|
ISSN 1725-5074 doi:10.3000/17255074.L_2009.098.ces |
||
|
Úřední věstník Evropské unie |
L 98 |
|
|
||
|
České vydání |
Právní předpisy |
Ročník 52 |
|
Obsah |
|
I Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění je povinné |
Strana |
|
|
|
NAŘÍZENÍ |
|
|
|
|
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
|
SMĚRNICE |
|
|
|
* |
Směrnice Komise 2009/36/ES ze dne 16. dubna 2009, kterou se mění směrnice Rady 76/768/EHS týkající se kosmetických prostředků za účelem přizpůsobení přílohy III uvedené směrnice technickému pokroku ( 1 ) |
|
|
|
II Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění není povinné |
|
|
|
|
ROZHODNUTÍ |
|
|
|
|
Evropský parlament a Rada |
|
|
|
|
2009/326/ES |
|
|
|
* |
||
|
|
|
Komise |
|
|
|
|
2009/327/ES |
|
|
|
* |
|
|
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP |
|
CS |
Akty, jejichž název není vytištěn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu. Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička. |
I Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění je povinné
NAŘÍZENÍ
|
17.4.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 98/1 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 311/2009
ze dne 16. dubna 2009
o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1),
s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 1580/2007 ze dne 21. prosince 2007, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 2200/96, (ES) č. 2201/96 a (ES) č. 1182/2007 v odvětví ovoce a zeleniny (2), a zejména na čl. 138 odst. 1 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
Nařízení (ES) č. 1580/2007 stanoví na základě výsledků Uruguayského kola mnohostranných obchodních jednání kritéria, podle kterých má Komise stanovit paušální hodnoty pro dovoz ze třetích zemí, pokud jde o produkty a lhůty uvedené v části A přílohy XV uvedeného nařízení,
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Paušální dovozní hodnoty uvedené v článku 138 nařízení (ES) č. 1580/2007 jsou stanoveny v příloze tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 17. dubna 2009.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 16. dubna 2009.
Za Komisi
Jean-Luc DEMARTY
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
PŘÍLOHA
Paušální dovozní hodnoty pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny
|
(EUR/100 kg) |
||
|
Kód KN |
Kódy třetích zemí (1) |
Paušální dovozní hodnota |
|
0702 00 00 |
JO |
93,2 |
|
MA |
79,9 |
|
|
TN |
139,0 |
|
|
TR |
111,9 |
|
|
ZZ |
106,0 |
|
|
0707 00 05 |
MA |
51,1 |
|
TR |
147,5 |
|
|
ZZ |
99,3 |
|
|
0709 90 70 |
MA |
47,9 |
|
TR |
92,5 |
|
|
ZZ |
70,2 |
|
|
0805 10 20 |
EG |
44,4 |
|
IL |
63,9 |
|
|
MA |
44,9 |
|
|
TN |
51,8 |
|
|
TR |
55,3 |
|
|
ZZ |
52,1 |
|
|
0805 50 10 |
TR |
63,2 |
|
ZA |
79,4 |
|
|
ZZ |
71,3 |
|
|
0808 10 80 |
AR |
98,1 |
|
BR |
77,1 |
|
|
CA |
124,7 |
|
|
CL |
83,4 |
|
|
CN |
70,7 |
|
|
MK |
22,1 |
|
|
NZ |
118,7 |
|
|
US |
131,0 |
|
|
UY |
28,2 |
|
|
ZA |
84,1 |
|
|
ZZ |
83,8 |
|
|
0808 20 50 |
AR |
79,5 |
|
CL |
88,1 |
|
|
CN |
64,3 |
|
|
ZA |
89,4 |
|
|
ZZ |
80,3 |
|
(1) Klasifikace zemí stanovená nařízením Komise (ES) č. 1833/2006 (Úř. věst. L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ ZZ “ znamená „jiného původu“.
|
17.4.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 98/3 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 312/2009
ze dne 16. dubna 2009,
kterým se mění nařízení (EHS) č. 2454/93, kterým se provádí nařízení Rady (EHS) č. 2913/92, kterým se vydává celní kodex Společenství
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 2913/92 ze dne 12. října 1992, kterým se vydává celní kodex Společenství (1) a zejména na článek 247 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Příloha 37 nařízení Komise (EHS) č. 2454/93 (2) stanoví, že do celního prohlášení je v jistých případech nutno zadat číslo identifikující dotyčnou osobu. Typ identifikačního čísla, které se má použít, však stanoví členské státy a členské státy požadují, aby dotyčná osoba byla registrována v jejich vnitrostátním systému. V důsledku toho se hospodářské subjekty a jiné osoby, které chtějí dovážet zboží, dopravovat zboží v tranzitním režimu, vyvážet zboží nebo požádat o povolení k využití celních zjednodušení nebo celních režimů v jiných členských státech, musí v každém z těchto členských států registrovat a získat odlišné identifikační číslo. |
|
(2) |
Opatření pro posílení bezpečnosti, jež byla zavedena nařízením (EHS) č. 2913/92 ve znění nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 648/2005 (3), stanoví provedení analýzy rizikových údajů a jejich elektronickou výměnu mezi celními orgány navzájem a mezi celními orgány a Komisí na základě společného rámce pro řízení rizik, aby celní orgány získávaly předběžné informace o veškerém zboží vstupujícím na celní území Společenství nebo je opouštějícím před dopravením nebo odesláním a aby spolehlivým hospodářským subjektům, které splňují určité podmínky, byl udělen status oprávněného hospodářského subjektu. Provádění těchto opatření by bylo efektivnější, kdyby dotyčné osoby bylo možné identifikovat společným číslem, jež by bylo pro každou tuto osobu jedinečné. |
|
(3) |
Z tohoto důvodu je třeba zavést registrační a identifikační číslo hospodářských subjektů (číslo EORI), jež bude přiděleno každému hospodářskému subjektu a popř. jiným osobám a bude sloužit jako společný referenční údaj při jejich kontaktu s celními orgány v celém Společenství a pro výměnu informací mezi celními orgány navzájem a mezi celními orgány a jinými orgány. Pro zajištění jedinečnosti tohoto čísla by se mělo používat pouze jedno číslo pro danou osobu. |
|
(4) |
Na základě některých ustanovení nařízení (EHS) č. 2454/93 může být číslo EORI požadováno i od jiných osob než hospodářských subjektů, přicházejí-li do kontaktu s celními orgány. Členským státům musí být proto umožněno tyto osoby registrovat. |
|
(5) |
Aby se omezila nutnost zásadních změn ve stávajících vnitrostátních systémech registrace a v právních předpisech a usnadnilo se sloučení centrálního systému s ostatními systémy vnitrostátními, je vhodné stanovit, aby hospodářské subjekty a jiné osoby musely žádat o číslo EORI členské státy a aby jim členské státy toto číslo musely přidělit. |
|
(6) |
Vzhledem k rozdílnosti orgánů, které jsou do registrace hospodářských subjektů a jiných osob v členských státech zapojeny, by měl každý členský stát určit orgán nebo orgány, jež budou čísla EORI přidělovat a subjekty a jiné dotyčné osoby registrovat. |
|
(7) |
V zájmu snížení administrativní zátěže hospodářských subjektů a jiných osob by tyto subjekty a osoby měly mít možnost získat registrací v jednom členském státě číslo EORI platné i v jiných členských státech. Za účelem jednoduššího zpracování informací a usnadnění kontaktů s celními orgány by hospodářské subjekty a jiné osoby měly být po přidělení uvedeného čísla povinny toto jedinečné číslo používat při veškeré komunikaci s celními orgány, při níž se identifikační číslo požaduje. |
|
(8) |
Z důvodů zjednodušení správních postupů a pro zajištění snadného a spolehlivého přístupu celních orgánů k údajům by měl být vytvořen centrální elektronický systém pro ukládání a výměnu údajů o registraci hospodářských subjektů a jiných osob a o číslech EORI. |
|
(9) |
Na vytvoření centrálního elektronického systému a na zajištění jeho hladkého a bezpečného fungování by měly úzce spolupracovat členské státy a Komise. |
|
(10) |
Údaje dostupné v centrálním systému by měly být využívány při výměně informací mezi celními orgány a jinými vnitrostátními orgány pouze v rozsahu, v němž je jejich přístup k těmto údajům nezbytný pro účely splnění jejich zákonných povinností týkajících se pohybu zboží, na něž se vztahuje některý celní režim. |
|
(11) |
Zveřejňování čísel EORI a v omezené míře údajů o registraci hospodářských subjektů a jiných osob je nástrojem, který jiným stranám umožňuje tyto údaje ověřovat. Čísla EORI a v omezené míře i některé údaje o registraci by proto měly být zveřejňovány. Uvážíme-li však důsledky tohoto zveřejnění, mělo by k němu docházet pouze v případě, že k tomu hospodářský subjekt či jiná osoba dobrovolně udělí svůj výslovný a vědomý písemný souhlas. |
|
(12) |
Ochrana fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů členskými státy se řídí směrnicí Evropského parlamentu a Rady 95/46/ES ze dne 24. října 1995 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů a o volném pohybu těchto údajů (4) a ochrana fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů Komisí se řídí nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 ze dne 18. prosince 2000 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů orgány a institucemi Společenství a o volném pohybu těchto údajů (5). |
|
(13) |
Podle článku 28 směrnice 95/46/ES by na zákonnost zpracování osobních údajů členskými státy měly dohlížet vnitrostátní orgány dozoru, zatímco podle článku 46 nařízení (ES) č. 45/2001 by činnost orgánů a institucí Společenství v souvislosti se zpracováním osobních údajů měl vzhledem k omezeným povinnostem, jež orgány a instituce Společenství v souvislosti s těmito údaji plní, kontrolovat evropský inspektor ochrany údajů. Tyto orgány by měly v rámci svých příslušných pravomocí při provádění tohoto nařízení aktivně spolupracovat a zajišťovat nad zpracováním údajů dle tohoto nařízení koordinovaný dozor. |
