ISSN 1725-5074

doi:10.3000/17255074.L_2009.295.ces

Úřední věstník

Evropské unie

L 295

European flag  

České vydání

Právní předpisy

Svazek 52
12. listopadu 2009


Obsah

 

I   Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění je povinné

Strana

 

 

NAŘÍZENÍ

 

 

Nařízení Komise (ES) č. 1080/2009 ze dne 11. listopadu 2009 o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

1

 

*

Nařízení Komise (ES) č. 1081/2009 ze dne 11. listopadu 2009 o zapsání názvu do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení (Limone Interdonato Messina (CHZO))

3

 

*

Nařízení Komise (ES) č. 1082/2009 ze dne 11. listopadu 2009, kterým se schvalují změny, které nejsou menšího rozsahu, ve specifikaci názvu zapsaného do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení (Prosciutto di Norcia (CHZO))

5

 

*

Nařízení Komise (ES) č. 1083/2009 ze dne 11. listopadu 2009 o zapsání názvu do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení (Sobao Pasiego (CHZO))

7

 

 

Nařízení Komise (ES) č. 1084/2009 ze dne 11. listopadu 2009, kterým se mění reprezentativní ceny a dodatečná dovozní cla pro některé produkty v odvětví cukru stanovená nařízením (ES) č. 877/2009 na hospodářský rok 2009/10

9

 

 

II   Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění není povinné

 

 

ROZHODNUTÍ

 

 

Komise

 

 

2009/830/ES

 

*

Rozhodnutí Komise ze dne 11. listopadu 2009, kterým se mění příloha rozhodnutí 2007/453/ES, pokud jde o status BSE Chile, Kolumbie a Japonska (oznámeno pod číslem K(2009) 8590)  ( 1 )

11

 

 

IV   Jiné akty

 

 

EVROPSKÝ HOSPODÁŘSKÝ PROSTOR

 

 

Kontrolní úřad ESVO

 

*

Rozhodnutí Kontrolního úřadu ESVO č. 356/08/KOL ze dne 11. června 2008 o režimu vracení daní námořníkům na palubě plavidel zapsaných v norském námořním rejstříku (NOR) (Norsko)

14

 

 

Opravy

 

*

Oprava směrnice Evropského parlamentu a Rady 2006/48/ES ze dne 14. června 2006 o přístupu k činnosti úvěrových institucí a o jejím výkonu (Úř. věst. L 177 ze dne 30.6.2006)

20

 


 

(1)   Text s významem pro EHP

CS

Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu.

Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička.


I Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění je povinné

NAŘÍZENÍ

12.11.2009   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 295/1


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1080/2009

ze dne 11. listopadu 2009

o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1),

s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 1580/2007 ze dne 21. prosince 2007, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 2200/96, (ES) č. 2201/96 a (ES) č. 1182/2007 v odvětví ovoce a zeleniny (2), a zejména na čl. 138 odst. 1 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

Nařízení (ES) č. 1580/2007 stanoví na základě výsledků Uruguayského kola mnohostranných obchodních jednání kritéria, podle kterých má Komise stanovit paušální hodnoty pro dovoz ze třetích zemí, pokud jde o produkty a lhůty uvedené v části A přílohy XV uvedeného nařízení,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Paušální dovozní hodnoty uvedené v článku 138 nařízení (ES) č. 1580/2007 jsou stanoveny v příloze tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 12. listopadu 2009.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 11. listopadu 2009.

Za Komisi

Jean-Luc DEMARTY

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)  Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 350, 31.12.2007, s. 1.


PŘÍLOHA

Paušální dovozní hodnoty pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

(EUR/100 kg)

Kód KN

Kódy třetích zemí (1)

Paušální dovozní hodnota

0702 00 00

MA

62,1

MK

25,5

TR

57,4

ZZ

48,3

0707 00 05

EG

171,8

JO

161,3

MA

69,5

TR

75,0

ZZ

119,4

0709 90 70

MA

80,8

TR

94,4

ZZ

87,6

0805 20 10

MA

83,7

ZZ

83,7

0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90

AR

49,8

CN

53,5

HR

60,4

TR

81,8

UY

49,8

ZZ

59,1

0805 50 10

AR

68,9

TR

73,2

ZA

59,6

ZZ

67,2

0806 10 10

AR

196,3

BR

238,2

LB

223,8

TR

126,1

US

259,3

ZZ

208,7

0808 10 80

CA

71,4

MK

20,3

NZ

91,9

US

102,5

ZA

89,4

ZZ

75,1

0808 20 50

CN

68,6

ZZ

68,6


(1)  Klasifikace zemí stanovená nařízením Komise (ES) č. 1833/2006 (Úř. věst. L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ znamená „jiného původu“.


12.11.2009   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 295/3


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1081/2009

ze dne 11. listopadu 2009

o zapsání názvu do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení (Limone Interdonato Messina (CHZO))

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 510/2006 ze dne 20. března 2006 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin (1), a zejména na čl. 7 odst. 4 první pododstavec uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Žádost o zápis názvu „Limone Interdonato Messina“ předložená Itálií byla v souladu s čl. 6 odst. 2 prvním pododstavcem nařízení (ES) č. 510/2006 zveřejněna v Úředním věstníku Evropské unie  (2).

(2)

Protože Komisi nebyla oznámena žádná námitka podle článku 7 nařízení (ES) č. 510/2006, musí být uvedený název zapsán,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Název uvedený v příloze tohoto nařízení se zapisuje do rejstříku.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 11. listopadu 2009.

