|
ISSN 1725-5074 doi:10.3000/17255074.L_2009.095.ces |
||
|
Úřední věstník Evropské unie |
L 95 |
|
|
||
|
České vydání |
Právní předpisy |
Ročník 52 |
|
Obsah |
|
I Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění je povinné |
Strana |
|
|
|
NAŘÍZENÍ |
|
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
Nařízení Komise (ES) č. 298/2009 ze dne 8. dubna 2009, kterým se mění nařízení (ES) č. 474/2006 o vytvoření seznamu Společenství uvádějícího letecké dopravce, kteří podléhají zákazu provozování letecké dopravy ve Společenství ( 1 ) |
|
|
|
* |
||
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
II Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění není povinné |
|
|
|
|
ROZHODNUTÍ |
|
|
|
|
Rada |
|
|
|
|
2009/320/ES |
|
|
|
* |
||
|
|
|
Komise |
|
|
|
|
2009/321/ES |
|
|
|
* |
Rozhodnutí Komise ze dne 8. dubna 2009, kterým se stanoví nová lhůta pro předložení dokumentace k určitým látkám, které podléhají přezkoumání v rámci desetiletého pracovního programu uvedeného v čl. 16 odst. 2 směrnice Evropského parlamentu a Rady 98/8/ES (oznámeno pod číslem K(2009) 2564) ( 1 ) |
|
|
|
|
2009/322/ES |
|
|
|
* |
Rozhodnutí Komise ze dne 8. dubna 2009 o nezařazení některých látek do přílohy I, IA nebo IB směrnice Evropského parlamentu a Rady 98/8/ES o uvádění biocidních přípravků na trh (oznámeno pod číslem K(2009) 2593) ( 1 ) |
|
|
|
III Akty přijaté na základě Smlouvy o EU |
|
|
|
|
AKTY PŘIJATÉ NA ZÁKLADĚ HLAVY VI SMLOUVY O EU |
|
|
|
* |
|
|
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP |
|
CS |
Akty, jejichž název není vytištěn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu. Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička. |
I Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění je povinné
NAŘÍZENÍ
|
9.4.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 95/1 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 291/2009
ze dne 8. dubna 2009
o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1),
s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 1580/2007 ze dne 21. prosince 2007, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 2200/96, (ES) č. 2201/96 a (ES) č. 1182/2007 v odvětví ovoce a zeleniny (2), a zejména na čl. 138 odst. 1 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
Nařízení (ES) č. 1580/2007 stanoví na základě výsledků Uruguayského kola mnohostranných obchodních jednání kritéria, podle kterých má Komise stanovit paušální hodnoty pro dovoz ze třetích zemí, pokud jde o produkty a lhůty uvedené v části A přílohy XV uvedeného nařízení,
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Paušální dovozní hodnoty uvedené v článku 138 nařízení (ES) č. 1580/2007 jsou stanoveny v příloze tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 9. dubna 2009.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 8. dubna 2009.
Za Komisi
Jean-Luc DEMARTY
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
PŘÍLOHA
Paušální dovozní hodnoty pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny
|
(EUR/100 kg) |
||
|
Kód KN |
Kódy třetích zemí (1) |
Paušální dovozní hodnota |
|
0702 00 00 |
JO |
88,9 |
|
MA |
58,0 |
|
|
SN |
208,5 |
|
|
TN |
129,8 |
|
|
TR |
109,6 |
|
|
ZZ |
119,0 |
|
|
0707 00 05 |
JO |
155,5 |
|
MA |
51,1 |
|
|
TR |
125,0 |
|
|
ZZ |
110,5 |
|
|
0709 90 70 |
JO |
220,7 |
|
MA |
64,6 |
|
|
TR |
104,7 |
|
|
ZZ |
130,0 |
|
|
0709 90 80 |
EG |
60,4 |
|
ZZ |
60,4 |
|
|
0805 10 20 |
CN |
39,7 |
|
EG |
42,7 |
|
|
IL |
60,9 |
|
|
MA |
47,0 |
|
|
TN |
57,2 |
|
|
TR |
70,5 |
|
|
ZZ |
53,0 |
|
|
0805 50 10 |
TR |
48,3 |
|
ZZ |
48,3 |
|
|
0808 10 80 |
AR |
98,0 |
|
BR |
78,3 |
|
|
CA |
110,7 |
|
|
CL |
85,8 |
|
|
CN |
75,3 |
|
|
MK |
24,7 |
|
|
NZ |
118,5 |
|
|
US |
130,5 |
|
|
UY |
69,8 |
|
|
ZA |
81,0 |
|
|
ZZ |
87,3 |
|
|
0808 20 50 |
AR |
80,5 |
|
CL |
73,4 |
|
|
CN |
59,2 |
|
|
UY |
46,7 |
|
|
ZA |
96,3 |
|
|
ZZ |
71,2 |
|
(1) Klasifikace zemí stanovená nařízením Komise (ES) č. 1833/2006 (Úř. věst. L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ ZZ “ znamená „jiného původu“.
