ISSN 1725-5074

doi:10.3000/17255074.L_2009.175.ces

Úřední věstník

Evropské unie

L 175

European flag  

České vydání

Právní předpisy

Svazek 52
4. července 2009


Obsah

 

I   Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění je povinné

Strana

 

 

NAŘÍZENÍ

 

 

Nařízení Komise (ES) č. 580/2009 ze dne 3. července 2009 o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

1

 

*

Nařízení Komise (ES) č. 581/2009 ze dne 3. července 2009, kterým se mění příloha I nařízení Rady (EHS) č. 2377/90, kterým se stanoví postup Společenství pro stanovení maximálních limitů reziduí veterinárních léčivých přípravků v potravinách živočišného původu, pokud jde o gamithromycin ( 1 )

3

 

*

Nařízení Komise (ES) č. 582/2009 ze dne 3. července 2009, kterým se mění příloha I nařízení Rady (EHS) č. 2377/90, kterým se stanoví postup Společenství pro stanovení maximálních limitů reziduí veterinárních léčivých přípravků v potravinách živočišného původu, pokud jde o diklofenak ( 1 )

5

 

*

Nařízení Komise (ES) č. 583/2009 ze dne 3. července 2009 o zapsání názvu do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení (Aceto Balsamico di Modena (CHZO))

7

 

 

SMĚRNICE

 

*

Směrnice Rady 2009/69/ES ze dne 25. června 2009, kterou se mění směrnice 2006/112/ES o společném systému daně z přidané hodnoty, pokud jde o daňové úniky spojené s dovozem

12

 

 

II   Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění není povinné

 

 

ROZHODNUTÍ

 

 

Komise

 

 

2009/520/ES

 

*

Rozhodnutí Komise ze dne 3. července 2009, kterým se mění čl. 23 odst. 4 přílohy I nařízení Rady (ES) č. 71/2008, kterým se zřizuje společný podnik Čisté nebe (oznámeno pod číslem K(2009) 5134)

14

 

 

2009/521/ES

 

*

Rozhodnutí Komise ze dne 3. července 2009 o dočasném povolení biocidních přípravků s obsahem malathionu ve francouzském departementu Guayana (oznámeno pod číslem K(2009) 5349)

16

 

 

Evropská centrální banka

 

 

2009/522/ES

 

*

Rozhodnutí Evropské centrální banky ze dne 2. července 2009 o provádění programu nákupu krytých dluhopisů (ECB/2009/16)

18

 


 

(1)   Text s významem pro EHP

CS

Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu.

Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička.


I Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění je povinné

NAŘÍZENÍ

4.7.2009   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 175/1


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 580/2009

ze dne 3. července 2009

o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1),

s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 1580/2007 ze dne 21. prosince 2007, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 2200/96, (ES) č. 2201/96 a (ES) č. 1182/2007 v odvětví ovoce a zeleniny (2), a zejména na čl. 138 odst. 1 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

Nařízení (ES) č. 1580/2007 stanoví na základě výsledků Uruguayského kola mnohostranných obchodních jednání kritéria, podle kterých má Komise stanovit paušální hodnoty pro dovoz ze třetích zemí, pokud jde o produkty a lhůty uvedené v části A přílohy XV uvedeného nařízení,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Paušální dovozní hodnoty uvedené v článku 138 nařízení (ES) č. 1580/2007 jsou stanoveny v příloze tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 4. července 2009.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 3. července 2009.

Za Komisi

Jean-Luc DEMARTY

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)  Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 350, 31.12.2007, s. 1.


PŘÍLOHA

Paušální dovozní hodnoty pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

(EUR/100 kg)

Kód KN

Kódy třetích zemí (1)

Paušální dovozní hodnota

0702 00 00

MA

46,5

MK

24,2

TR

44,0

ZZ

38,2

0707 00 05

TR

87,7

ZZ

87,7

0709 90 70

TR

93,5

ZZ

93,5

0805 50 10

AR

56,3

TR

59,4

ZA

55,7

ZZ

57,1

0808 10 80

AR

94,1

BR

73,3

CL

87,5

CN

97,8

NZ

99,3

US

92,3

UY

116,5

ZA

89,1

ZZ

93,7

0808 20 50

AR

89,2

CL

80,1

NZ

145,3

ZA

94,8

ZZ

102,4

0809 10 00

TR

208,6

XS

120,6

ZZ

164,6

0809 20 95

SY

197,7

TR

363,3

ZZ

280,5

0809 30

TR

198,4

ZZ

198,4

0809 40 05

IL

160,5

ZZ

160,5


(1)  Klasifikace zemí stanovená nařízením Komise (ES) č. 1833/2006 (Úř. věst. L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ znamená „jiného původu“.


4.7.2009   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 175/3


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 581/2009

ze dne 3. července 2009,

kterým se mění příloha I nařízení Rady (EHS) č. 2377/90, kterým se stanoví postup Společenství pro stanovení maximálních limitů reziduí veterinárních léčivých přípravků v potravinách živočišného původu, pokud jde o gamithromycin

(Text s významem pro EHP)

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 2377/90 ze dne 26. června 1990, kterým se stanoví postup Společenství pro stanovení maximálních limitů reziduí veterinárních léčivých přípravků v potravinách živočišného původu (1), a zejména na článek 2 uvedeného nařízení,

s ohledem na stanovisko Evropské agentury pro léčivé přípravky vyjádřené Výborem pro veterinární léčivé přípravky,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Všechny farmakologicky účinné látky používané ve Společenství ve veterinárních léčivých přípravcích, které jsou určeny k podávání zvířatům určeným k produkci potravin, by měly být hodnoceny v souladu s nařízením (EHS) č. 2377/90.