Za Komisi

Mariann FISCHER BOEL

členka Komise


(1)  Úř. věst. L 93, 31.3.2006, s. 12.

(2)  Úř. věst. C 74, 28.3.2009, s. 70.


PŘÍLOHA

Zemědělské produkty určené k lidské spotřebě, uvedené v příloze I Smlouvy

Třída 1.6:   Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované

ITÁLIE

Limone Interdonato Messina (CHZO)


12.11.2009   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 295/5


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1082/2009

ze dne 11. listopadu 2009,

kterým se schvalují změny, které nejsou menšího rozsahu, ve specifikaci názvu zapsaného do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení (Prosciutto di Norcia (CHZO))

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 510/2006 ze dne 20. března 2006 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin (1), a zejména na čl. 7 odst. 4 první pododstavec uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

V souladu s čl. 9 odst. 1 prvním pododstavcem nařízení (ES) č. 510/2006 prověřila Komise žádost Itálie o schválení změn ve specifikaci chráněného zeměpisného označení „Prosciutto di Norcia“ zapsaného podle nařízení Komise (ES) č. 1107/96 (2), ve znění nařízení (ES) č. 1065/97 (3).

(2)

Jelikož dané změny nejsou menšího rozsahu ve smyslu článku 9 nařízení (ES) č. 510/2006, Komise zveřejnila žádost o změny podle čl. 6 odst. 2 prvního pododstavce uvedeného nařízení v Úředním věstníku Evropské unie  (4). Vzhledem k tomu, že Komisi nebyla předložena námitka podle článku 7 nařízení (ES) č. 510/2006, je třeba změny schválit,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Změny ve specifikaci zveřejněné v Úředním věstníku Evropské unie týkající se názvu uvedeného v příloze tohoto nařízení se schvalují.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 11. listopadu 2009.

Za Komisi

Mariann FISCHER BOEL

členka Komise


(1)  Úř. věst. L 93, 31.3.2006, s. 12.

(2)  Úř. věst. L 148, 21.6.1996, s. 1.

(3)  Úř. věst. L 156, 13.6.1997, s. 5.

(4)  Úř. věst. C 71, 25.3.2009, s. 21.


PŘÍLOHA

Zemědělské produkty určené k lidské spotřebě, uvedené v příloze I Smlouvy:

Třída 1.2   Masné výrobky (vařené, solené, uzené atd.)

ITÁLIE

Prosciutto di Norcia (CHZO)


12.11.2009   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 295/7


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1083/2009

ze dne 11. listopadu 2009

o zapsání názvu do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení (Sobao Pasiego (CHZO))

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 510/2006 ze dne 20. března 2006 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin (1), a zejména na čl. 7 odst. 4 první pododstavec uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

V souladu s čl. 6 odst. 2 prvním pododstavcem nařízení (ES) č. 510/2006 a podle čl. 17 odst. 2 uvedeného nařízení byla žádost Španělska o zápis názvu „Sobao Pasiego“ zveřejněna v Úředním věstníku Evropské unie  (2).

(2)

Protože nebyla Komisi oznámena žádná námitka podle článku 7 nařízení (ES) č. 510/2006, musí být uvedený název zapsán,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Název uvedený v příloze tohoto nařízení se zapisuje do rejstříku.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 11. listopadu 2009.

Za Komisi

Mariann FISCHER BOEL

členka Komise


(1)  Úř. věst. L 93, 31.3.2006, s. 12.

(2)  Úř. věst. C 75, 31.3.2009, s. 41.


PŘÍLOHA

Potraviny uvedené v příloze I nařízení (ES) č. 510/2006:

Třída 2.4   Chléb, pečivo, cukrářské výrobky, cukrovinky, sušenky a ostatní pekařské zboží

ŠPANĚLSKO

Sobao Pasiego (CHZO)


12.11.2009   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 295/9


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1084/2009

ze dne 11. listopadu 2009,

kterým se mění reprezentativní ceny a dodatečná dovozní cla pro některé produkty v odvětví cukru stanovená nařízením (ES) č. 877/2009 na hospodářský rok 2009/10

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty (jednotné nařízení o společné organizaci trhů) (1),

s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 951/2006 ze dne 30. června 2006, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (EHS) č. 318/2006, pokud jde o obchod s třetími zeměmi v odvětví cukru (2), a zejména na čl. 36 odst. 2 druhý pododstavec druhou větu uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Částky reprezentativních cen a dodatečných cel použitelné při vývozu bílého cukru, surového cukru a některých sirupů na hospodářský rok 2009/10 byly stanoveny nařízením Komise (ES) č. 877/2009 (3). Tyto ceny a tato cla byly naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 1075/2009 (4).

(2)

Údaje, jež má Komise momentálně k dispozici, vedou ke změně uvedených částek v souladu s pravidly a postupy stanovenými nařízením (ES) č. 951/2006,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Reprezentativní ceny a dodatečná dovozní cla pro produkty uvedené v článku 36 nařízení (ES) č. 951/2006 stanovené nařízením (ES) č. 877/2009 na hospodářský rok 2009/10 se mění a jsou uvedeny v příloze tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 12. listopadu 2009.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 11. listopadu 2009.

Za Komisi

Jean-Luc DEMARTY

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)  Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 178, 1.7.2006, s. 24.

(3)  Úř. věst. L 253, 25.9.2009, s. 3.

(4)  Úř. věst. L 292, 10.11.2009, s. 3.