|
9.4.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 95/3 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 292/2009
ze dne 8. dubna 2009,
kterým se stanoví koeficient přidělení použitelný pro žádosti o dovozní licence podané od 27. března do 3. dubna 2009 pro celní podkvótu III v rámci celní kvóty Společenství otevřené nařízením (ES) č. 1067/2008 pro pšenici obecnou, jinou než vysoce jakostní
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty (jednotné nařízení o společné organizaci trhů) (1),
s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 1301/2006 ze dne 31. srpna 2006, kterým se stanoví společná pravidla ke správě dovozních celních kvót pro zemědělské produkty, které podléhají režimu dovozních licencí (2), a zejména na čl. 7 odst. 2 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Nařízením Komise (ES) č. 1067/2008 (3) byla otevřena celková roční celní kvóta pro dovoz 2 989 240 tun pšenice obecné, jiné než vysoce jakostní. Tato kvóta je rozdělena do tří podkvót. |
|
(2) |
Podle čl. 3 odst. 3 nařízení (ES) č. 1067/2008 je podkvóta III (pořadového čísla 09.4125) rozdělena na čtyři čtvrtletní tranše a stanovena na 594 597 tun množství tranše č. 2 pro období od 1 dubna do 30. června 2009. |
|
(3) |
Ze sdělení provedeného v souladu s čl. 4 odst. 3 nařízení (ES) č. 1067/2008 vyplývá, že se žádosti podané od 27. března 2009 od 13:00 hodin do 3. dubna 2009 do 13:00 hodin bruselského času v souladu s čl. 4 odst. 1 druhým pododstavcem uvedeného nařízení týkají množství vyšších než těch, která jsou k dispozici. Je proto třeba určit, v jakém rozsahu mohou být dovozní licence vydávány, a to stanovením koeficientu přidělení, který se použije pro požadovaná množství. |
|
(4) |
Je rovněž nutné zastavit vydávání dovozních licencí pro podkvótu III uvedenou v nařízení (ES) č. 1067/2008 pro stávající tranši, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
1. Každé žádosti o dovozní licenci podkvóty III podle nařízení (ES) č. 1067/2008, která byla podána od 27. března 2009 od 13:00 hodin do 3. dubna 2009 do 13:00 hodin bruselského času, se vyhovuje a je vydána licence pro požadovaná množství s použitím koeficientu přidělení ve výši 18,527184 %.
2. Vydávání licencí pro množství podkvóty III podle nařízení (ES) č. 1067/2008, pro která byly podány žádosti od 3. dubna 2009 od 13:00 hodin bruselského času, je pro stávající tranši pozastaveno.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 8. dubna 2009.
Za Komisi
Jean-Luc DEMARTY
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
(1) Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.
|
9.4.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 95/4 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 293/2009
ze dne 8. dubna 2009,
kterým se stanoví maximální částka vývozní náhrady u másla v rámci stálého nabídkového řízení stanoveného nařízením (ES) č. 619/2008
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1), a zejména na čl. 164 odst. 2 ve spojení s článkem 4 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Nařízení Komise (ES) č. 619/2008 ze dne 27. června 2008, kterým se zahajuje stálé nabídkové řízení pro vývozní náhrady týkající se některých mléčných výrobků (2), zavádí stálé nabídkové řízení. |
|
(2) |
Podle článku 6 nařízení Komise (ES) č. 1454/2007 ze dne 10. prosince 2007, kterým se stanoví společná pravidla pro zavedení nabídkového řízení pro určení vývozních náhrad u některých zemědělských produktů (3) a po přezkoumání nabídek podaných v rámci nabídkového řízení, je vhodné stanovit maximální částku vývozní náhrady na dobu trvání nabídkového řízení, která končí dne 7. dubna 2009. |
|
(3) |
Řídící výbor pro společnou organizaci zemědělských trhů nezaujal stanovisko ve lhůtě stanovené jeho předsedou, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Pro stálé nabídkové řízení zahájené nařízením (ES) č. 619/2008 na dobu trvání nabídkového řízení, která končí dne 7. dubna 2009, platí maximální částka náhrady u produktů a míst určení uvedených v čl. 1 bodech a) a b) a v článku 2 uvedeného nařízení, která je stanovena v příloze tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 9. dubna 2009.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 8. dubna 2009.
Za Komisi
Jean-Luc DEMARTY
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
(1) Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.
PŘÍLOHA
|
(EUR/100 kg) |
||
|
Výrobek |
Nomenklaturní kód vývozní náhrady |
Maximální částka vývozní náhrady u produktů a míst určení uvedených v článku 2 nařízení (ES) č. 619/2008 |
|
Máslo |
ex ex 0405 10 19 9700 |
60,00 |
|
Máselný olej |
ex ex 0405 90 10 9000 |
73,00 |
|
9.4.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 95/6 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 294/2009
ze dne 8. dubna 2009,
kterým se stanoví maximální částka vývozní náhrady u sušeného odstředěného mléka v rámci stálého nabídkového řízení stanoveného nařízením (ES) č. 619/2008
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1), a zejména na čl. 164 odst. 2 ve spojení s článkem 4 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Nařízení Komise (ES) č. 619/2008 ze dne 27. června 2008, kterým se zahajuje stálé nabídkové řízení pro vývozní náhrady týkající se některých mléčných výrobků (2) zavádí stálé nabídkové řízení. |
|
(2) |
Podle článku 6 nařízení Komise (ES) č. 1454/2007 ze dne 10. prosince 2007, kterým se stanoví společná pravidla pro zavedení nabídkového řízení pro určení vývozních náhrad u některých zemědělských produktů (3), a po přezkoumání nabídek podaných v rámci nabídkového řízení je vhodné stanovit maximální částku vývozní náhrady na dobu trvání nabídkového řízení, která končí dne 7. dubna 2009. |
|
(3) |
Řídící výbor pro společnou organizaci zemědělských trhů nezaujal stanovisko ve lhůtě stanovené jeho předsedou, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Pro stálé nabídkové řízení zahájené nařízením (ES) č. 619/2008 na dobu trvání nabídkového řízení, která končí dne 7. dubna 2009, platí maximální částka 22,00 EUR/100 kg náhrady na produkt a místa určení uvedené v čl. 1 bodu c) a článku 2 uvedeného nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 9. dubna 2009.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 8. dubna 2009.