|
(14) |
Vzhledem ke zkušenostem získaným v období po přijetí nařízení Komise (ES) č. 1875/2006 (6), kterým bylo změněno nařízení (EHS) č. 2454/93, je nutné provést určité úpravy a upřesnění týkající se prohlášení před příchodem a odesláním, která se mají poskytovat celním orgánům pro zboží vstupující na celní území Společenství nebo je opouštějící. |
|
(15) |
Zejména je zapotřebí podrobnějších pravidel s ohledem na výměnu informací mezi provozovatelem dopravního prostředku a celním úřadem vstupu v případech, kdy dopravní prostředek připluje do jiného přístavu nebo přiletí na jiné letiště, než je přístav uvedený nebo letiště uvedené ve vstupním souhrnném celním prohlášení. |
|
(16) |
Dále je třeba upřesnit, v jakých případech a v jaké formě má provozovatel dopravního prostředku oznámit celnímu úřadu vstupu příjezd dopravního prostředku. |
|
(17) |
Jsou nezbytná podrobnější pravidla definující osobu odpovědnou za poskytování informací o zboží, které není zbožím Společenství a které je dočasně uskladněné při vstupu na celní území Společenství. Takové informace by měly co nejvíce vycházet z údajů, které mají celní orgány již k dispozici. |
|
(18) |
Byly zjištěny další případy, kdy se nevyžaduje prohlášení před příchodem nebo odesláním, zejména pokud jde o zboží určené pro vrtné nebo těžební plošiny nebo z nich pocházející a o zbraně a vojenské zařízení přepravované vojenskými orgány některého členského státu nebo jejich jménem. Aby hospodářské subjekty nebyly příliš zatěžovány, je dále třeba, aby se prohlášení před příchodem a odesláním nevztahovalo za určitých podmínek na zboží, jehož reálná hodnota nepřesahuje 22 EUR. Pokud se uplatňují tyto výjimky, měla by být při příjezdu nebo odjezdu zboží provedena analýza rizik na základě souhrnného celního prohlášení pro dočasné uskladnění nebo celního prohlášení pro dané zboží. |
|
(19) |
Je také nutné určit, jak se bude nakládat před odesláním s prohlášeními, u kterých celní úřad výstupu nezaslal celnímu úřadu vývozu potvrzení o výstupu, a to stanovením postupu šetření a vzájemné výměny informací mezi celním úřadem výstupu a celním úřadem vývozu. Dále by měl mít celní úřad vývozu možnost ukončit vývozní operaci u zboží, u kterého neobdržel od celního úřadu výstupu potvrzení o výstupu, a to na základě důkazu předloženého vývozcem nebo deklarantem nebo po uplynutí stanovené lhůty. |
|
(20) |
Nařízení (ES) č. 1875/2006 zavedlo v nařízení (EHS) č. 2454/93 řadu opatření k posílení bezpečnosti, mimo jiné pokud jde o údaje, které mají být shromážděny pro vstupní a výstupní souhrnná celní prohlášení. S ohledem na technický vývoj v oblasti informačních technologií nezbytný k provedení těchto opatření bude třeba provést některé úpravy údajů uvedených v příloze 30A nařízení (EHS) č. 2454/93. |
|
(21) |
Aby bylo možné lépe určit případy, ve kterých mohou být pro některé kategorie celních prohlášení použity zjednodušené soubory údajů týkající se druhu dopravy, datový prvek „Druh dopravy“ by měl být povinným datovým prvkem. |
|
(22) |
Nejlepší metodou jednoznačné identifikace dopravního prostředku je použití identifikačního čísla lodi podle Mezinárodní námořní organizace (IMO) u námořních lodí a jednotného evropského identifikačního čísla plavidla (ENI). Tyto údaje by proto měly být poskytnuty namísto názvu plavidla. |
|
(23) |
Vzhledem k tomu, že přepravce musí být informován pokaždé, podá-li vstupní souhrnné celní prohlášení jiná osoba, je nezbytné získat referenční číslo přepravního dokladu přepravce. |
|
(24) |
Z důvodu možných změn podmínek v oblasti mezinárodní přepravy je nezbytné stanovit možnost podání žádosti o odklon. Za tímto účelem by měla být vložena nová tabulka týkající se údajů požadovaných u žádostí o odklon. |
|
(25) |
S ohledem na požadavek užívání čísla EORI již nebude nadále třeba používat číselné kódy k identifikaci stran, a pokud jde o poštovní zásilky, měly by být odkazy na celní prohlášení nahrazeny poskytnutím údajů prostřednictvím poštovních služeb. |
|
(26) |
S ohledem na úpravu datových prvků by rovněž měly být upraveny vysvětlivky jim odpovídající. |
|
(27) |
Nařízení (EHS) č. 2454/93 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno. |
|
(28) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro celní kodex, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Nařízení (EHS) č. 2454/93 se mění takto:
|
1) |
V článku 1 se vkládají nové body 16 a 17, které znějí: „16) číslem EORI (registrační a identifikační číslo hospodářských subjektů): číslo jedinečné v Evropském společenství, které celní orgán nebo určený orgán či orgány členského státu přidělují hospodářským subjektům a jiným osobám v souladu s pravidly stanovenými v kapitole 6; 17) vstupním souhrnným celním prohlášením: souhrnné celní prohlášení podle článku 36a kodexu, které má být podáno pro zboží vstupující na celní území Společenství, nestanoví-li toto nařízení jinak.“ |
|
2) |
V části I hlavě I se doplňuje nová kapitola 6, která zní: „ KAPITOLA 6 Systém registrace a identifikace Článek 4k 1. Číslo EORI se použije k identifikaci hospodářských subjektů a jiných osob při jejich kontaktu s celními orgány. Struktura čísla EORI se musí shodovat s kritérii stanovenými v příloze 38. 2. Jestliže orgánem odpovědným za přidělení čísla EORI není orgán celní, každý členský stát určí orgán či orgány, které za registraci hospodářských subjektů a jiných osob a za přidělení čísla EORI těmto subjektům a osobám odpovídají. Celní orgány členských států sdělí Komisi název a adresu orgánu či orgánů odpovědných za přidělení čísla EORI. Komise tyto údaje zveřejní na internetu. 3. S výhradou odstavce 1 mohou členské státy jako číslo EORI používat číslo, které hospodářskému subjektu nebo jiné osobě již příslušné orgány přidělily pro daňové, statistické nebo jiné účely. Článek 4l 1. Hospodářský subjekt, který je usazen na celním území Společenství, je registrován celním orgánem nebo určeným orgánem členského státu, v němž je tento subjekt usazen. Hospodářské subjekty o registraci požádají před zahájením činností uvedených v čl. 1 bodě 12. Nicméně hospodářské subjekty, které o registraci nepožádaly, tak mohou učinit během své první operace. 2. V případech uvedených v čl. 4k odst. 3 mohou členské státy zprostit hospodářský subjekt nebo jinou osobu povinnosti žádat o číslo EORI. 3. Jestliže hospodářský subjekt, který není usazen na celním území Společenství, nemá přiděleno číslo EORI, je registrován celním orgánem nebo určeným orgánem členského státu, v němž poprvé provede jeden z těchto úkonů:
4. Osoby jiné než hospodářské subjekty se neregistrují, ledaže jsou současně splněny následující podmínky:
5. V případech dle odstavce 4:
6. Hospodářské subjekty a jiné osoby mají přiděleno pouze jedno číslo EORI. 7. Pro účely této kapitoly se při určování toho, zda je osoba usazena v členském státě, obdobně použije čl. 4 odst. 2 celního kodexu. Článek 4m 1. Údaje o registraci a identifikaci hospodářských subjektů, popřípadě jiných osob, zpracovávané v systému uvedeném v článku 4o, obsahují údaje uvedené v příloze 38d, s výhradou zvláštních podmínek stanovených v čl. 4o odst. 4 a 5. 2. Členské státy mohou při registraci hospodářských subjektů a jiných osob za účelem přidělení čísla EORI požadovat, aby jim tyto subjekty a osoby předložily i jiné údaje než ty, které jsou uvedeny v příloze 38d, pokud je to nutné pro účely stanovené jejich vnitrostátními předpisy. 3. Členské státy mohou hospodářské subjekty, popřípadě jiné osoby, požádat, aby údaje uvedené v odstavcích 1 a 2 předložily v elektronické podobě. Článek 4n Hospodářské subjekty a jiné osoby používají číslo EORI při veškeré komunikaci s celními orgány, jsou-li o ně požádány. Toto číslo se používá také pro výměnu informací mezi celními orgány navzájem a mezi celními orgány a jinými orgány podle podmínek stanovených v článcích 4p a 4q. Článek 4o 1. Členské státy spolupracují s Komisí na vytváření centrálního elektronického informačního a komunikačního systému, který obsahuje údaje uvedené v příloze 38d, poskytnuté všemi členskými státy. 2. Celní orgány pomocí systému uvedeného v odstavci 1 spolupracují s Komisí při zpracovávání údajů o registraci a identifikaci hospodářských subjektů a jiných osob uvedených v příloze 38d a při výměně těchto údajů mezi celními orgány navzájem a mezi Komisí a celními orgány. Jiné údaje než údaje uvedené v příloze 38d se v centrálním systému nezpracovávají. 3. Členské státy zajistí, aby jejich vnitrostátní systémy byly stále aktuální, úplné a přesné. 4. Členské státy do centrálního systému pravidelně odesílají údaje o hospodářských subjektech a jiných osobách uvedené v příloze 38d bodech 1 až 4 vždy, když jsou přidělena nová čísla EORI nebo uvedené údaje doznají změn. 5. Členské státy do centrálního systému pravidelně odesílají také údaje o hospodářských subjektech a jiných osobách uvedené v příloze 38d bodech 5 až 12, jsou-li takové údaje obsaženy ve vnitrostátním systému, vždy, když jsou přidělena nová čísla EORI nebo uvedené údaje doznají změn. 6. Do centrálního systému se spolu s dalšími údaji uvedenými v příloze 38d odesílají pouze čísla EORI přidělená v souladu s čl. 4l odst. 1 až 5. 7. Jestliže se zjistí, že hospodářský subjekt nebo jiná osoba ukončily činnosti uvedené v čl. 1 bodě 12, členské státy tuto skutečnost zohlední v údajích uvedených v bodě 11 přílohy 38d. Článek 4p Orgán určený v souladu s čl. 4k odst. 2 umožní v každém členském státě celním orgánům tohoto členského státu přímý přístup k údajům uvedeným v příloze 38d. Článek 4q 1. V každém členském státě si případ od případu mohou přímý přístup ke svým vlastním údajům uvedeným v bodech 1, 2, 3 a 4 přílohy 38d vzájemně umožnit tyto orgány:
