ISSN 1725-5074

doi:10.3000/17255074.L_2009.201.ces

Úřední věstník

Evropské unie

L 201

European flag  

České vydání

Právní předpisy

Ročník 52
1. srpna 2009


Obsah

 

I   Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění je povinné

Strana

 

 

NAŘÍZENÍ

 

 

Nařízení Komise (ES) č. 695/2009 ze dne 31. července 2009 o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

1

 

 

Nařízení Komise (ES) č. 696/2009 ze dne 31. července 2009, kterým se stanoví dovozní clo v odvětví obilovin platné ode dne 1. srpna 2009

3

 

*

Nařízení Komise (ES) č. 697/2009 ze dne 31. července 2009, kterým se mění nařízení (ES) č. 1913/2006, kterým se stanoví prováděcí pravidla k agromonetární úpravě pro euro v zemědělství, pokud jde o rozhodné skutečnosti v projektu Ovoce do škol, a kterým se stanoví odchylka od uvedeného nařízení

6

 

*

Nařízení Komise (ES) č. 698/2009 ze dne 31. července 2009, kterým se stanoví odchylka od nařízení Komise (ES) č. 501/2008, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 3/2008 o informačních a propagačních opatřeních na podporu zemědělských produktů na vnitřním trhu a ve třetích zemích, pokud jde o informační a propagační programy pro mléko a mléčné výrobky zaměřené na vnitřní trh

8

 

*

Nařízení Komise (ES) č. 699/2009 ze dne 31. července 2009, kterým se stanoví zákaz rybolovu platýse černého ve vodách ES oblastí IIa a IV; ve vodách ES a mezinárodních vodách oblasti VI plavidly plujícími pod vlajkou Španělska

9

 

 

SMĚRNICE

 

*

Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/66/ES ze dne 13. července 2009 o mechanismu řízení kolových zemědělských a lesnických traktorů (kodifikované znění) ( 1 )

11

 

*

Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/76/ES ze dne 13. července 2009 o hladině akustického tlaku kolových zemědělských a lesnických traktorů působícího na řidiče (kodifikované znění) ( 1 )

18

 

*

Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/79/ES ze dne 13. července 2009 o zádržných zařízeních pro spolujezdce na dvoukolových motorových vozidlech (kodifikované znění) ( 1 )

29

 

*

Směrnice Komise 2009/90/ES ze dne 31. července 2009, kterou se podle směrnice Evropského parlamentu a Rady 2000/60/ES stanoví technické specifikace chemické analýzy a monitorování stavu vod ( 1 )

36

 

*

Směrnice Komise 2009/91/ES ze dne 31. července 2009, kterou se mění směrnice Evropského parlamentu a Rady 98/8/ES za účelem zařazení účinné látky tetraboritan disodný do přílohy I uvedené směrnice ( 1 )

39

 

*

Směrnice Komise 2009/92/ES ze dne 31. července 2009, kterou se mění směrnice Evropského parlamentu a Rady 98/8/ES za účelem zařazení účinné látky bromadiolon do přílohy I uvedené směrnice ( 1 )

43

 

*

Směrnice Komise 2009/93/ES ze dne 31. července 2009, kterou se mění směrnice Evropského parlamentu a Rady 98/8/ES za účelem zařazení účinné látky α-chloralosa do přílohy I uvedené směrnice ( 1 )

46

 

*

Směrnice Komise 2009/94/ES ze dne 31. července 2009, kterou se mění směrnice Evropského parlamentu a Rady 98/8/ES za účelem zařazení účinné látky kyselina boritá do přílohy I uvedené směrnice ( 1 )

50

 

*

Směrnice Komise 2009/95/ES ze dne 31. července 2009, kterou se mění směrnice Evropského parlamentu a Rady 98/8/ES za účelem zařazení účinné látky fosfid hlinitý uvolňující fosfin do přílohy I uvedené směrnice ( 1 )

54

 

*

Směrnice Komise 2009/96/ES ze dne 31. července 2009, kterou se mění směrnice Evropského parlamentu a Rady 98/8/ES za účelem zařazení účinné látky oktaboritan disodný tetrahydrát do přílohy I uvedené směrnice ( 1 )

58

 

 

II   Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění není povinné

 

 

ROZHODNUTÍ

 

 

Rada

 

 

2009/583/ES, Euratom

 

*

Rozhodnutí Rady ze dne 27. července 2009 o jmenování jednoho maďarského člena Evropského hospodářského a sociálního výboru

62

 

 

Komise

 

 

2009/584/ES

 

*

Rozhodnutí Komise ze dne 31. července 2009, kterým se zakládá řídící skupina na vysoké úrovni pro SafeSeaNet (oznámeno pod číslem K(2009) 5924)  ( 1 )

63

 

 

2009/585/ES

 

*

Rozhodnutí Komise ze dne 31. července 2009, kterým se mění rozhodnutí 2008/965/ES o finanční podpoře Společenství pro některé referenční laboratoře Společenství ve veterinární oblasti a v oblasti živých zvířat na rok 2009 (oznámeno pod číslem K(2009) 5947)

65

 


 

(1)   Text s významem pro EHP

CS

Akty, jejichž název není vytištěn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu.

Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička.


I Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění je povinné

NAŘÍZENÍ

1.8.2009   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 201/1


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 695/2009

ze dne 31. července 2009

o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1),

s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 1580/2007 ze dne 21. prosince 2007, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 2200/96, (ES) č. 2201/96 a (ES) č. 1182/2007 v odvětví ovoce a zeleniny (2), a zejména na čl. 138 odst. 1 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

Nařízení (ES) č. 1580/2007 stanoví na základě výsledků Uruguayského kola mnohostranných obchodních jednání kritéria, podle kterých má Komise stanovit paušální hodnoty pro dovoz ze třetích zemí, pokud jde o produkty a lhůty uvedené v části A přílohy XV uvedeného nařízení,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Paušální dovozní hodnoty uvedené v článku 138 nařízení (ES) č. 1580/2007 jsou stanoveny v příloze tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 1. srpna 2009.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 31. července 2009.

Za Komisi

Jean-Luc DEMARTY

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)   Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)   Úř. věst. L 350, 31.12.2007, s. 1.


PŘÍLOHA

Paušální dovozní hodnoty pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

(EUR/100 kg)

Kód KN

Kódy třetích zemí (1)

Paušální dovozní hodnota

0702 00 00

MK

27,8

XS

31,8

ZZ

29,8

0707 00 05

MK

25,2

TR

100,7

ZZ

63,0

0709 90 70

TR

98,7

ZZ

98,7

0805 50 10

AR

57,8

UY

54,4

ZA

63,0

ZZ

58,4

0806 10 10

EG

146,9

MA

136,8

TR

87,6

ZA

127,1

ZZ

124,6

0808 10 80

AR

74,7

BR

76,7

CL

89,2

CN

81,7

NZ

101,3

US

105,4

ZA

89,2

ZZ

88,3

0808 20 50

AR

83,2

CL

77,9

TR

153,3

ZA

106,6

ZZ

105,3

0809 20 95

CA

324,1

TR

267,9

US

318,6

ZZ

303,5

0809 30

TR

159,0

ZZ

159,0

0809 40 05

BA

39,5

ZZ

39,5


(1)  Klasifikace zemí stanovená nařízením Komise (ES) č. 1833/2006 (Úř. věst. L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ ZZ “ znamená „jiného původu“.


1.8.2009   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 201/3


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 696/2009

ze dne 31. července 2009,

kterým se stanoví dovozní clo v odvětví obilovin platné ode dne 1. srpna 2009

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty (jednotné nařízení o společné organizaci trhů) (1),

s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 1249/96 ze dne 28. června 1996, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (EHS) č. 1766/92, pokud jde o dovozní cla v odvětví obilovin (2), a zejména na čl. 2 odst. 1 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Podle čl. 136 odst. 1 nařízení (ES) č. 1234/2007 se dovozní clo za produkty kódů KN 1001 10 00 , 1001 90 91 , ex 1001 90 99 (vysoce jakostní pšenice obecná), 1002 , ex 1005 , jiná než hybridní osivo, a ex 1007 , jiná než hybridy k setí, rovná intervenční ceně platné pro uvedené produkty při dovozu, zvýšené o 55 % a snížené o dovozní cenu CIF platnou pro dotyčnou zásilku. Uvedené clo však nesmí překročit celní sazbu společného celního sazebníku.

(2)

Podle čl. 136 odst. 2 nařízení (ES) č. 1234/2007 se pro účely výpočtu dovozního cla podle odstavce 1 uvedeného článku pro uvedené produkty pravidelně stanoví reprezentativní dovozní ceny CIF.

(3)

Podle čl. 2 odst. 2 nařízení (ES) č. 1249/96 je cenou pro výpočet dovozního cla produktů kódů KN 1001 10 00 , 1001 90 91 , ex 1001 90 99 (vysoce jakostní pšenice obecná), 1002 00 , 1005 10 90 , 1005 90 00 a 1007 00 90 denní reprezentativní dovozní cena CIF určená postupem podle článku 4 uvedeného nařízení.

(4)

Je třeba stanovit dovozní cla použitelná ode dne 1. srpna 2009 až do doby, kdy budou stanovena nová dovozní cla a vstoupí v platnost,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Počínaje dnem 1. srpna 2009 jsou dovozní cla v odvětví obilovin uvedená v čl. 136 odst. 1 nařízení (ES) č. 1234/2007 stanovena v příloze I tohoto nařízení na základě údajů uvedených v příloze II.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 1. srpna 2009.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 31. července 2009.

Za Komisi

Jean-Luc DEMARTY

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)   Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)   Úř. věst. L 161, 29.6.1996, s. 125.


PŘÍLOHA I

Dovozní cla za produkty podle čl. 136 odst. 1 nařízení (ES) č. 1234/2007 použitelná ode dne 1. srpna 2009

Kód KN

Popis zboží

Dovozní clo (1)

(EUR/t)

1001 10 00

PŠENICE tvrdá vysoké jakosti

0,00

střední jakosti

0,00

nízké jakosti

0,00

1001 90 91

PŠENICE obecná, k setí

0,00

ex 1001 90 99

PŠENICE obecná vysoké jakosti, jiná než osivo

0,00

1002 00 00

ŽITO

65,86

1005 10 90

KUKUŘICE, jiná než hybridní osivo

33,54

1005 90 00

KUKUŘICE, jiná než osivo (2)

33,54

1007 00 90

zrna ČIROKU, jiná než hybridy k setí

70,85


(1)  Pro zboží, které je do Společenství dopravováno přes Atlantický oceán nebo Suezským průplavem může podle čl. 2 odst. 4 nařízení (ES) č. 1249/96 dovozce získat snížení cla ve výši:

3 EUR/t, pokud se přístav vykládky nachází ve Středozemním moři,

2 EUR/t, pokud se přístav vykládky nachází v Dánsku, Estonsku, Irsku, Litvě, Lotyšsku, Polsku, Finsku, Švédsku, Spojeném království nebo na atlantickém pobřeží Iberského poloostrova.

(2)  Dovozci může být poskytnuto paušální snížení ve výši 24 EUR/t, pokud jsou splněny podmínky stanovené v čl. 2 odst. 5 nařízení (ES) č. 1249/96.


PŘÍLOHA II

Prvky výpočtu cel stanovených v příloze I

16.7.2009-30.7.2009

1.

Průměry za referenční období podle čl. 2 odst. 2 nařízení (ES) č. 1249/96:

(EUR/t)

 

Pšenice obecná (1)

Kukuřice

Pšenice tvrdá, vysoké jakosti

Pšenice tvrdá, střední jakosti (2)

Pšenice tvrdá, nízké jakosti (3)

Ječmen

Burza

Minnéapolis

Chicago

Kotace

169,99

88,81

Cena FOB USA

170,60

160,60

140,60

71,58

Prémie – Záliv

18,56

Prémie – Velká jezera

6,22

2.

Průměry za referenční období podle čl. 2 odst. 2 nařízení (ES) č. 1249/96:

Náklady za přepravu: Mexický záliv–Rotterdam:

21,11  EUR/t

Náklady za přepravu: Velká jezera–Rotterdam:

19,59  EUR/t


(1)  Kladná prémie 14 EUR/t zahrnuta (čl. 4 odst. 3 nařízení (ES) č. 1249/96).

(2)  Záporná prémie 10 EUR/t (čl. 4 odst. 3 nařízení (ES) č. 1249/96).

(3)  Záporná prémie 30 EUR/t (čl. 4 odst. 3 nařízení (ES) č. 1249/96).


1.8.2009   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 201/6


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 697/2009

ze dne 31. července 2009,

kterým se mění nařízení (ES) č. 1913/2006, kterým se stanoví prováděcí pravidla k agromonetární úpravě pro euro v zemědělství, pokud jde o rozhodné skutečnosti v projektu „Ovoce do škol“, a kterým se stanoví odchylka od uvedeného nařízení

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 2799/98 ze dne 15. prosince 1998 o agromonetární úpravě pro euro (1), a zejména na článek 9 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízením Rady (ES) č. 1290/2005 ze dne 21. června 2005 o financování společné zemědělské politiky (2) a nařízením (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty (jednotné nařízení o společné organizaci trhů) (3), jež byla obě pozměněna nařízením Rady (ES) č. 13/2009 (4), byl vytvořen projekt „Ovoce do škol“ spolufinancovaný Společenstvím.

(2)

Příděly podpory Společenství uvedené v nařízení Komise (ES) č. 288/2009 ze dne 7. dubna 2009, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1234/2007, pokud jde o podporu Společenství na poskytování ovoce a zeleniny a výrobků z ovoce, zeleniny a banánů dětem ve vzdělávacích zařízeních v rámci projektu „Ovoce do škol“ (5), jsou vyjádřeny v eurech. Je proto třeba stanovit rozhodnou skutečnost pro směnné kurzy měn členských států, které nepřijaly euro.

(3)

Nařízení Komise (ES) č. 1913/2006 (6) stanoví rozhodné skutečnosti pro směnné kurzy použitelné v právních předpisech Společenství týkajících se provádění společné zemědělské politiky. Je vhodné stanovit rozhodné skutečnosti, jež budou specificky spojeny s prováděním projektu „Ovoce do škol“. Pro jediné období od 1. srpna 2009 do 31. července 2010 by se však měla stanovit specifická rozhodná skutečnost.

(4)

Nařízení (ES) č. 1913/2006 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.

(5)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro společnou organizaci zemědělských trhů,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

V nařízení (ES) č. 1913/2006 se za článek 5 vkládá nový článek 5a, který zní:

„Článek 5a

Částky a platby podpory spojené s prováděním projektu ‚Ovoce do škol‘

Pro podporu na poskytování ovoce a zeleniny a výrobků z ovoce, zeleniny a banánů dětem, uvedenou v článku 1 nařízení Komise (ES) č. 288/2009 (*1), je rozhodnou skutečností pro směnný kurz 1. leden předcházející období uvedenému v čl. 4 odst. 1 uvedeného nařízení.

(*1)   Úř. věst. L 94, 8.4.2009, s. 38.“ "

Článek 2

Odchylně od článku 5a nařízení (ES) č. 1913/2006 pozměněného tímto nařízením je pro období od 1. srpna 2009 do 31. července 2010 rozhodnou skutečností stanovenou v uvedeném článku 31. květen 2009.

Článek 3

Toto nařízení vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 31. července 2009.

Za Komisi

Mariann FISCHER BOEL

členka Komise


(1)   Úř. věst. L 349, 24.12.1998, s. 1.

(2)   Úř. věst. L 209, 11.8.2005, s. 1.

(3)   Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.

(4)   Úř. věst. L 5, 9.1.2009, s. 1.

(5)   Úř. věst. L 94, 8.4.2009, s. 38.

(6)   Úř. věst. L 365, 21.12.2006, s. 52.


1.8.2009   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 201/8


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 698/2009

ze dne 31. července 2009,

kterým se stanoví odchylka od nařízení Komise (ES) č. 501/2008, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 3/2008 o informačních a propagačních opatřeních na podporu zemědělských produktů na vnitřním trhu a ve třetích zemích, pokud jde o informační a propagační programy pro mléko a mléčné výrobky zaměřené na vnitřní trh

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 3/2008 ze dne 17. prosince 2007 o informačních a propagačních opatřeních na podporu zemědělských produktů na vnitřním trhu a ve třetích zemích (1), a zejména na čl. 5 odst. 1 a článek 15 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Podle ustanovení čl. 3 odst. 1 písm. c) nařízení (ES) č. 3/2008 se odvětví a produkty, na něž se mohou vztahovat informační a propagační opatření financovaná zcela nebo zčásti z rozpočtu Společenství, stanoví zejména s přihlédnutím k potřebě odstranění zvláštních nebo krátkodobých obtíží v určitém odvětví.

(2)

Odvětví mléka a mléčných výrobků v současnosti prochází obdobím prudkých hospodářských obtíží, jež mohou ohrozit ekonomické přežití značného množství podniků.

(3)

V tomto kontextu je vhodné poskytnout oborovým organizacím v odvětví mléka a mléčných výrobků možnost spolufinancování z rozpočtu Společenství v rámci nařízení (ES) č. 3/2008 a za tímto účelem jim umožnit, aby příslušným vnitrostátním orgánům v příštích týdnech předložily informační a propagační programy, které Komise do konce letošního roku vybere, případně přijme, čímž dojde k odchylce od každoročního intervalu přijímání programů a od obvyklého harmonogramu stanoveného článkem 8 a 11 nařízení Komise (ES) č. 501/2008 (2).

(4)

Je proto třeba odchýlit se od ustanovení čl. 11 odst. 1 a 3 nařízení (ES) č. 501/2008, pokud jde o informační a propagační programy pro mléko a mléčné výrobky zaměřené na vnitřní trh pro rok 2009.

(5)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro společnou organizaci zemědělských trhů,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Pro informační a propagační programy pro mléko a mléčné výrobky zaměřené na vnitřní trh, které oborové organizace uvedeného odvětví předloží členským státům do 15. října 2009, se stanoví následující odchylka od obvyklého každoročního harmonogramu stanoveného nařízením (ES) č. 501/2008, aniž je uvedený harmonogram dotčen:

a)

odchylně od čl. 11 odst. 1 prvního pododstavce předají členské státy Komisi předběžný seznam vybraných programů nejpozději do 31. října;

b)

odchylně od čl. 11 odst. 3 druhého pododstavce rozhodne Komise o tom, které programy může spolufinancovat, nejpozději do 15. prosince.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost sedmým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 31. července 2009.

Za Komisi

Mariann FISCHER BOEL

členka Komise


(1)   Úř. věst. L 3, 5.1.2008, s. 1.

(2)   Úř. věst. L 147, 6.6.2008, s. 3.


