ISSN 1725-5074

doi:10.3000/17255074.L_2009.192.ces

Úřední věstník

Evropské unie

L 192

European flag  

České vydání

Právní předpisy

Ročník 52
24. července 2009


Obsah

 

I   Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění je povinné

Strana

 

 

NAŘÍZENÍ

 

 

Nařízení Komise (ES) č. 645/2009 ze dne 23. července 2009 o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

1

 

*

Nařízení Komise (ES) č. 646/2009 ze dne 23. července 2009, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1177/2003 o statistice Společenství v oblasti příjmů a životních podmínek (EU-SILC), pokud jde o seznam cílových sekundárních proměnných pro rok 2010, které se týkají sdílení zdrojů v rámci domácností

3

 

*

Nařízení Komise (ES) č. 647/2009 ze dne 23. července 2009 o zapsání názvu do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení (Brněnské pivo nebo Starobrněnské pivo (CHZO))

11

 

*

Nařízení Komise (ES) č. 648/2009 ze dne 23. července 2009, kterým se stanoví konečná výše podpory na sušená krmiva pro hospodářský rok 2008/09

13

 

*

Nařízení Komise (ES) č. 649/2009 ze dne 23. července 2009, kterým se přizpůsobují některé kvóty pro ryby na rok 2009 v souvislosti s meziročním řízením rybolovných kvót

14

 

 

Nařízení Komise (ES) č. 650/2009 ze dne 23. července 2009, kterým se stanoví maximální částka vývozní náhrady u másla v rámci stálého nabídkového řízení stanoveného nařízením (ES) č. 619/2008

42

 

 

Nařízení Komise (ES) č. 651/2009 ze dne 23. července 2009, kterým se stanoví maximální částka vývozní náhrady u sušeného odstředěného mléka v rámci stálého nabídkového řízení stanoveného nařízením (ES) č. 619/2008

44

 

 

Nařízení Komise (ES) č. 652/2009 ze dne 23. července 2009, kterým se stanoví vývozní náhrady v odvětví vajec

45

 

 

Nařízení Komise (ES) č. 653/2009 ze dne 23. července 2009, kterým se stanoví vývozní náhrady v odvětví drůbežího masa

47

 

 

Nařízení Komise (ES) č. 654/2009 ze dne 23. července 2009, kterým se stanoví vývozní náhrady v odvětví hovězího masa

49

 

 

Nařízení Komise (ES) č. 655/2009 ze dne 23. července 2009, kterým se stanoví vývozní náhrady v odvětví vepřového masa

53

 

 

Nařízení Komise (ES) č. 656/2009 ze dne 23. července 2009, kterým se stanoví reprezentativní ceny v odvětví drůbežího masa a vajec, jakož i pro vaječný albumin, a kterým se mění nařízení (ES) č. 1484/95

55

 

 

Nařízení Komise (ES) č. 657/2009 ze dne 23. července 2009, kterým se stanoví sazby náhrad pro vejce a žloutky vyvážené ve formě zboží, na něž se nevztahuje příloha I Smlouvy

57

 

 

Nařízení Komise (ES) č. 658/2009 ze dne 23. července 2009, kterým se stanoví maximální nákupní cena másla pro 9. dílčí nabídkové řízení uskutečněné v rámci nabídkového řízení zahájeného nařízením (ES) č. 186/2009

59

 

 

Nařízení Komise (ES) č. 659/2009 ze dne 23. července 2009, kterým se stanoví maximální nákupní cena sušeného odstředěného mléka pro 7. dílčí nabídkové řízení uskutečněné v rámci nabídkového řízení zahájeného nařízením (ES) č. 310/2009

60

 

*

Nařízení Komise (ES) č. 660/2009 ze dne 23. července 2009, kterým se stanoví zákaz rybolovu mníka modrého ve vodách Společenství a ve vodách oblastí VI a VII, které nespadají do svrchovanosti nebo jurisdikce třetích zemí, plavidly plujícími pod vlajkou Španělska

61

 

 

III   Akty přijaté na základě Smlouvy o EU

 

 

AKTY PŘIJATÉ NA ZÁKLADĚ HLAVY V SMLOUVY O EU

 

*

Rozhodnutí Rady 2009/558/SZBP ze dne 16. března 2009 o uzavření Dohody mezi Evropskou unií a Izraelem o bezpečnostních postupech pro výměnu utajovaných informací

63

Dohoda mezi Evropskou unií a Izraelem o bezpečnostních postupech pro výměnu utajovaných informací

64

 

 

2009/559/SZBP

 

*

Rozhodnutí Politického a bezpečnostního výboru Atalanta/6/2009 ze dne 22. července 2009 o jmenování velitele sil EU pro vojenskou operaci Evropské unie s cílem přispět k odvrácení, prevenci a potlačení pirátství a ozbrojených loupeží u pobřeží Somálska (Atalanta)

68

CS

Akty, jejichž název není vytištěn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu.

Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička.


I Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění je povinné

NAŘÍZENÍ

24.7.2009   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 192/1


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 645/2009

ze dne 23. července 2009

o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1),

s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 1580/2007 ze dne 21. prosince 2007, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 2200/96, (ES) č. 2201/96 a (ES) č. 1182/2007 v odvětví ovoce a zeleniny (2), a zejména na čl. 138 odst. 1 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

Nařízení (ES) č. 1580/2007 stanoví na základě výsledků Uruguayského kola mnohostranných obchodních jednání kritéria, podle kterých má Komise stanovit paušální hodnoty pro dovoz ze třetích zemí, pokud jde o produkty a lhůty uvedené v části A přílohy XV uvedeného nařízení,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Paušální dovozní hodnoty uvedené v článku 138 nařízení (ES) č. 1580/2007 jsou stanoveny v příloze tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 24. července 2009.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 23. července 2009.

Za Komisi

Jean-Luc DEMARTY

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)   Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)   Úř. věst. L 350, 31.12.2007, s. 1.


PŘÍLOHA

Paušální dovozní hodnoty pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

(EUR/100 kg)

Kód KN

Kódy třetích zemí (1)

Paušální dovozní hodnota

0702 00 00

MK

26,0

ZZ

26,0

0707 00 05

TR

100,7

ZZ

100,7

0709 90 70

TR

98,9

ZZ

98,9

0805 50 10

AR

59,7

UY

48,0

ZA

61,6

ZZ

56,4

0806 10 10

EG

151,7

MA

167,7

TR

124,8

US

141,6

ZA

126,4

ZZ

142,4

0808 10 80

AR

85,2

BR

71,9

CL

86,8

CN

97,8

NZ

89,5

US

91,3

ZA

91,5

ZZ

87,7

0808 20 50

AR

106,3

CL

82,2

NZ

138,3

ZA

118,8

ZZ

111,4

0809 10 00

TR

161,4

ZZ

161,4

0809 20 95

TR

280,0

US

401,2

ZZ

340,6

0809 30

TR

153,5

ZZ

153,5

0809 40 05

IL

167,2

ZZ

167,2


(1)  Klasifikace zemí stanovená nařízením Komise (ES) č. 1833/2006 (Úř. věst. L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ ZZ “ znamená „jiného původu“.


24.7.2009   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 192/3


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 646/2009

ze dne 23. července 2009,

kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1177/2003 o statistice Společenství v oblasti příjmů a životních podmínek (EU-SILC), pokud jde o seznam cílových sekundárních proměnných pro rok 2010, které se týkají sdílení zdrojů v rámci domácností

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1177/2003 ze dne 16. června 2003 o statistice Společenství v oblasti příjmů a životních podmínek (EU-SILC) (1), a zejména na čl. 15 odst. 2 písm. f) uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení (ES) č. 1177/2003 stanoví společný rámec pro systematickou tvorbu statistik Společenství v oblasti příjmů a životních podmínek zahrnující srovnatelné a včasné průřezové a panelové údaje o příjmech a o stupni a struktuře chudoby a sociálního vyloučení na vnitrostátní úrovni i na úrovni Evropské unie.

(2)

Podle čl. 15 odst. 2 písm. f) nařízení (ES) č. 1177/2003 jsou nezbytná prováděcí opatření pro sestavení seznamu cílových sekundárních oblastí a proměnných, které mají být každoročně zařazovány do průřezové složky EU-SILC. Pro rok 2010 by měl být sestaven seznam cílových sekundárních proměnných obsažených v modulu sdílení zdrojů v rámci domácností včetně odpovídajících kódů a definic proměnných.

(3)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro statistické programy zřízeného rozhodnutím Rady 89/382/EHS, Euratom (2),

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Seznam cílových sekundárních proměnných, kódy proměnných a definice pro modul sdílení zdrojů v rámci domácností pro rok 2010, který se zařadí do průřezové složky statistiky Společenství v oblasti příjmů a životních podmínek (EU-SILC), jsou stanoveny v příloze.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 23. července 2009.

Za Komisi

Joaquín ALMUNIA

člen Komise


(1)   Úř. věst. L 165, 3.7.2003, s. 1.

(2)   Úř. věst. L 181, 28.6.1989, s. 47.


PŘÍLOHA

Pro účely tohoto nařízení se použijí následující jednotky, způsoby sběru údajů, sledované období a opatření pro předávání údajů.

1.   Jednotky

Sedm povinných proměnných týkajících se disponování finančními prostředky domácností a hospodaření s nimi se zjišťuje na úrovni domácností.

Všechny ostatní proměnné zahrnuté v tomto modulu se zjišťují na úrovni osob a sledovaným obdobím je stávající situace. Týkají se dvou různých typů jednotek.

Proměnné týkající se příspěvku do společného rozpočtu domácnosti, přístupu k bankovnímu účtu, oprávněnosti rozhodovat o výdajích, trávení času a výdajů se poskytnou za každého stávajícího člena domácnosti nebo případně za všechny vybrané respondenty ve věku 16 let a více, kteří žijí v domácnosti s nejméně dvěma osobami ve věku 16 let a více.

Proměnné týkající se rozhodování (jak konkrétního, tak obecného) a délky soužití partnerů se poskytnou za každého stávajícího člena domácnosti nebo případně za všechny vybrané respondenty ve věku 16 let a více, kteří žijí s partnerem/partnerkou.

2.   Způsoby sběru údajů

Pro proměnné zjišťované na úrovni domácností (oddíl 1 v níže uvedeném seznamu) je způsobem sběru údajů osobní rozhovor s respondentem z domácnosti.

Pro proměnné zjišťované na úrovni jednotlivce (oddíl 2 a 3 v níže uvedeném seznamu) je způsobem sběru údajů osobní rozhovor se všemi stávajícími členy domácnosti ve věku 16 let a více nebo případně s respondentem vybraným za domácnost.

Vzhledem k povaze shromažďovaných informací jsou přípustné jenom osobní rozhovory (výjimečně lze připustit informace získané přes prostředníka, a to v případě dočasně nepřítomných osob nebo osob neschopných podat informace).

3.   Sledované období

Sledovaným obdobím pro všechny cílové proměnné je stávající situace.

4.   Předávání údajů Eurostatu

Cílové sekundární proměnné týkající se „sdílení zdrojů v rámci domácností“ se budou zasílat Eurostatu v souboru údajů o domácnosti (H) nebo v souboru údajů o osobě (P) v návaznosti na cílové primární proměnné.

OBLASTI A SEZNAM CÍLOVÝCH PROMĚNNÝCH

Modul pro rok 2010

Sdílení zdrojů v rámci domácností

Název proměnné

Kód

Cílová proměnná

1.    Údaje zjišťované na úrovni domácnosti – povinné

HA010

 

Disponování finančními prostředky domácnosti

1

Všechny příjmy považujeme za společné prostředky

2

Některé příjmy považujeme za společné prostředky a ostatní za soukromé

3

Všechny příjmy považujeme za soukromé prostředky osoby, která je pobírá

4

V domácnosti nedostáváme žádný příjem

HA010_F

1

Proměnná je vyplněna

-1

Chybí

-4

Jednočlenná domácnost nebo domácnost s méně než dvěma osobami ve věku 16 let a více

HA020

 

Hospodaření se společnými finančními prostředky domácnosti

1

Jeden člen nebo více členů domácnosti

2

Do hospodaření se společnými finančními prostředky domácnosti je zapojena alespoň jedna osoba v rámci domácnosti a alespoň jedna osoba mimo domácnost

3

Do hospodaření se společnými finančními prostředky domácnosti není zapojena žádná osoba v rámci domácnosti a je zapojena alespoň jedna osoba mimo domácnost

4

Domácnost nemá žádné společné finanční prostředky

HA020_F

1

Proměnná je vyplněna

-1

Chybí

-4

Jednočlenná domácnost nebo domácnost s méně než dvěma osobami ve věku 16 let a více

HA030

 

ID číslo osoby 1, která hospodaří s finančními prostředky domácnosti

ID číslo

Osobní identifikační číslo osoby 1

HA030_F

1

Proměnná je vyplněna

-1

Chybí

-2

HA020≠1,2

HA040

 

ID číslo osoby 2, která hospodaří s finančními prostředky domácnosti

ID číslo

Osobní identifikační číslo osoby 2

HA040_F

1

Proměnná je vyplněna

-1

Chybí

-2

HA020≠1,2 nebo do hospodaření s finančními prostředky domácnosti jsou zapojeny méně než 2 osoby v rámci domácnosti

HA050

 

ID číslo osoby 3, která hospodaří s finančními prostředky domácnosti

ID číslo

Osobní identifikační číslo osoby 3

HA050_F

1

Proměnná je vyplněna

-1

Chybí

-2

HA020≠1,2 nebo do hospodaření s finančními prostředky domácnosti jsou zapojeny méně než 3 osoby v rámci domácnosti

HA060

 

ID číslo osoby 4, která hospodaří s finančními prostředky domácnosti

ID číslo

Osobní identifikační číslo osoby 4

HA060_F

1

Proměnná je vyplněna

-1

Chybí

-2

HA020≠1,2 nebo do hospodaření s finančními prostředky domácnosti jsou zapojeny méně než 4 osoby v rámci domácnosti

HA070

 

ID číslo osoby 5, která hospodaří s finančními prostředky domácnosti

ID číslo

Osobní identifikační číslo osoby 5

HA070_F

1

Proměnná je vyplněna

-1

Chybí

-2

HA020≠1,2 nebo do hospodaření s finančními prostředky domácnosti je zapojeno méně než 5 osob v rámci domácnosti

2.    Údaje zjišťované na úrovni jednotlivce – povinné

PA010

 

Podíl osobního příjmu, který není odevzdán do společného rozpočtu domácnosti

1

Veškerý můj osobní příjem

2

Více než polovina mého osobního příjmu

3

Přibližně polovina mého osobního příjmu

4

Méně než polovina mého osobního příjmu

5

Žádný

6

Respondent nemá žádný osobní příjem

PA010_F

1

Proměnná je vyplněna

-1

Chybí

-3

Nevybraný respondent

-4

Jednočlenná domácnost nebo domácnost s méně než dvěma osobami ve věku 16 let a více

PA020

 

Přístup k bankovnímu účtu

1

Ano

2

Ne

PA020_F

1

Proměnná je vyplněna

-1

Chybí

-3

Nevybraný respondent

-4

Jednočlenná domácnost nebo domácnost s méně než dvěma osobami ve věku 16 let a více

PA030

 

Rozhodování o každodenních nákupech

1

Spíše já

2

Vyvážené

3

Spíše můj partner / moje partnerka

PA030_F

1

Proměnná je vyplněna

-1

Chybí

-2

Respondent není součástí páru žijícího v domácnosti (RB240_F=-2)

-3

Nevybraný respondent

-4

Jednočlenná domácnost nebo domácnost s méně než dvěma osobami ve věku 16 let a více

PA040

 

Rozhodování o důležitých výdajích na dítě(děti)

1

Spíše já

2

Vyvážené

3

Spíše můj partner / moje partnerka

PA040_F

1

Proměnná je vyplněna

-1

Chybí

-2

Respondent není součástí páru žijícího v domácnosti (RB240_F=-2) nebo pár není odpovědný za děti (prarodiče, rodina s jedním rodičem žijící s párem)

-3

Nevybraný respondent

-4

Jednočlenná domácnost, domácnost bez dítěte mladšího 16 let nebo domácnost s méně než dvěma osobami ve věku 16 let a více

PA050

 

Rozhodování o drahých nákupech předmětů dlouhodobé spotřeby a nábytku

1

Spíše já

2

Vyvážené

3

Spíše můj partner / moje partnerka

4

Nikdy nenastalo

PA050_F

1

Proměnná je vyplněna

-1

Chybí

-2

Respondent není součástí páru žijícího v domácnosti (RB240_F=-2)

-3

Nevybraný respondent

-4

Jednočlenná domácnost nebo domácnost s méně než dvěma osobami ve věku 16 let a více

PA060

 

Rozhodování o vypůjčení si peněz

1

Spíše já

2

Vyvážené

3

Spíše můj partner / moje partnerka

4

Nikdy nenastalo

PA060_F

1

Proměnná je vyplněna

-1

Chybí

-2

Respondent není součástí páru žijícího v domácnosti (RB240_F=-2)

-3

Nevybraný respondent

-4

Jednočlenná domácnost nebo domácnost s méně než dvěma osobami ve věku 16 let a více

PA070

 

Rozhodování o použití úspor

1

Spíše já

2

Vyvážené

3

Spíše můj partner / moje partnerka

4

Nemáme (společné) úspory

5

Nikdy nenastalo

PA070_F

1

Proměnná je vyplněna

-1

Chybí

-2

Respondent není součástí páru žijícího v domácnosti (RB240_F=-2)

-3

Nevybraný respondent

-4

Jednočlenná domácnost nebo domácnost s méně než dvěma osobami ve věku 16 let a více

PA080

 

Rozhodování – obecné

1

Spíše já

2

Vyvážené

3

Spíše můj partner / moje partnerka

PA080_F

1

Proměnná je vyplněna

-1

Chybí

-2

Respondent není součástí páru žijícího v domácnosti (RB240_F=-2)

-3

Nevybraný respondent

-4

Jednočlenná domácnost nebo domácnost s méně než dvěma osobami ve věku 16 let a více

PA090

 

Oprávněnost rozhodovat o výdajích pro uspokojení vlastních osobních potřeb, na volnočasové aktivity a záliby

1

Ano, vždy nebo téměř vždy

2

Ano, někdy

3

Nikdy nebo téměř nikdy

PA090_F

1

Proměnná je vyplněna

-1

Chybí

-3

Nevybraný respondent

-4

Jednočlenná domácnost nebo domácnost s méně než dvěma osobami ve věku 16 let a více

PA100

 

Oprávněnost rozhodovat o nákupech pro uspokojení potřeb dětí (včetně kapesného pro děti)

1

Ano, vždy nebo téměř vždy

2

Ano, někdy

3

Nikdy nebo téměř nikdy

PA100_F

1

Proměnná je vyplněna

-1

Chybí

-3

Nevybraný respondent

-4

Jednočlenná domácnost, domácnost bez dítěte mladšího 16 let nebo domácnost s méně než dvěma osobami ve věku 16 let a více

PA110

 

Délka soužití partnerů

0–99

Počet let

PA110_F

1

Proměnná je vyplněna

-1

Chybí

-2

Nepřichází v úvahu (bez partnera nebo partner není členem domácnosti)

-3

Nevybraný respondent

-4

Jednočlenná domácnost nebo domácnost s méně než dvěma osobami ve věku 16 let a více

3.    Údaje zjišťované na úrovni jednotlivce – nepovinné

PA120

 

Čas strávený dojížděním do práce a z práce

0–99

Počet hodin týdně

PA120_F

1

Proměnná je vyplněna

-1

Chybí

-2

Nepřichází v úvahu (PL030≠1,2)

-3

Nevybraný respondent

-4

Jednočlenná domácnost nebo domácnost s méně než dvěma osobami ve věku 16 let a více

-5

Nezjišťováno

PA130

 

Čas věnovaný činnostem ve volném čase

0–99

Počet hodin týdně

PA130_F

1

Proměnná je vyplněna

-1

Chybí

-3

Nevybraný respondent

-4

Jednočlenná domácnost nebo domácnost s méně než dvěma osobami ve věku 16 let a více

-5

Nezjišťováno

PA140

 

Čas věnovaný domácím pracím, péči o děti a péči o jiné závislé osoby

0–99

Počet hodin týdně

PA140_F

1

Proměnná je vyplněna

-1

Chybí

-3

Nevybraný respondent

-4

Jednočlenná domácnost nebo domácnost s méně než dvěma osobami ve věku 16 let a více

-5

Nezjišťováno

PA150

 

Měsíční výdaje pro vlastní potřeby

0+

V národní měně za měsíc

PA150_F

1

Proměnná je vyplněna

-1

Chybí

-3

Nevybraný respondent

-4

Jednočlenná domácnost nebo domácnost s méně než dvěma osobami ve věku 16 let a více

-5

Nezjišťováno

PA160

 

Měsíční výdaje dotazované osoby na děti

0+

V národní měně za měsíc

PA160_F

1

Proměnná je vyplněna

-1

Chybí

-3

Nevybraný respondent

-4

Jednočlenná domácnost nebo domácnost bez dítěte mladšího 16 let nebo domácnost s méně než dvěma osobami ve věku 16 let a více

-5

Nezjišťováno


24.7.2009   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 192/11


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 647/2009

ze dne 23. července 2009

o zapsání názvu do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení (Brněnské pivo nebo Starobrněnské pivo (CHZO))

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 510/2006 ze dne 20. března 2006 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin (1), a zejména na čl. 7 odst. 4 první pododstavec uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

V souladu s čl. 6 odst. 2 prvním pododstavcem a podle čl. 17 odst. 2 nařízení (ES) č. 510/2006 byla v Úředním věstníku Evropské unie (2) zveřejněna žádost České republiky o zapsání názvu „Brněnské pivo“ nebo „Starobrněnské pivo“.

