsednictví:

Pracovní skupina radů pro vnější vztahy (RELEX);

Pracovní skupina pro terorismus (mezinárodní aspekty) (COTER);

Pracovní skupina pro uplatňování zvláštních opatření k boji proti terorismu (COCOP);

Pracovní skupina pro konzulární záležitosti (COCON);

Pracovní skupina pro mezinárodní právo veřejné (COJUR) a

Pracovní skupina pro mořské právo (COMAR).

4)

Kategorie 4 (přípravné orgány v oblasti SBOP)

Přípravným orgánům v oblasti SBOP předsedá zástupce vysokého představitele (2).

Vysoký představitel a šestiměsíční předsednictví úzce spolupracují s cílem zajistit soulad činností všech přípravných orgánů Rady pro zahraniční věci.

Během přechodného období v délce nejvýše šesti měsíců od přijetí rozhodnutí Rady o organizaci a fungování Evropské služby pro vnější činnost předsedá přípravným orgánům kategorie 3 a 4 i nadále šestiměsíční předsednictví. V případě kategorie 2 toto přechodné období trvá až 12 měsíců.

Způsoby jmenování předsedů

Pokud rozhodnutí Evropské rady nebo toto rozhodnutí stanoví, že přípravnému orgánu (Politickému a bezpečnostnímu výboru a příslušným pracovním skupinám) předsedá zástupce vysokého představitele, odpovědnost za jmenování předsedy náleží vysokému představiteli. Tato jmenování se provádějí na základě způsobilosti kandidáta a zároveň zajistí přiměřenou zeměpisnou rovnováhu a transparentnost. Vysoký představitel zajistí, že se osoba, již hodlá jmenovat předsedou, bude těšit důvěře členských států. Není-li daná osoba dosud členem Evropské služby pro vnější činnost, stane se jím v souladu s postupy této služby pro přijímání pracovníků, alespoň na dobu, na kterou je jmenována. Hodnocení fungování tohoto opatření se provede v rámci zprávy o aktuálním stavu Evropské služby pro vnější činnost, která je plánovaná na rok 2012.

1.

Přípravné orgány v oblasti obchodu a rozvoje

Výbor článku 207

Pracovní skupina pro AKT

Pracovní skupina pro rozvojovou spolupráci (DEVGEN)

Pracovní skupina pro ESVO

Pracovní skupina pro zboží dvojího užití

Pracovní skupina pro obchodní otázky

Pracovní skupina pro komodity

Pracovní skupina pro systém všeobecných preferencí

Pracovní skupina pro přípravu mezinárodních konferencí o rozvoji/ desertifikaci v rámci UNCCD /UNCTAD

Pracovní skupina pro humanitární pomoc a potravinovou pomoc

Skupina pro vývozní úvěry

2.

Zeměpisné přípravné orgány

Pracovní skupina pro Mašrek/Magreb (COMAG /MaMa )

Pracovní skupina pro východní Evropu a Střední Asii (COEST)

Pracovní skupina pro oblast západního Balkánu (COWEB)

Pracovní skupina pro Blízký východ / Perský záliv (COMEM/MOG)

Pracovní skupina pro Asii-Oceánii (COASI)

Pracovní skupina pro Latinskou Ameriku (COLAT)

Pracovní skupina pro transatlantické vztahy (COTRA)

Pracovní skupina pro Afriku (COAFR)

3.

Horizontální přípravné orgány (převážně SZBP)

Pracovní skupina radů pro vnější vztahy (RELEX)

Skupina Nicolaidis

Pracovní skupina pro globální odzbrojení a kontrolu zbraní (CODUN)

Pracovní skupina pro nešíření (CONOP)

Pracovní skupina pro vývoz konvenčních zbraní (COARM)

Pracovní skupina pro lidská práva (COHOM)

Pracovní skupina pro terorismus (mezinárodní aspekty) (COTER) (3)

Pracovní skupina pro uplatňování zvláštních opatření k boji proti terorismu (COCOP) (3)

Pracovní skupina pro OBSE a Radu Evropy (COSCE)

Pracovní skupina pro OSN (CONUN)

Ad hoc pracovní skupina pro mírový proces na Blízkém východě (COMEP)

Pracovní skupina pro mezinárodní právo veřejné (COJUR, COJUR-ICC)

Pracovní skupina pro mořské právo (COMAR)

Pracovní skupina pro konzulární záležitosti (COCON)

Pracovní skupina pro správní záležitosti a protokol SZBP (COADM)

4.