Za Komisi
Jean-Luc DEMARTY
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
(1) Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.
|
9.4.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 95/7 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 295/2009
ze dne 18. března 2009
o zařazení určitého zboží do kombinované nomenklatury
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku (1), a zejména na čl. 9 odst. 1 písm. a) uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Aby se zajistilo jednotné používání kombinované nomenklatury připojené k nařízení (EHS) č. 2658/87, je nutné přijmout opatření týkající se zařazení zboží uvedeného v příloze tohoto nařízení. |
|
(2) |
Nařízení (EHS) č. 2658/87 stanovilo pro výklad kombinované nomenklatury všeobecná pravidla. Tato pravidla se používají i pro jakoukoliv jinou nomenklaturu, která je na kombinované nomenklatuře zcela či zčásti založena nebo která k ní přidává jakékoli další členění a která je stanovena zvláštními předpisy Společenství s ohledem na uplatňování sazebních a jiných opatření týkajících se obchodu se zbožím. |
|
(3) |
Podle zmíněných všeobecných pravidel by mělo být zboží popsané ve sloupci 1 tabulky obsažené v příloze zařazeno do kódu KN uvedeného ve sloupci 2, vzhledem k důvodům uvedeným ve sloupci 3 této tabulky. |
|
(4) |
Je vhodné umožnit, aby oprávněná osoba mohla závazné informace o sazebním zařazení zboží vydané celními orgány členských států, týkající se zařazení zboží do kombinované nomenklatury, které nejsou v souladu s tímto nařízením, nadále používat po dobu tří měsíců podle čl. 12 odst. 6 nařízení Rady (EHS) č. 2913/92 ze dne 12. října 1992, kterým se vydává celní kodex Společenství (2). |
|
(5) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro celní kodex, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Zboží popsané ve sloupci 1 tabulky obsažené v příloze se zařazuje v rámci kombinované nomenklatury do kódu KN uvedeného ve sloupci 2 této tabulky.
Článek 2
Závazné informace o sazebním zařazení zboží vydané celními orgány členských států, které nejsou v souladu s tímto nařízením, lze nadále používat po dobu tří měsíců podle čl. 12 odst. 6 nařízení Rady (EHS) č. 2913/92.
Článek 3
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 18. března 2009.
Za Komisi
László KOVÁCS
člen Komise
PŘÍLOHA
|
Popis zboží |
Zařazení (kód KN) |
Odůvodnění |
||||||
|
(1) |
(2) |
(3) |
||||||
|
Souprava připravená pro maloobchodní prodej sestávající z digitálního přístroje ve vlastním pouzdru pro záznam a reprodukci zvuku a obrazu v různých formátech, který je schopen přijímat data z různých zdrojů (například přijímačů pro příjem satelitní televize, zařízení pro automatizované zpracování dat, videokamer se záznamem obrazu i zvuku (kamkordérů)), a z různého příslušenství, jako jsou propojovací kabely, CD-ROM, návod na obsluhu, šrouby a šroubovák. Přístroj obsahuje desku s tištěnými obvody s aktivními a pasivními prvky (potřebnou pro záznam a reprodukci zvuku a obrazu) včetně mikroprocesoru. Je vybaven těmito rozhraními:
Je rovněž vybaven ovládacími tlačítky (zapnuto/vypnuto – power, přehrávání – play, pauza – pause, hlasitost – volume) a infračerveným přijímačem pro dálkové ovládání. Přístroj je konstruován tak, aby do něj mohl být zabudován pevný disk. |
8521 90 00 |
Zařazení se zakládá na všeobecných pravidlech 1, 2 písm. a), 3 písm. b) a 6 pro výklad kombinované nomenklatury, na doplňkové poznámce 1 ke třídě XVI a na znění kódů KN 8521 a 8521 90 00 . Protože přístroj obsahuje veškerou potřebnou elektroniku pro provádění funkcí čísla 8521 kromě pevného disku a protože tyto součásti ani v případě chybějícího pevného disku nemohou být použity pro žádné jiné funkce než pro záznam a reprodukci zvuku a obrazu, je nutno jej považovat podle všeobecného pravidla 2 písm. a) za přístroj, který má podstatné rysy kompletního nebo dokončeného výrobku čísla 8521 . Skutečnost, že přístroj neobsahuje pevný disk, tedy nebrání jeho zařazení jako kompletního nebo dokončeného výrobku. Zařazení do čísla 8522 jako součásti vhodné pro použití výhradně nebo hlavně s přístroji čísla 8521 je proto vyloučeno. V souladu s tím je přístroj nutno zařadit do čísla 8521 jako přístroj pro videofonní záznam nebo jeho reprodukci. Šroubovák je třeba v souladu s doplňkovou poznámkou 1 ke třídě XVI zařadit společně s přístrojem, protože je nezbytný pro jeho montáž nebo údržbu. |
|
9.4.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 95/9 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 296/2009
ze dne 8. dubna 2009,
kterým se stanoví prováděcí pravidla pro správní pomoc při vývozu některých sýrů, na který se vztahuje režim kvót a zvláštní zacházení při dovozu do Spojených států amerických
(přepracované znění)
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1), a zejména na čl. 172 odst. 2 ve spojení s článkem 4 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Nařízení Komise (EHS) č. 2248/85 ze dne 25. července 1985, kterým se stanoví prováděcí pravidla pro správní pomoc při vývozu sýru Ementál, na který se vztahuje režim kvót a zvláštní zacházení při dovozu do Spojených států amerických (2), bylo několikrát podstatně změněno (3). Vzhledem k tomu, že budou provedeny další změny, mělo by být z důvodu srozumitelnosti a přehlednosti přepracováno. |
|
(2) |
Společenství a Spojené státy americké se v rámci Všeobecné dohody o clech a obchodu dohodly, že povolí dovoz sýrů pocházejících ze Společenství, na které se od 1. ledna 1980 vztahuje režim kvót, do Spojených států amerických. Tato dohoda byla schválena rozhodnutím Rady 80/272/EHS (4). |
|
(3) |
Spojené státy americké se zavázaly přijmout veškerá opatření nezbytná ke správě této kvóty tak, aby bylo zajištěno její plné využití. S ohledem na dosavadní zkušenosti je vhodné posílit správní spolupráci se Spojenými státy americkými, aby bylo zajištěno plné využití kvót na některé sýry pocházející ze Společenství. K dotyčným sýrům by proto mělo být přiloženo osvědčení vydané příslušnými orgány Společenství. |
|
(4) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro společnou organizaci zemědělských trhů, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Pro vývoz do Spojených států amerických, včetně Portorika a Havajských ostrovů, sýrů „švýcarský sýr nebo sýr Ementál s tvorbou ok“, které spadají pod podpoložky 04069044 až 04069048 harmonizované celní nomenklatury Spojených států amerických, na které se vztahuje režim kvót, vystaví příslušný orgán vyvážejícího členského státu na žádost vývozce osvědčení podle vzoru uvedeného v příloze I.