1.8.2009   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 201/9


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 699/2009

ze dne 31. července 2009,

kterým se stanoví zákaz rybolovu platýse černého ve vodách ES oblastí IIa a IV; ve vodách ES a mezinárodních vodách oblasti VI plavidly plujícími pod vlajkou Španělska

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 2371/2002 ze dne 20. prosince 2002 o zachování a udržitelném využívání rybolovných zdrojů v rámci společné rybářské politiky (1), a zejména na čl. 26 odst. 4 uvedeného nařízení,

s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 2847/93 ze dne 12. října 1993 o zavedení kontrolního režimu pro společnou rybářskou politiku (2), a zejména na čl. 21 odst. 3 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Rady (ES) č. 43/2009 ze dne 16. ledna 2009, kterým se na rok 2009 stanoví rybolovná práva a související podmínky pro některé populace ryb a skupiny populací ryb, platné ve vodách Společenství a pro plavidla Společenství ve vodách podléhajících omezením odlovů (3), stanoví kvóty pro rok 2009.

(2)

Podle informací, jež Komise obdržela, úlovky populace uvedené v příloze tohoto nařízení, které byly odloveny plavidly plujícími pod vlajkou členského státu uvedeného ve zmíněné příloze nebo plavidly v něm registrovanými, vyčerpaly kvótu přidělenou na rok 2009.

(3)

Je proto třeba zakázat rybolov této populace a její uchovávání na palubě, překládku a vykládku,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Vyčerpání kvóty

Rybolovná kvóta přidělená na rok 2009 členskému státu uvedenému v příloze tohoto nařízení pro populaci uvedenou ve zmíněné příloze se považuje za vyčerpanou od data stanoveného v uvedené příloze.

Článek 2

Zákazy

Rybolov populace uvedené v příloze tohoto nařízení plavidly plujícími pod vlajkou členského státu uvedeného ve zmíněné příloze nebo plavidly v něm registrovanými se zakazuje od data stanoveného v uvedené příloze. Po tomto datu se zakazuje úlovky z uvedené populace odlovené těmito plavidly uchovávat na palubě, překládat nebo vykládat.

Článek 3

Vstup v platnost

Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 31. července 2009.

Za Komisi

Fokion FOTIADIS

generální ředitel pro námořní záležitosti a rybolov


(1)   Úř. věst. L 358, 31.12.2002, s. 59.

(2)   Úř. věst. L 261, 20.10.1993, s. 1.

(3)   Úř. věst. L 22, 26.1.2009, s. 1.


PŘÍLOHA

č.

4/T&Q

Členský stát

Španělsko

Populace

GHL/2A-C46

Druh

Platýs černý (Reinhardtius hippoglossoides)

Oblast

Vody ES oblastí IIa a IV; vody ES a mezinárodní vody oblasti VI

Datum

15. června 2009


SMĚRNICE

1.8.2009   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 201/11


SMĚRNICE EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY 2009/66/ES

ze dne 13. července 2009

o mechanismu řízení kolových zemědělských a lesnických traktorů

(kodifikované znění)

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÝ PARLAMENT A RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského hospodářského společenství, a zejména na článek 95 této smlouvy,

s ohledem na návrh Komise,

s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru (1),

v souladu s postupem stanoveným v článku 251 Smlouvy (2),

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Směrnice Rady 75/321/EHS ze dne 20. května 1975 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se mechanismu řízení kolových zemědělských a lesnických traktorů (3) byla několikrát podstatně změněna (4). Z důvodu srozumitelnosti a přehlednosti by měla být uvedená směrnice kodifikována.

(2)

Směrnice 75/321/EHS je jednou ze zvláštních směrnic pro postup ES schvalování typu stanovený směrnicí Rady 74/150/EHS ze dne 4. března 1974 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se schvalování typu kolových zemědělských a lesnických traktorů, která byla nahrazena směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2003/37/ES ze dne 26. května 2003 o zemědělských a lesnických traktorech, jejich přípojných vozidlech a výměnných tažených strojích, jakož i jejich systémech, konstrukčních částech a samostatných technických celcích (5), a stanoví technické požadavky na konstrukci zemědělských a lesnických traktorů z hlediska mechanismu řízení kolových zemědělských a lesnických traktorů. Tyto technické požadavky se týkají sbližování právních předpisů členských států tak, aby umožnily použití postupu ES schvalování typu stanoveného směrnicí 2003/37/ES na každý typ traktoru. Proto se ustanovení směrnice 2003/37/ES týkající se zemědělských a lesnických traktorů, jejich přípojných vozidel a výměnných tažených strojů, jakož i jejich systémů, konstrukčních částí a samostatných technických celků, vztahují na tuto směrnici.

(3)

Touto směrnicí by neměly být dotčeny povinnosti členských států týkající se lhůt pro provedení zmíněných směrnic ve vnitrostátním právu a jejich použitelnost uvedených v části B přílohy II,

PŘIJALY TUTO SMĚRNICI:

Článek 1

1.   „Zemědělským nebo lesnickým traktorem“ se rozumí každé motorové vozidlo vybavené koly nebo pásy, které má alespoň dvě nápravy, jehož hlavní funkcí je vyvíjet tažnou sílu a které je zvláště konstruováno k tažení, tlačení, nesení nebo pohonu určitých nářadí, strojů nebo přípojných vozidel určených pro užití v zemědělství nebo lesnictví. Může být vybaveno pro přepravu nákladu a osob.

2.   Tato směrnice se vztahuje pouze na traktory definované v odstavci 1, které jsou vybaveny pneumatikami a které mají maximální konstrukční rychlost od 6 km/h do 40 km/h.

Článek 2

1.   Členské státy nesmějí odmítnout udělit ES schválení typu, vydat doklad uvedený v čl. 2 písm. u) směrnice 2003/37/ES ani udělit vnitrostátní schválení typu pro typ traktoru z důvodů týkajících se mechanismu řízení, pokud tento mechanismus splňuje požadavky stanovené v příloze I.

2.   Členské státy nesmějí vydat doklad uvedený v čl. 2 písm. u) směrnice 2003/37/ES pro typ traktoru, který nesplňuje požadavky této směrnice.

Členské státy mohou odmítnout udělit vnitrostátní schválení typu pro typ traktoru, který nesplňuje požadavky této směrnice.

Článek 3

Členské státy nesmějí odmítnout registraci ani zakázat prodej, první uvedení do provozu nebo užívání traktorů z důvodů týkajících se mechanismu řízení, pokud tento mechanismus splňuje požadavky stanovené v příloze I.

Článek 4

Změny nezbytné pro přizpůsobení požadavků přílohy I technickému pokroku se přijímají postupem podle čl. 20 odst. 3 směrnice 2003/37/ES.

Článek 5

Členské státy sdělí Komisi znění hlavních ustanovení vnitrostátních právních předpisů, které přijmou v oblasti působnosti této směrnice.

Článek 6

Směrnice 75/321/EHS, ve znění směrnic uvedených v části A přílohy II, se zrušuje, aniž jsou dotčeny povinnosti členských států týkající se lhůt pro provedení zmíněných směrnic ve vnitrostátním právu a jejich použitelnost uvedených v části B přílohy II.

Odkazy na zrušenou směrnici se považují za odkazy na tuto směrnici v souladu se srovnávací tabulkou obsaženou v příloze III.

Článek 7

Tato směrnice vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se ode dne 1. ledna 2010.

Článek 8

Tato směrnice je určena členským státům.

V Bruselu dne 13. července 2009.

Za Evropský parlament

předseda

H.-G. PÖTTERING

Za Radu

předseda

E. ERLANDSSON


(1)   Úř. věst. C 161, 13.7.2007, s. 38.

(2)  Stanovisko Evropského parlamentu ze dne 19. června 2007 (Úř. věst. C 146 E, 12.6.2008, s. 73) a rozhodnutí Rady ze dne 22. června 2009.

(3)   Úř. věst. L 147, 9.6.1975, s. 24.

(4)  Viz část A přílohy II.

(5)   Úř. věst. L 171, 9.7.2003, s. 1.


PŘÍLOHA I

1.   DEFINICE

1.1   Mechanismus řízení

„Mechanismem řízení“ se rozumí celek zařízení, jehož účelem je měnit směr pohybu traktoru.

Mechanismus řízení se může skládat z těchto částí:

ovládací orgán řízení,

převod řízení,

řízená kola,

popřípadě zvláštní zařízení, které je zdrojem posilové nebo nezávislé energie.

1.1.1   Ovládací orgán řízení

„Ovládacím orgánem řízení“ se rozumí část mechanismu řízení, kterou řidič přímo ovládá za účelem řízení traktoru.

1.1.2   Převod řízení

„Převodem řízení“ se rozumějí všechny části mezi ovládacím orgánem řízení a řízenými koly, s výjimkou zvláštního zařízení uvedeného v bodě 1.1.4. Převod řízení může být mechanický, hydraulický, pneumatický, elektrický nebo kombinací kterýchkoli z těchto druhů.

1.1.3   Řízená kola

„Řízenými koly“ se rozumějí:

kola, jejichž polohu vzhledem k traktoru lze měnit přímo nebo nepřímo za účelem změny směru pohybu traktoru,

všechna kola kloubových traktorů,

kola na téže nápravě, u nichž lze měnit otáčky za účelem změny směru pohybu traktoru.

Samořízená natáčecí kola nejsou řízenými koly.

1.1.4   Zvláštní zařízení

„Zvláštním zařízením“ se rozumí část mechanismu řízení, která je zdrojem posilové nebo nezávislé energie. Zdrojem posilové nebo nezávislé energie může být jakýkoli mechanický, hydraulický, pneumatický nebo elektrický mechanismus nebo jakákoli jejich kombinace (např. olejové čerpadlo, vzduchový kompresor nebo baterie atd.).

1.2   Druhy mechanismů řízení

1.2.1

Podle zdroje energie potřebné pro natáčení řízených kol se rozlišují tyto druhy mechanismu řízení:

1.2.1.1

Ruční řízení“, u něhož zdrojem energie pro řízení je pouze svalová síla řidiče;

1.2.1.2

Mechanismus řízení s posilovačem“, u něhož zdrojem energie pro řízení je zároveň jak svalová síla řidiče, tak zvláštní zařízení podle bodu 1.1.4.

Za „mechanismy řízení s posilovačem“ se považují i mechanismy řízení, v nichž je energie potřebná k řízení normálně dodávána pouze zvláštním zařízením podle bodu 1.1.4, avšak u nichž v případě poruchy zvláštního zařízení lze použít pro řízení svalovou sílu řidiče;

1.2.1.3

Mechanismus strojního řízení“, u něhož zdrojem energie pro řízení je výhradně zvláštní zařízení podle bodu 1.1.4.

1.3   Ovládací síla řízení

„Ovládací silou řízení“ se rozumí síla, kterou řidič působí na ovládací orgán řízení za účelem řízení traktoru.

2.   POŽADAVKY NA KONSTRUKCI, MONTÁŽ A ZKOUŠENÍ

2.1   Obecné požadavky

2.1.1

Mechanismus řízení musí zajišťovat snadné a bezpečné ovládání traktoru a musí splňovat zvláštní požadavky stanovené v oddílu 2.2.

2.2   Zvláštní požadavky

2.2.1   Ovládací orgán řízení

2.2.1.1

Ovládací orgán řízení musí být snadno ovladatelný a uchopitelný. Musí být konstruován tak, aby umožňoval plynulou změnu zatáčení. Směr pohybu ovládacího orgánu řízení musí odpovídat požadované změně směru jízdy traktoru.

2.2.1.2

Ovládací síla řízení potřebná pro dosažení kruhu zatáčení o poloměru 12 m, počínaje z polohy pro jízdu v přímém směru, nesmí přesáhnout 25 daN. U mechanismu řízení s posilovačem, který není spojen s jiným zařízením, nesmí ovládací síla řízení v případě selhání dodávky posilové energie přesáhnout 60 daN.

2.2.1.3

Pro ověření, zda je splněn požadavek stanovený v bodě 2.2.1.2, musí traktor opisovat spirálovou dráhu rychlostí 10 km/h z výchozího přímého směru na suché rovné vozovce s dobrými adhezními vlastnostmi. Síla na ovládacím orgánu řízení se zaznamenává až do okamžiku, kdy se dosáhne polohy odpovídající kruhu zatáčení o poloměru 12 m. Doba trvání tohoto manévru (doba od okamžiku, kdy se ovládací orgán řízení začne natáčet, do okamžiku, kdy dosáhne polohy, při které se měří) nesmí přesáhnout 5 sekund v normálních případech a 8 sekund v případě poruchy zvláštního zařízení. Vykoná se jeden manévr doleva a jeden doprava.

Při zkoušce musí být traktor zatížen na svou maximální technicky přípustnou hmotnost, huštění pneumatik a rozdělení hmotnosti na nápravy musí odpovídat údajům výrobce.

2.2.2   Převod řízení

2.2.2.1

Mechanismus řízení nesmí mít elektrický nebo plně pneumatický převod řízení.

2.2.2.2

Převod řízení musí být konstruován tak, aby splňoval všechny požadavky provozu. Musí být snadno přístupný pro údržbu a kontrolu.

2.2.2.3

Pokud převod řízení není plně hydraulický, musí být možné řídit traktor i v případě poruchy hydraulické nebo pneumatické části převodu řízení.

2.2.2.4

Převod řízení, který je plně hydraulický, a dále zvláštní zařízení podle bodu 1.1.4 musí splňovat tyto požadavky:

2.2.2.4.1

jedno nebo více zařízení pro omezení tlaku musí chránit celek nebo část okruhu proti vzrůstu tlaku nad přípustnou mez;

2.2.2.4.2

zařízení pro omezení tlaku musí být nastavena tak, aby nebyl překročen tlak o hodnotě T rovné největšímu provoznímu tlaku podle údaje výrobce;

2.2.2.4.3

vlastnosti a dimenzování potrubí musí být takové, aby potrubí odolalo čtyřnásobku tlaku T (tj. čtyřnásobku tlaku, jehož dosažení umožňují zařízení pro omezení tlaku); potrubí musí být v potřebných místech chráněno a uspořádáno tak, aby riziko poškození nárazem nebo stykem s jinými částmi bylo co nejmenší a aby riziko poškození třením bylo zanedbatelné.

2.2.3   Řízená kola

2.2.3.1

Všechna kola mohou být řízenými koly.

2.2.4   Zvláštní zařízení

2.2.4.1

Zvláštní zařízení definovaná v bodě 1.1.4 a použitá v druzích mechanismu řízení definovaných v bodech 1.2.1.2 a 1.2.1.3 se schvalují za těchto podmínek:

2.2.4.1.1

Pokud má traktor mechanismus řízení s posilovačem podle definice v bodě 1.2.1.2, musí být možné jej řídit i v případě poruchy zvláštního zařízení, jak již bylo uvedeno v bodě 2.2.1.2. Pokud mechanismus řízení s posilovačem nemá vlastní zdroj energie, musí mít zásobník energie. Tento zásobník energie může být nahrazen samostatným zařízením, zajišťujícím přednostní dodávku energie do mechanismu řízení před ostatními mechanismy, které jsou napojeny na společný zdroj energie. Aniž jsou dotčena ustanovení směrnice 76/432/EHS ze dne 6. dubna 1976 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se brzdových zařízení kolových zemědělských a lesnických traktorů (1) týkající se brzdění, jestliže je hydraulický mechanismus řízení propojen s hydraulickým brzdovým systémem a jestliže jsou oba tyto systémy napájeny ze stejného zdroje energie, nesmí síla potřebná k ovládání mechanismu řízení přesáhnout 40 daN v případě selhání jednoho z těchto dvou systémů. Je-li zdrojem energie tlakový vzduch, musí být vzduchojem chráněn zpětným ventilem.

Je-li energie pro řízení normálně dodávána pouze zvláštním zařízením podle bodu 1.1.4, musí být mechanismus řízení s posilovačem vybaven zařízením, které musí upozornit na poruchu výstražným optickým nebo akustickým signálem, jestliže při poruše zvláštního zařízení přesáhne ovládací síla řízení 25 daN.

2.2.4.1.2

Jestliže má traktor mechanismus strojního řízení ve smyslu bodu 1.2.1.3 a má-li tento mechanismus plně hydraulický převod, musí být možné v případě poruchy zvláštního zařízení nebo motoru vykonat oba manévry stanovené v bodě 2.2.1.3 s použitím zvláštního doplňkového zařízení. Zvláštním doplňkovým zařízením může být zásobník s tlakovým vzduchem nebo plynem. Hydraulické čerpadlo nebo kompresor lze použít jako zvláštní doplňkové zařízení, pokud jsou tato zařízení poháněna koly traktoru a nemohou být od nich odpojena. V případě poruchy zvláštního zařízení musí být tato porucha opticky nebo akusticky signalizována.

2.2.4.1.2.1

Jestliže je zvláštní zařízení pneumatické, musí obsahovat zásobník tlakového vzduchu chráněný zpětným ventilem. Zásobník musí mít takový objem, aby bylo možné vykonat nejméně sedm plných otočení ovládacího orgánu řízení (z jednoho dorazu do druhého), než tlak v zásobníku poklesne na polovinu svého provozního tlaku. Tato zkouška se musí vykonat s řízenými koly mimo styk s vozovkou.


(1)   Úř. věst. L 122, 8.5.1976, s. 1.


PŘÍLOHA II

ČÁST A

Zrušená směrnice a její následné změny

(uvedené v článku 6)

Směrnice Rady 75/321/EHS

(Úř. věst. L 147, 9.6.1975, s. 24)

 

Směrnice Rady 82/890/EHS

(Úř. věst. L 378, 31.12.1982, s. 45)

pouze pokud jde o odkazy v čl. 1 odst. 1 na směrnici 75/321/EHS

Směrnice Komise 88/411/EHS

(Úř. věst. L 200, 26.7.1988, s. 30)

 

Směrnice Evropského parlamentu a Rady 97/54/ES

(Úř. věst. L 277, 10.10.1997, s. 24)

pouze pokud jde o odkazy v čl. 1 první odrážce na směrnici 75/321/EHS

Směrnice Komise 98/39/ES

(Úř. věst. L 170, 16.6.1998, s. 15)

 

ČÁST B

Lhůty pro provedení ve vnitrostátním právu a použitelnost

(uvedené v článku 6)

Směrnice

Lhůta pro provedení

Den použitelnosti

75/321/EHS

22. listopadu 1976

82/890/EHS

22. června 1984

88/411/EHS

30. září 1988 (1)

97/54/ES

22. září 1998

23. září 1998

98/39/ES

30. dubna 1999 (2)


(1)  V souladu s článkem 2 směrnice 88/411/EHS:

„1.   Od 1. října 1988 nesmějí členské státy

odmítnout udělit EHS schválení typu nebo vydat doklad uvedený v čl. 10 odst. 1 poslední odrážce směrnice 74/150/EHS nebo udělit vnitrostátní schválení typu pro typ traktoru ani

zakázat první uvedení traktorů do provozu,

pokud mechanismus řízení tohoto typu traktoru nebo těchto traktorů splňuje požadavky této směrnice.