(2)

Látka gamithromycin je zařazena do přílohy III nařízení (EHS) č. 2377/90 u skotu pro tuk, játra a ledviny, vyjma zvířat, která produkují mléko pro lidskou spotřebu. Platnost prozatímních maximálních limitů reziduí (dále jen „MRL“) pro uvedenou látku stanovených v uvedené příloze končí dnem 1. července 2009. Byly poskytnuty a vyhodnoceny doplňující údaje, což vedlo k doporučení Výboru pro veterinární léčivé přípravky, aby byly prozatímní MRL pro gamithromycin stanoveny jako definitivní a v důsledku toho zařazeny do přílohy I nařízení (EHS) č. 2377/90 u skotu pro tuk, játra a ledviny, vyjma zvířat, která produkují mléko pro lidskou spotřebu.

(3)

Nařízení (EHS) č. 2377/90 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.

(4)

Před použitím tohoto nařízení je nezbytné poskytnout členským státům přiměřenou lhůtu, aby mohly učinit veškeré potřebné úpravy týkající se rozhodnutí o stávajících registracích příslušných veterinárních přípravků udělených v souladu se směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2001/82/ES ze dne 6. listopadu 2001 o kodexu Společenství týkajícím se veterinárních léčivých přípravků (2).

(5)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro veterinární léčivé přípravky,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Příloha I nařízení (EHS) č. 2377/90 se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se od šedesátého dne po vyhlášení.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 3. července 2009.

Za Komisi

Günter VERHEUGEN

místopředseda


(1)  Úř. věst. L 224, 18.8.1990, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 311, 28.11.2001, s. 1.


PŘÍLOHA

V bodě 1.2.4 přílohy I (Seznam farmakologicky účinných látek, pro které jsou stanoveny maximální limity reziduí) nařízení (EHS) č. 2377/90 se následující položka týkající se gamithromycinu vkládá za položku týkající se erythromycinu:

Farmakologicky účinná(-é) látka(-y)

Indikátorové reziduum

Druh zvířat

MRL

Cílové tkáně

Další ustanovení

„gamithromycin

gamithromycin

skot

20 μg/kg

tuk

Nepoužívat u zvířat, která produkují mléko pro lidskou spotřebu.“

200 μg/kg

játra

100 μg/kg

ledviny


4.7.2009   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 175/5


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 582/2009

ze dne 3. července 2009,

kterým se mění příloha I nařízení Rady (EHS) č. 2377/90, kterým se stanoví postup Společenství pro stanovení maximálních limitů reziduí veterinárních léčivých přípravků v potravinách živočišného původu, pokud jde o diklofenak

(Text s významem pro EHP)

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 2377/90 ze dne 26. června 1990, kterým se stanoví postup Společenství pro stanovení maximálních limitů reziduí veterinárních léčivých přípravků v potravinách živočišného původu (1), a zejména na článek 2 uvedeného nařízení,

s ohledem na stanovisko Evropské agentury pro léčivé přípravky vyjádřené Výborem pro veterinární léčivé přípravky,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Všechny farmakologicky účinné látky používané ve Společenství ve veterinárních léčivých přípravcích, které jsou určeny k podávání zvířatům určeným k produkci potravin, by měly být hodnoceny v souladu s nařízením (EHS) č. 2377/90.

(2)

Látka diklofenak je zařazena do přílohy I nařízení (EHS) č. 2377/90 u skotu pro svalovinu, tuk, játra a ledviny, vyjma zvířat, která produkují mléko pro lidskou spotřebu. Výbor pro veterinární léčivé přípravky byl požádán o posouzení, zda by měla být stávající položka týkající se diklofenaku u skotu v uvedené příloze rozšířena o maximální limity reziduí pro mléko. Po posouzení žádosti se pokládá za vhodné změnit stávající položku týkající se diklofenaku u skotu v příloze I tak, aby zahrnovala stanovené maximální limity reziduí pro mléko.

(3)

Nařízení (EHS) č. 2377/90 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.

(4)

Před použitím tohoto nařízení je nezbytné poskytnout členským státům přiměřenou lhůtu, aby mohly učinit veškeré potřebné úpravy týkající se rozhodnutí o stávajících registracích příslušných veterinárních přípravků udělených v souladu se směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2001/82/ES ze dne 6. listopadu 2001 o kodexu Společenství týkajícím se veterinárních léčivých přípravků (2).

(5)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro veterinární léčivé přípravky,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Příloha I nařízení (EHS) č. 2377/90 se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost třetím dnem po jeho vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se od šedesátého dne po vyhlášení.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 3. července 2009.

Za Komisi

Günter VERHEUGEN

místopředseda


(1)  Úř. věst. L 224, 18.8.1990, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 311, 28.11.2001, s. 1.


PŘÍLOHA

V bodě 4.1.6 přílohy I (Seznam farmakologicky účinných látek, pro které jsou stanoveny maximální limity reziduí) se položka týkající se diklofenaku nahrazuje tímto:

Farmakologicky účinná(-é) látka(-y)

Indikátorové reziduum

Druh zvířat

MRL

Cílové tkáně

„diklofenak

diklofenak

skot

5 μg/kg

svalovina

1 μg/kg

tuk

5 μg/kg

játra

10 μg/kg

ledviny

0,1 μg/kg

mléko

prasata

5 μg/kg

svalovina

1 μg/kg

kůže a tuk

5 μg/kg

játra

10 μg/kg

ledviny“


4.7.2009   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 175/7


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 583/2009

ze dne 3. července 2009

o zapsání názvu do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení (Aceto Balsamico di Modena (CHZO))

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 510/2006 ze dne 20. března 2006 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin (1), a zejména na čl. 7 odst. 5 třetí a čtvrtý pododstavec uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

V souladu s čl. 6 odst. 2 nařízení (ES) č. 510/2006 a podle čl. 17 odst. 2 uvedeného nařízení byla žádost Itálie o zápis názvu „Aceto Balsamico di Modena“ uveřejněna v Úředním věstníku Evropské unie  (2).

