|
ISSN 1725-5074 doi:10.3000/17255074.L_2009.192.ces |
||
|
Úřední věstník Evropské unie |
L 192 |
|
|
||
|
České vydání |
Právní předpisy |
Ročník 52 |
|
Obsah |
|
I Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění je povinné |
Strana |
|
|
|
NAŘÍZENÍ |
|
|
|
|
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
* |
|
|
|
III Akty přijaté na základě Smlouvy o EU |
|
|
|
|
AKTY PŘIJATÉ NA ZÁKLADĚ HLAVY V SMLOUVY O EU |
|
|
|
* |
||
|
Dohoda mezi Evropskou unií a Izraelem o bezpečnostních postupech pro výměnu utajovaných informací |
|||
|
|
|
2009/559/SZBP |
|
|
|
* |
|
CS |
Akty, jejichž název není vytištěn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu. Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička. |
I Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění je povinné
NAŘÍZENÍ
|
24.7.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 192/1 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 645/2009
ze dne 23. července 2009
o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1),
s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 1580/2007 ze dne 21. prosince 2007, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 2200/96, (ES) č. 2201/96 a (ES) č. 1182/2007 v odvětví ovoce a zeleniny (2), a zejména na čl. 138 odst. 1 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
Nařízení (ES) č. 1580/2007 stanoví na základě výsledků Uruguayského kola mnohostranných obchodních jednání kritéria, podle kterých má Komise stanovit paušální hodnoty pro dovoz ze třetích zemí, pokud jde o produkty a lhůty uvedené v části A přílohy XV uvedeného nařízení,
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Paušální dovozní hodnoty uvedené v článku 138 nařízení (ES) č. 1580/2007 jsou stanoveny v příloze tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 24. července 2009.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 23. července 2009.
Za Komisi
Jean-Luc DEMARTY
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
PŘÍLOHA
Paušální dovozní hodnoty pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny
|
(EUR/100 kg) |
||
|
Kód KN |
Kódy třetích zemí (1) |
Paušální dovozní hodnota |
|
0702 00 00 |
MK |
26,0 |
|
ZZ |
26,0 |
|
|
0707 00 05 |
TR |
100,7 |
|
ZZ |
100,7 |
|
|
0709 90 70 |
TR |
98,9 |
|
ZZ |
98,9 |
|
|
0805 50 10 |
AR |
59,7 |
|
UY |
48,0 |
|
|
ZA |
61,6 |
|
|
ZZ |
56,4 |
|
|
0806 10 10 |
EG |
151,7 |
|
MA |
167,7 |
|
|
TR |
124,8 |
|
|
US |
141,6 |
|
|
ZA |
126,4 |
|
|
ZZ |
142,4 |
|
|
0808 10 80 |
AR |
85,2 |
|
BR |
71,9 |
|
|
CL |
86,8 |
|
|
CN |
97,8 |
|
|
NZ |
89,5 |
|
|
US |
91,3 |
|
|
ZA |
91,5 |
|
|
ZZ |
87,7 |
|
|
0808 20 50 |
AR |
106,3 |
|
CL |
82,2 |
|
|
NZ |
138,3 |
|
|
ZA |
118,8 |
|
|
ZZ |
111,4 |
|
|
0809 10 00 |
TR |
161,4 |
|
ZZ |
161,4 |
|
|
0809 20 95 |
TR |
280,0 |
|
US |
401,2 |
|
|
ZZ |
340,6 |
|
|
0809 30 |
TR |
153,5 |
|
ZZ |
153,5 |
|
|
0809 40 05 |
IL |
167,2 |
|
ZZ |
167,2 |
|
(1) Klasifikace zemí stanovená nařízením Komise (ES) č. 1833/2006 (Úř. věst. L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ ZZ “ znamená „jiného původu“.
|
24.7.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 192/3 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 646/2009
ze dne 23. července 2009,
kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1177/2003 o statistice Společenství v oblasti příjmů a životních podmínek (EU-SILC), pokud jde o seznam cílových sekundárních proměnných pro rok 2010, které se týkají sdílení zdrojů v rámci domácností
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1177/2003 ze dne 16. června 2003 o statistice Společenství v oblasti příjmů a životních podmínek (EU-SILC) (1), a zejména na čl. 15 odst. 2 písm. f) uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Nařízení (ES) č. 1177/2003 stanoví společný rámec pro systematickou tvorbu statistik Společenství v oblasti příjmů a životních podmínek zahrnující srovnatelné a včasné průřezové a panelové údaje o příjmech a o stupni a struktuře chudoby a sociálního vyloučení na vnitrostátní úrovni i na úrovni Evropské unie. |
|
(2) |
Podle čl. 15 odst. 2 písm. f) nařízení (ES) č. 1177/2003 jsou nezbytná prováděcí opatření pro sestavení seznamu cílových sekundárních oblastí a proměnných, které mají být každoročně zařazovány do průřezové složky EU-SILC. Pro rok 2010 by měl být sestaven seznam cílových sekundárních proměnných obsažených v modulu sdílení zdrojů v rámci domácností včetně odpovídajících kódů a definic proměnných. |
|
(3) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro statistické programy zřízeného rozhodnutím Rady 89/382/EHS, Euratom (2), |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Seznam cílových sekundárních proměnných, kódy proměnných a definice pro modul sdílení zdrojů v rámci domácností pro rok 2010, který se zařadí do průřezové složky statistiky Společenství v oblasti příjmů a životních podmínek (EU-SILC), jsou stanoveny v příloze.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 23. července 2009.
Za Komisi
Joaquín ALMUNIA
člen Komise
PŘÍLOHA
Pro účely tohoto nařízení se použijí následující jednotky, způsoby sběru údajů, sledované období a opatření pro předávání údajů.
1. Jednotky
Sedm povinných proměnných týkajících se disponování finančními prostředky domácností a hospodaření s nimi se zjišťuje na úrovni domácností.
Všechny ostatní proměnné zahrnuté v tomto modulu se zjišťují na úrovni osob a sledovaným obdobím je stávající situace. Týkají se dvou různých typů jednotek.
Proměnné týkající se příspěvku do společného rozpočtu domácnosti, přístupu k bankovnímu účtu, oprávněnosti rozhodovat o výdajích, trávení času a výdajů se poskytnou za každého stávajícího člena domácnosti nebo případně za všechny vybrané respondenty ve věku 16 let a více, kteří žijí v domácnosti s nejméně dvěma osobami ve věku 16 let a více.
Proměnné týkající se rozhodování (jak konkrétního, tak obecného) a délky soužití partnerů se poskytnou za každého stávajícího člena domácnosti nebo případně za všechny vybrané respondenty ve věku 16 let a více, kteří žijí s partnerem/partnerkou.
2. Způsoby sběru údajů
Pro proměnné zjišťované na úrovni domácností (oddíl 1 v níže uvedeném seznamu) je způsobem sběru údajů osobní rozhovor s respondentem z domácnosti.
Pro proměnné zjišťované na úrovni jednotlivce (oddíl 2 a 3 v níže uvedeném seznamu) je způsobem sběru údajů osobní rozhovor se všemi stávajícími členy domácnosti ve věku 16 let a více nebo případně s respondentem vybraným za domácnost.
Vzhledem k povaze shromažďovaných informací jsou přípustné jenom osobní rozhovory (výjimečně lze připustit informace získané přes prostředníka, a to v případě dočasně nepřítomných osob nebo osob neschopných podat informace).
3. Sledované období
Sledovaným obdobím pro všechny cílové proměnné je stávající situace.
4. Předávání údajů Eurostatu
Cílové sekundární proměnné týkající se „sdílení zdrojů v rámci domácností“ se budou zasílat Eurostatu v souboru údajů o domácnosti (H) nebo v souboru údajů o osobě (P) v návaznosti na cílové primární proměnné.
OBLASTI A SEZNAM CÍLOVÝCH PROMĚNNÝCH
|
Modul pro rok 2010 |
Sdílení zdrojů v rámci domácností |
|
|
Název proměnné |
Kód |
Cílová proměnná |
|
1. Údaje zjišťované na úrovni domácnosti – povinné |
||
|
HA010 |
|
Disponování finančními prostředky domácnosti |
|
1 |
Všechny příjmy považujeme za společné prostředky |
|
|
2 |
Některé příjmy považujeme za společné prostředky a ostatní za soukromé |
|
|
3 |
Všechny příjmy považujeme za soukromé prostředky osoby, která je pobírá |
|
|
4 |
V domácnosti nedostáváme žádný příjem |
|
|
HA010_F |
1 |
Proměnná je vyplněna |
|
-1 |
Chybí |
|
|
-4 |
Jednočlenná domácnost nebo domácnost s méně než dvěma osobami ve věku 16 let a více |
|
|
HA020 |
|
Hospodaření se společnými finančními prostředky domácnosti |
|
1 |
Jeden člen nebo více členů domácnosti |
|
|
2 |
Do hospodaření se společnými finančními prostředky domácnosti je zapojena alespoň jedna osoba v rámci domácnosti a alespoň jedna osoba mimo domácnost |
|
|
3 |
Do hospodaření se společnými finančními prostředky domácnosti není zapojena žádná osoba v rámci domácnosti a je zapojena alespoň jedna osoba mimo domácnost |
|
|
4 |
Domácnost nemá žádné společné finanční prostředky |
|
|
HA020_F |
1 |
Proměnná je vyplněna |
|
-1 |
Chybí |
|
|
-4 |
Jednočlenná domácnost nebo domácnost s méně než dvěma osobami ve věku 16 let a více |
|
|
HA030 |
|
ID číslo osoby 1, která hospodaří s finančními prostředky domácnosti |
|
ID číslo |
Osobní identifikační číslo osoby 1 |
|
|
HA030_F |
1 |
Proměnná je vyplněna |
|
-1 |
Chybí |
|
|
-2 |
HA020≠1,2 |
|
|
HA040 |
|
ID číslo osoby 2, která hospodaří s finančními prostředky domácnosti |
|
ID číslo |
Osobní identifikační číslo osoby 2 |
|
|
HA040_F |
1 |
Proměnná je vyplněna |
|
-1 |
Chybí |
|
|
-2 |
HA020≠1,2 nebo do hospodaření s finančními prostředky domácnosti jsou zapojeny méně než 2 osoby v rámci domácnosti |
|
|
HA050 |
|
ID číslo osoby 3, která hospodaří s finančními prostředky domácnosti |
|
ID číslo |
Osobní identifikační číslo osoby 3 |
|
|
HA050_F |
1 |
Proměnná je vyplněna |
|
-1 |
Chybí |
|
|
-2 |
HA020≠1,2 nebo do hospodaření s finančními prostředky domácnosti jsou zapojeny méně než 3 osoby v rámci domácnosti |
|
|
HA060 |
|
ID číslo osoby 4, která hospodaří s finančními prostředky domácnosti |
|
ID číslo |
Osobní identifikační číslo osoby 4 |
|
|
HA060_F |
1 |
Proměnná je vyplněna |
|
-1 |
Chybí |
|
|
-2 |
HA020≠1,2 nebo do hospodaření s finančními prostředky domácnosti jsou zapojeny méně než 4 osoby v rámci domácnosti |
|
|
HA070 |
|
ID číslo osoby 5, která hospodaří s finančními prostředky domácnosti |
|
ID číslo |
Osobní identifikační číslo osoby 5 |
|
|
HA070_F |
1 |
Proměnná je vyplněna |
|
-1 |
Chybí |
|
|
-2 |
HA020≠1,2 nebo do hospodaření s finančními prostředky domácnosti je zapojeno méně než 5 osob v rámci domácnosti |
|
|
2. Údaje zjišťované na úrovni jednotlivce – povinné |
||
|
PA010 |
|
Podíl osobního příjmu, který není odevzdán do společného rozpočtu domácnosti |
|
1 |
Veškerý můj osobní příjem |
|
|
2 |
Více než polovina mého osobního příjmu |
|
|
3 |
Přibližně polovina mého osobního příjmu |
|
|
4 |
Méně než polovina mého osobního příjmu |
|
|
5 |
Žádný |
|
|
6 |
Respondent nemá žádný osobní příjem |
|
|
PA010_F |
1 |
Proměnná je vyplněna |
|
-1 |
Chybí |
|
|
-3 |
Nevybraný respondent |
|
|
-4 |
Jednočlenná domácnost nebo domácnost s méně než dvěma osobami ve věku 16 let a více |
|
|
PA020 |
|
Přístup k bankovnímu účtu |
|
1 |
Ano |
|
|
2 |
Ne |
|
|
PA020_F |
1 |
Proměnná je vyplněna |
|
-1 |
Chybí |
|
|
-3 |
Nevybraný respondent |
|
|
-4 |
Jednočlenná domácnost nebo domácnost s méně než dvěma osobami ve věku 16 let a více |
|
|
PA030 |
|
Rozhodování o každodenních nákupech |
|
1 |
Spíše já |
|
|
2 |
Vyvážené |
|
|
3 |
Spíše můj partner / moje partnerka |
|
|
PA030_F |
1 |
Proměnná je vyplněna |
|
-1 |
Chybí |
|
|
-2 |
Respondent není součástí páru žijícího v domácnosti (RB240_F=-2) |
|
|
-3 |
Nevybraný respondent |
|
|
-4 |
Jednočlenná domácnost nebo domácnost s méně než dvěma osobami ve věku 16 let a více |
|
|
PA040 |
|
Rozhodování o důležitých výdajích na dítě(děti) |
|
1 |
Spíše já |
|
|
2 |
Vyvážené |
|
|
3 |
Spíše můj partner / moje partnerka |
|
|
PA040_F |
1 |
Proměnná je vyplněna |
|
-1 |
Chybí |
|
|
-2 |
Respondent není součástí páru žijícího v domácnosti (RB240_F=-2) nebo pár není odpovědný za děti (prarodiče, rodina s jedním rodičem žijící s párem) |
|
|
-3 |
Nevybraný respondent |
|
|
-4 |
Jednočlenná domácnost, domácnost bez dítěte mladšího 16 let nebo domácnost s méně než dvěma osobami ve věku 16 let a více |
|
|
PA050 |
|
Rozhodování o drahých nákupech předmětů dlouhodobé spotřeby a nábytku |
|
1 |
Spíše já |
|
|
2 |
Vyvážené |
|
|
3 |
Spíše můj partner / moje partnerka |
|
|
4 |
Nikdy nenastalo |
|
|
PA050_F |
1 |
Proměnná je vyplněna |
|
-1 |
Chybí |
|
|
-2 |
Respondent není součástí páru žijícího v domácnosti (RB240_F=-2) |
|
|
-3 |
Nevybraný respondent |
|
|
-4 |
Jednočlenná domácnost nebo domácnost s méně než dvěma osobami ve věku 16 let a více |
|
|
PA060 |
|
Rozhodování o vypůjčení si peněz |
|
1 |
Spíše já |
|
|
2 |
Vyvážené |
|
|
3 |
Spíše můj partner / moje partnerka |
|
|
4 |
Nikdy nenastalo |
|
|
PA060_F |
1 |
Proměnná je vyplněna |
|
-1 |
Chybí |
|
|
-2 |
Respondent není součástí páru žijícího v domácnosti (RB240_F=-2) |
|
|
-3 |
Nevybraný respondent |
|
|
-4 |
Jednočlenná domácnost nebo domácnost s méně než dvěma osobami ve věku 16 let a více |
|
|
PA070 |
|
Rozhodování o použití úspor |
|
1 |
Spíše já |
|
|
2 |
Vyvážené |
|
|
3 |
Spíše můj partner / moje partnerka |
|
|
4 |
Nemáme (společné) úspory |
|
|
5 |
Nikdy nenastalo |
|
|
PA070_F |
1 |
Proměnná je vyplněna |
|
-1 |
Chybí |
|
|
-2 |
Respondent není součástí páru žijícího v domácnosti (RB240_F=-2) |
|
|
-3 |
Nevybraný respondent |
|
|
-4 |
Jednočlenná domácnost nebo domácnost s méně než dvěma osobami ve věku 16 let a více |
|
|
PA080 |
|
Rozhodování – obecné |
|
1 |
Spíše já |
|
|
2 |
Vyvážené |
|
|
3 |
Spíše můj partner / moje partnerka |
|
|
PA080_F |
1 |
Proměnná je vyplněna |
|
-1 |
Chybí |
|
|
-2 |
Respondent není součástí páru žijícího v domácnosti (RB240_F=-2) |
|
|
-3 |
Nevybraný respondent |
|
|
-4 |
Jednočlenná domácnost nebo domácnost s méně než dvěma osobami ve věku 16 let a více |
|
|
PA090 |
|
Oprávněnost rozhodovat o výdajích pro uspokojení vlastních osobních potřeb, na volnočasové aktivity a záliby |
|
1 |
Ano, vždy nebo téměř vždy |
|
|
2 |
Ano, někdy |
|
|
3 |
Nikdy nebo téměř nikdy |
|
|
PA090_F |
1 |
Proměnná je vyplněna |
|
-1 |
Chybí |
|
|
-3 |
Nevybraný respondent |
|
|
-4 |
Jednočlenná domácnost nebo domácnost s méně než dvěma osobami ve věku 16 let a více |
|
|
PA100 |
|
Oprávněnost rozhodovat o nákupech pro uspokojení potřeb dětí (včetně kapesného pro děti) |
|
1 |
Ano, vždy nebo téměř vždy |
|
|
2 |
Ano, někdy |
|
|
3 |
Nikdy nebo téměř nikdy |
|
|
PA100_F |
1 |
Proměnná je vyplněna |
|
-1 |
Chybí |
|
|
-3 |
Nevybraný respondent |
|
|
-4 |
Jednočlenná domácnost, domácnost bez dítěte mladšího 16 let nebo domácnost s méně než dvěma osobami ve věku 16 let a více |
|
|
PA110 |
|
Délka soužití partnerů |
|
0–99 |
Počet let |
|
|
PA110_F |
1 |
Proměnná je vyplněna |
|
-1 |
Chybí |
|
|
-2 |
Nepřichází v úvahu (bez partnera nebo partner není členem domácnosti) |
|
|
-3 |
Nevybraný respondent |
|
|
-4 |
Jednočlenná domácnost nebo domácnost s méně než dvěma osobami ve věku 16 let a více |
|
|
3. Údaje zjišťované na úrovni jednotlivce – nepovinné |
||
|
PA120 |
|
Čas strávený dojížděním do práce a z práce |
|
0–99 |
Počet hodin týdně |
|
|
PA120_F |
1 |
Proměnná je vyplněna |
|
-1 |
Chybí |
|
|
-2 |
Nepřichází v úvahu (PL030≠1,2) |
|
|
-3 |
Nevybraný respondent |
|
|
-4 |
Jednočlenná domácnost nebo domácnost s méně než dvěma osobami ve věku 16 let a více |
|
|
-5 |
Nezjišťováno |
|
|
PA130 |
|
Čas věnovaný činnostem ve volném čase |
|
0–99 |
Počet hodin týdně |
|
|
PA130_F |
1 |
Proměnná je vyplněna |
|
-1 |
Chybí |
|
|
-3 |
Nevybraný respondent |
|
|
-4 |
Jednočlenná domácnost nebo domácnost s méně než dvěma osobami ve věku 16 let a více |
|
|
-5 |
Nezjišťováno |
|
|
PA140 |
|
Čas věnovaný domácím pracím, péči o děti a péči o jiné závislé osoby |
|
0–99 |
Počet hodin týdně |
|
|
PA140_F |
1 |
Proměnná je vyplněna |
|
-1 |
Chybí |
|
|
-3 |
Nevybraný respondent |
|
|
-4 |
Jednočlenná domácnost nebo domácnost s méně než dvěma osobami ve věku 16 let a více |
|
|
-5 |
Nezjišťováno |
|
|
PA150 |
|
Měsíční výdaje pro vlastní potřeby |
|
0+ |
V národní měně za měsíc |
|
|
PA150_F |
1 |
Proměnná je vyplněna |
|
-1 |
Chybí |
|
|
-3 |
Nevybraný respondent |
|
|
-4 |
Jednočlenná domácnost nebo domácnost s méně než dvěma osobami ve věku 16 let a více |
|
|
-5 |
Nezjišťováno |
|
|
PA160 |
|
Měsíční výdaje dotazované osoby na děti |
|
0+ |
V národní měně za měsíc |
|
|
PA160_F |
1 |
Proměnná je vyplněna |
|
-1 |
Chybí |
|
|
-3 |
Nevybraný respondent |
|
|
-4 |
Jednočlenná domácnost nebo domácnost bez dítěte mladšího 16 let nebo domácnost s méně než dvěma osobami ve věku 16 let a více |
|
|
-5 |
Nezjišťováno |
|
|
24.7.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 192/11 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 647/2009
ze dne 23. července 2009
o zapsání názvu do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení (Brněnské pivo nebo Starobrněnské pivo (CHZO))
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 510/2006 ze dne 20. března 2006 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin (1), a zejména na čl. 7 odst. 4 první pododstavec uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
V souladu s čl. 6 odst. 2 prvním pododstavcem a podle čl. 17 odst. 2 nařízení (ES) č. 510/2006 byla v Úředním věstníku Evropské unie (2) zveřejněna žádost České republiky o zapsání názvu „Brněnské pivo“ nebo „Starobrněnské pivo“. |
|
(2) |
Protože nebyla Komisi oznámena žádná námitka podle článku 7 nařízení (ES) č. 510/2006, musí být uvedený název zapsán, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Název uvedený v příloze tohoto nařízení se zapisuje do rejstříku.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 23. července 2009.