2.   Od 1. října 1989 členské státy

nesmějí již vydat doklad uvedený v čl. 10 odst. 1 poslední odrážce směrnice 74/150/EHS pro typ traktoru, jehož mechanismus řízení nesplňuje požadavky této směrnice, a

mohou odmítnout udělit vnitrostátní schválení typu pro typ traktoru, jehož mechanismus řízení nesplňuje požadavky této směrnice.“

(2)  V souladu s článkem 2 směrnice 98/39/ES:

„1.   Od 1. května 1999 nesmějí členské státy

odmítnout udělit ES schválení typu nebo vydat doklad uvedený v čl. 10 odst. 1 třetí odrážce směrnice 74/150/EHS nebo udělit vnitrostátní schválení typu pro typ traktoru ani

zakázat první uvedení traktorů do provozu,

pokud tento typ traktoru nebo tyto traktory splňují požadavky směrnice 75/321/EHS ve znění této směrnice.

2.   Od 1. října 1999 členské státy

nesmějí již vydat doklad uvedený v čl. 10 odst. 1 třetí odrážce směrnice 74/150/EHS pro typ traktoru, který nesplňuje požadavky směrnice 75/321/EHS ve znění této směrnice, a

mohou odmítnout udělit vnitrostátní schválení typu pro typ traktoru, který nesplňuje požadavky směrnice 75/321/EHS ve znění této směrnice.“


PŘÍLOHA III

Srovnávací tabulka

Směrnice 75/321/EHS

Směrnice 98/39/ES

Tato směrnice

Článek 1

 

Článek 1

 

Článek 2

Článek 2

Články 3 a 4

 

Články 3 a 4

Čl. 5 odst. 1

 

Čl. 5 odst. 2

 

Článek 5

 

Článek 6

 

Článek 7

Článek 6

 

Článek 8

Příloha

 

Příloha I

 

Příloha II

 

Příloha III


1.8.2009   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 201/18


SMĚRNICE EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY 2009/76/ES

ze dne 13. července 2009

o hladině akustického tlaku kolových zemědělských a lesnických traktorů působícího na řidiče

(kodifikované znění)

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÝ PARLAMENT A RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 95 této smlouvy,

s ohledem na návrh Komise,

s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru (1),

v souladu s postupem stanoveným v článku 251 Smlouvy (2),

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Směrnice Rady 77/311/EHS ze dne 29. března 1977 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se hladiny akustického tlaku kolových zemědělských a lesnických traktorů působícího na řidiče (3) byla několikrát podstatně změněna (4). Z důvodu srozumitelnosti a přehlednosti by měla být uvedená směrnice kodifikována.

(2)

Směrnice 77/311/EHS je jednou ze zvláštních směrnic pro postup ES schvalování typu stanovený směrnicí Rady 74/150/EHS ze dne 4. března 1974 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se schvalování typu kolových zemědělských a lesnických traktorů, která byla nahrazena směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2003/37/ES ze dne 26. května 2003 o schvalování typu zemědělských a lesnických traktorů, jejich přípojných vozidel a výměnných tažených strojů, jakož i jejich systémů, konstrukčních částí a samostatných technických celků (5), a stanoví technické požadavky týkající se projektování a konstrukce zemědělských a lesnických traktorů z hlediska hladiny akustického tlaku působícího na řidiče. Tyto technické požadavky se týkají sbližování právních předpisů členských států tak, aby umožnily postup ES schvalování typu stanovený směrnicí 2003/37/ES. Proto se ustanovení směrnice 2003/37/ES týkající se zemědělských a lesnických traktorů, jejich přípojných vozidel a výměnných tažených strojů, jakož i jejich systémů, konstrukčních částí a samostatných technických celků vztahují na tuto směrnici.

(3)

Touto směrnicí by neměly být dotčeny povinnosti členských států týkající se lhůt pro provedení uvedených směrnic ve vnitrostátním právu a jejich použitelnost stanovených v části B přílohy IV,

PŘIJALY TUTO SMĚRNICI:

Článek 1

1.   Pro účely této směrnice se „zemědělským nebo lesnickým traktorem“ rozumí každé motorové vozidlo vybavené koly nebo pásy, které má alespoň dvě nápravy, jehož hlavní funkcí je vyvíjet tažnou sílu a které je zvláště konstruováno k tažení, tlačení, nesení nebo pohonu určitých nářadí, strojů nebo přípojných vozidel určených pro užití v zemědělství nebo lesnictví. Může být vybaveno pro přepravu nákladu a osob.

2.   Tato směrnice se vztahuje pouze na traktory definované v odstavci 1, které jsou vybaveny pneumatikami a které mají maximální konstrukční rychlost od 6 do 40 km/h.

Článek 2

1.   Členské státy nesmějí odmítnout udělit ES schválení typu nebo vnitrostátní schválení typu pro typ traktoru z důvodů týkajících se hladiny akustického tlaku působícího na řidiče, pokud tato hladina nepřekračuje tyto mezní hodnoty:

90 dB(A), je-li měřena za podmínek podle přílohy I,

nebo

86 dB(A), je-li měřena za podmínek podle přílohy II.

2.   Pokud jde o vozidla, která nesplňují požadavky této směrnice, členské státy z důvodů souvisejících s předmětem této směrnice:

nesmějí udělit ES schválení typu a

mohou odmítnout udělit vnitrostátní schválení typu.

3.   Pokud jde o nová vozidla, která nesplňují požadavky této směrnice, členské státy z důvodů souvisejících s předmětem této směrnice:

považují prohlášení o shodě doprovázející tato nová vozidla podle směrnice 2003/37/ES za neplatná pro účely čl. 7 odst. 1 uvedené směrnice a

mohou odmítnout registraci, prodej nebo uvedení těchto nových vozidel do provozu.

4.   Členské státy nesmějí odmítnout registraci ani zakázat prodej, uvedení do provozu nebo užívání traktoru z důvodů týkajících se hladiny akustického tlaku působícího na řidiče, pokud tato hladina nepřekračuje tyto mezní hodnoty:

90 dB(A), je-li měřena za podmínek podle přílohy I,

nebo

86 dB(A), je-li měřena za podmínek podle přílohy II.

Článek 3

Pro účely této směrnice se „kabinou“ rozumí konstrukce zhotovená z tuhých konstrukčních dílů, průhledných nebo neprůhledných, která řidiče ze všech stran obklopuje, izoluje jej od vnějšku a může být během provozu trvale uzavřena.

Článek 4

Členské státy přijmou nezbytná opatření, aby zajistily, že při prezentaci k prodeji ani v reklamě traktorů nebudou, pokud se týká hladiny akustického tlaku působícího na řidiče, ničím naznačeny vlastnosti, které traktory nemají.

Článek 5

Změny nezbytné pro přizpůsobení požadavků příloh I, II a III technickému pokroku se přijímají postupem uvedeným v čl. 20 odst. 3 směrnice 2003/37/ES.

Článek 6

Členské státy sdělí Komisi znění hlavních ustanovení vnitrostátních právních předpisů, které přijmou v oblasti působnosti této směrnice.

Článek 7

Směrnice 77/311/EHS ve znění aktů uvedených v části A přílohy IV se zrušuje, aniž jsou dotčeny povinnosti členských států týkající se lhůt pro provedení uvedených směrnic ve vnitrostátním právu a jejich použitelnost stanovených v části B přílohy IV.

Odkazy na zrušenou směrnici se považují za odkazy na tuto směrnici v souladu se srovnávací tabulkou obsaženou v příloze V.

Článek 8

Tato směrnice vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se ode dne 1. ledna 2010.

Článek 9

Tato směrnice je určena členským státům.

V Bruselu dne 13. července 2009.

Za Evropský parlament

předseda

H.-G. PÖTTERING

Za Radu

předseda

E. ERLANDSSON


(1)   Úř. věst. C 120, 16.5.2008, s. 15.

(2)  Stanovisko Evropského parlamentu ze dne 19. února 2008 (dosud nezveřejněné v Úředním věstníku) a rozhodnutí Rady ze dne 25. června 2009.

(3)   Úř. věst. L 105, 28.4.1977, s. 1.

(4)  Viz část A přílohy IV.

(5)   Úř. věst. L 171, 9.7.2003, s. 1.


PŘÍLOHA I

PŘÍSTROJE, PODMÍNKY A METODY MĚŘENÍ

1.   JEDNOTKA MĚŘENÍ A MĚŘICÍ ZAŘÍZENÍ

1.1   Jednotka měření

Hladina akustického tlaku LA se měří v dB s použitím váhové křivky „A“, zkráceně v dB(A).

1.2   Měřicí přístroje

Hladina akustického tlaku působícího na řidiče se měří pomocí zvukoměru popsaného v prvním vydání Publikace č. 179 z roku 1965 Mezinárodní elektrotechnické komise.

V případě rozptylu měřených hodnot se bere v úvahu průměr nejvyšších hodnot.

2.   PODMÍNKY MĚŘENÍ

Měření se provádí za těchto podmínek:

2.1

traktor musí být nezatížený, tj. bez doplňkového příslušenství, avšak s chladicí kapalinou, mazivem, plnou palivovou nádrží, nářadím a řidičem. Řidič nesmí mít na sobě nadměrně tlustý oděv, šálu či klobouk. Na traktoru nesmí být žádný předmět, který by mohl hladinu akustického tlaku zkreslovat;

2.2

pneumatiky musí být nahuštěny na tlak doporučený výrobcem traktoru, motor, převodové ústrojí a hnací nápravy musí mít normální pracovní teplotu a žaluzie chladiče, je-li jimi traktor opatřen, musí zůstat během měření otevřené;

2.3

zvláštní zařízení poháněná motorem nebo zařízení s vlastním pohonem, například stěrače čelního skla, ventilátor topení, vývodový hřídel, která by mohla ovlivnit hladinu akustického tlaku, nesmějí být během měření v provozu; součásti, které normálně pracují současně s motorem, například ventilátor chlazení motoru, musí být během měření v provozu;

2.4

zkušební dráha se musí nacházet v otevřeném a dostatečně tichém prostředí; může mít například podobu otevřeného prostranství o poloměru 50 m, jehož střední část o poloměru nejméně 20 m je prakticky rovinná, nebo rovinného úseku jízdní dráhy s pevnou vozovkou, pokud možno rovného povrchu, a být prosta spár. Vozovka musí být pokud možno čistá a suchá (například prostá štěrku, listí, sněhu apod.). Sklony a nerovnosti jsou přípustné, pokud jimi způsobené změny hladiny akustického tlaku leží v mezích chyby měřicího zařízení;

2.5

povrch vozovky nesmí způsobovat nadměrný hluk pneumatik;

2.6

musí být příznivé, suché počasí se slabým větrem či bezvětří.

Řidičem vnímaná hladina akustického tlaku pozadí v důsledku větru nebo jiného zdroje hluku musí být nejméně 10 dB(A) pod hladinou akustického tlaku traktoru;

2.7

používá-li se k záznamu výsledků měření vozidlo, musí být vlečeno nebo řízeno v dostatečné vzdálenosti od traktoru, aby se zabránilo jakýmkoli rušivým vlivům. Během měření nesmějí být do vzdálenosti 20 m na každou stranu zkušební dráhy a do vzdálenosti 20 m před a za traktorem žádné předměty, které by ovlivnily měření nebo odrazivé povrchy. Tuto podmínku lze považovat za splněnou, jestliže takto způsobené změny hladiny akustického tlaku leží v mezích chyby měřicího zařízení; pokud tomu tak není, musí se měření po dobu působení rušivého vlivu přerušit;

2.8

veškerá měření téže série měření se musí provádět na stejné dráze.

3.   METODA MĚŘENÍ

3.1

Mikrofon musí být umístěn 250 mm na stranu od střední roviny sedadla, přičemž se volí ta strana, na které je hladina akustického tlaku vyšší.

Membrána mikrofonu musí směřovat dopředu a střed mikrofonu musí být v poloze 790 mm nad a 150 mm před vztažným bodem sedadla uvedeným v příloze III. Je nutné zabránit nadměrnému chvění mikrofonu.

3.2

Nejvyšší hladina akustického tlaku v dB(A) se stanoví takto:

3.2.1

veškeré otvory (například dveře, okna) v traktorech, které mají sériově vyráběnou uzavřenou konstrukci kabiny, musí být během první série měření uzavřeny;

3.2.1.1

během druhé série měření musí tyto otvory zůstat otevřené, za předpokladu, že v otevřené poloze neohrožují bezpečnost silničního provozu; sklopná čelní skla však musí zůstat v zavřené poloze;

3.2.2

hluk se měří při časové konstantě zvukoměru „pomalu“ („slow“) při zatížení, jež odpovídá největšímu hluku při převodovém stupni, který umožňuje dopřednou rychlost co nejbližší hodnotě 7,5 km/h.

Páka regulátoru dodávky paliva musí být nastavena na plnou dodávku paliva. Začíná se bez zatížení, potom se zatížení zvětšuje až do dosažení nejvyšší hladiny akustického tlaku. Při každém přírůstku zatížení je nutné před provedením měření vyčkat, dokud se hladina akustického tlaku neustálí;

3.2.3

hluk se měří při časové konstantě zvukoměru „pomalu“ („slow“) při zatížení, jež odpovídá největšímu hluku při jakémkoli jiném převodovém stupni než uvedeném v bodě 3.2.2, při kterém je měřená hladina akustického tlaku nejméně o 1 dB(A) vyšší než při převodovém stupni uvedeném v bodě 3.2.2.

Páka regulátoru dodávky paliva musí být nastavena na plnou dodávku paliva. Začíná se bez zatížení, potom se zatížení zvětšuje až do dosažení nejvyšší hladiny akustického tlaku. Při každém přírůstku zatížení je nutné před provedením měření vyčkat, dokud se hladina akustického tlaku neustálí;

3.2.4

hluk se měří při maximální konstrukční rychlosti nezatíženého traktoru.

3.3

Protokol o zkoušce obsahuje tyto údaje o měření hladiny akustického tlaku:

3.3.1

při převodovém stupni umožňujícím rychlost co nejbližší 7,5 km/h;

3.3.2

při jakémkoli převodovém stupni, jsou-li splněny podmínky uvedené v bodě 3.2.3;

3.3.3

při maximální konstrukční rychlosti.

4.   KRITÉRIA HODNOCENÍ

Výsledky měření uvedených v bodech 3.2.1, 3.2.2, 3.2.3 a 3.2.4 nesmějí překročit hodnoty stanovené v článku 2.


PŘÍLOHA II

PŘÍSTROJE, PODMÍNKY A METODY MĚŘENÍ

1.   JEDNOTKA MĚŘENÍ A MĚŘICÍ ZAŘÍZENÍ

1.1   Jednotka měření

Hladina akustického tlaku se měří v dB s použitím váhové křivky „A“, zkráceně v dB(A).

1.2   Měřicí přístroje

Hladina akustického tlaku působícího na řidiče se měří pomocí zvukoměru popsaného v prvním vydání Publikace č. 179 z roku1965 Mezinárodní elektrotechnické komise.

V případě rozptylu měřených hodnot se bere v úvahu průměr nejvyšších hodnot.

2.   PODMÍNKY MĚŘENÍ

Měření se provádí za těchto podmínek:

2.1

traktor musí být nezatížený, tj. bez doplňkového příslušenství, avšak s chladicí kapalinou, mazivem, plnou palivovou nádrží, nářadím a řidičem. Řidič nesmí mít na sobě nadměrně tlustý oděv, šálu či klobouk. Na traktoru nesmí být žádný předmět, který by mohl hladinu akustického tlaku zkreslovat;

2.2

pneumatiky musí být nahuštěny na tlak doporučený výrobcem traktoru, motor, převodové ústrojí a hnací nápravy musí mít normální pracovní teplotu a žaluzie chladiče, je-li jimi traktor opatřen, musí zůstat během měření otevřené;

2.3

zvláštní zařízení poháněná motorem nebo zařízení s vlastním pohonem, například stěrače čelního skla, ventilátor topení, vývodový hřídel, která by mohla ovlivnit hladinu akustického tlaku, nesmějí být během měření v provozu; součásti, které normálně pracují současně s motorem, například ventilátor chlazení motoru, musí být během měření v provozu;

2.4

zkušební dráha se musí nacházet v otevřeném a dostatečně tichém prostředí; může mít například podobu otevřeného prostranství o poloměru 50 m, jehož střední část o poloměru nejméně 20 m je prakticky rovinná, nebo rovinného úseku jízdní dráhy s pevnou vozovkou, pokud možno rovného povrchu, a být prosta spár. Vozovka musí být pokud možno čistá a suchá (například prostá štěrku, listí, sněhu apod.). Sklony a nerovnosti jsou přípustné, pokud jimi způsobené změny hladiny akustického tlaku leží v mezích chyby měřicího zařízení;

2.5

povrch vozovky nesmí způsobovat nadměrný hluk pneumatik;

2.6

musí být příznivé, suché počasí se slabým větrem či bezvětří;

řidičem vnímaná hladina akustického tlaku pozadí v důsledku větru nebo jiného zdroje hluku musí být nejméně 10 dB(A) pod hladinou akustického tlaku traktoru;

2.7

používá-li se k záznamu výsledků měření vozidlo, musí být vlečeno nebo řízeno v dostatečné vzdálenosti od traktoru, aby se zabránilo jakýmkoli rušivým vlivům. Během měření nesmějí být do vzdálenosti 20 m na každou stranu zkušební dráhy a do vzdálenosti 20 m před a za traktorem žádné předměty, které by ovlivnily měření nebo odrazivé povrchy. Tuto podmínku lze považovat za splněnou, jestliže takto způsobené změny hladiny akustického tlaku leží v mezích chyby měřicího zařízení; pokud tomu tak není, musí se měření po dobu působení rušivého vlivu přerušit;

2.8

veškerá měření téže série měření se musí provádět na stejné dráze.

3.   METODA MĚŘENÍ

3.1

Mikrofon musí být umístěn 250 mm na stranu od střední roviny sedadla, přičemž se volí ta strana, na které je hladina akustického tlaku vyšší.

Membrána mikrofonu musí směřovat dopředu a střed mikrofonu musí být v poloze 790 mm nad a 150 mm před vztažným bodem sedadla uvedeném v příloze III. Je nutné zabránit nadměrnému chvění mikrofonu.

3.2

Nejvyšší hladina akustického tlaku se stanoví takto:

3.2.1

traktor musí nejméně třikrát projet tutéž dráhu stejnou zkušební rychlostí během nejméně 10 s;

3.2.2

veškeré otvory (například dveře, okna) v traktorech, které mají sériově vyráběnou uzavřenou konstrukci kabiny, musí být během první série měření uzavřeny;

3.2.2.1

během druhé série měření musí být tyto otvory otevřené, za předpokladu, že v otevřené poloze neohrožují bezpečnost silničního provozu; sklopná čelní skla však musí zůstat v zavřené poloze;

3.2.3

hluk se měří při maximálních otáčkách při časové konstantě zvukoměru „pomalu“ („slow“), a to při převodovém stupni, který při jmenovitých otáčkách umožňuje dopřednou rychlost co nejbližší hodnotě 7,5 km/h. Během měření musí být traktor nezatížený.