(2)

Německo, Řecko a Francie vznesly námitku proti zápisu podle čl. 7 odst. 1 nařízení (ES) č. 510/2006. Tyto námitky byly na základě čl. 7 odst. 3 prvního pododstavce písm. a) až d) uvedeného nařízení shledány přípustnými.

(3)

Prohlášení o námitce Německa se týkají především obavy, aby zápis chráněného zeměpisného označení „Aceto Balsamico di Modena“ neohrozil existenci produktů, které byly v souladu s právem na trhu po dobu nejméně pěti let a byly uvedeny do prodeje pod názvy Balsamessig/Aceto balsamico, jakož i uvedený obecný charakter těchto dvou označení. Německo také poukázalo na nedostatek jasnosti, pokud jde o fáze produkce, které musí proběhnout v oblasti původu.

(4)

Prohlášení o námitce Francie se týkají zejména skutečnosti, že „Aceto Balsamico di Modena“ nemá vybudovanou vlastní dobrou pověst, která by se lišila od dobré pověsti octu „Aceto balsamico tradizionale di Modena“, který již byl zapsán jakožto chráněné označení původu na základě nařízení Rady (ES) č. 813/2000 (3). Podle Francie může být spotřebitel uveden v omyl, pokud jde o povahu a původ dotčeného výrobku.

(5)

Řecko poukázalo na důležitost produkce balzamického octa na svém území, který se prodává pod názvy „balsamico“ nebo „balsamon“, a na nežádoucí účinek zápisu názvu „Aceto Balsamico di Modena“ na existenci těchto produktů, které jsou legálně na trhu již alespoň pět let. Řecko také tvrdí, že výrazy „aceto balsamico“ nebo „balsamic“ atd. jsou obecné povahy.

(6)

Dopisem ze dne 4. března 2008 vyzvala Komise dotčené členské státy k hledání vzájemné dohody podle jejich vnitrostátních postupů.

(7)

Jelikož ve stanovené lhůtě nedošlo mezi Francií, Německem, Řeckem a Itálií k dohodě, Komise musí přijmout rozhodnutí postupem podle čl. 15 odst. 2 nařízení (ES) č. 510/2006.

(8)

Komise si vyžádala stanovisko Vědeckého výboru pro označení původu, zeměpisná označení a osvědčení o zvláštní povaze, zřízeného rozhodnutím č. 93/53/ES (4), pokud jde o to, zda byly splněny podmínky pro zápis. V jednomyslně schváleném stanovisku vydaném dne 6. března 2006 Výbor rozhodl, že název „Aceto Balsamico di Modena“ má nezpochybnitelnou pověst na vnitrostátním trhu i na vnějších trzích, o čemž svědčí časté použití v různých receptech kuchyň mnoha členských států, jeho silný výskyt na internetu a v tisku či médiích. „Aceto Balsamico di Modena“ tak splňuje podmínku, jež spočívá ve zvláštní pověsti produktu, který odpovídá tomuto názvu. Výbor uvedl, že tyto produkty již vedle sebe na trhu existují zhruba sto let. Výbor také poznamenal, že „Aceto Balsamico di Modena“ a „Aceto balsamico tradizionale di Modena“ jsou svou povahou, klientelou, použitím, způsobem distribuce, balením a cenou produkty odlišné, čímž je umožněno zajistit rovné zacházení s dotčenými producenty a neuvést spotřebitele v omyl. Komise s těmito závěry zcela souhlasí.

(9)

Aby se zvýšilo odlišení mezi těmito produkty, bylo upřesněno, že číselné údaje jsou zahrnuty do obecného zákazu používat jiné údaje než ty, které jsou výslovně uvedeny ve specifikaci. Ve specifikaci názvu „Aceto Balsamico di Modena“ ostatně proběhly drobné úpravy s cílem vyloučit možné dvojznačnosti.

(10)

Německo a Řecko zřejmě ve svých námitkách týkajících se obecného charakteru názvu navrženého k zápisu nesledovaly název ve své celistvosti, tedy „Aceto Balsamico di Modena“, ale pouze některé jeho složky jako „aceto“, „balsamico“ a „aceto balsamico“ nebo jejich překlady. Ochrana je poskytnutá složenému názvu „Aceto Balsamico di Modena“. Jednotlivé výrazy složeného názvu, které nejsou zeměpisného charakteru, i v případě jejich společného použití či překladu, mohou být použity na území Společenství za předpokladu, že jsou dodrženy zásady a pravidla platná v právním řádu Společenství.

(11)

S ohledem na výše uvedené skutečnosti musí být název „Aceto Balsamico di Modena“ zapsán do „Rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení“.

(12)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro chráněná zeměpisná označení a chráněná označení původu,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Název uvedený v příloze I tohoto nařízení se zapisuje do rejstříku.

Článek 2

Konsolidovaný přehled obsahující hlavní údaje specifikace je uveden v příloze II tohoto nařízení.

Článek 3

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 3. července 2009.

Za Komisi

Mariann FISCHER BOEL

členka Komise


(1)  Úř. věst. L 93, 31.3.2006, s. 12.

(2)  Úř. věst. C 152, 6.7.2007, s. 18.

(3)  Úř. věst. L 100, 20.4.2000, s. 5.

(4)  Úř. věst. L 13, 21.1.1993, s. 16.


PŘÍLOHA I

Zemědělské produkty určené k lidské spotřebě, uvedené v příloze I Smlouvy:

Třída 1.8   Ostatní produkty přílohy I Smlouvy (koření atd.)

ITÁLIE

Aceto Balsamico di Modena (CHZO)


PŘÍLOHA II

PŘEHLED

Nařízení Rady (ES) č. 510/2006 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin

ACETO BALSAMICO DI MODENA

č. ES: IT-PGI-0005-0430-18.11.2004

CHOP ( ) CHZO (X)

Toto shrnutí uvádí hlavní body specifikace produktu určené pro informační účely.