PŘÍLOHA

Pozměněné reprezentativní ceny a pozměněná dodatečná dovozní cla pro bílý cukr, surový cukr a produkty kódu KN 1702 90 95 ode dne 12. listopadu 2009

(EUR)

Kód KN

Výše reprezentativních cen na 100 kg netto příslušného produktu

Výše dodatečného cla na 100 kg netto příslušného produktu

1701 11 10 (1)

34,27

1,01

1701 11 90 (1)

34,27

4,62

1701 12 10 (1)

34,27

0,87

1701 12 90 (1)

34,27

4,33

1701 91 00 (2)

39,15

5,72

1701 99 10 (2)

39,15

2,59

1701 99 90 (2)

39,15

2,59

1702 90 95 (3)

0,39

0,29


(1)  Pro standardní jakost vymezenou v příloze IV bodu III nařízení (ES) č. 1234/2007.

(2)  Pro standardní jakost vymezenou v příloze IV bodu II nařízení (ES) č. 1234/2007.

(3)  Na 1 % obsahu sacharosy.


II Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění není povinné

ROZHODNUTÍ

Komise

12.11.2009   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 295/11


ROZHODNUTÍ KOMISE

ze dne 11. listopadu 2009,

kterým se mění příloha rozhodnutí 2007/453/ES, pokud jde o status BSE Chile, Kolumbie a Japonska

(oznámeno pod číslem K(2009) 8590)

(Text s významem pro EHP)

(2009/830/ES)

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001 ze dne 22. května 2001 o stanovení pravidel pro prevenci, tlumení a eradikaci některých přenosných spongiformních encefalopatií (1), a zejména na čl. 5 odst. 2 třetí pododstavec uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení (ES) č. 999/2001 stanoví pravidla pro prevenci, tlumení a eradikaci přenosných spongiformních encefalopatií (TSE) u zvířat. Za tímto účelem je nutno stanovit status bovinní spongiformní encefalopatie (BSE) členských států nebo třetích zemí nebo jejich oblastí (dále jen „země nebo oblasti“) pomocí zařazení do jedné ze tří kategorií v závislosti na míře rizika výskytu BSE, totiž se zanedbatelným rizikem výskytu BSE, s kontrolovaným rizikem výskytu BSE a s neurčeným rizikem výskytu BSE.

(2)

V příloze rozhodnutí Komise 2007/453/ES ze dne 29. června 2007, kterým se stanoví status BSE členských států nebo třetích zemí nebo jejich oblastí vzhledem k riziku výskytu BSE (2), je uveden seznam zemí nebo oblastí podle jejich statusu rizika výskytu BSE.

(3)

Světová organizace pro zdraví zvířat (OIE) hraje hlavní úlohu při zařazování zemí nebo oblastí do kategorií v závislosti na míře rizika výskytu BSE. Pokud jde o status BSE členských států a třetích zemí, přihlíží se v seznamu v příloze rozhodnutí 2007/453/ES k usnesení č. XXI s názvem Recognition of the Bovine Spongiform Encephalopathy Status of Members (Uznání statusu bovinní spongiformní encefalopatie členských států), kterou přijala OIE v květnu 2008.

(4)

Na seznamu v rozhodnutí 2007/453/ES jsou v současnosti Finsko a Švédsko uvedeny jako země se zanedbatelným rizikem výskytu BSE a všechny ostatní členské státy jako země s kontrolovaným rizikem výskytu BSE. Tento seznam uvádí i status BSE třetích zemí. V květnu 2009 přijala OIE usnesení č. XXII s názvem Recognition of the Bovine Spongiform Encephalopathy Risk Status of Members (Uznání statusu členských států podle rizika výskytu bovinní spongiformní encefalopatie). V uvedeném usnesení bylo Chile uznáno za zemi se zanedbatelným rizikem výskytu BSE a Kolumbie a Japonsko za země s kontrolovaným rizikem výskytu BSE. Seznam v rozhodnutí 2007/453/ES by proto měl být odpovídajícím způsobem změněn, aby byl v souladu s uvedeným usnesením, pokud jde o uvedené tři třetí země. Avšak do té doby, než bude přijato konečné stanovisko OIE ohledně statusu všech členských států podle rizika výskytu BSE, a vzhledem k přísným harmonizovaným opatřením na ochranu před BSE používaným ve Společenství by v současnosti neměly být prováděny žádné změny, pokud jde o uznaný status BSE členských států.

(5)

Rozhodnutí 2007/453/ES by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.

(6)

Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Příloha rozhodnutí 2007/453/ES se nahrazuje zněním v příloze tohoto rozhodnutí.

Článek 2

Toto rozhodnutí je určeno členským státům.

V Bruselu dne 11. listopadu 2009.

Za Komisi

Androulla VASSILIOU

členka Komise


(1)  Úř. věst. L 147, 31.5.2001, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 172, 30.6.2007, s. 84.