4.   KRITÉRIA HODNOCENÍ

Výsledky měření uvedených v bodech 3.2.2 a 3.2.3 nesmějí překročit hodnoty stanovené v článku 2.


PŘÍLOHA III

STANOVENÍ VZTAŽNÉHO BODU SEDADLA

1.   DEFINICE

1.1

Vztažným bodem sedadla (S) je bod ve střední podélné rovině sedadla, ve kterém se tečná rovina spodní části opěradla protíná s vodorovnou rovinou. Tato vodorovná rovina protíná spodní plochu základní desky sedadla ve vzdálenosti 150 mm před vztažným bodem sedadla.

2.   STANOVENÍ VZTAŽNÉHO BODU SEDADLA

2.1

Vztažný bod se zjistí pomocí zařízení vyobrazeného na obrázcích 1 a 2 v dodatku této přílohy; zařízení umožňuje simulovat zatížení sedadla řidičem.

2.2

Sedadlo se musí nastavit do středu rozsahu svislého nastavení, pokud je nezávislé na vodorovném nastavení. Pro stanovení polohy mikrofonu podle bodu 3 příloh I a II musí být sedadlo co nejblíže středu rozsahu vodorovného nastavení.

3.   POPIS ZAŘÍZENÍ NA STANOVENÍ VZTAŽNÉHO BODU SEDADLA

3.1

Zařízení podle bodu 2.1 se skládá z desky sedadla a dvou desek opěradla.

3.2

Spodní deska opěradla je otočně připevněna v oblasti sedacích kostí (A) a beder (B), přičemž kloub (B) je výškově nastavitelný (viz obrázek 2).

4.   NASTAVENÍ ZAŘÍZENÍ

Zařízení se seřídí takto:

4.1

zařízení se umístí na sedadlo;

4.2

zařízení se zatíží silou 550 N v bodě 50 mm před kloubem (A) a obě desky opěradla se lehce tangenciálně přitlačí k opěradlu sedadla;

4.3

není-li možné určit přesně tečnu ve spodní části opěradla, musí se na zařízení spodní deska opěradla ve svislé poloze lehce přitlačit k opěradlu sedadla;

4.4

je-li závěs sedadla opatřen zařízením na přizpůsobení hmotnosti řidiče, nastaví se sedadlo do polohy, která je stejně vzdálená od obou krajních poloh.

Dodatek

Obrázek 1

Image 1

Obrázek 2

Image 2


PŘÍLOHA IV

ČÁST A

Zrušená směrnice a seznam jejích následných změn

(uvedených v článku 7)

Směrnice Rady 77/311/EHS

(Úř. věst. L 105, 28.4.1977, s. 1)

 

Směrnice Rady 82/890/EHS

(Úř. věst. L 378, 31.12.1982, s. 45)

pouze pokud jde o odkazy v čl. 1 odst. 1 na směrnici 77/311/EHS

Směrnice Evropského parlamentu a Rady 97/54/ES

(Úř. věst. L 277, 10.10.1997, s. 24)

pouze pokud jde o odkazy v čl. 1 první odrážce na směrnici 77/311/EHS

Rozhodnutí Komise 96/627/ES

(Úř. věst. L 282, 1.11.1996, s. 72)

 

Rozhodnutí Komise 2000/63/ES

(Úř. věst. L 22, 27.1.2000, s. 66)

 

Směrnice Komise 2006/26/ES

(Úř. věst. L 65, 7.3.2006, s. 22)

pouze článek 2 a příloha II

ČÁST B

Lhůty pro provedení ve vnitrostátním právu a použitelnost

(uvedené v článku 7)

Právní akt

Lhůta pro provedení

Datum použitelnosti

77/311/EHS

1. října 1978

82/890/EHS

22. června 1984

97/54/ES

22. září 1998

23. září 1998

96/627/ES

29. září 1999

2000/63/ES

ze dne 30. září 2001

2006/26/ES

31. prosince 2006 (1)


(1)  V souladu s článkem 5 směrnice 2006/26/ES:

„1.   Pokud jde o vozidla, která splňují požadavky stanovené ve směrnicích 74/151/EHS, 78/933/EHS, 77/311/EHS a 89/173/EHS, ve znění této směrnice, s účinkem od 1. ledna 2007 nesmí členské státy z důvodů souvisejících s předmětem příslušné směrnice:

a)

odepřít udělit ES schválení typu nebo vnitrostátní schválení typu;

b)

zakázat registraci, prodej nebo uvedení tohoto vozidla do provozu.

2.   Pokud jde o vozidla, která nesplňují požadavky stanovené ve směrnicích 74/151/EHS, 78/933/EHS, 77/311/EHS a 89/173/EHS, ve znění této směrnice, s účinkem od 1. července 2007 členské státy z důvodů souvisejících s předmětem příslušné směrnice:

a)

nesmí udělit ES schválení typu;

b)

mohou odmítnout udělit vnitrostátní schválení typu.

3.   Pokud jde o vozidla, která nesplňují požadavky stanovené ve směrnicích 74/151/EHS, 78/933/EHS, 77/311/EHS a 89/173/EHS, ve znění této směrnice, s účinkem od 1. července 2009 členské státy z důvodů souvisejících s předmětem příslušné směrnice:

a)

nesmí pro účely čl. 7 odst. 1 uznávat platnost prohlášení o shodě, která se dodávají spolu s novými vozidly podle ustanovení směrnice 2003/37/ES;

b)

mohou odmítnout registraci, prodej nebo uvedení těchto nových vozidel do provozu.“


PŘÍLOHA V

Srovnávací Tabulka

Směrnice 77/311/EHS

Směrnice 2006/26/ES

Tato směrnice

Článek 1

 

Článek 1

Čl. 2 odst. 1 první pododstavec

 

Čl. 2 odst. 1 a 4

Čl. 2 odst. 1 druhý pododstavec

 

Čl. 2 odst. 2

 

 

Čl. 5 odst. 2

Čl. 2 odst. 2

 

Čl. 5 odst. 3

Čl. 2 odst. 3

Články 3, 4 a 5

 

Články 3, 4 a 5

Čl. 6 odst. 1

 

Čl. 6 odst. 2

 

Článek 6

 

Článek 7

 

Článek 8

Článek 7

 

Článek 9

Příloha I

 

Příloha I

Příloha II

 

Příloha II

Příloha III

 

Příloha III

 

Příloha IV

 

Příloha V


1.8.2009   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 201/29


SMĚRNICE EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY 2009/79/ES

ze dne 13. července 2009

o zádržných zařízeních pro spolujezdce na dvoukolových motorových vozidlech

(kodifikované znění)

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÝ PARLAMENT A RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 95 této smlouvy,

s ohledem na návrh Komise,

s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru (1),

v souladu s postupem stanoveným v článku 251 Smlouvy (2),

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Směrnice Rady 93/32/EHS ze dne 14. června 1993 o ručních držadlech pro spolujezdce na dvoukolových motorových vozidlech (3) byla podstatně změněna (4). Z důvodu srozumitelnosti a přehlednosti by měla být uvedená směrnice kodifikována.

(2)

Směrnice 93/32/ES je jednou ze zvláštních směrnic pro postup ES schvalování typu stanovený směrnicí Rady 92/61/EHS ze dne 30. června 1992 o schvalování typu dvoukolových a tříkolových motorových vozidel, která byla nahrazena směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2002/24/ES ze dne 18. března 2002 o schvalování typu dvoukolových a tříkolových motorových vozidel (5), a stanoví technické požadavky na konstrukci dvoukolových motorových vozidel z hlediska zádržného zařízení pro spolujezdce. Tyto technické požadavky se týkají sbližování právních předpisů členských států tak, aby umožnily použití postupu ES schvalování typu stanoveného směrnicí 2002/24/ES na každý typ vozidla. Proto se ustanovení směrnice 2002/24/ES o systémech, konstrukčních částech a samostatných technických celcích vozidel vztahují na tuto směrnici.

(3)

Jelikož cíle této směrnice, totiž udílení dílčího ES schválení typu dvoukolového motorového vozidla z hlediska zádržných zařízení pro spolujezdce, nemůže být dosaženo uspokojivě na úrovni členských států, a proto jej může být z důvodu rozsahu a účinků zamýšlené činnosti lépe dosaženo na úrovni Společenství, může Společenství přijmout opatření v souladu se zásadou subsidiarity stanovenou v článku 5 Smlouvy. V souladu se zásadou proporcionality stanovenou v uvedeném článku nepřekračuje tato směrnice rámec toho, co je nezbytné pro dosažení tohoto cíle.

(4)

Touto směrnicí by neměly být dotčeny povinnosti členských států týkající se lhůt pro provedení zmíněných směrnic ve vnitrostátním právu a jejich použitelnost uvedených v části B přílohy II,

PŘIJALY TUTO SMĚRNICI:

Článek l

Tato směrnice se vztahuje na zádržná zařízení pro spolujezdce na všech typech dvoukolových motorových vozidel uvedených v článku 1 směrnice 2002/24/ES.

Článek 2

Postupy pro udělení dílčího ES schválení typu dvoukolového motorového vozidla z hlediska zádržných zařízení pro spolujezdce a podmínky volného pohybu takových vozidel jsou stanoveny v kapitolách II a III směrnice 2002/24/ES.

Článek 3

Změny nezbytné pro přizpůsobení požadavků přílohy I technickému pokroku se přijímají postupem podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2002/24/ES.

Článek 4

1.   Členské státy nesmějí z důvodů týkajících se ručních držadel pro spolujezdce na dvoukolových motorových vozidlech:

odmítnout udělit ES schválení typu pro typ dvoukolového vozidla nebo pro typ ručního držadla pro spolujezdce ani

zakázat registraci, prodej nebo uvedení do provozu dvoukolových motorových vozidel nebo prodej a uvedení do provozu ručních držadel pro spolujezdce,

jestliže ruční držadla pro spolujezdce splňují požadavky této směrnice.

2.   Členské státy odmítnou udělit ES schválení typu pro jakýkoli typ dvoukolového motorového vozidla z důvodů týkajících se ručních držadel pro spolujezdce nebo pro jakýkoli typ ručního držadla, jestliže nejsou splněny požadavky této směrnice.

3.   Členské státy sdělí Komisi znění hlavních ustanovení vnitrostátních právních předpisů, které přijmou v oblasti působnosti této směrnice.

Článek 5

Směrnice 93/32/EHS, ve znění směrnice uvedené v části A přílohy II, se zrušuje, aniž jsou dotčeny povinnosti členských států týkající se lhůt pro provedení zmíněných směrnic ve vnitrostátním právu a jejich použitelnost uvedených v části B přílohy II.

Odkazy na zrušenou směrnici se považují za odkazy na tuto směrnici v souladu se srovnávací tabulkou obsaženou v příloze III.

Článek 6

Tato směrnice vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se ode dne 1. ledna 2010.

Článek 7

Tato směrnice je určena členským státům.

V Bruselu 13. července 2009.

Za Evropský parlament

předseda

H.-G. PÖTTERING

Za Radu

předseda

E. ERLANDSSON


(1)   Úř. věst. C 234, 30.9.2003, s. 19.

(2)  Stanovisko Evropského parlamentu ze dne 25. září 2007 (Úř. věst. C 219 E, 28.8.2008, s. 65) a rozhodnutí Rady ze dne 7. července 2009.

(3)   Úř. věst. L 188, 29.7.1993, s. 28.

(4)  Viz část A přílohy II.

(5)   Úř. věst. L 124, 9.5.2002, s. 1.


PŘÍLOHA I

1.   OBECNÉ POŽADAVKY

Pokud konstrukce vozidla umožňuje přepravu spolujezdce, musí být vozidlo vybaveno zádržným zařízením pro spolujezdce, kterým je popruh anebo ruční držadlo nebo ruční držadla.

1.1   Popruh

Popruh musí být připevněn k sedadlu nebo k jiným částem spojeným s rámem tak, aby jej spolujezdec mohl snadno uchopit. Popruh a jeho připevnění musí být zkonstruovány tak, aby nebyly poškozeny svislou silou v tahu 2 000 N, která staticky působí ve středu povrchu popruhu při maximálním tlaku 2 MPa.

1.2   Ruční držadlo

Je-li použito ruční držadlo, musí být umístěno v blízkosti sedadla souměrně k střední podélné rovině vozidla.

Toto ruční držadlo musí být zkonstruováno tak, aby nebylo poškozeno svislou silou v tahu 2 000 N, která staticky působí ve středu povrchu ručního držadla při maximálním tlaku 2 MPa.

Jsou-li použita dvě ruční držadla, musí být umístěna souměrně na obou stranách.

Tato držadla musí být zkonstruována tak, aby žádné z nich nebylo poškozeno svislou silou v tahu 1 000 N, která staticky působí ve středu povrchu držadla při nejvyšším tlaku 1 MPa.

Dodatek I

Informační dokument pro typ dvoukolového motorového vozidla z hlediska zádržných zařízení pro spolujezdce

(přikládá se k žádosti o dílčí ES schválení typu, pokud je podávána odděleně od žádosti o ES schválení typu vozidla)

Pořadové číslo (přidělené žadatelem): …

Žádost o dílčí ES schválení typu dvoukolového motorového vozidla z hlediska zádržných zařízení pro spolujezdce musí obsahovat informace stanovené v následujících bodech přílohy II směrnice 2002/24/ES:

část 1 oddíl A body:

0.1,

0.2,

0.4 až 0.6;

část 1 oddíl B body:

1.4 až 1.4.2.

Dodatek 2

Název správního orgánu

Certifikát dílčího ES schválení typu dvoukolového motorového vozidla z hlediska zádržných zařízení pro spolujezdce

VZOR

Protokol č. … technické zkušebny … ze dne …

Dílčí ES schválení typu č.: … Rozšíření č.: …

1.

Značka nebo název vozidla: …

2.

Typ vozidla: …

3.

Název a adresa výrobce: …

4.

Název a adresa (případného) zástupce výrobce: …

5.

Datum předání vozidla ke zkouškám: …

6.

Dílčí ES schválení typu uděleno/odmítnuto (1)

7.

Místo: …

8.

Datum: …

9.

Podpis: …

(1)  Nehodící se škrtněte.


PŘÍLOHA II

ČÁST A

Zrušená směrnice a její následná změna

(uvedená v článku 5)

Směrnice Rady 93/32/EHS

(Úř. věst. L 188, 29.7.1993, s. 28).

Směrnice Komise 1999/24/ES

(Úř. věst. L 104, 21.4.1999, s. 16).

ČÁST B

Lhůty pro provedení ve vnitrostátním právu a použitelnost

(uvedené v článku 5)

Směrnice

Lhůta pro provedení

Den použitelnosti

93/32/EHS

14. prosince 1994

14. června 1995 (*1)

1999/24/ES

31. prosince 1999

1. ledna 2000 (*2)


(*1)  V souladu s čl. 4 odst. 1 třetím pododstavcem směrnice 93/32/EHS:

„Ode dne uvedeného v prvním pododstavci nesmějí členské státy z důvodů týkajících se držadel pro spolujezdce zakázat první uvedení vozidel, která vyhovují této směrnici, do provozu.“

Uvedeným dnem je 14. prosinec 1994; viz čl. 4 odst. 1 první pododstavec směrnice 93/32/EHS.

(*2)  V souladu s článkem 2 směrnice 1999/24/ES:

„1.   Od 1. ledna 2000 nesmějí členské státy z důvodů týkajících se ručních držadel pro spolujezdce na dvoukolových motorových vozidlech:

odmítnout udělit ES schválení typu pro typ dvoukolového vozidla nebo pro typ ručního držadla pro spolujezdce,

zakázat registraci, prodej nebo uvedení do provozu dvoukolových motorových vozidel nebo prodej a uvedení do provozu ručních držadel pro spolujezdce,

jestliže ruční držadla pro spolujezdce splňují požadavky směrnice 93/32/EHS ve znění této směrnice.

2.   Od 1. července 2000 členské státy odmítnou udělit ES schválení typu pro jakýkoli typ dvoukolového motorového vozidla z důvodů týkajících se ručních držadel pro spolujezdce nebo pro jakýkoli typ ručního držadla v případě, že nejsou splněny požadavky směrnice 93/32/EHS ve znění této směrnice.“


PŘÍLOHA III

Srovnávací tabulka

Směrnice 93/32/EHS

Směrnice 1999/24/ES

Tato směrnice

Články 1, 2 a 3

 

Články 1, 2 a 3

Čl. 4 odst. 1

 

 

Čl. 2 odst. 1

Čl. 4 odst. 1

 

Čl. 2 odst. 2

Čl. 4 odst. 2

Čl. 4 odst. 2

 

Čl. 4 odst. 3

 

Článek 5

 

Článek 6

Článek 5

 

Článek 7

Příloha

 

Příloha I

Dodatek 1

 

Dodatek 1

Dodatek 2

 

Dodatek 2

 

Příloha II

 

Příloha III


1.8.2009   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 201/36


SMĚRNICE KOMISE 2009/90/ES

ze dne 31. července 2009,

kterou se podle směrnice Evropského parlamentu a Rady 2000/60/ES stanoví technické specifikace chemické analýzy a monitorování stavu vod

(Text s významem pro EHP)

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 2000/60/ES ze dne 23. října 2000, kterou se stanoví rámec pro činnost Společenství v oblasti vodní politiky (1), a zejména na čl. 8 odst. 3 uvedené směrnice,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Měla by být zajištěna kvalita a srovnatelnost analytických výsledků získaných laboratořemi, které byly příslušnými orgány členských států pověřeny monitorováním chemického stavu vod podle článku 8 směrnice 2000/60/ES. Norma EN ISO/IEC–17025 o všeobecných požadavcích na způsobilost zkušebních a kalibračních laboratoří stanoví příslušné mezinárodní standardy pro schvalování používaných metod analýzy.

(2)

Veškeré metody analýzy používané členskými státy za účelem programů monitorování chemického stavu vod by měly splňovat určitá minimální pracovní kritéria, včetně pravidel týkajících se nejistoty měření a mezní hodnoty kvantifikace metod, aby vyhovovaly požadavkům na schválení. K zajištění srovnatelnosti výsledků monitorování chemického stavu vod by mezní hodnota kvantifikace měla být určena podle společně dohodnuté definice.

(3)

Pokud nejsou k dispozici metody, které splňují minimální pracovní kritéria, mělo by monitorování být založeno na nejlepších dostupných technikách, které nevyžadují nadměrné náklady.

(4)

Výpočet průměrných hodnot by měl zohlednit výsledky měření, které se nacházejí pod mezní hodnotou kvantifikace metod analýzy. Měla by být k dispozici pravidla, která se v této souvislosti použijí.