1.   Příslušný orgán členského státu:

Název

:

Ministero delle politiche agricole alimentari e forestali

Adresa

:

Via XX Settembre, 20 – 00187 Roma

Tel.

:

06-4819968

Fax

:

06-42013126

E-mail

:

qualita@politicheagricole.it

2.   Skupina

Název

:

Consorzio Aceto Balsamico di Modena Soc. Coop. a r.l. – Consorzio Produzione Certificata Aceto Balsamico Modenese – Comitato Produttori Indipendenti Aceto Balsamico di Modena

Adresa

:

c/o C.C.I.A.A. Via Ganaceto, 134 — 41100 Modena

Tel.

:

059/3163514

Fax

:

059/3163526

E-mail

:

info@consorziobalsamico.it

Složení

:

producenti/zpracovatelé (X) ostatní ( )

3.   Druh produktu

Třída 1.8 – Jiné produkty přílohy I – ocet

4.   Specifikace

(přehled požadavků podle čl. 4 odst. 2 nařízení (ES) č. 510/2006)

4.1.   Název

„Aceto Balsamico di Modena“

4.2.   Popis

Chemický rozbor:

hustota čistého produktu při teplotě 20 °C není nižší než 1,06,

skutečný obsah alkoholu není vyšší než 1,5 % objemových,

minimální celková kyselost je 6 %,

celkový obsah oxidu siřičitého: nejvýše 100 mg/l,

popel: minimální obsah popela je 2,5 promile,

minimální čistý obsah sušiny: 30 g na litr,

redukující cukry: minimálně 110 g/l.

Organoleptické vlastnosti:

čirost: výrobek je čirý a jasný,

barva: tmavohnědá,

vůně: stálá, jemná, mírně octová, může mít dřevité nóty,

chuť: sladkokyselá, vyvážená.

4.3.   Zeměpisná oblast:

Ocet „Aceto Balsamico di Modena“ se musí vyrábět v okresech Modena a Reggio Emilia.

4.4.   Důkaz původu:

Kontrolní subjekt musí na základě ustanovení obsažených v plánu kontrol sledovat každou fázi produkce a dokumentovat v jednotlivých fázích vstupní i výstupní produkty. Sledovatelnost produktu je zaručena uvedeným způsobem a na základě skutečnosti, že do příslušných seznamů spravovaných kontrolními subjekty jsou zapsány pěstební pozemky, vinaři, výrobci moštu, zpracovatelé a balírny, jakož i na základě včasného ohlášení množství produktů a množství, jež je zabaleno a opatřeno etiketou. Všechny fyzické i právnické osoby, které byly zapsány do příslušných rejstříků, budou podrobeny kontrole ze strany kontrolního subjektu v souladu s normativem výroby a s příslušným plánem kontroly.

4.5.   Metoda produkce:

Produkt „Aceto Balsamico di Modena“ se získává z částečně zkvašeného a/nebo vařeného a/nebo koncentrovaného hroznového moštu, do něhož se přidává nejméně deset let starý ocet a nejméně 10 % čistého vinného octu. Množství vařeného a/nebo koncentrovaného hroznového moštu musí přesahovat 20 % celkového množství určeného ke zpracování. Proces koncentrace pokračuje, dokud počáteční množství moštu nedosáhne hustoty alespoň 1,240 při teplotě 20 °C.

Má-li produkt „Aceto Balsamico di Modena“ vykazovat vlastnosti uvedené v bodu 4.2, je nezbytné, aby byl získáván z těchto odrůd: Lambruschi, Sangiovese, Trebbiani, Albana, Ancellotta, Fortana a Montuni. Dále musí mít tyto vlastnosti:

minimální celková kyselost: 8 g/kg (pouze u vařených a koncentrovaných moštů),

minimální čistý obsah sušiny: 55 g/kg (pouze u vařených a koncentrovaných moštů).

Ke stabilizaci zabarvení se může použít karamel, použité množství však nesmí přesáhnout 2 % celkového objemu konečného produktu. Je zakázáno přidávat jakoukoliv jinou látku. Produkce octa „Aceto Balsamico di Modena“ probíhá podle běžné metody kvašení, při němž se používají vybrané kolonie bakterií nebo se praktikuje pomalé povrchové kvašení či hoblinová metoda. Následuje čištění. V každém případě probíhá kvašení i čištění v nádobách z kvalitních a cenných dřevin (např. dub, kaštan, morušovník, jalovec), a to po dobu minimálně 60 dnů od smíchání surovin. Nádoby, ve kterých se ocet „Aceto Balsamico di Modena“ dodává na trh, musí být vyrobeny ze skla, ze dřeva nebo z keramiky či terakoty a musí mít objem 0,25 l, 0,5 l, 0,75 l, 1 l, 2 l, 3 l nebo 5 l. Produkt může být prodáván také v jednorázových sáčcích z plastu nebo z kompozitních materiálů o objemu maximálně 25 ml, které nesou stejné označení jako etikety lahví. Nádoby vyrobené ze skla, ze dřeva, z keramiky či terakoty s minimálním objemem 5 litrů nebo plastové nádoby s minimálním objemem 2 litry se však povolují v případě, že je produkt určen k odbornému použití. V původní zeměpisné oblasti musí být povinně provedeny fáze zahrnující smíchání surovin, zpracování, čištění a/nebo zrání v dřevěných bednách. Výrobek může být balen mimo oblast vymezenou v bodu 4.3.

4.6.   Souvislosti:

Ocet „Aceto Balsamico di Modena“ se těší dobré pověsti v Itálii i v cizině, což dokazuje jeho přítomnost v různých kulinářských receptech, na internetových stránkách, v tisku a médiích. Díky jeho všeobecné známosti je spotřebitel schopen okamžitě rozpoznat jedinečnost a autenticitu dotčeného produktu.