(2)

Protože nebyla Komisi oznámena žádná námitka podle článku 7 nařízení (ES) č. 510/2006, musí být uvedený název zapsán,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Název uvedený v příloze tohoto nařízení se zapisuje do rejstříku.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 23. července 2009.

Za Komisi

Mariann FISCHER BOEL

členka Komise


(1)   Úř. věst. L 93, 31.3.2006, s. 12.

(2)   Úř. věst. C 310, 5.12.2008, s. 25.


PŘÍLOHA

Potraviny uvedené v příloze I nařízení (ES) č. 510/2006:

Třída 2.1:   Pivo

ČESKÁ REPUBLIKA

Brněnské pivo nebo Starobrněnské pivo (CHZO)


24.7.2009   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 192/13


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 648/2009

ze dne 23. července 2009,

kterým se stanoví konečná výše podpory na sušená krmiva pro hospodářský rok 2008/09

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1), a zejména na čl. 90 písm. c) ve spojení s článkem 4 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Ustanovení čl. 88 odst. 1 nařízení (ES) č. 1234/2007 stanoví výši podpory, která se vyplatí zpracovatelským podnikům na sušená krmiva v rámci maximálního zaručeného množství uvedeného v článku 89 uvedeného nařízení.

(2)

V souladu s čl. 33 odst. 1 druhým pododstavcem nařízení Komise (ES) č. 382/2005 ze dne 7. března 2005, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1786/2003 o společné organizaci trhu se sušenými krmivy (2), členské státy sdělily Komisi množství sušeného krmiva, pro něž byl v hospodářském roce 2008/09 přiznán nárok na podporu. Z těchto sdělení vyplývá, že maximální zaručené množství pro sušená krmiva nebylo překročeno.

(3)

Podle čl. 88 odst. 1 nařízení (ES) č. 1234/2007 tedy výše podpory na sušená krmiva činí 33 EUR na tunu.

(4)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro společnou organizaci zemědělských trhů,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Pro hospodářský rok 2008/09 se konečná výše podpory na sušená krmiva stanoví na 33 EUR na tunu.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 23. července 2009.

Za Komisi

Mariann FISCHER BOEL

členka Komise


(1)   Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)   Úř. věst. L 61, 8.3.2005, s. 4.


24.7.2009   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 192/14


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 649/2009

ze dne 23. července 2009,

kterým se přizpůsobují některé kvóty pro ryby na rok 2009 v souvislosti s meziročním řízením rybolovných kvót

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 2371/2002 ze dne 20. prosince 2002 o zachování a udržitelném využívání rybolovných zdrojů v rámci společné rybářské politiky (1), a zejména na čl. 23 odst. 4 uvedeného nařízení,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 847/96 ze dne 6. května 1996, kterým se stanoví dodatečné podmínky pro meziroční řízení celkových přípustných odlovů a kvót (2), a zejména na čl. 4 odst. 2 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Podle čl. 23 odst. 4 nařízení (ES) č. 2371/2002 platí, že pokud Komise zjistí, že členský stát překročil přidělená rybolovná práva, provede odpočty od budoucích rybolovných práv dotyčného členského státu.

(2)

V článku 5 nařízení (ES) č. 847/96 se stanoví kritéria a podmínky, za nichž může Komise tyto odpočty provádět.

(3)

Podle čl. 4 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96 může členský stát požádat Komisi před 31. říjnem v roce, na který se kvóta vztahuje, aby podíl ve výši maximálně 10 % jeho kvóty byl odložen a převeden do následujícího roku. Komise navýší dotyčnou kvótu o zachované množství.

(4)

Nařízení Rady (ES) č. 2015/2006 ze dne 19. prosince 2006, kterým se pro roky 2007 a 2008 stanoví rybolovná práva na některé populace hlubinných druhů ryb pro rybářská plavidla Společenství (3), nařízení Rady (ES) č. 1404/2007 ze dne 26. listopadu 2007, kterým se na rok 2008 stanoví rybolovná práva a související podmínky pro některé populace ryb a skupiny populací ryb v Baltském moři (4), nařízení Rady (ES) č. 1579/2007 ze dne 20. prosince 2007, kterým se pro rok 2008 stanoví rybolovná práva a související podmínky pro některé populace ryb a skupiny populací ryb v Černém moři (5), a nařízení Rady (ES) č. 40/2008 ze dne 16. ledna 2008, kterým se na rok 2008 stanoví rybolovná práva a související podmínky pro některé populace ryb a skupiny populací ryb, platné ve vodách Společenství a pro plavidla Společenství ve vodách podléhajících omezením odlovů (6), stanoví kvóty pro některé populace ryb na rok 2008 a specifikují, na které populace se mohou vztahovat opatření podle nařízení (ES) č. 847/96.

(5)

Nařízení Rady (ES) č. 1139/2008 ze dne 10. listopadu 2008, kterým se pro rok 2009 stanoví rybolovná práva a související podmínky pro některé populace ryb v Černém moři (7), nařízení Rady (ES) č. 1359/2008 ze dne 28. listopadu 2008, kterým se pro roky 2009 a 2010 stanoví rybolovná práva na populace hlubinných druhů ryb pro rybářská plavidla Společenství (8), nařízení Rady (ES) č. 1322/2008 ze dne 28. listopadu 2008, kterým se pro rok 2009 stanoví rybolovná práva a související podmínky pro některé populace ryb a skupiny populací ryb v Baltském moři (9), a nařízení Rady (ES) č. 43/2009 ze dne 16. ledna 2009, kterým se na rok 2009 stanoví rybolovná práva a související podmínky pro některé populace ryb a skupiny populací ryb, platné ve vodách Společenství a pro plavidla Společenství ve vodách podléhajících omezením odlovů (10), stanoví kvóty pro některé populace ryb na rok 2009.

(6)

Pro Spojené království a Irsko a pro Polsko byly některé z těchto kvót na rok 2009 přizpůsobeny nařízením Komise (ES) č. 147/2007 ze dne 15. února 2007, kterým se upravují určité rybolovné kvóty v letech 2007 až 2012 podle čl. 23 odst. 4 nařízení Rady (ES) č. 2371/2002 o zachování a udržitelném využívání rybolovných zdrojů v rámci společné rybářské politiky (11), a nařízením Komise (ES) č. 635/2008 ze dne 3. července 2008, kterým se upravují kvóty přidělené Polsku pro lov tresky obecné v Baltském moři (subdivize 25–32, vody ES) na období od roku 2008 do roku 2011 podle nařízení Rady (ES) č. 338/2008 (12).

(7)

Některé členské státy požádaly před 31. říjnem 2008 podle čl. 4 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96, aby část jejich kvót na rok 2008 byla odložena a převedena na rok následující. V rámci omezení stanovených v uvedeném nařízení by měla být odložená množství připočtena ke kvótě pro rok 2009.

(8)

Podle čl. 5 odst. 1 nařízení (ES) č. 847/96 by odpočty od kvót členských států na rok 2009 měly odpovídat překročenému odlovenému množství. Podle čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96 by se v případě překročení povolených vykládek v roce 2008 u některých populací uvedených v nařízení (ES) č. 2015/2006, v nařízení (ES) č. 1404/2007, v nařízení (ES) č. 1579/2007 a v nařízení (ES) č. 40/2008 měly použít vážené odpočty od národních kvót pro rok 2009.

(9)

U některých členských států jsou odpočty, jež se mají použít, vyšší než jejich kvóty na rok 2009. Ve smyslu pravidel v čl. 23 odst. 4 nařízení (ES) č. 2371/2002 je třeba v zájmu rovného zacházení se členskými státy a efektivního přispění k zachování zdrojů co nejúplnějším vyrovnáním nadměrného rybolovu z minulosti zajistit, aby bylo také v těchto případech odpočteno plné množství. V důsledku toho by se plavidlům uvedených členských států neměl povolit rybolov dotyčných druhů v relevantních oblastech v roce 2009 a zbývající množství k odečtení by se měla odečíst v letech následujících. Komise by tudíž měla postupem podle čl. 23 odst. 4 nařízení (ES) č. 2371/2002 odečíst zbývající množství od relevantní kvóty na rok 2010 a případně na roky následující.

(10)

Členským státům by se nicméně mělo povolit, aby vyrovnaly zbývající množství k odečtení tak, že během roku 2009 obdrží dodatečná rybolovná práva pro dotyčnou populaci výměnou kvóty na základě čl. 20 odst. 5 nařízení (ES) č. 2371/2002, a tak zamezily odečtení těchto množství ze svých rybolovných práv na rok 2010 nebo na roky následující.

(11)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro rybolov a akvakulturu,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

1.   Rybolovné kvóty stanovené v nařízení (ES) č. 1139/2008, v nařízení (ES) č. 1322/2008, v nařízení (ES) č. 1359/2008 a v nařízení (ES) č. 43/2009 se zvyšují podle přílohy I, nebo snižují podle přílohy II.

2.   Odstavec 1 se použije, aniž se předjímají snížení stanovená v nařízeních (ES) č. 147/2007 a (ES) č. 635/2008.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost sedmým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 23. července 2009.

Za Komisi

Joe BORG

člen Komise


(1)   Úř. věst. L 358, 31.12.2002, s. 59.

(2)   Úř. věst. L 115, 9.5.1996, s. 3.

(3)   Úř. věst. L 384, 29.12.2006, s. 28.

(4)   Úř. věst. L 312, 30.11.2007, s. 1.

(5)   Úř. věst. L 346, 29.12.2007, s. 1.

(6)   Úř. věst. L 19, 23.1.2008, s. 1.

(7)   Úř. věst. L 308, 19.11.2008, s. 3.

(8)   Úř. věst. L 352, 31.12.2008, s. 1.

(9)   Úř. věst. L 345, 23.12.2008, s. 1.

(10)   Úř. věst. L 22, 26.1.2009, s. 1.

(11)   Úř. věst. L 46, 16.2.2007, s. 10–13.

(12)   Úř. věst. L 176, 4.7.2008, s. 8–9.


PŘÍLOHA I

PŘEVODY DO KVÓT NA ROK 2009

Členský stát

Identifikace populace

Druh

Oblast

Konečná kvóta 2008

Úlovky 2008

SC úlovky 2008

% konečné kvóty

Převedené množství

Původní kvóta 2009

Revidovaná kvóta 2009

Nový kód 2009

BEL

ANF/07.

Ďasovití (čeleď)

VII

2 345

515,0

129,8

27,5

234,50

2 595

2 830

 

BEL

ANF/8ABDE.

Ďasovití (čeleď)

VIIIa, VIIIb, VIIId a VIIIe

70

65,9

0

94,1

4,10

0

4

 

BEL

COD/07A.

Treska obecná

VIIa

69

22,9

0

33,2

6,90

12

19

 

BEL

COD/7X7A34

Treska obecná

VIIb až k, VIII, IX a X; vody ES oblasti CECAF 34.1.1

209

201,0

0

96,2

8,00

167

173

COD/7XAD34

72

74

COD/07D.

BEL

HAD/5BC6A.

Treska jednoskvrnná

Vody ES oblastí Vb a VIa

9

0,0

 

0,0

0,90

4

5

 

BEL

HAD/6B1214

Treska jednoskvrnná

VIb, XII a XIV

17

0,0

0

0,0

1,70

13

15

 

BEL

HKE/2AC4-C

Štikozubec obecný

Vody ES oblastí IIa a IV

85

55,8

0

65,6

8,50

26

35

 

BEL

HKE/571214

Štikozubec obecný

VI, VII; vody ES oblasti Vb, mezinárodní vody oblastí XII a XIV

231

7,0

0

3,0

23,10

265

288

 

BEL

HKE/8ABDE.

Štikozubec obecný

VIIIa, b, d, e

10

3,0

0

30,0

1,00

9

10

 

BEL

LEZ/07.

Pakambaly rodu Lepidorhombus

VII

494

137,1

0

27,8

49,40

494

543

 

BEL

LEZ/8ABDE.

Pakambaly rodu Lepidorhombus

VIIIa, b, d, e

6

5,3

0

88,3

0,60

0

1

 

BEL

LIN/04.

Mník mořský

Vody ES oblasti IV

17

13,4

0

78,8

1,70

18

20

 

BEL

LIN/6X14.

Mník mořský

Vody ES a mezinárodní vody oblastí VI, VII, VIII, IX, X, XII a XIV

70

49,0

0

70,0

7,00

40

47

 

BEL

NEP/2AC4-C

Humr severský

Vody ES oblastí IIa a IV

556

197,0

0

35,4

55,60

1 299

1 355

 

BEL

PLE/07A.

Platýs zlatý

VIIa

626

135,9

0

21,7

62,60

37

100

 

BEL

PLE/7FG.

Platýs zlatý

VIIf a VIIg

236

165,7

0

70,2

23,60

59

83

 

BEL

SOL/07A.

Jazyk obecný

VIIa

493

204,6

0

41,5

49,30

237

286

 

BEL

SOL/07D.

Jazyk obecný

VIId

1 965

1 253,4

0

63,8

196,50

1 420

1 617

 

BEL

SOL/24.

Jazyk obecný

Vody ES oblastí II a IV

1 380

1 354,0

0

98,1

26,00

1 159

1 185

 

BEL

SOL/7FG.

Jazyk obecný

VIIf a VIIg

654

423,2

0

64,7

65,40

621

686

 

BEL

SOL/7HJK.

Jazyk obecný

VIIh, VIIj a VIIk

54

8,1

0

15,0

5,40

46

51

 

BEL

SOL/8AB.

Jazyk obecný

VIIIa a b

323

313,4

0

97,0

9,60

54

64

 

BEL

T/B/2AC4-C

Pakambala velká a pakambala východoatlantská

Vody ES oblastí IIa a IV

361

287,1

0

79,5

36,10

386

422

 

DNK

USK/3EI.

Mníkovec bělolemý

Vody ES oblasti III

14

0,4

 

2,9

1,40

14

15

USK/03-C.

DNK

USK/4EI.

Mníkovec bělolemý

Vody ES oblasti IV

62

0,3

 

0,5

6,20

62

68

USK/04-C.

DNK

COD/03AS.

Treska obecná

Kattegat

465

274,6

 

59,1

46,50

312

359

 

DNK

HKE/3A/BCD

Štikozubec obecný

IIIa; vody ES oblastí IIIb, IIIc a IIId

1 655

511,2

 

30,9

165,50

1 430

1 596

 

DNK

HKE/2AC4-C

Štikozubec obecný

Vody ES oblastí IIa a IV

1 210

507,5

 

41,9

121,00

1 045

1 166

 

DNK

WHB/1X14

Treska modravá

Vody ES a mezinárodní vody oblastí I, II, III, IV, V, VI, VII, VIIIa, VIIIb, VIIId, VIIIe, XII a XIV

13 774

12 867,2

 

93,4

906,80

11 307

12 214

 

DNK

LIN/1/2.

Mník mořský

Vody ES a mezinárodní vody oblastí I a II

10

0,0

 

0,0

1,00

10

11

 

DNK

LIN/03.

Mník mořský

IIIa; vody ES oblastí IIIb, IIIc a IIId

64

56,0

 

87,5

6,40

57

63

 

DNK

LIN/04.

Mník mořský

Vody ES oblasti IV

286

33,0

 

11,5

28,60

286

315

 

DNK

LIN/05.

Mník mořský

Vody ES a mezinárodní vody oblasti V

6

0,0

 

0,0

0,60

6

7

 

DNK

LIN/6X14.

Mník mořský

Vody ES a mezinárodní vody oblastí VI, VII, VIII, IX, X, XII a XIV

6

0,0

 

0,0

0,60

7

8

 

DNK

NEP/3A/BCD

Humr severský

IIIa; vody ES oblastí IIIb, IIIc a IIId

4 039

3 211,2

 

79,5

403,90

3 800

4 204

 

DNK

NEP/2AC4-C

Humr severský

Vody ES oblastí IIa a IV

1 520

546,3

 

35,9

152,00

1 299

1 451

 

DNK

T/B/2AC4-C

Pakambala velká a pakambala východoatlantská

Vody ES oblastí IIa a IV

884

434,4

 

49,1

88,40

825

913

 

DNK

SOL/3A/BCD

Jazyk obecný

IIIa; vody ES oblastí IIIb, IIIc a IIId

869

608,3

 

70,0

86,90

671

758

 

DNK

SOL/24.

Jazyk obecný

Vody ES oblastí II a IV

677

492,2

 

72,7

67,70

530

598

 

DNK

DGS/2AC4-C

Ostroun

Vody ES oblastí IIa a IV

57

18,7

 

32,8

5,70

26

32

 

DNK

JAX/578/14

Kranasi rodu Trachurus

VI, VII a VIIIa, VIIIb, VIIId a VIIIe; vody ES oblasti Vb, mezinárodní vody oblastí XII a XIV

6 810

3 766,5

 

55,3

681,00

15 056

15 737

 

DNK

HER/1/2.

Sleď

Vody ES a mezinárodní vody oblastí I a II

31 243

31 127,8

 

99,6

115,20

36 647

36 762

 

DNK

BLI/03-

Mník modrý

Vody ES a vody, které nespadají pod svrchovanost nebo do jurisdikce třetích zemí, oblasti III

7

0,1

 

1,4

0,70

5

6

 

DNK

BLI/245.