Přípravné orgány v oblasti SBOP

Vojenský výbor (EUMC)

Pracovní skupina pro Vojenský výbor (EUMCWG)

Politicko-vojenská pracovní skupina (PMG)

Výbor pro civilní aspekty řešení krizí (CIVCOM)

Pracovní skupina pro evropskou zbrojní politiku


(1)  Po 1. prosinci 2009 by měl být urychleně proveden přezkum oblasti působnosti a organizace pracovních struktur v oblasti zahraničních věcí, zejména pokud jde o oblast rozvoje. V případě potřeby by opatření týkající se předsednictví pracovních skupin, u nichž bude přezkum proveden, měla být upravena podle obecných zásad uvedených v této příloze.

(2)  Vojenskému výboru (EUMC) a Pracovní skupině pro Vojenský výbor (EUMCWG) nadále předsedá volený předseda, jak tomu bylo před vstupem tohoto rozhodnutí v platnost.

(3)  Otázka Pracovní skupiny pro terorismus (mezinárodní aspekty) (COTER) a Pracovní skupiny pro uplatňování zvláštních opatření k boji proti terorismu (COCOP) bude rovněž projednávána v rámci jednání o pracovních strukturách SVV.


PŘÍLOHA III

PŘEDSEDOVÉ PŘÍPRAVNÝCH ORGÁNŮ RADY SE STÁLÝM PŘEDSEDOU

Volení předsedové

 

Hospodářský a finanční výbor

 

Výbor pro zaměstnanost

 

Výbor pro sociální ochranu

 

Vojenský výbor (1)

 

Výbor pro hospodářskou politiku

 

Výbor pro finanční služby

 

Pracovní skupina pro Vojenský výbor (1)

 

Skupina pro kodex chování (zdanění podniků)

Předseda – člen generálního sekretariátu Rady

 

Bezpečnostní výbor

 

Pracovní skupina pro informace

 

Pracovní skupina pro zpracování právních informací

 

Pracovní skupina pro elektronickou komunikaci

 

Pracovní skupina pro kodifikace

 

Pracovní skupina právníků-lingvistů

 

Pracovní skupina pro nové budovy


(1)  Viz též příloha II.


9.12.2009   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 322/35


ROZHODNUTÍ RADY

ze dne 1. prosince 2009,

kterým se stanoví pracovní podmínky předsedy Evropské rady

(2009/909/EU)

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 243 této smlouvy,

s ohledem na nařízení Rady č. 422/67/EHS, č. 5/67/Euratom ze dne 25. července 1967 o platových poměrech předsedy a členů Komise, předsedy, soudců, generálních advokátů a tajemníka Soudního dvora, předsedy, členů a tajemníka Soudu prvního stupně a předsedy, členů a tajemníka Soudu pro veřejnou službu Evropské unie (1),

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Lisabonská smlouva mění Evropskou radu v orgán Evropské unie a zřizuje úřad předsedy Evropské rady s funkčním obdobím dvou a půl roku, jež je jednou obnovitelné.

(2)

Měly by být stanoveny pracovní podmínky předsedy Evropské rady,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

1.   Ustanovení nařízení Rady č. 422/67/EHS, č. 5/67/Euratom ze dne 25. července 1967, která se vztahují na předsedu Komise, se obdobně použijí pro předsedu Evropské rady.

2.   Měsíční základní plat předsedy Evropské rady se rovná částce vyplývající z použití procentního podílu ve výši 138 % na základní plat úředníka Evropské unie platové třídy 16, třetího platového stupně.

Článek 2

Předseda Rady oznámí toto rozhodnutí předsedovi Evropské rady.

Toto rozhodnutí bude zveřejněno v Úředním věstníku Evropské unie.

V Bruselu dne 1. prosince 2009.

Za Radu

předsedkyně

B. ASK


(1)   Úř. věst. L 187, 8.8.1967, s. 1.