Ocet „Aceto Balsamico di Modena“ již dlouhou dobu reprezentuje kulturu a historii města Modena. Pověst, které se těší po celém světě, je nezpochybnitelná. Jeho existence je úzce vázána na znalosti, tradice a schopnosti obyvatel, kteří vytvořili tento jedinečný a pro danou oblast typický produkt. „Aceto Balsamico di Modena“ se stal součástí společenských a hospodářských struktur tohoto regionu, zdrojem příjmů pro podnikatele v různých oborech a také nedílnou součástí kulinářské tradice, což dokazuje jeho časté využití v mnoha místních recepturách. Místní výrobci se setkávají na pravidelných tradičních lidových slavnostech, a tak vzniká prostor pro utužování starých zvyků a porovnávání vlastních výrobků. Ocet „Aceto Balsamico di Modena“ je jedinečný a specifický produkt, který vešel ve všeobecnou známost a těší se oblibě po celém světě. Spotřebitelé si spojují jeho užitkové vlastnosti s představou gastronomických kvalit území okresů Modena a Reggio Emilia.

4.7.   Kontrolní subjekt:

Název

:

CSQA Certificazioni srl

Adresa

:

Via S. Gaetano, 74 – 36016 Thiene (VI)

Telefon

:

0039 0445 313011

Fax

:

0039 0445 313070

E-mail

:

csqa@csqa.it

4.8.   Označování:

Na obalech musí být uveden název „Aceto Balsamico di Modena“ spolu s poznámkou „Indicazione Geografica Protetta“ (CHZO) zkratkou nebo rozepsán v italštině a/nebo v jazyce země příjemce. Je zakázáno k názvu „Aceto Balsamico di Modena“ přidat jakýkoli bližší určovatel, byť v číselné podobě, který se liší od těch, které jsou výslovně uvedeny v této specifikaci, včetně přídavných jmen „extra“, „fine“, „scelto“, „selezionato“, „riserva“, „superiore“, „classico“ apod. Je povolena poznámka „invecchiato“ (starý ocet), uvedený bez jakéhokoliv dalšího upřesnění, jestliže doba zrání produktu v dřevěných sudech nebo jiných dřevěných nádobách přesáhla alespoň tři roky.


SMĚRNICE

4.7.2009   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 175/12


SMĚRNICE RADY 2009/69/ES

ze dne 25. června 2009,

kterou se mění směrnice 2006/112/ES o společném systému daně z přidané hodnoty, pokud jde o daňové úniky spojené s dovozem

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 93 této smlouvy,

s ohledem na návrh Komise,

s ohledem na stanovisko Evropského parlamentu (1),

s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru (2),

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Rada v závěrech ze svého zasedání ve složení pro hospodářské a finanční věci dne 28. listopadu 2006 schválila stanovení strategie boje proti daňovým podvodům na úrovni Společenství, zejména pro daňové podvody v oblasti nepřímých daní, s cílem doplnit úsilí jednotlivých členských států.

(2)

Některá opatření, která byla v této souvislosti projednána, vyžadují změnu směrnice 2006/112/ES (3).

(3)

Dovoz zboží je osvobozen od daně z přidané hodnoty (DPH), pokud po něm následuje dodání nebo přemístění tohoto zboží osobě povinné k dani do jiného členského státu. Podmínky, za nichž je toto osvobození od daně přiznáno, jsou stanoveny členskými státy. Ze zkušeností však vyplývá, že rozdílů v uplatňování využívají obchodníci k tomu, aby se vyhnuli odvodu DPH ze zboží dovezeného za těchto okolností.

(4)

Aby se předešlo tomuto využívání, je nezbytné pro určitá plnění upřesnit na úrovni Společenství soubor minimálních podmínek, za nichž se toto osvobození od daně uplatňuje.

(5)

Jelikož z těchto důvodů nemůže být cíle této směrnice, totiž řešení problému úniků v oblasti DPH, uspokojivě dosaženo na úrovni členských států, a proto jej může být lépe dosaženo na úrovni Společenství, může Společenství přijmout opatření v souladu se zásadou subsidiarity stanovenou v článku 5 Smlouvy. V souladu se zásadou proporcionality stanovenou v uvedeném článku nepřekračuje tato směrnice rámec toho, co je nezbytné pro dosažení tohoto cíle.

(6)

V souladu s bodem 34 interinstitucionální dohody o zdokonalení tvorby právních předpisů (4) jsou členské státy vybízeny k tomu, aby jak pro sebe, tak i v zájmu Společenství sestavily vlastní tabulky, z nichž bude co nejvíce patrné srovnání mezi touto směrnicí a prováděcími opatřeními, a aby tyto tabulky zveřejnily.

(7)

Směrnice 2006/112/ES by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna,

PŘIJALA TUTO SMĚRNICI:

Článek 1

Směrnice 2006/112/ES se mění takto:

1)

Článek 22 se nahrazuje tímto:

„Článek 22

Za pořízení zboží uvnitř Společenství za úplatu se považuje použití zboží, které nebylo koupeno podle obecných pravidel zdanění na domácím trhu některého členského státu, ozbrojenými silami státu, který je stranou Severoatlantické smlouvy, pro jejich potřeby nebo pro potřeby civilních zaměstnanců, kteří je doprovázejí, pokud na dovoz tohoto zboží nelze vztáhnout osvobození od daně podle čl. 143 odst. 1 písm. h).“

2)

V článku 140 se písmeno b) nahrazuje tímto:

„b)

pořízení zboží uvnitř Společenství, jehož dovoz je za všech okolností osvobozen od daně podle čl. 143 odst. 1 písm. a), b) a c) a e) až l);“.