Mník modrý

Vody ES a vody nespadající pod svrchovanost nebo do jurisdikce třetích zemí v oblastech II, IV a V

7

0,0

 

0,0

0,70

5

6

 

DNK

HER/3BC+24

Sleď

Subdivize 22–24

9 391

6 497,6

 

69,2

939,10

3 809

4 748

 

DNK

COD/3BC+24

Treska obecná

Subdivize 22–24

10 963

9 519,9

 

86,8

1 096,30

7 230

8 326

 

DNK

PLE/3BCD-C

Platýs zlatý

Vody ES oblastí IIIb, IIIc a IIId

2 590

1 508,8

 

58,3

259,00

2 179

2 438

 

DEU

ANF/07.

Ďasovití (čeleď)

VII

309

168,2

0

54,4

30,90

289

320

 

DEU

COD/03AS.

Treska obecná

IIIa Kattegat

9

1,4

0

15,6

0,90

6

7

 

DEU

DGS/15X14

Ostroun

Vody ES a mezinárodní vody oblastí I, V až VIII, XII, XIV

31

0,0

0

0,0

3,10

16

19

 

DEU

DGS/2AC4-C

Ostroun

Vody ES oblastí IIa a IV

10

3,0

0

30,0

1,00

5

6

 

DEU

HAD/5BC6A.

Treska jednoskvrnná

Vody ES oblastí Vb a VIa

11

0,0

0

0,0

1,10

5

6

 

DEU

HAD/6B1214

Treska jednoskvrnná

Vody ES a mezinárodní vody oblastí VIb, XII a XIV

20

0,0

0

0,0

2,00

16

18

 

DEU

HER/1/2.

Sleď

Vody ES a mezinárodní vody oblastí I a II

8 092

3 904,1

4 176,2

99,9

11,70

6 418

6 430

 

DEU

HER/5B6ANB

Sleď

Vody ES a mezinárodní vody oblastí Vb, VIb a VIaN

2 557

2 527,0

0

98,8

30,00

2 359

2 389

 

DEU

HER/7G-K.

Sleď

VIIg, VIIh, VIIj, VIIk

193

192,0

0

99,5

1,00

66

67

 

DEU

HKE/2AC4-C

Štikozubec obecný

Vody ES oblastí IIa a IV

137

122,4

0

89,3

13,70

120

134

 

DEU

JAX/578/14

Kranas rodu Trachurus

Vody ES a mezinárodní vody oblastí VI, VII, VIIIa, VIIIb, VIIId, VIIIe a Vb; mezinárodní vody oblastí XII a XIV

19 178

11 454,3

0

59,7

1 917,80

12 035

13 953

 

DEU

LIN/03.

Mník mořský

IIIa; vody ES oblastí IIIb, IIIc a IIId

7

1,3

0

18,6

0,70

7

8

 

DEU

LIN/04.

Mník mořský

Vody ES oblasti IV

177

18,8

0

10,6

17,70

177

195

 

DEU

LIN/05.

Mník mořský

Vody ES a mezinárodní vody oblasti V

6

0,0

0

0,0

0,60

6

7

 

DEU

LIN/1/2.

Mník mořský

Vody ES a mezinárodní vody oblastí I a II

10

0,3

0

3,0

1,00

10

11

 

DEU

LIN/6X14.

Mník mořský

Vody ES a mezinárodní vody oblastí VI, VII, VIII, IX, X, XII a XIV

147

43,8

0

29,8

14,70

147

162

 

DEU

NEP/2AC4-C

Humr severský

Vody ES oblastí IIa a IV

718

242,3

0

33,7

71,80

19

91

 

DEU

NEP/3A/BCD

Humr severský

IIIa; vody ES oblastí IIIb, IIIc a IIId

28

20,7

0

73,9

2,80

11

14

 

DEU

SOL/24.

Jazyk obecný

Vody ES oblastí II a IV

516

494,2

0

95,8

21,80

927

949

 

DEU

SOL/3A/BCD

Jazyk obecný

IIIa; vody ES oblastí IIIb, IIIc a IIId

50

34,4

0

68,8

5,00

39

44

 

DEU

SRX/2AC4-C

Rejnokovití

Vody ES oblastí IIa a IV

23

9,9

0

43,0

2,30

14

16

 

DEU

T/B/2AC4-C

Pakambala velká a pakambala východoatlantská

Vody ES oblastí IIa a IV

286

229,5

0

80,2

28,60

211

240

 

DEU

USK/4EI.

Mníkovec bělolemý

Vody ES a mezinárodní vody oblastí I, II a XIV

19

0,6

0

3,2

1,90

7

9

USK/1214EI

DEU

USK/3EI.

Mníkovec bělolemý

Vody ES oblasti III

7

0,0

0

0,0

0,70

7

8

USK/03-C.

DEU

WHB/1X14

Treska modravá

Vody ES a mezinárodní vody oblastí I až VII, VIIIa, VIIIb, VIIId, VIIIe, XII, XIV

24 563

24 559,0

0

100,0

4,00

4 396

4 400

 

DEU

WHG/561214

Treska bezvousá

VI; vody ES oblasti Vb; mezinárodní vody oblastí XII a XIV

5

0,0

0

0,0

0,50

4

5

 

DEU

HER/3BC+24

Sleď

Subdivize 22–24

25 254

20 860,6

0

82,6

2 525,40

14 994

17 519

 

DEU

COD/3BC+24

Treska obecná

Subdivize 22–24

5 822

5 491,0

0

94,3

331,00

3 487

3 818

 

DEU

PLE/3BCD-C

Platýs zlatý

Vody ES oblastí IIIb, IIIc a IIId

288

251,0

0

87,2

28,80

242

271

 

DEU

SPR/3BCD-C

Šprot obecný

Vody ES oblastí IIIb, IIIc a IIId

32 563

26 654,0

0

81,9

3 256,30

24 994

28 250

 

ESP

ANE/9/3411

Sardel obecná

IX a X; vody ES oblasti CECAF 34.1.1

3 826

2 963,3

0

77,5

382,60

3 826

4 209

 

ESP

ANF/07.

Ďasovití (čeleď)

VII

2 291

2 043,2

0

89,2

229,10

1 031

1 260

 

ESP

ANF/8ABDE.

Ďasovití (čeleď)

VIIIa,VIIIb, VIIId a VIIIe

1 267

1 121,6

0

88,5

126,70

1 206

1 333

 

ESP

ANF/8C3411

Ďasovití (čeleď)

VIIIc, IX, X, vody ES oblasti CECAF 34.1.1

1 570

1 564,2

0

99,6

5,80

1 467

1 473

 

ESP

HAD/5BC6A.

Treska jednoskvrnná

Vody ES oblastí Vb a VIa

25

10,4

0

41,6

2,50

0

3

 

ESP

HKE/571214

Štikozubec obecný

VI, VII; vody ES oblasti Vb, mezinárodní vody oblastí XII a XIV

12 286

11 164,0

0

90,9

1 122,00

8 513

9 635

 

ESP

HKE/8ABDE.

Štikozubec obecný

VIIIa, VIIIb, VIIId a VIIIe

7 709

6 385,0

0

82,8

770,90

5 926

6 697

 

ESP

HKE/8C3411

Štikozubec obecný

VIIIc, IX a X; vody ES oblasti CECAF 34.1.1

4 432

4 427,0

0

99,9

5,00

5 186

5 191

 

ESP

JAX/578/14

Kranas rodu Trachurus

VI, VII,VIIIa, VIIIb, VIIId a VIIIe; vody ES oblasti Vb, mezinárodní vody oblastí XII a XIV

3 195

2 838,8

0

88,9

319,50

16 435

16 755

 

ESP

JAX/8C9.

Kranas rodu Trachurus

VIIIc a IX

31 443

31 421,6

0

99,9

21,40

31 069

31 090

 

ESP

LEZ/07.

Pakambaly rodu Lepidorhombus

VII

5 490

4 562,1

0

83,1

549,00

5 490

6 039

 

ESP

LEZ/561214

Pakambaly rodu Lepidorhombus

VI; vody ES oblasti Vb, mezinárodní vody oblastí XII a XIV

295

233,0

0

79,0

29,50

318

348

 

ESP

LEZ/8ABDE.

Pakambaly rodu Lepidorhombus

VIIIa, VIIIb, VIIId, VIIIe

1 301

532,2

0

40,9

130,10

1 176

1 306

 

ESP

LEZ/8C3411

Pakambaly rodu Lepidorhombus

VIIIc, IX, X, vody ES oblasti CECAF 34.1.1

1 351

1 197,1

0

88,6

135,10

1 320

1 455

 

ESP

LIN/6X14.

Mník mořský

Vody ES a mezinárodní vody oblastí VI, VII, VIII, IX, X, XII a XIV

2 969

1 387,1

0

46,7

296,90

2 969

3 266

 

ESP

NEP/07.

Humr severský

VII

1 644

465,9

0

28,3

164,40

1 479

1 643

 

ESP

NEP/08C.

Humr severský

VIIIc

111

54,3

0

48,9

11,10

108

119

 

ESP

NEP/5BC6.

Humr severský

VI; vody ES oblasti Vb

44

1,2

0

2,7

4,40

38

42

 

ESP

NEP/8ABDE.

Humr severský

VIIIa, VIIIb, VIIId a VIIIe

60

0,8

0

1,3

6,00

246

252

 

ESP

NEP/9/3411

Humr severský

IX a X; vody ES oblasti CECAF 34.1.1

111

83,5

0

75,2

11,10

94

105

 

ESP

WHB/8C3411

Treska modravá

VIIIc, IX, X, vody ES oblasti CECAF 34.1.1

30 053

19 415,0

0

64,6

3 005,30

12 124

15 129

 

ESP

ALF/3X14-

Pilonoši rodu Beryx

Vody ES a vody, které nespadají pod svrchovanost nebo do jurisdikce třetích zemí, oblastí III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X, XII a XIV

74

72,2

0

97,6

1,80

74

74

 

ESP

BSF/8910-

Tkaničnice tmavá

Vody ES a vody, které nespadají pod svrchovanost nebo do jurisdikce třetích zemí, oblastí VIII, IX a X

14

8,8

0

62,9

1,40

11

12

 

ESP

DWS/56789-

Hlubinné druhy žraloků

Vody ES a vody, které nespadají pod svrchovanost nebo do jurisdikce třetích zemí, oblastí V, VI, VII, VIII a IX

202

195,2

0

96,6

6,80

93

100

 

ESP

DWS/12-

Hlubinné druhy žraloků

Vody ES a vody, které nespadají pod svrchovanost nebo do jurisdikce třetích zemí, oblasti XII

41

0,0

0

0,0

4,10

17

21

 

ESP

GFB/89-

Mníkovci rodu Phycis

Vody ES a vody, které nespadají pod svrchovanost nebo do jurisdikce třetích zemí, oblastí VIII a IX

222

218,6

0

98,5

3,40

242

245

 

ESP

ORY/06-

Červenice obecná

Vody ES a vody, které nespadají pod svrchovanost nebo do jurisdikce třetích zemí, oblasti VI

5

0,0

0

0,0

0,50

2

3

 

ESP

RNG/8X14-

Hlavoun tuponosý

Vody ES a vody, které nespadají pod svrchovanost nebo do jurisdikce třetích zemí, oblastí VIII, IX, X, XII a XIV

5 777

3 502,0

0

60,6

577,70

3 734

4 312

 

ESP

SBR/678-

Ružicha šedá

Vody ES a vody, které nespadají pod svrchovanost nebo do jurisdikce třetích zemí, oblastí VI, VII a VIII

191

173,8

0

91,0

17,20

204

221

 

ESP

SBR/09-

Ružicha šedá

Vody ES a vody, které nespadají pod svrchovanost nebo do jurisdikce třetích zemí, oblasti IX

935

72,6

0

7,8

93,50

722

816

 

ESP

SBR/10-

Ružicha šedá

Vody ES a vody, které nespadají pod svrchovanost nebo do jurisdikce třetích zemí, oblasti X

11

0,0

0

0,0

1,10

10

11

 

FRA

ANF/07.

Ďasovití (čeleď)

VII

17 372

11 987,2

0

69,0

1 737,20

16 651

18 388

 

FRA

ANF/8ABDE.

Ďasovití (čeleď)

VIIIa, VIIIb, VIIId a VIIIe

7 447

5 720,7

0

76,8

744,70

6 714

7 459

 

FRA

ANF/8C3411

Ďasovití (čeleď)

VIIIc, IX a X; vody ES oblasti CECAF 34.1.1

35

29,9

0

85,4

3,50

1

5

 

FRA

COD/07A.

Treska obecná

VIIa

50

3,0

0

6,0

5,00

33

38

 

FRA

COD/7X7A34

Treska obecná

VIIb až k, VIII, IX a X; vody ES oblasti CECAF 34.1.1

3 372

3 289,7

0

97,6

82,30

2 735

2 789

COD/7XAD34

1 409

1 437

COD/07D.

FRA

DGS/15X14

Ostroun

Vody ES a mezinárodní vody oblastí I, V, VI, VII, VIII, XII a XIV

614

263,8

0

43,0

61,40

309

370

 

FRA

DGS/2AC4-C

Ostroun

Vody ES oblastí IIa a IV

18

2,3

0

12,8

1,80

37

39

 

FRA

HAD/5BC6A.

Treska jednoskvrnná

Vody ES oblastí Vb a VIa

421

118,1

0

28,1

42,10

194

236

 

FRA

HAD/6B1214

Treska jednoskvrnná

Vody ES a mezinárodní vody oblastí VIb, XII a XIV

812

1,1

0

0,1

81,20

649

730

 

FRA

HER/5B6ANB

Sleď

Vody ES a mezinárodní vody oblastí Vb, VIb a VIaN

561

560,0

0

99,8

1,00

446

447

 

FRA

HER/7G-K.

Sleď

VIIg, VIIh, VIIj a VIIk

526

517,4

0

98,4

8,60

365

374

 

FRA

HKE/2AC4-C

Štikozubec obecný

Vody ES oblastí IIa a IV

597

539,8

0

90,4

57,20

231

288

 

FRA

HKE/571214

Štikozubec obecný

VI a VII; vody ES oblasti Vb, mezinárodní vody oblastí XII a XIV

12 676

6 271,7

0

49,5

1 267,60

13 147

14 415

 

FRA

HKE/8ABDE.

Štikozubec obecný

VIIIa, VIIIb, VIIId a VIIIe

14 590

6 680,7

0

45,8

1 459,00

13 309

14 768

 

FRA

JAX/578/14

Kranas rodu Trachurus

VI, VII, VIIIa, VIIIb, VIIId a VIIIe; vody ES oblasti Vb, mezinárodní vody oblastí XII a XIV

16 131

10 575,1

0

65,6

1 613,10

7 952

9 565

 

FRA

JAX/8C9.

Kranas rodu Trachurus

VIIIc a IX

435

101,5

0

23,3

43,50

393

437

 

FRA

LEZ/07.

Pakambaly rodu Lepidorhombus

VII

6 663

1 571,3

0

23,6

666,30

6 663

7 329

 

FRA

LEZ/561214

Pakambaly rodu Lepidorhombus

VI; vody ES oblasti Vb, mezinárodní vody oblastí XII a XIV

818

169,1

0

20,7

81,80

1 240

1 322

 

FRA

LEZ/8ABDE.

Pakambaly rodu Lepidorhombus

VIIIa, VIIIb, VIIId a VIIIe

1 054

514,5

0

48,8

105,40

949

1 054

 

FRA

LEZ/8C3411

Pakambaly rodu Lepidorhombus

VIIIc, IX a X; vody EC oblasti CECAF 31.1.1

37

12,0

0

32,4

3,70

66

70

 

FRA

LIN/05.

Mník mořský

Vody ES oblasti V

8

7,3

0

91,3

0,70

6

7

 

FRA

LIN/1/2.

Mník mořský

Vody ES a mezinárodní vody oblastí I a II

10

4,6

0

46,0

1,00

10

11

 

FRA

LIN/6X14.

Mník mořský

Vody ES a mezinárodní vody oblastí VI, VII, VIII, IX, X, XII a XIV

3 166

2 429,7

0

76,7

316,60

3 166

3 483

 

FRA

NEP/07.

Humrovití

VII

6 741

2 385,9

0

35,4

674,10

5 994

6 668

 

FRA

NEP/08C.

Humrovití

VIIIc

28

10,7

0

38,2

2,80

4

7

 

FRA

NEP/2AC4-C

Humrovití

Vody ES oblastí IIa a IV

44

0,1

0

0,2

4,40

38

42

 

FRA

NEP/5BC6.

Humrovití

VI; vody ES oblasti Vb

179

0,0

0

0,0

17,90

153

171

 

FRA

NEP/8ABDE.

Humrovití

VIIIa, VIIIb, VIIId a VIIIe

4 705

2 925,3

0

62,2

470,50

3 858

4 329

 

FRA

PLE/07A.

Platýs zlatý

VIIa

23

0,5

0

2,2

2,30

16

18

 

FRA

PLE/7BC.

Platýs zlatý

VIIb a VIIc

20

11,6

0

58,0

2,00

19

21

 

FRA

PLE/7FG.

Platýs zlatý

VIIf a VIIg

139

124,3

0

89,4

13,90

107

121

 

FRA

PLE/7HJK.

Platýs zlatý

VIIh, VIIj a VIIk

37

27,9

0

75,4

3,70

16

20

 

FRA

SOL/07A.

Jazyk obecný

VIIa

5

0,2

0

4,0

0,50

3

4

 

FRA

SOL/07D.

Jazyk obecný

VIId

3 919

2 094,3

0

53,4

391,90

2 840

3 232

 

FRA

SOL/24.

Jazyk obecný

Vody ES oblastí II a IV

919

796,4

0

86,7

91,90

232

324

 

FRA

SOL/7BC.

Jazyk obecný

VIIb a VIIc

10

7,3

0

73,0

1,00

10

11

 

FRA

SOL/7FG.

Jazyk obecný

VIIf a VIIg

70

59,4

0

84,9

7,00

62

69

 

FRA

SOL/7HJK.

Jazyk obecný

VIIh, VIIj a VIIk

118

69,1

0

58,6

11,80

92

104

 

FRA

SOL/8AB.

Jazyk obecný

VIIIa a b

4 235

3 808,8

0

89,9

423,50

4 024

4 448

 

FRA

SRX/2AC4-C

Rejnokovití

Vody ES oblastí IIa a IV

72

68,8

0

95,6

3,20

43

46

 

FRA

T/B/2AC4-C

Pakambala velká a pakambala východoatlantská

Vody ES oblastí IIa a IV

99

37,5

0

37,9

9,90

99

109

 

FRA

USK/1214EI

Mníkovec bělolemý

Vody ES a mezinárodní vody oblastí I, II a XIV

7

4,8

0

68,6

0,70

7

8

 

FRA

USK/4EI.

Mníkovec bělolemý

Vody ES oblasti IV

44

15,1

0

34,3

4,40

44

48

USK/04-C.

FRA

USK/567EI.

Mníkovec bělolemý

Vody ES a mezinárodní vody oblastí V, VI a VII

335

319,8

0

95,5

15,20

254

269

 

FRA

WHB/1X14

Treska modravá

Vody ES a mezinárodní vody oblastí I, II, III, IV, V, VI, VII, VIIIa, VIIIb, VIIId, VIIIe, XII a XIV

16 382

14 232,9

0

86,9

1 638,20

7 869

9 507

 

FRA

WHG/07A.