Článek 2
1. Osvědčení uvedené v článku 1 je vytištěno v anglickém jazyce na bílém papíře. Jeho formát je 210 × 297 mm. Každé osvědčení má pořadové číslo, které mu přidělí vystavující orgán. Vyvážející členské státy mohou vyžadovat, aby osvědčení, která mají být vystavena na jejich území, byla vytištěna kromě anglického jazyka i v některém z jejich úředních jazyků.
2. Každé osvědčení je vystaveno v jednom prvopise a nejméně dvou opisech. Kopie se opatří stejným pořadovým číslem jako originál. Prvopis a opisy se vyplňují na psacím stroji nebo, pokud jsou vyplněny rukou, je nutné je vyplnit hůlkovým písmem a použít inkoust.
Článek 3
1. Osvědčení a opisy jsou vystaveny orgánem, který pro tento účel stanoví vyvážející členský stát.
2. Vystavující orgán si ponechá jeden opis osvědčení. Prvopis a druhý opis se předloží celnímu úřadu Společenství, kde bylo předloženo vývozní prohlášení.
3. Celní úřad uvedený v odstavci 2 vyplní příslušnou kolonku v prvopise a předá prvopis vývozci nebo jeho zástupci. Opis si ponechá tento celní úřad.
Článek 4
Osvědčení je platné až poté, co ho potvrdí příslušný celní úřad. Osvědčení se vztahuje na uvedené množství sýru a musí být předloženo celním úřadům Spojených států amerických. Na množství, které přesahuje množství uvedené v osvědčení maximálně o 5 %, se však toto osvědčení rovněž vztahuje.
Článek 5
Členské státy přijmou veškerá nezbytná opatření za účelem kontroly původu, druhu, složení a jakosti sýrů, pro které byla osvědčení vystavena.
Článek 6
Nařízení (EHS) č. 2248/85 se zrušuje.
Odkazy na zrušené nařízení se považují za odkazy na toto nařízení v souladu se srovnávací tabulkou obsaženou v příloze III.
Článek 7
Tato směrnice vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 8. dubna 2009.
Za Komisi
Mariann FISCHER BOEL
členka Komise
(1) Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Úř. věst. L 210, 7.8.1985, s. 9.
(3) Viz příloha II.
PŘÍLOHA II
Zrušené nařízení a jeho následné změny
|
Nařízení Komise (EHS) č. 2248/85 |
|
|
Nařízení Komise (EHS) č. 2651/85 |
|
|
Nařízení Komise (EHS) č. 222/88 |
pouze článek 29 |
|
Nařízení Komise (ES) č. 3450/93 |
pouze článek 2 |
PŘÍLOHA III
Srovnávací tabulka
|
Nařízení (EHS) č. 2248/85 |
Toto nařízení |
|
Články 1–5 |
Články 1–5 |
|
— |
Článek 6 |
|
Článek 6 |
Článek 7 |
|
Příloha I |
— |
|
Příloha II |
Příloha I |
|
— |
Příloha II |
|
— |
Příloha III |
|
9.4.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 95/13 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 297/2009
ze dne 8. dubna 2009,
kterým se mění nařízení (ES) č. 1277/2005, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 273/2004 o prekursorech drog a k nařízení Rady (ES) č. 111/2005, kterým se stanoví pravidla pro sledování obchodu s prekursory drog mezi Společenstvím a třetími zeměmi
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 111/2005 ze dne 22. prosince 2004, kterým se stanoví pravidla pro sledování obchodu s prekursory drog mezi Společenstvím a třetími zeměmi (1), a zejména na čl. 11 odst. 1 a na čl. 12 odst. 1 třetí pododstavec uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Nařízení Komise (ES) č. 1277/2005 (2) stanoví třetí země určení vyžadující zvláštní kontrolní opatření týkající se vývozu prekursorů drog ze Společenství. Příloha IV tohoto nařízení obsahuje pro každou z uvedených látek kategorie 2 a 3 přílohy nařízení (ES) č. 111/2005 seznam zemí, pro které se vyžaduje předběžné oznámení o vývozu. Seznam uvádí třetí země, které požádaly o zasílání předběžného oznámení o vývozu v souladu s čl. 12 odst. 10 Úmluvy Organizace spojených národů proti nezákonnému obchodu s omamnými a psychotropními látkami z roku 1988. |
|
(2) |
Rumunsko je uvedeno v seznamu v příloze IV nařízení (ES) č. 1277/2005. Rumunsko se stalo členským státem, je třeba ho proto z tohoto seznamu vyjmout. |
|
(3) |
Příloha IV nařízení (ES) č. 1277/2005 neobsahuje seznam všech třetích zemí, které od vstupu v platnost nařízení (ES) č. 1277/2005 požádaly o zasílání předběžného oznámení o vývozu. Od roku 2005 takové žádosti podaly Kanada, Maledivy, Omán a Korejská republika a měly by být proto na seznam přidány. |
|
(4) |
Nařízení (ES) č. 1277/2005 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno. |
|
(5) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem výboru zřízeného podle čl. 30 odst. 1 nařízení (ES) č. 111/2005, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Příloha IV nařízení (ES) č. 1277/2005 se nahrazuje zněním uvedeným v příloze tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 8. dubna 2009.
Za Komisi
László KOVÁCS
člen Komise
PŘÍLOHA
„PŘÍLOHA IV
1.