3)

Článek 143 se mění takto:

a)

dosavadní jediný odstavec se označuje jako odstavec 1;

b)

doplňuje se nový odstavec, který zní:

„2.   Osvobození od daně stanovené v odst. 1 písm. d) se použije v případech, kdy po dovozu zboží následuje dodání zboží osvobozené podle čl. 138 odst. 1 a odst. 2 písm. c), pouze pokud dovozce v okamžiku dovozu poskytl příslušným orgánům členského státu dovozu alespoň tyto informace:

a)

své identifikační číslo pro DPH vydané v členském státě dovozu nebo identifikační číslo pro DPH svého daňového zástupce povinného odvést DPH vydané v členském státě dovozu;

b)

identifikační číslo pro DPH pořizovatele, jemuž má být zboží dodáno podle čl. 138 odst. 1, vydané v jiném členském státě nebo své vlastní identifikační číslo pro DPH vydané v členském státě ukončení odeslání nebo přepravy zboží, má-li toto zboží být přemístěno podle čl. 138 odst. 2 písm. c);

c)

podklady dokazující, že dovezené zboží je určeno k přepravě nebo odeslání z členského státu dovozu do jiného členského státu.

Členské státy však mohou stanovit, že podklady uvedené v písmenu c) se příslušným orgánům poskytují pouze na vyžádání.“

Článek 2

Provedení

1.   Členské státy uvedou v účinnost právní a správní předpisy nezbytné pro dosažení souladu s touto směrnicí s účinkem ode dne 1. ledna 2011. Neprodleně sdělí Komisi znění těchto předpisů.

Tyto předpisy přijaté členskými státy musí obsahovat odkaz na tuto směrnici nebo musí být takový odkaz učiněn při jejich úředním vyhlášení. Způsob odkazu si stanoví členské státy.

2.   Členské státy sdělí Komisi znění hlavních ustanovení vnitrostátních právních předpisů, které přijmou v oblasti působnosti této směrnice.

Článek 3

Tato směrnice vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Článek 4

Tato směrnice je určena členským státům.

V Lucemburku dne 25. června 2009.

Za Radu

předseda

L. MIKO


(1)  Stanovisko ze dne 24. dubna 2009 (dosud nezveřejněné v Úředním věstníku).

(2)  Stanovisko ze dne 13. května 2009 (dosud nezveřejněné v Úředním věstníku).

(3)  Úř. věst. L 347, 11.12.2006, s. 1.

(4)  Úř. věst. C 321, 31.12.2003, s. 1.


II Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění není povinné

ROZHODNUTÍ

Komise

4.7.2009   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 175/14


ROZHODNUTÍ KOMISE

ze dne 3. července 2009,

kterým se mění čl. 23 odst. 4 přílohy I nařízení Rady (ES) č. 71/2008, kterým se zřizuje společný podnik Čisté nebe

(oznámeno pod číslem K(2009) 5134)

(2009/520/ES)

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 71/2008 ze dne 20. prosince 2007, kterým se zřizuje společný podnik Čisté nebe (1), a zejména na čl. 24 odst. 2 přílohy I uvedeného nařízení,

s ohledem na návrh změny, kterou schválila správní rada společného podniku Čisté nebe dne 10. října 2008,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Správní rada společného podniku Čisté nebe schválila a předložila návrh změny, kterým se nahrazuje čl. 23 odst. 4 přílohy I nařízení Rady (ES) č. 71/2008 s odlišným zněním, aby bylo možné stanovit přístupová práva nejen pro výzkumné účely, ale i pro obchodní využití v grantové dohodě.

(2)

Vzhledem k tomu, že tato změna, kterou nejsou dotčeny základní prvky společného podniku Čisté nebe, je odůvodněná podle článku 15 nařízení (ES) č. 71/2008, politika společného podniku Čisté nebe v oblasti práv duševního vlastnictví by měla být založena na zásadách nařízení (ES) č. 1906/2006 (2), ve kterém přístupová práva určená pro využití zahrnují obchodní využití, a měla by podporovat nejen vytváření, ale i využívání znalostí (viz odůvodnění 29 a čl. 23 odst. 2 přílohy I nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 71/2008),

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

V článku 23 přílohy I nařízení Rady (ES) č. 71/2008 se odstavec 4 nahrazuje tímto:

„4.   Podmínky přístupových práv a licencí mezi právními subjekty, které uzavřely se společným podnikem Čisté nebe grantovou dohodu, se stanoví v dohodě o grantu, a to ohledně stávajících znalostí i nových znalostí pro účely provádění projektů a ohledně nových znalostí a stávajících znalostí nutných k využívání nových znalostí.“

Článek 2

Toto rozhodnutí je určeno společnému podniku Čisté nebe:

Společný podnik Čisté nebe

c/o Liam Breslin

Evropská komise – Generální ředitelství RTD

Dočasný výkonný ředitel společného podniku Čisté nebe

CDMA 04/166

1049 Brusel

Belgie

V Bruselu dne 3. července 2009.

Za Komisi

Janez POTOČNIK

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 30, 4.2.2008, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 391, 30.12.2006, s. 1.


4.7.2009   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 175/16


ROZHODNUTÍ KOMISE

ze dne 3. července 2009

o dočasném povolení biocidních přípravků s obsahem malathionu ve francouzském departementu Guayana

(oznámeno pod číslem K(2009) 5349)

(2009/521/ES)

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 98/8/ES ze dne 16. února 1998 o uvádění biocidních přípravků na trh (1), a zejména na čl. 15 odst. 1 uvedené směrnice,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Ustanovení čl. 16 odst. 2 prvního pododstavce směrnice 98/8/ES (dále jen „směrnice“) stanoví, že Komise začne desetiletý pracovní program systematického přezkoumání všech účinných látek, které již byly na trhu ke dni 14. května 2000 (dále jen „program přezkoumání“).