Treska bezvousá

VIIa

10

0,4

0

4,0

1,00

7

8

 

FRA

WHG/561214

Treska bezvousá

VI; vody ES oblasti Vb, mezinárodní vody oblastí XII a XIV

90

2,2

0

2,4

9,00

70

79

 

FRA

ALF/3X14-

Pilonoši rodu Beryx

Vody ES a vody nespadající pod svrchovanost nebo do jurisdikce třetích zemí, oblastí I, II, III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X, XII a XIV

33

23,2

0

70,3

3,30

20

23

 

FRA

BLI/245-

Mník modrý

Vody ES a vody nespadající pod svrchovanost nebo do jurisdikce třetích zemí v oblastech II, IV a V

49

36,9

0

75,3

4,90

28

33

 

FRA

BLI/67-

Mník modrý

Vody ES a vody, které nespadají pod svrchovanost nebo do jurisdikce třetích zemí, oblastí VI a VII

1 979

1 689,8

0

85,4

197,90

1 518

1 716

 

FRA

BSF/1234-

Tkaničnice tmavá

Vody ES a vody nespadající pod svrchovanost nebo do jurisdikce třetích zemí, oblastí I, II, III a IV

6

0,0

0

0,0

0,60

4

5

 

FRA

BSF/56712-

Tkaničnice tmavá

Vody ES a vody, které nespadají pod svrchovanost nebo do jurisdikce třetích zemí, oblastí V, VI, VII a XII

2 880

2 717,4

0

94,4

162,60

2 189

2 352

 

FRA

BSF/8910-

Tkaničnice tmavá

Vody ES a vody, které nespadají pod svrchovanost nebo do jurisdikce třetích zemí, oblastí VIII, IX a X

42

33,6

0

80,0

4,20

28

32

 

FRA

DWS/56789-

Hlubinné druhy žraloků

Vody ES a vody, které nespadají pod svrchovanost nebo do jurisdikce třetích zemí, oblastí V, VI, VII, VIII a IX

1 007

857,7

0

85,2

100,70

339

440

 

FRA

DWS/12-

Hlubinné druhy žraloků

Vody ES a vody, které nespadají pod svrchovanost nebo do jurisdikce třetích zemí, oblasti XII

11

0,0

0

0,0

1,10

6

7

 

FRA

GFB/1234-

Mníkovci rodu Phycis

Vody ES a vody nespadající pod svrchovanost nebo do jurisdikce třetích zemí, oblastí I, II, III a IV

11

0,3

0

2,7

1,10

9

10

 

FRA

GFB/567-

Mníkovci rodu Phycis

Vody ES a vody, které nespadají pod svrchovanost nebo do jurisdikce třetích zemí, oblastí V, VI a VII

972

729,4

0

75,0

97,20

356

453

 

FRA

GFB/89-

Mníkovci rodu Phycis

Vody ES a vody, které nespadají pod svrchovanost nebo do jurisdikce třetích zemí, oblastí VIII a IX

43

35,3

0

82,1

4,30

15

19

 

FRA

GFB/1012-

Mníkovci rodu Phycis

Vody ES a vody, které nespadají pod svrchovanost nebo do jurisdikce třetích zemí, oblastí X a XII

11

0,0

0

0,0

1,10

9

10

 

FRA

ORY/06-

Červenice obecná

Vody ES a vody, které nespadají pod svrchovanost nebo do jurisdikce třetích zemí, oblasti VI

25

5,1

0

20,4

2,50

11

14

ORY/06-C.

FRA

ORY/07-

Červenice obecná

Vody ES a vody, které nespadají pod svrchovanost nebo do jurisdikce třetích zemí, oblasti VII

108

84,7

0

78,4

10,80

50

61

ORY/07-C.

FRA

ORY/1X14-

Červenice obecná

Vody ES a vody, které nespadají pod svrchovanost nebo do jurisdikce třetích zemí, oblastí I, II, III, IV, V, VIII, IX, X, XII a XIV

23

14,0

0

60,9

2,30

9

11

ORY/1CX14C

FRA

RNG/1245A-

Hlavoun tuponosý

Vody ES a vody, které nespadají pod svrchovanost nebo do jurisdikce třetích zemí, oblastí I, II, IV a Va

15

0,3

0

2,0

1,50

11

13

 

FRA

RNG/5B67-

Hlavoun tuponosý

Vody ES a vody, které nespadají pod svrchovanosti nebo do jurisdikce třetích zemí, oblastí Vb, VI a VII

4 204

1 698,8

0

40,4

420,40

3 222

3 642

 

FRA

RNG/8X14-

Hlavoun tuponosý

Vody ES a vody, které nespadají pod svrchovanost nebo do jurisdikce třetích zemí, oblastí VIII, IX, XII a XIV

222

7,7

0

3,5

22,20

172

194

 

FRA

SBR/678-

Ružicha šedá

Vody ES a vody, které nespadají pod svrchovanost nebo do jurisdikce třetích zemí, oblastí VI, VII a VIII

79

75,0

0

94,9

4,00

10

14

 

FIN

HER/30/31.

Sleď

Botnický záliv (subdivize 30–31)

79 625

61 020,8

0

76,6

7 962,50

67 777

75 740

 

FIN

SPR/3BCD-C

Šprot obecný

Vody ES subdivizí 22–32

25 292

24 560,5

0

97,1

731,50

20 652

21 384

 

FIN

COD/3BC+24

Treska obecná

Vody ES subdivizí 22–24

165

160,3

0

97,2

4,70

140

145

 

LTU

SPR/3BCD-C

Šprot obecný

Vody ES oblastí IIIb, IIIc a IIId

24 773

13 479,5

0

54,4

2 477,30

20 652

23 129

 

LTU

JAX/578/14

Kranas rodu Trachurus

VI, VII, VIIIa, VIIIb, VIIId a VIIIe; vody ES oblasti Vb, mezinárodní vody oblastí XII a XIV

6 144

2 725,0

0

44,4

614,40

0

614

 

LTU

WHB/1X14

Treska modravá

Vody ES a mezinárodní vody oblastí I, II, III, IV, V, VI, VII, VIIIa, VIIIb, VIIId, VIIIe, XII a XIV

5 346

5 332,0

0

99,7

14,00

0

14

 

NLD

ANF/07.

Ďasovití (čeleď)

VII

207

5,8

 

2,8

20,70

336

357

 

NLD

COD/07A.

Treska obecná

VIIa

5

0,0

 

0,0

0,50

3

4

 

NLD

COD/7X7A34

Treska obecná

VIIb až k, VIII, IX, X, vody ES oblasti CECAF 34.1.1

35

27,4

 

78,3

3,50

1

1

COD/7XAD34

42

46

COD/07D.

NLD

DGS/2AC4-C

Ostroun

Vody ES oblastí IIa a IV

15

9,5

 

63,3

1,50

7

9

 

NLD

DGS/15X14

Ostroun

Vody ES a mezinárodní vody oblastí I, V, VI, VII, VIII, XII a XIV

6

5,0

 

83,3

0,60

1

2

 

NLD

HER/1/2.

Sleď

Vody ES a mezinárodní vody oblastí I a II

30 020

28 845,1

 

96,1

1 174,90

13 115

14 290

 

NLD

HER/5B6ANB.

Sleď

Vody ES a mezinárodní vody oblastí Vb a VIb a VIaN

4 322

4 087,2

 

94,6

234,80

2 359

2 594

 

NLD

HER/6AS7BC

Sleď

VIaS, VIIb a VIIc

287

286,3

 

99,8

0,70

847

848

 

NLD

HER/7G-K.

Sleď

VIIg, VIIh, VIIj a VIIk

420

381,0

 

90,7

39,00

365

404

 

NLD

HKE/2AC4-C

Štikozubec obecný

Vody ES oblastí IIa a IV

121

120,3

 

99,4

0,70

60

61

 

NLD

JAX/578/14

Kranas rodu Trachurus

VI, VII, VIIIa, VIIIb, VIIId a VIIIe; vody ES oblasti Vb, mezinárodní vody oblastí XII a XIV

65 621

43 144,1

 

65,7

6 562,10

57 415

63 977

 

NLD

LIN/04.

Mník mořský

Vody ES oblasti IV

6

0,3

 

5,0

0,60

6

7

 

NLD

NEP/2AC4-C

Humr severský

Vody ES oblastí IIa a IV

1 546

674,4

 

43,6

154,60

669

824

 

NLD

PLE/07A.

Platýs zlatý

VIIa

14

0,0

 

0,0

1,40

11

12

 

NLD

PLE/7HJK.

Platýs zlatý

VIIh, VIIj a VIIk

76

0,0

 

0,0

7,60

32

40

 

NLD

SOL/24.

Jazyk obecný

Vody ES oblastí II a IV

9 974

9 422,5

 

94,5

551,50

10 466

11 018

 

NLD

SOL/3A/BCD

Jazyk obecný

IIIa; Vody ES oblastí IIIb, IIIc a IIId

74

2,6

 

3,5

7,40

65

72

 

NLD

SOL/7HJK.

Jazyk obecný

VIIg, VIIh, VIIj a VIIk

87

0,0

 

0,0

8,70

74

83

 

NLD

T/B/2AC4-C

Pakambala velká a pakambala východoatlantská

Vody ES oblastí IIa a IV

2 864

2 174,5

 

75,9

286,40

2 923

3 209

 

IRL

ANF/07.

Ďasovití (čeleď)

VII

2 969

2 465,6

0

83,0

296,90

2 128

2 425

 

IRL

COD/07A.

Treska obecná

VIIa

624

605,8

 

97,1

18,20

592

610

 

IRL

COD/7X7A34

Treska obecná

VIIb až k, VIII, IX, X; vody ES oblasti CECAF 34.1.1

739

705,2

0

95,4

33,80

825

859

COD/7XAD34

IRL

HAD/5BC6A.

Treska jednoskvrnná

Vody ES oblastí Vb a VIa

1 106

878,9

0

79,5

110,60

576

687

 

IRL

HAD/6B1214

Treska jednoskvrnná

VIb, XII a XIV

761

721,1

0

94,8

39,90

463

503

 

IRL

HER/1/2.

Sleď

Vody ES a mezinárodní vody oblastí I a II

8 535

6 856,0

1 200,3

94,4

478,7

9 487

9 669

 

IRL

HER/5B6ANB

Sleď

Vody ES a mezinárodní vody oblastí Vb a VIb a VIaN

3 064

2 840,4

0

92,7

223,60

3 187

3 411

 

IRL

HER/07A/MM

Sleď

VIIa

9

5,0

0

55,6

0,90

1 250

1 251

 

IRL

HER/6AS7BC

Sleď

VIaS, VIIb a VIIc

12 732

10 491,0

0

82,4

1 273,20

8 467

9 740

 

IRL

HER/7G-K.

Sleď

VIIg, VIIh, VIIj a VIIk

7 602

6 797,8

0

89,4

760,20

5 115

5 875

 

IRL

HKE/571214

Štikozubec obecný

VI, VII; vody ES oblasti Vb, mezinárodní vody oblastí XII a XIV

1 833

1 400,9

0

76,4

183,30

1 593

1 776

 

IRL

JAX/578/14

Kranas rodu Trachurus

VI, VII a VIIIa, VIIIb, VIIId a VIIIe; vody ES oblasti Vb, mezinárodní vody oblastí XII a XIV

42 483

35 895,5

0

84,5

4 248,30

39 179

43 427

 

IRL

LIN/6X14.

Mník mořský

Vody ES a mezinárodní vody oblastí VI, VII, VIII, IX, X, XII a XIV

778

521,3

0

67,0

77,80

793

871

 

IRL

LEZ/561214

Pakambaly rodu Lepidorhombus

VI; vody ES oblasti Vb; mezinárodní vody oblastí XII a XIV

276

239,6

0

86,8

27,60

363

391

 

IRL

LEZ/07.

Pakambaly rodu Lepidorhombus

VII

3 029

1 512,2

0

49,9

302,90

3 029

3 332

 

IRL

NEP/5BC6.

Humr severský

VI; vody ES oblasti Vb

307

57,3

0

18,7

30,70

255

286

 

IRL

NEP/07.

Humr severský

VII

9 412

9 160,4

0

97,3

251,60

9 091

9 343

 

IRL

PLE/07A.

Platýs zlatý

VIIa

654

101,2

0

15,5

65,40

934

999

 

IRL

PLE/7BC

Platýs zlatý

VIIb a VIIc

88

20,8

0

23,6

8,80

75

84

 

IRL

PLE/7HJK

Platýs zlatý

VIIh, VIIj a VIIk

132

72,6

0

55,0

13,20

184

197

 

IRL

SOL/07A.

Jazyk obecný

VIIa

86

64,4

0

74,9

8,60

80

89

 

IRL

SOL/7BC.

Jazyk obecný

VIIb a VIIc

49

31,6

0

64,5

4,90

40

45

 

IRL

SOL/7FG.

Jazyk obecný

VIIf a VIIg

30

28,2

0

94,0

1,80

31

33

 

IRL

SOL/7HJK.

Jazyk obecný

VIIh, VIIj a VIIk

283

72,1

0

25,5

28,30

249

277

 

IRL

DGS/15X14

Ostroun obecný

Vody ES a mezinárodní vody oblastí I, V, VI, VII, VIII, XII a XIV

390

124,3

0

31,9

39,00

195

234

 

IRL

USK/567E1

Mníkovec bělolemý

Vody ES a mezinárodní vody oblastí V, VI a VII

7

5,6

0

80,0

0,70

25

26

 

IRL

WHB/1X14

Treska modravá

Vody ES a mezinárodní vody oblastí I, II, III, IV, V, VI, VII, VIIIa, VIIIb, VIIId, VIIIe, XII a XIV

23 732

22 855,1

0

96,3

876,90

8 756

9 633

 

IRL

WHG/561214

Treska bezvousá

VI; vody ES oblasti Vb; mezinárodní vody oblastí XII a XIV

164

92,4

0

56,3

16,40

171

187

 

IRL

WHG/07A.

Treska bezvousá

VIIa

150

67,6

0

45,1

15,00

120

135

 

IRL

BSF/56712-

Tkaničnice tmavá

Vody ES a vody, které nespadají pod svrchovanost nebo do jurisdikce třetích zemí, oblastí V, VI, VII a XII

8

0,0

0

0,0

0,80

78

79

 

IRL

DWS/56789-

Hlubinné druhy žraloků

Vody ES a vody, které nespadají pod svrchovanost nebo do jurisdikce třetích zemí, oblastí V, VI, VII, VIII a X

10

0,4

0

4,0

1,00

55

56

 

IRL

GFB/567-

Mníkovci rodu Phycis

Vody ES a vody, které nespadají pod svrchovanost nebo do jurisdikce třetích zemí, oblastí V, VI a VII

60

48,1

0

80,2

6,00

260

266

 

IRL

ORY/06-

Červenice obecná

Vody ES a vody, které nespadají pod svrchovanost nebo do jurisdikce třetích zemí, oblasti VI

5

0,0

0

0,0

0,50

2

3

 

IRL

ORY/1X14-

Červenice obecná

Vody ES a vody, které nespadají pod svrchovanost nebo do jurisdikce třetích zemí, oblastí I, II, III, IV, V, VIII, IX, X, XII a XIV

5

0,0

0

0,0

0,50

2

3

 

IRL

RNG/5B67-

Hlavoun tuponosý

Vody ES a vody, které nespadají pod svrchovanost nebo do jurisdikce třetích zemí, oblastí Vb, VI a VIII

331

0,1

0

0,0

33,10

254

287

 

IRL

RNG/8X14-

Hlavoun tuponosý

Vody ES a vody, které nespadají pod svrchovanost nebo do jurisdikce třetích zemí, oblastí VIII, IX, X, XII a XIV

10

0,0

0

0,0

1,00

7

8

 

POL

HER/3BC+24

Sleď

Vody ES subdivizí 22–24

6 441

4 551,7

 

70,7

644,10

3 536

4 180

 

POL

SPR/3BCD-C

Šprot obecný

Vody ES subdivizí 22–32

141 549

49 991,4

 

35,3

14 154,90

117 424

131 579

 

POL

PLE/3BCD-C

Platýs zlatý

Vody ES subdivizí 22–32

480

29,0

 

6,0

48,00

456

504

 

SWE

COD/3BC+24

Treska obecná

Vody ES subdivizí 22–24

3 039

2 756,6

 

90,7

282,40

2 541

2 823

 

SWE

HER/3BC+24

Sleď

Vody ES subdivizí 22–24

8 557

7 265,3

 

84,9

855,70

4 835

5 691

 

SWE

HER/30/31.

Sleď

Subdivize 30–31

17 326

3 918,7

 

22,6

1 732,60

14 892

16 625

 

SWE

PLE/3BCD-C

Platýs zlatý

Vody ES subdivizí 22–32

182

155,9

 

85,7

18,20

164

182

 

SWE

SPR/3BCD-C

Šprot obecný

Vody ES subdivizí 22–32

92 745

86 134,7

 

92,9

6 610,30

76 270

82 880

 

SWE

USK/3EI.

Mníkovec bělolemý

Vody ES oblasti III

7

1,0

 

14,3

0,70

7

8

USK/03-C.

SWE

USK/4EI.

Mníkovec bělolemý

Vody ES oblasti IV

6

0,0

 

0,0

0,60

6

7

 

SWE

COD/03AS.

Treska obecná

Kattegat

199

166,0

 

83,4

19,90

187

207

 

SWE

HKE/3A/BCD

Štikozubec obecný

IIIa; vody ES oblastí IIIb, IIIc a IIId

139

103,5

 

74,5

13,90

122

136

 

SWE

WHB/1X14

Treska modravá

Vody ES a mezinárodní vody oblastí I, II, III, IV, V, VI, VII, VIIIa, VIIIb, VIIId, VIIIe, XII a XIV

117

6,6

 

5,6

11,70

2 797

2 809

 

SWE

LIN/04.

Mník mořský

Vody ES oblasti IV

12

0,4

 

3,3

1,20

12

13

 

SWE

NEP/3A/BCD

Humr severský

IIIa; vody ES oblastí IIIb, IIIc a IIId

1 555

1 522,7

 

97,9

32,30

1 359

1 391

 

SWE

T/B/2AC4-C

Pakambala velká a pakambala východoatlantská

Vody ES oblastí IIa a IV

6

0,1

 

1,7

0,60

6

7

 

SWE

SOL/3A/BCD

Jazyk obecný

IIIa; vody ES oblastí IIIb, IIIc a IIId

37

36,5

 

98,6

0,50

25

26

 

SWE

BLI/03-

Mník modrý

Vody ES a vody, které nespadají pod svrchovanost nebo do jurisdikce třetí země, oblasti III

7

0,0

 

0,0

0,70

5

6

 

SWE

RNG/3A/BCD

Hlavoun tuponosý

IIIa; vody ES oblastí IIIb, IIIc a IIId

54

0,0

 

0,0

5,40

41

46

 

UK

ALF/3X14-

Pilonoši rodu Beryx

Vody ES a vody, které nespadají pod svrchovanost nebo do jurisdikce třetích zemí, oblastí III, IV, VI, VII, VIII, IX, X, XII a XIV

11

0,0

 

0,0

1,10

10

11

 

UK

ANF/07.

Ďasovití (čeleď)

VII

5 431

3 858,1

 

71,0

543,10

5 050

5 593

 

UK

BLI/245-

Mník modrý

Vody ES a vody nespadající pod svrchovanost nebo do jurisdikce třetích zemí, oblastí II, IV a V

17

12,5

 

73,5

1,70

18

20

 

UK

BLI/67-

Mník modrý

Vody ES a vody, které nespadají pod svrchovanost nebo do jurisdikce třetích zemí, oblastí VI a VII

131

125,6

 

95,9

5,40

386

391

 

UK

BSF/1234-

Tkaničnice tmavá

Vody ES a vody nespadající pod svrchovanost nebo do jurisdikce třetích zemí, oblastí I, II, III a IV

6

0,0

 

0,0

0,60

4

5

 

UK

BSF/56712-

Tkaničnice tmavá

Vody ES a vody, které nespadají pod svrchovanost nebo do jurisdikce třetích zemí, oblastí V, VI, VII a XII

58

26,3

 

45,3

5,80

156

162

 

UK

COD/07A.