(5)

Technické činnosti, které zajišťují kvalitu a srovnatelnost analytických výsledků, by se měly řídit postupy systému řízení jakosti přijatými na mezinárodní úrovni. Za tímto účelem jsou vhodné postupy stanovené v normě EN ISO/IEC–17025. Je vhodné zajistit, aby laboratoře provádějící chemickou analýzu prokázaly svou způsobilost účastí v programech zkoušek odborné způsobilosti uznaných na mezinárodní nebo vnitrostátní úrovni a používáním dostupných referenčních materiálů. S ohledem na harmonizaci postupů na úrovni Společenství by organizace programů zkoušek odborné způsobilosti měla být založena na příslušných mezinárodních normách. Za tímto účelem jsou vhodným návodem pokyny ISO/IEC 43–1 o zkouškách odborné způsobilosti mezilaboratorními porovnávacími zkouškami – část 1: Tvorba a provozování programů zkoušek odborné způsobilosti. Výsledky těchto programů by měly být hodnoceny podle mezinárodně uznaných bodových systémů. V tomto ohledu poskytuje vhodné standardy norma ISO–13528 o statistických metodách používaných pro zkoušky odborné způsobilosti mezilaboratorními porovnávacími zkouškami.

(6)

Dne 15. května 2008 byl konzultován výbor uvedený v čl. 21 odst. 1 směrnice 2000/60/ES, který vydal kladné stanovisko k předloze směrnice Komise, kterou se podle směrnice 2000/60/ES stanoví technické specifikace chemické analýzy a monitorování stavu vod. Dne 6. června 2008 Komise předložila Evropskému parlamentu a Radě uvedenou předlohu ke kontrole. Evropský parlament vůči navrhovaným opatřením nevznesl ve stanovené lhůtě námitky. Rada se vyslovila proti přijetí Komisí a zároveň uvedla, že navrhovaná opatření překračují prováděcí pravomoci stanovené směrnicí 2000/60/ES. Komise proto navrhovaná opatření nepřijala a předložila výboru uvedenému v čl. 21 odst. 1 směrnice 2000/60/ES pozměněnou předlohu dotčené směrnice. Výbor byl v souvislosti s uvedenou předlohou konzultován písemným postupem zahájeným dne 28. ledna 2009 a vydal kladné stanovisko.

(7)

Opatření stanovená touto směrnicí jsou v souladu se stanoviskem výboru uvedeného v čl. 21 odst. 1 směrnice 2000/60/ES,

PŘIJALA TUTO SMĚRNICI:

Článek 1

Předmět

Tato směrnice stanoví technické specifikace chemické analýzy a monitorování stavu vod v souladu s čl. 8 odst. 3 směrnice 2000/60/ES. Stanoví minimální pracovní kritéria pro metody analýzy používané členskými státy při monitorování stavu vod, sedimentu a živých organismů, jakož i pravidla prokazování kvality výsledků analýz.

Článek 2

Definice

Pro účely této směrnice se:

1)

„mezní hodnotou detekce“ rozumí hodnota výstupního signálu nebo koncentrace, nad níž lze se stanovenou úrovní spolehlivosti potvrdit, že vzorek je odlišný od slepého vzorku, který neobsahuje příslušný určující prvek;

2)

„mezní hodnotou kvantifikace“ rozumí stanovený násobek mezní hodnoty detekce v koncentraci určujícího prvku, který může být přiměřeným způsobem určen s přijatelnou úrovní správnosti a přesnosti. Mezní hodnotu kvantifikace lze vypočítat za použití příslušné normy nebo vzorku a lze ji získat na základě nejnižšího kalibračního bodu na kalibrační křivce, s výjimkou slepého vzorku;

3)

„nejistotou měření“ rozumí nezáporný ukazatel, který charakterizuje rozptyl kvantitativních hodnot přisuzovaných měřené hodnotě na základě použitých informací.

Článek 3

Metody analýzy

Členské státy zajistí, aby veškeré metody analýzy, včetně laboratorních, běžných a online metod, které se používají pro účely programů monitorování chemického stavu vod prováděných podle směrnice 2000/60/ES, byly schváleny a zaznamenány v souladu s normou EN ISO/IEC–17025 nebo jinými rovnocennými normami přijatými na mezinárodní úrovni.

Článek 4

Minimální pracovní kritéria metod analýzy

1.   Členské státy zajistí, aby minimální pracovní kritéria pro veškeré používané metody analýzy byla založena na 50 % nebo nižší nejistotě měření (k = 2) odhadnuté na úrovni příslušných norem kvality životního prostředí a mezní hodnotě kvantifikace rovnající se nebo nižší než 30 % příslušných norem kvality životního prostředí.

2.   Jestliže pro daný ukazatel neexistuje příslušná norma kvality životního prostředí nebo metoda analýzy, která splňuje minimální pracovní kritéria stanovená v článku 1, členské státy zajistí, aby monitorování bylo prováděno za použití nejlepších dostupných technik, které nevyžadují nadměrné náklady.

Článek 5

Výpočet průměrných hodnot

1.   V případě, že se fyzikálně-chemické nebo chemické měřené hodnoty v daném vzorku nacházejí pod mezní hodnotou kvantifikace, výsledky měření se stanoví na polovinu dotyčné mezní hodnoty kvantifikace pro výpočet průměrných hodnot.

2.   V případě, že se vypočtená průměrná hodnota výsledků měření, na kterou odkazuje odstavec 1, nachází pod mezní hodnotou kvantifikace, uvedená hodnota se označuje jako „menší než mezní hodnota kvantifikace“.

3.   Odstavec 1 se nevztahuje na měřené hodnoty, jež jsou celkovým součtem dané skupiny fyzikálně-chemických ukazatelů nebo chemických měřených hodnot, včetně jejich příslušných metabolitů, produktů rozkladu a reakčních produktů. V těchto případech se výsledky, které se nacházejí pod mezní hodnotou kvantifikace jednotlivých látek, stanoví na nulu.

Článek 6

Zabezpečení a řízení jakosti

1.   Členské státy zajistí, aby laboratoře nebo smluvní strany laboratoří používaly postupy systému řízení jakosti v souladu s normou EN ISO/IE–17025 nebo jinými srovnatelnými normami přijatými na mezinárodní úrovni.

2.   Členské státy zajistí, aby laboratoře nebo smluvní strany laboratoří prokázaly svou způsobilost k analýze příslušných fyzikálně-chemických nebo chemických měřených hodnot prostřednictvím:

a)

účasti v programech zkoušek odborné způsobilosti metod analýzy podle článku 3 této směrnice, které analyzují měřené hodnoty na úrovních koncentrací typických pro programy monitorování chemického stavu vod prováděné podle směrnice 2000/60/ES, a

b)

analýzy dostupných referenčních materiálů typických pro odebrané vzorky, které obsahují přiměřené hodnoty koncentrací ve vztahu k příslušným normám kvality životního prostředí podle čl. 4 odst. 1.

3.   Programy zkoušek odborné způsobilosti podle odst. 2 písm. a) jsou organizovány akreditovanými organizacemi nebo organizacemi uznanými na mezinárodní nebo vnitrostátní úrovni, které splňují požadavky pokynů ISO/IEC 43–1 nebo jiných rovnocenných norem přijatých na mezinárodní úrovni.

Výsledky účasti v uvedených programech se hodnotí na základě bodových systémů stanovených pokyny ISO/IEC 43–1 nebo normou ISO–13528 nebo jinými rovnocennými normami přijatými na mezinárodní úrovni.

Článek 7

Provedení

1.   Členské státy uvedou v účinnost právní a správní předpisy nezbytné pro dosažení souladu s touto směrnicí nejpozději dva roky po vstupu této směrnice v platnost. Jejich znění neprodleně sdělí Komisi.

Tyto předpisy přijaté členskými státy musí obsahovat odkaz na tuto směrnici nebo musí být takový odkaz učiněn při jejich úředním vyhlášení. Způsob odkazu si stanoví členské státy.

2.   Členské státy sdělí Komisi znění hlavních ustanovení vnitrostátních právních předpisů, které přijmou v oblasti působnosti této směrnice.

Článek 8

Vstup v platnost

Tato směrnice vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Článek 9

Určení

Tato směrnice je určena členským státům.

V Bruselu dne 31. července 2009.

Za Komisi

Stavros DIMAS

člen Komise


(1)   Úř. věst. L 327, 22.12.2000, s. 1.


1.8.2009   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 201/39


SMĚRNICE KOMISE 2009/91/ES

ze dne 31. července 2009,

kterou se mění směrnice Evropského parlamentu a Rady 98/8/ES za účelem zařazení účinné látky tetraboritan disodný do přílohy I uvedené směrnice

(Text s významem pro EHP)

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 98/8/ES ze dne 16. února 1998 o uvádění biocidních přípravků na trh (1), a zejména na čl. 16 odst. 2 druhý pododstavec uvedené směrnice,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízením Komise (ES) č. 1451/2007 ze dne 4. prosince 2007 o druhé etapě desetiletého pracovního programu uvedeného v čl. 16 odst. 2 směrnice Evropského parlamentu a Rady 98/8/ES o uvádění biocidních přípravků na trh (2) se zřizuje seznam účinných látek, které mají být zhodnoceny vzhledem k možnému zařazení do přílohy I, I A nebo I B směrnice 98/8/ES. Tento seznam zahrnuje tetraboritan disodný.

(2)

Podle nařízení (ES) č. 1451/2007 byl tetraboritan disodný v souladu s čl. 11 odst. 2 směrnice 98/8/ES hodnocen pro použití v typu přípravku 8, konzervační přípravky na dřevo, podle přílohy V směrnice 98/8/ES.

(3)

Nizozemsko bylo jmenováno členským státem zpravodajem a dne 7. července 2006 předložilo Komisi zprávu příslušného orgánu a doporučení v souladu s čl. 14 odst. 4 a 6 nařízení (ES) č. 1451/2007.

(4)

Zprávu příslušného orgánu přezkoumaly členské státy a Komise. V souladu s čl. 15 odst. 4 nařízení (ES) č. 1451/2007 byly závěry tohoto přezkoumání v rámci Stálého výboru pro biocidní přípravky dne 20. února 2009 zařazeny do hodnotící zprávy.

(5)

Z provedených zkoumání vyplývá, že u biocidních přípravků používaných jako konzervační přípravky na dřevo, které obsahují tetraboritan disodný, lze očekávat, že splňují požadavky stanovené v článku 5 směrnice 98/8/ES. Je tedy vhodné zařadit tetraboritan disodný do přílohy I a zajistit tak, aby ve všech členských státech mohla být povolení pro biocidní přípravky používané jako konzervační přípravky na dřevo, které obsahují tetraboritan disodný, udělována, měněna nebo odnímána v souladu s čl. 16 odst. 3 směrnice 98/8/ES.

(6)

Byla však zjištěna nepřijatelná rizika při ošetřování dřeva v místě jeho použití ve venkovním prostředí a u ošetřeného dřeva vystaveného vlivům počasí. Povolení pro taková užití by neměla být udělena, ledaže předložené údaje prokazují, že přípravky mohou být používány, aniž by hrozilo nepřijatelné riziko pro životní prostředí.

(7)

Na úrovni Společenství nebyly hodnoceny všechny možnosti použití. Je proto vhodné, aby členské státy věnovaly zvláštní pozornost rizikům působícím na prostředí a populace, které nebyly reprezentativně zastoupeny při hodnocení rizik na úrovni Společenství, a při vydávání povolení se ujistily, že byla přijata odpovídající opatření nebo že byly uloženy zvláštní podmínky za účelem zmírnění zjištěných rizik na přijatelnou úroveň.

(8)

Vzhledem k výsledkům hodnotící zprávy je vhodné požadovat, aby se opatření ke zmírnění specifických rizik použila na úrovni povolení přípravku, a to na přípravky obsahující tetraboritan disodný a používané jako konzervační přípravky na dřevo. Měla by se zejména přijmout vhodná opatření k ochraně půdního a vodního prostředí, jelikož byla při hodnocení zjištěna nepřijatelná rizika. Přípravky by měly být používány s vhodnými ochrannými pomůckami, pokud rizika zjištěná pro průmyslové a odborné uživatele nemohou být snížena jinými způsoby.

(9)

Je důležité, aby ustanovení této směrnice byla prováděna ve všech členských státech zároveň, aby se zajistilo stejné nakládání s biocidními přípravky s obsahem účinné látky tetraboritan disodný na trhu a rovněž aby se obecně usnadnily vlastní operace v rámci trhu s biocidními přípravky.

(10)

Před zařazením účinné látky do přílohy I je třeba poskytnout členským státům a zúčastněným stranám přiměřené období, aby se mohly připravit na plnění nových požadavků, které ze zařazení vyplynou, a zajistit, aby žadatelé, kteří vypracovali dokumentaci, mohli plně využívat desetileté lhůty pro ochranu údajů, která v souladu s čl. 12 odst. 1 písm. c) bodem ii) směrnice 98/8/ES začíná dnem zařazení účinné látky.

(11)

Po zařazení účinné látky by mělo být členským státům poskytnuto přiměřené období k provedení čl. 16 odst. 3 směrnice 98/8/ES, a zejména k udělení, změně nebo odnětí povolení biocidních přípravků typu 8 obsahujících tetraboritan disodný za účelem zajištění souladu se směrnicí 98/8/ES.

(12)

Směrnice 98/8/ES by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna.

(13)

Opatření stanovená touto směrnicí jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro biocidní přípravky,

PŘIJALA TUTO SMĚRNICI:

Článek 1

Příloha I směrnice 98/8/ES se mění v souladu s přílohou této směrnice.

Článek 2

1.   Členské státy přijmou a zveřejní nejpozději do 31. srpna 2010 právní a správní předpisy nezbytné pro dosažení souladu s touto směrnicí.

Budou tyto předpisy používat od 1. září 2011.

Uvedené předpisy přijaté členskými státy musí obsahovat odkaz na tuto směrnici nebo musí být takový odkaz učiněn při jejich úředním vyhlášení. Způsob odkazu si stanoví členské státy.

2.   Členské státy sdělí Komisi znění hlavních ustanovení vnitrostátních právních předpisů, které přijmou v oblasti působnosti této směrnice.

Článek 3

Tato směrnice vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Článek 4

Tato směrnice je určena členským státům.

V Bruselu dne 31. července 2009.

Za Komisi

Stavros DIMAS

člen Komise


(1)   Úř. věst. L 123, 24.4.1998, s. 1.

(2)   Úř. věst. L 325, 11.12.2007, s. 3.


PŘÍLOHA

V příloze I směrnice 98/8/ES se vkládá nová položka „č. 24“, která zní:

Č.

Obecný název

Název podle IUPAC

Identifikační čísla

Minimální čistota účinné látky v biocidním přípravku při uvedení na trh

Datum zařazení

Lhůta k dosažení souladu s čl. 16 odst. 3

(s výjimkou přípravků obsahujících více než jednu účinnou látku, pro něž budou lhůty k dosažení souladu s čl. 16 odst. 3 stanoveny v posledních rozhodnutích o zařazení, pokud jde o jejich účinné látky)

Datum skončení platnosti zařazení

Typ přípravku

Zvláštní ustanovení (*1)

„24

tetraboritan disodný

tetraboritan disodný

č. ES: 215-540-4

Číslo CAS (bezvodý) 1330-43-4

Číslo CAS (pentahydrát) 12267-73-1

Číslo CAS (dekahydrát) 1303-96-4

990  g/kg

1. září 2011

31. srpen 2013

31. srpen 2021

8

Členské státy při hodnocení žádosti o povolení pro přípravky v souladu s článkem 5 a přílohou VI hodnotí v případě, že je to pro daný přípravek relevantní, scénář expozice a populace, které mohou být vystaveny přípravku, pokud nebyly reprezentativně zastoupeny při hodnocení rizik na úrovni Společenství.

Členské státy při udělení povolení pro přípravek zhodnotí rizika a dále zajistí, aby byla přijata vhodná opatření nebo stanoveny zvláštní podmínky ke zmírnění zjištěných rizik.

Povolení pro přípravky lze udělit pouze tehdy, pokud žádost prokazuje, že rizika je možno snížit na přijatelnou úroveň.

Členské státy zajistí, aby povolení splňovala tyto podmínky:

1)

Přípravky povolené pro průmyslové a/nebo odborné použití musí být používány s příslušnými osobními ochrannými prostředky, ledaže žádost o povolení přípravku prokazuje, že rizika pro průmyslové a/nebo odborné uživatele mohou být snížena na přijatelnou úroveň jinými způsoby.

2)

Vzhledem k rizikům pro půdní a vodní prostředí navíc přípravky nemohou být povoleny pro ošetřování dřeva v místě jeho použití ve venkovním prostředí nebo pro dřevo, které bude vystaveno vlivům počasí, ledaže předložené údaje prokazují, že přípravek splní požadavky článku 5 a přílohy VI s použitím přiměřených opatření na zmírnění rizika, bude-li to nezbytné. Zejména štítky a/nebo bezpečnostní listy přípravků povolených pro průmyslové použití uvádějí, že čerstvě ošetřené dřevo musí být po ošetření skladováno na zastřešeném a/nebo nepropustném pevném podloží, aby se předešlo přímým ztrátám do půdy, a že se unikající přípravek musí shromažďovat pro opětovné využití nebo zneškodnění.“


(*1)  Obsah a závěry hodnotících zpráv k provádění společných zásad přílohy VI jsou k dispozici na internetové stránce Komise: http://ec.europa.eu/comm/environment/biocides/index.htm


1.8.2009   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 201/43


SMĚRNICE KOMISE 2009/92/ES

ze dne 31. července 2009,

kterou se mění směrnice Evropského parlamentu a Rady 98/8/ES za účelem zařazení účinné látky bromadiolon do přílohy I uvedené směrnice

(Text s významem pro EHP)

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 98/8/ES ze dne 16. února 1998 o uvádění biocidních přípravků na trh (1), a zejména na čl. 16 odst. 2 druhý pododstavec uvedené směrnice,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízením Komise (ES) č. 1451/2007 ze dne 4. prosince 2007 o druhé etapě desetiletého pracovního programu uvedeného v čl. 16 odst. 2 směrnice Evropského parlamentu a Rady 98/8/ES o uvádění biocidních přípravků na trh (2) se zřizuje seznam účinných látek, které mají být zhodnoceny vzhledem k možnému zařazení do přílohy I, I A nebo I B směrnice 98/8/ES. Tento seznam zahrnuje bromadiolon.

(2)

Podle nařízení (ES) č. 1451/2007 byl bromadiolon v souladu s čl. 11 odst. 2 směrnice 98/8/ES hodnocen pro použití v typu přípravku 14, rodenticidy, podle přílohy V směrnice 98/8/ES.

(3)

Švédsko bylo jmenováno členským státem zpravodajem a předložilo Komisi dne 30. června 2006 zprávu příslušného orgánu a doporučení v souladu s čl. 14 odst. 4 a 6 nařízení (ES) č. 1451/2007.

(4)

Zprávu příslušného orgánu přezkoumaly členské státy a Komise. V souladu s čl. 15 odst. 4 nařízení (ES) č. 1451/2007 byly závěry tohoto přezkoumání v rámci Stálého výboru pro biocidní přípravky dne 30. května 2008 zařazeny do hodnotící zprávy.