(2)

Malathion (č. ES 204-497-7; č. CAS 121-75-5) byl identifikován jako dostupný na trhu před 14. květnem 2000 jako účinná látka biocidních přípravků pro jiné účely než uvedené v čl. 2 odst. 2 písm. c) a d) směrnice.

(3)

Protože na podporu zařazení malathionu do přílohy I, IA nebo IB směrnice nebyla ve lhůtě předepsané v části B přílohy V nařízení Komise (ES) č. 2032/2003 (2) předložena kompletní dokumentace, rozhodla Komise rozhodnutím Komise 2007/565/ES (3), že malathion se nezařadí do přílohy I, IA nebo IB směrnice. V souladu s čl. 4 odst. 1 nařízení Komise (ES) č. 1451/2007 (4) se biocidní přípravky s obsahem malathionu již neuvádějí na trh.

(4)

V čl. 15 odst. 1 směrnice se stanoví podmínky, za nichž smějí členské státy dočasně povolit na období nepřesahující 120 dní uvedení na trh biocidních přípravků neodpovídajících ustanovení směrnice. Takové dočasné povolení lze udělit pouze pro omezené a kontrolované použití, pokud se takové opatření jeví nezbytným, a to vzhledem k nepředvídanému nebezpečí, jemuž nelze čelit jinými prostředky. V takovém případě dotyčný členský stát neprodleně uvědomí ostatní členské státy a Komisi o přijatém opatření a jeho důvodech. Dočasné opatření lze prodloužit rozhodnutím přijatým řídícím postupem podle čl. 28 odst. 2 směrnice.

(5)

Francie informovala Komisi a ostatní členské státy o svém rozhodnutí ze dne 27. února 2009 dočasně povolit umístnění na trhu biocidních přípravků s obsahem malathionu u přípravků typu 18 podle definice v příloze V směrnice 98/8/ES (insekticidy, akaricidy a přípravky proti jiným členovcům). Povolení bylo uděleno na období 120 dní ode dne 3. března 2009 a bylo platné pouze pro ochranu před vektory chorob zajišťovanou veřejnými orgány ve francouzském departementu Guayana. Podle informací poskytnutých Francií bylo dočasné povolení biocidních přípravků s obsahem malathionu nezbytné vzhledem k rychlému vývoji epidemie horečky dengue v Guayaně. Místní orgány neměly k dispozici jiné účinné insekticidní přípravky proti dospělým komárům dostupné pro rozsáhlé použití.

(6)

Dne 28. dubna 2009 požádala Francie Komisi, aby rozhodla, že tento krok se má prodloužit nebo opakovat v souladu s čl. 15 odst. 1 směrnice 98/8/ES. Žádost vycházela z rizika, že dne 1. července 2009, kdy původní povolení vyprší, stále nebudou ve francouzském departementu Guayana vhodné alternativní přípravky pro ochranu před vektorovými komáry.

(7)

Vzhledem k rozsahu epidemie horečky dengue ve francouzském zámořském departementu Guayana, momentální nedostupnosti jiných insekticidních přípravků než malathionu v uvedeném departementu a riziku, že po vypršení dočasného povolení uděleného Francií nebudou dostupné alternativy, je třeba povolit Francii, aby prodloužila dočasné povolení až do doby, kdy budou dostupné alternativní insekticidní přípravky, avšak nejdéle do dne 1. listopadu 2009.

(8)

Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro biocidní přípravky,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

V souladu s čl. 15 odst. 1 směrnice 98/8/ES smí Francie povolit uvádění na trh biocidních přípravků s obsahem malathionu (č. ES 204-497-7; č. CAS 121-75-5) pro typ přípravků 18 ve smyslu definice v příloze V směrnice 98/8/ES (insekticidy, akaricidy a přípravky proti jiným členovcům) pro ochranu před vektorovými komáry ve francouzském departementu Guayana do dne 1. listopadu 2009.

Článek 2

1.   Při povolování uvádění biocidních přípravků s obsahem malathionu na trh v souladu s článkem 1 Francie zajistí, aby byly dodrženy tyto podmínky:

a)

tyto biocidní přípravky se používají pouze pod kontrolou veřejných orgánů;

b)

tyto biocidní přípravky se používají pouze do doby, než budou ve francouzském departementu Guayana dostupné vhodné alternativní biocidní přípravky odpovídající ustanovením směrnice 98/8/ES.

2.   Francie bude do dne 10. září 2009 informovat Komisi o použití odstavce 1.

Článek 3

Toto rozhodnutí je určeno Francouzské republice.

V Bruselu dne 3. července 2009.

Za Komisi

Stavros DIMAS

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 123, 24.4.1998, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 307, 24.11.2003, s. 1.

(3)  Úř. věst. L 216, 21.8.2007, s. 17.

(4)  Úř. věst. L 325, 11.12.2007, s. 3.


Evropská centrální banka

4.7.2009   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 175/18


ROZHODNUTÍ EVROPSKÉ CENTRÁLNÍ BANKY

ze dne 2. července 2009

o provádění programu nákupu krytých dluhopisů

(ECB/2009/16)

(2009/522/ES)

RADA GUVERNÉRŮ EVROPSKÉ CENTRÁLNÍ BANKY,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na čl. 105 odst. 2 první odrážku této smlouvy,

s ohledem na statut Evropského systému centrálních bank a Evropské centrální banky (dále jen „statut ESCB“), a zejména na čl. 12.1 druhý pododstavec ve spojení s čl. 3.1 první odrážkou a článek 18.1 tohoto statutu,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Národní centrální banky členských států, které přijaly euro (dále jen „národní centrální banky“), a Evropská centrální banka (ECB) (dále společně jen „centrální banky Eurosystému“) mohou podle článku 18.1 statutu ESCB obchodovat na finančních trzích mimo jiné formou přímých nákupů a prodejů obchodovatelných cenných papírů.