2. Orgány uvedené v odstavci 1 mohou tyto údaje ukládat nebo si je mezi sebou vyměňovat pouze v případě, že je jejich zpracování nutné za účelem plnění zákonných povinností těchto orgánů v souvislosti s pohybem zboží, na něž se vztahuje některý celní režim. 3. Celní orgány členských států sdělí Komisi adresu orgánů uvedených v odstavci 1. Komise tyto údaje zveřejní na internetu. Článek 4r Číslo EORI a údaje uvedené v příloze 38d se v centrálním systému zpracovávají po dobu stanovenou v právních předpisech členských států, které údaje uvedené v čl. 4o odst. 4 a 5 odeslaly. Článek 4s 1. Toto nařízení se nedotýká a nijak neovlivňuje úroveň ochrany fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů podle ustanovení právních předpisů Společenství a jednotlivých států, a zejména nemění povinnosti členských států týkající se zpracovávání osobních údajů těmito státy podle směrnice 95/46/ES ani povinnosti orgánů a institucí Společenství týkající se zpracovávání osobních údajů těmito orgány a institucemi podle nařízení (ES) č. 45/2001 při plnění jejich povinností. 2. Údaje o identifikaci a registraci hospodářských subjektů a jiných osob tvořené souborem údajů uvedených v bodech 1, 2 a 3 přílohy 38d může Komise zveřejnit na internetu pouze v případě, že k tomu tyto subjekty a osoby dobrovolně udělily svůj výslovný a vědomý písemný souhlas. Je-li takový souhlas udělen, je v souladu s vnitrostátními právními předpisy členských států sdělen orgánu či orgánům členských států určeným v souladu s čl. 4k odst. 2 nebo orgánům celním. 3. Výkon práv osob v souvislosti s údaji o jejich registraci uvedenými v příloze 38d a zpracovanými ve vnitrostátních systémech se řídí právními předpisy členského státu, který jejich osobní údaje uložil, a kde je to vhodné, zejména ustanoveními, kterými se provádí směrnice 95/46/ES. Článek 4t Vnitrostátní orgány dozoru pro ochranu údajů a evropský inspektor ochrany údajů, z nichž každý jedná v rozsahu svých příslušných pravomocí, aktivně spolupracují a zajišťují koordinovaný dozor nad systémem uvedeným v čl. 4o odst. 1.“ |
|
3) |
Článek 181b se nahrazuje tímto: „Článek 181b Pro účely této kapitoly a přílohy 30A se rozumí: přepravcem: osoba, která zboží přiváží na celní území Společenství nebo která přebírá odpovědnost za přepravu zboží na toto území podle čl. 36b odst. 3 kodexu. Platí však, že:
|
|
4) |
První pododstavec článku 181c se mění takto:
|
|
5) |
Článek 183 se mění takto:
|
|
6) |
Článek 183b se nahrazuje tímto: „Článek 183b V případě kombinované přepravy, kdy aktivní dopravní prostředek vstupující na celní území Společenství pouze přepravuje jiný dopravní prostředek, který se po svém vstupu na celní území Společenství bude pohybovat samostatně jako aktivní dopravní prostředek, má povinnost podat vstupní souhrnné celní prohlášení subjekt provozující tento jiný dopravní prostředek. Lhůta pro podání vstupního souhrnného celního prohlášení odpovídá lhůtě platné pro aktivní dopravní prostředek vstupující na celní území Společenství za podmínek stanovených v článku 184a.“ |
|
7) |
Článek 183d se nahrazuje tímto: „Článek 183d 1. Pokud aktivní dopravní prostředek vstupující na celní území Společenství přijede nejprve na celní úřad v některém členském státě, který nebyl uveden ve vstupním souhrnném celním prohlášení, informuje provozovatel tohoto dopravního prostředku nebo jeho zástupce celní úřad vstupu uvedený v tomto prohlášení prostřednictvím zprávy se ‚žádostí o odklon‘. Tato zpráva musí obsahovat údaje stanovené v příloze 30A a být vyplněna v souladu s vysvětlivkami stanovenými v uvedené příloze. Toto ustanovení se neuplatní v případech uvedených v článku 183a. 2. Celní úřad vstupu uvedený v prohlášení neprodleně informuje skutečný celní úřad vstupu o odklonu a výsledcích analýzy rizik bezpečnosti a zabezpečení.“ |
|
8) |
V čl. 184a odst. 1 se písm. b) nahrazuje tímto:
|
|
9) |
Článek 184d se mění takto:
|
|
10) |
V článku 184e se druhý a třetí pododstavec nahrazují tímto: „Jestliže je zjištěno riziko, celní úřad prvního přístavu nebo letiště vstupu sám udělí zákaz v případě zásilek, u nichž je určeno, že představují natolik závažné ohrožení, že by to vyžadovalo okamžitý zákrok, a v každém případě předá výsledky analýzy rizik následujícím přístavům nebo letištím. V následujících přístavech nebo letištích na celním území Společenství se použije článek 186 pro zboží předložené celním orgánům v tomto přístavu nebo na tomto letišti.“ |
|
11) |
Článek 184f se zrušuje. |
|
12) |
V části I hlavě VI kapitole 1 se vkládá nový oddíl 5, který zní: „ Oznamování o příjezdu Článek 184g Provozovatel aktivního dopravního prostředku vstupujícího na celní území Společenství nebo jeho zástupce oznámí celním orgánům prvního celního úřadu vstupu příjezd dopravního prostředku. Oznámení o příjezdu obsahuje údaje nutné k určení vstupních souhrnných celních prohlášení podaných v souvislosti s veškerým zbožím v daném dopravním prostředku. Pro oznamování příjezdu se pokud možno používají dostupné metody.“ |
|
13) |
Článek 186 se nahrazuje tímto: „Článek 186 1. Pro zboží, které není zbožím Společenství a které je předložené celnímu orgánu, musí být podáno souhrnné celní prohlášení pro dočasné uskladnění za podmínek stanovených celními orgány. Souhrnné celní prohlášení pro dočasné uskladnění podá osoba předkládající zboží nebo osoba jednající jejím jménem nejpozději v okamžiku předložení. Pokud souhrnné celní prohlášení pro dočasné uskladnění podává jiná osoba než provozovatel dočasného skladu, vyrozumí celní orgány tohoto provozovatele o celním prohlášení za předpokladu, že je tato osoba uvedena v souhrnném celním prohlášení pro dočasné uskladnění a má připojení na celní informační systém. 2. Souhrnné celní prohlášení pro dočasné uskladnění může mít jednu z těchto forem stanovenou celními orgány:
3. Odkaz na vstupní souhrnné celní prohlášení se nepožaduje, pokud zboží již bylo dočasně uskladněno nebo mu bylo přiděleno celně schválené určení a neopustilo celní území Společenství. 4. Obchodní, přístavní nebo dopravní inventární systémy lze používat, pokud je schválily celní orgány. 5. Souhrnné celní prohlášení pro dočasné uskladnění lze podat s oznámením o příjezdu uvedeným v článku 184g nebo může toto oznámení obsahovat. 6. Pro účely článku 49 kodexu se má za to, že souhrnné celní prohlášení pro dočasné uskladnění bylo podáno ke dni předložení zboží. 7. Souhrnné celní prohlášení pro dočasné uskladnění si celní orgány ponechají, aby mohlo být prověřeno, zda bylo zboží, kterého se prohlášení týká, přiděleno celně schválené určení. 8. Souhrnné celní prohlášení pro dočasné uskladnění se nepožaduje, pokud nejpozději v okamžiku předložení celnímu orgánu:
9. Jestliže bylo celní prohlášení podáno celnímu úřadu vstupu jako vstupní souhrnné celní prohlášení v souladu s článkem 36c kodexu, přijmou celní orgány toto celní prohlášení okamžitě při předložení zboží a zboží je propuštěno přímo do navrženého celního režimu za podmínek stanovených v tomto režimu. 10. Pro účely odstavců 1 až 9 platí, že je-li zboží, které není zbožím Společenství, přepravováno z celního úřadu odeslání v tranzitním režimu a je předloženo orgánům celního úřadu určení v rámci celního území Společenství, považuje se toto tranzitní prohlášení určené pro celní orgány celního úřadu určení za souhrnné celní prohlášení pro dočasné uskladnění.“ |
|
14) |
Článek 189 se nahrazuje tímto: „Článek 189 Zboží vstupující na celní území Společenství námořní nebo leteckou cestou, které při přepravě bez překládky zůstává na palubě stejného dopravního prostředku, se celním orgánům předkládá v souladu s článkem 40 kodexu pouze v přístavech a na letištích Společenství, kde se toto zboží vykládá nebo překládá.“ |
|
15) |
V čl. 251 odst. 2 se písmeno b) nahrazuje tímto:
|
|
16) |
Článek 592a se mění takto:
|
|
17) |
V čl. 592b odst. 1 písm. a) se bod ii) nahrazuje tímto:
|
|
18) |
Článek 592g se nahrazuje tímto: „Článek 592g Jestliže zboží, na které se podle čl. 592a písm. c) až m) vztahuje výjimka z povinnosti podat celní prohlášení ve lhůtách stanovených v článcích 592b a 592c, opouští celní území Společenství, provede se po předložení zboží analýza rizik na základě celního prohlášení podaného pro toto zboží, je-li k dispozici.“ |