PŘÍLOHA

SEZNAM ZEMÍ NEBO OBLASTÍ

A.   Země nebo oblasti se zanedbatelným rizikem výskytu BSE

Členské státy

Finsko

Švédsko

Země ESVO

Island

Norsko

Třetí země

Argentina

Austrálie

Chile

Nový Zéland

Paraguay

Singapur

Uruguay

B.   Země nebo oblasti s kontrolovaným rizikem výskytu BSE

Členské státy

Belgie, Bulharsko, Česká republika, Dánsko, Německo, Estonsko, Irsko, Řecko, Španělsko, Francie, Itálie, Kypr, Lotyšsko, Litva, Lucembursko, Maďarsko, Malta, Nizozemsko, Rakousko, Polsko, Portugalsko, Rumunsko, Slovinsko, Slovensko, Spojené království

Země ESVO

Lichtenštejnsko

Švýcarsko

Třetí země

Brazílie

Kanada

Kolumbie

Japonsko

Mexiko

Tchaj-wan

Spojené státy americké

C.   Země nebo oblasti s neurčeným rizikem výskytu BSE

Země nebo oblasti neuvedené v bodech A nebo B této přílohy.“


IV Jiné akty

EVROPSKÝ HOSPODÁŘSKÝ PROSTOR

Kontrolní úřad ESVO

12.11.2009   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 295/14


ROZHODNUTÍ KONTROLNÍHO ÚŘADU ESVO

č. 356/08/KOL

ze dne 11. června 2008

o režimu vracení daní námořníkům na palubě plavidel zapsaných v norském námořním rejstříku (NOR) (Norsko)

KONTROLNÍ ÚŘAD ESVO (1),

s ohledem na Dohodu o Evropském hospodářském prostoru (2), a zejména na články 61 až 63 a protokol 26 uvedené dohody,

s ohledem na Dohodu mezi státy ESVO o zřízení Kontrolního úřadu a Soudního dvora (3), a zejména na článek 24 uvedené dohody,

s ohledem na čl. 1 odst. 3 části I a čl. 4 odst. 3 části II protokolu 3 Dohody o Kontrolním úřadu a Soudním dvoru,

s ohledem na pokyny Kontrolního úřadu (4) k uplatňování a výkladu článků 61 a 62 Dohody o EHP, a zejména na kapitolu o podpoře pro námořní dopravu,

s ohledem na rozhodnutí Kontrolního úřadu č. 195/04/KOL ze dne 14. července 2004 o prováděcích ustanoveních uvedených v článku 27 části II protokolu 3 Dohody mezi státy ESVO o zřízení Kontrolního úřadu a Soudního dvora (5),

s ohledem na rozhodnutí č. 280/06/KOL (6) a č. 412/06/KOL (7),

vzhledem k těmto důvodům:

I.   SKUTKOVÝ STAV

1.   Řízení

Dopisem ze dne 23. února 2007 (věc č. 411169) norské orgány v souladu s čl. 1 odst. 3 části I protokolu 3 Dohody o Kontrolním úřadu a Soudním dvoru oznámily změnu režimu vracení daní námořníkům na palubě plavidel zapsaných v norském námořním rejstříku (NOR).

Dopisem ze dne 7. března 2007 (věc č. 412343) požádal úřad o doplňující informace. Norské orgány odpověděly na žádost o informace dopisem ze dne 22. dubna 2008 (věc č. 474517).

2.   Popis navrhovaných opatření

2.1   Název režimu podpory

Toto oznámení mění oblast působnosti režimu s názvem „Režim vracení daní námořníkům zaměstnaným na palubě plavidel, která jsou zapsána v norském národním rejstříku (NOR) a v norském mezinárodním námořním rejstříku (NIS)“ (8), kterou úřad původně schválil rozhodnutím č. 280/06/KOL, ve znění rozhodnutí č. 412/06/KOL (9).

2.2   Cíl režimu podpory

Podle norských orgánů je hlavním cílem režimu vracení námořníkům daní udržovat a zvyšovat zaměstnanost norských námořníků a námořníků pocházejících z EHP, zajistit jejich zaměstnávání a kvalifikované vzdělávání a zlepšit konkurenceschopnost společností, které tyto námořníky zaměstnávají. Režim má zároveň širší strategický cíl, a to obecně zachovat a rozvinout poznatky v námořním průmyslu a zvýšit bezpečnost.

V rámci režimu vracení daní námořníkům jsou vráceny daň z příjmů a příspěvky na sociální zabezpečení, které za námořníka hradí zaměstnavatel (tzv. režim „čisté mzdy“). Norské orgány navrhují, aby byl tento režim rozšířen na osobní lodě plující na trase Bergen-Kirkenes, které jsou vystavené hospodářské soutěži a zapsané v norském námořním rejstříku (NOR).

Norské orgány odhadují, že se změna režimu vracení daní námořníkům na plavidlech zapsaných v norském námořním rejstříku (NOR) dotkne přibližně 750 námořníků.

2.3   Vnitrostátní právní základ pro opatření podpory

Právní základ změněného režimu tvoří rozpočet Budsjett-innst.S.nr. 8 (2006–2007) a rozhodnutí o rozpočtu č. 197, Budgsjett-innst. S. nr. 13 (2006–2007), jf St.prp.nr. 1 (2006–2007) Bevilgninger på statsbudsjettet 2007, které norský parlament přijal dne 12. prosince 2006.

Rozhodnutí o rozpočtu č. 197 je provedeno nařízením č. 1720 (Forskrift om forvaltning av tilskudd til sysselsetting av sjøfolk) ze dne 21. prosince 2005, které bude odpovídajícím způsobem změněno. Norské orgány uvedly, že pokyny pro provádění programu budou změněny v souladu s navrženými změnami režimu.

2.4   Způsobilost

Režim vracení daní námořníkům se vztahuje na posádky na palubách lodí zapsaných v norském námořním rejstříku (NOR) o hrubé prostornosti alespoň 100 tun, které jsou používány pro námořní dopravu. Oznámená změna schváleného režimu rozšiřuje oblast jeho působnosti na posádky na palubách osobních lodí, které plují na trase Bergen-Kirkenes. Norské orgány oznámily, že prakticky jde o tzv. lodě „Hurtigrute“.