Treska obecná

VIIa

617

537,2

 

87,1

61,70

259

321

 

UK

COD/561214

Treska obecná

VI; vody ES oblasti Vb; vody ES a mezinárodní vody oblastí XII a XIV

281

276,6

 

98,4

4,40

182

186

 

UK

COD/7X7A34

Treska obecná

VIIb až k, VIII, IX a X; CECAF 34.1.1

448

436,0

 

97,3

12,00

295

303

COD/7XAD34

155

159

COD/07D.

UK

DGS/15X14

Ostroun

Vody ES a mezinárodní vody oblastí I, V, VI, VII, VIII, XII a XIV

735

177,8

 

24,2

73,50

368

442

 

UK

DGS/2AC4-C

Ostroun

Vody ES oblastí IIa a IV

470

92,3

 

19,6

47,00

216

263

 

UK

DWS/56789-

Hlubinné druhy žraloků

Vody ES a vody, které nespadají pod svrchovanost nebo do jurisdikce třetích zemí, oblastí V, VI, VII, VIII a IX

313

39,3

 

12,6

31,30

187

218

 

UK

GFB/1012-

Mníkovci rodu Phycis

Vody ES a vody, které nespadají pod svrchovanost nebo do jurisdikce třetích zemí, oblastí X a XII

11

0,0

 

0,0

1,10

9

10

 

UK

GFB/1234-

Mníkovci rodu Phycis

Vody ES a vody, které nespadají pod svrchovanost nebo do jurisdikce třetích zemí, oblastí I, II, III a IV

18

1,5

 

8,3

1,80

13

15

 

UK

GFB/567-

Mníkovci rodu Phycis

Vody ES a vody, které nespadají pod svrchovanost nebo do jurisdikce třetích zemí, oblastí V, VI a VII

523

222,5

 

42,5

52,30

814

866

 

UK

HAD/5BC6A.

Treska jednoskvrnná

Vody ES oblastí Vb a VIa

5 351

1 764,9

 

33,0

535,10

2 737

3 272

 

UK

HAD/6B1214

Treska jednoskvrnná

Vody ES a mezinárodní vody oblastí ICES VIb, XII a XIV

5 770

1 778,7

 

30,8

577,00

4 738

5 315

 

UK

HER/07A/MM

Sleď

VIIa

4 919

4 895,3

 

99,5

23,70

3 550

3 574

 

UK

HER/1/2.

Sleď

Vody ES a mezinárodní vody oblastí I a II

20 361

19 744

 

97

617

23 430

24 047

 

UK

HER/5B6ANB

Sleď

Vody ES a mezinárodní vody oblastí Vb a VIb a VIaN

14 276,7

14 032,8

 

98,3

243,90

12 749

12 993

 

UK

HER/7G-K

Sleď

VIIg, VIIh, VIIj a VIIk

11

0,2

 

1,8

1,10

7

8

 

UK

HKE/*8ABDE

Štikozubec obecný

VIIIa, VIIIb, VIIId a VIIIe

810

18,8

 

2,3

81,00

772

853

 

UK

HKE/2AC4-C

Štikozubec obecný

Vody ES oblastí IIa a IV

2 198

1 877,7

 

85,4

219,80

326

546

 

UK

HKE/571214

Štikozubec obecný

VI a VII; vody ES oblasti Vb; mezinárodní vody oblastí XII a XIV

4 057

3 002,6

 

74,0

405,70

5 190

5 596

 

UK

JAX/578/14

Kranas rodu Trachurus

VI, VII a VIIIa, VIIIb, VIIId a VIIIe; vody ES oblasti Vb; mezinárodní vody oblastí XII a XIV

22 618

8 456,4

 

37,4

2 261,80

16 276

18 538

 

UK

LEZ/07.

Pakambala průsvitná

VII

2 624

1 622,5

 

61,8

262,40

2 624

2 886

 

UK

LEZ/561214

Pakambala průsvitná

VI; vody ES oblasti Vb; vody ES a mezinárodní vody oblastí XII a XIV

1 203

1 001,4

 

83,2

120,30

878

998

 

UK

LIN/03.

Mník mořský

IIIa; vody ES oblastí IIIb, IIIc a IIId

7

0,0

 

0,0

0,70

7

8

 

UK

LIN/04.

Mník mořský

Vody ES oblasti IV

2 177

1 770,2

 

81,3

217,70

2 196

2 414

 

UK

LIN/1/2.

Mník mořský

Vody ES a mezinárodní vody oblastí I a II

10

1,3

 

13,0

1,00

10

11

 

UK

LIN/6X14.

Mník mořský

Vody ES a mezinárodní vody oblastí VI, VII, VIII, IX, X, XII a XIV

3 630

1 295,0

 

35,7

363,00

3 645

4 008

 

UK

NEP/07.

Humr severský

VII

9 073

8 547,8

 

94,2

525,20

8 086

8 611

 

UK

NEP/2AC4-C

Humr severský

Vody ES oblastí IIa a IV

24 660

19 521,4

 

79,2

2 466,00

21 513

23 979

 

UK

NEP/5BC6.

Humr severský

VI; vody ES oblasti Vb

21 533

15 106,6

 

70,2

2 153,30

18 445

20 598

 

UK

ORY/06-

Červenice obecná

Vody ES a vody, které nespadají pod svrchovanost nebo do jurisdikce třetích zemí, oblasti VI

5

0,0

 

0,0

0,50

2

3

 

UK

PLE/07A.

Platýs zlatý

VIIa

735

317,5

 

43,2

73,50

432

506

 

UK

PLE/7FG.

Platýs zlatý

VIIf a VIIg

88

61,5

 

69,9

8,80

56

65

 

UK

PLE/7HJK.

Platýs zlatý

VIIh, VIIj a VIIk

32

12,1

 

37,8

3,20

16

19

 

UK

RNG/5B67-

Hlavoun tuponosý

Vody ES a vody, které nespadají pod svrchovanost nebo do jurisdikce třetích zemí, oblastí Vb, VI a VIII

208

8,4

 

4,0

20,80

189

210

 

UK

RNG/8X14-

Hlavoun tuponosý

Vody ES a vody, které nespadají pod svrchovanost nebo do jurisdikce třetích zemí, oblastí VIII, IX, X, XI a XIV

20

0,0

 

0,0

2,00

15

17

 

UK

SBR/10-

Ružicha šedá

Vody ES a vody, které nespadají pod svrchovanost nebo do jurisdikce třetích zemí, oblasti X

11

0,0

 

0,0

1,10

10

11

 

UK

SBR/678-

Ružicha šedá

Vody ES a vody, které nespadají pod svrchovanost nebo do jurisdikce třetích zemí, oblastí VI, VII a VIII

13

10,4

 

80,0

1,30

25

26

 

UK

SOL/07A.

Jazyk obecný

VIIa

162

45,3

 

28,0

16,20

107

123

 

UK

SOL/07D.

Jazyk obecný

VIId

1 395

705,5

 

50,6

139,50

1 014

1 154

 

UK

SOL/07E.

Jazyk obecný

VIIe

465

460,9

 

99,1

4,10

382

386

 

UK

SOL/24.

Jazyk obecný

Vody ES oblastí II a IV

930

832,8

 

89,5

93,00

596

689

 

UK

SOL/7FG.

Jazyk obecný

VIIf a VIIg

298

217,8

 

73,1

29,80

279

309

 

UK

SOL/7HJK.

Jazyk obecný

VIIh, VIIj a VIIk

108

79,3

 

73,4

10,80

92

103

 

UK

SRX/2AC4

Rejnokovití

Vody ES oblastí IIa a IV

766

731,1

 

95,4

34,90

1 062

1 097

SRX/2AC4-C

UK

T/B/2AC4-C

Pakambala velká a pakambala východoatlantská

Vody ES oblastí IIa a IV

763

450,4

 

59,0

76,30

813

889

 

UK

USK/1214EI

Mníkovec bělolemý

Vody ES a mezinárodní vody oblastí I, II a XIV

7

3,3

 

47,1

0,70

7

8

 

UK

USK/4EL.

Mníkovec bělolemý

Vody ES oblasti IV

94

83,0

 

88,3

9,40

94

103

USK/04-C.

UK

USK/567EI.

Mníkovec bělolemý

Vody ES a mezinárodní vody oblastí V, VI a VII

65

61,8

 

95,1

3,20

123

126

 

UK

WHB/1X14

Treska modravá

Vody ES a mezinárodní vody oblastí I, II, III, IV, V, VI, VII, VIIIa, VIIIb, VIIId, VIIIe, XII a XIV

35 171

35 132,3

 

99,9

38,70

14 670

14 709

 

UK

WHG/07A.

Treska bezvousá

VIIa

107

8,4

 

7,9

10,70

81

92

 

UK

WHG/561214

Treska bezvousá

VI; vody ES oblasti Vb; vody ES a mezinárodní vody oblastí XII a XIV

503

374,2

 

74,4

50,30

329

379

 


PŘÍLOHA II

ODPOČTY OD KVÓT NA ROK 2009

Členský stát

Kód druhu

Kód oblasti 2008

Název druhu

Název oblasti

Sankce čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96

Konečná kvóta 2008

Rozpětí

Celkové přizpůsobené množství 2008

SC úlovky 2008

Úlovky 2008

Celkové úlovky 2008

%

Odpočty

Původní množství 2009

Revidované množství 2009

Otevřený zůstatek

BEL

SRX

2AC4-C

Rejnokovití

Vody ES oblastí IIa a IV

ano

319,00

0,0

319,00

0,0

328,70

328,70

103,0

–9,70

277,00

267

 

BGR

TUR

F3742C

Pakambala velká

Černé moře

ano

50,00

0,0

50,00

0,0

54,62

54,62

109,2

–4,62

50,00

45

 

DEU

LIN

4AB-N.

Mník mořský

Vody Norska oblasti IV

ano

27,00

0,0

27,00

0,0

30,00

30,00

111,1

–3,00

21,00

18

 

DEU

HKE

3A/BCD

Štikozubec obecný

IIIa; vody ES oblastí IIIb, IIIc a IIId

ano

2,00

0,0

2,00

 

3,70

3,70

185,0

–1,70

0,00

0

2

ESP

COD

1/2B.

Treska obecná

I a IIb

ano

7 341,00

0,0

7 341,00

0,0

7 349,00

7 349,00

100,1

–8,00

8 984,00

8 976

 

ESP

COD

1N2AB.

Treska obecná

Vody Norska oblastí I a II

ano

2 299,00

0,0

2 299,00

0,0

2 306,00

2 306,00

100,3

–7,00

2 605,00

2 598

 

ESP

HAD

1N2AB.

Treska jednoskvrnná

Vody Norska oblastí I a II

ano

39,00

0,0

39,00

0,0

43,20

43,20

110,8

–4,20

0,00

0

4

ESP

USK

567EI.

Mníkovec bělolemý

Vody ES a mezinárodní vody oblastí V, VI a VII

ano

21,00

0,0

21,00

0,0

60,50

60,50

288,1

–39,50

21,00

0

19

EST

COD

3DX32.

Treska obecná

Vody ES subdivizí 25–32

ano

836,00

0,0

836,00

0,0

849,60

849,60

101,6

–13,60

998,00

984

 

EST

PRA

N3L.

Krevetka severní

NAFO 3L

ano

833,00

0,0

833,00

0,0

895,40

895,40

107,5

–62,40

334,00

272

 

EST

GHL

N3LMNO

Platýs černý

NAFO 3LMNO

ano

294,30

0,0

294,30

0,0

299,00

299,00

101,6

–4,70

321,30

317

 

EST

SRX

N3LNO.

Rejnokovití

NAFO 3LNO

ano

124,00

0,0

124,00

0,0

130,50

130,50

105,2

–6,50

546,00

539

 

EST

SPR

03A.

Šprot obecný

IIIa

ano

0,00

0,0

0,00

0,0

150,00

150,00

0,0

– 150,00

0,00

0

150

FRA

COD

561214

Treska obecná

VI; vody ES oblasti Vb; vody ES a mezinárodní vody oblastí XII a XIV

ano

77,00

0,0

77,00

0,0

82,50

82,50

107,1

–5,50

48,00

42

 

FRA

HKE

8C3411

Štikozubec obecný

VIIIc, IX a X; vody ES oblasti CECAF 34.1.1

ano

458,00

0,0

458,00

0,0

479,30

479,30

104,7

–21,30

498,00

477

 

FRA

LIN

04.

Mník mořský

Vody ES oblasti IV

ano

179,00

0,0

179,00

0,0

182,90

182,90

102,2

–3,90

159,00

155

 

FRA

SOL

07E.

Jazyk obecný

VIIe

ano

273,00

0,0

273,00

0,0

278,00

278,00

101,8

–5,00

245,00

240

 

IRL

COD

561214

Treska obecná

VI; vody ES oblasti Vb; vody ES a mezinárodní vody oblastí XII a XIV

ano

87,00

0,0

87,00

0,0

99,00

99,00

113,8

–12,00

68,00

56

 

IRL

PLE

7FG.

Platýs zlatý

VIIf a VIIg

ano

63,00

0,0

63,00

0,0

63,50

63,50

100,8

–0,50

200,00

199

 

NLD

BSF

56712-

Tkaničnice tmavá

Vody Společenství a vody, které nespadají pod svrchovanost nebo do jurisdikce třetích zemí, oblastí V, VI, VII a XII

ne

0,00

0,0

9,00

0,0

14,40

14,40

160,0

–5,40

0,00

0

5

NLD

SBR

678-

Ružicha šedá

VI, VII, VIII; vody ES a vody, které nespadají pod svrchovanost nebo do jurisdikce třetích zemí

ne

0,00

0,0

9,00

0,0

15,30

15,30

170,0

–6,30

0,00

0

6

NLD

WHB

1X14

Treska modravá

Vody ES a mezinárodní vody oblastí I, II, III, IV, V, VI, VII, VIIIa, VIIIb, VIIId, VIIIe, XII a XIV

ano

76 559,00

0,0

76 559,00

0,0

77 380,50

77 380,50

101,1

– 821,50

13 787,00

12 966

 

NLD

PLE

2A3AX4

Platýs zlatý

IV; vody ES oblasti IIa; část oblasti IIIa, která nespadá pod Skagerak a Kattegat

ano

20 303,00

0,0

20 303,00

0,0

20 323,40

 

100,1

–20,40

20 237,00

20 217

 

NLD

SRX

2AC4-C

Rejnokovití

Vody ES oblastí IIa a IV

ano

461,00

0,0

461,00

0,0

517,00

517,00

112,1

–56,00

236,00

180

 

POL

COD

1N2AB.

Treska obecná

Vody Norska oblastí I a II

ano

801,00

0,0

801,00

0,0

803,30

803,30

100,3

–2,30

0,00

0

2

POL

GHL

514GRN

Platýs černý

Vody Grónska oblastí V a XIV

ano

1 355,00

0,0

1 355,00

0,0

1 357,00

1 357,00

100,1

–2,00

0,00

0

2

POL

GHL

1N2AB.

Platýs černý

Vody Norska oblastí I a II

ano

0,00

0,0

0,00

0,0

0,70

0,70

0,0

–0,70

0,00

0

1

POL

RED

514GRN

Okouník bradatý

Vody Grónska oblastí V a XIV

ano

0,00

0,0

1,00

0,0

2,30

2,30

230,0

–1,30

0,00

0

1

POL

HAD

2AC4.

Treska jednoskvrnná

IV; vody ES oblasti IIa

ano

0,00

0,0

0,00

0,0

15,50

15,50

0,0

–15,50

0,00

0

16

POL

WHB

1X14

Treska modravá

Vody ES a mezinárodní vody oblastí I, II, III, IV, V, VI, VII, VIIIa, VIIIb, VIIId, VIIIe, XII a XIV

ano

0,00

0,0

0,00

0,0

8,00

8,00

0,0

–8,00

0,00

0

8

POL

MAC

2A34.

Makrela

IIIa a IV; vody ES oblastí IIa, IIIb, IIIc a IIId

ano

0,00

0,0

0,00

0,0

5,00

5,00

0,0

–5,00

0,00

0

5

PRT

ALF

3X14-

Pilonoši rodu Beryx

Vody ES a vody, které nespadají pod svrchovanost nebo do jurisdikce třetích zemí, oblastí III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X, XII a XIV

ne

204,00

0,0

204,00

0,0

210,40

210,40

103,1

–6,40

214,00

208

 

PRT

GFB

89-

Mníkovci rodu Phycis

Vody ES a vody, které nespadají pod svrchovanost nebo do jurisdikce třetích zemí, oblastí VIII a IX

ne

10,00

0,0

10,00

0,0

10,50

10,50

105,0

–0,50

10,00

9

 

PRT

COD

1/2B.

Treska obecná

I a IIb

ano

1 541,00

0,0

1 541,00

0,0

1 543,20

1 543,20

100,1

–2,20

1 897,00

1 895

 

PRT

SRX

N3LNO.

Rejnokovití

NAFO 3LNO

ano

1 213,50

0,0

1 213,50

0,0

1 276,30

1 276,30

105,2

–62,80

1 274,00

1 211

 

PRT

HAD

1N2AB.

Treska jednoskvrnná

Vody Norska oblastí I a II

ano

70,00

0,0

70,00

0,0

402,60

402,60

575,1

– 457,94

0,00

0

458

PRT

POK

1N2AB.

Treska tmavá

Vody Norska oblastí I a II

ano

115,00

0,0

115,00

0,0

334,30

334,30

290,7

– 294,37

0,00

0

294

PRT

GHL

1N2AB.

Platýs černý

Vody Norska oblastí I a II

ano

0,00

0,0

0,00

0,0

0,50

0,50

0,0

–0,50

0,00

0

1

PRT

RED

51214.

Okouník bradatý

Vody ES a mezinárodní vody oblasti V; mezinárodní vody oblastí XII a XIV

ano

1 646,00

0,0

1 646,00

0,0

1 668,40

1 668,40

101,4

–22,40

0,00

0

22

PRT

ANF

8C3411

Ďasovití (čeleď)

VIIIc, IX a X; vody ES oblasti CECAF 34.1.1

ano

337,00

0,0

337,00

0,0

353,60

353,60

104,9

–16,60

292,00

275

 

UK

BET

ATLANT

Tuňák velkooký

Atlantský oceán

ne

17,00

0,0

17,00

0,0

27,30

27,30

160,6

–10,30

0,00

0

10

 

H

I

J = H + I

K

L

M = K + L

N = M/J

O

P

Q = P - O

 


24.7.2009   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 192/42


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 650/2009

ze dne 23. července 2009,

kterým se stanoví maximální částka vývozní náhrady u másla v rámci stálého nabídkového řízení stanoveného nařízením (ES) č. 619/2008

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1), a zejména na čl. 164 odst. 2 ve spojení s článkem 4 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Komise (ES) č. 619/2008 ze dne 27. června 2008, kterým se zahajuje stálé nabídkové řízení pro vývozní náhrady týkající se některých mléčných výrobků (2), zavádí stálé nabídkové řízení.

(2)

Podle článku 6 nařízení Komise (ES) č. 1454/2007 ze dne 10. prosince 2007, kterým se stanoví společná pravidla pro zavedení nabídkového řízení pro určení vývozních náhrad u některých zemědělských produktů (3) a po přezkoumání nabídek podaných v rámci nabídkového řízení, je vhodné stanovit maximální částku vývozní náhrady na dobu trvání nabídkového řízení, která končí dne 21. července 2009.