|
19) |
V čl. 792a odst. 1 se zrušuje třetí věta. |
|
20) |
Článek 792b se nahrazuje tímto: „Článek 792b V případech, kdy bylo podáno vývozní celní prohlášení založené na listinných dokladech, se obdobně použijí články 796da a 796e.“ |
|
21) |
Za článek 796d se vkládá nový článek 796da, který zní: „Článek 796da 1. Jestliže do 90 dnů od propuštění zboží do režimu vývozu neobdrží celní úřad vývozu sdělení ‚výsledky kontroly při výstupu‘ podle čl. 796d odst. 2, může celní úřad vývozu v případě potřeby požadovat od vývozce nebo deklaranta, aby uvedl datum, kdy zboží opustilo celní území Společenství, a celní úřad, kde zboží opustilo celní území Společenství. 2. Vývozce nebo deklarant může z vlastní iniciativy nebo na základě žádosti podané v souladu s odstavcem 1 informovat celní úřad vývozu, že zboží opustilo celní území Společenství, přičemž uvede datum, kdy zboží opustilo celní území Společenství, a celní úřad výstupu, kde zboží opustilo celní území Společenství, a požádat celní úřad vývozu, aby výstup potvrdil. V tomto případě požádá celní úřad vývozu celní úřad výstupu o zaslání sdělení ‚výsledky kontroly při výstupu‘ a celní úřad výstupu odpoví do 10 dnů. 3. Pokud v případech uvedených v odstavci 2 celní úřad výstupu zboží nepotvrdí výstup zboží ve lhůtách stanovených v odstavci 2, celní úřad vývozu informuje vývozce nebo deklaranta. Ten může celnímu úřadu vývozu podat důkaz o tom, že zboží opustilo celní území Společenství. 4. Důkaz uvedený v odstavci 3 lze podat jedním z těchto způsobů nebo jejich kombinací:
|
|
22) |
Článek 796e se nahrazuje tímto: „Článek 796e 1. Celní úřad vývozu potvrdí vývozci nebo deklarantovi výstup, pokud:
2. Jestliže celní úřad vývozu neobdržel po uplynutí lhůty 150 dnů ode dne propuštění zboží do režimu vývozu sdělení ‚výsledky kontroly při výstupu‘ od celního úřadu výstupu ani uspokojivý důkaz dle čl. 796da odst. 4, může to celní úřad vývozu považovat za informaci o tom, že zboží neopustilo celní území Společenství. 3. Celní úřad vývozu informuje vývozce nebo deklaranta a celní úřad výstupu uvedený v celním prohlášení o zrušení platnosti vývozního celního prohlášení. Celní úřad vývozu informuje celní úřad výstupu uvedený v celním prohlášení o přijetí důkazu podle odst. 1 písm. b).“ |
|
23) |
Článek 842a se mění takto:
|
|
24) |
V čl. 842d odst. 1 se druhý pododstavec nahrazuje tímto: „Ustanovení čl. 592b odst. 2 a 3 a článku 592c se použijí obdobně.“ |
|
25) |
Vkládá se nový článek 842f, který zní: „Článek 842f Pokud zboží, na které se vztahuje výstupní souhrnné celní prohlášení, neopustilo po uplynutí lhůty 150 dnů ode dne podání celního prohlášení celní území Společenství, považuje se výstupní souhrnné celní prohlášení za nepodané.“ |
|
26) |
Příloha 30A se mění v souladu s přílohou I tohoto nařízení. |
|
27) |
Příloha 37 se mění v souladu s přílohou II tohoto nařízení. |
|
28) |
Příloha 38 se mění v souladu s přílohou III tohoto nařízení. |
|
29) |
Vkládá se nová příloha 38d uvedená v příloze IV tohoto nařízení. |
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost sedmým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Použije se ode dne 1. července 2009.
Do dne 1. července 2010 se však ustanovení čl. 1 bodu 2 v částech týkajících se čl. 4o odst. 4 a údajů uvedených v bodě 4 přílohy 38d použijí pouze v případě, kdy jsou tyto údaje k dispozici ve vnitrostátních systémech.
Ustanovení čl. 1 bodu 2 v částech týkajících se čl. 4o odst. 1 se použije ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost.
Ustanovení čl. 1 bodu 2 v částech týkajících se článku 4l může členský stát použít i v době před 1. červencem 2009. V takovém případě oznámí datum použitelnosti Komisi. Komise tyto informace zveřejní.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 16. dubna 2009.
Za Komisi
László KOVÁCS
člen Komise
(1) Úř. věst. L 302, 19.10.1992, s. 1.
(2) Úř. věst. L 253, 11.10.1993, s. 1.
(3) Úř. věst. L 117, 4.5.2005, s. 13.
(4) Úř. věst. L 281, 23.11.1995, s. 31.
PŘÍLOHA I
Příloha 30A se mění takto:
|
1) |
Oddíl 1 „Úvodní poznámky k tabulkám“ se mění takto:
|
|
2) |
Oddíl 2 „Požadavky na údaje u vstupních a výstupních souhrnných celních prohlášení“ se mění takto:
|
|
3) |
V oddíle 3 „Požadavky na údaje u zjednodušených postupů“ se slova „tabulka 6“ nahrazují slovy „tabulka 7“. |
|
4) |
Oddíl 4 „Vysvětlivky k datovým prvkům“ se mění takto:
|
PŘÍLOHA II
V příloze 37 se hlava II mění takto:
|
1) |
Oddíl A se mění takto:
|
|
2) |
Oddíl C se mění takto:
|
PŘÍLOHA III
V příloze 38 se hlava II mění takto:
|
1) |
znění kolonky 2: Odesílatel/vývozce se nahrazuje tímto: „Je-li třeba zadat identifikační číslo, použije se číslo EORI s touto strukturou:
Příklad: ‚PL1234567890ABCDE‘ u polského vývozce (kód země: PL), jehož jedinečné vnitrostátní číslo EORI je ‚1234567890ABCDE.‘ Kód země: alfabetické kódy Společenství pro země a území jsou odvozeny od platných kódů ISO alfa 2 (a2), pokud jsou v souladu s požadavky nařízení Rady (ES) č. 1172/95 ze dne 22. května 1995 o statistice obchodu se zbožím Společenství a jeho členských států s třetími zeměmi (*1). Komise pravidelně zveřejňuje nařízení, která seznam kódů zemí aktualizují. |
|
2) |
Znění kolonky 8: Příjemce se nahrazuje tímto: „Je-li třeba zadat identifikační číslo, použije se číslo EORI se strukturou uvedenou v popisu pro kolonku 2.“ |
|
3) |
V kolonce 14: Deklarant/zástupce se písm. b) mění takto:
|
|
4) |
Za kolonku 49 se vkládá nová kolonka 50, která zní: „ Kolonka 50: Hlavní povinný Je-li třeba zadat identifikační číslo, použije se číslo EORI se strukturou uvedenou v popisu pro kolonku 2.“ |
PŘÍLOHA IV
„PŘÍLOHA 38d
(podle článku 4o)
Údaje zpracovávané v centrálním systému stanoveném čl. 4o odst. 1
|
1. |
Číslo EORI podle čl. 1 bodu 16. |
|
2. |
Celé jméno osoby. |
|
3. |
Adresa sídla/adresa bydliště: celá adresa místa, kde má osoba sídlo/bydliště, včetně identifikačního kódu země nebo území (kód země ISO alfa 2, definovaný v příloze 38 hlavě II rámečku 2, je-li k dispozici). |
|
4. |
Identifikační číslo(-a) pro účely DPH, pokud je členské státy přidělují. |
|
5. |
Kde je to vhodné, právní forma uvedená v zakládací listině. |
|
6. |
Datum zahájení podnikatelské činnosti nebo u fyzických osob datum narození. |
|
7. |
Typ osoby (fyzická osoba, právnická osoba nebo sdružení osob podle čl. 4 bodu 1 celního kodexu) v formě kódu. Příslušné kódy jsou uvedeny níže:
|
|
8. |
Kontaktní údaje: jméno, adresa a některý z těchto údajů kontaktní osoby: telefonní číslo, faxové číslo, e-mailová adresa. |
|
9. |
V případě osoby neusazené na celním území Společenství: identifikační číslo(-a), které(-á) dotyčné osobě přidělily pro celní účely příslušné orgány ve třetí zemi, s níž je uzavřena platná dohoda o vzájemné správní pomoci v celních otázkách. Toto identifikační číslo (tato identifikační čísla) obsahuje(-í) identifikační kód země nebo území (kód země ISO alfa 2, definovaný v příloze 38 hlavě II rámečku 2, je-li k dispozici). |
|
10. |
Kde je to vhodné, čtyřmístný číselný kód hlavní ekonomické činnosti v souladu se statistickou klasifikací ekonomických činností v Evropském společenství (NACE), uvedený v registru hospodářských subjektů dotyčného členského státu. |
|
11. |
Popřípadě datum skončení platnosti čísla EORI. |
|
12. |
Případně udělený souhlas se zveřejněním osobních údajů uvedených v bodech 1, 2 a 3.“ |
|
17.4.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 98/24 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 313/2009
ze dne 16. dubna 2009,
kterým se mění nařízení (ES) č. 1580/2007, pokud jde o spouštěcí objemy pro dodatečná cla na okurky a třešně, s výjimkou višní
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1), a zejména na čl. 143 písm. b) ve spojení s článkem 4 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Nařízení Komise (ES) č. 1580/2007 ze dne 21. prosince 2007, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 2200/96, (ES) č. 2201/96 a (ES) č. 1182/2007 v odvětví ovoce a zeleniny (2), stanoví dohled nad dovozem produktů uvedených v příloze XVII uvedeného nařízení. Tento dohled je třeba vykonávat v souladu s pravidly stanovenými v článku 308d nařízení Komise (EHS) č. 2454/93 ze dne 2. července 1993, kterým se provádí nařízení Rady (EHS) č. 2913/92, kterým se vydává celní kodex Společenství (3). |
|
(2) |
Pro účely čl. 5 odst. 4 Dohody o zemědělství (4) uzavřené během Uruguayského kola mnohostranných obchodních jednání a vzhledem k nejnovějším údajům za roky 2006, 2007 a 2008 je třeba upravit spouštěcí objemy pro dodatečná cla na: okurky a třešně, s výjimkou višní. |
|
(3) |
Nařízení (ES) č. 1580/2007 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno. |
|
(4) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro společnou organizaci zemědělských trhů, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Příloha XVII nařízení (ES) č. 1580/2007 se nahrazuje zněním uvedeným v příloze tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Použije se ode dne: 1. května 2009
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 16. dubna 2009.