Seznam zemí uvedených v článku 20, u nichž se vyžaduje předběžné oznámení o vývozu uvedených látek kategorie 2 přílohy nařízení (ES) č. 111/2005|
Látka |
Místo určení |
|
|
acetanhydrid manganistan draselný |
Jakákoli třetí země |
|
|
kyselina anthranilová |
Antigua a Barbuda Benin Bolívie Brazílie Kanada Kajmanské ostrovy Chile Kolumbie Kostarika Dominikánská republika Ekvádor Etiopie Haiti Indie Indonésie Jordánsko Kazachstán Libanon Madagaskar |
Malajsie Maledivy Mexiko Nigérie Omán Paraguay Peru Filipíny Moldavská republika Ruská federace Saúdská Arábie Jihoafrická republika Tádžikistán Turecko Spojené arabské emiráty Sjednocená republika Tanzanie Venezuela |
|
kyselina fenyloctová piperidin |
Antigua a Barbuda Benin Bolívie Brazílie Kanada Kajmanské ostrovy Chile Kolumbie Kostarika Dominikánská republika Ekvádor Etiopie Haiti Indie Indonésie Jordánsko Kazachstán Libanon Madagaskar |
Malajsie Maledivy Mexiko Nigérie Omán Paraguay Peru Filipíny Moldavská republika Ruská federace Saúdská Arábie Tádžikistán Turecko Spojené arabské emiráty Sjednocená republika Tanzanie Spojené státy americké Venezuela |
2.
Seznam zemí uvedených v článku 20 a 22, u nichž se pro vývoz uvedených látek kategorie 3 přílohy nařízení (ES) č. 111/2005 vyžaduje předběžné oznámení o vývozu a vývozní povolení|
Látka |
Místo určení |
|
|
ethylmethylketon (MEK) (1) toluen (1) aceton (1) ethylether (1) |
Antigua a Barbuda Argentina Benin Bolívie Brazílie Kanada Kajmanské ostrovy Chile Kolumbie Kostarika Dominikánská republika Ekvádor Egypt Salvador Etiopie Guatemala Haiti Honduras Indie Jordánsko Kazachstán |
Libanon Madagaskar Malajsie Maledivy Mexiko Nigérie Omán Pákistán Paraguay Peru Filipíny Moldavská republika Korejská republika Ruská federace Saúdská Arábie Tádžikistán Turecko Spojené arabské emiráty Sjednocená republika Tanzanie Uruguay Venezuela |
|
kyselina chlorovodíková kyselina sírová |
Bolívie Chile Kolumbie Ekvádor |
Peru Turecko Venezuela |
(1) Včetně solí těchto látek vždy, pokud je výskyt solí možný.“
|
9.4.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 95/16 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 298/2009
ze dne 8. dubna 2009,
kterým se mění nařízení (ES) č. 474/2006 o vytvoření seznamu Společenství uvádějícího letecké dopravce, kteří podléhají zákazu provozování letecké dopravy ve Společenství
(Text s významem pro EHP)
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 2111/2005 ze dne 14. prosince 2005 o vytvoření seznamu Společenství uvádějícího letecké dopravce, kteří podléhají zákazu provozování letecké dopravy ve Společenství, o informování cestujících v letecké dopravě o totožnosti provozujícího leteckého dopravce a o zrušení článku 9 směrnice 2004/36/ES (1), a zejména na článek 4 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Nařízením Komise (ES) č. 474/2006 ze dne 22. března 2006 byl vytvořen seznam Společenství uvádějící letecké dopravce, kteří podléhají zákazu provozování letecké dopravy ve Společenství, uvedený v kapitole II nařízení (ES) č. 2111/2005 (2). |
|
(2) |
V souladu s čl. 4 odst. 3 nařízení (ES) č. 2111/2005 sdělily některé členské státy Komisi informace, které jsou podstatné v souvislosti s aktualizací seznamu Společenství. Podstatné informace rovněž sdělily třetí země. Na tomto základě by měl být seznam Společenství aktualizován. |
|
(3) |
Komise informovala všechny dotčené letecké dopravce buď přímo, nebo pokud to nebylo možné, prostřednictvím orgánů odpovědných za regulační dohled nad nimi a uvedla podstatné skutečnosti a úvahy, které budou základem pro rozhodnutí uložit jim zákaz provozování letecké dopravy ve Společenství nebo změnit podmínky zákazu provozování letecké dopravy, který byl uložen leteckému dopravci uvedenému na seznamu Společenství. |
|
(4) |
Komise poskytla dotčeným leteckým dopravcům možnost konzultovat dokumenty předložené členskými státy, předložit písemné připomínky a do deseti pracovních dnů přednést ústně své stanovisko Komisi a Výboru pro leteckou bezpečnost, který byl zřízen nařízením Rady (EHS) č. 3922/91 ze dne 16. prosince 1991 o harmonizaci technických požadavků a správních postupů v oblasti civilního letectví (3). |
|
(5) |
Komise a v konkrétních případech některé členské státy rovněž konzultovaly orgány odpovědné za regulační dohled nad dotčenými leteckými dopravci. |
|
(6) |
Nařízení (ES) č. 474/2006 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno. |
Letečtí dopravci Společenství
|
(7) |
Na základě informací vyplývajících z prohlídek letadel některých leteckých dopravců Společenství provedených na odbavovací ploše v rámci programu SAFA a z prohlídek v jednotlivých oblastech i auditů provedených vnitrostátními leteckými orgány přijaly některé členské státy určitá opatření k zajištění dodržování předpisů. Komisi a Výbor pro leteckou bezpečnost informovaly o těchto opatřeních: příslušné orgány Švédska zrušily osvědčení leteckého dopravce (AOC) dopravce Nordic Regional a pozastavily platnost AOC dopravců Fly Excellent a Aero Syncro; příslušné orgány Španělska zrušily AOC dopravce Bravo Airlines a jeho provozní licenci; příslušné orgány Portugalska zrušily dne 22. ledna 2009 pozastavení platnosti AOC dopravce Luzair na základě ověření, že dopravce úspěšně provedl nápravná opatření; příslušné orgány Řecka zrušily dne 18. prosince 2008 pozastavení platnosti AOC dopravce Hellenic Imperial Airways na základě ověření, že dopravce úspěšně provedl nápravná opatření a dne 28. ledna 2009 pozastavily platnost AOC dopravce Euroair Ltd na základě žádosti tohoto dopravce a pozastavení platnosti oprávnění organizace k řízení zachování letové způsobilosti. |