9.12.2009   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 322/36


ROZHODNUTÍ RADY

ze dne 1. prosince 2009,

kterým se stanoví pracovní podmínky vysokého představitele Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku

(2009/910/EU)

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 243 této smlouvy,

s ohledem na nařízení Rady č. 422/67/EHS, č. 5/67/Euratom ze dne 25. července 1967 o platových poměrech předsedy a členů Komise, předsedy, soudců, generálních advokátů a tajemníka Soudního dvora, předsedy, členů a tajemníka Soudu prvního stupně a předsedy, členů a tajemníka Soudu pro veřejnou službu Evropské unie (1),

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Lisabonská smlouva zřizuje úřad vysokého představitele Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku, který v souladu s článkem 18 Smlouvy o Evropské unii vede společnou zahraniční a bezpečnostní politiku Unie, předsedá Radě pro zahraniční věci a je jedním z místopředsedů Komise.

(2)

Měly by být stanoveny pracovní podmínky vysokého představitele Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

1.   Ustanovení nařízení Rady č. 422/67/EHS, č. 5/67/Euratom ze dne 25. července 1967, která se vztahují na členy Komise, včetně ustanovení použitelných pro místopředsedy Komise, se obdobně použijí pro vysokého představitele Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku.

2.   Odchylně od čl. 2 odst. 1 nařízení Rady č. 422/67/EHS, č. 5/67/Euratom ze dne 25. července 1967 se měsíční základní plat vysokého představitele Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku rovná částce vyplývající z použití procentního podílu ve výši 130 % na základní plat úředníka Evropské unie platové třídy 16, třetího platového stupně.

Článek 2

Předseda Rady oznámí toto rozhodnutí vysokému představiteli Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku.

Toto rozhodnutí bude zveřejněno v Úředním věstníku Evropské unie.

V Bruselu dne 1. prosince 2009.

Za Radu

předsedkyně

B. ASK


(1)   Úř. věst. L 187, 8.8.1967, s. 1.


9.12.2009   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 322/37


ROZHODNUTÍ RADY

ze dne 1. prosince 2009

o jmenování generálního tajemníka Rady Evropské unie

(2009/911/EU)

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 240 odst. 2 první pododstavec této smlouvy,

vzhledem k tomu, že by měl být jmenován generální tajemník Rady,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Pan Pierre de BOISSIEU je jmenován generálním tajemníkem Rady Evropské unie na období od 1. prosince 2009 do dne následujícího po dni ukončení zasedání Evropské rady v červnu 2011.

Článek 2

Toto rozhodnutí oznámí panu Pierru de BOISSIEUOVI předseda Rady.

Toto rozhodnutí bude zveřejněno v Úředním věstníku Evropské unie.

V Bruselu dne 1. prosince 2009.

Za Radu

předsedkyně

B. ASK


9.12.2009   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 322/38


ROZHODNUTÍ RADY

ze dne 1. prosince 2009,

kterým se stanoví pracovní podmínky generálního tajemníka Rady Evropské unie

(2009/912/EU)

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 243 této smlouvy,

vzhledem k tomu, že by měly být stanoveny pracovní podmínky generálního tajemníka Rady Evropské unie,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Základní plat generálního tajemníka Rady Evropské unie se rovná částce základního platu úředníka Evropské unie platové třídy 16, třetího platového stupně vynásobené 100 %. Generální tajemník Rady Evropské unie obdrží rodinné přídavky a další příspěvky stanovené ve služebním řádu úředníků Evropské unie (1).

Má rovněž nárok na náhrady výdajů a sociální zabezpečení stanovené obdobně podle pravidel vymezených ve služebním řádu a obdobně se na něho vztahuje článek 17 přílohy VII služebního řádu.

Článek 2

Na odměnu podle čl. 1 prvního pododstavce se použije koeficient stanovený Radou v souladu s články 64 a 65 služebního řádu úředníků Evropské unie pro úředníky zaměstnávané v Belgii.

Článek 3

Generální tajemník Rady Evropské unie má nárok na příspěvek na bydlení stanovený v souladu s článkem 4 nařízení Rady (EHS, Euratom, ESUO) č. 2290/77 ze dne 18. října 1977 o platových poměrech členů Účetního dvora (2) a na důchody a přechodný příspěvek v případě skončení služebního poměru stanovené obdobně podle pravidel vymezených v uvedeném nařízení.