Norské orgány neoznámily žádné další změny režimu vracení daní, který byl schválen rozhodnutími č. 280/06/KOL a č. 412/06/KOL. Z tohoto důvodu obdrží vlastníci lodí, na které se režim vztahuje, granty za námořníky, kteří

a)

jsou daňovými rezidenty v Norsku nebo v jiném státě EHP nebo jsou občany státu EHP;

b)

jsou povinni zdaňovat příjmy ze zahraničí v Norsku a

c)

jsou způsobilí pro odpočet z daní pro námořníky podle oddílu 6–61 zákona o daních a

d)

jejich mzdy jsou hlášeny vnitrostátnímu systému důchodového pojištění pro námořníky nebo jsou samostatně zdokumentované.

2.5   Rozpočet a doba trvání

Bylo oznámeno, že změna režimu vracení daní nabude účinku dnem 1. července 2007 (10). Na režim vracení daní se vztahuje každoroční rozhodnutí o rozpočtu, které přijímá norský parlament. Režim je tudíž omezen na daný rozpočtový rok. Jeho pokračování závisí na rozpočtových prostředcích vyhrazených pro následující rozpočtový rok. Norské orgány uvedly, že doba trvání režimu v podstatě není přesně stanovena, pokud však režim bude za deset let stále trvat, bude znovu oznámen.

Rozpočtové prostředky pro rozpočtový rok 2007, které odpovídají oznámené změně, činí 30 milionů norských korun (přibližně 3,6 milionů eur) (11). Odhaduje se, že roční účinek režimu v roce 2007 činí 90 milionů norských korun (přibližně 10,94 milionů eur).

3.   Připomínky norských orgánů včetně změn oznámení

V dopise ze dne 22. dubna 2008 vyjádřily norské orgány názor, že obchodní smlouva se společností Hurtigruten ASA o nákupu dopravní kapacity na trase Bergen-Kirkenes neobsahuje žádnou složku týkající se státní podpory. Norské orgány se proto domnívají, že se podpora udělená v rámci režimu vracení daní námořníkům nepřičítá k podpoře obdržené z jiných místních, regionálních či vnitrostátních režimů nebo režimů Společenství k úhradě stejných nákladů a že nedochází k nadměrnému vyrovnání.

II.   POSOUZENÍ

1.   Existence státní podpory

Ustanovení čl. 61 odst. 1 Dohody o EHP zní:

„Nestanoví-li tato dohoda jinak, jsou podpory poskytované v jakékoli formě členskými státy ES, státy ESVO nebo ze státních prostředků, které narušují nebo mohou narušit hospodářskou soutěž tím, že zvýhodňují určité podniky nebo určitá odvětví výroby, pokud ovlivňují obchod mezi smluvními stranami, neslučitelné s fungováním této dohody.“

V rozhodnutí č. 280/06/KOL úřad posoudil režim vracení daní za námořníky, který se v té době vztahoval na trajekty používané v rámci zahraničního obchodu, příbřežní plavidla a tankery. V uvedeném rozhodnutí dospěl úřad k názoru, že daný režim představuje státní podporu, která je na základě pokynů úřadu ke státní podpoře pro námořní dopravu (12) slučitelná s fungováním Dohody o EHP. Úřad také posoudil dvě změny oznámeného režimu v rozhodnutí č. 412/06/KOL a dospěl k závěru, že pozměněný režim představuje slučitelnou státní podporu, a to opět na základě pokynů pro námořní dopravu.

V následujících částech úřad posoudí, zda změna navržená v současném oznámení mění předchozí závěr, že režim představuje státní podporu ve smyslu čl. 61 odst. 1 Dohody o EHP.

1.1   Přítomnost státních zdrojů

Podpora musí být poskytnuta státem nebo ze státních prostředků. Jelikož bude vrácení daně z příjmu a příspěvků na sociální zabezpečení stále financováno z rozpočtových zdrojů, je toto kritérium splněno.

1.2   Zvýhodnění určitých podniků nebo určitých odvětví výroby

Vrácením daně a příspěvků na sociální zabezpečení je vlastníkům lodí poskytnuto vyrovnání za poplatky, které běžně hradí ze svého rozpočtu, a tudíž toto vrácení představuje výhodu pro ty, kdo jsou schopni režimu využívat. Podpora rovněž představuje selektivní opatření, neboť je určena pouze odvětví námořní dopravy a vlastníkům určitých plavidel v tomto odvětví. Oznámená změna tento stav nemění; v podstatě jen rozšiřuje působnost režimu vracení daní na další typ plavidla a v současnosti se vztahuje pouze na jednu další společnost, Hurtigruten ASA.

1.3   Narušení hospodářské soutěže a vliv na obchod mezi smluvními stranami

Vlastníci lodí, na něž se režim vztahuje, včetně společností, na něž je režim rozšířen v důsledku tohoto oznámení, provádějí hospodářskou činnost, při které jsou v soutěži s vlastníky lodí/společnostmi z jiných zemí EHP, a podpora poskytnutá v rámci režimu posiluje jejich postavení na trhu. Podpora tudíž narušuje nebo by mohla narušit hospodářskou soutěž a ovlivňuje obchod mezi smluvními stranami.