(2)

Vzhledem k současné výjimečné situaci na trhu Rada guvernérů dne 7. května 2009 a následně 4. června 2009 rozhodla, že je třeba zavést program (dále jen „program nákupu krytých dluhopisů“ nebo „program“), v jehož rámci mohou národní centrální banky a ve výjimečných případech ECB bezprostředně od protistran přímo nakoupit způsobilé kryté dluhopisy podle jim přiděleného podílu. Centrální banky Eurosystému hodlají program nákupu krytých dluhopisů realizovat postupně s přihlédnutím k tržním podmínkám a potřebám měnové politiky Eurosystému. Cílem těchto nákupů je přispět: a) k podpoře pokračujícího poklesu termínových sazeb na peněžním trhu; b) k uvolnění podmínek financování pro úvěrové instituce a podniky; c) k podpoře úvěrových institucí, aby udržely a rozšířily úvěrování svých klientů, a d) ke zlepšení likvidity trhu v důležitých segmentech trhu dluhových cenných papírů vydaných soukromým sektorem.

(3)

Jako součást jednotné měnové politiky by měl být přímý nákup způsobilých krytých dluhopisů centrálními bankami Eurosystému v rámci programu prováděn jednotným způsobem v souladu s podmínkami tohoto rozhodnutí,

ROZHODLA TAKTO:

Článek 1

Zavedení a rozsah programu přímého nákupu krytých dluhopisů

Eurosystém zavádí program, na jehož základě centrální banky Eurosystému nakoupí způsobilé kryté dluhopisy v cílové jmenovité hodnotě 60 miliard EUR. Centrální banka Eurosystému se může v rámci programu rozhodnout, že nakoupí způsobilé kryté dluhopisy od způsobilých protistran na primárním a sekundárním trhu v souladu s kritérii způsobilosti uvedenými v tomto rozhodnutí. Obecné zásady ECB/2000/7 ze dne 31. srpna 2000 o nástrojích a postupech měnové politiky Eurosystému (1) se na přímý nákup krytých dluhopisů centrální bankou Eurosystému v rámci programu nevztahují.

Článek 2

Kritéria způsobilosti krytých dluhopisů

Kryté dluhopisy, které jsou: a) způsobilé pro operace měnové politiky ve smyslu obecných zásad ECB/2000/7; b) denominované v eurech; c) vydané úvěrovými institucemi registrovanými v eurozóně nebo jinými subjekty registrovanými v eurozóně, které splňují podmínky stanovené v odstavci 4 níže, a d) držené a vypořádané v eurozóně, jsou způsobilé k přímému nákupu v rámci programu za předpokladu, že splňují tyto dodatečné podmínky:

1)

Jedná se buď o i) kryté dluhopisy vydané v souladu s kritérii vymezenými v čl. 22 odst. 4 směrnice o SKIPCP (2) (dále jen „kryté dluhopisy v souladu se SKIPCP“) nebo ii) strukturované kryté dluhopisy, které centrální banka Eurosystému na základě vlastního uvážení považuje z hlediska záruk za srovnatelné s krytými dluhopisy v souladu se SKIPCP.

2)

Minimální objem každé emise krytých dluhopisů činí zpravidla 500 milionů EUR. Centrální banka Eurosystému může ve zvláštních případech rozhodnout o přímém nákupu krytých dluhopisů při objemu emise nižším než 500 milionů EUR za předpokladu, že objem emise není nižší než 100 milionů EUR, jestliže tato centrální banka Eurosystému na základě vlastního uvážení usoudí, že zvláštní situace na trhu nebo důvody související s řízením rizik takový nákup vyžadují.

3)

Minimální rating emise krytých dluhopisů je zpravidla „AA“ nebo jeho ekvivalent, který byl udělen alespoň jednou z hlavních ratingových agentur.

4)

Je-li emitentem krytého dluhopisu subjekt (jiný než úvěrová instituce) registrovaný v eurozóně, je podmínkou, že i) tento subjekt vydává pouze kryté dluhopisy a ii) za kryté dluhopisy ručí úvěrová instituce registrovaná v eurozóně, a to způsobem, který příslušná centrální banka Eurosystému považuje za uspokojivý, nebo jsou dány obdobné záruky, které splňují požadavky příslušné centrální banky Eurosystému.

5)

Kryté dluhopisy jsou vydány podle právních předpisů, které upravují kryté dluhopisy a které jsou platné v členském státě eurozóny. V případě strukturovaných krytých dluhopisů je rozhodným právem pro dokumentaci týkající se krytých dluhopisů právo členského státu eurozóny.

Článek 3

Způsobilé protistrany

Způsobilými protistranami pro účely programu nákupu krytých dluhopisů jsou: a) tuzemské protistrany, které se účastní operací měnové politiky Eurosystému, ve smyslu oddílu 2.1 přílohy I obecných zásad ECB/2000/7 a b) jiné protistrany usazené v eurozóně (jako registrované subjekty nebo prostřednictvím pobočky), které centrální banka Eurosystému využívá pro účely investování svých investičních portfolií v eurech.

Článek 4

Závěrečná ustanovení

1.   Toto rozhodnutí vstupuje v platnost prvním dnem po zveřejnění na internetových stránkách ECB.

2.   Toto rozhodnutí se použije do 30. června 2010.

V Lucemburku dne 2. července 2009.

Prezident ECB

Jean-Claude TRICHET


(1)  Úř. věst. L 310, 11.12.2000, s. 1.

(2)  Směrnice Rady 85/611/EHS ze dne 20. prosince 1985 o koordinaci právních a správních předpisů týkajících se subjektů kolektivního investování do převoditelných cenných papírů (SKIPCP) (Úř. věst. L 375, 31.12.1985, s. 3).