(5)

Z provedených přezkumů vyplynulo, že u biocidních přípravků používaných jako rodenticidy, které obsahují bromadiolon, lze očekávat, že nepředstavují kromě náhodných nehod u dětí riziko pro lidi. Bylo zjištěno riziko u necílových zvířat a životního prostředí. Cíloví hlodavci jsou však škůdci, a představují proto nebezpečí pro veřejné zdraví. Navíc ještě nebylo vyjasněno, zda existují přiměřené alternativy k bromadiolonu, které jsou stejně účinné, ale mají menší dopad na životní prostředí. Je tedy s ohledem na bod 63 a 96 přílohy VI směrnice 98/8/ES odůvodněné zařadit bromadiolon do přílohy I na omezenou dobu, a zajistit tak, aby ve všech členských státech mohla být povolení pro biocidní přípravky používané jako rodenticidy, které obsahují bromadiolon, udělována, měněna nebo odnímána v souladu s čl. 16 odst. 3 směrnice 98/8/ES.

(6)

Vzhledem k výsledkům hodnotící zprávy je vhodné požadovat, aby se zvláštní opatření ke zmírnění rizik použila na úrovni povolení přípravku, a to na přípravky obsahující bromadiolon a používané jako rodenticidy. Tato opatření by měla být určena k omezení rizika prvotní a druhotné expozice člověka a necílových zvířat, jakož i dlouhodobých účinků látky na životní prostředí.

(7)

Vzhledem ke zjištěným rizikům a látce charakterizované jako potenciálně perzistentní, náchylné k bioakumulaci a toxické, nebo velmi perzistentní a velmi náchylné k bioakumulaci by měl být bromadiolon zařazen do přílohy I pouze na pět let a před obnovením jeho zařazení by se na něj mělo vztahovat srovnávací hodnocení dopadů v souladu s čl. 10 odst. 5 písm. i) druhým pododstavcem směrnice 98/8/ES.

(8)

Je důležité, aby ustanovení této směrnice byla prováděna ve všech členských státech zároveň, aby se zajistilo stejné nakládání s biocidními přípravky s obsahem účinné látky bromadiolon na trhu a rovněž aby se obecně usnadnily vlastní operace v rámci trhu s biocidními přípravky.

(9)

Před zařazením účinné látky do přílohy I je třeba poskytnout členským státům a zúčastněným stranám přiměřené období, aby se mohly připravit na plnění nových požadavků, které ze zařazení vyplynou, a zajistit, aby žadatelé, kteří vypracovali dokumentaci, mohli plně využívat desetileté lhůty pro ochranu údajů, která v souladu s čl. 12 odst. 1 písm. c) bodem ii) směrnice 98/8/ES začíná dnem zařazení účinné látky.

(10)

Po zařazení účinné látky by mělo být členským státům poskytnuto přiměřené období k provedení čl. 16 odst. 3 směrnice 98/8/ES, a zejména k udělení, změně nebo odnětí povolení biocidních přípravků typu 14 obsahujících bromadiolon za účelem zajištění souladu se směrnicí 98/8/ES.

(11)

Směrnice 98/8/ES by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna.

(12)

Stálý výbor pro biocidní přípravky byl konzultován dne 30. května 2008 a vydal příznivé stanovisko k návrhu směrnice Komise, kterou se mění příloha I směrnice 98/8/ES za účelem zařazení účinné látky bromadiolon. Dne 11. června 2008 Komise předložila Evropskému parlamentu a Radě uvedený návrh ke kontrole. Evropský parlament vůči navrhovaným opatřením nevznesl ve stanovené lhůtě námitky. Rada se vyslovila proti přijetí Komisí a zároveň uvedla, že navrhovaná opatření překračují prováděcí pravomoci stanovené směrnicí 98/8/ES. Komise proto navrhovaná opatření nepřijala a předložila Stálému výboru pro biocidní přípravky pozměněný návrh dotčené směrnice. Stálý výbor byl v souvislosti s uvedeným návrhem konzultován dne 20. února 2009.

(13)

Opatření stanovená touto směrnicí jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro biocidní přípravky,

PŘIJALA TUTO SMĚRNICI:

Článek 1

Příloha I směrnice 98/8/ES se mění v souladu s přílohou této směrnice.

Článek 2

1.   Členské státy přijmou a zveřejní nejpozději do 30. června 2010 právní a správní předpisy nezbytné pro dosažení souladu s touto směrnicí.

Použijí uvedené předpisy ode dne 1. července 2011.

Uvedené předpisy přijaté členskými státy musí obsahovat odkaz na tuto směrnici nebo musí být takový odkaz učiněn při jejich úředním vyhlášení. Způsob odkazu si stanoví členské státy.

2.   Členské státy sdělí Komisi znění hlavních ustanovení vnitrostátních právních předpisů, které přijmou v oblasti působnosti této směrnice.

Článek 3

Tato směrnice vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Článek 4

Tato směrnice je určena členským státům.

V Bruselu dne 31. července 2009.

Za Komisi

Stavros DIMAS

člen Komise


(1)   Úř. věst. L 123, 24.4.1998, s. 1.

(2)   Úř. věst. L 325, 11.12.2007, s. 3.


PŘÍLOHA

V příloze I směrnice 98/8/ES se vkládá nová položka „č. 17“, která zní:

Číslo

Obecný název

Název podle IUPAC

Identifikační čísla

Minimální čistota účinné látky v biocidním přípravku při uvedení na trh

Datum zařazení

Lhůta k dosažení souladu s čl. 16 odst. 3

(s výjimkou přípravků obsahujících více než jednu účinnou látku, pro něž budou lhůty k dosažení souladu s čl. 16 odst. 3 stanoveny v posledních rozhodnutích o zařazení, pokud jde o jejich účinné látky)

Datum skončení platnosti zařazení

Typ přípravku

Zvláštní ustanovení (*1)

„17

Bromadiolon

3-[3-(4’-brombifenyl-4-yl)-1-fenyl-3-hydroxypropyl]-4-hydroxy-2H-chromen-2-on

č. ES: 249-205-9

č. CAS: 28772-56-7

969  g/kg

1. července 2011

30. června 2013

30. června 2016

14

Vzhledem k účinné látce charakterizované jako potenciálně perzistentní, náchylné k bioakumulaci a toxické, nebo velmi perzistentní a velmi náchylné k bioakumulaci se na ni před obnovením jejího zařazení do přílohy vztahuje srovnávací hodnocení dopadů v souladu s čl. 10 odst. 5 písm. i) druhým pododstavcem směrnice 98/8/ES.

Členské státy zajistí, aby povolení splňovala tyto podmínky:

1)

Jmenovitá koncentrace účinné látky v přípravcích nepřekročí 50 mg/kg hmotnostních a povolí se pouze předpřipravené produkty.

2)

Přípravky obsahují averzivní činidlo, případně barvivo.

3)

Přípravky se nepoužijí jako sledovací prášek.

4)

Prvotní, jakož i druhotná expozice lidí, necílových zvířat a životního prostředí bude minimalizována prostřednictvím zvážení a přijetí všech vhodných a dostupných opatření ke zmírnění rizik. Ta zahrnují kromě jiného omezení použití přípravku pouze pro odborníky, stanovení vyšší hranice na velikost balení a stanovení povinnosti používat pro návnady bezpečnostní krabice odolné proti násilnému otevření.“


(*1)  Obsah a závěry hodnotících zpráv k provádění společných zásad přílohy VI jsou k dispozici na internetové stránce Komise: http://ec.europa.eu/comm/environment/biocides/index.htm


1.8.2009   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 201/46


SMĚRNICE KOMISE 2009/93/ES

ze dne 31. července 2009,

kterou se mění směrnice Evropského parlamentu a Rady 98/8/ES za účelem zařazení účinné látky α-chloralosa do přílohy I uvedené směrnice

(Text s významem pro EHP)

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 98/8/ES ze dne 16. února 1998 o uvádění biocidních přípravků na trh (1), a zejména na čl. 16 odst. 2 druhý pododstavec uvedené směrnice,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízením Komise (ES) č. 1451/2007 ze dne 4. prosince 2007 o druhé etapě desetiletého pracovního programu uvedeného v čl. 16 odst. 2 směrnice Evropského parlamentu a Rady 98/8/ES o uvádění biocidních přípravků na trh (2) se zřizuje seznam účinných látek, které mají být zhodnoceny vzhledem k možnému zařazení do přílohy I, I A nebo I B směrnice 98/8/ES. Tento seznam zahrnuje α-chloralosu.

(2)

Podle nařízení (ES) č. 1451/2007 byla α-chloralosa v souladu s čl. 11 odst. 2 směrnice 98/8/ES hodnocena pro použití v typu přípravku 14, rodenticidy, podle přílohy V směrnice 98/8/ES.

(3)

Portugalsko bylo jmenováno členským státem zpravodajem a předložilo Komisi dne 14. listopadu 2006 zprávu příslušného orgánu a doporučení v souladu s čl. 14 odst. 4 a 6 nařízení (ES) č. 1451/2007.

(4)

Zprávu příslušného orgánu přezkoumaly členské státy a Komise. V souladu s čl. 15 odst. 4 nařízení (ES) č. 1451/2007 byly závěry tohoto přezkoumání v rámci Stálého výboru pro biocidní přípravky dne 30. května 2008 zařazeny do hodnotící zprávy.

(5)

Z provedených zkoumání vyplynulo, že u biocidních přípravků používaných jako rodenticidy, které obsahují α-chloralosu, lze očekávat, že splňují požadavky stanovené v článku 5 směrnice 98/8/ES. Je tedy vhodné zařadit α-chloralosu do přílohy I, a zajistit tak, aby ve všech členských státech mohla být povolení pro biocidní přípravky používané jako rodenticidy, které obsahují α-chloralosu, udělována, měněna nebo odnímána v souladu s čl. 16 odst. 3 směrnice 98/8/ES.

(6)

Na úrovni Společenství nebyla posouzena všechna možná použití přípravku. Je proto vhodné, aby členské státy vyhodnotily rizika působící na prostředí a populace, které nebyly reprezentativně zastoupeny při hodnocení rizik na úrovni Společenství, a při vydávání povolení se ujistily, že byla přijata odpovídající opatření nebo že byly uloženy zvláštní podmínky za účelem zmírnění zjištěných rizik na přijatelnou úroveň.

(7)

Vzhledem k závěrům hodnotící zprávy je vhodné požadovat, aby se zvláštní opatření ke zmírnění rizik použila na úrovni povolení přípravku, a to na přípravky obsahující α-chloralosu a používané jako rodenticidy. Tato opatření by měla být určena k omezení rizika prvotní a druhotné expozice člověka a necílových zvířat, jakož i dlouhodobých účinků látky na životní prostředí.

(8)

Je důležité, aby ustanovení této směrnice byla prováděna ve všech členských státech zároveň, aby se zajistilo stejné nakládání s biocidními přípravky s obsahem účinné látky α-chloralosa na trhu a rovněž aby se obecně usnadnily vlastní operace v rámci trhu s biocidními přípravky.

(9)

Před zařazením účinné látky do přílohy I je třeba poskytnout členským státům a zúčastněným stranám přiměřené období, aby se mohly připravit na plnění nových požadavků, které ze zařazení vyplynou, a zajistit, aby žadatelé, kteří vypracovali dokumentaci, mohli plně využívat desetileté lhůty pro ochranu údajů, která v souladu s čl. 12 odst. 1 písm. c) bodem ii) směrnice 98/8/ES začíná dnem zařazení účinné látky.

(10)

Po zařazení účinné látky by mělo být členským státům poskytnuto přiměřené období k provedení čl. 16 odst. 3 směrnice 98/8/ES, a zejména k udělení, změně nebo odnětí povolení biocidních přípravků typu 14 obsahujících α-chloralosu za účelem zajištění souladu se směrnicí 98/8/ES.

(11)

Směrnice 98/8/ES by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna.

(12)

Stálý výbor pro biocidní přípravky byl konzultován dne 30. května 2008 a vydal příznivé stanovisko k návrhu směrnice Komise, kterou se mění příloha I směrnice 98/8/ES za účelem zařazení účinné látky α-chloralosa. Dne 11. června 2008 Komise předložila Evropskému parlamentu a Radě uvedený návrh ke kontrole. Evropský parlament vůči navrhovaným opatřením nevznesl ve stanovené lhůtě námitky. Rada se vyslovila proti přijetí Komisí a zároveň uvedla, že navrhovaná opatření překračují prováděcí pravomoci stanovené směrnicí 98/8/ES. Komise proto navrhovaná opatření nepřijala a předložila Stálému výboru pro biocidní přípravky pozměněný návrh dotčené směrnice. Stálý výbor byl v souvislosti s uvedeným návrhem konzultován dne 20. února 2009.

(13)

Opatření stanovená touto směrnicí jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro biocidní přípravky,

PŘIJALA TUTO SMĚRNICI:

Článek 1

Příloha I směrnice 98/8/ES se mění v souladu s přílohou této směrnice.

Článek 2

1.   Členské státy přijmou a zveřejní nejpozději do 30. června 2010 právní a správní předpisy nezbytné pro dosažení souladu s touto směrnicí.

Uvedené předpisy použijí ode dne 1. července 2011.

Uvedené předpisy přijaté členskými státy musí obsahovat odkaz na tuto směrnici nebo musí být takový odkaz učiněn při jejich úředním vyhlášení. Způsob odkazu si stanoví členské státy.

2.   Členské státy sdělí Komisi znění hlavních ustanovení vnitrostátních právních předpisů, které přijmou v oblasti působnosti této směrnice.

Článek 3

Tato směrnice vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Článek 4

Tato směrnice je určena členským státům.

V Bruselu dne 31. července 2009.

Za Komisi

Stavros DIMAS

člen Komise


(1)   Úř. věst. L 123, 24.4.1998, s. 1.

(2)   Úř. věst. L 325, 11.12.2007, s. 3.


PŘÍLOHA

V příloze I směrnice 98/8/ES se vkládá nová položka „č. 15“, která zní:

Č.

Obecný název

Název podle IUPAC

Identifikační čísla

Minimální čistota účinné látky v biocidním přípravku při uvedení na trh

Datum zařazení

Lhůta k dosažení souladu s čl. 16 odst. 3

(s výjimkou přípravků obsahujících více než jednu účinnou látku, pro něž budou lhůty k dosažení souladu s čl. 16 odst. 3 stanoveny v posledních rozhodnutích o zařazení, pokud jde o jejich účinné látky)

Datum skončení platnosti zařazení

Typ přípravku

Zvláštní ustanovení (*1)

„15

α-chloralosa

(R)-1,2-O-(2,2,2-Trichloroethyliden)-α-D-glukofuranosa

č. ES: 240-016-7

č. CAS: 15879-93-3

825  g/kg

ze dne 1. července 2011

ze dne 30. června 2013

ze dne 30. června 2021

14

Členské státy při hodnocení žádosti o povolení přípravku v souladu s článkem 5 a přílohou VI hodnotí podle potřeby u konkrétního přípravku populace, které mohou být vystaveny působení přípravku, a použití nebo scénáře expozice, které nebyly reprezentativně zastoupeny při hodnocení rizik na úrovni Společenství.

Členské státy při udělení povolení přípravku zhodnotí rizika a dále zajistí, aby byla přijata vhodná opatření nebo stanoveny zvláštní podmínky ke zmírnění zjištěných rizik.

Povolení pro přípravky lze udělit pouze tehdy, pokud žádost prokazuje, že rizika je možno snížit na přijatelnou úroveň.

Přípravky nesmí být povoleny zejména pro venkovní použití, pokud nejsou předloženy údaje prokazující, že přípravek splňuje požadavky článku 5 a přílohy VI, s použitím přiměřených opatření na zmírnění rizika, bude-li to nezbytné.

Členské státy zajistí, aby povolení splňovala tyto podmínky:

1)

Jmenovitá koncentrace aktivní látky v přípravcích nepřesáhne 40 g/kg.

2)

Přípravky obsahují averzivní činidlo a barvivo.

3)

Budou povoleny pouze přípravky pro použití v uzavřených bezpečnostních krabicích na návnadu odolných proti násilnému otevření.“


(*1)  Obsah a závěry hodnotících zpráv k provádění společných zásad přílohy VI jsou k dispozici na internetové stránce Komise: http://ec.europa.eu/comm/environment/biocides/index.htm


1.8.2009   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 201/50


SMĚRNICE KOMISE 2009/94/ES

ze dne 31. července 2009,

kterou se mění směrnice Evropského parlamentu a Rady 98/8/ES za účelem zařazení účinné látky kyselina boritá do přílohy I uvedené směrnice

(Text s významem pro EHP)

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 98/8/ES ze dne 16. února 1998 o uvádění biocidních přípravků na trh (1), a zejména na čl. 16 odst. 2 druhý pododstavec uvedené směrnice,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízením Komise (ES) č. 1451/2007 ze dne 4. prosince 2007 o druhé etapě desetiletého pracovního programu uvedeného v čl. 16 odst. 2 směrnice Evropského parlamentu a Rady 98/8/ES o uvádění biocidních přípravků na trh (2) se zřizuje seznam účinných látek, které mají být zhodnoceny vzhledem k možnému zařazení do přílohy I, I A nebo I B směrnice 98/8/ES. Tento seznam zahrnuje kyselinu boritou.

(2)

Podle nařízení (ES) č. 1451/2007 byla kyselina boritá v souladu s čl. 11 odst. 2 směrnice 98/8/ES hodnocena pro použití v typu přípravku 8, konzervační přípravky na dřevo, podle přílohy V směrnice 98/8/ES.

(3)

Nizozemsko bylo jmenováno členským státem zpravodajem a dne 7. července 2006 předložilo Komisi zprávu příslušného orgánu a doporučení v souladu s čl. 14 odst. 4 a 6 nařízení (ES) č. 1451/2007.

(4)

Zprávu příslušného orgánu přezkoumaly členské státy a Komise. V souladu s čl. 15 odst. 4 nařízení (ES) č. 1451/2007 byly závěry tohoto přezkoumání v rámci Stálého výboru pro biocidní přípravky dne 20. února 2009 zařazeny do hodnotící zprávy.

(5)

Z různých provedených zkoumání vyplynulo, že u biocidních přípravků používaných jako konzervační přípravky na dřevo, které obsahují kyselinu boritou, lze očekávat, že splňují požadavky stanovené v článku 5 směrnice 98/8/ES. Je tedy vhodné zařadit kyselinu boritou do přílohy I a zajistit tak, aby ve všech členských státech mohla být povolení pro biocidní přípravky používané jako konzervační přípravky na dřevo, které obsahují kyselinu boritou, udělována, měněna nebo odnímána v souladu s čl. 16 odst. 3 směrnice 98/8/ES.

(6)

Byla však zjištěna nepřijatelná rizika při ošetřování dřeva v místě jeho použití ve venkovním prostředí a u ošetřeného dřeva vystaveného vlivům počasí. Povolení pro taková užití by neměla být udělena, ledaže předložené údaje prokazují, že přípravky mohou být používány, aniž by hrozilo nepřijatelné riziko pro životní prostředí.