1.4   Závěr

Na základě výše uvedených zjištění dospěl úřad k závěru, že režim vracení daní námořníkům, a zejména oznámená změna tohoto režimu představují státní podporu ve smyslu čl. 61 odst. 1 Dohody o EHP.

2.   Procedurální požadavky

Podle čl. 1 odst. 3 části I protokolu 3 Dohody o Kontrolním úřadu a Soudním dvoru „Kontrolní úřad ESVO bude včas informován o všech plánech ohledně poskytnutí nebo změny podpor, aby mohl podat své vyjádření (…). Dotčené státy ESVO neprovedou navrhovaná opatření, dokud nebude v tomto řízení přijato konečné rozhodnutí.“

Norské orgány oznámily, že rozšířily režim vracení daní námořníkům a že je toto rozšíření použitelné od 1. července 2007. Uvedly však, že se neprovedou žádné platby, dokud úřad o tomto případu nerozhodne. Zdá se, že dosud žádné platby provedeny nebyly. Proto má úřad za to, že norské orgány výše uvedenou oznamovací povinnost i povinnost neposkytovat podporu do ukončení řízení splnily.

3.   Slučitelnost podpory

Podle čl. 61 odst. 3 písm. c) Dohody o EHP lze podporu považovat za slučitelnou s fungováním Dohody o EHP, jestliže má usnadnit rozvoj určitých hospodářských činností nebo hospodářských oblastí a pokud nemění podmínky obchodu mezi smluvními stranami v takové míre, jež by byla v rozporu se společným zájmem. Podporu pro odvětví námořní dopravy je třeba přezkoumat zejména s ohledem na pokyny pro námořní dopravu.

V následující části úřad posoudí, zda oznámené rozšíření režimu vracení daní námořníkům tak, aby se jeho působnost vztahovala na posádky na palubách osobních lodí, které plují na trase Bergen-Kirkenes, mění posouzení slučitelnosti, jež úřad provedl v rozhodnutích č. 280/06/KOL a č. 412/06/KOL.

3.1   Uplatnění na činnosti námořní dopravy

Ustanovení pokynů pro námořní dopravu se vztahují na činnosti „námořní dopravy“. Pro účely uvedených pokynů odpovídá definice činností námořní dopravy definici v nařízení (EHS) č. 4055/86 (13), které je do Dohody o EHP začleněno jako bod 53 přílohy XIII k Dohodě o EHP, a v nařízení (EHS) č. 3577/92 (14), které je do Dohody o EHP začleněno jako bod 53a přílohy XIII k Dohodě o EHP (15). Námořní doprava proto znamená „přepravu zboží a osob po moři“.

Změna tento režim rozšiřuje na posádky na palubách osobních lodí, které plují na trase Bergen-Kirkenes, jsou zapsané v norském národní rejstříku (NOR) a jsou vystavené hospodářské soutěži. Pokud tato plavidla provádějí činnosti námořní dopravy ve smyslu pokynů pro námořní dopravu, jsou způsobilá pro podporu v rámci změněného režimu vracení daní.

3.2   Soulad s cíli pokynů pro námořní dopravu

Pokyny pro námořní dopravu stanoví, že režimy podpory lze zavádět na podporu námořních zájmů EHP s obecným cílem, např.

zdokonalit bezpečnou, účinnou, spolehlivou a pro životní prostředí šetrnou námořní dopravu,

podpořit registrování nebo znovuregistrování lodí pod vlajky států EHP,

přispět ke sjednocení námořního bloku ustanoveného ve státech EHP a zároveň udržovat celkově konkurenceschopné loďstvo na světových trzích,

udržovat a zdokonalovat námořní poznatky a chránit a podporovat zaměstnanost evropských námořníků a

přispívat k propagaci nových služeb v oblasti pobřežní plavby.

Jak bylo uvedeno v předchozím rozhodnutí o režimu vracení daní námořníkům, jednoznačným cílem norských orgánů je chránit postavení Norska jakožto hlavní námořní země. Tento cíl vychází mimo jiné ze skutečnosti, že toto odvětví je životně důležité pro mnoho pobřežních komunit.

Za těchto okolností je podle norských orgánů nejvhodnější vytvořit podmínky, které by umožnily spravedlivější hospodářskou soutěž s vlajkami podle práva výběru (a vlajkami ostatních států EHP). Režim vracení daní námořníkům se snaží prosazovat norské námořní zájmy s cílem zdokonalit bezpečnou, účinnou, spolehlivou a pro životní prostředí šetrnou námořní dopravu, podpořit registrování nebo znovuregistrování lodí do norského námořního rejstříku (NOR), přispět ke sjednocení norského námořního bloku a zároveň udržovat celkově konkurenceschopné loďstvo na světových trzích, udržovat a zdokonalovat námořní poznatky a chránit a podporovat zaměstnanost námořníků ze států EHP. Norské orgány tvrdí, že rozšíření režimu čisté mzdy na lodě, které plují na trase Bergen-Kirkenes, k naplnění těchto cílů přispívá. Toto rozšíření se dotkne přibližně 750 námořníků.

Podle úřadu norské orgány uspokojivě zdůvodnily, proč je navrhovaná změna režimu vracení daní námořníkům v souladu s obecnými cíli pokynů pro námořní dopravu.