Za Komisi
Mariann FISCHER BOEL
členka Komise
(1) Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Úř. věst. L 350, 31.12.2007, s. 1.
PŘÍLOHA
„PŘÍLOHA XVII
DODATEČNÁ DOVOZNÍ CLA: HLAVA IV KAPITOLA II ODDÍL 2
Aniž jsou dotčena pravidla pro výklad kombinované nomenklatury, rozumí se popis produktů pouze jako orientační. Působnost dodatečných cel je pro účely této přílohy určena působností kódů KN, tak jak existují v době přijetí tohoto nařízení.
|
Pořadové č. |
Kód KN |
Popis |
Období uplatnění |
Spouštěcí objem (v tunách) |
||
|
78.0015 |
0702 00 00 |
Rajčata |
|
594 495 |
||
|
78.0020 |
|
108 775 |
||||
|
78.0065 |
0707 00 05 |
Okurky salátové |
|
19 309 |
||
|
78.0075 |
|
17 223 |
||||
|
78.0085 |
0709 90 80 |
Artyčoky |
|
16 421 |
||
|
78.0100 |
0709 90 70 |
Cukety |
|
65 893 |
||
|
78.0110 |
0805 10 20 |
Pomeranče |
|
700 277 |
||
|
78.0120 |
0805 20 10 |
Klementinky |
|
385 569 |
||
|
78.0130 |
0805 20 30 0805 20 50 0805 20 70 0805 20 90 |
Mandarinky (včetně tangerinek a satsum); wilkingy a podobné citrusové hybridy |
|
95 620 |
||
|
78.0155 |
0805 50 10 |
Citrony |
|
335 735 |
||
|
78.0160 |
|
64 586 |
||||
|
78.0170 |
0806 10 10 |
Stolní hrozny |
|
89 754 |
||
|
78.0175 |
0808 10 80 |
Jablka |
|
876 665 |
||
|
78.0180 |
|
106 465 |
||||
|
78.0220 |
0808 20 50 |
Hrušky |
|
257 327 |
||
|
78.0235 |
|
37 316 |
||||
|
78.0250 |
0809 10 00 |
Meruňky |
|
4 199 |
||
|
78.0265 |
0809 20 95 |
Třešně, s výjimkou višní |
|
133 425 |
||
|
78.0270 |
0809 30 |
Broskve, včetně nektarinek |
|
39 144 |
||
|
78.0280 |
0809 40 05 |
Švestky |
|
7 658 “ |
|
17.4.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 98/26 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 314/2009
ze dne 16. dubna 2009,
kterým se přijímá mimořádné opatření na podporu trhu s vepřovým a hovězím masem v části Spojeného království formou režimu odstraňování
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1), a zejména na článek 191 ve spojení s článkem 4 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Po nedávném zjištění zvýšené úrovně dioxinů a polychlorovaných bifenylů (PBC) u vepřového masa z Irska se situace na trhu s vepřovým masem z Irska a Severního Irska stala zvláště kritickou. K řešení dané situace přijaly příslušné orgány různá opatření. |
|
(2) |
Do hospodářství s chovem prasat a skotu v Irsku bylo dovezeno kontaminované krmivo. Kontaminované krmivo tvoří značnou část stravy prasat, a v důsledku toho obsahuje maso prasat z postižených hospodářství zvýšenou úroveň dioxinů. Vzhledem k potížím spojeným se zpětnou vysledovatelností vepřového masa do hospodářství, odkud pochází, a vzhledem ke zvýšeným úrovním dioxinů zjištěným ve vepřovém mase z postižených hospodářství rozhodly irské orgány preventivně stáhnout z trhu všechno vepřové maso a produkty z něj. |
|
(3) |
Vzhledem k výjimečným okolnostem a k praktickým problémům, kterým čelí trh s vepřovým masem v Irsku a Severním Irsku, přijala Komise nařízení (ES) č. 1278/2008 ze dne 17. prosince 2008, kterým se přijímají mimořádná opatření na podporu trhu s vepřovým masem formou podpory soukromého skladování v Irsku (2), a nařízení (ES) č. 1329/2008 ze dne 22. prosince 2008, kterým se přijímají mimořádná opatření na podporu trhu s vepřovým masem formou podpory soukromého skladování v části Spojeného království (3). |
|
(4) |
Evropská rada dále na zasedání ve dnech 11. a 12. prosince 2008 vyzvala Komisi, aby podpořila zemědělce a jatka v Irsku prostřednictvím spolufinancování opatření na odstranění postižených zvířat a produktů z trhu. |
|
(5) |
Nařízení Komise (ES) č. 94/2009 ze dne 30. ledna 2009, kterým se přijímá mimořádné opatření na podporu trhu s vepřovým a hovězím masem v Irsku formou režimu odstraňování (4), stanoví v této souvislosti režim odstraňování některých prasat a určité části skotu pocházejících z hospodářství, která používala kontaminované krmivo, jakož i produktů z vepřového masa, které jsou zadržovány na jatkách v Irsku nebo v rámci jejich odpovědnosti. |
|
(6) |
Komise navíc dne 23. prosince 2008 rozhodla nevznést námitky proti režimu státní podpory týkajícímu se zvláštních opatření vztahujících se k masným výrobkům živočišného původu pocházejícím z prasat po kontaminaci dioxiny v Irsku (5) (dále jen „režim státní podpory N 643/2008“). Uvedený režim poskytuje za určitých podmínek náhradu za vepřové maso stažené z ostatních členských států. |
|
(7) |
Značná část prasat poražených v Severním Irsku pochází z Irska. Kontaminace krmiva v Irsku má v tomto ohledu zjevně dopad na trh s vepřovým masem v Severním Irsku. Náhradu v rámci režimu státní podpory N 643/2008 lze nicméně uplatnit pouze pro vepřové maso získané z prasat poražených v Irsku, čímž je v rámci uvedeného režimu vyloučena náhrada za jakékoli maso získané z prasat poražených v Severním Irsku. |
|
(8) |
Odvětví hovězího masa v Severním Irsku bylo rovněž postiženo kontaminací krmiva v Irsku. Podle orgánů Spojeného království bylo zejména zjištěno, že do některých hospodářství s chovem skotu v Severním Irsku bylo dovezeno kontaminované krmivo. V důsledku toho zůstává určitý skot zadržován v hospodářstvích v Severním Irsku, ve kterých testy ve vzorcích z ostatního skotu potvrdily zvýšenou úroveň dioxinů a polychlorovaných bifenylů (PCB). Kromě toho pocházelo určité množství hovězího masa získaného ze zvířat poražených v Severním Irsku nejpozději dne 6. prosince 2008 a skladovaného ve Spojeném království ze stád, ve kterých testy ve vzorcích z ostatního skotu potvrdily v těchto stádech zvýšenou úroveň dioxinů a polychlorovaných bifenylů (PBC). |
|
(9) |
Kontaminace krmiva a uplatňování kontrol, které zakazují, aby se dotyčný skot dostal do potravinového řetězce, a tím snižují možná rizika pro veřejné zdraví, vytvářejí na úrovni hospodářství v Severním Irsku situaci, kdy je pokračování obchodních činností těchto hospodářství vážně ohroženo. Kromě toho přetrvávají problémy týkající se dobrých životních podmínek zvířat, protože dotčený skot přibírá nadměrně na váze. Někteří dotčení zemědělci se navíc potýkají s podstatnými finančními problémy při udržování úvěrů na krmivo. |
|
(10) |
Spojené království proto požádalo Komisi, aby stanovila další mimořádná opatření na podporu trhu s vepřovým a hovězím masem v Severním Irsku. |
|
(11) |
V části II kapitole II oddílu I nařízení (ES) č. 1234/2007 jsou stanovena výjimečná opatření na podporu trhu. Zejména ustanovení článku 44 uvedeného nařízení stanoví, že Komise může přijmout výjimečná opatření na podporu trhu v případě chorob zvířat, a ustanovení článku 45 stanoví, že pokud jde o odvětví drůbežího masa a vajec, může Komise přijmout výjimečná opatření na podporu trhu s ohledem na vážná narušení trhu přímo související se ztrátou důvěry spotřebitelů v důsledku existence rizika pro zdraví lidí nebo zdraví zvířat. Za účelem vyřešení praktických problémů vyplývajících ze současné situace trhu s vepřovým a hovězím masem v Severním Irsku je vhodné přijmout dočasné výjimečné opatření na podporu uvedeného trhu podobné těm, která jsou uvedena v oddílu I nařízení (ES) č. 1234/2007, a těm, která byla přijata pro Irsko v rámci nařízení (ES) č. 94/2009. |
|
(12) |
Uvedené výjimečné opatření na podporu trhu by mělo být ve formě režimu odstraňování určitého skotu zadržovaného v hospodářstvích v Severním Irsku, ve kterých testy ve vzorcích z ostatního skotu potvrdily zvýšenou úroveň dioxinů a polychlorovaných bifenylů (PCB). Kromě toho je vhodné zavést režim odstraňování produktů z hovězího a vepřového masa, které jsou zadržovány na jatkách ve Spojeném království nebo v rámci jejich odpovědnosti a pod jejich kontrolou a u kterých není jisté, do jaké míry byly tyto produkty vyrobeny ze skotu nebo prasat, které pocházejí z hospodářství, jež používala kontaminované krmivo. |
|
(13) |