Letečtí dopravci z Republiky Kazachstán
Starline KZ
|
(8) |
Existují ověřené důkazy o závažných bezpečnostních nedostatcích na straně společnosti Starline KZ, která získala osvědčení v Kazachstánu. Tyto nedostatky zjistilo Bulharsko i další státy Evropské konference civilního letectví (ECAC) při prohlídkách na odbavovací ploše prováděných v rámci programu SAFA (4). Opakované porušování předpisů je dokladem systémových bezpečnostních nedostatků v oblasti provozu a údržby. |
|
(9) |
Starline KZ neodpověděl dostatečně a včas na dotaz bulharského úřadu pro civilní letectví ohledně bezpečnostních stránek svého provozu, což ukazuje na nedostatek komunikace, o kterém svědčí to, že neodpověděl dostatečně na korespondenci tohoto členského státu. Dopravce Starline KZ prokázal neschopnost tyto bezpečnostní nedostatky odstranit, takže zůstávají nevyřešené. |
|
(10) |
Komise s ohledem na výše uvedené nedostatky zahájila dne 27. ledna 2009 konzultace s příslušnými orgány Kazachstánu, v nichž vyjádřila vážné obavy o bezpečnost provozu dopravce Starline KZ a v souladu s článkem 7 nařízení (ES) č. 2111/2005 požádala o vysvětlení opatření přijatých příslušnými orgány a dopravcem v reakci na tyto nedostatky. |
|
(11) |
Tyto orgány neodpověděly dostatečně a včas na dotaz Komise ohledně bezpečnostního dohledu nad společností Starline KZ, protože do požadovaného data Komise neobdržela požadované informace, zejména AOC dopravce s úplnými provozními specifikacemi, požadavky a omezeními. |
|
(12) |
Dopravce Starline KZ požádal o slyšení před Výborem pro leteckou bezpečnost, které se uskutečnilo dne 24. března 2009. Slyšení však neposkytlo dostatečné důkazy o uspokojivém provedení nápravných opatření. V průběhu slyšení příslušné orgány Kazachstánu předložily Komisi své rozhodnutí ze dne 4. února 2009 o omezení provozu Starline KZ mimo evropský vzdušný prostor. |
|
(13) |
S ohledem na tyto skutečnosti a na základě společných kritérií se usuzuje, že společnost Starline KZ nesplňuje příslušné bezpečnostní normy, a měla by být proto zařazena do přílohy A. |
East Wing
|
(14) |
Existují ověřené důkazy o závažných bezpečnostních nedostatcích na straně společnosti East Wing, která získala osvědčení v Kazachstánu. Tyto nedostatky zjistila Francie a Rumunsko při prohlídkách na odbavovací ploše prováděných v rámci programu SAFA (5). Problémy zjištěné při těchto prohlídkách se opakují, což ukazuje na systémové bezpečnostní nedostatky. |
|
(15) |
Dopravce East Wing neodpověděl dostatečně na dotaz francouzského úřadu pro civilní letectví ohledně bezpečnostních stránek svého provozu, což ukazuje na nedostatek komunikace, o kterém svědčí to, že neodpověděl dostatečně na korespondenci tohoto členského státu. Dopravce East Wing prokázal neschopnost tyto bezpečnostní nedostatky odstranit, takže zůstávají nevyřešené. |
|
(16) |
Komise s ohledem na výše uvedené nedostatky zahájila konzultace s příslušnými orgány Kazachstánu, v nichž vyjádřila vážné obavy o bezpečnost provozu dopravce East Wing a požádala o vysvětlení opatření přijatých příslušnými orgány a dopravcem v reakci na tyto nedostatky. |
|
(17) |
Existují důkazy, že společnost East Wing převzala provozování letů leteckého dopravce GST Aero, který byl zařazen do přílohy A dne 22. března 2006 (6) a který byl z této přílohy vyškrtnut poté, co příslušné orgány Kazachstánu informovaly Komisi o odebrání osvědčení leteckého dopravce (AOC) v březnu 2007 (7). |
|
(18) |
Příslušné orgány Kazachstánu uvedly, že dne 4. února 2009 omezily provoz společnosti East Wing mimo evropský vzdušný prostor. Tyto orgány však neodpověděly dostatečně a včas na dotaz Komise ohledně bezpečnostního dohledu nad společností East Wing a neposkytly náležité důkazy, pokud jde o AOC dopravce spolu s úplnými provozními specifikacemi, požadavky a omezeními. |
|
(19) |
Dopravce East Wing požádal o slyšení před Výborem pro leteckou bezpečnost, které se uskutečnilo dne 24. března 2009. Slyšení však neposkytlo dostatečné důkazy o uspokojivém provedení nápravných opatření a odhalilo, že dopravce si není vědom omezení svého provozu do evropského vzdušného prostoru. S ohledem na tyto skutečnosti a na základě společných kritérií se usuzuje, že společnost East Wing nesplňuje příslušné bezpečnostní normy, a měla by být proto zařazena do přílohy A. |
ATMA Airlines
|
(20) |
Existují ověřené důkazy o závažných bezpečnostních nedostatcích na straně společnosti ATMA Airlines, která získala osvědčení v Kazachstánu. Tyto nedostatky zjistily Německo, Norsko a Turecko při prohlídkách na odbavovací ploše prováděných v rámci programu SAFA (8). Problémy zjištěné při těchto prohlídkách se opakují, což ukazuje na systémové bezpečnostní nedostatky. |
|
(21) |
Dopravce ATMA Airlines neodpověděl dostatečně na dotaz německého a norského úřadu pro civilní letectví ohledně bezpečnostních stránek svého provozu, což ukazuje na nedostatek komunikace, o kterém svědčí to, že neodpověděl dostatečně na korespondenci těchto států. Dopravce ATMA Airlines prokázal neschopnost tyto bezpečnostní nedostatky odstranit, takže zůstávají nevyřešené. |