3.3   Podpora udělená v podobě snížených nákladů na pracovní sílu

Pokyny pro námořní dopravu stanoví, že jde-li o námořníky ze států EU, měla by být podpora ve formě úlevy z nákladů na pracovní sílu povolena, pokud jsou tito námořníci zaměstnáni na palubě plavidel registrovaných ve státě EHP. Pokyny pro námořní dopravu takovouto podporu povolují až do maximální výše 100 % úlevy z příspěvků. Tato opatření by měla chránit zaměstnanost v zemích EHP, jak na moři, tak na souši, udržovat a zdokonalovat námořní poznatky v EHP a zvýšit bezpečnost. Pokud jde o náklady na pracovní sílu, oddíl 3.2(2) pokynů stanoví, že by měla být námořní dopravě EHP umožněna následující opatření týkající se nákladů na zaměstnanost:

snížené sazby příspěvků na sociální ochranu námořníků EHP zaměstnaných na palubách lodí registrovaných ve státech EHP,

snížené sazby daně z příjmu pro námořníky EHP na palubách lodí registrovaných ve státech EHP.

Pro účely výše uvedených bodů se pojmem „námořníci EHP“ rozumějí

občané států EHP, v případě námořníků, kteří pracují na palubách plavidel (včetně trajektů typu ro-ro) zajišťujících pravidelnou přepravu cestujících mezi přístavy EHP,

ve všech ostatních případech všichni námořníci, kteří podléhají dani a/nebo příspěvkům na sociální zabezpečení ve státech EHP.

Režim vracení daní námořníkům se týká vrácení daně z příjmu a příspěvků na sociální zabezpečení, které za námořníky hradí zaměstnavatel. Podle režimu schváleného rozhodnutími č. 280/06/KOL a č. 412/06/KOL obdrží vlastníci lodí, na které se režim vztahuje, granty za námořníky, kteří jsou daňovými rezidenty v Norsku nebo v jiném státě EHP nebo jsou občany státu EHP, kteří jsou povinni zdaňovat příjmy ze zahraničí v Norsku, jsou způsobilí pro odpočet z daní pro námořníky podle oddílu 6–61 zákona o daních a jejichž mzdy jsou hlášeny vnitrostátnímu systému důchodového pojištění pro námořníky nebo jsou samostatně zdokumentované. Žádná změna v tomto smyslu oznámena nebyla. Úřad proto zastává názor, že námořníci, na které se změna vztahuje, spadají do kategorií vymezených v pokynech.

3.4   Strop

Oddíl 3.2 pokynů pro námořní dopravu umožňuje snížit příspěvky na sociální ochranu námořníků EHP a snížit sazbu daně z příjmu. Podle oddílu 11 pokynů pro námořní dopravu lze udělit až 100 % snížení, tedy snížit zdanění a sociální poplatky na nulu. Podle původního oznámení režimu nesmějí vrácené částky nikdy přesáhnout částku daně z příjmu a příspěvků na sociální zabezpečení, která byla skutečně zaplacena. Jelikož nebyly v tomto ohledu oznámeny žádné změny, má úřad za to, že daně a příspěvky na sociální zabezpečení, které mají být na základě oznámené změny vráceny, budou i nadále v souladu s pokyny pro námořní dopravu.

3.5   Kumulace podpory

V souladu s oddílem 11 pokynů pro námořní dopravu představuje snížení zdanění a sociálních poplatků na nulu maximální přípustnou míru podpory. Jiné režimy podpory nesmějí poskytnout větší výhody, než je tato. Norské orgány prohlásily, že podporu udělenou v rámci režimu vracení daní námořníkům nelze přičítat k podpoře obdržené z jiných místních, regionálních či vnitrostátních režimů nebo režimů Společenství k úhradě stejných způsobilých nákladů.

3.6   Závěr

Na základě předchozího posouzení zastává úřad názor, že oznámená změna režimu vracení daní námořníkům, která rozšiřuje vracení daní z příjmů a příspěvků na sociální zabezpečení, které za námořníky hradí zaměstnavatel, na posádky na palubách osobních lodí plujících na trase Bergen-Kirkenes, které jsou vystavené hospodářské soutěži a zapsané v norském námořním rejstříku (NOR), je slučitelná s fungováním Dohody o EHP ve smyslu čl. 61 odst. 3 písm. c) Dohody o EHP ve spojení s pokyny pro námořní dopravu. Z toho důvodu nemá úřad proti oznámeným změnám námitky.

Norským orgánům se připomíná, že jsou podle článku 21 části II protokolu 3 Dohody o Kontrolním úřadu a Soudním dvoru ve spojení s článkem 6 rozhodnutí č. 195/04/KOL povinny předkládat výroční zprávy o provádění režimu. Norské orgány se žádají, aby úřadu co nejdříve předložily všechny legislativní a správní texty, které výše uvedené změny režimů provádějí, pokud tak již neučinily.

Podle požadavku uvedeného v oddíle 12 pokynů pro námořní dopravu se norským orgánům připomíná, že státy ESVO musejí úřadu sdělit posouzení účinků všech režimů podpory, které spadají do oblasti působnosti pokynů pro námořní dopravu, a to během šestého roku jejich provádění.

Norským orgánům se také připomíná, že úřadu musejí být oznámeny všechny plány na změnu tohoto režimu.