(3)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro společnou organizaci zemědělských trhů,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Pro stálé nabídkové řízení zahájené nařízením (ES) č. 619/2008 na dobu trvání nabídkového řízení, která končí dne 21. července 2009, platí maximální částka náhrady u produktů a míst určení uvedených v čl. 1 bodech a) a b) a v článku 2 uvedeného nařízení, která je stanovena v příloze tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 24. července 2009.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 23. července 2009.

Za Komisi

Jean-Luc DEMARTY

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)   Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)   Úř. věst. L 168, 28.6.2008, s. 20.

(3)   Úř. věst. L 325, 11.12.2007, s. 69.


PŘÍLOHA

(EUR/100 kg)

Výrobek

Nomenklaturní kód vývozní náhrady

Maximální částka vývozní náhrady u produktů a míst určení uvedených v článku 2 nařízení (ES) č. 619/2008

Máslo

ex ex 0405 10 19 9700

70,00

Máselný olej

ex ex 0405 90 10 9000

84,50


24.7.2009   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 192/44


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 651/2009

ze dne 23. července 2009,

kterým se stanoví maximální částka vývozní náhrady u sušeného odstředěného mléka v rámci stálého nabídkového řízení stanoveného nařízením (ES) č. 619/2008

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1), a zejména na čl. 164 odst. 2 ve spojení s článkem 4 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Komise (ES) č. 619/2008 ze dne 27. června 2008, kterým se zahajuje stálé nabídkové řízení pro vývozní náhrady týkající se některých mléčných výrobků (2) zavádí stálé nabídkové řízení.

(2)

Podle článku 6 nařízení Komise (ES) č. 1454/2007 ze dne 10. prosince 2007, kterým se stanoví společná pravidla pro zavedení nabídkového řízení pro určení vývozních náhrad u některých zemědělských produktů (3), a po přezkoumání nabídek podaných v rámci nabídkového řízení je vhodné stanovit maximální částku vývozní náhrady na dobu trvání nabídkového řízení, která končí dne 21. července 2009.

(3)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro společnou organizaci zemědělských trhů,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Pro stálé nabídkové řízení zahájené nařízením (ES) č. 619/2008 na dobu trvání nabídkového řízení, která končí dne 21. července 2009, platí maximální částka 25,80 EUR/100 kg náhrady na produkt a místa určení uvedené v čl. 1 bodu c) a článku 2 uvedeného nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 24. července 2009.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 23. července 2009.

Za Komisi

Jean-Luc DEMARTY

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)   Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)   Úř. věst. L 168, 28.6.2008, s. 20.

(3)   Úř. věst. L 325, 11.12.2007, s. 69.


24.7.2009   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 192/45


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 652/2009

ze dne 23. července 2009,

kterým se stanoví vývozní náhrady v odvětví vajec

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty (1), a zejména na čl. 164 odst. 2 poslední pododstavec a článek 170 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Ustanovení čl. 162 odst. 1 nařízení (ES) č. 1234/2007 stanoví, že rozdíl mezi cenami produktů uvedených v části XIX přílohy I uvedeného nařízení na světovém trhu a jejich cenami na trhu Společenství může být pokryt vývozní náhradou.

(2)

S ohledem na současnou situaci na trhu s vejci by měly být vývozní náhrady stanoveny v souladu s pravidly a určitými kritérii uvedenými v článcích 162 až 164, 167, 169 a 170 nařízení (ES) č. 1234/2007.

(3)

V čl. 164 odst. 1 nařízení (ES) č. 1234/2007 se stanoví, že náhrady se mohou lišit podle místa určení, zejména pokud je to nezbytné vzhledem k situaci na světovém trhu, konkrétním požadavkům některých trhů nebo závazkům vyplývajícím z dohod uzavřených podle článku 300 Smlouvy.

(4)

Náhrady by se měly poskytovat jen pro produkty, jejichž volný pohyb ve Společenství je povolen a které odpovídají požadavkům nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 ze dne 29. dubna 2004 o hygieně potravin (2) a nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 ze dne 29. dubna 2004, kterým se stanoví zvláštní hygienická pravidla pro potraviny živočišného původu (3), jakož i podmínkám označování stanoveným v bodě A přílohy XIV nařízení (ES) č. 1234/2007.

(5)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro společnou organizaci zemědělských trhů,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

1.   Vývozní náhrady podle článku 164 nařízení (ES) č. 1234/2007 se poskytují na produkty a na množství, které jsou stanoveny v příloze tohoto nařízení za podmínek stanovených v odstavci 2 tohoto článku.

2.   Produkty způsobilé pro náhradu podle odstavce 1 musí splňovat příslušné požadavky nařízení (ES) č. 852/2004 a (ES) č. 853/2004, zejména pokud jde o přípravu ve schváleném zařízení a o dodržení požadavků na označení, které jsou stanoveny v příloze II oddílu I nařízení (ES) č. 853/2004, a požadavků stanovených v bodě A přílohy XIV nařízení (ES) č. 1234/2007.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 24. července 2009.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 23. července 2009.

Za Komisi

Jean-Luc DEMARTY

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)   Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)   Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 1.

(3)   Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 55.


PŘÍLOHA

Vývozní náhrady v odvětví vajec od 24. července 2009

Kód produktů

Místo určení

Měrná jednotka

Výše náhrad

0407 00 11 9000

A02

EUR/100 ks

0,39

0407 00 19 9000

A02

EUR/100 ks

0,20

0407 00 30 9000

E09

EUR/100 kg

0,00

E10

EUR/100 kg

16,00

E19

EUR/100 kg

0,00

0408 11 80 9100

A03

EUR/100 kg

56,48

0408 19 81 9100

A03

EUR/100 kg

28,35

0408 19 89 9100

A03

EUR/100 kg

28,35

0408 91 80 9100

A03

EUR/100 kg

35,78

0408 99 80 9100

A03

EUR/100 kg

9,00

Pozn.: Kódy produktů a kódy míst určení série „A “ jsou stanoveny v nařízení Komise (EHS) č. 3846/87 (Úř. věst. L 366, 24.12.1987, s. 1), ve znění pozdějších předpisů.

Ostatní místa určení jsou stanovena takto:

E09

Kuvajt, Bahrajn, Omán, Katar, Spojené arabské emiráty, Jemen, Hongkong SAR, Rusko, Turecko.

E10

Jižní Korea, Japonsko, Malajsie, Thajsko, Tchaj-wan, Filipíny.

E19

Všechna místa určení s výjimkou Švýcarska a skupin E09 , E10 .


24.7.2009   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 192/47


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 653/2009

ze dne 23. července 2009,

kterým se stanoví vývozní náhrady v odvětví drůbežího masa

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty (1), a zejména na čl. 164 odst. 2 poslední pododstavec a článek 170 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Ustanovení čl. 162 odst. 1 nařízení (ES) č. 1234/2007 stanoví, že rozdíl mezi cenami produktů uvedených v části XX přílohy I uvedeného nařízení na světovém trhu a jejich cenami na trhu Společenství může být pokryt vývozní náhradou.

(2)

S ohledem na současnou situaci na trhu s drůbežím masem by měly být vývozní náhrady stanoveny v souladu s pravidly a kritérii uvedenými v článcích 162 až 164, 167, 169 a 170 nařízení (ES) č. 1234/2007.

(3)

V čl. 164 odst. 1 nařízení (ES) č. 1234/2007 se stanoví, že náhrady se mohou lišit podle místa určení, zejména pokud je to nezbytné vzhledem k situaci na světovém trhu, konkrétním požadavkům některých trhů nebo závazkům vyplývajícím z dohod uzavřených podle článku 300 Smlouvy.

(4)

Náhrady by se měly poskytovat jen pro produkty, jejichž volný pohyb ve Společenství je povolen a jež jsou opatřeny identifikačním označením podle čl. 5 odst. 1 písm. b) nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 ze dne 29. dubna 2004, kterým se stanoví zvláštní hygienická pravidla pro potraviny živočišného původu (2). Produkty by měly rovněž splňovat požadavky nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 ze dne 29. dubna 2004 o hygieně potravin (3).

(5)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro společnou organizaci zemědělských trhů,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

1.   Vývozní náhrady podle článku 164 nařízení (ES) č. 1234/2007 se poskytují na produkty a na množství, které jsou stanoveny v příloze tohoto nařízení za podmínek stanovených v odstavci 2 tohoto článku.

2.   Produkty způsobilé pro náhradu podle odstavce 1 musí splňovat příslušné požadavky nařízení (ES) č. 852/2004 a č. 853/2004, zejména pokud jde o přípravu ve schváleném zařízení a o dodržení požadavků na identifikační označení, které jsou stanoveny v příloze II oddílu I nařízení (ES) č. 853/2004.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 24. července 2009.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 23. července 2009.

Za Komisi

Jean-Luc DEMARTY

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)   Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)   Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 55.

(3)   Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 1. Opravené znění: Úř. věst. L 226, 25.6.2004, s. 3.


PŘÍLOHA

Vývozní náhrady v odvětví drůbežího masa ode dne 24. července 2009

Kód produktů

Místo určení

Měrná jednotka

Výše náhrady

0105 11 11 9000

A02

EUR/100 pcs

0,24

0105 11 19 9000

A02

EUR/100 pcs

0,24

0105 11 91 9000

A02

EUR/100 pcs

0,24

0105 11 99 9000

A02

EUR/100 pcs

0,24

0105 12 00 9000

A02

EUR/100 pcs

0,47

0105 19 20 9000

A02

EUR/100 pcs

0,47

0207 12 10 9900

V03

EUR/100 kg

40,00

0207 12 90 9190

V03

EUR/100 kg

40,00

0207 12 90 9990

V03

EUR/100 kg

40,00

Pozn.: Kódy produktů a kódy míst určení série „A “ stanovilo nařízení Komise (EHS) č. 3846/87 (Úř. věst. L 366, 24.12.1987, s. 1), ve znění pozdějších předpisů.

Ostatní místa určení jsou vymezena takto:

V03

A24 , Angola, Saúdská Arábie, Kuvajt, Bahrajn, Katar, Omán, Spojené arabské emiráty, Jordánsko, Jemen, Libanon, Irák, Írán.


24.7.2009   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 192/49


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 654/2009

ze dne 23. července 2009,

kterým se stanoví vývozní náhrady v odvětví hovězího masa

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty (1), a zejména na čl. 164 odst. 2 poslední pododstavec a článek 170 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Podle čl. 162 odst. 1 nařízení (ES) č. 1234/2007 může být rozdíl mezi cenami produktů uvedených v části XV přílohy I uvedeného nařízení na světovém trhu a jejich cenami ve Společenství pokryt vývozní náhradou.

(2)

S ohledem na současnou situaci na trhu s hovězím masem by se měly stanovit vývozní náhrady v souladu s pravidly a kritérii stanovenými v článcích 162 až 164 a 167 až 170 nařízení (ES) č. 1234/2007.

(3)

Podle čl. 164 odst. 1 nařízení (ES) č. 1234/2007 lze náhradu rozlišit podle místa určení, zejména pokud je to nezbytné vzhledem k situaci na světovém trhu, konkrétním požadavkům některých trhů nebo závazkům vyplývajícím z dohod uzavřených podle článku 300 Smlouvy.

(4)

Náhrady by se měly poskytovat jen pro produkty, jejichž volný pohyb ve Společenství je povolen a jež jsou opatřeny označením zdravotní nezávadnosti podle čl. 5 odst. 1 písm. a) nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 ze dne 29. dubna 2004, kterým se stanoví zvláštní hygienická pravidla pro potraviny živočišného původu (2). Tyto produkty musí rovněž splňovat požadavky stanovené v nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 ze dne 29. dubna 2004 o hygieně potravin (3) a v nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 ze dne 29. dubna 2004, kterým se stanoví zvláštní pravidla pro organizaci úředních kontrol produktů živočišného původu určených k lidské spotřebě (4).

(5)

Podle ustanovení čl. 7 odst. 2 třetího pododstavce nařízení Komise (ES) č. 1359/2007 ze dne 21. listopadu 2007, kterým se stanoví podmínky pro poskytování zvláštních vývozních náhrad pro některé druhy vykostěného hovězího masa (5), se výše zvláštní náhrady snižuje, pokud množství vykostěného masa určené k vývozu nepředstavuje ani 95 % celkové hmotnosti vykostěných kusů, avšak činí alespoň 85 % celkové hmotnosti vykostěných kusů.

(6)

Nařízení Komise (ES) č. 333/2009 (6) by proto mělo být zrušeno a nahrazeno nařízením novým.

(7)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro společnou organizaci zemědělských trhů,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

1.   Vývozní náhrady podle článku 164 nařízení (ES) č. 1234/2007 se poskytují na produkty a v částkách, které jsou stanoveny v příloze tohoto nařízení za podmínek stanovených v odstavci 2 tohoto článku.

2.   Produkty způsobilé pro náhradu podle odstavce 1 musí splňovat příslušné požadavky nařízení (ES) č. 852/2004 a (ES) č. 853/2004, zejména pokud jde o přípravu ve schváleném zařízení a o dodržení požadavků na označení zdravotní nezávadnosti, které jsou stanoveny v příloze I oddílu I kapitole III nařízení (ES) č. 854/2004.

Článek 2

V případě uvedeném v čl. 7 odst. 2 třetím pododstavci nařízení (ES) č. 1359/2007 se výše náhrady pro produkty kódu 0201 30 00 9100 snižuje o 7 EUR/100 kg.

Článek 3

Nařízení (ES) č. 333/2009 se zrušuje.

Článek 4

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 24. července 2009.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 23. července 2009.

Za Komisi

Jean-Luc DEMARTY

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)   Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)   Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 55, ve znění opravy v Úř. věst. L 226, 25.6.2004, s. 22.

(3)   Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 1, ve znění opravy v Úř. věst. L 226, 25.6.2004, s. 3.

(4)   Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 206, ve znění opravy v Úř. věst. L 226, 25.6.2004, s. 83.

(5)   Úř. věst. L 304, 22.11.2007, s. 21.

(6)   Úř. věst. L 104, 24.4.2009, s. 4.


PŘÍLOHA

Vývozní náhrady pro hovězí a telecí maso použitelné ode dne 24. července 2009

Kód výrobků

Místo určení

Měrná jednotka

Výše náhrad

0102 10 10 9140

B00

EUR/100 kg živé hmotnosti

25,9

0102 10 30 9140

B00

EUR/100 kg živé hmotnosti

25,9

0201 10 00 9110  (1)

B02

EUR/100 kg čisté hmotnosti

36,6

B03

EUR/100 kg čisté hmotnosti

21,5

0201 10 00 9130  (1)

B02

EUR/100 kg čisté hmotnosti

48,8

B03

EUR/100 kg čisté hmotnosti

28,7

0201 20 20 9110  (1)

B02

EUR/100 kg čisté hmotnosti

48,8

B03

EUR/100 kg čisté hmotnosti

28,7

0201 20 30 9110  (1)

B02

EUR/100 kg čisté hmotnosti

36,6

B03

EUR/100 kg čisté hmotnosti

21,5

0201 20 50 9110  (1)

B02

EUR/100 kg čisté hmotnosti

61,0

B03

EUR/100 kg čisté hmotnosti

35,9

0201 20 50 9130  (1)

B02

EUR/100 kg čisté hmotnosti

36,6

B03

EUR/100 kg čisté hmotnosti

21,5

0201 30 00 9050

US  (3)

EUR/100 kg čisté hmotnosti

6,5

CA  (4)

EUR/100 kg čisté hmotnosti

6,5

0201 30 00 9060  (6)

B02

EUR/100 kg čisté hmotnosti

22,6

B03

EUR/100 kg čisté hmotnosti

7,5

0201 30 00 9100  (2)  (6)

B04

EUR/100 kg čisté hmotnosti

84,7

B03

EUR/100 kg čisté hmotnosti

49,8

EG

EUR/100 kg čisté hmotnosti

103,4

0201 30 00 9120  (2)  (6)

B04

EUR/100 kg čisté hmotnosti

50,8

B03

EUR/100 kg čisté hmotnosti

29,9

EG

EUR/100 kg čisté hmotnosti

62,0

0202 10 00 9100

B02

EUR/100 kg čisté hmotnosti

16,3

B03

EUR/100 kg čisté hmotnosti

5,4

0202 20 30 9000

B02

EUR/100 kg čisté hmotnosti

16,3

B03

EUR/100 kg čisté hmotnosti

5,4

0202 20 50 9900

B02

EUR/100 kg čisté hmotnosti

16,3

B03

EUR/100 kg čisté hmotnosti

5,4

0202 20 90 9100

B02

EUR/100 kg čisté hmotnosti

16,3

B03

EUR/100 kg čisté hmotnosti

5,4

0202 30 90 9100

US  (3)

EUR/100 kg čisté hmotnosti

6,5

CA  (4)

EUR/100 kg čisté hmotnosti

6,5

0202 30 90 9200  (6)

B02

EUR/100 kg čisté hmotnosti

22,6

B03

EUR/100 kg čisté hmotnosti

7,5

1602 50 31 9125  (5)

B00

EUR/100 kg čisté hmotnosti

23,3

1602 50 31 9325  (5)

B00

EUR/100 kg čisté hmotnosti

20,7

1602 50 95 9125  (5)

B00

EUR/100 kg čisté hmotnosti

23,3

1602 50 95 9325  (5)

B00

EUR/100 kg čisté hmotnosti

20,7

POZN.: Kódy produktů a kódy místa určení řady „A “ jsou stanoveny v nařízení Komise (EHS) č. 3846/87 (Úř. věst. L 366, 24.12.1987, s. 1).

Kódy míst určení jsou stanoveny v nařízení Komise (ES) č. 1833/2006 (Úř. věst. L 354, 14.12.2006, s. 19).

Ostatní místa určení jsou stanovena takto:

B00

:

všechna místa určení (třetí země, ostatní území, zásobování plavidel a letadel a místa určení považovaná za vývoz ze Společenství).

B02

:

B04 a místa určení EG .

B03

:

Albánie, Chorvatsko, Bosna a Hercegovina, Srbsko, Kosova (), Černá Hora, Bývalá jugoslávská republika Makedonie, obchody a zásobovací sklady (místa určení uvedená v článcích 36 a 45 a popřípadě v článku 44 nařízení Komise (ES) č. 800/1999 (Úř. věst. L 102, 17.4.1999, s. 11)).

B04

:

Turecko, Ukrajina, Bělorusko, Moldavsko, Rusko, Gruzie, Arménie, Ázerbájdžán, Kazachstán, Turkmenistán, Uzbekistán, Tádžikistán, Kyrgyzstán, Maroko, Alžírsko, Tunisko, Libye, Libanon, Sýrie, Irák, Írán, Izrael, západní břeh Jordánu a pásmo Gazy, Jordánsko, Saudská Arábie, Kuvajt, Bahrajn, Katar, Spojené arabské emiráty, Omán, Jemen, Pákistán, Srí Lanka, Myanmar (Barma), Thajsko, Vietnam, Indonésie, Filipíny, Čína, Severní Korea, Hongkong, Súdán, Mauretánie, Mali, Burkina Faso, Niger, Čad, Kapverdy, Senegal, Gambie, Guinea-Bissau, Guinea, Sierra Leone, Libérie, Pobřeží slonoviny, Ghana, Togo, Benin, Nigérie, Kamerun, Středoafrická republika, Rovníková Guinea, Svatý Tomáš a Princův ostrov, Gabon, Kongo (Konžská republika), Kongo (Konžská demokratická republika), Rwanda, Burundi, Svatá Helena a závislá území, Angola, Etiopie, Eritrea, Džibuti, Somálsko, Uganda, Tanzanie, Seychely a závislá území, Britské indickooceánské území, Mosambik, Mauricius, Komory, Mayotte, Zambie, Malawi, Jižní Afrika, Lesotho.