Za Komisi
Mariann FISCHER BOEL
členka Komise
PŘÍLOHA
Potraviny uvedené v příloze I nařízení (ES) č. 510/2006:
Třída 2.1: Pivo
ČESKÁ REPUBLIKA
Brněnské pivo nebo Starobrněnské pivo (CHZO)
|
24.7.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 192/13 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 648/2009
ze dne 23. července 2009,
kterým se stanoví konečná výše podpory na sušená krmiva pro hospodářský rok 2008/09
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1), a zejména na čl. 90 písm. c) ve spojení s článkem 4 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Ustanovení čl. 88 odst. 1 nařízení (ES) č. 1234/2007 stanoví výši podpory, která se vyplatí zpracovatelským podnikům na sušená krmiva v rámci maximálního zaručeného množství uvedeného v článku 89 uvedeného nařízení. |
|
(2) |
V souladu s čl. 33 odst. 1 druhým pododstavcem nařízení Komise (ES) č. 382/2005 ze dne 7. března 2005, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1786/2003 o společné organizaci trhu se sušenými krmivy (2), členské státy sdělily Komisi množství sušeného krmiva, pro něž byl v hospodářském roce 2008/09 přiznán nárok na podporu. Z těchto sdělení vyplývá, že maximální zaručené množství pro sušená krmiva nebylo překročeno. |
|
(3) |
Podle čl. 88 odst. 1 nařízení (ES) č. 1234/2007 tedy výše podpory na sušená krmiva činí 33 EUR na tunu. |
|
(4) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro společnou organizaci zemědělských trhů, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Pro hospodářský rok 2008/09 se konečná výše podpory na sušená krmiva stanoví na 33 EUR na tunu.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 23. července 2009.
Za Komisi
Mariann FISCHER BOEL
členka Komise
|
24.7.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 192/14 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 649/2009
ze dne 23. července 2009,
kterým se přizpůsobují některé kvóty pro ryby na rok 2009 v souvislosti s meziročním řízením rybolovných kvót
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 2371/2002 ze dne 20. prosince 2002 o zachování a udržitelném využívání rybolovných zdrojů v rámci společné rybářské politiky (1), a zejména na čl. 23 odst. 4 uvedeného nařízení,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 847/96 ze dne 6. května 1996, kterým se stanoví dodatečné podmínky pro meziroční řízení celkových přípustných odlovů a kvót (2), a zejména na čl. 4 odst. 2 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Podle čl. 23 odst. 4 nařízení (ES) č. 2371/2002 platí, že pokud Komise zjistí, že členský stát překročil přidělená rybolovná práva, provede odpočty od budoucích rybolovných práv dotyčného členského státu. |
|
(2) |
V článku 5 nařízení (ES) č. 847/96 se stanoví kritéria a podmínky, za nichž může Komise tyto odpočty provádět. |
|
(3) |
Podle čl. 4 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96 může členský stát požádat Komisi před 31. říjnem v roce, na který se kvóta vztahuje, aby podíl ve výši maximálně 10 % jeho kvóty byl odložen a převeden do následujícího roku. Komise navýší dotyčnou kvótu o zachované množství. |
|
(4) |
Nařízení Rady (ES) č. 2015/2006 ze dne 19. prosince 2006, kterým se pro roky 2007 a 2008 stanoví rybolovná práva na některé populace hlubinných druhů ryb pro rybářská plavidla Společenství (3), nařízení Rady (ES) č. 1404/2007 ze dne 26. listopadu 2007, kterým se na rok 2008 stanoví rybolovná práva a související podmínky pro některé populace ryb a skupiny populací ryb v Baltském moři (4), nařízení Rady (ES) č. 1579/2007 ze dne 20. prosince 2007, kterým se pro rok 2008 stanoví rybolovná práva a související podmínky pro některé populace ryb a skupiny populací ryb v Černém moři (5), a nařízení Rady (ES) č. 40/2008 ze dne 16. ledna 2008, kterým se na rok 2008 stanoví rybolovná práva a související podmínky pro některé populace ryb a skupiny populací ryb, platné ve vodách Společenství a pro plavidla Společenství ve vodách podléhajících omezením odlovů (6), stanoví kvóty pro některé populace ryb na rok 2008 a specifikují, na které populace se mohou vztahovat opatření podle nařízení (ES) č. 847/96. |
|
(5) |
Nařízení Rady (ES) č. 1139/2008 ze dne 10. listopadu 2008, kterým se pro rok 2009 stanoví rybolovná práva a související podmínky pro některé populace ryb v Černém moři (7), nařízení Rady (ES) č. 1359/2008 ze dne 28. listopadu 2008, kterým se pro roky 2009 a 2010 stanoví rybolovná práva na populace hlubinných druhů ryb pro rybářská plavidla Společenství (8), nařízení Rady (ES) č. 1322/2008 ze dne 28. listopadu 2008, kterým se pro rok 2009 stanoví rybolovná práva a související podmínky pro některé populace ryb a skupiny populací ryb v Baltském moři (9), a nařízení Rady (ES) č. 43/2009 ze dne 16. ledna 2009, kterým se na rok 2009 stanoví rybolovná práva a související podmínky pro některé populace ryb a skupiny populací ryb, platné ve vodách Společenství a pro plavidla Společenství ve vodách podléhajících omezením odlovů (10), stanoví kvóty pro některé populace ryb na rok 2009. |
|
(6) |
Pro Spojené království a Irsko a pro Polsko byly některé z těchto kvót na rok 2009 přizpůsobeny nařízením Komise (ES) č. 147/2007 ze dne 15. února 2007, kterým se upravují určité rybolovné kvóty v letech 2007 až 2012 podle čl. 23 odst. 4 nařízení Rady (ES) č. 2371/2002 o zachování a udržitelném využívání rybolovných zdrojů v rámci společné rybářské politiky (11), a nařízením Komise (ES) č. 635/2008 ze dne 3. července 2008, kterým se upravují kvóty přidělené Polsku pro lov tresky obecné v Baltském moři (subdivize 25–32, vody ES) na období od roku 2008 do roku 2011 podle nařízení Rady (ES) č. 338/2008 (12). |
|
(7) |
Některé členské státy požádaly před 31. říjnem 2008 podle čl. 4 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96, aby část jejich kvót na rok 2008 byla odložena a převedena na rok následující. V rámci omezení stanovených v uvedeném nařízení by měla být odložená množství připočtena ke kvótě pro rok 2009. |
|
(8) |
Podle čl. 5 odst. 1 nařízení (ES) č. 847/96 by odpočty od kvót členských států na rok 2009 měly odpovídat překročenému odlovenému množství. Podle čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96 by se v případě překročení povolených vykládek v roce 2008 u některých populací uvedených v nařízení (ES) č. 2015/2006, v nařízení (ES) č. 1404/2007, v nařízení (ES) č. 1579/2007 a v nařízení (ES) č. 40/2008 měly použít vážené odpočty od národních kvót pro rok 2009. |
|
(9) |
U některých členských států jsou odpočty, jež se mají použít, vyšší než jejich kvóty na rok 2009. Ve smyslu pravidel v čl. 23 odst. 4 nařízení (ES) č. 2371/2002 je třeba v zájmu rovného zacházení se členskými státy a efektivního přispění k zachování zdrojů co nejúplnějším vyrovnáním nadměrného rybolovu z minulosti zajistit, aby bylo také v těchto případech odpočteno plné množství. V důsledku toho by se plavidlům uvedených členských států neměl povolit rybolov dotyčných druhů v relevantních oblastech v roce 2009 a zbývající množství k odečtení by se měla odečíst v letech následujících. Komise by tudíž měla postupem podle čl. 23 odst. 4 nařízení (ES) č. 2371/2002 odečíst zbývající množství od relevantní kvóty na rok 2010 a případně na roky následující. |
|
(10) |
Členským státům by se nicméně mělo povolit, aby vyrovnaly zbývající množství k odečtení tak, že během roku 2009 obdrží dodatečná rybolovná práva pro dotyčnou populaci výměnou kvóty na základě čl. 20 odst. 5 nařízení (ES) č. 2371/2002, a tak zamezily odečtení těchto množství ze svých rybolovných práv na rok 2010 nebo na roky následující. |
|
(11) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro rybolov a akvakulturu, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
1. Rybolovné kvóty stanovené v nařízení (ES) č. 1139/2008, v nařízení (ES) č. 1322/2008, v nařízení (ES) č. 1359/2008 a v nařízení (ES) č. 43/2009 se zvyšují podle přílohy I, nebo snižují podle přílohy II.
2. Odstavec 1 se použije, aniž se předjímají snížení stanovená v nařízeních (ES) č. 147/2007 a (ES) č. 635/2008.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost sedmým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 23. července 2009.
Za Komisi
Joe BORG
člen Komise
(1) Úř. věst. L 358, 31.12.2002, s. 59.
(2) Úř. věst. L 115, 9.5.1996, s. 3.
(3) Úř. věst. L 384, 29.12.2006, s. 28.
(4) Úř. věst. L 312, 30.11.2007, s. 1.
(5) Úř. věst. L 346, 29.12.2007, s. 1.
(6) Úř. věst. L 19, 23.1.2008, s. 1.
(7) Úř. věst. L 308, 19.11.2008, s. 3.
(8) Úř. věst. L 352, 31.12.2008, s. 1.
(9) Úř. věst. L 345, 23.12.2008, s. 1.
(10) Úř. věst. L 22, 26.1.2009, s. 1.
PŘÍLOHA I
PŘEVODY DO KVÓT NA ROK 2009
|
Členský stát |
Identifikace populace |
Druh |
Oblast |
Konečná kvóta 2008 |
Úlovky 2008 |
SC úlovky 2008 |
% konečné kvóty |
Převedené množství |
Původní kvóta 2009 |
Revidovaná kvóta 2009 |
Nový kód 2009 |
|
BEL |
ANF/07. |
Ďasovití (čeleď) |
VII |
2 345 |
515,0 |
129,8 |
27,5 |
234,50 |
2 595 |
2 830 |
|
|
BEL |
ANF/8ABDE. |
Ďasovití (čeleď) |
VIIIa, VIIIb, VIIId a VIIIe |
70 |
65,9 |
0 |
94,1 |
4,10 |
0 |
4 |
|
|
BEL |
COD/07A. |
Treska obecná |
VIIa |
69 |
22,9 |
0 |
33,2 |
6,90 |
12 |
19 |
|
|
BEL |
COD/7X7A34 |
Treska obecná |
VIIb až k, VIII, IX a X; vody ES oblasti CECAF 34.1.1 |
209 |
201,0 |
0 |
96,2 |
8,00 |
167 |
173 |
COD/7XAD34 |
|
72 |
74 |
COD/07D. |
|||||||||
|
BEL |
HAD/5BC6A. |
Treska jednoskvrnná |
Vody ES oblastí Vb a VIa |
9 |
0,0 |
|
0,0 |
0,90 |
4 |
5 |
|
|
BEL |
HAD/6B1214 |
Treska jednoskvrnná |
VIb, XII a XIV |
17 |
0,0 |
0 |
0,0 |
1,70 |
13 |
15 |
|
|
BEL |
HKE/2AC4-C |
Štikozubec obecný |
Vody ES oblastí IIa a IV |
85 |
55,8 |
0 |
65,6 |
8,50 |
26 |
35 |
|
|
BEL |
HKE/571214 |
Štikozubec obecný |
VI, VII; vody ES oblasti Vb, mezinárodní vody oblastí XII a XIV |
231 |
7,0 |
0 |
3,0 |
23,10 |
265 |
288 |
|
|
BEL |
HKE/8ABDE. |
Štikozubec obecný |
VIIIa, b, d, e |
10 |
3,0 |
0 |
30,0 |
1,00 |
9 |
10 |
|
|
BEL |
LEZ/07. |
Pakambaly rodu Lepidorhombus |
VII |
494 |
137,1 |
0 |
27,8 |
49,40 |
494 |
543 |
|
|
BEL |
LEZ/8ABDE. |
Pakambaly rodu Lepidorhombus |
VIIIa, b, d, e |
6 |
5,3 |
0 |
88,3 |
0,60 |
0 |
1 |
|
|
BEL |
LIN/04. |
Mník mořský |
Vody ES oblasti IV |
17 |
13,4 |
0 |
78,8 |
1,70 |
18 |
20 |
|
|
BEL |
LIN/6X14. |
Mník mořský |
Vody ES a mezinárodní vody oblastí VI, VII, VIII, IX, X, XII a XIV |
70 |
49,0 |
0 |
70,0 |
7,00 |
40 |
47 |
|
|
BEL |
NEP/2AC4-C |
Humr severský |
Vody ES oblastí IIa a IV |
556 |
197,0 |
0 |
35,4 |
55,60 |
1 299 |
1 355 |
|
|
BEL |
PLE/07A. |
Platýs zlatý |
VIIa |
626 |
135,9 |
0 |
21,7 |
62,60 |
37 |
100 |
|
|
BEL |
PLE/7FG. |
Platýs zlatý |
VIIf a VIIg |
236 |
165,7 |
0 |
70,2 |
23,60 |
59 |
83 |
|
|
BEL |
SOL/07A. |
Jazyk obecný |
VIIa |
493 |
204,6 |
0 |
41,5 |
49,30 |
237 |
286 |
|
|
BEL |
SOL/07D. |
Jazyk obecný |
VIId |
1 965 |
1 253,4 |
0 |
63,8 |
196,50 |
1 420 |
1 617 |
|
|
BEL |
SOL/24. |
Jazyk obecný |
Vody ES oblastí II a IV |
1 380 |
1 354,0 |
0 |
98,1 |
26,00 |
1 159 |
1 185 |
|
|
BEL |
SOL/7FG. |
Jazyk obecný |
VIIf a VIIg |
654 |
423,2 |
0 |
64,7 |
65,40 |
621 |
686 |
|
|
BEL |
SOL/7HJK. |
Jazyk obecný |
VIIh, VIIj a VIIk |
54 |
8,1 |
0 |
15,0 |
5,40 |
46 |
51 |
|
|
BEL |
SOL/8AB. |
Jazyk obecný |
VIIIa a b |
323 |
313,4 |
0 |
97,0 |
9,60 |
54 |
64 |
|
|
BEL |
T/B/2AC4-C |
Pakambala velká a pakambala východoatlantská |
Vody ES oblastí IIa a IV |
361 |
287,1 |
0 |
79,5 |
36,10 |
386 |
422 |
|
|
DNK |
USK/3EI. |
Mníkovec bělolemý |
Vody ES oblasti III |
14 |
0,4 |
|
2,9 |
1,40 |
14 |
15 |
USK/03-C. |
|
DNK |
USK/4EI. |
Mníkovec bělolemý |
Vody ES oblasti IV |
62 |
0,3 |
|
0,5 |
6,20 |
62 |
68 |
USK/04-C. |
|
DNK |
COD/03AS. |
Treska obecná |
Kattegat |
465 |
274,6 |
|
59,1 |
46,50 |
312 |
359 |
|
|
DNK |
HKE/3A/BCD |
Štikozubec obecný |
IIIa; vody ES oblastí IIIb, IIIc a IIId |
1 655 |
511,2 |
|
30,9 |
165,50 |
1 430 |
1 596 |
|
|
DNK |
HKE/2AC4-C |
Štikozubec obecný |
Vody ES oblastí IIa a IV |
1 210 |
507,5 |
|
41,9 |
121,00 |
1 045 |
1 166 |
|
|
DNK |
WHB/1X14 |
Treska modravá |
Vody ES a mezinárodní vody oblastí I, II, III, IV, V, VI, VII, VIIIa, VIIIb, VIIId, VIIIe, XII a XIV |
13 774 |
12 867,2 |
|
93,4 |
906,80 |
11 307 |
12 214 |
|
|
DNK |
LIN/1/2. |
Mník mořský |
Vody ES a mezinárodní vody oblastí I a II |
10 |
0,0 |
|
0,0 |
1,00 |
10 |
11 |
|
|
DNK |
LIN/03. |
Mník mořský |
IIIa; vody ES oblastí IIIb, IIIc a IIId |
64 |
56,0 |
|
87,5 |
6,40 |
57 |
63 |
|
|
DNK |
LIN/04. |
Mník mořský |
Vody ES oblasti IV |
286 |
33,0 |
|
11,5 |
28,60 |
286 |
315 |
|
|
DNK |
LIN/05. |
Mník mořský |
Vody ES a mezinárodní vody oblasti V |
6 |
0,0 |
|
0,0 |
0,60 |
6 |
7 |
|
|
DNK |
LIN/6X14. |
Mník mořský |
Vody ES a mezinárodní vody oblastí VI, VII, VIII, IX, X, XII a XIV |
6 |
0,0 |
|
0,0 |
0,60 |
7 |
8 |
|
|
DNK |
NEP/3A/BCD |
Humr severský |
IIIa; vody ES oblastí IIIb, IIIc a IIId |
4 039 |
3 211,2 |
|
79,5 |
403,90 |
3 800 |
4 204 |
|
|
DNK |
NEP/2AC4-C |
Humr severský |
Vody ES oblastí IIa a IV |
1 520 |
546,3 |
|
35,9 |
152,00 |
1 299 |
1 451 |
|
|
DNK |
T/B/2AC4-C |
Pakambala velká a pakambala východoatlantská |
Vody ES oblastí IIa a IV |
884 |
434,4 |
|
49,1 |
88,40 |
825 |
913 |
|
|
DNK |
SOL/3A/BCD |
Jazyk obecný |
IIIa; vody ES oblastí IIIb, IIIc a IIId |
869 |
608,3 |
|
70,0 |
86,90 |
671 |
758 |
|
|
DNK |
SOL/24. |
Jazyk obecný |
Vody ES oblastí II a IV |
677 |
492,2 |
|
72,7 |
67,70 |
530 |
598 |
|
|
DNK |
DGS/2AC4-C |
Ostroun |
Vody ES oblastí IIa a IV |
57 |
18,7 |
|
32,8 |
5,70 |
26 |
32 |
|
|
DNK |
JAX/578/14 |
Kranasi rodu Trachurus |
VI, VII a VIIIa, VIIIb, VIIId a VIIIe; vody ES oblasti Vb, mezinárodní vody oblastí XII a XIV |
6 810 |
3 766,5 |
|
55,3 |
681,00 |
15 056 |
15 737 |
|
|
DNK |
HER/1/2. |
Sleď |
Vody ES a mezinárodní vody oblastí I a II |
31 243 |
31 127,8 |
|
99,6 |
115,20 |
36 647 |
36 762 |
|
|
DNK |
BLI/03- |
Mník modrý |
Vody ES a vody, které nespadají pod svrchovanost nebo do jurisdikce třetích zemí, oblasti III |
7 |
0,1 |
|
1,4 |
0,70 |
5 |
6 |
|
|
DNK |
BLI/245. |
Mník modrý |
Vody ES a vody nespadající pod svrchovanost nebo do jurisdikce třetích zemí v oblastech II, IV a V |
7 |
0,0 |
|
0,0 |
0,70 |
5 |
6 |
|
|
DNK |
HER/3BC+24 |
Sleď |
Subdivize 22–24 |
9 391 |
6 497,6 |
|
69,2 |
939,10 |
3 809 |
4 748 |
|
|
DNK |
COD/3BC+24 |
Treska obecná |
Subdivize 22–24 |
10 963 |
9 519,9 |
|
86,8 |
1 096,30 |
7 230 |
8 326 |
|
|
DNK |
PLE/3BCD-C |
Platýs zlatý |