|
(22) |
Komise s ohledem na výše uvedené nedostatky zahájila konzultace s příslušnými orgány Kazachstánu, v nichž vyjádřila vážné obavy o bezpečnost provozu dopravce ATMA Airlines a požádala o vysvětlení opatření přijatých příslušnými orgány a dopravcem v reakci na tyto nedostatky. |
|
(23) |
Příslušné orgány Kazachstánu uvedly, že dne 4. února 2009 omezily provoz společnosti ATMA Airlines mimo evropský vzdušný prostor. Tyto orgány však neodpověděly dostatečně a včas na dotaz Komise ohledně bezpečnostního dohledu nad společností ATMA Airlines a neposkytly náležité důkazy, pokud jde o AOC dopravce spolu s úplnými provozními specifikacemi, požadavky a omezeními. |
|
(24) |
Dopravce ATMA Airlines požádal o slyšení před Výborem pro leteckou bezpečnost, které se uskutečnilo dne 24. března 2009. Slyšení však neposkytla dostatečné důkazy o uspokojivém provedení nápravných opatření. |
|
(25) |
S ohledem na tyto skutečnosti a na základě společných kritérií se usuzuje, že společnost ATMA Airlines nesplňuje příslušné bezpečnostní normy, a měla by být proto zařazena do přílohy A. |
Berkut Air
|
(26) |
Existují ověřené důkazy o závažných bezpečnostních nedostatcích na straně společnosti Berkut Air, která získala osvědčení v Kazachstánu. Tyto nedostatky zjistila Francie a Rumunsko při prohlídkách na odbavovací ploše prováděných v rámci programu SAFA (9). Problémy zjištěné při těchto prohlídkách se opakují, což ukazuje na systémové bezpečnostní nedostatky. |
|
(27) |
Berkut Air neodpověděl dostatečně a včas na dotaz rumunského úřadu pro civilní letectví ohledně bezpečnostních stránek svého provozu, což ukazuje na nedostatek komunikace, o kterém svědčí to, že neodpověděl dostatečně na korespondenci tohoto členského státu. Dopravce Berkut Air prokázal neschopnost tyto bezpečnostní nedostatky odstranit, takže zůstávají nevyřešené. |
|
(28) |
Komise s ohledem na výše uvedené nedostatky zahájila konzultace s příslušnými orgány Kazachstánu, v nichž vyjádřila vážné obavy o bezpečnost provozu dopravce Berkut Air a požádala o vysvětlení opatření přijatých příslušnými orgány v reakci na tyto nedostatky. |
|
(29) |
Příslušné orgány Kazachstánu uvedly, že v únoru 2009 pozastavily platnost AOC společnosti BEK Air, dříve Berkut Air. Tyto orgány však neodpověděly dostatečně a včas na dotaz Komise ohledně bezpečnostního dohledu nad společností Berkut Air, protože neposkytly požadované doklady, o čemž svědčí i to, že nepředložily písemné důkazy o prosazování přijatých opatření. |
|
(30) |
S ohledem na tyto skutečnosti a na základě společných kritérií se usuzuje, že společnost Berkut Air nesplňuje příslušné bezpečnostní normy, a měla by být proto zařazena do přílohy A. |
Air Company Kokshetau
|
(31) |
Existují ověřené důkazy o závažných bezpečnostních nedostatcích na straně společnosti Air Company Kokshetau, která získala osvědčení v Kazachstánu. Tyto nedostatky zjistila Itálie při prohlídkách na odbavovací ploše prováděných v rámci programu SAFA (10). Nedostatky se týkají letadel typu IL-62, která nejsou vybavena zařízením TAWS (E-GPWS) ani bezpečnostními pásy, pohotovostními kyslíkovými maskami pro lety nad FL 250 nebo náležitým systémem pro osvětlení únikové cesty. |
|
(32) |
Společnost Air Company Kokshetau neodpověděla dostatečně a včas na dotaz italského úřadu pro civilní letectví ohledně bezpečnostních stránek svého provozu, což ukazuje na nedostatek komunikace, o kterém svědčí to, že neodpověděla dostatečně na korespondenci tohoto členského státu. Dopravce Air Company Kokshetau prokázal neschopnost tyto bezpečnostní nedostatky odstranit, takže zůstávají nevyřešené. |
|
(33) |
Komise s ohledem na výše uvedené nedostatky zahájila konzultace s příslušnými orgány Kazachstánu, v nichž vyjádřila vážné obavy o bezpečnost provozu dopravce Air Company Kokshetau a požádala o vysvětlení opatření přijatých příslušnými orgány v reakci na tyto nedostatky. |
|
(34) |
Příslušné orgány Kazachstánu informovaly Komisi, že se rozhodly vyškrtnout dne 13. února 2009 letadla typu IL-62M výrobních čísel 1138234 a 1748445 z AOC dopravce Air Company Kokshetau a že mají rovněž v úmyslu zrušit od 24. března AOC tohoto dopravce v důsledku úpadku. Tyto orgány však neodpověděly dostatečně na dotaz Komise ohledně předložení písemných důkazů o zrušení AOC. |
|
(35) |
S ohledem na tyto skutečnosti a na základě společných kritérií se usuzuje, že společnost Air Company Kokshetau nesplňuje příslušné bezpečnostní normy, a měla by být proto zařazena do přílohy A. |
Sayat Air
|
(36) |
Existují ověřené důkazy o závažných bezpečnostních nedostatcích na straně společnosti Sayat Air, která získala osvědčení v Kazachstánu. Tyto nedostatky zjistil jeden ze států ECAC při prohlídkách na odbavovací ploše prováděných v rámci programu SAFA (11). Tyto nedostatky se týkají letadel typu IL-62, která nejsou vybavena a) zařízením TAWS (E-GPWS), b) pohotovostními kyslíkovými maskami pro posádku, c) plovacím zařízením ani d) náležitým systémem pro osvětlení únikové cesty. Kromě toho bylo letadlo provozováno bez nouzového kontrolního seznamu, s databází NAV, jejíž platnost skončila již před více než 2 roky, a bez potvrzení o údržbě na palubě. |
|
(37) |