(*1)  Podle definice usnesení Rady bezpečnosti Organizace spojených národů č. 1244 ze dne 10. června 1999.

(1)  Zařazení do této podpoložky je podmíněno předložením osvědčení uvedeného v příloze nařízení Komise (ES) č. 433/2007 (Úř. věst. L 104, 21.4.2007, s. 3).

(2)  Náhrada je poskytnuta na základě splnění podmínek uvedených v nařízení Komise (ES) č. 1359/2007 (Úř. věst. L 304, 22.11.2007, s. 21) a případně v nařízení Komise (ES) č. 1741/2006 (Úř. věst. L 329, 25.11.2006, s. 7).

(3)  Provedeno za podmínek stanovených v nařízení Komise (ES) č. 1643/2006 (Úř. věst. L 308, 8.11.2006, s. 7).

(4)  Provedeno za podmínek stanovených v nařízení Komise (ES) č. 1041/2008 (Úř. věst. L 281, 24.10.2008, s. 3).

(5)  Poskytnutí náhrady je podmíněno dodržením podmínek podle nařízení Komise (ES) č. 1731/2006 (Úř. věst. L 325, 24.11.2006, s. 12).

(6)  Obsah libového hovězího masa s vyloučením tuku se určí analýzou popsanou v příloze nařízení Komise (EHS) č. 2429/86 (Úř. věst. L 210, 1.8.1986, s. 39).

Výraz „průměrný obsah“ se vztahuje k množství vzorku podle čl. 2 odst. 1 nařízení Komise (ES) č. 765/2002 (Úř. věst. L 117, 4.5.2002, s. 6). Vzorek musí být odebrán z té části zásilky, která představuje nejvyšší riziko.


24.7.2009   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 192/53


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 655/2009

ze dne 23. července 2009,

kterým se stanoví vývozní náhrady v odvětví vepřového masa

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1), a zejména na čl. 164 odst. 2 poslední pododstavec a na článek 170 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Podle čl. 162 odst. 1 nařízení (ES) č. 1234/2007 může být rozdíl mezi cenami produktů uvedených v části XVII přílohy I uvedeného nařízení na světovém trhu a jejich cenami ve Společenství pokryt vývozní náhradou.

(2)

S ohledem na současnou situaci na trhu s vepřovým masem by se měly stanovit vývozní náhrady v souladu s pravidly a kritérii stanovenými v článcích 162 až 164, 167, 169 a 170 nařízení (ES) č. 1234/2007.

(3)

Podle čl. 164 odst. 1 nařízení (ES) č. 1234/2007 lze náhradu rozlišit podle místa určení, zejména pokud to vyžadují situace na světovém trhu, konkrétní potřeby některých trhů nebo závazky vyplývající z dohod uzavřených podle článku 300 Smlouvy.

(4)

Náhrady by se měly poskytovat jen pro produkty, jejichž volný pohyb ve Společenství je povolen a jež jsou opatřeny označením zdravotní nezávadnosti podle čl. 5 odst. 1 písm. b) nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 ze dne 29. dubna 2004, kterým se stanoví zvláštní hygienická pravidla pro potraviny živočišného původu (2). Tyto produkty musí rovněž splňovat požadavky stanovené v nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 ze dne 29. dubna 2004 o hygieně potravin (3) a v nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 ze dne 29. dubna 2004, kterým se stanoví zvláštní pravidla pro organizaci úředních kontrol produktů živočišného původu určených k lidské spotřebě (4).

(5)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro společnou organizaci zemědělských trhů,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

1.   Vývozní náhrady podle článku 164 nařízení (EHS) č. 1234/2007 se poskytují na produkty a v částkách, které jsou stanoveny v příloze tohoto nařízení za podmínek stanovených v odstavci 2 tohoto článku.

2.   Produkty způsobilé pro náhradu podle odstavce 1 musí splňovat příslušné požadavky nařízení (ES) č. 852/2004 a (ES) č. 853/2004, zejména pokud jde o přípravu ve schváleném zařízení a o dodržení požadavků na označení zdravotní nezávadnosti, které jsou stanoveny v příloze I oddílu I kapitole III nařízení (ES) č. 854/2004.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 24. července 2009.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 23. července 2009.

Za Komisi

Jean-Luc DEMARTY

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)   Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)   Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 55. Oprava Úř. věst. L 226, 25.6.2004, s. 22.

(3)   Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 1. Oprava Úř. věst. L 226, 25.6.2004, s. 3.

(4)   Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 206. Oprava Úř. věst. L 226, 25.6.2004, s. 83.


PŘÍLOHA

Vývozní náhrady v odvětví vepřového masa použitelné od 24. července 2009

Kód produktu

Místo určení

Měrná jednotka

Výše náhrady

0210 11 31 9110

A00

EUR/100 kg

54,20

0210 11 31 9910

A00

EUR/100 kg

54,20

0210 19 81 9100

A00

EUR/100 kg

54,20

0210 19 81 9300

A00

EUR/100 kg

54,20

1601 00 91 9120

A00

EUR/100 kg

19,50

1601 00 99 9110

A00

EUR/100 kg

15,20

1602 41 10 9110

A00

EUR/100 kg

29,00

1602 41 10 9130

A00

EUR/100 kg

17,10

1602 42 10 9110

A00

EUR/100 kg

22,80

1602 42 10 9130

A00

EUR/100 kg

17,10

1602 49 19 9130

A00

EUR/100 kg

17,10

Pozn.: Kódy produktů, jakož i kódy míst určení řady „A “ jsou stanoveny v nařízení Komise (EHS) č. 3846/87 (Úř. věst. L 366, 24.12.1987, s. 1), ve znění pozdějších předpisů.


24.7.2009   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 192/55


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 656/2009

ze dne 23. července 2009,

kterým se stanoví reprezentativní ceny v odvětví drůbežího masa a vajec, jakož i pro vaječný albumin, a kterým se mění nařízení (ES) č. 1484/95

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty (jednotné nařízení o společné organizaci trhu) (1), a zejména na článek 143 uvedeného nařízení,

s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 2783/75 ze dne 29. října 1975 o společném obchodním režimu pro vaječný albumin a mléčný albumin, a zejména na čl. 3 odst. 4 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Komise (ES) č. 1484/95 (2) stanovilo prováděcí pravidla k režimu dodatečných dovozních cel a určilo reprezentativní ceny v odvětví drůbežího masa a vajec, jakož i pro vaječný albumin.

(2)

Z pravidelné kontroly údajů, na jejichž základě se stanoví reprezentativní ceny produktů v odvětví drůbežího masa a vajec, jakož i reprezentativní ceny vaječného albuminu, vyplývá nutnost změnit reprezentativní ceny pro dovozy některých produktů s přihlédnutím k cenovým rozdílům podle původu. Je tedy třeba zveřejnit reprezentativní ceny těchto produktů.

(3)

Vzhledem k situaci na trhu je nezbytné provést tuto změnu co nejdříve.

(4)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro společnou organizaci zemědělských trhů,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Příloha I nařízení (ES) č. 1484/95 se nahrazuje přílohou tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 23. července 2009.

Za Komisi

Jean-Luc DEMARTY

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)   Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)   Úř. věst. L 145, 29.6.1995, s. 47.


PŘÍLOHA

k nařízení Komise ze dne 23. července 2009, kterým se stanoví reprezentativní ceny v odvětví drůbežího masa a vajec, jakož i pro vaječný albumin, a kterým se mění nařízení (ES) č. 1484/95

„PŘÍLOHA I

Kód KN

Popis

Reprezentativní cena

(EUR/100 kg)

Jistota podle čl. 3 odst. 3

(EUR/100 kg)

Původ (1)

0207 12 10

70 % kuřata – oškubaná, vykuchaná, bez hlavy a běháků, bez krku, srdce, jater a volete, zmrazená

105,0

0

BR

90,7

0

AR

0207 12 90

65 % kuřata – oškubaná, vykuchaná, bez hlavy a běháků, bez krku, srdce, jater a volete, zmrazená

108,0

3

BR

100,0

5

AR

0207 14 10

Dělené maso z drůbeže druhu kur domácí, zmrazené

202,6

29

BR

197,7

31

AR

279,4

6

CL

0207 14 50

Kuřecí prsa, zmrazená

194,9

5

BR

0207 14 60

Kuřecí stehna, zmrazená

116,7

8

BR

99,4

13

AR

0207 27 10

Dělené maso z krocanů a krůt, zmrazené

209,5

26

BR

227,7

21

CL

0408 11 80

Žloutky

317,6

0

AR

0408 91 80

Vejce bez skořápky, sušená

344,6

0

AR

1602 32 11

Tepelně neupravené přípravky z drůbeže druhu kur domácí

228,9

17

BR

3502 11 90

Vaječný albumin, sušený

555,5

0

AR


(1)  Klasifikace zemí stanovena nařízením Komise (ES) č. 1833/2006 (Úř. věst. L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód ‚ ZZ ‘ znamená ‚jiného původu‘.“


24.7.2009   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 192/57


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 657/2009

ze dne 23. července 2009,

kterým se stanoví sazby náhrad pro vejce a žloutky vyvážené ve formě zboží, na něž se nevztahuje příloha I Smlouvy

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1), a zejména na čl. 164 odst. 2 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Ustanovení čl. 162 odst. 1 písm. b) nařízení (ES) č. 1234/2007 stanoví, že rozdíl mezi cenami, jež jsou v případě produktů uvedených v čl. 1 odst. 1 písm. s) a uvedených v části XIX přílohy I uvedeného nařízení uplatňovány v mezinárodním obchodě, a cenami v rámci Společenství lze pokrýt vývozní náhradou, je-li toto zboží vyváženo ve formě zboží uvedeného v části V přílohy XX uvedeného nařízení.

(2)

Nařízení Komise (ES) č. 1043/2005 ze dne 30. června 2005, kterým se provádí nařízení Rady (ES) č. 3448/93, pokud jde o režim poskytování vývozních náhrad pro některé zemědělské produkty vyvážené ve formě zboží, na něž se nevztahuje příloha I Smlouvy, a kritéria pro stanovení výše těchto náhrad (2), určuje produkty, pro které by měla být stanovena sazba náhrady uplatňovaná v případě vývozu těchto produktů ve formě zboží uvedeného na seznamu v části V přílohy XX nařízení (ES) č. 1234/2007.

(3)

Podle čl. 14 odst. 2 písm. b) nařízení (ES) č. 1043/2005 by sazba náhrady na 100 kilogramů pro každý z dotčených základních produktů měla být stanovena na stejně dlouhé období jako je období, na které jsou náhrady stanoveny při vývozu stejných, avšak nezpracovaných produktů.

(4)

Článek 11 Dohody o zemědělství uzavřené během Uruguayského kola stanoví, že vývozní náhrada pro produkt obsažený v určitém zboží nesmí být vyšší, než je náhrada použitelná pro tento produkt vyvážený bez dalšího zpracování.

(5)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro společnou organizaci zemědělských trhů,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Sazby náhrad použitelné pro základní produkty uvedené na seznamu v příloze I nařízení (ES) č. 1043/2005 a v čl. 1 odst. 1 písm. s) nařízení (ES) č. 1234/2007 a vyvážené ve formě zboží uvedeného na seznamu v části V přílohy XX nařízení (ES) č. 1234/2007, se stanoví ve výši uvedené v příloze tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 24. července 2009.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 23. července 2009.

Za Komisi

Heinz ZOUREK

generální ředitel pro podniky a průmysl


(1)   Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)   Úř. věst. L 172, 5.7.2005, s. 24.


PŘÍLOHA

Sazby náhrad použitelné ode dne 24. července 2009 u vajec a žloutků vyvážených ve formě zboží, na něž se nevztahuje příloha I Smlouvy

(EUR/100 kg)

Kód KN

Popis zboží

Místo určení (1)

Sazba náhrady

0407 00

Ptačí vejce, ve skořápce, čerstvá, konzervovaná nebo vařená:

 

 

– domácí drůbeže:

 

 

0407 00 30

– – ostatní:

 

 

a)

v případě vývozu ovalbuminu kódů KN 3502 11 90 a 3502 19 90

02

0,00

03

16,00

04

0,00

b)

v případě vývozu ostatního zboží

01

0,00

0408

Ptačí vejce bez skořápky a žloutky, čerstvé, sušené, vařené ve vodě nebo v páře, lisované, zmrazené nebo jinak konzervované, též obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla:

 

 

– žloutky

 

 

0408 11

– – sušené:

 

 

ex 0408 11 80

– – – vhodné k lidské spotřebě:

 

 

neobsahující sladidla

01

56,48

0408 19

– – ostatní:

 

 

– – – vhodné k lidské spotřebě:

 

 

ex 0408 19 81

– – – – tekuté:

 

 

neobsahující sladidla

01

28,35

ex 0408 19 89

– – – – zmrazené:

 

 

neobsahující sladidla

01

28,35

– ostatní:

 

 

0408 91

– – sušené:

 

 

ex 0408 91 80

– – – vhodné k lidské spotřebě:

 

 

neobsahující sladidla

01

35,78

0408 99

– – ostatní:

 

 

ex 0408 99 80

– – – vhodné k lidské spotřebě:

 

 

neobsahující sladidla

01

9,00


(1)  Místa určení jsou tato:

01

třetí země, v případě Švýcarska a Lichtenštejnska se tyto sazby nepoužijí na zboží, které je uvedené v tabulkách I a II protokolu č. 2 k Dohodě mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací ze dne 22. července 1972,

02

Kuvajt, Bahrajn, Omán, Katar, Spojené arabské emiráty, Jemen, Turecko, Hongkong SAR a Rusko,

03

Jižní Korea, Japonsko, Malajsie, Thajsko, Tchaj-wan a Filipíny,

04

všechna místa určení kromě Švýcarska a míst určení uvedených pod čísly 02 a 03.


24.7.2009   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 192/59


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 658/2009

ze dne 23. července 2009,

kterým se stanoví maximální nákupní cena másla pro 9. dílčí nabídkové řízení uskutečněné v rámci nabídkového řízení zahájeného nařízením (ES) č. 186/2009

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1), a zejména na článek 43 ve spojení s článkem 4 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Komise (ES) č. 186/2009 (2) zahájilo nákup másla nabídkovým řízením pro období končící dne 31. srpna 2009 v souladu s podmínkami stanovenými v nařízení Komise (ES) č. 105/2008 ze dne 5. února 2008, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1255/1999, pokud jde o intervenční opatření na trhu s máslem (3).

(2)

S přihlédnutím k nabídkám podaným v rámci dílčích nabídkových řízení je třeba stanovit maximální nákupní cenu nebo přijmout rozhodnutí, že se nebude v řízení pokračovat, v souladu s čl. 16 odst. 2 nařízení (ES) č. 105/2008.

(3)

S přihlédnutím k nabídkám podaným v rámci 9. dílčího nabídkového řízení by měla být stanovena maximální nákupní cena.

(4)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro společnou organizaci zemědělských trhů,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

V 9. dílčím nabídkovém řízení na nákup másla uskutečněném v rámci nabídkového řízení zahájeného nařízením (ES) č. 186/2009, pro které lhůta pro podání nabídek vypršela dne 21. července 2009, se maximální nákupní cena stanoví na 220,00 EUR/100 kg.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dne 24. července 2009.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 23. července 2009.

Za Komisi

Jean-Luc DEMARTY

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)   Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)   Úř. věst. L 64, 10.3.2009, s. 3.

(3)   Úř. věst. L 32, 6.2.2008, s. 3.


24.7.2009   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 192/60


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 659/2009

ze dne 23. července 2009,

kterým se stanoví maximální nákupní cena sušeného odstředěného mléka pro 7. dílčí nabídkové řízení uskutečněné v rámci nabídkového řízení zahájeného nařízením (ES) č. 310/2009

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1), a zejména na článek 43 ve spojení s článkem 4 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Komise (ES) č. 310/2009 (2) zahájilo nákup sušeného odstředěného mléka nabídkovým řízením pro období končící dne 31. srpna 2009 v souladu s podmínkami stanovenými v nařízení Komise (ES) č. 214/2001 ze dne 12. ledna 2001, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1255/1999, pokud jde o intervenční opatření na trhu se sušeným odstředěným mlékem (3).

(2)

S přihlédnutím k nabídkám podaným v rámci dílčích nabídkových řízení je třeba stanovit maximální nákupní cenu nebo přijmout rozhodnutí, že se nebude v řízení pokračovat, v souladu s článkem 17 nařízení (ES) č. 214/2001.

(3)

S přihlédnutím k nabídkám podaným v rámci 7. dílčího nabídkového řízení by měla být stanovena maximální nákupní cena.

(4)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro společnou organizaci zemědělských trhů,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

V 7. dílčím nabídkovém řízení na nákup sušeného odstředěného mléka uskutečněném v rámci nabídkového řízení zahájeného nařízením (ES) č. 310/2009, pro které lhůta pro podání nabídek vypršela dne 21. července 2009, se maximální nákupní cena stanoví na 167,90 EUR/100 kg.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 24. července 2009.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 23. července 2009.

Za Komisi

Jean-Luc DEMARTY

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)   Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)   Úř. věst. L 97, 16.4.2009, s. 13.

(3)   Úř. věst. L 37, 7.2.2001, s. 100.


24.7.2009   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 192/61


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 660/2009

ze dne 23. července 2009,

kterým se stanoví zákaz rybolovu mníka modrého ve vodách Společenství a ve vodách oblastí VI a VII, které nespadají do svrchovanosti nebo jurisdikce třetích zemí, plavidly plujícími pod vlajkou Španělska

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 2371/2002 ze dne 20. prosince 2002 o zachování a udržitelném využívání rybolovných zdrojů v rámci společné rybářské politiky (1), a zejména na čl. 26 odst. 4 uvedeného nařízení,

s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 2847/93 ze dne 12. října 1993 o zavedení kontrolního režimu pro společnou rybářskou politiku (2), a zejména na čl. 21 odst. 3 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Rady (ES) č. 43/2009 ze dne 16. ledna 2009, kterým se na rok 2009 stanoví rybolovná práva a související podmínky pro některé populace ryb a skupiny populací ryb, platné ve vodách Společenství a pro plavidla Společenství ve vodách podléhajících omezením odlovů (3), stanoví kvóty pro rok 2009.

(2)

Podle informací, jež Komise obdržela, úlovky populace uvedené v příloze tohoto nařízení, které byly odloveny plavidly plujícími pod vlajkou členského státu uvedeného ve zmíněné příloze nebo plavidly v něm registrovanými, vyčerpaly kvótu přidělenou na rok 2009.

(3)

Je proto nutné zakázat rybolov této populace a její uchovávání na palubě, překládku a vykládku,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Vyčerpání kvóty

Rybolovná kvóta přidělená na rok 2009 členskému státu uvedenému v příloze tohoto nařízení pro populaci uvedenou ve zmíněné příloze se považuje za vyčerpanou od data stanoveného v uvedené příloze.

Článek 2

Zákazy

Rybolov populace uvedené v příloze tohoto nařízení plavidly plujícími pod vlajkou členského státu uvedeného ve zmíněné příloze nebo plavidly v něm registrovanými se zakazuje od data stanoveného v uvedené příloze. Po tomto datu se zakazuje úlovky z uvedené populace odlovené těmito plavidly uchovávat na palubě, překládat nebo vykládat.

Článek 3

Vstup v platnost

Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 23. července 2009.

Za Komisi

Fokion FOTIADIS

generální ředitel pro námořní záležitosti a rybolov


(1)   Úř. věst. L 358, 31.12.2002, s. 59.

(2)   Úř. věst. L 261, 20.10.1993, s. 1.

(3)   Úř. věst. L 22, 26.1.2009, s. 1.