Vody ES oblastí IIIb, IIIc a IIId |
2 590 |
1 508,8 |
|
58,3 |
259,00 |
2 179 |
2 438 |
|
|
DEU |
ANF/07. |
Ďasovití (čeleď) |
VII |
309 |
168,2 |
0 |
54,4 |
30,90 |
289 |
320 |
|
|
DEU |
COD/03AS. |
Treska obecná |
IIIa Kattegat |
9 |
1,4 |
0 |
15,6 |
0,90 |
6 |
7 |
|
|
DEU |
DGS/15X14 |
Ostroun |
Vody ES a mezinárodní vody oblastí I, V až VIII, XII, XIV |
31 |
0,0 |
0 |
0,0 |
3,10 |
16 |
19 |
|
|
DEU |
DGS/2AC4-C |
Ostroun |
Vody ES oblastí IIa a IV |
10 |
3,0 |
0 |
30,0 |
1,00 |
5 |
6 |
|
|
DEU |
HAD/5BC6A. |
Treska jednoskvrnná |
Vody ES oblastí Vb a VIa |
11 |
0,0 |
0 |
0,0 |
1,10 |
5 |
6 |
|
|
DEU |
HAD/6B1214 |
Treska jednoskvrnná |
Vody ES a mezinárodní vody oblastí VIb, XII a XIV |
20 |
0,0 |
0 |
0,0 |
2,00 |
16 |
18 |
|
|
DEU |
HER/1/2. |
Sleď |
Vody ES a mezinárodní vody oblastí I a II |
8 092 |
3 904,1 |
4 176,2 |
99,9 |
11,70 |
6 418 |
6 430 |
|
|
DEU |
HER/5B6ANB |
Sleď |
Vody ES a mezinárodní vody oblastí Vb, VIb a VIaN |
2 557 |
2 527,0 |
0 |
98,8 |
30,00 |
2 359 |
2 389 |
|
|
DEU |
HER/7G-K. |
Sleď |
VIIg, VIIh, VIIj, VIIk |
193 |
192,0 |
0 |
99,5 |
1,00 |
66 |
67 |
|
|
DEU |
HKE/2AC4-C |
Štikozubec obecný |
Vody ES oblastí IIa a IV |
137 |
122,4 |
0 |
89,3 |
13,70 |
120 |
134 |
|
|
DEU |
JAX/578/14 |
Kranas rodu Trachurus |
Vody ES a mezinárodní vody oblastí VI, VII, VIIIa, VIIIb, VIIId, VIIIe a Vb; mezinárodní vody oblastí XII a XIV |
19 178 |
11 454,3 |
0 |
59,7 |
1 917,80 |
12 035 |
13 953 |
|
|
DEU |
LIN/03. |
Mník mořský |
IIIa; vody ES oblastí IIIb, IIIc a IIId |
7 |
1,3 |
0 |
18,6 |
0,70 |
7 |
8 |
|
|
DEU |
LIN/04. |
Mník mořský |
Vody ES oblasti IV |
177 |
18,8 |
0 |
10,6 |
17,70 |
177 |
195 |
|
|
DEU |
LIN/05. |
Mník mořský |
Vody ES a mezinárodní vody oblasti V |
6 |
0,0 |
0 |
0,0 |
0,60 |
6 |
7 |
|
|
DEU |
LIN/1/2. |
Mník mořský |
Vody ES a mezinárodní vody oblastí I a II |
10 |
0,3 |
0 |
3,0 |
1,00 |
10 |
11 |
|
|
DEU |
LIN/6X14. |
Mník mořský |
Vody ES a mezinárodní vody oblastí VI, VII, VIII, IX, X, XII a XIV |
147 |
43,8 |
0 |
29,8 |
14,70 |
147 |
162 |
|
|
DEU |
NEP/2AC4-C |
Humr severský |
Vody ES oblastí IIa a IV |
718 |
242,3 |
0 |
33,7 |
71,80 |
19 |
91 |
|
|
DEU |
NEP/3A/BCD |
Humr severský |
IIIa; vody ES oblastí IIIb, IIIc a IIId |
28 |
20,7 |
0 |
73,9 |
2,80 |
11 |
14 |
|
|
DEU |
SOL/24. |
Jazyk obecný |
Vody ES oblastí II a IV |
516 |
494,2 |
0 |
95,8 |
21,80 |
927 |
949 |
|
|
DEU |
SOL/3A/BCD |
Jazyk obecný |
IIIa; vody ES oblastí IIIb, IIIc a IIId |
50 |
34,4 |
0 |
68,8 |
5,00 |
39 |
44 |
|
|
DEU |
SRX/2AC4-C |
Rejnokovití |
Vody ES oblastí IIa a IV |
23 |
9,9 |
0 |
43,0 |
2,30 |
14 |
16 |
|
|
DEU |
T/B/2AC4-C |
Pakambala velká a pakambala východoatlantská |
Vody ES oblastí IIa a IV |
286 |
229,5 |
0 |
80,2 |
28,60 |
211 |
240 |
|
|
DEU |
USK/4EI. |
Mníkovec bělolemý |
Vody ES a mezinárodní vody oblastí I, II a XIV |
19 |
0,6 |
0 |
3,2 |
1,90 |
7 |
9 |
USK/1214EI |
|
DEU |
USK/3EI. |
Mníkovec bělolemý |
Vody ES oblasti III |
7 |
0,0 |
0 |
0,0 |
0,70 |
7 |
8 |
USK/03-C. |
|
DEU |
WHB/1X14 |
Treska modravá |
Vody ES a mezinárodní vody oblastí I až VII, VIIIa, VIIIb, VIIId, VIIIe, XII, XIV |
24 563 |
24 559,0 |
0 |
100,0 |
4,00 |
4 396 |
4 400 |
|
|
DEU |
WHG/561214 |
Treska bezvousá |
VI; vody ES oblasti Vb; mezinárodní vody oblastí XII a XIV |
5 |
0,0 |
0 |
0,0 |
0,50 |
4 |
5 |
|
|
DEU |
HER/3BC+24 |
Sleď |
Subdivize 22–24 |
25 254 |
20 860,6 |
0 |
82,6 |
2 525,40 |
14 994 |
17 519 |
|
|
DEU |
COD/3BC+24 |
Treska obecná |
Subdivize 22–24 |
5 822 |
5 491,0 |
0 |
94,3 |
331,00 |
3 487 |
3 818 |
|
|
DEU |
PLE/3BCD-C |
Platýs zlatý |
Vody ES oblastí IIIb, IIIc a IIId |
288 |
251,0 |
0 |
87,2 |
28,80 |
242 |
271 |
|
|
DEU |
SPR/3BCD-C |
Šprot obecný |
Vody ES oblastí IIIb, IIIc a IIId |
32 563 |
26 654,0 |
0 |
81,9 |
3 256,30 |
24 994 |
28 250 |
|
|
ESP |
ANE/9/3411 |
Sardel obecná |
IX a X; vody ES oblasti CECAF 34.1.1 |
3 826 |
2 963,3 |
0 |
77,5 |
382,60 |
3 826 |
4 209 |
|
|
ESP |
ANF/07. |
Ďasovití (čeleď) |
VII |
2 291 |
2 043,2 |
0 |
89,2 |
229,10 |
1 031 |
1 260 |
|
|
ESP |
ANF/8ABDE. |
Ďasovití (čeleď) |
VIIIa,VIIIb, VIIId a VIIIe |
1 267 |
1 121,6 |
0 |
88,5 |
126,70 |
1 206 |
1 333 |
|
|
ESP |
ANF/8C3411 |
Ďasovití (čeleď) |
VIIIc, IX, X, vody ES oblasti CECAF 34.1.1 |
1 570 |
1 564,2 |
0 |
99,6 |
5,80 |
1 467 |
1 473 |
|
|
ESP |
HAD/5BC6A. |
Treska jednoskvrnná |
Vody ES oblastí Vb a VIa |
25 |
10,4 |
0 |
41,6 |
2,50 |
0 |
3 |
|
|
ESP |
HKE/571214 |
Štikozubec obecný |
VI, VII; vody ES oblasti Vb, mezinárodní vody oblastí XII a XIV |
12 286 |
11 164,0 |
0 |
90,9 |
1 122,00 |
8 513 |
9 635 |
|
|
ESP |
HKE/8ABDE. |
Štikozubec obecný |
VIIIa, VIIIb, VIIId a VIIIe |
7 709 |
6 385,0 |
0 |
82,8 |
770,90 |
5 926 |
6 697 |
|
|
ESP |
HKE/8C3411 |
Štikozubec obecný |
VIIIc, IX a X; vody ES oblasti CECAF 34.1.1 |
4 432 |
4 427,0 |
0 |
99,9 |
5,00 |
5 186 |
5 191 |
|
|
ESP |
JAX/578/14 |
Kranas rodu Trachurus |
VI, VII,VIIIa, VIIIb, VIIId a VIIIe; vody ES oblasti Vb, mezinárodní vody oblastí XII a XIV |
3 195 |
2 838,8 |
0 |
88,9 |
319,50 |
16 435 |
16 755 |
|
|
ESP |
JAX/8C9. |
Kranas rodu Trachurus |
VIIIc a IX |
31 443 |
31 421,6 |
0 |
99,9 |
21,40 |
31 069 |
31 090 |
|
|
ESP |
LEZ/07. |
Pakambaly rodu Lepidorhombus |
VII |
5 490 |
4 562,1 |
0 |
83,1 |
549,00 |
5 490 |
6 039 |
|
|
ESP |
LEZ/561214 |
Pakambaly rodu Lepidorhombus |
VI; vody ES oblasti Vb, mezinárodní vody oblastí XII a XIV |
295 |
233,0 |
0 |
79,0 |
29,50 |
318 |
348 |
|
|
ESP |
LEZ/8ABDE. |
Pakambaly rodu Lepidorhombus |
VIIIa, VIIIb, VIIId, VIIIe |
1 301 |
532,2 |
0 |
40,9 |
130,10 |
1 176 |
1 306 |
|
|
ESP |
LEZ/8C3411 |
Pakambaly rodu Lepidorhombus |
VIIIc, IX, X, vody ES oblasti CECAF 34.1.1 |
1 351 |
1 197,1 |
0 |
88,6 |
135,10 |
1 320 |
1 455 |
|
|
ESP |
LIN/6X14. |
Mník mořský |
Vody ES a mezinárodní vody oblastí VI, VII, VIII, IX, X, XII a XIV |
2 969 |
1 387,1 |
0 |
46,7 |
296,90 |
2 969 |
3 266 |
|
|
ESP |
NEP/07. |
Humr severský |
VII |
1 644 |
465,9 |
0 |
28,3 |
164,40 |
1 479 |
1 643 |
|
|
ESP |
NEP/08C. |
Humr severský |
VIIIc |
111 |
54,3 |
0 |
48,9 |
11,10 |
108 |
119 |
|
|
ESP |
NEP/5BC6. |
Humr severský |
VI; vody ES oblasti Vb |
44 |
1,2 |
0 |
2,7 |
4,40 |
38 |
42 |
|
|
ESP |
NEP/8ABDE. |
Humr severský |
VIIIa, VIIIb, VIIId a VIIIe |
60 |
0,8 |
0 |
1,3 |
6,00 |
246 |
252 |
|
|
ESP |
NEP/9/3411 |
Humr severský |
IX a X; vody ES oblasti CECAF 34.1.1 |
111 |
83,5 |
0 |
75,2 |
11,10 |
94 |
105 |
|
|
ESP |
WHB/8C3411 |
Treska modravá |
VIIIc, IX, X, vody ES oblasti CECAF 34.1.1 |
30 053 |
19 415,0 |
0 |
64,6 |
3 005,30 |
12 124 |
15 129 |
|
|
ESP |
ALF/3X14- |
Pilonoši rodu Beryx |
Vody ES a vody, které nespadají pod svrchovanost nebo do jurisdikce třetích zemí, oblastí III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X, XII a XIV |
74 |
72,2 |
0 |
97,6 |
1,80 |
74 |
74 |
|
|
ESP |
BSF/8910- |
Tkaničnice tmavá |
Vody ES a vody, které nespadají pod svrchovanost nebo do jurisdikce třetích zemí, oblastí VIII, IX a X |
14 |
8,8 |
0 |
62,9 |
1,40 |
11 |
12 |
|
|
ESP |
DWS/56789- |
Hlubinné druhy žraloků |
Vody ES a vody, které nespadají pod svrchovanost nebo do jurisdikce třetích zemí, oblastí V, VI, VII, VIII a IX |
202 |
195,2 |
0 |
96,6 |
6,80 |
93 |
100 |
|
|
ESP |
DWS/12- |
Hlubinné druhy žraloků |
Vody ES a vody, které nespadají pod svrchovanost nebo do jurisdikce třetích zemí, oblasti XII |
41 |
0,0 |
0 |
0,0 |
4,10 |
17 |
21 |
|
|
ESP |
GFB/89- |
Mníkovci rodu Phycis |
Vody ES a vody, které nespadají pod svrchovanost nebo do jurisdikce třetích zemí, oblastí VIII a IX |
222 |
218,6 |
0 |
98,5 |
3,40 |
242 |
245 |
|
|
ESP |
ORY/06- |
Červenice obecná |
Vody ES a vody, které nespadají pod svrchovanost nebo do jurisdikce třetích zemí, oblasti VI |
5 |
0,0 |
0 |
0,0 |
0,50 |
2 |
3 |
|
|
ESP |
RNG/8X14- |
Hlavoun tuponosý |
Vody ES a vody, které nespadají pod svrchovanost nebo do jurisdikce třetích zemí, oblastí VIII, IX, X, XII a XIV |
5 777 |
3 502,0 |
0 |
60,6 |
577,70 |
3 734 |
4 312 |
|
|
ESP |
SBR/678- |
Ružicha šedá |
Vody ES a vody, které nespadají pod svrchovanost nebo do jurisdikce třetích zemí, oblastí VI, VII a VIII |
191 |
173,8 |
0 |
91,0 |
17,20 |
204 |
221 |
|
|
ESP |
SBR/09- |
Ružicha šedá |
Vody ES a vody, které nespadají pod svrchovanost nebo do jurisdikce třetích zemí, oblasti IX |
935 |
72,6 |
0 |
7,8 |
93,50 |
722 |
816 |
|
|
ESP |
SBR/10- |
Ružicha šedá |
Vody ES a vody, které nespadají pod svrchovanost nebo do jurisdikce třetích zemí, oblasti X |
11 |
0,0 |
0 |
0,0 |
1,10 |
10 |
11 |
|
|
FRA |
ANF/07. |
Ďasovití (čeleď) |
VII |
17 372 |
11 987,2 |
0 |
69,0 |
1 737,20 |
16 651 |
18 388 |
|
|
FRA |
ANF/8ABDE. |
Ďasovití (čeleď) |
VIIIa, VIIIb, VIIId a VIIIe |
7 447 |
5 720,7 |
0 |
76,8 |
744,70 |
6 714 |
7 459 |
|
|
FRA |
ANF/8C3411 |
Ďasovití (čeleď) |
VIIIc, IX a X; vody ES oblasti CECAF 34.1.1 |
35 |
29,9 |
0 |
85,4 |
3,50 |
1 |
5 |
|
|
FRA |
COD/07A. |
Treska obecná |
VIIa |
50 |
3,0 |
0 |
6,0 |
5,00 |
33 |
38 |
|
|
FRA |
COD/7X7A34 |
Treska obecná |
VIIb až k, VIII, IX a X; vody ES oblasti CECAF 34.1.1 |
3 372 |
3 289,7 |
0 |
97,6 |
82,30 |
2 735 |
2 789 |
COD/7XAD34 |
|
1 409 |
1 437 |
COD/07D. |
|||||||||
|
FRA |
DGS/15X14 |
Ostroun |
Vody ES a mezinárodní vody oblastí I, V, VI, VII, VIII, XII a XIV |
614 |
263,8 |
0 |
43,0 |
61,40 |
309 |
370 |
|
|
FRA |
DGS/2AC4-C |
Ostroun |
Vody ES oblastí IIa a IV |
18 |
2,3 |
0 |
12,8 |
1,80 |
37 |
39 |
|
|
FRA |
HAD/5BC6A. |
Treska jednoskvrnná |
Vody ES oblastí Vb a VIa |
421 |
118,1 |
0 |
28,1 |
42,10 |
194 |
236 |
|
|
FRA |
HAD/6B1214 |
Treska jednoskvrnná |
Vody ES a mezinárodní vody oblastí VIb, XII a XIV |
812 |
1,1 |
0 |
0,1 |
81,20 |
649 |
730 |
|
|
FRA |
HER/5B6ANB |
Sleď |
Vody ES a mezinárodní vody oblastí Vb, VIb a VIaN |
561 |
560,0 |
0 |
99,8 |
1,00 |
446 |
447 |
|
|
FRA |
HER/7G-K. |
Sleď |
VIIg, VIIh, VIIj a VIIk |
526 |
517,4 |
0 |
98,4 |
8,60 |
365 |
374 |
|
|
FRA |
HKE/2AC4-C |
Štikozubec obecný |
Vody ES oblastí IIa a IV |
597 |
539,8 |
0 |
90,4 |
57,20 |
231 |
288 |
|
|
FRA |
HKE/571214 |
Štikozubec obecný |
VI a VII; vody ES oblasti Vb, mezinárodní vody oblastí XII a XIV |
12 676 |
6 271,7 |
0 |
49,5 |
1 267,60 |
13 147 |
14 415 |
|
|
FRA |
HKE/8ABDE. |
Štikozubec obecný |
VIIIa, VIIIb, VIIId a VIIIe |
14 590 |
6 680,7 |
0 |
45,8 |
1 459,00 |
13 309 |
14 768 |
|
|
FRA |
JAX/578/14 |
Kranas rodu Trachurus |
VI, VII, VIIIa, VIIIb, VIIId a VIIIe; vody ES oblasti Vb, mezinárodní vody oblastí XII a XIV |
16 131 |
10 575,1 |
0 |
65,6 |
1 613,10 |
7 952 |
9 565 |
|
|
FRA |
JAX/8C9. |
Kranas rodu Trachurus |
VIIIc a IX |
435 |
101,5 |
0 |
23,3 |
43,50 |
393 |
437 |
|
|
FRA |
LEZ/07. |
Pakambaly rodu Lepidorhombus |
VII |
6 663 |
1 571,3 |
0 |
23,6 |
666,30 |
6 663 |
7 329 |
|
|
FRA |
LEZ/561214 |
Pakambaly rodu Lepidorhombus |
VI; vody ES oblasti Vb, mezinárodní vody oblastí XII a XIV |
818 |
169,1 |
0 |
20,7 |
81,80 |
1 240 |
1 322 |
|
|
FRA |
LEZ/8ABDE. |
Pakambaly rodu Lepidorhombus |
VIIIa, VIIIb, VIIId a VIIIe |
1 054 |
514,5 |
0 |
48,8 |
105,40 |
949 |
1 054 |
|
|
FRA |
LEZ/8C3411 |
Pakambaly rodu Lepidorhombus |
VIIIc, IX a X; vody EC oblasti CECAF 31.1.1 |
37 |
12,0 |
0 |
32,4 |
3,70 |
66 |
70 |
|
|
FRA |
LIN/05. |
Mník mořský |
Vody ES oblasti V |
8 |
7,3 |
0 |
91,3 |
0,70 |
6 |
7 |
|
|
FRA |
LIN/1/2. |
Mník mořský |
Vody ES a mezinárodní vody oblastí I a II |
10 |
4,6 |
0 |
46,0 |
1,00 |
10 |
11 |
|
|
FRA |
LIN/6X14. |
Mník mořský |
Vody ES a mezinárodní vody oblastí VI, VII, VIII, IX, X, XII a XIV |
3 166 |
2 429,7 |
0 |
76,7 |
316,60 |
3 166 |
3 483 |
|
|
FRA |
NEP/07. |
Humrovití |
VII |
6 741 |
2 385,9 |
0 |
35,4 |
674,10 |
5 994 |
6 668 |
|
|
FRA |
NEP/08C. |
Humrovití |
VIIIc |
28 |
10,7 |
0 |
38,2 |
2,80 |
4 |
7 |
|
|
FRA |
NEP/2AC4-C |
Humrovití |
Vody ES oblastí IIa a IV |
44 |
0,1 |
0 |
0,2 |
4,40 |
38 |
42 |
|
|
FRA |
NEP/5BC6. |
Humrovití |
VI; vody ES oblasti Vb |
179 |
0,0 |
0 |
0,0 |
17,90 |
153 |
171 |
|
|
FRA |
NEP/8ABDE. |
Humrovití |
VIIIa, VIIIb, VIIId a VIIIe |
4 705 |
2 925,3 |
0 |
62,2 |
470,50 |
3 858 |
4 329 |
|
|
FRA |
PLE/07A. |
Platýs zlatý |
VIIa |
23 |
0,5 |
0 |
2,2 |
2,30 |
16 |
18 |
|
|
FRA |
PLE/7BC. |
Platýs zlatý |
VIIb a VIIc |
20 |
11,6 |
0 |
58,0 |
2,00 |
19 |
21 |
|
|
FRA |
PLE/7FG. |
Platýs zlatý |
VIIf a VIIg |
139 |
124,3 |
0 |
89,4 |
13,90 |
107 |
121 |
|
|
FRA |
PLE/7HJK. |
Platýs zlatý |
VIIh, VIIj a VIIk |
37 |
27,9 |
0 |
75,4 |
3,70 |
16 |
20 |
|
|
FRA |
SOL/07A. |
Jazyk obecný |
VIIa |
5 |
0,2 |
0 |
4,0 |
0,50 |
3 |
4 |
|
|
FRA |
SOL/07D. |
Jazyk obecný |
VIId |
3 919 |
2 094,3 |
0 |
53,4 |
391,90 |
2 840 |
3 232 |
|
|
FRA |
SOL/24. |
Jazyk obecný |
Vody ES oblastí II a IV |
919 |
796,4 |
0 |
86,7 |
91,90 |
232 |
324 |
|
|
FRA |
SOL/7BC. |
Jazyk obecný |
VIIb a VIIc |
10 |
7,3 |
0 |
73,0 |
1,00 |
10 |
11 |
|
|
FRA |
SOL/7FG. |
Jazyk obecný |
VIIf a VIIg |
70 |
59,4 |
0 |
84,9 |
7,00 |
62 |
69 |
|
|
FRA |
SOL/7HJK. |
Jazyk obecný |
VIIh, VIIj a VIIk |
118 |
69,1 |
0 |
58,6 |
11,80 |
92 |
104 |
|
|
FRA |
SOL/8AB. |
Jazyk obecný |
VIIIa a b |
4 235 |
3 808,8 |
0 |
89,9 |
423,50 |
4 024 |
4 448 |
|
|
FRA |
SRX/2AC4-C |
Rejnokovití |
Vody ES oblastí IIa a IV |
72 |
68,8 |
0 |
95,6 |
3,20 |
43 |
46 |
|
|
FRA |
T/B/2AC4-C |
Pakambala velká a pakambala východoatlantská |
Vody ES oblastí IIa a IV |
99 |
37,5 |
0 |
37,9 |
9,90 |
99 |
109 |
|
|
FRA |
USK/1214EI |
Mníkovec bělolemý |
Vody ES a mezinárodní vody oblastí I, II a XIV |
7 |
4,8 |
0 |
68,6 |
0,70 |
7 |
8 |
|
|
FRA |
USK/4EI. |
Mníkovec bělolemý |
Vody ES oblasti IV |
44 |
15,1 |
0 |
34,3 |
4,40 |
44 |
48 |
USK/04-C. |
|
FRA |
USK/567EI. |
Mníkovec bělolemý |
Vody ES a mezinárodní vody oblastí V, VI a VII |
335 |
319,8 |
0 |
95,5 |
15,20 |
254 |
269 |
|
|
FRA |
WHB/1X14 |
Treska modravá |
Vody ES a mezinárodní vody oblastí I, II, III, IV, V, VI, VII, VIIIa, VIIIb, VIIId, VIIIe, XII a XIV |
16 382 |
14 232,9 |
0 |
86,9 |
1 638,20 |
7 869 |
9 507 |
|
|
FRA |
WHG/07A. |
Treska bezvousá |
VIIa |
10 |
0,4 |
0 |
4,0 |
1,00 |
7 |
8 |
|
|
FRA |
WHG/561214 |
Treska bezvousá |
VI; vody ES oblasti Vb, mezinárodní vody oblastí XII a XIV |
90 |
2,2 |
0 |
2,4 |
9,00 |
70 |
79 |
|
|
FRA |
ALF/3X14- |
Pilonoši rodu Beryx |
Vody ES a vody nespadající pod svrchovanost nebo do jurisdikce třetích zemí, oblastí I, II, III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X, XII a XIV |
33 |
23,2 |
0 |
70,3 |
3,30 |
20 |
23 |
|
|
FRA |
BLI/245- |
Mník modrý |
Vody ES a vody nespadající pod svrchovanost nebo do jurisdikce třetích zemí v oblastech II, IV a V |