Uvedené výjimečné opatření na podporu trhu by se proto mělo zabývat rostoucími riziky, která se týkají zdraví a dobrých životních podmínek zvířat, a současně vyloučit možnost, aby se produkty ze zvířat, které mohou obsahovat zvýšené úrovně kontaminace, dostaly do potravinového nebo krmivového řetězce. Vzhledem k podmínkám poskytování podpory pro režim odstraňování v rámci nařízení (ES) č. 94/2009 a podmínkám v rámci režimu státní podpory N 643/2008 by se uvedené opatření mělo navíc vyvarovat toho, aby byl trh s hovězím a vepřovým masem v Severním Irsku značně konkurenčně znevýhodněn ve srovnání se stejným trhem v Irsku. |
|
(14) |
Uvedené výjimečné opatření na podporu trhu by mělo být spolufinancováno Společenstvím. Příspěvek Společenství na náhradu by měl být vyjádřen jako maximální průměrné částky na zvíře nebo na tunu hovězího nebo vepřového masa na omezené množství dotčených produktů, přičemž příslušné orgány by měly určit částku náhrady, a tím částku spolufinancování vycházející z tržní hodnoty zvířat a produktů, za které je poskytována náhrada v rámci stanovených hranic. |
|
(15) |
Příslušné orgány by měly uplatnit veškerá opatření v oblasti kontroly a dohledu nutná pro řádné provedení výjimečného opatření stanoveného tímto nařízením a uvědomit o tom Komisi. |
|
(16) |
Vzhledem ke skutečnosti, že z důvodů dobrých životních podmínek zvířat, veřejného zdraví a zásobování trhu musely příslušné orgány začít s odstraňováním zvířat i dotčených produktů od 14. února 2009, data žádosti Spojeného království, je třeba stanovit, aby se toto nařízení použilo od uvedeného data. |
|
(17) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro společnou organizaci zemědělských trhů, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Oblast působnosti
1. Zavádí se výjimečné opatření na podporu trhu pro část Spojeného království formou režimu odstraňování pro
|
a) |
skot, který od 6. prosince 2008 zůstává v hospodářstvích v Severním Irsku, ve kterých testy ve vzorcích z ostatního skotu potvrdily zvýšenou úroveň dioxinů a polychlorovaných bifenylů (PCB); |
|
b) |
čerstvé, chlazené nebo zmrazené hovězí maso, které pochází ze zvířat poražených v Severním Irsku nejpozději dne 6. prosince 2008, skladované v Severním Irsku a pocházející ze stád, ve kterých testy potvrdily ve vzorcích z ostatního skotu v těchto stádech zvýšenou úroveň dioxinů a polychlorovaných bifenylů (PBC); |
|
c) |
čerstvé, chlazené nebo zmrazené vepřové maso pocházející ze zvířat v Irsku, která byla poražena nejpozději dne 6. prosince 2008 v Severním Irsku. Uvedené vepřové maso je skladováno ve Spojeném království
|
Článek 2
Odstraňování zvířat a masa
1. Příslušné orgány Spojeného království jsou oprávněny vyplácet náhradu za odstraňování zvířat a masa uvedeného v článku 1 s ohledem na porážení a úplnou likvidaci těchto zvířat a masa v souladu s příslušnými veterinárními právními předpisy.
Likvidace živých zvířat se provádí jejich dopravením na jatka a po spočítání a zvážení převezením všech kadáverů do kafilerie, kde jsou všechny materiály zlikvidovány.
V případě, že zvířata nejsou schopna dopravy na jatka, mohou být usmrcena v hospodářství.
Likvidace masa se provádí po zvážení a převezení do kafilerie, kde jsou všechny materiály zlikvidovány.
Tyto operace se provádějí za trvalého dozoru příslušných orgánů s použitím standardizovaných kontrolních seznamů zahrnujících záznamy o hmotnosti a počtech.
2. Náhrada, která má být vyplacena příslušnými orgány za odstranění zvířat uvedených v čl. 1 písm. a) a produktů uvedených v písmenech b) a c) uvedeného článku, nesmí přesáhnout tržní hodnotu dotčených zvířat a produktů v okamžiku před rozhodnutím Irska preventivně stáhnout z trhu všechno vepřové maso a produkty z něj.
Aby se vyloučilo nadměrné poskytování náhrad, musí náhrada vyplácená příslušnými orgány zohledňovat všechny ostatní druhy náhrad, na které mohou mít dodavatelé zvířat nebo jatka nárok.
3. Náhradu za produkty, které mají být odstraněny na základě tohoto nařízení, vyplácí příslušné orgány po obdržení produktů kafilerií a po kontrolách provedených v souladu s čl. 4 odst. 1 písm. c). Náhrady vyplácené podle tohoto nařízení příslušnými orgány jsou způsobilé pro spolufinancování Společenstvím poté, co byla na základě nezbytných kontrol dokumentace a fyzických kontrol konstatována úplná likvidace dotčených produktů.
Obdobně se použije čl. 5 odst. 1 třetí pododstavec písm. a) nařízení Komise (ES) č. 883/2006 (6).
Ke spolufinancování Společenství jsou způsobilé pouze výdaje oznámené nejpozději v červenci 2009.
Článek 3
Financování
1. Na každé zlikvidované zvíře a maso poskytne Společenství spolufinancování ve výši 50 % výdajů vzniklých podle čl. 2 odst. 1. Uvedené spolufinancování nepřesáhne maximální průměrnou částku
|
a) |
468,62 EUR na kus pro nejvýše 5 196 kusů skotu; |
|
b) |
3 150,00 EUR na tunu hovězího masa pro nejvýše 40 tun hovězího masa; |
|
c) |
1 133,50 EUR na tunu vepřového masa pro nejvýše 1 034 tun vepřového masa. |
2. Příslušné orgány stanoví částku spolufinancování na zvíře a masný produkt, za které je vyplácena náhrada vycházející z tržní hodnoty uvedené v čl. 2 odst. 2, a dodržují maximální průměrné částky stanovené v odstavci 1 tohoto článku.
3. Nejpozději do 31. srpna 2009 oznámí Spojené království Komisi celkové výdaje na náhrady tak, že uvede počet a kategorie skotu a rovněž množství a druhy hovězího a vepřového masa, které bylo odstraněno podle tohoto nařízení.
4. Jestliže se zjistí, že příjemce částky vyplacené podle čl. 2 odst. 3 obdržel rovněž náhradu na základě pojistné smlouvy nebo náhradu vyplacenou třetí stranou, Spojené království tuto částku vymůže a 50 % z této částky poukáže ve prospěch Evropského zemědělského záručního fondu jako odečet od příslušného výdaje. Jestliže částka vyplacená podle čl. 2 odst. 3 byla vyšší než obdržená náhrada, Spojené království vymůže částku rovnou této náhradě.
Článek 4
Kontroly a komunikace
1. Spojené království přijme veškerá opatření nutná k zajištění řádného uplatňování tohoto nařízení, zejména tím, že
|
a) |
provádí odpovídající dozor na místě, případně použitím denaturačních činidel a zabezpečením zapečetěné přepravy zajistí, aby žádný z produktů, za které je poskytována náhrada podle článku 2, nevstoupil do potravinového nebo krmivového řetězce; |
|
b) |
nejméně jednou v kalendářním měsíci provede správní a účetní kontroly v každé zúčastněné kafilerii s cílem zajistit, aby všechny kadávery, hovězí a vepřové maso dodané od zahájení režimu nebo od poslední kontroly byly zlikvidovány; |
|
c) |
u čerstvého, chlazeného nebo zmrazeného hovězího a vepřového masa uskladněného jinde než na jatkách, jak je uvedeno v čl. 1 písm. c) bodě ii), provede inventury na místě s cílem zjistit množství hovězího a vepřového masa ze zvířat poražených nejpozději dne 6. prosince 2008 a postarat se o to, aby uvedené hovězí a vepřové maso bylo zajištěno proti neoprávněné manipulaci, bylo snadno identifikovatelné a bylo skladováno fyzicky odděleně od ostatních skladovaných produktů a aby odstraňování podléhalo potřebné identifikaci a kontrolám hmotnosti; |
|
d) |
provede kontroly na místě a vypracuje podrobné zprávy o těchto kontrolách, ve kterých uvede zejména
|
2. Spojené království zašle Komisi
|
a) |
co nejdříve po vstupu tohoto nařízení v platnost popis zavedených kontrolních opatření a opatření týkajících se podávání zpráv o všech souvisejících operacích; |
|
b) |
nejpozději do 30. dubna 2009 podrobnou zprávu o kontrolách provedených podle odstavce 1. |
Článek 5
Intervenční opatření
Opatření přijatá tímto nařízením se považují za intervenční opatření zaměřená na regulaci zemědělských trhů ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 1290/2005 (7).
Článek 6
Vstup v platnost a použitelnost
Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Použije se ode dne 14. února 2009.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 16. dubna 2009.
Za Komisi
Mariann FISCHER BOEL
členka Komise
(1) Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Úř. věst. L 339, 18.12.2008, s. 78.
(3) Úř. věst. L 345, 23.12.2008, s. 56.
(4) Úř. věst. L 29, 31.1.2009, s. 41.
(5) Úř. věst. C 36, 13.2.2009, s. 2.