PŘÍLOHA

Číslo

5/T&Q

Členský stát

Španělsko

Populace

BLI/67-

Druh

Mník modrý (Molva dypterygia)

Oblast

Vody Společenství a vody oblastí VI a VII, které nespadají do svrchovanosti nebo jurisdikce třetích zemí

Datum

15. června 2009


III Akty přijaté na základě Smlouvy o EU

AKTY PŘIJATÉ NA ZÁKLADĚ HLAVY V SMLOUVY O EU

24.7.2009   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 192/63


ROZHODNUTÍ RADY 2009/558/SZBP

ze dne 16. března 2009

o uzavření Dohody mezi Evropskou unií a Izraelem o bezpečnostních postupech pro výměnu utajovaných informací

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na článek 24 této smlouvy,

s ohledem na doporučení předsednictví,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Na zasedání dne 18. února 2008 se Rada rozhodla zmocnit předsednictví, kterému je nápomocen generální tajemník, vysoký představitel, a při plném zapojení Komise, k zahájení jednání podle článku 24 Smlouvy o Evropské unii se Státem Izrael s cílem uzavřít dohodu o bezpečnosti informací.

(2)

Na základě tohoto zmocnění k zahájení jednání sjednalo předsednictví, kterému byl nápomocen generální tajemník, vysoký představitel, Dohodu mezi Evropskou unií a Izraelem o bezpečnostních postupech pro výměnu utajovaných informací.

(3)

Dohoda by měla být schválena,

ROZHODLA TAKTO:

Článek 1

Dohoda mezi Evropskou unií a Izraelem o bezpečnostních postupech pro výměnu utajovaných informací se schvaluje jménem Evropské unie.

Znění dohody se připojuje k tomuto rozhodnutí.

Článek 2

Předseda Rady je oprávněn jmenovat osobu nebo osoby zmocněné podepsat dohodu zavazující Evropskou unii.

Článek 3

Toto rozhodnutí nabývá účinku dnem přijetí.

Článek 4

Toto rozhodnutí bude zveřejněno v Úředním věstníku Evropské unie.

V Bruselu dne 16. března 2009.

Za Radu

předseda

A. VONDRA


PŘEKLAD

DOHODA

mezi Evropskou unií a Izraelem o bezpečnostních postupech pro výměnu utajovaných informací

VLÁDA STÁTU IZRAEL,

zastoupená izraelským ministerstvem obrany, dále jen „IMOD“,

a

EVROPSKÁ UNIE,

dále jen „EU“,

zastoupená předsednictvím Rady Evropské unie,

dále jen „strany“,

VZHLEDEM K TOMU, že strany mají v úmyslu spolupracovat ve věcech společného zájmu týkajících se zejména obranných a bezpečnostních otázek;

VZHLEDEM K TOMU, že plná a účinná konzultace a spolupráce stran mohou vyžadovat přístup k utajovaným informacím a materiálům Izraele a EU a výměnu utajovaných informací a souvisejících materiálů mezi Izraelem a EU;

VZHLEDEM TOMU, že si strany přejí chránit a zabezpečit utajované informace a materiály, které si vyměňují;

VZHLEDEM K TOMU, že ochrana zpřístupňovaných a vyměňovaných utajovaných informací a souvisejících materiálů vyžaduje vhodná bezpečnostní opatření,

SE DOHODLY TAKTO:

Článek 1

Pro splnění cílů plné a účinné spolupráce stran ve věcech společného zájmu týkajících se zejména obranných a bezpečnostních otázek se tato dohoda o bezpečnostních postupech pro výměnu utajovaných informací a materiálů (dále jen „dohoda“) vztahuje na utajované informace a materiály poskytované nebo vyměňované mezi stranami ve všech podobách a ve všech oblastech.

Článek 2

Pro účely této dohody se rozumí:

a)

„utajovanými informacemi“ každá informace (tj. poznatek, který může být jakýmkoli způsobem sdělován, mimo jiné písemně, ústně nebo obrazově) nebo materiál, u kterých jedna ze stran v souladu se svými vnitřními právními předpisy stanoví, že souvisejí s jejími bezpečnostními zájmy a vyžadují ochranu proti nedovolenému vyzrazení, a které byly jednou ze stran této dohody označeny bezpečnostním stupněm utajení (dále jen „utajované informace“);

b)

„materiálem“ každý dokument, produkt nebo látka, na nichž nebo v nichž lze zaznamenávat nebo ukládat informace, bez ohledu na jejich fyzickou povahu, mimo jiné: písemné dokumenty (dopis, poznámka, zápis, zpráva, memorandum, pokyn/sdělení), počítačové technické vybavení, počítačové disky, CD-ROM, velkokapacitní paměťová zařízení s připojením přes USB, zařízení, strojové vybavení, přístroje, nástroje, modely, fotografie/diapozitivy/náčrtky, nahrávky, pásky, kazety, filmy, reprodukce, mapy, grafy, plány, zápisníky, šablony, uhlový papír, páska psacího stroje nebo tiskárny.

Článek 3

Pro účely této dohody se „EU“ rozumí Rada Evropské unie (dále jen „Rada“), generální tajemník, vysoký představitel a generální sekretariát Rady, jakož i Komise Evropských společenství (dále jen „Evropská komise“).

Článek 4

Každá strana

a)

chrání a zabezpečuje utajované informace, které jsou poskytovány druhou stranou nebo vyměňovány s druhou stranou podle této dohody, v souladu se svými vnitřními právními předpisy;

b)

zajistí, aby si utajované informace, které jsou poskytovány nebo vyměňovány podle této dohody, zachovaly stupeň bezpečnostního utajení, který jim přidělila poskytující strana. Přijímající strana chrání a zabezpečuje utajované informace podle ustanovení vlastních bezpečnostních předpisů pro informace nebo materiály, které jsou opatřeny rovnocenným stupněm utajení podle článku 6. Strany přitom všem takovým utajovaným informacím poskytnou stejný stupeň bezpečnostní ochrany, jaký je stanoven pro jejich vlastní utajované informace rovnocenného stupně utajení;

c)

nepoužije tyto utajované informace pro jiné účely nebo za jiných bezpečnostních podmínek, než jsou účely a podmínky, které byly stanoveny původcem nebo pro které jsou informace poskytovány nebo vyměňovány; tato povinnost zahrnuje i místo utajovaného vybavení;

d)

bez předchozího písemného souhlasu poskytující strany nevyzradí tyto utajované informace třetím stranám ani žádnému orgánu nebo subjektu EU, který není uveden v článku 3;

e)

neumožní přístup k utajovaným informacím osobám, pokud nesplňují zásadu „potřeby vědět“ (tj. osobám, které při výkonu svých úředních povinností potřebují přístup k daným informacím) a pokud v případě potřeby neprošly bezpečnostní prověrkou na patřičné úrovni a nebyly příslušnou stranou zmocněny.

Článek 5

1.   Utajované informace může jedna strana („poskytující strana“) zpřístupnit nebo uvolnit druhé straně („přijímající strana“).

2.   V případě uvolnění jiným příjemcům než stranám dohody přijme přijímající strana s výhradou předchozího písemného souhlasu poskytující strany rozhodnutí o zpřístupnění nebo uvolnění utajovaných informací.

3.   Každá strana rozhodne o uvolnění utajovaných informací druhé straně v každém jednotlivém případě. Při provádění odstavců 1 a 2 je obecně použitelné uvolňování povoleno pouze v případě, že strany mezi sebou zavedou a dohodnou postupy týkající se určitých kategorií informací odpovídajících jejich provozním požadavkům.

4.   Utajované informace získané od poskytující strany může přijímající strana poskytnout smluvně vázánému subjektu nebo potenciálnímu smluvně vázanému subjektu s předchozím písemným souhlasem poskytující strany. Před uvolněním nebo zpřístupněním jakýchkoli utajovaných informací získaných od poskytující strany smluvně vázánému subjektu nebo potenciálnímu smluvně vázanému subjektu přijímající strana v souladu se svými vnitřními právními předpisy zajistí, aby byl tento smluvně vázáný subjekt nebo potenciální smluvně vázaný subjekt v rámci svého vybavení schopen tyto utajované informace chránit a aby byl držitelem příslušného osvědčení o bezpečnostní prověrce.

5.   V souladu se svými vnitřními právními předpisy zajistí každá ze stran bezpečnost vybavení a zařízení, v nichž jsou uchovávány utajované informace zpřístupněné této straně druhou stranou, a zajistí, aby pro každé takové vybavení nebo zařízení byla přijata nezbytná opatření na kontrolu a ochranu těchto utajovaných informací.

Článek 6

1.   Utajované informace se označují takto:

a)

v případě Státu Izrael se utajované informace označují

Image 1

(Top Secret),

Image 2

(Secret) nebo

Image 3

(Confidential);

b)

v případě EU se utajované informace označují TRES SECRET UE/EU TOP SECRET, SECRET UE, CONFIDENTIEL UE nebo RESTREINT UE.

2.   Odpovídající bezpečnostní klasifikace jsou:

Izraelská klasifikace

Klasifikace EU

Image 4

(Top Secret)

TRES SECRET UE/EU TOP SECRET

Image 5

(Secret)

SECRET UE

Image 6

(Confidential)

CONFIDENTIEL UE

(Izrael nemá odpovídající klasifikaci)

RESTREINT UE

Izraelská strana se zavazuje poskytnout utajovaným informacím se stupněm utajení RESTREINT UE stejnou ochranu jako svým utajovaným informacím se stupněm utajení

(Confidential).

Článek 7

Každá strana zajistí zavedení bezpečnostního systému a bezpečnostních opatření založených na základních zásadách a minimálních normách bezpečnosti stanovených v příslušných vnitřních právních předpisech a uvedených v pravidlech, jež budou stanovena podle článku 12, aby bylo zajištěno, že na utajované informace, které jsou poskytovány nebo vyměňovány podle této dohody, bude uplatňována rovnocenná úroveň ochrany.

Článek 8

1.   Strany zajistí, že všechny osoby, které při výkonu svých úředních povinností potřebují přístup k utajovaným informacím poskytovaným nebo vyměňovaným podle této dohody nebo jejichž povinnosti nebo funkce mohou přístup k nim umožňovat, musí projít odpovídajícími bezpečnostními prověrkami dříve, než jim k těmto utajovaným informacím bude udělen přístup.

2.   Postupy bezpečnostní prověrky budou stanoveny tak, aby v souladu s vnitřními právními předpisy určily, zda osoba s přihlédnutím ke všem významným faktorům může mít přístup k utajovaným informacím.

Článek 9

Strany si poskytují vzájemnou pomoc v záležitostech bezpečnosti utajovaných informací poskytovaných nebo vyměňovaných podle této dohody a ve věcech společného bezpečnostního zájmu. Pro posouzení účinnosti bezpečnostních pravidel v mezích své pravomoci, která mají být zavedena podle článku 12, provádějí orgány uvedené ve zmíněném článku vzájemné bezpečnostní konzultace a návštěvy. Praktické podrobnosti týkající se těchto návštěv a veškerých jiných návštěv za účelem provedení této dohody se stanoví v pravidlech, která mají být vypracována podle článku 12.

Článek 10

1.   Pro účely této dohody:

a)

pokud jde o EU, veškerá korespondence se zasílá Radě na adresu:

Council of the European Union

Chief Registry Officer

Rue de la Loi/Wetstraat, 175

B 1048 Brussels

BELGIUM;

vedoucí spisovny Rady předá veškerou korespondenci členským státům a Evropské komisi s výhradou odstavce 2;

b)

pokud jde o Izrael, veškerá korespondence se zasílá Directorate of Security of the Defense Establishment D.S.D.E (MALMAB) na adresu:

Ministry of Defense

Kaplan St.

Hakirya Tel-Aviv

ISRAEL.

2.   Výjimečně může být z operativních důvodů korespondence od jedné strany, která je přístupná pouze určeným příslušným úředníkům, orgánům nebo útvarům této strany, zaslána a zpřístupněna pouze určeným příslušným úředníkům, orgánům nebo útvarům druhé strany konkrétně označeným jako příjemci, s ohledem na jejich příslušnost a při dodržení zásady „potřeby vědět“.

Co se týče Evropské unie, je tato korespondence předávána prostřednictvím vedoucího spisovny Rady, nebo je-li tato informace určena Evropské komisi, prostřednictvím vedoucího spisovny bezpečnostního ředitelství Evropské komise.

Co se týče izraelské strany, je tato korespondence předávána prostřednictvím Directorate of Security of the Defense Establishment D.S.D.E (MALMAB). Pokud si EU přeje zaslat utajované informace izraelským ministrům nebo organizacím jiným než IMOD, Directorate of Security of the Defense Establishment D.S.D.E (MALMAB) informuje vedoucího spisovny Rady o izraelském bezpečnostním orgánu, který je odpovědný za daná ministerstva nebo organizace uplatňující rovnocenné normy ochrany utajovaných informací.

Článek 11

Dohled nad prováděním této dohody vykonávají IMOD, generální tajemník Rady a člen Evropské komise odpovědný za bezpečnostní záležitosti.

Článek 12

1.   Za účelem provádění této dohody zavedou tři orgány uvedené v odstavcích 2, 3 a 4 společně bezpečnostní pravidla s cílem stanovit normy vzájemné ochrany a zabezpečení utajovaných informací podle této dohody.

2.   Directorate of Security of the Defense Establishment D.S.D.E (MALMAB) pod vedením a z pověření izraelského ministra obrany odpovídá za bezpečnostní pravidla pro ochranu a zabezpečení utajovaných informací poskytovaných Izraeli podle této dohody.

3.   Bezpečnostní kancelář generálního sekretariátu Rady pod vedením a z pověření generálního tajemníka Rady, jednajícího jménem Rady a z jejího zmocnění, odpovídá za bezpečnostní pravidla pro ochranu a zabezpečení utajovaných informací poskytovaných Evropské unii podle této dohody.

4.   Bezpečnostní ředitelství Evropské komise, jednající z pověření člena Evropské komise odpovědného za otázky týkající se bezpečnosti, odpovídá za bezpečnostní pravidla pro ochranu a zabezpečení utajovaných informací poskytovaných nebo vyměňovaných podle této dohody v rámci Evropské komise a jejích prostor.

5.   Na straně EU podléhají bezpečnostní pravidla uvedená v odstavci 1 schválení Bezpečnostním výborem Rady.

Článek 13

Přijímající strana informuje poskytující stranu v případě jakékoli prokázané nebo domnělé ztráty nebo ohrožení jejích utajovaných informací. Přijímající strana zahájí vyšetřování za účelem zjištění okolností. Výsledky vyšetřování a informace o přijatých opatřeních, která mají zamezit opakování situace, se předají poskytující straně. Orgány uvedené v článku 12 mohou za tímto účelem zavést příslušné postupy.

Článek 14

Každá strana hradí vlastní náklady vzniklé při provádění této dohody.

Článek 15

Před poskytnutím nebo výměnou utajovaných informací mezi stranami podle této dohody si musí příslušné bezpečnostní orgány uvedené v článku 12 vzájemně potvrdit, že strany jsou schopny chránit a zabezpečit utajované informace způsobem, který je v souladu s touto dohodou a s pravidly, která budou zavedena podle článku 12.

Článek 16

Tato dohoda nebrání stranám v uzavření jiných dohod týkajících se poskytování nebo výměny utajovaných informací, za předpokladu, že nejsou v rozporu s ustanoveními této dohody.

Článek 17

Veškeré spory mezi Izraelem a Evropskou unií vzniklé výkladem nebo uplatňováním této dohody se řeší výhradně jednáním mezi stranami. Během těchto jednání obě strany i nadále plní veškeré své povinnosti podle této dohody.

Článek 18

1.   Tato dohoda vstoupí v platnost poté, co si strany vzájemně oznámí dokončení vnitřních postupů nezbytných pro tento účel.

2.   Každá ze stran oznámí druhé straně veškeré změny ve svých právních předpisech, které by mohly mít vliv na ochranu utajovaných informací uvedených v této dohodě.

3.   Tato dohoda může být přezkoumána pro zvážení případných změn na návrh kterékoliv strany.

4.   Jakákoliv změna této dohody může být učiněna pouze písemně a vzájemnou dohodou stran. Vstoupí v platnost po vzájemném oznámení, jak je stanoveno v odstavci 1.

Článek 19

Tato dohoda může být ukončena písemnou výpovědí jedné strany doručenou druhé straně. Ukončení dohody nabývá účinku šest měsíců po převzetí oznámení druhou stranou, nedotkne se však žádných závazků, které již podle této dohody byly převzaty. Zejména veškeré utajované informace poskytnuté nebo získané výměnou podle této dohody budou i nadále chráněny v souladu s ustanoveními této dohody.

Na důkaz čehož připojili níže podepsaní řádně zplnomocnění zástupci k této dohodě své podpisy.

V Tel Avivu dne 11. června 2009 ve dvou vyhotoveních v jazyce anglickém.

Za Izrael

ministr obrany

Za Evropskou unii

generální tajemník, vysoký představitel


24.7.2009   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 192/68


ROZHODNUTÍ POLITICKÉHO A BEZPEČNOSTNÍHO VÝBORU Atalanta/6/2009

ze dne 22. července 2009

o jmenování velitele sil EU pro vojenskou operaci Evropské unie s cílem přispět k odvrácení, prevenci a potlačení pirátství a ozbrojených loupeží u pobřeží Somálska (Atalanta)

(2009/559/SZBP)

POLITICKÝ A BEZPEČNOSTNÍ VÝBOR,

s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na čl. 25 třetí pododstavec této smlouvy,

s ohledem na společnou akci Rady 2008/851/SZBP ze dne 10. listopadu 2008 o vojenské operaci Evropské unie s cílem přispět k odvrácení, prevenci a potlačení pirátství a ozbrojených loupeží u pobřeží Somálska (1) (Atalanta), a zejména na čl. 6 odst. 1 uvedené společné akce,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Podle čl. 6 odst. 1 společné akce 2008/851/SZBP zmocnila Rada Politický a bezpečnostní výbor k přijímání rozhodnutí o jmenování velitele sil EU.

(2)

Dne 17. března 2009 přijal Politický a bezpečnostní výbor rozhodnutí Atalanta/1/2009 (2) o jmenování (námořního) kapitána Juana GARATA CARAMÉHO velitelem sil EU pro vojenskou operaci Evropské unie s cílem přispět k odvrácení, prevenci a potlačení pirátství a ozbrojených loupeží u pobřeží Somálska.

(3)

Velitel operace EU doporučil jmenovat novým velitelem sil EU pro vojenskou operaci Evropské unie s cílem přispět k odvrácení, prevenci a potlačení pirátství a ozbrojených loupeží u pobřeží Somálska (Atalanta) komodora Petera BINDTA.

(4)

Vojenský výbor EU toto doporučení podpořil.

(5)

V souladu s článkem 6 Protokolu o postavení Dánska, připojeného ke Smlouvě o Evropské unii a Smlouvě o založení Evropského společenství, se Dánsko neúčastní vypracovávání a provádění rozhodnutí a činností Evropské unie, které mají vliv na obranu,

ROZHODL TAKTO:

Článek 1

Velitelem sil EU pro vojenskou operaci Evropské unie s cílem přispět k odvrácení, prevenci a potlačení pirátství a ozbrojených loupeží u pobřeží Somálska je jmenován komodor Peter BINDT.

Článek 2

Toto rozhodnutí nabývá účinku dnem 13. srpna 2009.

V Bruselu dne 22. července 2009.

Za Politický a bezpečnostní výbor

předseda

O. SKOOG


(1)   Úř. věst. L 301, 12.11.2008, s. 33.

(2)   Úř. věst. L 76, 24.3.2009, s. 45.