49 |
36,9 |
0 |
75,3 |
4,90 |
28 |
33 |
|
|
FRA |
BLI/67- |
Mník modrý |
Vody ES a vody, které nespadají pod svrchovanost nebo do jurisdikce třetích zemí, oblastí VI a VII |
1 979 |
1 689,8 |
0 |
85,4 |
197,90 |
1 518 |
1 716 |
|
|
FRA |
BSF/1234- |
Tkaničnice tmavá |
Vody ES a vody nespadající pod svrchovanost nebo do jurisdikce třetích zemí, oblastí I, II, III a IV |
6 |
0,0 |
0 |
0,0 |
0,60 |
4 |
5 |
|
|
FRA |
BSF/56712- |
Tkaničnice tmavá |
Vody ES a vody, které nespadají pod svrchovanost nebo do jurisdikce třetích zemí, oblastí V, VI, VII a XII |
2 880 |
2 717,4 |
0 |
94,4 |
162,60 |
2 189 |
2 352 |
|
|
FRA |
BSF/8910- |
Tkaničnice tmavá |
Vody ES a vody, které nespadají pod svrchovanost nebo do jurisdikce třetích zemí, oblastí VIII, IX a X |
42 |
33,6 |
0 |
80,0 |
4,20 |
28 |
32 |
|
|
FRA |
DWS/56789- |
Hlubinné druhy žraloků |
Vody ES a vody, které nespadají pod svrchovanost nebo do jurisdikce třetích zemí, oblastí V, VI, VII, VIII a IX |
1 007 |
857,7 |
0 |
85,2 |
100,70 |
339 |
440 |
|
|
FRA |
DWS/12- |
Hlubinné druhy žraloků |
Vody ES a vody, které nespadají pod svrchovanost nebo do jurisdikce třetích zemí, oblasti XII |
11 |
0,0 |
0 |
0,0 |
1,10 |
6 |
7 |
|
|
FRA |
GFB/1234- |
Mníkovci rodu Phycis |
Vody ES a vody nespadající pod svrchovanost nebo do jurisdikce třetích zemí, oblastí I, II, III a IV |
11 |
0,3 |
0 |
2,7 |
1,10 |
9 |
10 |
|
|
FRA |
GFB/567- |
Mníkovci rodu Phycis |
Vody ES a vody, které nespadají pod svrchovanost nebo do jurisdikce třetích zemí, oblastí V, VI a VII |
972 |
729,4 |
0 |
75,0 |
97,20 |
356 |
453 |
|
|
FRA |
GFB/89- |
Mníkovci rodu Phycis |
Vody ES a vody, které nespadají pod svrchovanost nebo do jurisdikce třetích zemí, oblastí VIII a IX |
43 |
35,3 |
0 |
82,1 |
4,30 |
15 |
19 |
|
|
FRA |
GFB/1012- |
Mníkovci rodu Phycis |
Vody ES a vody, které nespadají pod svrchovanost nebo do jurisdikce třetích zemí, oblastí X a XII |
11 |
0,0 |
0 |
0,0 |
1,10 |
9 |
10 |
|
|
FRA |
ORY/06- |
Červenice obecná |
Vody ES a vody, které nespadají pod svrchovanost nebo do jurisdikce třetích zemí, oblasti VI |
25 |
5,1 |
0 |
20,4 |
2,50 |
11 |
14 |
ORY/06-C. |
|
FRA |
ORY/07- |
Červenice obecná |
Vody ES a vody, které nespadají pod svrchovanost nebo do jurisdikce třetích zemí, oblasti VII |
108 |
84,7 |
0 |
78,4 |
10,80 |
50 |
61 |
ORY/07-C. |
|
FRA |
ORY/1X14- |
Červenice obecná |
Vody ES a vody, které nespadají pod svrchovanost nebo do jurisdikce třetích zemí, oblastí I, II, III, IV, V, VIII, IX, X, XII a XIV |
23 |
14,0 |
0 |
60,9 |
2,30 |
9 |
11 |
ORY/1CX14C |
|
FRA |
RNG/1245A- |
Hlavoun tuponosý |
Vody ES a vody, které nespadají pod svrchovanost nebo do jurisdikce třetích zemí, oblastí I, II, IV a Va |
15 |
0,3 |
0 |
2,0 |
1,50 |
11 |
13 |
|
|
FRA |
RNG/5B67- |
Hlavoun tuponosý |
Vody ES a vody, které nespadají pod svrchovanosti nebo do jurisdikce třetích zemí, oblastí Vb, VI a VII |
4 204 |
1 698,8 |
0 |
40,4 |
420,40 |
3 222 |
3 642 |
|
|
FRA |
RNG/8X14- |
Hlavoun tuponosý |
Vody ES a vody, které nespadají pod svrchovanost nebo do jurisdikce třetích zemí, oblastí VIII, IX, XII a XIV |
222 |
7,7 |
0 |
3,5 |
22,20 |
172 |
194 |
|
|
FRA |
SBR/678- |
Ružicha šedá |
Vody ES a vody, které nespadají pod svrchovanost nebo do jurisdikce třetích zemí, oblastí VI, VII a VIII |
79 |
75,0 |
0 |
94,9 |
4,00 |
10 |
14 |
|
|
FIN |
HER/30/31. |
Sleď |
Botnický záliv (subdivize 30–31) |
79 625 |
61 020,8 |
0 |
76,6 |
7 962,50 |
67 777 |
75 740 |
|
|
FIN |
SPR/3BCD-C |
Šprot obecný |
Vody ES subdivizí 22–32 |
25 292 |
24 560,5 |
0 |
97,1 |
731,50 |
20 652 |
21 384 |
|
|
FIN |
COD/3BC+24 |
Treska obecná |
Vody ES subdivizí 22–24 |
165 |
160,3 |
0 |
97,2 |
4,70 |
140 |
145 |
|
|
LTU |
SPR/3BCD-C |
Šprot obecný |
Vody ES oblastí IIIb, IIIc a IIId |
24 773 |
13 479,5 |
0 |
54,4 |
2 477,30 |
20 652 |
23 129 |
|
|
LTU |
JAX/578/14 |
Kranas rodu Trachurus |
VI, VII, VIIIa, VIIIb, VIIId a VIIIe; vody ES oblasti Vb, mezinárodní vody oblastí XII a XIV |
6 144 |
2 725,0 |
0 |
44,4 |
614,40 |
0 |
614 |
|
|
LTU |
WHB/1X14 |
Treska modravá |
Vody ES a mezinárodní vody oblastí I, II, III, IV, V, VI, VII, VIIIa, VIIIb, VIIId, VIIIe, XII a XIV |
5 346 |
5 332,0 |
0 |
99,7 |
14,00 |
0 |
14 |
|
|
NLD |
ANF/07. |
Ďasovití (čeleď) |
VII |
207 |
5,8 |
|
2,8 |
20,70 |
336 |
357 |
|
|
NLD |
COD/07A. |
Treska obecná |
VIIa |
5 |
0,0 |
|
0,0 |
0,50 |
3 |
4 |
|
|
NLD |
COD/7X7A34 |
Treska obecná |
VIIb až k, VIII, IX, X, vody ES oblasti CECAF 34.1.1 |
35 |
27,4 |
|
78,3 |
3,50 |
1 |
1 |
COD/7XAD34 |
|
42 |
46 |
COD/07D. |
|||||||||
|
NLD |
DGS/2AC4-C |
Ostroun |
Vody ES oblastí IIa a IV |
15 |
9,5 |
|
63,3 |
1,50 |
7 |
9 |
|
|
NLD |
DGS/15X14 |
Ostroun |
Vody ES a mezinárodní vody oblastí I, V, VI, VII, VIII, XII a XIV |
6 |
5,0 |
|
83,3 |
0,60 |
1 |
2 |
|
|
NLD |
HER/1/2. |
Sleď |
Vody ES a mezinárodní vody oblastí I a II |
30 020 |
28 845,1 |
|
96,1 |
1 174,90 |
13 115 |
14 290 |
|
|
NLD |
HER/5B6ANB. |
Sleď |
Vody ES a mezinárodní vody oblastí Vb a VIb a VIaN |
4 322 |
4 087,2 |
|
94,6 |
234,80 |
2 359 |
2 594 |
|
|
NLD |
HER/6AS7BC |
Sleď |
VIaS, VIIb a VIIc |
287 |
286,3 |
|
99,8 |
0,70 |
847 |
848 |
|
|
NLD |
HER/7G-K. |
Sleď |
VIIg, VIIh, VIIj a VIIk |
420 |
381,0 |
|
90,7 |
39,00 |
365 |
404 |
|
|
NLD |
HKE/2AC4-C |
Štikozubec obecný |
Vody ES oblastí IIa a IV |
121 |
120,3 |
|
99,4 |
0,70 |
60 |
61 |
|
|
NLD |
JAX/578/14 |
Kranas rodu Trachurus |
VI, VII, VIIIa, VIIIb, VIIId a VIIIe; vody ES oblasti Vb, mezinárodní vody oblastí XII a XIV |
65 621 |
43 144,1 |
|
65,7 |
6 562,10 |
57 415 |
63 977 |
|
|
NLD |
LIN/04. |
Mník mořský |
Vody ES oblasti IV |
6 |
0,3 |
|
5,0 |
0,60 |
6 |
7 |
|
|
NLD |
NEP/2AC4-C |
Humr severský |
Vody ES oblastí IIa a IV |
1 546 |
674,4 |
|
43,6 |
154,60 |
669 |
824 |
|
|
NLD |
PLE/07A. |
Platýs zlatý |
VIIa |
14 |
0,0 |
|
0,0 |
1,40 |
11 |
12 |
|
|
NLD |
PLE/7HJK. |
Platýs zlatý |
VIIh, VIIj a VIIk |
76 |
0,0 |
|
0,0 |
7,60 |
32 |
40 |
|
|
NLD |
SOL/24. |
Jazyk obecný |
Vody ES oblastí II a IV |
9 974 |
9 422,5 |
|
94,5 |
551,50 |
10 466 |
11 018 |
|
|
NLD |
SOL/3A/BCD |
Jazyk obecný |
IIIa; Vody ES oblastí IIIb, IIIc a IIId |
74 |
2,6 |
|
3,5 |
7,40 |
65 |
72 |
|
|
NLD |
SOL/7HJK. |
Jazyk obecný |
VIIg, VIIh, VIIj a VIIk |
87 |
0,0 |
|
0,0 |
8,70 |
74 |
83 |
|
|
NLD |
T/B/2AC4-C |
Pakambala velká a pakambala východoatlantská |
Vody ES oblastí IIa a IV |
2 864 |
2 174,5 |
|
75,9 |
286,40 |
2 923 |
3 209 |
|
|
IRL |
ANF/07. |
Ďasovití (čeleď) |
VII |
2 969 |
2 465,6 |
0 |
83,0 |
296,90 |
2 128 |
2 425 |
|
|
IRL |
COD/07A. |
Treska obecná |
VIIa |
624 |
605,8 |
|
97,1 |
18,20 |
592 |
610 |
|
|
IRL |
COD/7X7A34 |
Treska obecná |
VIIb až k, VIII, IX, X; vody ES oblasti CECAF 34.1.1 |
739 |
705,2 |
0 |
95,4 |
33,80 |
825 |
859 |
COD/7XAD34 |
|
IRL |
HAD/5BC6A. |
Treska jednoskvrnná |
Vody ES oblastí Vb a VIa |
1 106 |
878,9 |
0 |
79,5 |
110,60 |
576 |
687 |
|
|
IRL |
HAD/6B1214 |
Treska jednoskvrnná |
VIb, XII a XIV |
761 |
721,1 |
0 |
94,8 |
39,90 |
463 |
503 |
|
|
IRL |
HER/1/2. |
Sleď |
Vody ES a mezinárodní vody oblastí I a II |
8 535 |
6 856,0 |
1 200,3 |
94,4 |
478,7 |
9 487 |
9 669 |
|
|
IRL |
HER/5B6ANB |
Sleď |
Vody ES a mezinárodní vody oblastí Vb a VIb a VIaN |
3 064 |
2 840,4 |
0 |
92,7 |
223,60 |
3 187 |
3 411 |
|
|
IRL |
HER/07A/MM |
Sleď |
VIIa |
9 |
5,0 |
0 |
55,6 |
0,90 |
1 250 |
1 251 |
|
|
IRL |
HER/6AS7BC |
Sleď |
VIaS, VIIb a VIIc |
12 732 |
10 491,0 |
0 |
82,4 |
1 273,20 |
8 467 |
9 740 |
|
|
IRL |
HER/7G-K. |
Sleď |
VIIg, VIIh, VIIj a VIIk |
7 602 |
6 797,8 |
0 |
89,4 |
760,20 |
5 115 |
5 875 |
|
|
IRL |
HKE/571214 |
Štikozubec obecný |
VI, VII; vody ES oblasti Vb, mezinárodní vody oblastí XII a XIV |
1 833 |
1 400,9 |
0 |
76,4 |
183,30 |
1 593 |
1 776 |
|
|
IRL |
JAX/578/14 |
Kranas rodu Trachurus |
VI, VII a VIIIa, VIIIb, VIIId a VIIIe; vody ES oblasti Vb, mezinárodní vody oblastí XII a XIV |
42 483 |
35 895,5 |
0 |
84,5 |
4 248,30 |
39 179 |
43 427 |
|
|
IRL |
LIN/6X14. |
Mník mořský |
Vody ES a mezinárodní vody oblastí VI, VII, VIII, IX, X, XII a XIV |
778 |
521,3 |
0 |
67,0 |
77,80 |
793 |
871 |
|
|
IRL |
LEZ/561214 |
Pakambaly rodu Lepidorhombus |
VI; vody ES oblasti Vb; mezinárodní vody oblastí XII a XIV |
276 |
239,6 |
0 |
86,8 |
27,60 |
363 |
391 |
|
|
IRL |
LEZ/07. |
Pakambaly rodu Lepidorhombus |
VII |
3 029 |
1 512,2 |
0 |
49,9 |
302,90 |
3 029 |
3 332 |
|
|
IRL |
NEP/5BC6. |
Humr severský |
VI; vody ES oblasti Vb |
307 |
57,3 |
0 |
18,7 |
30,70 |
255 |
286 |
|
|
IRL |
NEP/07. |
Humr severský |
VII |
9 412 |
9 160,4 |
0 |
97,3 |
251,60 |
9 091 |
9 343 |
|
|
IRL |
PLE/07A. |
Platýs zlatý |
VIIa |
654 |
101,2 |
0 |
15,5 |
65,40 |
934 |
999 |
|
|
IRL |
PLE/7BC |
Platýs zlatý |
VIIb a VIIc |
88 |
20,8 |
0 |
23,6 |
8,80 |
75 |
84 |
|
|
IRL |
PLE/7HJK |
Platýs zlatý |
VIIh, VIIj a VIIk |
132 |
72,6 |
0 |
55,0 |
13,20 |
184 |
197 |
|
|
IRL |
SOL/07A. |
Jazyk obecný |
VIIa |
86 |
64,4 |
0 |
74,9 |
8,60 |
80 |
89 |
|
|
IRL |
SOL/7BC. |
Jazyk obecný |
VIIb a VIIc |
49 |
31,6 |
0 |
64,5 |
4,90 |
40 |
45 |
|
|
IRL |
SOL/7FG. |
Jazyk obecný |
VIIf a VIIg |
30 |
28,2 |
0 |
94,0 |
1,80 |
31 |
33 |
|
|
IRL |
SOL/7HJK. |
Jazyk obecný |
VIIh, VIIj a VIIk |
283 |
72,1 |
0 |
25,5 |
28,30 |
249 |
277 |
|
|
IRL |
DGS/15X14 |
Ostroun obecný |
Vody ES a mezinárodní vody oblastí I, V, VI, VII, VIII, XII a XIV |
390 |
124,3 |
0 |
31,9 |
39,00 |
195 |
234 |
|
|
IRL |
USK/567E1 |
Mníkovec bělolemý |
Vody ES a mezinárodní vody oblastí V, VI a VII |
7 |
5,6 |
0 |
80,0 |
0,70 |
25 |
26 |
|
|
IRL |
WHB/1X14 |
Treska modravá |
Vody ES a mezinárodní vody oblastí I, II, III, IV, V, VI, VII, VIIIa, VIIIb, VIIId, VIIIe, XII a XIV |
23 732 |
22 855,1 |
0 |
96,3 |
876,90 |
8 756 |
9 633 |
|
|
IRL |
WHG/561214 |
Treska bezvousá |
VI; vody ES oblasti Vb; mezinárodní vody oblastí XII a XIV |
164 |
92,4 |
0 |
56,3 |
16,40 |
171 |
187 |
|
|
IRL |
WHG/07A. |
Treska bezvousá |
VIIa |
150 |
67,6 |
0 |
45,1 |
15,00 |
120 |
135 |
|
|
IRL |
BSF/56712- |
Tkaničnice tmavá |
Vody ES a vody, které nespadají pod svrchovanost nebo do jurisdikce třetích zemí, oblastí V, VI, VII a XII |
8 |
0,0 |
0 |
0,0 |
0,80 |
78 |
79 |
|
|
IRL |
DWS/56789- |
Hlubinné druhy žraloků |
Vody ES a vody, které nespadají pod svrchovanost nebo do jurisdikce třetích zemí, oblastí V, VI, VII, VIII a X |
10 |
0,4 |
0 |
4,0 |
1,00 |
55 |
56 |
|
|
IRL |
GFB/567- |
Mníkovci rodu Phycis |
Vody ES a vody, které nespadají pod svrchovanost nebo do jurisdikce třetích zemí, oblastí V, VI a VII |
60 |
48,1 |
0 |
80,2 |
6,00 |
260 |
266 |
|
|
IRL |
ORY/06- |
Červenice obecná |
Vody ES a vody, které nespadají pod svrchovanost nebo do jurisdikce třetích zemí, oblasti VI |
5 |
0,0 |
0 |
0,0 |
0,50 |
2 |
3 |
|
|
IRL |
ORY/1X14- |
Červenice obecná |
Vody ES a vody, které nespadají pod svrchovanost nebo do jurisdikce třetích zemí, oblastí I, II, III, IV, V, VIII, IX, X, XII a XIV |
5 |
0,0 |
0 |
0,0 |
0,50 |
2 |
3 |
|
|
IRL |
RNG/5B67- |
Hlavoun tuponosý |
Vody ES a vody, které nespadají pod svrchovanost nebo do jurisdikce třetích zemí, oblastí Vb, VI a VIII |
331 |
0,1 |
0 |
0,0 |
33,10 |
254 |
287 |
|
|
IRL |
RNG/8X14- |
Hlavoun tuponosý |
Vody ES a vody, které nespadají pod svrchovanost nebo do jurisdikce třetích zemí, oblastí VIII, IX, X, XII a XIV |
10 |
0,0 |
0 |
0,0 |
1,00 |
7 |
8 |
|
|
POL |
HER/3BC+24 |
Sleď |
Vody ES subdivizí 22–24 |
6 441 |
4 551,7 |
|
70,7 |
644,10 |
3 536 |
4 180 |
|
|
POL |
SPR/3BCD-C |
Šprot obecný |
Vody ES subdivizí 22–32 |
141 549 |
49 991,4 |
|
35,3 |
14 154,90 |
117 424 |
131 579 |
|
|
POL |
PLE/3BCD-C |
Platýs zlatý |
Vody ES subdivizí 22–32 |
480 |
29,0 |
|
6,0 |
48,00 |
456 |
504 |
|
|
SWE |
COD/3BC+24 |
Treska obecná |
Vody ES subdivizí 22–24 |
3 039 |
2 756,6 |
|
90,7 |
282,40 |
2 541 |
2 823 |
|
|
SWE |
HER/3BC+24 |
Sleď |
Vody ES subdivizí 22–24 |
8 557 |
7 265,3 |
|
84,9 |
855,70 |
4 835 |
5 691 |
|
|
SWE |
HER/30/31. |
Sleď |
Subdivize 30–31 |
17 326 |
3 918,7 |
|
22,6 |
1 732,60 |
14 892 |
16 625 |
|
|
SWE |
PLE/3BCD-C |
Platýs zlatý |
Vody ES subdivizí 22–32 |
182 |
155,9 |
|
85,7 |
18,20 |
164 |
182 |
|
|
SWE |
SPR/3BCD-C |
Šprot obecný |
Vody ES subdivizí 22–32 |
92 745 |
86 134,7 |
|
92,9 |
6 610,30 |
76 270 |
82 880 |
|
|
SWE |
USK/3EI. |
Mníkovec bělolemý |
Vody ES oblasti III |
7 |
1,0 |
|
14,3 |
0,70 |
7 |
8 |
USK/03-C. |
|
SWE |
USK/4EI. |
Mníkovec bělolemý |
Vody ES oblasti IV |
6 |
0,0 |
|
0,0 |
0,60 |
6 |
7 |
|
|
SWE |
COD/03AS. |
Treska obecná |
Kattegat |
199 |
166,0 |
|
83,4 |
19,90 |
187 |
207 |
|
|
SWE |
HKE/3A/BCD |
Štikozubec obecný |
IIIa; vody ES oblastí IIIb, IIIc a IIId |
139 |
103,5 |
|
74,5 |
13,90 |
122 |
136 |
|
|
SWE |
WHB/1X14 |
Treska modravá |
Vody ES a mezinárodní vody oblastí I, II, III, IV, V, VI, VII, VIIIa, VIIIb, VIIId, VIIIe, XII a XIV |
117 |
6,6 |
|
5,6 |
11,70 |
2 797 |
2 809 |
|
|
SWE |
LIN/04. |
Mník mořský |
Vody ES oblasti IV |
12 |
0,4 |
|
3,3 |
1,20 |
12 |
13 |
|
|
SWE |
NEP/3A/BCD |
Humr severský |
IIIa; vody ES oblastí IIIb, IIIc a IIId |
1 555 |
1 522,7 |
|
97,9 |
32,30 |
1 359 |
1 391 |
|
|
SWE |
T/B/2AC4-C |
Pakambala velká a pakambala východoatlantská |
Vody ES oblastí IIa a IV |
6 |
0,1 |
|
1,7 |
0,60 |
6 |
7 |
|
|
SWE |
SOL/3A/BCD |
Jazyk obecný |
IIIa; vody ES oblastí IIIb, IIIc a IIId |
37 |
36,5 |
|
98,6 |
0,50 |
25 |
26 |
|
|
SWE |
BLI/03- |
Mník modrý |
Vody ES a vody, které nespadají pod svrchovanost nebo do jurisdikce třetí země, oblasti III |
7 |
0,0 |
|
0,0 |
0,70 |
5 |
6 |
|
|
SWE |
RNG/3A/BCD |
Hlavoun tuponosý |
IIIa; vody ES oblastí IIIb, IIIc a IIId |
54 |
0,0 |
|
0,0 |
5,40 |
41 |
46 |
|
|
UK |
ALF/3X14- |
Pilonoši rodu Beryx |
Vody ES a vody, které nespadají pod svrchovanost nebo do jurisdikce třetích zemí, oblastí III, IV, VI, VII, VIII, IX, X, XII a XIV |
11 |
0,0 |
|
0,0 |
1,10 |
10 |
11 |
|
|
UK |
ANF/07. |
Ďasovití (čeleď) |
VII |
5 431 |
3 858,1 |
|
71,0 |
543,10 |
5 050 |
5 593 |
|
|
UK |
BLI/245- |
Mník modrý |
Vody ES a vody nespadající pod svrchovanost nebo do jurisdikce třetích zemí, oblastí II, IV a V |
17 |
12,5 |
|
73,5 |
1,70 |
18 |
20 |
|
|
UK |
BLI/67- |
Mník modrý |
Vody ES a vody, které nespadají pod svrchovanost nebo do jurisdikce třetích zemí, oblastí VI a VII |
131 |
125,6 |
|
95,9 |
5,40 |
386 |
391 |
|
|
UK |
BSF/1234- |
Tkaničnice tmavá |
Vody ES a vody nespadající pod svrchovanost nebo do jurisdikce třetích zemí, oblastí I, II, III a IV |
6 |
0,0 |
|
0,0 |
0,60 |
4 |
5 |
|
|
UK |
BSF/56712- |
Tkaničnice tmavá |