SMĚRNICE
|
17.4.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 98/31 |
SMĚRNICE KOMISE 2009/36/ES
ze dne 16. dubna 2009,
kterou se mění směrnice Rady 76/768/EHS týkající se kosmetických prostředků za účelem přizpůsobení přílohy III uvedené směrnice technickému pokroku
(Text s významem pro EHP)
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na směrnici Rady 76/768/EHS ze dne 27. července 1976 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se kosmetických prostředků (1), a zejména na čl. 8 odst. 2 uvedené směrnice,
po konzultaci s Vědeckým výborem pro spotřební zboží,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
V návaznosti na zveřejnění vědecké studie „Používání trvalých barev na vlasy a riziko rakoviny močového měchýře“ v roce 2001 došel Vědecký výbor pro kosmetické prostředky a nepotravinářské výrobky určené spotřebitelům (dále jen „SCCP“) (2) k závěru, že možná rizika jsou znepokojující. Doporučil, aby Komise učinila další kroky ke kontrole používání látek obsažených v barvách na vlasy. |
|
(2) |
Dále SCCP doporučil vytvořit celkovou strategii posuzování bezpečnosti látek používaných v barvách na vlasy, včetně požadavků na zkoušky látek používaných v prostředcích k barvení vlasů s ohledem na jejich možnou genotoxicitu/mutagenitu. |
|
(3) |
V návaznosti na stanoviska výboru SCCP se Komise společně se členskými státy a zúčastněnými stranami dohodla na celkové strategii regulace látek používaných v prostředcích k barvení vlasů, podle níž měly průmyslové subjekty předkládat podklady s vědeckými údaji ohledně látek používaných v barvách na vlasy, aby je mohl výbor SCCP vyhodnotit. |
|
(4) |
Látky, pro které byly předloženy aktualizované podklady o jejich bezpečnosti, výbor SCCP v současné době vyhodnocuje. V případě 17 látek používaných v barvách na vlasy již výbor SCCP vydal konečné stanovisko. Na základě těchto hodnocení může tedy docházet ke konečné regulaci těchto látek používaných v barvách na vlasy. |
|
(5) |
Směrnice 76/768/EHS by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna. |
|
(6) |
Opatření stanovená touto směrnicí jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro kosmetické prostředky, |
PŘIJALA TUTO SMĚRNICI:
Článek 1
Příloha III směrnice 76/768/EHS se mění v souladu s přílohou této směrnice.
Článek 2
1. Členské státy přijmou a zveřejní právní a správní předpisy nezbytné pro dosažení souladu s touto směrnicí do 15. listopadu 2009. Neprodleně sdělí Komisi jejich znění.
Ustanovení přílohy této směrnice se použijí od 15. května 2010.
Tyto předpisy přijaté členskými státy musí obsahovat odkaz na tuto směrnici nebo musí být takový odkaz učiněn při jejich úředním vyhlášení. Způsob odkazu si stanoví členské státy.
2. Členské státy sdělí Komisi znění hlavních ustanovení vnitrostátních právních předpisů, které přijmou v oblasti působnosti této směrnice.
Článek 3
Tato směrnice vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Článek 4
Tato směrnice je určena členským státům.
V Bruselu dne 16. dubna 2009.
Za Komisi
Günter VERHEUGEN
místopředseda
(1) Úř. věst. L 262, 27.9.1976, s. 169.
(2) Název výboru byl změněn rozhodnutím Komise 2004/210/ES (Úř. věst. L 66, 4.3.2004, s. 45).
PŘÍLOHA
Směrnice 76/768/EHS se mění takto:
|
1) |
V příloze III části 1 se doplňují tato referenční čísla 189–205:
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
2) |
V příloze III části 2 položce 55 sloupcích „c“ a „d“ se zrušuje oddíl b. |
|
3) |
V příloze III části 2 se zrušují referenční čísla 7, 9, 14, 24, 28, 47, a 58. |
(15) Použití volné báze a solí této složky přípravků k barvení vlasů je povoleno, pokud není zakázáno podle přílohy II.”
II Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění není povinné
ROZHODNUTÍ
Evropský parlament a Rada
|
17.4.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 98/38 |
ROZHODNUTÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY
ze dne 11. března 2009
o uvolnění prostředků z Fondu solidarity Evropské unie podle bodu 26 interinstitucionální dohody ze dne 17. května 2006 mezi Evropským parlamentem, Radou a Komisí o rozpočtové kázni a řádném rozpočtovém řízení
(2009/326/ES)
EVROPSKÝ PARLAMENT A RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na interinstitucionální dohodu ze dne 17. května 2006 mezi Evropským parlamentem, Radou a Komisí o rozpočtové kázni a řádném finančním řízení (1), a zejména na bod 26 uvedené dohody,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 2012/2002 ze dne 11. listopadu 2002 o zřízení Fondu solidarity Evropské unie (2), a zejména na čl. 4 odst. 3 uvedeného nařízení,
s ohledem na návrh Komise,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Evropská unie zřídila Fond solidarity Evropské unie (dále jen „fond“), aby prokázala svou solidaritu s obyvateli regionů postižených katastrofami. |
|
(2) |
Interinstitucionální dohoda ze dne 17. května 2006 umožňuje uvolnění prostředků z fondu v rámci ročního stropu ve výši 1 miliardy EUR. |
|
(3) |
Nařízení (ES) č. 2012/2002 obsahuje ustanovení, podle nichž mohou být prostředky z fondu uvolněny. |
|
(4) |
Rumunsko předložilo žádost o uvolnění prostředků z fondu s ohledem na katastrofu způsobenou záplavami. Tato žádost podle názoru Komise splňuje podmínky stanovené v článku 2 nařízení (ES) č. 2012/2002, a proto Komise navrhuje schválení odpovídajících prostředků, |
ROZHODLY TAKTO:
Článek 1
V rámci souhrnného rozpočtu Evropské unie na rozpočtový rok 2009 se z Fondu solidarity Evropské unie uvolní částka ve výši 11 785 377 EUR ve formě prostředků na závazky a platby.
Článek 2
Toto rozhodnutí se zveřejní v Úředním věstníku Evropské unie.
Ve Štrasburku dne 11. března 2009.
Za Evropský parlament
předseda
H.-G. PÖTTERING
Za Radu
předseda
A. VONDRA
Komise
|
17.4.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 98/39 |
ROZHODNUTÍ KOMISE
ze dne 16. dubna 2009
o zastavení antidumpingového řízení týkajícího se dovozů plochých za studena válcovaných výrobků z korozivzdorné oceli pocházejících z Čínské lidové republiky, Korejské republiky a Tchaj-wanu
(2009/327/ES)
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 384/96 ze dne 22. prosince 1995 o ochraně před dumpingovými dovozy ze zemí, které nejsou členy Evropského společenství (1) (dále jen „základní nařízení“), a zejména na článek 9 uvedeného nařízení,
po konzultaci s poradním výborem,
vzhledem k těmto důvodům:
1. POSTUP
1.1 Zahájení řízení
|
(1) |
Dne 1. února 2008 na základě článku 5 základního nařízení Komise zveřejněním oznámení v Úředním věstníku Evropské Unie (2) (dále jen „oznámení o zahájení“) informovala o zahájení antidumpingového řízení týkajícího se dovozů plochých za studena válcovaných výrobků z korozivzdorné oceli (dále jen „válcované výrobky“) pocházejících z Čínské lidové republiky (dále jen „ČLR“), Korejské republiky a Tchaj-wanu (dále jen „dotčené země“) do Společenství. |
|
(2) |
Řízení bylo zahájeno na základě podnětu, který podala dne 21. prosince 2007 organizace EUROFER (dále jen „stěžovatel“) jménem výrobců představujících podstatnou část, v tomto případě více než 25 %, celkové výroby válcovaných výrobků ve Společenství. Podnět obsahoval zjevné důkazy o existenci dumpingu válcovaných výrobků pocházejících z dotčených zemí a o podstatné újmě z něj vyplývající, které byly uznány za dostačující odůvodnění pro zahájení řízení. |
1.2 Dotčené strany a inspekce na místě
|
(3) |
Komise o zahájení řízení oficiálně vyrozuměla stěžovatele, všechny výrobce ve Společenství, dovozce/obchodníky a uživatele, o nichž bylo známo, že se jich řízení týká, a jejich sdružení, jakož i vyvážející výrobce a orgány dotčených zemí. Zúčastněné strany dostaly možnost, aby písemně sdělily svá stanoviska a požádaly o slyšení ve lhůtě stanovené v oznámení o zahájení. Všechny zúčastněné strany, které o to požádaly a které prokázaly, že mají konkrétní důvody ke slyšení, byly vyslechnuty. |
|
(4) |
Aby mohli vyvážející výrobci v ČLR v případě zájmu podat žádost o tržní zacházení nebo o individuální zacházení, zaslala Komise formuláře žádostí vyvážejícím výrobcům, o nichž bylo známo, že se jich řízení týká, a také orgánům ČLR. Čtyři skupiny společností v ČLR požádaly o tržní zacházení na základě čl. 2 odst. 7 písm. b) základního nařízení nebo o individuální zacházení pro případ, že by se šetřením zjistilo, že podmínky pro tržní zacházení nesplňují. |
|
(5) |
S ohledem na zjevně velký počet vyvážejících výrobců v ČLR, Korejské republice a na Tchaj-wanu, dovozců do Společenství a výrobců ve Společenství se v oznámení o zahájení u těchto skupin předpokládal výběr vzorku v souladu s článkem 17 základního nařízení. |
|
(6) |
V případě ČLR a Korejské republiky bylo ovšem následně rozhodnuto, že výběr vzorku nebude nutný, jelikož šetření všech spolupracujících společností nebo skupin společností bylo považováno za proveditelné v rámci stanovených lhůt a nebylo shledáno nepřiměřeně obtížným. V případě Tchaj-wanu byl z deseti společností nebo skupin společností (jedna skupina sestávala ze dvou společností), které odpověděly na dotazy určené pro výběr vzorku, vybrán vzorek čtyř společností nebo skupin společností. Jedna z nich pak ovšem od spolupráce odstoupila, a proto konečný vzorek sestává ze tří společností nebo skupin společností. Jedna tchajwanská společnost, která nebyla vybrána do vzorku, požádala o individuální přezkoumání v souladu s čl. 17 odst. 3 základního nařízení. Protože ovšem nepředložila dostačující informace, byla považována za společnost, která při přezkoumání nespolupracuje. |