(7)

Na úrovni Společenství nebyla posouzena všechna možná použití přípravku. Je proto vhodné, aby členské státy věnovaly zvláštní pozornost rizikům působícím na prostředí a populace, které nebyly reprezentativně zastoupeny při hodnocení rizik na úrovni Společenství, a při vydávání povolení se ujistily, že byla přijata odpovídající opatření nebo že byly uloženy zvláštní podmínky za účelem zmírnění zjištěných rizik na přijatelnou úroveň.

(8)

Vzhledem k závěrům hodnotící zprávy je vhodné požadovat, aby se u přípravků obsahující kyselinu boritou a používaných jako konzervační přípravky na dřevo použila opatření ke zmírnění rizik na úrovni povolení přípravku. Měla by se zejména přijmout vhodná opatření k ochraně půdního a vodního prostředí, jelikož byla při hodnocení zjištěna nepřijatelná rizika pro tato prostředí. Přípravky by měly být používány s vhodnými ochrannými pomůckami, pokud rizika zjištěná pro průmyslové a odborné uživatele nemohou být snížena jinými způsoby.

(9)

Je důležité, aby ustanovení této směrnice byla prováděna ve všech členských státech zároveň, aby se zajistilo stejné nakládání s biocidními přípravky s obsahem účinné látky kyselina boritá na trhu a rovněž aby se obecně usnadnily vlastní operace v rámci trhu s biocidními přípravky.

(10)

Před zařazením účinné látky do přílohy I je třeba poskytnout členským státům a zúčastněným stranám přiměřené období, aby se mohly připravit na plnění nových požadavků, které ze zařazení vyplynou, a zajistit, aby žadatelé, kteří vypracovali dokumentaci, mohli plně využívat desetileté lhůty pro ochranu údajů, která v souladu s čl. 12 odst. 1 písm. c) bodem ii) směrnice 98/8/ES začíná dnem zařazení účinné látky.

(11)

Po zařazení účinné látky by mělo být členským státům poskytnuto přiměřené období k provedení čl. 16 odst. 3 směrnice 98/8/ES, a zejména k udělení, změně nebo odnětí povolení biocidních přípravků typu 8 obsahujících kyselinu boritou za účelem zajištění souladu se směrnicí 98/8/ES.

(12)

Směrnice 98/8/ES by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna.

(13)

Opatření stanovená touto směrnicí jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro biocidní přípravky,

PŘIJALA TUTO SMĚRNICI:

Článek 1

Příloha I směrnice 98/8/ES se mění v souladu s přílohou této směrnice.

Článek 2

1.   Členské státy přijmou a zveřejní nejpozději do 31. srpna 2010 právní a správní předpisy nezbytné pro dosažení souladu s touto směrnicí.

Použijí tyto předpisy ode dne 1. září 2011.

Uvedené předpisy přijaté členskými státy musí obsahovat odkaz na tuto směrnici nebo musí být takový odkaz učiněn při jejich úředním vyhlášení. Způsob odkazu si stanoví členské státy.

2.   Členské státy sdělí Komisi znění hlavních ustanovení vnitrostátních právních předpisů, které přijmou v oblasti působnosti této směrnice.

Článek 3

Tato směrnice vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Článek 4

Tato směrnice je určena členským státům.

V Bruselu dne 31. července 2009.

Za Komisi

Stavros DIMAS

člen Komise


(1)   Úř. věst. L 123, 24.4.1998, s. 1.

(2)   Úř. věst. L 325, 11.12.2007, s. 3.


PŘÍLOHA

V příloze I směrnice 98/8/ES se vkládá nová položka „č. 22“, která zní:

Číslo

Obecný název

Název podle IUPAC

Identifikační čísla

Minimální čistota účinné látky v biocidním přípravku při uvedení na trh

Datum zařazení

Lhůta k dosažení souladu s čl. 16 odst. 3

(s výjimkou přípravků obsahujících více než jednu účinnou látku, pro něž budou lhůty k dosažení souladu s čl. 16 odst. 3 stanoveny v posledních rozhodnutích o zařazení, pokud jde o jejich účinné látky)

Datum skončení platnosti zařazení

Typ přípravku

Zvláštní ustanovení (*1)

„22

kyselina boritá

kyselina boritá

č. ES: 233-139-2

Číslo CAS: 10043-35-3

990  g/kg

ze dne 1. září 2011

ze dne 31. srpna 2013

ze dne 31. srpna 2021

8

Členské státy při hodnocení žádosti o povolení přípravku v souladu s článkem 5 a přílohou VI hodnotí podle potřeby u konkrétního produktu populace, které mohou být vystaveny působení produktu, a použití nebo scénáře expozice, které nebyly reprezentativně zastoupeny při hodnocení rizik na úrovni Společenství.

Při udílení povolení přípravku členské státy zhodnotí rizika a dále zajistí, aby byla přijata vhodná opatření nebo stanoveny zvláštní podmínky ke zmírnění zjištěných rizik.

Povolení pro přípravky lze udělit pouze tehdy, pokud žádost prokazuje, že rizika je možno snížit na přijatelnou úroveň.

Členské státy zajistí, aby povolení splňovala tyto podmínky:

1)

Přípravky povolené pro průmyslové a odborné používání musí být používány s příslušnými osobními ochrannými prostředky, ledaže žádost o povolení přípravku prokazuje, že rizika pro průmyslové a/nebo odborné uživatele mohou být snížena na přijatelnou úroveň jinými způsoby.

2)

Vzhledem k rizikům pro půdní a vodní prostředí nemohou být přípravky povoleny pro ošetřování dřeva v místě jeho použití ve venkovním prostředí nebo pro dřevo, kterébude vystaveno vlivům počasí, ledaže předložené údaje prokazují, že přípravek splní požadavky článku 5 a přílohy VI s použitím přiměřených opatření na zmírnění rizika. Zejména štítky a/nebo bezpečnostní listy přípravků povolených pro průmyslové použití uvádějí, že čerstvě ošetřené dřevo musí být po ošetření skladováno pod zastřešeným krytem nebo na nepropustném pevném podloží, aby se předešlo přímým ztrátám do půdy, a že se unikající přípravek musí shromažďovat pro opětovné využití nebo zneškodnění.“


(*1)  Obsah a závěry hodnotících zpráv k provádění společných zásad přílohy VI jsou k dispozici na internetové stránce Komise: http://ec.europa.eu/comm/environment/biocides/index.htm


1.8.2009   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 201/54


SMĚRNICE KOMISE 2009/95/ES

ze dne 31. července 2009,

kterou se mění směrnice Evropského parlamentu a Rady 98/8/ES za účelem zařazení účinné látky fosfid hlinitý uvolňující fosfin do přílohy I uvedené směrnice

(Text s významem pro EHP)

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 98/8/ES ze dne 16. února 1998 o uvádění biocidních přípravků na trh (1), a zejména na čl. 16 odst. 2 druhý pododstavec uvedené směrnice,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízením Komise (ES) č. 1451/2007 ze dne 4. prosince 2007 o druhé etapě desetiletého pracovního programu uvedeného v čl. 16 odst. 2 směrnice Evropského parlamentu a Rady 98/8/ES o uvádění biocidních přípravků na trh (2) se zřizuje seznam účinných látek, které mají být zhodnoceny vzhledem k možnému zařazení do přílohy I, I A nebo I B směrnice 98/8/ES. Uvedený seznam zahrnuje fosfid hlinitý.

(2)

Podle nařízení (ES) č. 1451/2007 byl fosfid hlinitý v souladu s čl. 11 odst. 2 směrnice 98/8/ES hodnocen pro použití v typu přípravku 14, rodenticidy, podle přílohy V směrnice 98/8/ES.

(3)

Německo bylo jmenováno členským státem zpravodajem a předložilo Komisi dne 19. července 2006 zprávu příslušného orgánu a doporučení v souladu s čl. 14 odst. 4 a 6 nařízení (ES) č. 1451/2007.

(4)

Zprávu příslušného orgánu přezkoumaly členské státy a Komise. V souladu s čl. 15 odst. 4 nařízení (ES) č. 1451/2007 byly závěry tohoto přezkoumání v rámci Stálého výboru pro biocidní přípravky dne 30. května 2008 zařazeny do hodnotící zprávy.

(5)

Z provedených zkoumání vyplývá, že u biocidních přípravků používaných jako rodenticidy, které obsahují fosfid hlinitý, lze očekávat, že splňují požadavky stanovené v článku 5 směrnice 98/8/ES. Je tedy vhodné zařadit fosfid hlinitý do přílohy I, a zajistit tak, aby ve všech členských státech mohla být povolení pro biocidní přípravky používané jako rodenticidy, které obsahují fosfid hlinitý, udělována, měněna nebo odnímána v souladu s čl. 16 odst. 3 směrnice 98/8/ES.

(6)

Na úrovni Společenství nebyla posouzena všechna možná použití přípravku. Je proto vhodné, aby členské státy vyhodnotily rizika působící na prostředí a populace, které nebyly reprezentativně zastoupeny při hodnocení rizik na úrovni Společenství, a při vydávání povolení se ujistily, že byla přijata odpovídající opatření nebo že byly uloženy zvláštní podmínky za účelem zmírnění zjištěných rizik na přijatelnou úroveň.

(7)

Vzhledem k závěrům hodnotící zprávy je vhodné požadovat, aby přípravky obsahující fosfid hlinitý a používané jako rodenticidy byly povoleny pouze pro použití školenými odborníky v souladu s čl. 10 odst. 2 bodem i) písm. e) směrnice 98/8/ES a aby se u těchto přípravků použila opatření ke zmírnění rizik na úrovni povolení přípravku. Cílem těchto opatření by mělo být omezení expozice uživatelů a necílových zvířat fosfidu hlinitému na přijatelnou úroveň.

(8)

Je důležité, aby ustanovení této směrnice byla prováděna ve všech členských státech zároveň, aby se zajistilo stejné nakládání s biocidními přípravky s obsahem účinné látky fosfid hlinitý na trhu a rovněž aby se obecně usnadnily vlastní operace v rámci trhu s biocidními přípravky.

(9)

Před zařazením účinné látky do přílohy I je třeba poskytnout členským státům a zúčastněným stranám přiměřené období, aby se mohly připravit na plnění nových požadavků, které ze zařazení vyplynou, a zajistit, aby žadatelé, kteří vypracovali dokumentaci, mohli plně využívat desetileté lhůty pro ochranu údajů, která v souladu s čl. 12 odst. 1 písm. c) bodem ii) směrnice 98/8/ES začíná dnem zařazení účinné látky.

(10)

Po zařazení účinné látky by mělo být členským státům poskytnuto přiměřené období k provedení čl. 16 odst. 3 směrnice 98/8/ES, a zejména k udělení, změně nebo odnětí povolení biocidních přípravků typu 14 obsahujících fosfid hlinitý za účelem zajištění souladu se směrnicí 98/8/ES.

(11)

Směrnice 98/8/ES by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna.

(12)

Stálý výbor pro biocidní přípravky byl konzultován dne 30. května 2008 a vydal příznivé stanovisko k předloze směrnice Komise, kterou se mění příloha I směrnice 98/8/ES za účelem zařazení účinné látky fosfid hlinitý. Dne 11. června 2008 Komise předložila Evropskému parlamentu a Radě uvedenou předlohu ke kontrole. Evropský parlament vůči navrhovaným opatřením nevznesl ve stanovené lhůtě námitky. Rada se vyslovila proti přijetí předlohy Komisí a zároveň uvedla, že navrhovaná opatření překračují prováděcí pravomoci stanovené směrnicí 98/8/ES. Komise proto navrhovaná opatření nepřijala a předložila Stálému výboru pro biocidní přípravky pozměněnou předlohu dotčené směrnice. Stálý výbor byl v souvislosti s uvedenou předlohou konzultován dne 20. února 2009.

(13)

Opatření stanovená touto směrnicí jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro biocidní přípravky,

PŘIJALA TUTO SMĚRNICI:

Článek 1

Příloha I směrnice 98/8/ES se mění v souladu s přílohou této směrnice.

Článek 2

1.   Členské státy přijmou a zveřejní nejpozději do 31. srpna 2010 právní a správní předpisy nezbytné pro dosažení souladu s touto směrnicí.

Použijí uvedené předpisy ode dne 1. září 2011.

Uvedené předpisy přijaté členskými státy musí obsahovat odkaz na tuto směrnici nebo musí být takový odkaz učiněn při jejich úředním vyhlášení. Způsob odkazu si stanoví členské státy.

2.   Členské státy sdělí Komisi znění hlavních ustanovení vnitrostátních právních předpisů, které přijmou v oblasti působnosti této směrnice.

Článek 3

Tato směrnice vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Článek 4

Tato směrnice je určena členským státům.

V Bruselu dne 31. července 2009.

Za Komisi

Stavros DIMAS

člen Komise


(1)   Úř. věst. L 123, 24.4.1998, s. 1.

(2)   Úř. věst. L 325, 11.12.2007, s. 3.


PŘÍLOHA

V příloze I směrnice 98/8/ES se vkládá nová položka „č. 20“, která zní:

Číslo

Obecný název

Název podle IUPAC

Identifikační čísla

Minimální čistota účinné látky v biocidním přípravku při uvedení na trh

Datum zařazení

Lhůta k dosažení souladu s čl. 16 odst. 3

(s výjimkou přípravků obsahujících více než jednu účinnou látku, pro něž budou lhůty k dosažení souladu s čl. 16 odst. 3 stanoveny v posledních rozhodnutích o zařazení, pokud jde o jejich účinné látky)

Datum skončení platnosti zařazení

Typ přípravku

Zvláštní ustanovení (*1)

„20

Fosfid hlinitý uvolňující fosfin

Fosfid hlinitý

č. ES: 244-088-0

č. CAS: 20859-73-8

830  g/kg

1. září 2011

31. srpna 2013

31. srpna 2021

14

Členské státy při hodnocení žádosti o povolení přípravku v souladu s článkem 5 a přílohou VI hodnotí podle potřeby u konkrétního přípravku populace, které mohou být vystaveny působení přípravku, a použití nebo scénáře expozice, které nebyly reprezentativně zastoupeny při hodnocení rizik na úrovni Společenství.

Členské státy při udělování povolení přípravku zhodnotí rizika a dále zajistí, aby byla přijata vhodná opatření nebo stanoveny zvláštní podmínky ke zmírnění zjištěných rizik.

Povolení pro přípravky lze udělit pouze tehdy, pokud žádost prokazuje, že rizika je možno snížit na přijatelnou úroveň. Přípravky nelze povolit zejména pro použití ve vnitřních prostorách, nejsou-li předloženy údaje prokazující, že přípravek splňuje požadavky článku 5 a přílohy VI, případně s použitím přiměřených opatření ke zmírnění rizik, bude-li to nezbytné.

Členské státy zajistí, aby povolení splňovala tyto podmínky:

1)

Přípravky se smí prodávat pouze školeným odborníkům a smí být používány rovněž pouze školenými odborníky.

2)

Vzhledem ke zjištěným rizikům pro uživatele musí být uplatněna vhodná opatření ke zmírnění rizik. Mezi tato opatření patří používání vhodných osobních ochranných pomůcek, používání aplikátorů a prezentace přípravku ve formě snižující expozici uživatele na přijatelnou úroveň.

3)

Vzhledem ke zjištěným rizikům pro suchozemské necílové druhy musí být uplatněna vhodná opatření na zmírnění rizik. Mezi tato opatření patří nepoužívání přípravků v místech, kde se vyskytují savci žijící v norách jiní než cílové druhy.“


(*1)  Obsah a závěry hodnotících zpráv k provádění společných zásad přílohy VI jsou k dispozici na internetové stránce Komise: http://ec.europa.eu/comm/environment/biocides/index.htm


1.8.2009   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 201/58


SMĚRNICE KOMISE 2009/96/ES

ze dne 31. července 2009,

kterou se mění směrnice Evropského parlamentu a Rady 98/8/ES za účelem zařazení účinné látky oktaboritan disodný tetrahydrát do přílohy I uvedené směrnice

(Text s významem pro EHP)

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 98/8/ES ze dne 16. února 1998 o uvádění biocidních přípravků na trh (1), a zejména na čl. 16 odst. 2 druhý pododstavec uvedené směrnice,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízením Komise (ES) č. 1451/2007 ze dne 4. prosince 2007 o druhé etapě desetiletého pracovního programu uvedeného v čl. 16 odst. 2 směrnice Evropského parlamentu a Rady 98/8/ES o uvádění biocidních přípravků na trh (2) se zřizuje seznam účinných látek, které mají být zhodnoceny vzhledem k možnému zařazení do přílohy I, I A nebo I B směrnice 98/8/ES. Tento seznam zahrnuje oktaboritan disodný tetrahydrát.

(2)

Podle nařízení (ES) č. 1451/2007 byl oktaboritan disodný tetrahydrát v souladu s čl. 11 odst. 2 směrnice 98/8/ES hodnocen pro použití v typu přípravku 8, konzervační přípravky na dřevo, podle přílohy V směrnice 98/8/ES.

(3)

Nizozemsko bylo jmenováno členským státem zpravodajem a dne 7. července předložilo Komisi 2006 zprávu příslušného orgánu a doporučení v souladu s čl. 14 odst. 4 a 6 nařízení (ES) č. 1451/2007.

(4)

Zprávu příslušného orgánu přezkoumaly členské státy a Komise. V souladu s čl. 15 odst. 4 nařízení (ES) č. 1451/2007 byly závěry tohoto přezkoumání v rámci Stálého výboru pro biocidní přípravky dne 20. února 2009 zařazeny do hodnotící zprávy.

(5)

Z různých provedených zkoumání vyplynulo, že u biocidních přípravků používaných jako konzervační přípravky na dřevo, které obsahují oktaboritan disodný tetrahydrát, lze očekávat, že splňují požadavky stanovené v článku 5 směrnice 98/8/ES. Je tedy vhodné zařadit oktaboritan disodný tetrahydrát do přílohy I a zajistit tak, aby ve všech členských státech mohla být povolení pro biocidní přípravky používané jako konzervační přípravky na dřevo, které obsahují oktaboritan disodný tetrahydrát, udělována, měněna nebo odnímána v souladu s čl. 16 odst. 3 směrnice 98/8/ES.

(6)

Byla však zjištěna nepřijatelná rizika při ošetřování dřeva v místě jeho použití ve venkovním prostředí a u ošetřeného dřeva vystaveného vlivům počasí. Povolení pro taková užití by neměla být udělena, ledaže předložené údaje prokazují, že přípravky mohou být používány, aniž by hrozilo nepřijatelné riziko pro životní prostředí.

(7)

Na úrovni Společenství nebyla posouzena všechna možná použití přípravku. Je proto vhodné, aby členské státy věnovaly zvláštní pozornost rizikům působícím na prostředí a populace, které nebyly reprezentativně zastoupeny při hodnocení rizik na úrovni Společenství, a při vydávání povolení se ujistily, že byla přijata odpovídající opatření nebo že byly uloženy zvláštní podmínky za účelem zmírnění zjištěných rizik na přijatelnou úroveň.