Vody ES a vody, které nespadají pod svrchovanost nebo do jurisdikce třetích zemí, oblastí V, VI, VII a XII |
58 |
26,3 |
|
45,3 |
5,80 |
156 |
162 |
|
|
UK |
COD/07A. |
Treska obecná |
VIIa |
617 |
537,2 |
|
87,1 |
61,70 |
259 |
321 |
|
|
UK |
COD/561214 |
Treska obecná |
VI; vody ES oblasti Vb; vody ES a mezinárodní vody oblastí XII a XIV |
281 |
276,6 |
|
98,4 |
4,40 |
182 |
186 |
|
|
UK |
COD/7X7A34 |
Treska obecná |
VIIb až k, VIII, IX a X; CECAF 34.1.1 |
448 |
436,0 |
|
97,3 |
12,00 |
295 |
303 |
COD/7XAD34 |
|
155 |
159 |
COD/07D. |
|||||||||
|
UK |
DGS/15X14 |
Ostroun |
Vody ES a mezinárodní vody oblastí I, V, VI, VII, VIII, XII a XIV |
735 |
177,8 |
|
24,2 |
73,50 |
368 |
442 |
|
|
UK |
DGS/2AC4-C |
Ostroun |
Vody ES oblastí IIa a IV |
470 |
92,3 |
|
19,6 |
47,00 |
216 |
263 |
|
|
UK |
DWS/56789- |
Hlubinné druhy žraloků |
Vody ES a vody, které nespadají pod svrchovanost nebo do jurisdikce třetích zemí, oblastí V, VI, VII, VIII a IX |
313 |
39,3 |
|
12,6 |
31,30 |
187 |
218 |
|
|
UK |
GFB/1012- |
Mníkovci rodu Phycis |
Vody ES a vody, které nespadají pod svrchovanost nebo do jurisdikce třetích zemí, oblastí X a XII |
11 |
0,0 |
|
0,0 |
1,10 |
9 |
10 |
|
|
UK |
GFB/1234- |
Mníkovci rodu Phycis |
Vody ES a vody, které nespadají pod svrchovanost nebo do jurisdikce třetích zemí, oblastí I, II, III a IV |
18 |
1,5 |
|
8,3 |
1,80 |
13 |
15 |
|
|
UK |
GFB/567- |
Mníkovci rodu Phycis |
Vody ES a vody, které nespadají pod svrchovanost nebo do jurisdikce třetích zemí, oblastí V, VI a VII |
523 |
222,5 |
|
42,5 |
52,30 |
814 |
866 |
|
|
UK |
HAD/5BC6A. |
Treska jednoskvrnná |
Vody ES oblastí Vb a VIa |
5 351 |
1 764,9 |
|
33,0 |
535,10 |
2 737 |
3 272 |
|
|
UK |
HAD/6B1214 |
Treska jednoskvrnná |
Vody ES a mezinárodní vody oblastí ICES VIb, XII a XIV |
5 770 |
1 778,7 |
|
30,8 |
577,00 |
4 738 |
5 315 |
|
|
UK |
HER/07A/MM |
Sleď |
VIIa |
4 919 |
4 895,3 |
|
99,5 |
23,70 |
3 550 |
3 574 |
|
|
UK |
HER/1/2. |
Sleď |
Vody ES a mezinárodní vody oblastí I a II |
20 361 |
19 744 |
|
97 |
617 |
23 430 |
24 047 |
|
|
UK |
HER/5B6ANB |
Sleď |
Vody ES a mezinárodní vody oblastí Vb a VIb a VIaN |
14 276,7 |
14 032,8 |
|
98,3 |
243,90 |
12 749 |
12 993 |
|
|
UK |
HER/7G-K |
Sleď |
VIIg, VIIh, VIIj a VIIk |
11 |
0,2 |
|
1,8 |
1,10 |
7 |
8 |
|
|
UK |
HKE/*8ABDE |
Štikozubec obecný |
VIIIa, VIIIb, VIIId a VIIIe |
810 |
18,8 |
|
2,3 |
81,00 |
772 |
853 |
|
|
UK |
HKE/2AC4-C |
Štikozubec obecný |
Vody ES oblastí IIa a IV |
2 198 |
1 877,7 |
|
85,4 |
219,80 |
326 |
546 |
|
|
UK |
HKE/571214 |
Štikozubec obecný |
VI a VII; vody ES oblasti Vb; mezinárodní vody oblastí XII a XIV |
4 057 |
3 002,6 |
|
74,0 |
405,70 |
5 190 |
5 596 |
|
|
UK |
JAX/578/14 |
Kranas rodu Trachurus |
VI, VII a VIIIa, VIIIb, VIIId a VIIIe; vody ES oblasti Vb; mezinárodní vody oblastí XII a XIV |
22 618 |
8 456,4 |
|
37,4 |
2 261,80 |
16 276 |
18 538 |
|
|
UK |
LEZ/07. |
Pakambala průsvitná |
VII |
2 624 |
1 622,5 |
|
61,8 |
262,40 |
2 624 |
2 886 |
|
|
UK |
LEZ/561214 |
Pakambala průsvitná |
VI; vody ES oblasti Vb; vody ES a mezinárodní vody oblastí XII a XIV |
1 203 |
1 001,4 |
|
83,2 |
120,30 |
878 |
998 |
|
|
UK |
LIN/03. |
Mník mořský |
IIIa; vody ES oblastí IIIb, IIIc a IIId |
7 |
0,0 |
|
0,0 |
0,70 |
7 |
8 |
|
|
UK |
LIN/04. |
Mník mořský |
Vody ES oblasti IV |
2 177 |
1 770,2 |
|
81,3 |
217,70 |
2 196 |
2 414 |
|
|
UK |
LIN/1/2. |
Mník mořský |
Vody ES a mezinárodní vody oblastí I a II |
10 |
1,3 |
|
13,0 |
1,00 |
10 |
11 |
|
|
UK |
LIN/6X14. |
Mník mořský |
Vody ES a mezinárodní vody oblastí VI, VII, VIII, IX, X, XII a XIV |
3 630 |
1 295,0 |
|
35,7 |
363,00 |
3 645 |
4 008 |
|
|
UK |
NEP/07. |
Humr severský |
VII |
9 073 |
8 547,8 |
|
94,2 |
525,20 |
8 086 |
8 611 |
|
|
UK |
NEP/2AC4-C |
Humr severský |
Vody ES oblastí IIa a IV |
24 660 |
19 521,4 |
|
79,2 |
2 466,00 |
21 513 |
23 979 |
|
|
UK |
NEP/5BC6. |
Humr severský |
VI; vody ES oblasti Vb |
21 533 |
15 106,6 |
|
70,2 |
2 153,30 |
18 445 |
20 598 |
|
|
UK |
ORY/06- |
Červenice obecná |
Vody ES a vody, které nespadají pod svrchovanost nebo do jurisdikce třetích zemí, oblasti VI |
5 |
0,0 |
|
0,0 |
0,50 |
2 |
3 |
|
|
UK |
PLE/07A. |
Platýs zlatý |
VIIa |
735 |
317,5 |
|
43,2 |
73,50 |
432 |
506 |
|
|
UK |
PLE/7FG. |
Platýs zlatý |
VIIf a VIIg |
88 |
61,5 |
|
69,9 |
8,80 |
56 |
65 |
|
|
UK |
PLE/7HJK. |
Platýs zlatý |
VIIh, VIIj a VIIk |
32 |
12,1 |
|
37,8 |
3,20 |
16 |
19 |
|
|
UK |
RNG/5B67- |
Hlavoun tuponosý |
Vody ES a vody, které nespadají pod svrchovanost nebo do jurisdikce třetích zemí, oblastí Vb, VI a VIII |
208 |
8,4 |
|
4,0 |
20,80 |
189 |
210 |
|
|
UK |
RNG/8X14- |
Hlavoun tuponosý |
Vody ES a vody, které nespadají pod svrchovanost nebo do jurisdikce třetích zemí, oblastí VIII, IX, X, XI a XIV |
20 |
0,0 |
|
0,0 |
2,00 |
15 |
17 |
|
|
UK |
SBR/10- |
Ružicha šedá |
Vody ES a vody, které nespadají pod svrchovanost nebo do jurisdikce třetích zemí, oblasti X |
11 |
0,0 |
|
0,0 |
1,10 |
10 |
11 |
|
|
UK |
SBR/678- |
Ružicha šedá |
Vody ES a vody, které nespadají pod svrchovanost nebo do jurisdikce třetích zemí, oblastí VI, VII a VIII |
13 |
10,4 |
|
80,0 |
1,30 |
25 |
26 |
|
|
UK |
SOL/07A. |
Jazyk obecný |
VIIa |
162 |
45,3 |
|
28,0 |
16,20 |
107 |
123 |
|
|
UK |
SOL/07D. |
Jazyk obecný |
VIId |
1 395 |
705,5 |
|
50,6 |
139,50 |
1 014 |
1 154 |
|
|
UK |
SOL/07E. |
Jazyk obecný |
VIIe |
465 |
460,9 |
|
99,1 |
4,10 |
382 |
386 |
|
|
UK |
SOL/24. |
Jazyk obecný |
Vody ES oblastí II a IV |
930 |
832,8 |
|
89,5 |
93,00 |
596 |
689 |
|
|
UK |
SOL/7FG. |
Jazyk obecný |
VIIf a VIIg |
298 |
217,8 |
|
73,1 |
29,80 |
279 |
309 |
|
|
UK |
SOL/7HJK. |
Jazyk obecný |
VIIh, VIIj a VIIk |
108 |
79,3 |
|
73,4 |
10,80 |
92 |
103 |
|
|
UK |
SRX/2AC4 |
Rejnokovití |
Vody ES oblastí IIa a IV |
766 |
731,1 |
|
95,4 |
34,90 |
1 062 |
1 097 |
SRX/2AC4-C |
|
UK |
T/B/2AC4-C |
Pakambala velká a pakambala východoatlantská |
Vody ES oblastí IIa a IV |
763 |
450,4 |
|
59,0 |
76,30 |
813 |
889 |
|
|
UK |
USK/1214EI |
Mníkovec bělolemý |
Vody ES a mezinárodní vody oblastí I, II a XIV |
7 |
3,3 |
|
47,1 |
0,70 |
7 |
8 |
|
|
UK |
USK/4EL. |
Mníkovec bělolemý |
Vody ES oblasti IV |
94 |
83,0 |
|
88,3 |
9,40 |
94 |
103 |
USK/04-C. |
|
UK |
USK/567EI. |
Mníkovec bělolemý |
Vody ES a mezinárodní vody oblastí V, VI a VII |
65 |
61,8 |
|
95,1 |
3,20 |
123 |
126 |
|
|
UK |
WHB/1X14 |
Treska modravá |
Vody ES a mezinárodní vody oblastí I, II, III, IV, V, VI, VII, VIIIa, VIIIb, VIIId, VIIIe, XII a XIV |
35 171 |
35 132,3 |
|
99,9 |
38,70 |
14 670 |
14 709 |
|
|
UK |
WHG/07A. |
Treska bezvousá |
VIIa |
107 |
8,4 |
|
7,9 |
10,70 |
81 |
92 |
|
|
UK |
WHG/561214 |
Treska bezvousá |
VI; vody ES oblasti Vb; vody ES a mezinárodní vody oblastí XII a XIV |
503 |
374,2 |
|
74,4 |
50,30 |
329 |
379 |
|
PŘÍLOHA II
ODPOČTY OD KVÓT NA ROK 2009
|
Členský stát |
Kód druhu |
Kód oblasti 2008 |
Název druhu |
Název oblasti |
Sankce čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96 |
Konečná kvóta 2008 |
Rozpětí |
Celkové přizpůsobené množství 2008 |
SC úlovky 2008 |
Úlovky 2008 |
Celkové úlovky 2008 |
% |
Odpočty |
Původní množství 2009 |
Revidované množství 2009 |
Otevřený zůstatek |
|
BEL |
SRX |
2AC4-C |
Rejnokovití |
Vody ES oblastí IIa a IV |
ano |
319,00 |
0,0 |
319,00 |
0,0 |
328,70 |
328,70 |
103,0 |
–9,70 |
277,00 |
267 |
|
|
BGR |
TUR |
F3742C |
Pakambala velká |
Černé moře |
ano |
50,00 |
0,0 |
50,00 |
0,0 |
54,62 |
54,62 |
109,2 |
–4,62 |
50,00 |
45 |
|
|
DEU |
LIN |
4AB-N. |
Mník mořský |
Vody Norska oblasti IV |
ano |
27,00 |
0,0 |
27,00 |
0,0 |
30,00 |
30,00 |
111,1 |
–3,00 |
21,00 |
18 |
|
|
DEU |
HKE |
3A/BCD |
Štikozubec obecný |
IIIa; vody ES oblastí IIIb, IIIc a IIId |
ano |
2,00 |
0,0 |
2,00 |
|
3,70 |
3,70 |
185,0 |
–1,70 |
0,00 |
0 |
2 |
|
ESP |
COD |
1/2B. |
Treska obecná |
I a IIb |
ano |
7 341,00 |
0,0 |
7 341,00 |
0,0 |
7 349,00 |
7 349,00 |
100,1 |
–8,00 |
8 984,00 |
8 976 |
|
|
ESP |
COD |
1N2AB. |
Treska obecná |
Vody Norska oblastí I a II |
ano |
2 299,00 |
0,0 |
2 299,00 |
0,0 |
2 306,00 |
2 306,00 |
100,3 |
–7,00 |
2 605,00 |
2 598 |
|
|
ESP |
HAD |
1N2AB. |
Treska jednoskvrnná |
Vody Norska oblastí I a II |
ano |
39,00 |
0,0 |
39,00 |
0,0 |
43,20 |
43,20 |
110,8 |
–4,20 |
0,00 |
0 |
4 |
|
ESP |
USK |
567EI. |
Mníkovec bělolemý |
Vody ES a mezinárodní vody oblastí V, VI a VII |
ano |
21,00 |
0,0 |
21,00 |
0,0 |
60,50 |
60,50 |
288,1 |
–39,50 |
21,00 |
0 |
19 |
|
EST |
COD |
3DX32. |
Treska obecná |
Vody ES subdivizí 25–32 |
ano |
836,00 |
0,0 |
836,00 |
0,0 |
849,60 |
849,60 |
101,6 |
–13,60 |
998,00 |
984 |
|
|
EST |
PRA |
N3L. |
Krevetka severní |
NAFO 3L |
ano |
833,00 |
0,0 |
833,00 |
0,0 |
895,40 |
895,40 |
107,5 |
–62,40 |
334,00 |
272 |
|
|
EST |
GHL |
N3LMNO |
Platýs černý |
NAFO 3LMNO |
ano |
294,30 |
0,0 |
294,30 |
0,0 |
299,00 |
299,00 |
101,6 |
–4,70 |
321,30 |
317 |
|
|
EST |
SRX |
N3LNO. |
Rejnokovití |
NAFO 3LNO |
ano |
124,00 |
0,0 |
124,00 |
0,0 |
130,50 |
130,50 |
105,2 |
–6,50 |
546,00 |
539 |
|
|
EST |
SPR |
03A. |
Šprot obecný |
IIIa |
ano |
0,00 |
0,0 |
0,00 |
0,0 |
150,00 |
150,00 |
0,0 |
– 150,00 |
0,00 |
0 |
150 |
|
FRA |
COD |
561214 |
Treska obecná |
VI; vody ES oblasti Vb; vody ES a mezinárodní vody oblastí XII a XIV |
ano |
77,00 |
0,0 |
77,00 |
0,0 |
82,50 |
82,50 |
107,1 |
–5,50 |
48,00 |
42 |
|
|
FRA |
HKE |
8C3411 |
Štikozubec obecný |
VIIIc, IX a X; vody ES oblasti CECAF 34.1.1 |
ano |
458,00 |
0,0 |
458,00 |
0,0 |
479,30 |
479,30 |
104,7 |
–21,30 |
498,00 |
477 |
|
|
FRA |
LIN |
04. |
Mník mořský |
Vody ES oblasti IV |
ano |
179,00 |
0,0 |
179,00 |
0,0 |
182,90 |
182,90 |
102,2 |
–3,90 |
159,00 |
155 |
|
|
FRA |
SOL |
07E. |
Jazyk obecný |
VIIe |
ano |
273,00 |
0,0 |
273,00 |
0,0 |
278,00 |
278,00 |
101,8 |
–5,00 |
245,00 |
240 |
|
|
IRL |
COD |
561214 |
Treska obecná |
VI; vody ES oblasti Vb; vody ES a mezinárodní vody oblastí XII a XIV |
ano |
87,00 |
0,0 |
87,00 |
0,0 |
99,00 |
99,00 |
113,8 |
–12,00 |
68,00 |
56 |
|
|
IRL |
PLE |
7FG. |
Platýs zlatý |
VIIf a VIIg |
ano |
63,00 |
0,0 |
63,00 |
0,0 |
63,50 |
63,50 |
100,8 |
–0,50 |
200,00 |
199 |
|
|
NLD |
BSF |
56712- |
Tkaničnice tmavá |
Vody Společenství a vody, které nespadají pod svrchovanost nebo do jurisdikce třetích zemí, oblastí V, VI, VII a XII |
ne |
0,00 |
0,0 |
9,00 |
0,0 |
14,40 |
14,40 |
160,0 |
–5,40 |
0,00 |
0 |
5 |
|
NLD |
SBR |
678- |
Ružicha šedá |
VI, VII, VIII; vody ES a vody, které nespadají pod svrchovanost nebo do jurisdikce třetích zemí |
ne |
0,00 |
0,0 |
9,00 |
0,0 |
15,30 |
15,30 |
170,0 |
–6,30 |
0,00 |
0 |
6 |
|
NLD |
WHB |
1X14 |
Treska modravá |
Vody ES a mezinárodní vody oblastí I, II, III, IV, V, VI, VII, VIIIa, VIIIb, VIIId, VIIIe, XII a XIV |
ano |
76 559,00 |
0,0 |
76 559,00 |
0,0 |
77 380,50 |
77 380,50 |
101,1 |
– 821,50 |
13 787,00 |
12 966 |
|
|
NLD |
PLE |
2A3AX4 |
Platýs zlatý |
IV; vody ES oblasti IIa; část oblasti IIIa, která nespadá pod Skagerak a Kattegat |
ano |
20 303,00 |
0,0 |
20 303,00 |
0,0 |
20 323,40 |
|
100,1 |
–20,40 |
20 237,00 |
20 217 |
|
|
NLD |
SRX |
2AC4-C |
Rejnokovití |
Vody ES oblastí IIa a IV |
ano |
461,00 |
0,0 |
461,00 |
0,0 |
517,00 |
517,00 |
112,1 |
–56,00 |
236,00 |
180 |
|
|
POL |
COD |
1N2AB. |
Treska obecná |
Vody Norska oblastí I a II |
ano |
801,00 |
0,0 |
801,00 |
0,0 |
803,30 |
803,30 |
100,3 |
–2,30 |
0,00 |
0 |
2 |
|
POL |
GHL |
514GRN |
Platýs černý |
Vody Grónska oblastí V a XIV |
ano |
1 355,00 |
0,0 |
1 355,00 |
0,0 |
1 357,00 |
1 357,00 |
100,1 |
–2,00 |
0,00 |
0 |
2 |
|
POL |
GHL |
1N2AB. |
Platýs černý |
Vody Norska oblastí I a II |
ano |
0,00 |
0,0 |
0,00 |
0,0 |
0,70 |
0,70 |
0,0 |
–0,70 |
0,00 |
0 |
1 |
|
POL |
RED |
514GRN |
Okouník bradatý |
Vody Grónska oblastí V a XIV |
ano |
0,00 |
0,0 |
1,00 |
0,0 |
2,30 |
2,30 |
230,0 |
–1,30 |
0,00 |
0 |
1 |
|
POL |
HAD |
2AC4. |
Treska jednoskvrnná |
IV; vody ES oblasti IIa |
ano |
0,00 |
0,0 |
0,00 |
0,0 |
15,50 |
15,50 |
0,0 |
–15,50 |
0,00 |
0 |
16 |
|
POL |
WHB |
1X14 |
Treska modravá |
Vody ES a mezinárodní vody oblastí I, II, III, IV, V, VI, VII, VIIIa, VIIIb, VIIId, VIIIe, XII a XIV |
ano |
0,00 |
0,0 |
0,00 |
0,0 |
8,00 |
8,00 |
0,0 |
–8,00 |
0,00 |
0 |
8 |
|
POL |
MAC |
2A34. |
Makrela |
IIIa a IV; vody ES oblastí IIa, IIIb, IIIc a IIId |
ano |
0,00 |
0,0 |
0,00 |
0,0 |
5,00 |
5,00 |
0,0 |
–5,00 |
0,00 |
0 |
5 |
|
PRT |
ALF |
3X14- |
Pilonoši rodu Beryx |
Vody ES a vody, které nespadají pod svrchovanost nebo do jurisdikce třetích zemí, oblastí III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X, XII a XIV |
ne |
204,00 |
0,0 |
204,00 |
0,0 |
210,40 |
210,40 |
103,1 |
–6,40 |
214,00 |
208 |
|
|
PRT |
GFB |
89- |
Mníkovci rodu Phycis |
Vody ES a vody, které nespadají pod svrchovanost nebo do jurisdikce třetích zemí, oblastí VIII a IX |
ne |
10,00 |
0,0 |
10,00 |
0,0 |
10,50 |
10,50 |
105,0 |
–0,50 |
10,00 |
9 |
|
|
PRT |
COD |
1/2B. |
Treska obecná |
I a IIb |
ano |
1 541,00 |
0,0 |
1 541,00 |
0,0 |
1 543,20 |
1 543,20 |
100,1 |
–2,20 |
1 897,00 |
1 895 |
|
|
PRT |
SRX |
N3LNO. |
Rejnokovití |
NAFO 3LNO |
ano |
1 213,50 |
0,0 |
1 213,50 |
0,0 |
1 276,30 |
1 276,30 |
105,2 |
–62,80 |
1 274,00 |
1 211 |
|
|
PRT |
HAD |
1N2AB. |
Treska jednoskvrnná |
Vody Norska oblastí I a II |
ano |
70,00 |
0,0 |
70,00 |
0,0 |
402,60 |
402,60 |
575,1 |
– 457,94 |
0,00 |
0 |
458 |
|
PRT |
POK |
1N2AB. |
Treska tmavá |
Vody Norska oblastí I a II |
ano |
115,00 |
0,0 |
115,00 |
0,0 |
334,30 |
334,30 |
290,7 |
– 294,37 |
0,00 |
0 |
294 |
|
PRT |
GHL |
1N2AB. |
Platýs černý |
Vody Norska oblastí I a II |
ano |
0,00 |
0,0 |
0,00 |
0,0 |
0,50 |
0,50 |
0,0 |
–0,50 |
0,00 |
0 |
1 |
|
PRT |
RED |
51214. |
Okouník bradatý |
Vody ES a mezinárodní vody oblasti V; mezinárodní vody oblastí XII a XIV |
ano |
1 646,00 |
0,0 |
1 646,00 |
0,0 |
1 668,40 |
1 668,40 |
101,4 |
–22,40 |
0,00 |
0 |
22 |
|
PRT |
ANF |
8C3411 |
Ďasovití (čeleď) |
VIIIc, IX a X; vody ES oblasti CECAF 34.1.1 |
ano |
337,00 |
0,0 |
337,00 |
0,0 |
353,60 |
353,60 |
104,9 |
–16,60 |
292,00 |
275 |
|
|
UK |
BET |
ATLANT |
Tuňák velkooký |
Atlantský oceán |
ne |
17,00 |
0,0 |
17,00 |
0,0 |
27,30 |
27,30 |
160,6 |
–10,30 |
0,00 |
0 |
10 |
|
|
H |
I |
J = H + I |
K |
L |
M = K + L |
N = M/J |
O |
P |
Q = P - O |
|
|||||
|
24.7.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 192/42 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 650/2009
ze dne 23. července 2009,
kterým se stanoví maximální částka vývozní náhrady u másla v rámci stálého nabídkového řízení stanoveného nařízením (ES) č. 619/2008