Režim vracení daní námořníkům schválený rozhodnutími č. 280/06/KOL a č. 412/06/KOL má podle oznámení trvat do 1. ledna 2016. Podle současného oznámení není doba trvání režimu v podstatě přesně stanovena, pokud však režim bude za deset let stále trvat, bude znovu oznámen. Norské orgány nezdůvodnily, proč by oznámená změna měla trvat déle než režim v původně oznámené podobě, a proto dospěl úřad k závěru, že je vhodné, aby platnost poslední změny režimu uplynula v tentýž den. Úřad upozorňuje norské orgány na skutečnost, že pokyny pro námořní dopravu, na jejichž základě byl režim vracení daní schválen, budou v roce 2011 přezkoumány. Budou-li pravidla pokynů pro námořní dopravu změněna, mohou tím být ovlivněny všechny stávající režimy podpory, které spadají do oblasti působnosti pokynů, včetně změny režimu schválené tímto rozhodnutím,

PŘIJAL TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Kontrolní úřad ESVO se rozhodl, že vůči oznámené změně režimu vracení daní námořníkům na palubách plavidel zapsaných v norském námořním rejstříku, která rozšiřuje vracení daně z příjmu a příspěvků na sociální zabezpečení, které za námořníky hradí zaměstnavatel, na posádky na palubách osobních lodí, jež plují na trase Bergen-Kirkenes, jsou vystavené hospodářské soutěži a jsou zapsané v norském národní rejstříku, nevznese žádné námitky.

Změna režimu je slučitelná s čl. 61 odst. 3 písm. c) Dohody o EHP.

Článek 2

Toto rozhodnutí je určeno Norskému království.

Článek 3

Pouze anglické znění je závazné.

V Bruselu dne 11. června 2008.

Za Kontrolní úřad ESVO

Kurt JAEGER

člen kolegia

Kristján A. STEFÁNSSON

člen kolegia


(1)  Dále jen „úřad“.

(2)  Dále jen „Dohoda o EHP“.

(3)  Dále jen „Dohoda o Kontrolním úřadu a Soudním dvoru“.

(4)  Pokyny k uplatňování a výkladu článků 61 a 62 Dohody o EHP a článku 1 protokolu 3 Dohody o Kontrolním úřadu ESVO a Soudním dvoru, které byly přijaty a vydány Kontrolním úřadem ESVO dne 19. ledna 1994 a zveřejněny v Úř. věst. L 231, 3.9.1994, s. 1, a dodatku EHP č. 32, 3.9.1994, s. 1. Pokyny byly naposledy pozměněny dne 19. prosince 2007. Dále jen „pokyny pro státní podporu“.

(5)  Úř. věst. L 139, 25.5.2006, s. 37.

(6)  Rozhodnutí Kontrolního úřadu ESVO č. 280/06/KOL ze dne 4. října 2006 nevznášet námitky proti navrhovaným změnám norských režimů vracení daní vlastníkům lodí za námořníky na palubě plavidel zapsaných v norském národním námořním rejstříku (NOR) a v norském mezinárodním námořním rejstříku (NIS), zveřejněné v Úř. věst. C 143, 28.6.2007, s. 5, a dodatku EHP č. 30, 28.6.2007, s. 6. Celé znění rozhodnutí je k dispozici na internetových stránkách úřadu: http://www.eftasurv.int/fieldsofwork/fieldstateaid/stateaidregistry/.

(7)  Rozhodnutí Kontrolního úřadu ESVO č. 412/06/KOL ze dne 19. prosince 2006 o přijetí rozhodnutí týkajícího se vracení daní námořníkům na palubě plavidel zapsaných v norském námořním rejstříku (NOR), zveřejněné v Úř. věst. C 111, 17.5.2007, s. 20, a dodatku EHP č. 23, 17.5.2007, s. 2. Celé znění rozhodnutí je k dispozici na internetových stránkách úřadu: http://www.eftasurv.int/fieldsofwork/fieldstateaid/stateaidregistry/.

(8)  Dále jen „režim vracení daní námořníkům“.

(9)  Viz poznámky pod čarou 6 a 7.

(10)  Společnosti, na které se režim vztahuje, musejí žádost za předcházející dvouměsíční období předkládat každý druhý měsíc. Daň je zpravidla vrácena do dvou měsíců.

(11)  Podle údajů zveřejněných na internetových stránkách úřadu je směnný kurz norské koruny vůči euru 8,2224 pro rok 2007.

(12)  Dále jen „pokyny pro námořní dopravu“.

(13)  Nařízení Rady (EHS) č. 4055/86 ze dne 22. prosince 1986 o uplatňování zásady volného pohybu služeb v námořní dopravě mezi členskými státy a mezi členskými státy a třetími zeměmi (Úř. věst. L 378, 31.12.1986, s. 1).

(14)  Nařízení Rady (EHS) č. 3577/92 ze dne 7. prosince 1992 o uplatňování zásady volného pohybu služeb v námořní dopravě v členských státech (námořní kabotáž) (Úř. věst. L 364, 12.12.1992, s. 7).

(15)  Bod vložený rozhodnutím Smíšeného výboru ESVO č. 70/97 (Úř. věst. L 30, 5.2.1998, s. 42 a dodatek EHP č. 5, 5.2.1998, s. 175), které vstoupilo v platnost 1.8.1998.


Opravy

12.11.2009   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 295/20


Oprava směrnice Evropského parlamentu a Rady 2006/48/ES ze dne 14. června 2006 o přístupu k činnosti úvěrových institucí a o jejím výkonu

( Úřední věstník Evropské unie L 177 ze dne 30. června 2006 )

Strana 16, článek 6 druhá věta:

místo:

„Aniž jsou dotčeny články 7 až 12, úvěrové instituce stanoví podmínky pro vydání tohoto povolení a sdělí je Komisi.“,

má být:

„Aniž jsou dotčeny články 7 až 12, stanoví členské státy podmínky pro vydání tohoto povolení a sdělí je Komisi.“