Článek 4

Na generálního tajemníka Rady Evropské unie se vztahuje nařízení Rady (EHS, Euratom, ESUO) č. 260/68 ze dne 29. února 1968, kterým se stanoví podmínky a postup pro uplatňování daně ve prospěch Evropských společenství (3).

Článek 5

Není-li v tomto rozhodnutí stanoveno jinak, vztahují se na generálního tajemníka Rady Evropské unie články 11 až 14 a článek 17 Protokolu o výsadách a imunitách Evropské unie a všechna příslušná ustanovení služebního řádu úředníků Evropské unie s výjimkou jeho článku 52.

Článek 6

Toto rozhodnutí se použije ode dne 1. prosince 2009.

Předseda Rady oznámí toto rozhodnutí generálnímu tajemníkovi Rady.

Toto rozhodnutí bude zveřejněno v Úředním věstníku Evropské unie.

V Bruselu dne 1. prosince 2009.

Za Radu

předsedkyně

B. ASK


(1)  Nařízení (EHS, Euratom, ESUO) č. 259/68 (Úř. věst. 56, 4.3.1968, s. 1).

(2)   Úř. věst. L 268, 20.10.1977, s. 1.

(3)   Úř. věst. L 56, 4.3.1968, s. 8.


9.12.2009   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 322/39


ROZHODNUTÍ PŘIJATÉ VZÁJEMNOU DOHODOU MEZI ZÁSTUPCI VLÁD ČLENSKÝCH STÁTŮ

ze dne 7. prosince 2009

o umístění sídla Agentury pro spolupráci energetických regulačních orgánů

(2009/913/EU)

ZÁSTUPCI VLÁD ČLENSKÝCH STÁTŮ,

s ohledem na článek 341 Smlouvy o fungování Evropské unie,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

O zřízení Agentury pro spolupráci energetických regulačních orgánů bylo rozhodnuto nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 713/2009 ze dne 13. července 2009, kterým se zřizuje Agentura pro spolupráci energetických regulačních orgánů (1).

(2)

Je třeba rozhodnout o umístění sídla této agentury,

ROZHODLI TAKTO:

Článek 1

Agentura pro spolupráci energetických regulačních orgánů má sídlo v Ljubljani.

Článek 2

Toto rozhodnutí, které bude zveřejněno v Úředním věstníku Evropské unie, nabývá účinku dnem zveřejnění.

V Bruselu dne 7. prosince 2009.

Za Radu

předsedkyně

M. OLOFSSON


(1)   Úř. věst. L 211, 14.8.2009, s. 1.


Opravy

9.12.2009   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 322/40


Oprava rozhodnutí Komise 2009/442/ES ze dne 5. června 2009, kterým se provádí směrnice Evropského parlamentu a Rady 2007/2/ES, pokud jde o sledování a podávání zpráv

( Úřední věstník Evropské unie L 148 ze dne 11. června 2009 )

Druhá strana obálky, obsah: za názvem rozhodnutí Komise 2009/442/ES se vypouští odkaz na poznámku pod čarou „(1)“.

Strana 18, název: vypouští se podtitul „(Text s významem pro EHP)“.


9.12.2009   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 322/40


Oprava rozhodnutí Komise 2009/721/ES ze dne 24. září 2009, kterým se z financování Společenství vylučují některé výdaje vynaložené členskými státy v rámci záruční sekce Evropského zemědělského orientačního a záručního fondu (EZOZF), v rámci Evropského zemědělského záručního fondu (EZZF) a v rámci Evropského zemědělského fondu pro rozvoj venkova (EZFRV)

( Úřední věstník Evropské unie L 257 ze dne 30. září 2009 )

Strana 37, příloha, tabulka „Rozpočtová položka 6711“, sloupec „Opatření“:

místo:

„Rozvoj venkova EZFRV Osa 2 (2007 DE06RPO 020)“,

má být:

„Rozvoj venkova EZFRV Osa 2 (2007 DE06RPO 019)“.