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1), a zejména na čl. 164 odst. 2 ve spojení s článkem 4 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Nařízení Komise (ES) č. 619/2008 ze dne 27. června 2008, kterým se zahajuje stálé nabídkové řízení pro vývozní náhrady týkající se některých mléčných výrobků (2), zavádí stálé nabídkové řízení. |
|
(2) |
Podle článku 6 nařízení Komise (ES) č. 1454/2007 ze dne 10. prosince 2007, kterým se stanoví společná pravidla pro zavedení nabídkového řízení pro určení vývozních náhrad u některých zemědělských produktů (3) a po přezkoumání nabídek podaných v rámci nabídkového řízení, je vhodné stanovit maximální částku vývozní náhrady na dobu trvání nabídkového řízení, která končí dne 21. července 2009. |
|
(3) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro společnou organizaci zemědělských trhů, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Pro stálé nabídkové řízení zahájené nařízením (ES) č. 619/2008 na dobu trvání nabídkového řízení, která končí dne 21. července 2009, platí maximální částka náhrady u produktů a míst určení uvedených v čl. 1 bodech a) a b) a v článku 2 uvedeného nařízení, která je stanovena v příloze tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 24. července 2009.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 23. července 2009.
Za Komisi
Jean-Luc DEMARTY
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
(1) Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.
PŘÍLOHA
|
(EUR/100 kg) |
||
|
Výrobek |
Nomenklaturní kód vývozní náhrady |
Maximální částka vývozní náhrady u produktů a míst určení uvedených v článku 2 nařízení (ES) č. 619/2008 |
|
Máslo |
ex ex 0405 10 19 9700 |
70,00 |
|
Máselný olej |
ex ex 0405 90 10 9000 |
84,50 |
|
24.7.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 192/44 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 651/2009
ze dne 23. července 2009,
kterým se stanoví maximální částka vývozní náhrady u sušeného odstředěného mléka v rámci stálého nabídkového řízení stanoveného nařízením (ES) č. 619/2008
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1), a zejména na čl. 164 odst. 2 ve spojení s článkem 4 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Nařízení Komise (ES) č. 619/2008 ze dne 27. června 2008, kterým se zahajuje stálé nabídkové řízení pro vývozní náhrady týkající se některých mléčných výrobků (2) zavádí stálé nabídkové řízení. |
|
(2) |
Podle článku 6 nařízení Komise (ES) č. 1454/2007 ze dne 10. prosince 2007, kterým se stanoví společná pravidla pro zavedení nabídkového řízení pro určení vývozních náhrad u některých zemědělských produktů (3), a po přezkoumání nabídek podaných v rámci nabídkového řízení je vhodné stanovit maximální částku vývozní náhrady na dobu trvání nabídkového řízení, která končí dne 21. července 2009. |
|
(3) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro společnou organizaci zemědělských trhů, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Pro stálé nabídkové řízení zahájené nařízením (ES) č. 619/2008 na dobu trvání nabídkového řízení, která končí dne 21. července 2009, platí maximální částka 25,80 EUR/100 kg náhrady na produkt a místa určení uvedené v čl. 1 bodu c) a článku 2 uvedeného nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 24. července 2009.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 23. července 2009.
Za Komisi
Jean-Luc DEMARTY
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
(1) Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.
|
24.7.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 192/45 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 652/2009
ze dne 23. července 2009,
kterým se stanoví vývozní náhrady v odvětví vajec
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty (1), a zejména na čl. 164 odst. 2 poslední pododstavec a článek 170 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Ustanovení čl. 162 odst. 1 nařízení (ES) č. 1234/2007 stanoví, že rozdíl mezi cenami produktů uvedených v části XIX přílohy I uvedeného nařízení na světovém trhu a jejich cenami na trhu Společenství může být pokryt vývozní náhradou. |
|
(2) |
S ohledem na současnou situaci na trhu s vejci by měly být vývozní náhrady stanoveny v souladu s pravidly a určitými kritérii uvedenými v článcích 162 až 164, 167, 169 a 170 nařízení (ES) č. 1234/2007. |
|
(3) |
V čl. 164 odst. 1 nařízení (ES) č. 1234/2007 se stanoví, že náhrady se mohou lišit podle místa určení, zejména pokud je to nezbytné vzhledem k situaci na světovém trhu, konkrétním požadavkům některých trhů nebo závazkům vyplývajícím z dohod uzavřených podle článku 300 Smlouvy. |
|
(4) |
Náhrady by se měly poskytovat jen pro produkty, jejichž volný pohyb ve Společenství je povolen a které odpovídají požadavkům nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 ze dne 29. dubna 2004 o hygieně potravin (2) a nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 ze dne 29. dubna 2004, kterým se stanoví zvláštní hygienická pravidla pro potraviny živočišného původu (3), jakož i podmínkám označování stanoveným v bodě A přílohy XIV nařízení (ES) č. 1234/2007. |
|
(5) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro společnou organizaci zemědělských trhů, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
1. Vývozní náhrady podle článku 164 nařízení (ES) č. 1234/2007 se poskytují na produkty a na množství, které jsou stanoveny v příloze tohoto nařízení za podmínek stanovených v odstavci 2 tohoto článku.
2. Produkty způsobilé pro náhradu podle odstavce 1 musí splňovat příslušné požadavky nařízení (ES) č. 852/2004 a (ES) č. 853/2004, zejména pokud jde o přípravu ve schváleném zařízení a o dodržení požadavků na označení, které jsou stanoveny v příloze II oddílu I nařízení (ES) č. 853/2004, a požadavků stanovených v bodě A přílohy XIV nařízení (ES) č. 1234/2007.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 24. července 2009.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 23. července 2009.
Za Komisi
Jean-Luc DEMARTY
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
(1) Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.
PŘÍLOHA
Vývozní náhrady v odvětví vajec od 24. července 2009
|
Kód produktů |
Místo určení |
Měrná jednotka |
Výše náhrad |
||||||
|
0407 00 11 9000 |
A02 |
EUR/100 ks |
0,39 |
||||||
|
0407 00 19 9000 |
A02 |
EUR/100 ks |
0,20 |
||||||
|
0407 00 30 9000 |
E09 |
EUR/100 kg |
0,00 |
||||||
|
E10 |
EUR/100 kg |
16,00 |
|||||||
|
E19 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||
|
0408 11 80 9100 |
A03 |
EUR/100 kg |
56,48 |
||||||
|
0408 19 81 9100 |
A03 |
EUR/100 kg |
28,35 |
||||||
|
0408 19 89 9100 |
A03 |
EUR/100 kg |
28,35 |
||||||
|
0408 91 80 9100 |
A03 |
EUR/100 kg |
35,78 |
||||||
|
0408 99 80 9100 |
A03 |
EUR/100 kg |
9,00 |
||||||
|
Pozn.: Kódy produktů a kódy míst určení série „A “ jsou stanoveny v nařízení Komise (EHS) č. 3846/87 (Úř. věst. L 366, 24.12.1987, s. 1), ve znění pozdějších předpisů. Ostatní místa určení jsou stanovena takto:
|
|||||||||
|
24.7.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 192/47 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 653/2009
ze dne 23. července 2009,
kterým se stanoví vývozní náhrady v odvětví drůbežího masa
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty (1), a zejména na čl. 164 odst. 2 poslední pododstavec a článek 170 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Ustanovení čl. 162 odst. 1 nařízení (ES) č. 1234/2007 stanoví, že rozdíl mezi cenami produktů uvedených v části XX přílohy I uvedeného nařízení na světovém trhu a jejich cenami na trhu Společenství může být pokryt vývozní náhradou. |
|
(2) |
S ohledem na současnou situaci na trhu s drůbežím masem by měly být vývozní náhrady stanoveny v souladu s pravidly a kritérii uvedenými v článcích 162 až 164, 167, 169 a 170 nařízení (ES) č. 1234/2007. |
|
(3) |
V čl. 164 odst. 1 nařízení (ES) č. 1234/2007 se stanoví, že náhrady se mohou lišit podle místa určení, zejména pokud je to nezbytné vzhledem k situaci na světovém trhu, konkrétním požadavkům některých trhů nebo závazkům vyplývajícím z dohod uzavřených podle článku 300 Smlouvy. |
|
(4) |
Náhrady by se měly poskytovat jen pro produkty, jejichž volný pohyb ve Společenství je povolen a jež jsou opatřeny identifikačním označením podle čl. 5 odst. 1 písm. b) nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 ze dne 29. dubna 2004, kterým se stanoví zvláštní hygienická pravidla pro potraviny živočišného původu (2). Produkty by měly rovněž splňovat požadavky nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 ze dne 29. dubna 2004 o hygieně potravin (3). |
|
(5) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro společnou organizaci zemědělských trhů, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
1. Vývozní náhrady podle článku 164 nařízení (ES) č. 1234/2007 se poskytují na produkty a na množství, které jsou stanoveny v příloze tohoto nařízení za podmínek stanovených v odstavci 2 tohoto článku.
2. Produkty způsobilé pro náhradu podle odstavce 1 musí splňovat příslušné požadavky nařízení (ES) č. 852/2004 a č. 853/2004, zejména pokud jde o přípravu ve schváleném zařízení a o dodržení požadavků na identifikační označení, které jsou stanoveny v příloze II oddílu I nařízení (ES) č. 853/2004.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 24. července 2009.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 23. července 2009.
Za Komisi
Jean-Luc DEMARTY
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
(1) Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 55.
(3) Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 1. Opravené znění: Úř. věst. L 226, 25.6.2004, s. 3.
PŘÍLOHA
Vývozní náhrady v odvětví drůbežího masa ode dne 24. července 2009
|
Kód produktů |
Místo určení |
Měrná jednotka |
Výše náhrady |
||
|
0105 11 11 9000 |
A02 |
EUR/100 pcs |
0,24 |
||
|
0105 11 19 9000 |
A02 |
EUR/100 pcs |
0,24 |
||
|
0105 11 91 9000 |
A02 |
EUR/100 pcs |
0,24 |
||
|
0105 11 99 9000 |
A02 |
EUR/100 pcs |
0,24 |
||
|
0105 12 00 9000 |
A02 |
EUR/100 pcs |
0,47 |
||
|
0105 19 20 9000 |
A02 |
EUR/100 pcs |
0,47 |
||
|
0207 12 10 9900 |
V03 |
EUR/100 kg |
40,00 |
||
|
0207 12 90 9190 |
V03 |
EUR/100 kg |
40,00 |
||
|
0207 12 90 9990 |
V03 |
EUR/100 kg |
40,00 |
||
|
Pozn.: Kódy produktů a kódy míst určení série „A “ stanovilo nařízení Komise (EHS) č. 3846/87 (Úř. věst. L 366, 24.12.1987, s. 1), ve znění pozdějších předpisů. Ostatní místa určení jsou vymezena takto:
|
|||||
|
24.7.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 192/49 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 654/2009
ze dne 23. července 2009,
kterým se stanoví vývozní náhrady v odvětví hovězího masa
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty (1), a zejména na čl. 164 odst. 2 poslední pododstavec a článek 170 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Podle čl. 162 odst. 1 nařízení (ES) č. 1234/2007 může být rozdíl mezi cenami produktů uvedených v části XV přílohy I uvedeného nařízení na světovém trhu a jejich cenami ve Společenství pokryt vývozní náhradou. |
|
(2) |
S ohledem na současnou situaci na trhu s hovězím masem by se měly stanovit vývozní náhrady v souladu s pravidly a kritérii stanovenými v článcích 162 až 164 a 167 až 170 nařízení (ES) č. 1234/2007. |
|
(3) |
Podle čl. 164 odst. 1 nařízení (ES) č. 1234/2007 lze náhradu rozlišit podle místa určení, zejména pokud je to nezbytné vzhledem k situaci na světovém trhu, konkrétním požadavkům některých trhů nebo závazkům vyplývajícím z dohod uzavřených podle článku 300 Smlouvy. |
|
(4) |
Náhrady by se měly poskytovat jen pro produkty, jejichž volný pohyb ve Společenství je povolen a jež jsou opatřeny označením zdravotní nezávadnosti podle čl. 5 odst. 1 písm. a) nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 ze dne 29. dubna 2004, kterým se stanoví zvláštní hygienická pravidla pro potraviny živočišného původu (2). Tyto produkty musí rovněž splňovat požadavky stanovené v nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 ze dne 29. dubna 2004 o hygieně potravin (3) a v nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 ze dne 29. dubna 2004, kterým se stanoví zvláštní pravidla pro organizaci úředních kontrol produktů živočišného původu určených k lidské spotřebě (4). |
|
(5) |
Podle ustanovení čl. 7 odst. 2 třetího pododstavce nařízení Komise (ES) č. 1359/2007 ze dne 21. listopadu 2007, kterým se stanoví podmínky pro poskytování zvláštních vývozních náhrad pro některé druhy vykostěného hovězího masa (5), se výše zvláštní náhrady snižuje, pokud množství vykostěného masa určené k vývozu nepředstavuje ani 95 % celkové hmotnosti vykostěných kusů, avšak činí alespoň 85 % celkové hmotnosti vykostěných kusů. |
|
(6) |
Nařízení Komise (ES) č. 333/2009 (6) by proto mělo být zrušeno a nahrazeno nařízením novým. |
|
(7) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro společnou organizaci zemědělských trhů, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
1. Vývozní náhrady podle článku 164 nařízení (ES) č. 1234/2007 se poskytují na produkty a v částkách, které jsou stanoveny v příloze tohoto nařízení za podmínek stanovených v odstavci 2 tohoto článku.
2. Produkty způsobilé pro náhradu podle odstavce 1 musí splňovat příslušné požadavky nařízení (ES) č. 852/2004 a (ES) č. 853/2004, zejména pokud jde o přípravu ve schváleném zařízení a o dodržení požadavků na označení zdravotní nezávadnosti, které jsou stanoveny v příloze I oddílu I kapitole III nařízení (ES) č. 854/2004.
Článek 2
V případě uvedeném v čl. 7 odst. 2 třetím pododstavci nařízení (ES) č. 1359/2007 se výše náhrady pro produkty kódu 0201 30 00 9100 snižuje o 7 EUR/100 kg.
Článek 3
Nařízení (ES) č. 333/2009 se zrušuje.
Článek 4
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 24. července 2009.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 23. července 2009.
Za Komisi
Jean-Luc DEMARTY
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
(1) Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 55, ve znění opravy v Úř. věst. L 226, 25.6.2004, s. 22.
(3) Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 1, ve znění opravy v Úř. věst. L 226, 25.6.2004, s. 3.
(4) Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 206, ve znění opravy v Úř. věst. L 226, 25.6.2004, s. 83.