(8)

Vzhledem k závěrům hodnotící zprávy je vhodné požadovat, aby se u přípravků obsahujících oktaboritan disodný tertahydrát použila opatření ke zmírnění rizik na úrovni povolení přípravku. Měla by se zejména přijmout vhodná opatření k ochraně půdního a vodního prostředí, jelikož byla při hodnocení zjištěna nepřijatelná rizika pro tato prostředí. Přípravky zamýšlené pro odborné a průmyslové použití by měly být používány s vhodnými ochrannými pomůckami, pokud rizika zjištěná pro průmyslové a/nebo odborné uživatele nemohou být snížena jinými způsoby.

(9)

Je důležité, aby ustanovení této směrnice byla prováděna ve všech členských státech zároveň, aby se zajistilo stejné nakládání s biocidními přípravky s obsahem účinné látky oktaboritan disodný tetrahydrát na trhu a rovněž aby se obecně usnadnily vlastní operace v rámci trhu s biocidními přípravky.

(10)

Před zařazením účinné látky do přílohy I je třeba poskytnout členským státům a zúčastněným stranám přiměřené období, aby se mohly připravit na plnění nových požadavků, které ze zařazení vyplynou, a zajistit, aby žadatelé, kteří vypracovali dokumentaci, mohli plně využívat desetileté lhůty pro ochranu údajů, která v souladu s čl. 12 odst. 1 písm. c) bodem ii) směrnice 98/8/ES začíná dnem zařazení účinné látky.

(11)

Po zařazení účinné látky by mělo být členským státům poskytnuto přiměřené období k provedení čl. 16 odst. 3 směrnice 98/8/ES, a zejména k udělení, změně nebo zrušení povolení biocidních přípravků typu 8 obsahujících oktaboritan disodný tetrahydrát za účelem zajištění souladu se směrnicí 98/8/ES.

(12)

Směrnice 98/8/ES by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna.

(13)

Opatření stanovená touto směrnicí jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro biocidní přípravky,

PŘIJALA TUTO SMĚRNICI:

Článek 1

Příloha I směrnice 98/8/ES se mění v souladu s přílohou této směrnice.

Článek 2

1.   Členské státy přijmou a zveřejní nejpozději do 31. srpna 2010 právní a správní předpisy nezbytné pro dosažení souladu s touto směrnicí.

Použijí tyto předpisy ode dne 1. září 2011.

Uvedené předpisy přijaté členskými státy musí obsahovat odkaz na tuto směrnici nebo musí být takový odkaz učiněn při jejich úředním vyhlášení. Způsob odkazu si stanoví členské státy.

2.   Členské státy sdělí Komisi znění hlavních ustanovení vnitrostátních právních předpisů, které přijmou v oblasti působnosti této směrnice.

Článek 3

Tato směrnice vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Článek 4

Tato směrnice je určena členským státům.

V Bruselu dne 31. července 2009.

Za Komisi

Stavros DIMAS

člen Komise


(1)   Úř. věst. L 123, 24.4.1998, s. 1.

(2)   Úř. věst. L 325, 11.12.2007, s. 3.


PŘÍLOHA

V příloze I směrnice 98/8/ES se vkládá nová položka „č. 25“, která zní:

Číslo

Obecný název

Název podle IUPAC

Identifikační čísla

Minimální čistota účinné látky v biocidním přípravku při uvedení na trh

Datum zařazení

Lhůta k dosažení souladu s čl. 16 odst. 3

(s výjimkou přípravků obsahujících více než jednu účinnou látku, pro něž budou lhůty k dosažení souladu s čl. 16 odst. 3 stanoveny v posledních rozhodnutích o zařazení, pokud jde o jejich účinné látky)

Datum skončení platnosti zařazení

Typ přípravku

Zvláštní ustanovení (*1)

„25

oktaboritan disodný tetrahydrát

oktaboritan disodný tetrahydrát

č. ES: 234-541-0

Číslo CAS: 12280-03-4

975  g/kg

ze dne 1. září 2011

ze dne 31. srpna 2013

ze dne 31. srpna 2021

8

Členské státy při hodnocení žádosti o povolení přípravku v souladu s článkem 5 a přílohou VI hodnotí podle potřeby u konkrétního produktu populace, které mohou být vystaveny působení produktu, a použití nebo scénáře expozice, které nebyly reprezentativně zastoupeny při hodnocení rizik na úrovni Společenství.

Při udílení povolení přípravku členské státy zhodnotí rizika a dále zajistí, aby byla přijata vhodná opatření nebo stanoveny zvláštní podmínky ke zmírnění zjištěných rizik.

Povolení pro přípravky lze udělit pouze tehdy, pokud žádost prokazuje, že rizika je možno snížit na přijatelnou úroveň.

Členské státy zajistí, aby povolení splňovala tyto podmínky:

1)

Přípravky schválené pro průmyslové a odborné použití musí být používány s příslušnými osobními ochrannými prostředky, ledaže žádost o povolení přípravku prokazuje, že rizika pro průmyslové a/nebo odborné uživatele mohou být snížena na přijatelnou úroveň jinými způsoby.

2)

Vzhledem k rizikům pro půdní a vodní prostředí nemohou být přípravky povoleny pro ošetřování dřeva v místě jeho použití ve venkovním prostředí nebo pro dřevo, které bude vystaveno vlivům počasí, ledaže předložené údaje prokazují, že přípravek splní požadavky článku 5 a přílohy VI s použitím přiměřených opatření na zmírnění rizika. Zejména štítky a/nebo bezpečnostní listy přípravků povolených pro průmyslové použití uvádějí, že čerstvě ošetřené dřevo musí být po ošetření skladováno pod zastřešeným krytem nebo na nepropustném pevném podloží, aby se předešlo přímým ztrátám do půdy, a že se unikající přípravek musí shromažďovat pro opětovné využití nebo zneškodnění“.


(*1)  Obsah a závěry hodnotících zpráv k provádění společných zásad přílohy VI jsou k dispozici na internetové stránce Komise: http://ec.europa.eu/comm/environment/biocides/index.htm


II Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění není povinné

ROZHODNUTÍ

Rada

1.8.2009   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 201/62


ROZHODNUTÍ RADY

ze dne 27. července 2009

o jmenování jednoho maďarského člena Evropského hospodářského a sociálního výboru

(2009/583/ES, Euratom)

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 259 této smlouvy,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství pro atomovou energii, a zejména na článek 167 této smlouvy,

s ohledem na rozhodnutí 2006/524/ES, Euratom (1),

s ohledem na návrh předložený maďarskou vládou,

s ohledem na stanovisko Komise,

vzhledem k tomu, že se po úmrtí pana Istvána GARAIE uvolnilo jedno místo člena Evropského hospodářského a sociálního výboru,

ROZHODLA TAKTO:

Článek 1

Pan József NAGY, skupina Různé zájmy (SKUPINA III), je jmenován členem Evropského hospodářského a sociálního výboru na zbývající část funkčního období, tedy do 20. září 2010.

Článek 2

Toto rozhodnutí nabývá účinku dnem přijetí.

V Bruselu dne 27. července 2009.

Za Radu

předseda

C. BILDT


(1)   Úř. věst. L 207, 28.7.2006, s. 30.


Komise

1.8.2009   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 201/63


ROZHODNUTÍ KOMISE

ze dne 31. července 2009,

kterým se zakládá řídící skupina na vysoké úrovni pro SafeSeaNet

(oznámeno pod číslem K(2009) 5924)

(Text s významem pro EHP)

(2009/584/ES)

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 2002/59/ES ze dne 27. června 2002, kterou se stanoví kontrolní a informační systém Společenství pro provoz plavidel (1) a zejména bod 2.2 přílohy III dané směrnice,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Ve spolupráci s členskými státy je Komise na politické úrovni zodpovědná za řízení a vývoj centrálního systému SafeSeaNet a za dohled nad ním.

(2)

Bod 2.2 přílohy III směrnice 2002/59/ES vyžaduje, aby Komise vytvořila řídící skupinu na vysoké úrovni, která bude napomáhat při řízení systému SafeSeaNet.

(3)

Řídící skupina na vysoké úrovni by proto měla být vytvořena a měly by být stanoveny její úkoly a struktura.

(4)

Řídící skupina na vysoké úrovni by měla být složena ze zástupců členských států a Komise.

(5)

Evropská agentura pro námořní bezpečnost (EMSA) zodpovídá ve spolupráci s členskými státy a Komisí za technickou realizaci systému SafeSeaNet v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1406/2002 (2), proto by měla být úzce zapojena do práce řídící skupiny na vysoké úrovni.

(6)

Je také nezbytné řešit strategické otázky související s budoucím vývojem systému SafeSeaNet, zejména s ohledem na cíle integrované námořní politiky Evropské unie a cíle politiky v oblasti námořní dopravy do roku 2018 stanovené ve sdělení Komise o strategických cílích a doporučeních pro politiku EU v oblasti námořní dopravy do roku 2018 (3),

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Řídící skupina na vysoké úrovni pro SafeSeaNet

Tímto se zakládá řídící skupina na vysoké úrovni pro SafeSeaNet, dále jen „skupina“.

Článek 2

Úkoly

Komise může se skupinou konzultovat jakékoli záležitosti týkající se současného a budoucího vývoje SafeSeaNet, včetně jeho přínosu k monitorování moří z celkového pohledu.

Úkolem skupiny je:

a)

podávat doporučení ke zlepšení účinnosti a bezpečnosti systému SafeSeaNet;

b)

poskytovat vhodné pokyny při vývoji systému SafeSeaNet;

c)

pomáhat Komisi při posuzování výkonu systému SafeSeaNet;

d)

schvalovat kontrolní dokument rozhraní a funkčnosti uvedený v bodě 2.3 přílohy III směrnice 2002/59/ES a všechny změny této směrnice.

Článek 3

Členství – jmenování

1.   Skupina se skládá z jednoho zástupce každého členského státu a jednoho zástupce Komise.

2.   Členské státy určí své zástupce a jejich náhradníky do skupiny na období tří let, které může být obnoveno. Členové skupiny jsou vyšší úředníci.

3.   Členové skupiny, které jmenuje Komise, jsou vyšší úředníci.

4.   Zástupce Evropské agentury pro námořní bezpečnost (EMSA) se zúčastňuje zasedání skupiny jako pozorovatel. EMSA je zastoupena na vysoké úrovni.

5.   Zástupci členů Evropského hospodářského prostoru se mohou zúčastňovat zasedání skupiny jako pozorovatelé.

6.   Členové zůstávají ve funkci, dokud nejsou nahrazeni, nebo do konce svého funkčního období.

7.   Členové, kteří již nejsou schopni účinně přispívat k práci skupiny nebo kteří odstoupí, mohou být nahrazeni.

Článek 4

Fungování skupiny

1.   Skupině předsedá zástupce Komise.

2.   Po dohodě s Komisí mohou být zřízeny podskupiny pro přezkoumání konkrétních otázek s mandátem stanoveným skupinou. Tyto podskupiny se rozpouštějí, jakmile svůj mandát splní.

3.   Je-li to přínosné a/nebo nezbytné, může zástupce Komise, který předsedá skupině, požádat odborníky se zvláštními kompetencemi v oblasti, která je na programu jednání, aby se zúčastnili jednání skupiny nebo podskupiny.

4.   Informace získané v rámci účasti na práci skupiny nebo podskupiny nesmí být sdělovány, pokud má Komise za to, že se týkají důvěrných skutečností.

5.   Skupina a její podskupiny obvykle zasedají v prostorách Komise, a to v souladu s postupy a rozvrhem stanovenými Komisí. Sekretariát skupiny zajišťuje Komise.

6.   Skupina přijme svůj jednací řád na základě vzorového jednacího řádu přijatého Komisí.

7.   Komise může zveřejnit jakékoli shrnutí, závěr, dílčí závěr nebo pracovní dokument skupiny.

Článek 5

Výdaje na zasedání

V souladu s pravidly Komise pro poskytování náhrad odborníkům uhradí Komise členům, odborníkům a pozorovatelům cestovní výlohy a popřípadě též výdaje na pobyt, související s činností skupiny.

Členům skupiny za výkon funkce nepřísluší odměna.

Výdaje na zasedání se proplácejí v mezích ročního rozpočtu, který je skupině přidělen příslušnými útvary Komise.

Článek 6

Vstup v platnost

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

V Bruselu dne 31. července 2009.

Za Komisi

Antonio TAJANI

místopředseda


(1)   Úř. věst. L 208, 5.8.2002, s. 10.

(2)   Úř. věst. L 208, 5.8.2002, s. 1.

(3)  KOM(2009) 8 v konečném znění.


1.8.2009   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 201/65


ROZHODNUTÍ KOMISE

ze dne 31. července 2009,

kterým se mění rozhodnutí 2008/965/ES o finanční podpoře Společenství pro některé referenční laboratoře Společenství ve veterinární oblasti a v oblasti živých zvířat na rok 2009

(oznámeno pod číslem K(2009) 5947)

(Pouze anglické znění je závazné)

(2009/585/ES)

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na rozhodnutí Rady 2009/470/ES ze dne 25. května 2009 o některých výdajích ve veterinární oblasti (1), a zejména na čl. 31 odst. 2 uvedeného rozhodnutí,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 882/2004 ze dne 29. dubna 2004 o úředních kontrolách za účelem ověření dodržování právních předpisů týkajících se krmiv a potravin a pravidel o zdraví zvířat a dobrých životních podmínkách zvířat (2), a zejména na čl. 32 odst. 7 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Podle čl. 31 odst. 1 rozhodnutí 2009/470/ES může být referenčním laboratořím Společenství ve veterinární oblasti a v oblasti živých zvířat poskytnuta podpora Společenství.

(2)

Rozhodnutím Komise 2008/965/ES (3) byla poskytnuta finanční podpora Společenství ve výši maximálně 400 000 EUR činící 100 % způsobilých nákladů, tak jak jsou vymezeny v nařízení Komise (ES) č. 1754/2006 ze dne 28. listopadu 2006 o podmínkách poskytování finanční podpory Společenství referenčním laboratořím Společenství pro krmiva, potraviny a odvětví zdraví zvířat (4), laboratoři Veterinary Laboratories Agency (VLA), New Haw, Weybridge, Spojené království, která je referenční laboratoří Společenství pro influenzu ptáků, na pracovní program pro období od 1. ledna do 31. prosince 2009.

(3)

Schválený pracovní program uvedené referenční laboratoře Společenství pro influenzu ptáků předpokládá, že vzhledem k výskytu influenzy u ptáků a dalších zvířat je nutné průběžně přezkoumávat možný zoonotický dopad rizika těchto virů influenzy.

(4)

Nový virus chřipky A/H1N1 nedávno zaznamenaný u lidí v Mexiku, USA a poté po celém světě obsahuje genetický materiál virů prasečí, ptačí a lidské chřipky, ale zdá se, že je odlišný od jiných virů H1N1, o nichž je známo, že se vyskytují u prasat. Zjištění tohoto nového viru chřipky A/H1N1 u stáda prasat v Kanadě znamená první zaznamenaný možný případ přenosu tohoto zvláštního nového podtypu viru z člověka na zvíře. Plné pochopení významu tohoto zjištění a jeho posouzení ze strany vědecké obce však bude možné až po zpřístupnění dostatečných vědeckých údajů.

(5)

Pro zajištění potřebných vědeckých důkazů za účelem posouzení rizik z hlediska zdraví zvířat je nezbytné prozkoumat dynamiku infekce, patogenezi, vnímavost hostitele a přenosnost tohoto nového viru chřipky A/H1N1 u různých druhů zvířat, a zvláště u prasat. Nejdůležitějším výsledkem studie bude vyvinutí souboru činidel a materiálů pro laboratorní diagnostiku.

(6)

Tento výzkum by měl být zařazen do pracovního programu referenční laboratoře Společenství pro influenzu ptáků na rok 2009. Laboratoř již vyvinula modely pro zkoumání parametrů infekce a provedla některé zkoušky virů chřipky pocházejících z různých zdrojů. Doplňkové zkoušky budou prováděny na prasatech a jejich účelem bude kombinací měření různých faktorů zajistit údaje týkající se vnímavosti a možných následků nakažení prasat novým virem chřipky A/H1N1. Všechny pokusy (jak na zvířatech, tak v laboratoři) budou prováděny za přísného dodržování podmínek biologické bezpečnosti a uzavřeného nakládání s biologickými původci, které se v referenční laboratoří Společenství již uplatňují v souvislosti s influenzou ptáků.

(7)

Nařízení (ES) č. 1754/2006 stanoví, že finanční podpora Společenství se poskytne tehdy, pokud budou schválené pracovní programy řádně provedeny a příjemci podpory dodají ve stanovených lhůtách veškeré nezbytné informace.

(8)

Komise posoudila pozměněný doplňkový pracovní program a odpovídající pozměněný odhadovaný rozpočet, které předložila referenční laboratoř Společenství pro influenzu ptáků.

(9)

V souladu s tím by měla být referenční laboratoři Společenství pro influenzu ptáků poskytnuta dodatečná podpora Společenství na provedení doplňkových zkoušek týkajících se nového viru chřipky A/H1N1.

(10)

Podle čl. 3 odst. 2 písm. a) nařízení Rady (ES) č. 1290/2005 ze dne 21. června 2005 o financování společné zemědělské politiky (5) se programy pro eradikaci a tlumení nákaz zvířat (veterinární opatření) financují z Evropského zemědělského záručního fondu (EZZF). Kromě toho je v čl. 13 druhém pododstavci uvedeného nařízení stanoveno, že v řádně odůvodněných výjimečných případech, pokud jde o opatření a programy, na které se vztahuje rozhodnutí Rady 90/424/EHS (6), EZZF přebírá výdaje související se správními a osobními náklady členských států a příjemců podpory z EZZF, a v tomto případě jsou navrhované výdaje odůvodněné. Pro účely finanční kontroly se použijí články 9, 36 a 37 nařízení (ES) č. 1290/2005.

(11)

Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

V rozhodnutí 2008/965/ES se v článku 13 druhém pododstavci výraz „400 000 EUR“ nahrazuje výrazem „530 000 EUR“.

Článek 2

Toto rozhodnutí je určeno Veterinary Laboratories Agency (VLA) Weybridge, New Haw, Addelstone Surrey KT15 3NB, Spojené království; panu Ianu Brownovi, tel. +44 1932357339.

V Bruselu dne 31. července 2009.

Za Komisi

Androulla VASSILIOU

členka Komise


(1)   Úř. věst. L 155, 18.6.2009, s. 30.

(2)   Úř. věst. L 165, 30.4.2004, s. 1.

(3)   Úř. věst. L 344, 20.12.2008, s. 112.

(4)   Úř. věst. L 331, 29.11.2006, s. 8.

(5)   Úř. věst. L 209, 11.8.2005, s. 1.

(6)   Úř. věst. L 224, 18.8.1990, s. 19.