|
(7) |
Co se týče dovozců válcovaných výrobků, Komise požádala všechny tyto jí známé dovozce, aby poskytli informace o dovozech a prodejích dotčeného výrobku. Spolupráci nabídlo velké množství dovozců. Do vzorku bylo vybráno pět největších dovozců co do objemu dovozů. Tito dovozci představují přibližně 16 % z celkového dovozu z dotčených zemí do Společenství. V souladu s čl. 17 odst. 2 základního nařízení byly dotčené strany konzultovány a nevznesly žádné námitky. Tři z vybraných dovozců ovšem nakonec neodevzdali odpovědi na dotazník a rozhodli se dále v šetření nespolupracovat. Dva zbývající dovozci představovali 2–4 % z celkového dovozu z dotčených zemí do Společenství v období šetření. Protože by zahrnutí některých z ostatních dovozců, kteří původně nabídli spolupráci, ovlivnilo reprezentativnost vzorku jen nepatrně, bylo rozhodnuto, že za tři dovozce původně vybrané pro vzorek, kteří ukončili spolupráci, nebude hledána náhrada. |
|
(8) |
Pokud jde o výrobce ve Společenství, byl v souladu s článkem 17 základního nařízení na základě největšího reprezentativního objemu výroby a prodeje válcovaných výrobků ve Společenství výrobci ve Společenství vybrán vzorek, který bylo možno v době, která byla k dispozici, patřičně prošetřit. Na základě informací obdržených od výrobců ve Společenství Komise vybrala čtyři společnosti (dvě skupiny společností ve spojení) s největším objemem výroby a prodeje ve Společenství. Co se týče výroby ve Společenství, společnosti vybrané do vzorku představovaly 62 % z odhadované celkové výroby válcovaných výrobků ve Společenství a 99 % z objemu prodeje ve Společenství výrobci, kteří nabídli spolupráci. V souladu s čl. 17 odst. 2 základního nařízení byly dotčené strany konzultovány a nevznesly žádné námitky. Zbývající výrobci ve Společenství byli navíc požádáni, aby poskytli určité obecné údaje pro účely analýzy újmy. |
|
(9) |
Komise zaslala dotazníky vyvážejícím výrobcům, výrobcům ve Společenství a dovozcům, kteří byli zařazeni do vzorku, a všem jí známým uživatelům a sdružením uživatelů. Úplné odpovědi na dotazník poskytli čtyři výrobci ve Společenství, 25 společností náležejících ke čtyřem skupinám společností v ČLR, osm společností náležejících ke třem skupinám společností v Korejské republice, tři vyvážející výrobci na Tchaj-wanu zařazení do vzorku, jedna společnost na Tchaj-wanu požadující individuální přezkoumání, dva dovozci a pět uživatelů ve Společenství. Kromě toho šest zbývajících výrobců ve Společenství poskytlo požadované obecné údaje. |
|
(10) |
Komise vyhledala a ověřila všechny informace, které považovala za nezbytné pro účel přezkoumání žádostí o tržní zacházení/individuální zacházení v případě ČLR a ke zjištění dumpingu, z něj vyplývající újmy a zájmu Společenství v případě dotčených zemí. V prostorách následujících společností se uskutečnily inspekce na místě:
|
|
(11) |
Vzhledem k nutnosti stanovit běžnou hodnotu pro vyvážející výrobce v ČLR, kterým by tržní zacházení nemuselo být přiznáno, proběhla v prozatímně vybrané srovnatelné zemi, v USA, inspekce na místě v prostorách těchto výrobců:
|
1.3 Období šetření
|
(12) |
Šetření dumpingu a újmy se týkalo období od 1. ledna 2007 do 31. prosince 2007 (dále jen „období šetření“). Zkoumání trendů významných pro posouzení újmy se týkalo období od 1. ledna 2004 do konce období šetření (dále jen „posuzované období“). |
1.4 Dotčený výrobek
|
(13) |
Výrobkem považovaným za dumpingový jsou ploché válcované výrobky z korozivzdorné oceli, dále již neupravené, pouze válcované za studena (úběrem za studena), pocházející z Čínské lidové republiky, Korejské republiky a Tchaj-wanu (dále jen „dotčený výrobek“), obvykle kódů KN 7219 31 00 , 7219 32 10 , 7219 32 90 , 7219 33 10 , 7219 33 90 , 7219 34 10 , 7219 34 90 , 7219 35 10 , 7219 35 90 , 7220 20 21 , 7220 20 29 , 7220 20 41 , 7220 20 49 , 7220 20 81 a 7220 20 89 . |
|
(14) |
Válcované výrobky se používají v celé řadě spotřebitelských odvětví a konečných aplikací. Příkladem jsou:
|
1.5 Průběžná zpráva a následný postup
|
(15) |
Dne 4. listopadu 2008 Komise zpřístupnila zúčastněným stranám průběžnou zprávu, kde byla uvedena její prozatímní zjištění ohledně tohoto řízení, tj. skutečnost, že šetření předběžně zjistilo existenci dumpingu, ale nedospělo k žádnému závěru ohledně existence věcné spojitosti mezi dumpingovými dovozy a újmou, kterou mělo utrpět výrobní odvětví ve Společenství, a zdůraznila potřebu dále prošetřit situaci i aspekt možné hrozící újmy. Na základě prozatímních zjištění se považovalo za vhodné neuložit žádná prozatímní opatření, ale nadále pokračovat v šetření. Všem stranám byla poskytnuta příležitost předložit příslušné důkazy a připomínky k prozatímním zjištěním. Stranám, které o to požádaly, byla poskytnuta možnost slyšení. Komise pokračovala ve vyhledávání a ověřování všech informací, které považovala za nezbytné pro vyvození závěrečných zjištění. |
2. STAŽENÍ PODNĚTU A ZASTAVENÍ ŘÍZENÍ
|
(16) |
Dopisem ze dne 4. března 2009 adresovaným Komisi stěžovatel oficiálně stáhl svůj podnět. Podle stěžovatele byla důvodem tohoto stažení současná situace výrobního odvětví Společenství na trhu, která se významně liší od situace na trhu v době podání podnětu vzhledem k tomu, že skutečná a zřejmá poptávka v EU v poslední době prudce klesla, což také vedlo k poklesu dovozu. Vzhledem k těmto otřesům na trhu nechce stěžovatel pokračovat v prosazování tohoto svého případu, jenž se zakládal na vyhodnocení zastaralých údajů, které již neodrážejí současné podmínky. Podle názoru stěžovatele je za těchto okolností vhodnější reagovat na případné nekalé obchodní praktiky působící újmu otevřením nového šetření – pokud by vznikla situace, jež by takové jednání odůvodnila –, které by v plné míře zohlednilo všechny sporné body. |
|
(17) |
Stěžovatel také tvrdil, že pokud by objem dovozu opět vzrostl, mohl by tento dovoz za současných podmínek ohrozit životaschopnost výrobního odvětví ve Společenství. |
|
(18) |
Je třeba poznamenat, že stávající situace vzhledem k dotčenému výrobku v EU i v dotčených zemích je charakterizována bezprecedentní změnou základních ekonomických parametrů. Je-li za těchto okolností obtížné rozumně odhadnout vývoj na trhu v krátkodobém až střednědobém horizontu, zdá se rovněž, že ekonomická situace je nestabilní a že nelze vyloučit, že se objeví dumping působící újmu. S ohledem na skutečnost, že v průběhu přinejmenším části období šetření byl zjištěn značný nárůst příslušných dovozů v relativně krátkém časovém úseku, a vzhledem ke zjištěnému cenovému podbízení, se považuje za vhodné sledovat dovozy dotčeného výrobku do EU. V případě nutnosti by pak Komise na základě informací získaných v rámci tohoto sledování mohla rychle zareagovat. Tyto informace se například mohou použít pro zahájení nového řízení, pokud by byly splněny podmínky uvedené v článku 5 základního nařízení, tj. v případě, že by existovaly dostačující zjevné důkazy o dumpingu působícím újmu. |
|
(19) |
Komise také poukazuje na to, že pokud by bylo zahájeno nové řízení týkající se tohoto výrobku a pokud to bude odůvodněno okolnostmi, bude vhodné provést zrychlené šetření. Tato možnost je také zohledněna v čl. 7 odst. 1 základního nařízení, který umožňuje poměrně rychlé zavedení prozatímních opatření po zahájení řízení. |
|
(20) |
Období sledování by mělo probíhat po dobu až 24 měsíců od zveřejnění zastavení stávajícího řízení. |
|
(21) |
Podle čl. 9 odst. 1 základního nařízení platí, že pokud je podnět stažen, může být řízení zastaveno, s výjimkou případu, kdy to není v zájmu Společenství. |
|
(22) |
Komise dospěla k závěru, že by toto řízení mělo být zastaveno, neboť šetření neodhalilo žádné okolnosti, které by naznačovaly, že zastavení není v zájmu Společenství. Zúčastněné strany o tomto byly patřičně informovány a dostaly příležitost se vyjádřit. Žádné připomínky, které by mohly změnit toto rozhodnutí, však nebyly obdrženy. |
|
(23) |
Vzhledem k výše uvedenému došla Komise k závěru, že antidumpingové řízení týkající se dovozů plochých za studena válcovaných výrobků z korozivzdorné oceli pocházejících z Čínské lidové republiky, Korejské republiky a Tchaj-wanu do Společenství by mělo být zastaveno bez zavedení antidumpingových opatření, |
ROZHODLA TAKTO:
Článek 1
Antidumpingové řízení týkající se dovozů plochých válcovaných výrobků z korozivzdorné oceli, dále již neupravených, pouze válcovaných za studena (úběrem za studena), pocházejících z Čínské lidové republiky, Korejské republiky a Tchaj-wanu, obvykle kódů KN 7219 31 00 , 7219 32 10 , 7219 32 90 , 7219 33 10 , 7219 33 90 , 7219 34 10 , 7219 34 90 , 7219 35 10 , 7219 35 90 , 7220 20 21 , 7220 20 29 , 7220 20 41 , 7220 20 49 , 7220 20 81 a 7220 20 89 , se zastavuje.
Článek 2
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost prvním dnem po zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.
V Bruselu dne 16. dubna 2009.
Za Komisi
Catherine ASHTON
členka Komise