PŘÍLOHA
Vývozní náhrady pro hovězí a telecí maso použitelné ode dne 24. července 2009
|
Kód výrobků |
Místo určení |
Měrná jednotka |
Výše náhrad |
||||||||||||
|
0102 10 10 9140 |
B00 |
EUR/100 kg živé hmotnosti |
25,9 |
||||||||||||
|
0102 10 30 9140 |
B00 |
EUR/100 kg živé hmotnosti |
25,9 |
||||||||||||
|
0201 10 00 9110 (1) |
B02 |
EUR/100 kg čisté hmotnosti |
36,6 |
||||||||||||
|
B03 |
EUR/100 kg čisté hmotnosti |
21,5 |
|||||||||||||
|
0201 10 00 9130 (1) |
B02 |
EUR/100 kg čisté hmotnosti |
48,8 |
||||||||||||
|
B03 |
EUR/100 kg čisté hmotnosti |
28,7 |
|||||||||||||
|
0201 20 20 9110 (1) |
B02 |
EUR/100 kg čisté hmotnosti |
48,8 |
||||||||||||
|
B03 |
EUR/100 kg čisté hmotnosti |
28,7 |
|||||||||||||
|
0201 20 30 9110 (1) |
B02 |
EUR/100 kg čisté hmotnosti |
36,6 |
||||||||||||
|
B03 |
EUR/100 kg čisté hmotnosti |
21,5 |
|||||||||||||
|
0201 20 50 9110 (1) |
B02 |
EUR/100 kg čisté hmotnosti |
61,0 |
||||||||||||
|
B03 |
EUR/100 kg čisté hmotnosti |
35,9 |
|||||||||||||
|
0201 20 50 9130 (1) |
B02 |
EUR/100 kg čisté hmotnosti |
36,6 |
||||||||||||
|
B03 |
EUR/100 kg čisté hmotnosti |
21,5 |
|||||||||||||
|
0201 30 00 9050 |
US (3) |
EUR/100 kg čisté hmotnosti |
6,5 |
||||||||||||
|
CA (4) |
EUR/100 kg čisté hmotnosti |
6,5 |
|||||||||||||
|
0201 30 00 9060 (6) |
B02 |
EUR/100 kg čisté hmotnosti |
22,6 |
||||||||||||
|
B03 |
EUR/100 kg čisté hmotnosti |
7,5 |
|||||||||||||
|
B04 |
EUR/100 kg čisté hmotnosti |
84,7 |
|||||||||||||
|
B03 |
EUR/100 kg čisté hmotnosti |
49,8 |
|||||||||||||
|
EG |
EUR/100 kg čisté hmotnosti |
103,4 |
|||||||||||||
|
B04 |
EUR/100 kg čisté hmotnosti |
50,8 |
|||||||||||||
|
B03 |
EUR/100 kg čisté hmotnosti |
29,9 |
|||||||||||||
|
EG |
EUR/100 kg čisté hmotnosti |
62,0 |
|||||||||||||
|
0202 10 00 9100 |
B02 |
EUR/100 kg čisté hmotnosti |
16,3 |
||||||||||||
|
B03 |
EUR/100 kg čisté hmotnosti |
5,4 |
|||||||||||||
|
0202 20 30 9000 |
B02 |
EUR/100 kg čisté hmotnosti |
16,3 |
||||||||||||
|
B03 |
EUR/100 kg čisté hmotnosti |
5,4 |
|||||||||||||
|
0202 20 50 9900 |
B02 |
EUR/100 kg čisté hmotnosti |
16,3 |
||||||||||||
|
B03 |
EUR/100 kg čisté hmotnosti |
5,4 |
|||||||||||||
|
0202 20 90 9100 |
B02 |
EUR/100 kg čisté hmotnosti |
16,3 |
||||||||||||
|
B03 |
EUR/100 kg čisté hmotnosti |
5,4 |
|||||||||||||
|
0202 30 90 9100 |
US (3) |
EUR/100 kg čisté hmotnosti |
6,5 |
||||||||||||
|
CA (4) |
EUR/100 kg čisté hmotnosti |
6,5 |
|||||||||||||
|
0202 30 90 9200 (6) |
B02 |
EUR/100 kg čisté hmotnosti |
22,6 |
||||||||||||
|
B03 |
EUR/100 kg čisté hmotnosti |
7,5 |
|||||||||||||
|
1602 50 31 9125 (5) |
B00 |
EUR/100 kg čisté hmotnosti |
23,3 |
||||||||||||
|
1602 50 31 9325 (5) |
B00 |
EUR/100 kg čisté hmotnosti |
20,7 |
||||||||||||
|
1602 50 95 9125 (5) |
B00 |
EUR/100 kg čisté hmotnosti |
23,3 |
||||||||||||
|
1602 50 95 9325 (5) |
B00 |
EUR/100 kg čisté hmotnosti |
20,7 |
||||||||||||
|
POZN.: Kódy produktů a kódy místa určení řady „A “ jsou stanoveny v nařízení Komise (EHS) č. 3846/87 (Úř. věst. L 366, 24.12.1987, s. 1). Kódy míst určení jsou stanoveny v nařízení Komise (ES) č. 1833/2006 (Úř. věst. L 354, 14.12.2006, s. 19). Ostatní místa určení jsou stanovena takto:
|
|||||||||||||||
(*1) Podle definice usnesení Rady bezpečnosti Organizace spojených národů č. 1244 ze dne 10. června 1999.
(1) Zařazení do této podpoložky je podmíněno předložením osvědčení uvedeného v příloze nařízení Komise (ES) č. 433/2007 (Úř. věst. L 104, 21.4.2007, s. 3).
(2) Náhrada je poskytnuta na základě splnění podmínek uvedených v nařízení Komise (ES) č. 1359/2007 (Úř. věst. L 304, 22.11.2007, s. 21) a případně v nařízení Komise (ES) č. 1741/2006 (Úř. věst. L 329, 25.11.2006, s. 7).
(3) Provedeno za podmínek stanovených v nařízení Komise (ES) č. 1643/2006 (Úř. věst. L 308, 8.11.2006, s. 7).
(4) Provedeno za podmínek stanovených v nařízení Komise (ES) č. 1041/2008 (Úř. věst. L 281, 24.10.2008, s. 3).
(5) Poskytnutí náhrady je podmíněno dodržením podmínek podle nařízení Komise (ES) č. 1731/2006 (Úř. věst. L 325, 24.11.2006, s. 12).
(6) Obsah libového hovězího masa s vyloučením tuku se určí analýzou popsanou v příloze nařízení Komise (EHS) č. 2429/86 (Úř. věst. L 210, 1.8.1986, s. 39).
Výraz „průměrný obsah“ se vztahuje k množství vzorku podle čl. 2 odst. 1 nařízení Komise (ES) č. 765/2002 (Úř. věst. L 117, 4.5.2002, s. 6). Vzorek musí být odebrán z té části zásilky, která představuje nejvyšší riziko.
|
24.7.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 192/53 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 655/2009
ze dne 23. července 2009,
kterým se stanoví vývozní náhrady v odvětví vepřového masa
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1), a zejména na čl. 164 odst. 2 poslední pododstavec a na článek 170 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Podle čl. 162 odst. 1 nařízení (ES) č. 1234/2007 může být rozdíl mezi cenami produktů uvedených v části XVII přílohy I uvedeného nařízení na světovém trhu a jejich cenami ve Společenství pokryt vývozní náhradou. |
|
(2) |
S ohledem na současnou situaci na trhu s vepřovým masem by se měly stanovit vývozní náhrady v souladu s pravidly a kritérii stanovenými v článcích 162 až 164, 167, 169 a 170 nařízení (ES) č. 1234/2007. |
|
(3) |
Podle čl. 164 odst. 1 nařízení (ES) č. 1234/2007 lze náhradu rozlišit podle místa určení, zejména pokud to vyžadují situace na světovém trhu, konkrétní potřeby některých trhů nebo závazky vyplývající z dohod uzavřených podle článku 300 Smlouvy. |
|
(4) |
Náhrady by se měly poskytovat jen pro produkty, jejichž volný pohyb ve Společenství je povolen a jež jsou opatřeny označením zdravotní nezávadnosti podle čl. 5 odst. 1 písm. b) nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 ze dne 29. dubna 2004, kterým se stanoví zvláštní hygienická pravidla pro potraviny živočišného původu (2). Tyto produkty musí rovněž splňovat požadavky stanovené v nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 ze dne 29. dubna 2004 o hygieně potravin (3) a v nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 ze dne 29. dubna 2004, kterým se stanoví zvláštní pravidla pro organizaci úředních kontrol produktů živočišného původu určených k lidské spotřebě (4). |
|
(5) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro společnou organizaci zemědělských trhů, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
1. Vývozní náhrady podle článku 164 nařízení (EHS) č. 1234/2007 se poskytují na produkty a v částkách, které jsou stanoveny v příloze tohoto nařízení za podmínek stanovených v odstavci 2 tohoto článku.
2. Produkty způsobilé pro náhradu podle odstavce 1 musí splňovat příslušné požadavky nařízení (ES) č. 852/2004 a (ES) č. 853/2004, zejména pokud jde o přípravu ve schváleném zařízení a o dodržení požadavků na označení zdravotní nezávadnosti, které jsou stanoveny v příloze I oddílu I kapitole III nařízení (ES) č. 854/2004.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 24. července 2009.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 23. července 2009.
Za Komisi
Jean-Luc DEMARTY
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
(1) Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 55. Oprava Úř. věst. L 226, 25.6.2004, s. 22.
(3) Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 1. Oprava Úř. věst. L 226, 25.6.2004, s. 3.
(4) Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 206. Oprava Úř. věst. L 226, 25.6.2004, s. 83.
PŘÍLOHA
Vývozní náhrady v odvětví vepřového masa použitelné od 24. července 2009
|
Kód produktu |
Místo určení |
Měrná jednotka |
Výše náhrady |
|
0210 11 31 9110 |
A00 |
EUR/100 kg |
54,20 |
|
0210 11 31 9910 |
A00 |
EUR/100 kg |
54,20 |
|
0210 19 81 9100 |
A00 |
EUR/100 kg |
54,20 |
|
0210 19 81 9300 |
A00 |
EUR/100 kg |
54,20 |
|
1601 00 91 9120 |
A00 |
EUR/100 kg |
19,50 |
|
1601 00 99 9110 |
A00 |
EUR/100 kg |
15,20 |
|
1602 41 10 9110 |
A00 |
EUR/100 kg |
29,00 |
|
1602 41 10 9130 |
A00 |
EUR/100 kg |
17,10 |
|
1602 42 10 9110 |
A00 |
EUR/100 kg |
22,80 |
|
1602 42 10 9130 |
A00 |
EUR/100 kg |
17,10 |
|
1602 49 19 9130 |
A00 |
EUR/100 kg |
17,10 |
|
Pozn.: Kódy produktů, jakož i kódy míst určení řady „A “ jsou stanoveny v nařízení Komise (EHS) č. 3846/87 (Úř. věst. L 366, 24.12.1987, s. 1), ve znění pozdějších předpisů. |
|||
|
24.7.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 192/55 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 656/2009
ze dne 23. července 2009,
kterým se stanoví reprezentativní ceny v odvětví drůbežího masa a vajec, jakož i pro vaječný albumin, a kterým se mění nařízení (ES) č. 1484/95
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty (jednotné nařízení o společné organizaci trhu) (1), a zejména na článek 143 uvedeného nařízení,
s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 2783/75 ze dne 29. října 1975 o společném obchodním režimu pro vaječný albumin a mléčný albumin, a zejména na čl. 3 odst. 4 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Nařízení Komise (ES) č. 1484/95 (2) stanovilo prováděcí pravidla k režimu dodatečných dovozních cel a určilo reprezentativní ceny v odvětví drůbežího masa a vajec, jakož i pro vaječný albumin. |
|
(2) |
Z pravidelné kontroly údajů, na jejichž základě se stanoví reprezentativní ceny produktů v odvětví drůbežího masa a vajec, jakož i reprezentativní ceny vaječného albuminu, vyplývá nutnost změnit reprezentativní ceny pro dovozy některých produktů s přihlédnutím k cenovým rozdílům podle původu. Je tedy třeba zveřejnit reprezentativní ceny těchto produktů. |
|
(3) |
Vzhledem k situaci na trhu je nezbytné provést tuto změnu co nejdříve. |
|
(4) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro společnou organizaci zemědělských trhů, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Příloha I nařízení (ES) č. 1484/95 se nahrazuje přílohou tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 23. července 2009.
Za Komisi
Jean-Luc DEMARTY
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
PŘÍLOHA
k nařízení Komise ze dne 23. července 2009, kterým se stanoví reprezentativní ceny v odvětví drůbežího masa a vajec, jakož i pro vaječný albumin, a kterým se mění nařízení (ES) č. 1484/95
„PŘÍLOHA I
|
Kód KN |
Popis |
Reprezentativní cena (EUR/100 kg) |
Jistota podle čl. 3 odst. 3 (EUR/100 kg) |
Původ (1) |
|
0207 12 10 |
70 % kuřata – oškubaná, vykuchaná, bez hlavy a běháků, bez krku, srdce, jater a volete, zmrazená |
105,0 |
0 |
BR |
|
90,7 |
0 |
AR |
||
|
0207 12 90 |
65 % kuřata – oškubaná, vykuchaná, bez hlavy a běháků, bez krku, srdce, jater a volete, zmrazená |
108,0 |
3 |
BR |
|
100,0 |
5 |
AR |
||
|
0207 14 10 |
Dělené maso z drůbeže druhu kur domácí, zmrazené |
202,6 |
29 |
BR |
|
197,7 |
31 |
AR |
||
|
279,4 |
6 |
CL |
||
|
0207 14 50 |
Kuřecí prsa, zmrazená |
194,9 |
5 |
BR |
|
0207 14 60 |
Kuřecí stehna, zmrazená |
116,7 |
8 |
BR |
|
99,4 |
13 |
AR |
||
|
0207 27 10 |
Dělené maso z krocanů a krůt, zmrazené |
209,5 |
26 |
BR |
|
227,7 |
21 |
CL |
||
|
0408 11 80 |
Žloutky |
317,6 |
0 |
AR |
|
0408 91 80 |
Vejce bez skořápky, sušená |
344,6 |
0 |
AR |
|
1602 32 11 |
Tepelně neupravené přípravky z drůbeže druhu kur domácí |
228,9 |
17 |
BR |
|
3502 11 90 |
Vaječný albumin, sušený |
555,5 |
0 |
AR |
(1) Klasifikace zemí stanovena nařízením Komise (ES) č. 1833/2006 (Úř. věst. L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód ‚ ZZ ‘ znamená ‚jiného původu‘.“
|
24.7.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 192/57 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 657/2009
ze dne 23. července 2009,
kterým se stanoví sazby náhrad pro vejce a žloutky vyvážené ve formě zboží, na něž se nevztahuje příloha I Smlouvy
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1), a zejména na čl. 164 odst. 2 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Ustanovení čl. 162 odst. 1 písm. b) nařízení (ES) č. 1234/2007 stanoví, že rozdíl mezi cenami, jež jsou v případě produktů uvedených v čl. 1 odst. 1 písm. s) a uvedených v části XIX přílohy I uvedeného nařízení uplatňovány v mezinárodním obchodě, a cenami v rámci Společenství lze pokrýt vývozní náhradou, je-li toto zboží vyváženo ve formě zboží uvedeného v části V přílohy XX uvedeného nařízení. |
|
(2) |
Nařízení Komise (ES) č. 1043/2005 ze dne 30. června 2005, kterým se provádí nařízení Rady (ES) č. 3448/93, pokud jde o režim poskytování vývozních náhrad pro některé zemědělské produkty vyvážené ve formě zboží, na něž se nevztahuje příloha I Smlouvy, a kritéria pro stanovení výše těchto náhrad (2), určuje produkty, pro které by měla být stanovena sazba náhrady uplatňovaná v případě vývozu těchto produktů ve formě zboží uvedeného na seznamu v části V přílohy XX nařízení (ES) č. 1234/2007. |
|
(3) |
Podle čl. 14 odst. 2 písm. b) nařízení (ES) č. 1043/2005 by sazba náhrady na 100 kilogramů pro každý z dotčených základních produktů měla být stanovena na stejně dlouhé období jako je období, na které jsou náhrady stanoveny při vývozu stejných, avšak nezpracovaných produktů. |
|
(4) |
Článek 11 Dohody o zemědělství uzavřené během Uruguayského kola stanoví, že vývozní náhrada pro produkt obsažený v určitém zboží nesmí být vyšší, než je náhrada použitelná pro tento produkt vyvážený bez dalšího zpracování. |
|
(5) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro společnou organizaci zemědělských trhů, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Sazby náhrad použitelné pro základní produkty uvedené na seznamu v příloze I nařízení (ES) č. 1043/2005 a v čl. 1 odst. 1 písm. s) nařízení (ES) č. 1234/2007 a vyvážené ve formě zboží uvedeného na seznamu v části V přílohy XX nařízení (ES) č. 1234/2007, se stanoví ve výši uvedené v příloze tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 24. července 2009.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 23. července 2009.
Za Komisi
Heinz ZOUREK
generální ředitel pro podniky a průmysl
PŘÍLOHA
Sazby náhrad použitelné ode dne 24. července 2009 u vajec a žloutků vyvážených ve formě zboží, na něž se nevztahuje příloha I Smlouvy
|
(EUR/100 kg) |
||||
|
Kód KN |
Popis zboží |
Místo určení (1) |
Sazba náhrady |
|
|
0407 00 |
Ptačí vejce, ve skořápce, čerstvá, konzervovaná nebo vařená: |
|
|
|
|
– domácí drůbeže: |
|
|
||
|
0407 00 30 |
– – ostatní: |
|
|
|
|
02 |
0,00 |
||
|
03 |
16,00 |
|||
|
04 |
0,00 |
|||
|
01 |
0,00 |
||
|
0408 |
Ptačí vejce bez skořápky a žloutky, čerstvé, sušené, vařené ve vodě nebo v páře, lisované, zmrazené nebo jinak konzervované, též obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla: |
|
|
|
|
– žloutky |
|
|
||
|
0408 11 |
– – sušené: |
|
|
|
|
ex 0408 11 80 |
– – – vhodné k lidské spotřebě: |
|
|
|
|
neobsahující sladidla |
01 |
56,48 |
||
|
0408 19 |
– – ostatní: |
|
|
|
|
– – – vhodné k lidské spotřebě: |
|
|
||
|
ex 0408 19 81 |
– – – – tekuté: |
|
|
|
|
neobsahující sladidla |
01 |
28,35 |
||
|
ex 0408 19 89 |
– – – – zmrazené: |
|
|
|
|
neobsahující sladidla |
01 |
28,35 |
||
|
– ostatní: |
|
|
||
|
0408 91 |
– – sušené: |
|
|
|
|
ex 0408 91 80 |
– – – vhodné k lidské spotřebě: |
|
|
|
|
neobsahující sladidla |
01 |
35,78 |
||
|
0408 99 |
– – ostatní: |
|
|
|
|
ex 0408 99 80 |
– – – vhodné k lidské spotřebě: |
|
|
|
|
neobsahující sladidla |
01 |
9,00 |
||
(1) Místa určení jsou tato:
|
01 |
třetí země, v případě Švýcarska a Lichtenštejnska se tyto sazby nepoužijí na zboží, které je uvedené v tabulkách I a II protokolu č. 2 k Dohodě mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací ze dne 22. července 1972, |
|
02 |
Kuvajt, Bahrajn, Omán, Katar, Spojené arabské emiráty, Jemen, Turecko, Hongkong SAR a Rusko, |
|
03 |
Jižní Korea, Japonsko, Malajsie, Thajsko, Tchaj-wan a Filipíny, |
|
04 |
všechna místa určení kromě Švýcarska a míst určení uvedených pod čísly 02 a 03. |
|
24.7.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 192/59 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 658/2009
ze dne 23. července 2009,
kterým se stanoví maximální nákupní cena másla pro 9. dílčí nabídkové řízení uskutečněné v rámci nabídkového řízení zahájeného nařízením (ES) č. 186/2009
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1), a zejména na článek 43 ve spojení s článkem 4 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Nařízení Komise (ES) č. 186/2009 (2) zahájilo nákup másla nabídkovým řízením pro období končící dne 31. srpna 2009 v souladu s podmínkami stanovenými v nařízení Komise (ES) č. 105/2008 ze dne 5. února 2008, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1255/1999, pokud jde o intervenční opatření na trhu s máslem (3). |
|
(2) |
S přihlédnutím k nabídkám podaným v rámci dílčích nabídkových řízení je třeba stanovit maximální nákupní cenu nebo přijmout rozhodnutí, že se nebude v řízení pokračovat, v souladu s čl. 16 odst. 2 nařízení (ES) č. 105/2008. |
|
(3) |
S přihlédnutím k nabídkám podaným v rámci 9. dílčího nabídkového řízení by měla být stanovena maximální nákupní cena. |
|
(4) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro společnou organizaci zemědělských trhů, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
V 9. dílčím nabídkovém řízení na nákup másla uskutečněném v rámci nabídkového řízení zahájeného nařízením (ES) č. 186/2009, pro které lhůta pro podání nabídek vypršela dne 21. července 2009, se maximální nákupní cena stanoví na 220,00 EUR/100 kg.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dne 24. července 2009.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 23. července 2009.
Za Komisi
Jean-Luc DEMARTY
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
(1) Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.
|
24.7.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 192/60 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 659/2009
ze dne 23. července 2009,
kterým se stanoví maximální nákupní cena sušeného odstředěného mléka pro 7. dílčí nabídkové řízení uskutečněné v rámci nabídkového řízení zahájeného nařízením (ES) č. 310/2009
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1), a zejména na článek 43 ve spojení s článkem 4 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Nařízení Komise (ES) č. 310/2009 (2) zahájilo nákup sušeného odstředěného mléka nabídkovým řízením pro období končící dne 31. srpna 2009 v souladu s podmínkami stanovenými v nařízení Komise (ES) č. 214/2001 ze dne 12. ledna 2001, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1255/1999, pokud jde o intervenční opatření na trhu se sušeným odstředěným mlékem (3). |
|
(2) |
S přihlédnutím k nabídkám podaným v rámci dílčích nabídkových řízení je třeba stanovit maximální nákupní cenu nebo přijmout rozhodnutí, že se nebude v řízení pokračovat, v souladu s článkem 17 nařízení (ES) č. 214/2001. |
|
(3) |
S přihlédnutím k nabídkám podaným v rámci 7. dílčího nabídkového řízení by měla být stanovena maximální nákupní cena. |
|
(4) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro společnou organizaci zemědělských trhů, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
V 7. dílčím nabídkovém řízení na nákup sušeného odstředěného mléka uskutečněném v rámci nabídkového řízení zahájeného nařízením (ES) č. 310/2009, pro které lhůta pro podání nabídek vypršela dne 21. července 2009, se maximální nákupní cena stanoví na 167,90 EUR/100 kg.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 24. července 2009.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 23. července 2009.
Za Komisi
Jean-Luc DEMARTY
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
(1) Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.
|
24.7.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 192/61 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 660/2009
ze dne 23. července 2009,
kterým se stanoví zákaz rybolovu mníka modrého ve vodách Společenství a ve vodách oblastí VI a VII, které nespadají do svrchovanosti nebo jurisdikce třetích zemí, plavidly plujícími pod vlajkou Španělska
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 2371/2002 ze dne 20. prosince 2002 o zachování a udržitelném využívání rybolovných zdrojů v rámci společné rybářské politiky (1), a zejména na čl. 26 odst. 4 uvedeného nařízení,
s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 2847/93 ze dne 12. října 1993 o zavedení kontrolního režimu pro společnou rybářskou politiku (2), a zejména na čl. 21 odst. 3 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Nařízení Rady (ES) č. 43/2009 ze dne 16. ledna 2009, kterým se na rok 2009 stanoví rybolovná práva a související podmínky pro některé populace ryb a skupiny populací ryb, platné ve vodách Společenství a pro plavidla Společenství ve vodách podléhajících omezením odlovů (3), stanoví kvóty pro rok 2009. |
|
(2) |
Podle informací, jež Komise obdržela, úlovky populace uvedené v příloze tohoto nařízení, které byly odloveny plavidly plujícími pod vlajkou členského státu uvedeného ve zmíněné příloze nebo plavidly v něm registrovanými, vyčerpaly kvótu přidělenou na rok 2009. |
|
(3) |
Je proto nutné zakázat rybolov této populace a její uchovávání na palubě, překládku a vykládku, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Vyčerpání kvóty
Rybolovná kvóta přidělená na rok 2009 členskému státu uvedenému v příloze tohoto nařízení pro populaci uvedenou ve zmíněné příloze se považuje za vyčerpanou od data stanoveného v uvedené příloze.
Článek 2
Zákazy
Rybolov populace uvedené v příloze tohoto nařízení plavidly plujícími pod vlajkou členského státu uvedeného ve zmíněné příloze nebo plavidly v něm registrovanými se zakazuje od data stanoveného v uvedené příloze. Po tomto datu se zakazuje úlovky z uvedené populace odlovené těmito plavidly uchovávat na palubě, překládat nebo vykládat.
Článek 3
Vstup v platnost
Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 23. července 2009.
Za Komisi
Fokion FOTIADIS
generální ředitel pro námořní záležitosti a rybolov
(1) Úř. věst. L 358, 31.12.2002, s. 59.
PŘÍLOHA
|
Číslo |
5/T&Q |
|
Členský stát |
Španělsko |
|
Populace |
BLI/67- |
|
Druh |
Mník modrý (Molva dypterygia) |
|
Oblast |
Vody Společenství a vody oblastí VI a VII, které nespadají do svrchovanosti nebo jurisdikce třetích zemí |
|
Datum |
15. června 2009 |
III Akty přijaté na základě Smlouvy o EU
AKTY PŘIJATÉ NA ZÁKLADĚ HLAVY V SMLOUVY O EU
|
24.7.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 192/63 |
ROZHODNUTÍ RADY 2009/558/SZBP
ze dne 16. března 2009
o uzavření Dohody mezi Evropskou unií a Izraelem o bezpečnostních postupech pro výměnu utajovaných informací
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na článek 24 této smlouvy,
s ohledem na doporučení předsednictví,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Na zasedání dne 18. února 2008 se Rada rozhodla zmocnit předsednictví, kterému je nápomocen generální tajemník, vysoký představitel, a při plném zapojení Komise, k zahájení jednání podle článku 24 Smlouvy o Evropské unii se Státem Izrael s cílem uzavřít dohodu o bezpečnosti informací. |
|
(2) |
Na základě tohoto zmocnění k zahájení jednání sjednalo předsednictví, kterému byl nápomocen generální tajemník, vysoký představitel, Dohodu mezi Evropskou unií a Izraelem o bezpečnostních postupech pro výměnu utajovaných informací. |
|
(3) |
Dohoda by měla být schválena, |
ROZHODLA TAKTO:
Článek 1
Dohoda mezi Evropskou unií a Izraelem o bezpečnostních postupech pro výměnu utajovaných informací se schvaluje jménem Evropské unie.
Znění dohody se připojuje k tomuto rozhodnutí.
Článek 2
Předseda Rady je oprávněn jmenovat osobu nebo osoby zmocněné podepsat dohodu zavazující Evropskou unii.
Článek 3
Toto rozhodnutí nabývá účinku dnem přijetí.
Článek 4
Toto rozhodnutí bude zveřejněno v Úředním věstníku Evropské unie.
V Bruselu dne 16. března 2009.
Za Radu
předseda
A. VONDRA
PŘEKLAD
DOHODA
mezi Evropskou unií a Izraelem o bezpečnostních postupech pro výměnu utajovaných informací
VLÁDA STÁTU IZRAEL,
zastoupená izraelským ministerstvem obrany, dále jen „IMOD“,
a
EVROPSKÁ UNIE,
dále jen „EU“,
zastoupená předsednictvím Rady Evropské unie,
dále jen „strany“,
VZHLEDEM K TOMU, že strany mají v úmyslu spolupracovat ve věcech společného zájmu týkajících se zejména obranných a bezpečnostních otázek;
VZHLEDEM K TOMU, že plná a účinná konzultace a spolupráce stran mohou vyžadovat přístup k utajovaným informacím a materiálům Izraele a EU a výměnu utajovaných informací a souvisejících materiálů mezi Izraelem a EU;
VZHLEDEM TOMU, že si strany přejí chránit a zabezpečit utajované informace a materiály, které si vyměňují;
VZHLEDEM K TOMU, že ochrana zpřístupňovaných a vyměňovaných utajovaných informací a souvisejících materiálů vyžaduje vhodná bezpečnostní opatření,
SE DOHODLY TAKTO:
Článek 1
Pro splnění cílů plné a účinné spolupráce stran ve věcech společného zájmu týkajících se zejména obranných a bezpečnostních otázek se tato dohoda o bezpečnostních postupech pro výměnu utajovaných informací a materiálů (dále jen „dohoda“) vztahuje na utajované informace a materiály poskytované nebo vyměňované mezi stranami ve všech podobách a ve všech oblastech.
Článek 2
Pro účely této dohody se rozumí:
|
a) |
„utajovanými informacemi“ každá informace (tj. poznatek, který může být jakýmkoli způsobem sdělován, mimo jiné písemně, ústně nebo obrazově) nebo materiál, u kterých jedna ze stran v souladu se svými vnitřními právními předpisy stanoví, že souvisejí s jejími bezpečnostními zájmy a vyžadují ochranu proti nedovolenému vyzrazení, a které byly jednou ze stran této dohody označeny bezpečnostním stupněm utajení (dále jen „utajované informace“); |
|
b) |
„materiálem“ každý dokument, produkt nebo látka, na nichž nebo v nichž lze zaznamenávat nebo ukládat informace, bez ohledu na jejich fyzickou povahu, mimo jiné: písemné dokumenty (dopis, poznámka, zápis, zpráva, memorandum, pokyn/sdělení), počítačové technické vybavení, počítačové disky, CD-ROM, velkokapacitní paměťová zařízení s připojením přes USB, zařízení, strojové vybavení, přístroje, nástroje, modely, fotografie/diapozitivy/náčrtky, nahrávky, pásky, kazety, filmy, reprodukce, mapy, grafy, plány, zápisníky, šablony, uhlový papír, páska psacího stroje nebo tiskárny. |
Článek 3
Pro účely této dohody se „EU“ rozumí Rada Evropské unie (dále jen „Rada“), generální tajemník, vysoký představitel a generální sekretariát Rady, jakož i Komise Evropských společenství (dále jen „Evropská komise“).
Článek 4
Každá strana
|
a) |
chrání a zabezpečuje utajované informace, které jsou poskytovány druhou stranou nebo vyměňovány s druhou stranou podle této dohody, v souladu se svými vnitřními právními předpisy; |
|
b) |
zajistí, aby si utajované informace, které jsou poskytovány nebo vyměňovány podle této dohody, zachovaly stupeň bezpečnostního utajení, který jim přidělila poskytující strana. Přijímající strana chrání a zabezpečuje utajované informace podle ustanovení vlastních bezpečnostních předpisů pro informace nebo materiály, které jsou opatřeny rovnocenným stupněm utajení podle článku 6. Strany přitom všem takovým utajovaným informacím poskytnou stejný stupeň bezpečnostní ochrany, jaký je stanoven pro jejich vlastní utajované informace rovnocenného stupně utajení; |
|
c) |
nepoužije tyto utajované informace pro jiné účely nebo za jiných bezpečnostních podmínek, než jsou účely a podmínky, které byly stanoveny původcem nebo pro které jsou informace poskytovány nebo vyměňovány; tato povinnost zahrnuje i místo utajovaného vybavení; |
|
d) |
bez předchozího písemného souhlasu poskytující strany nevyzradí tyto utajované informace třetím stranám ani žádnému orgánu nebo subjektu EU, který není uveden v článku 3; |
|
e) |
neumožní přístup k utajovaným informacím osobám, pokud nesplňují zásadu „potřeby vědět“ (tj. osobám, které při výkonu svých úředních povinností potřebují přístup k daným informacím) a pokud v případě potřeby neprošly bezpečnostní prověrkou na patřičné úrovni a nebyly příslušnou stranou zmocněny. |
Článek 5
1. Utajované informace může jedna strana („poskytující strana“) zpřístupnit nebo uvolnit druhé straně („přijímající strana“).
2. V případě uvolnění jiným příjemcům než stranám dohody přijme přijímající strana s výhradou předchozího písemného souhlasu poskytující strany rozhodnutí o zpřístupnění nebo uvolnění utajovaných informací.
3. Každá strana rozhodne o uvolnění utajovaných informací druhé straně v každém jednotlivém případě. Při provádění odstavců 1 a 2 je obecně použitelné uvolňování povoleno pouze v případě, že strany mezi sebou zavedou a dohodnou postupy týkající se určitých kategorií informací odpovídajících jejich provozním požadavkům.
4. Utajované informace získané od poskytující strany může přijímající strana poskytnout smluvně vázánému subjektu nebo potenciálnímu smluvně vázanému subjektu s předchozím písemným souhlasem poskytující strany. Před uvolněním nebo zpřístupněním jakýchkoli utajovaných informací získaných od poskytující strany smluvně vázánému subjektu nebo potenciálnímu smluvně vázanému subjektu přijímající strana v souladu se svými vnitřními právními předpisy zajistí, aby byl tento smluvně vázáný subjekt nebo potenciální smluvně vázaný subjekt v rámci svého vybavení schopen tyto utajované informace chránit a aby byl držitelem příslušného osvědčení o bezpečnostní prověrce.
5. V souladu se svými vnitřními právními předpisy zajistí každá ze stran bezpečnost vybavení a zařízení, v nichž jsou uchovávány utajované informace zpřístupněné této straně druhou stranou, a zajistí, aby pro každé takové vybavení nebo zařízení byla přijata nezbytná opatření na kontrolu a ochranu těchto utajovaných informací.
Článek 6
1. Utajované informace se označují takto:
|
a) |
v případě Státu Izrael se utajované informace označují
|
|
b) |
v případě EU se utajované informace označují TRES SECRET UE/EU TOP SECRET, SECRET UE, CONFIDENTIEL UE nebo RESTREINT UE. |
2. Odpovídající bezpečnostní klasifikace jsou:
|
Izraelská klasifikace |
Klasifikace EU |
|
|
TRES SECRET UE/EU TOP SECRET |
|
|
SECRET UE |
|
|
CONFIDENTIEL UE |
|
(Izrael nemá odpovídající klasifikaci) |
RESTREINT UE |
Izraelská strana se zavazuje poskytnout utajovaným informacím se stupněm utajení RESTREINT UE stejnou ochranu jako svým utajovaným informacím se stupněm utajení
Článek 7
Každá strana zajistí zavedení bezpečnostního systému a bezpečnostních opatření založených na základních zásadách a minimálních normách bezpečnosti stanovených v příslušných vnitřních právních předpisech a uvedených v pravidlech, jež budou stanovena podle článku 12, aby bylo zajištěno, že na utajované informace, které jsou poskytovány nebo vyměňovány podle této dohody, bude uplatňována rovnocenná úroveň ochrany.
Článek 8
1. Strany zajistí, že všechny osoby, které při výkonu svých úředních povinností potřebují přístup k utajovaným informacím poskytovaným nebo vyměňovaným podle této dohody nebo jejichž povinnosti nebo funkce mohou přístup k nim umožňovat, musí projít odpovídajícími bezpečnostními prověrkami dříve, než jim k těmto utajovaným informacím bude udělen přístup.
2. Postupy bezpečnostní prověrky budou stanoveny tak, aby v souladu s vnitřními právními předpisy určily, zda osoba s přihlédnutím ke všem významným faktorům může mít přístup k utajovaným informacím.
Článek 9
Strany si poskytují vzájemnou pomoc v záležitostech bezpečnosti utajovaných informací poskytovaných nebo vyměňovaných podle této dohody a ve věcech společného bezpečnostního zájmu. Pro posouzení účinnosti bezpečnostních pravidel v mezích své pravomoci, která mají být zavedena podle článku 12, provádějí orgány uvedené ve zmíněném článku vzájemné bezpečnostní konzultace a návštěvy. Praktické podrobnosti týkající se těchto návštěv a veškerých jiných návštěv za účelem provedení této dohody se stanoví v pravidlech, která mají být vypracována podle článku 12.
Článek 10
1. Pro účely této dohody:
|
a) |
pokud jde o EU, veškerá korespondence se zasílá Radě na adresu:
vedoucí spisovny Rady předá veškerou korespondenci členským státům a Evropské komisi s výhradou odstavce 2; |
|
b) |
pokud jde o Izrael, veškerá korespondence se zasílá Directorate of Security of the Defense Establishment D.S.D.E (MALMAB) na adresu:
|
2. Výjimečně může být z operativních důvodů korespondence od jedné strany, která je přístupná pouze určeným příslušným úředníkům, orgánům nebo útvarům této strany, zaslána a zpřístupněna pouze určeným příslušným úředníkům, orgánům nebo útvarům druhé strany konkrétně označeným jako příjemci, s ohledem na jejich příslušnost a při dodržení zásady „potřeby vědět“.
Co se týče Evropské unie, je tato korespondence předávána prostřednictvím vedoucího spisovny Rady, nebo je-li tato informace určena Evropské komisi, prostřednictvím vedoucího spisovny bezpečnostního ředitelství Evropské komise.
Co se týče izraelské strany, je tato korespondence předávána prostřednictvím Directorate of Security of the Defense Establishment D.S.D.E (MALMAB). Pokud si EU přeje zaslat utajované informace izraelským ministrům nebo organizacím jiným než IMOD, Directorate of Security of the Defense Establishment D.S.D.E (MALMAB) informuje vedoucího spisovny Rady o izraelském bezpečnostním orgánu, který je odpovědný za daná ministerstva nebo organizace uplatňující rovnocenné normy ochrany utajovaných informací.
Článek 11
Dohled nad prováděním této dohody vykonávají IMOD, generální tajemník Rady a člen Evropské komise odpovědný za bezpečnostní záležitosti.
Článek 12
1. Za účelem provádění této dohody zavedou tři orgány uvedené v odstavcích 2, 3 a 4 společně bezpečnostní pravidla s cílem stanovit normy vzájemné ochrany a zabezpečení utajovaných informací podle této dohody.
2. Directorate of Security of the Defense Establishment D.S.D.E (MALMAB) pod vedením a z pověření izraelského ministra obrany odpovídá za bezpečnostní pravidla pro ochranu a zabezpečení utajovaných informací poskytovaných Izraeli podle této dohody.
3. Bezpečnostní kancelář generálního sekretariátu Rady pod vedením a z pověření generálního tajemníka Rady, jednajícího jménem Rady a z jejího zmocnění, odpovídá za bezpečnostní pravidla pro ochranu a zabezpečení utajovaných informací poskytovaných Evropské unii podle této dohody.
4. Bezpečnostní ředitelství Evropské komise, jednající z pověření člena Evropské komise odpovědného za otázky týkající se bezpečnosti, odpovídá za bezpečnostní pravidla pro ochranu a zabezpečení utajovaných informací poskytovaných nebo vyměňovaných podle této dohody v rámci Evropské komise a jejích prostor.
5. Na straně EU podléhají bezpečnostní pravidla uvedená v odstavci 1 schválení Bezpečnostním výborem Rady.
Článek 13
Přijímající strana informuje poskytující stranu v případě jakékoli prokázané nebo domnělé ztráty nebo ohrožení jejích utajovaných informací. Přijímající strana zahájí vyšetřování za účelem zjištění okolností. Výsledky vyšetřování a informace o přijatých opatřeních, která mají zamezit opakování situace, se předají poskytující straně. Orgány uvedené v článku 12 mohou za tímto účelem zavést příslušné postupy.
Článek 14
Každá strana hradí vlastní náklady vzniklé při provádění této dohody.
Článek 15
Před poskytnutím nebo výměnou utajovaných informací mezi stranami podle této dohody si musí příslušné bezpečnostní orgány uvedené v článku 12 vzájemně potvrdit, že strany jsou schopny chránit a zabezpečit utajované informace způsobem, který je v souladu s touto dohodou a s pravidly, která budou zavedena podle článku 12.
Článek 16
Tato dohoda nebrání stranám v uzavření jiných dohod týkajících se poskytování nebo výměny utajovaných informací, za předpokladu, že nejsou v rozporu s ustanoveními této dohody.
Článek 17
Veškeré spory mezi Izraelem a Evropskou unií vzniklé výkladem nebo uplatňováním této dohody se řeší výhradně jednáním mezi stranami. Během těchto jednání obě strany i nadále plní veškeré své povinnosti podle této dohody.
Článek 18
1. Tato dohoda vstoupí v platnost poté, co si strany vzájemně oznámí dokončení vnitřních postupů nezbytných pro tento účel.
2. Každá ze stran oznámí druhé straně veškeré změny ve svých právních předpisech, které by mohly mít vliv na ochranu utajovaných informací uvedených v této dohodě.
3. Tato dohoda může být přezkoumána pro zvážení případných změn na návrh kterékoliv strany.
4. Jakákoliv změna této dohody může být učiněna pouze písemně a vzájemnou dohodou stran. Vstoupí v platnost po vzájemném oznámení, jak je stanoveno v odstavci 1.
Článek 19
Tato dohoda může být ukončena písemnou výpovědí jedné strany doručenou druhé straně. Ukončení dohody nabývá účinku šest měsíců po převzetí oznámení druhou stranou, nedotkne se však žádných závazků, které již podle této dohody byly převzaty. Zejména veškeré utajované informace poskytnuté nebo získané výměnou podle této dohody budou i nadále chráněny v souladu s ustanoveními této dohody.
Na důkaz čehož připojili níže podepsaní řádně zplnomocnění zástupci k této dohodě své podpisy.
V Tel Avivu dne 11. června 2009 ve dvou vyhotoveních v jazyce anglickém.
Za Izrael
ministr obrany
Za Evropskou unii
generální tajemník, vysoký představitel
|
24.7.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 192/68 |
ROZHODNUTÍ POLITICKÉHO A BEZPEČNOSTNÍHO VÝBORU Atalanta/6/2009
ze dne 22. července 2009
o jmenování velitele sil EU pro vojenskou operaci Evropské unie s cílem přispět k odvrácení, prevenci a potlačení pirátství a ozbrojených loupeží u pobřeží Somálska (Atalanta)
(2009/559/SZBP)
POLITICKÝ A BEZPEČNOSTNÍ VÝBOR,
s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na čl. 25 třetí pododstavec této smlouvy,
s ohledem na společnou akci Rady 2008/851/SZBP ze dne 10. listopadu 2008 o vojenské operaci Evropské unie s cílem přispět k odvrácení, prevenci a potlačení pirátství a ozbrojených loupeží u pobřeží Somálska (1) (Atalanta), a zejména na čl. 6 odst. 1 uvedené společné akce,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Podle čl. 6 odst. 1 společné akce 2008/851/SZBP zmocnila Rada Politický a bezpečnostní výbor k přijímání rozhodnutí o jmenování velitele sil EU. |
|
(2) |
Dne 17. března 2009 přijal Politický a bezpečnostní výbor rozhodnutí Atalanta/1/2009 (2) o jmenování (námořního) kapitána Juana GARATA CARAMÉHO velitelem sil EU pro vojenskou operaci Evropské unie s cílem přispět k odvrácení, prevenci a potlačení pirátství a ozbrojených loupeží u pobřeží Somálska. |
|
(3) |
Velitel operace EU doporučil jmenovat novým velitelem sil EU pro vojenskou operaci Evropské unie s cílem přispět k odvrácení, prevenci a potlačení pirátství a ozbrojených loupeží u pobřeží Somálska (Atalanta) komodora Petera BINDTA. |
|
(4) |
Vojenský výbor EU toto doporučení podpořil. |
|
(5) |
V souladu s článkem 6 Protokolu o postavení Dánska, připojeného ke Smlouvě o Evropské unii a Smlouvě o založení Evropského společenství, se Dánsko neúčastní vypracovávání a provádění rozhodnutí a činností Evropské unie, které mají vliv na obranu, |
ROZHODL TAKTO:
Článek 1
Velitelem sil EU pro vojenskou operaci Evropské unie s cílem přispět k odvrácení, prevenci a potlačení pirátství a ozbrojených loupeží u pobřeží Somálska je jmenován komodor Peter BINDT.
Článek 2
Toto rozhodnutí nabývá účinku dnem 13. srpna 2009.
V Bruselu dne 22. července 2009.
Za Politický a bezpečnostní výbor
předseda
O. SKOOG