Dopravce Sayat Air prokázal neschopnost tyto bezpečnostní nedostatky odstranit, takže zůstávají nevyřešené. |
|
(38) |
Příslušné orgány Kazachstánu neodpověděly dostatečně a včas na dotaz Komise ohledně bezpečnostního dohledu nad společností Sayat Air, což ukazuje na nedostatek komunikace, o kterém svědčí to, že neodpověděly dostatečně na korespondenci Komise, zejména pokud jde o předložení AOC dopravce s úplnými provozními specifikacemi, požadavky a omezeními. |
|
(39) |
Příslušné orgány Kazachstánu neprokázaly, že vykonávají nad tímto dopravcem dostatečný dohled v souladu se svými povinnostmi vyplývajícími z Chicagské úmluvy. |
|
(40) |
S ohledem na tyto skutečnosti a na základě společných kritérií se usuzuje, že společnost Sayat Air nesplňuje příslušné bezpečnostní normy, a měla by být proto zařazena do přílohy A. |
Scat
|
(41) |
Existují ověřené důkazy o závažných bezpečnostních nedostatcích na straně společnosti Scat, která získala osvědčení v Kazachstánu. Konkrétně letadlo typu Yak-42 s poznávacími značkami UP-Y4205 není vybaveno zařízením TAWS (E-GPWS), jak stanoví Mezinárodní organizace pro civilní letectví (ICAO). Tyto nedostatky zjistil jeden ze států ECAC při prohlídkách na odbavovací ploše prováděných v rámci programu SAFA (12). |
|
(42) |
Komise s ohledem na výše uvedené nedostatky zahájila konzultace s příslušnými orgány Kazachstánu, v nichž vyjádřila vážné obavy o bezpečnost provozu dopravce Scat a požádala o vysvětlení opatření přijatých příslušnými orgány v reakci na tyto nedostatky. |
|
(43) |
Příslušné orgány Kazachstánu poskytly důkaz, že letadlo typu Yak-42 s poznávacími značkami UP-Y4205 odstranily ze svého rejstříku. |
|
(44) |
Scat požádal o slyšení před Výborem pro leteckou bezpečnost a během tohoto slyšení dne 24. března 2009 potvrdil, že toto letadlo již neprovozuje. |
|
(45) |
S ohledem na tuto skutečnost se Komise domnívá, že pokud jde o tohoto dopravce, není třeba žádných dalších opatření. |
Celkový bezpečnostní dohled nad leteckými dopravci z Republiky Kazachstán
|
(46) |
Komise příslušné orgány Kazachstánu upozornila na skutečnost, že zneklidňující výsledky při prohlídkách na odbavovací ploše přináší i nadále sledování činnosti mnoha dalších leteckých dopravců, kteří získali licenci v Kazachstánu. Příslušné orgány Kazachstánu byly vyzvány, aby poskytly vysvětlení a případně přijaly nezbytná opatření. |
|
(47) |
Příslušné orgány Kazachstánu informovaly o řadě donucovacích opatření přijatých v případech mnoha kazašských dopravců. Tyto orgány konkrétně uvedly, že dne 4. února 2009 byl omezen provoz společností Investavia, Skybus a Aytirau Aye Zholy mimo evropský vzdušný prostor. Komise urychleně zahájí konzultace s kazašskými orgány a postupem podle článku 7 nařízení (ES) č. 2111/2005 povede řízení s těmito dopravci. |
|
(48) |
Komise naléhavě žádá příslušné orgány Kazachstánu, aby zvýšily své úsilí o reformu systému civilního letectví a posílily bezpečnostní dohled nad všemi dopravci, kteří získali osvědčení v této zemi. Komise bude pokračovat v konzultacích s těmito orgány s cílem vyhodnotit situaci kazašských dopravců a je připravena spolu s členskými státy posoudit veškeré důkazy, které budou v tomto ohledu včas předloženy. |
Orient Thai Airlines a One Two Go Airlines
|
(49) |
Po nehodě letu OG 269 společnosti One Two Go v Phuketu dne 16. září 2007, při níž bylo zcela zničeno letadlo typu MD-80 a zahynulo 90 lidí, včetně mnoha evropských cestujících, zahájila Komise konzultace s příslušnými orgány Thajska odpovědnými za bezpečnostní dohled nad tímto dopravcem. |
|
(50) |
Dne 5. března 2009 zaslala Komise podle článku 7 nařízení (ES) č. 2111/2005 těmto dopravcům dopis. |
|
(51) |
Příslušné thajské orgány (thajský úřad pro civilní letectví) informovaly Komisi, že vyšetřování vedená po nehodě odhalila, že dopravce Orient Thai i jeho dceřiná společnost One Two Go porušili zákon o provozování letecké dopravy, a to zejména tím, že padělali doklady devíti pilotů těchto dopravců o vykonání pilotní zkoušky. Thajský úřad pro civilní letectví proto pozastavil provoz letadla typu MD-80 společnosti One Two Go a Orient Thai a požádal tyto dopravce, aby provedli řadu nápravných opatření. |
|
(52) |
Thajský úřad pro civilní letectví rovněž informoval Komisi, že dne 25. listopadu 2008 rozhodl o obnovení platnosti AOC dopravce One Two Go. Jeho mateřská společnost Orient Thai již dostala povolení obnovit provoz s letadly typu MD-80 od 7. října 2008. |
|
(53) |
Skupina evropských odborníků provedla ve dnech 10. až 13. března 2009 v Thajském království šetření týkající se letového provozu a průkazů způsobilosti členů letové posádky, aby ověřila, zda letečtí dopravci provedli nápravná opatření, jejichž smyslem bylo vyřešit bezpečnostní nedostatky, které předtím odhalil thajský úřad pro civilní letectví. Skupina odborníků měla možnost posoudit, že společnost One Two Go neprovozuje žádná letadla. Společnost One Two Go se zabývá prodejem letů, které ve skutečnosti provozuje dopravce Orient Thai v rámci dohody o pronájmu letadla s posádkou, podle níž je One Two Go nájemce a Orient Thai pronajímatel. Orient Thai poskytuje společnosti One Two Go letadlo, kompletní posádku, údržbu a pojištění. Všichni zaměstnanci podílející se na provozních činnostech dopravce Orient Thai jménem společnosti One Two Go jsou zaměstnanci dopravce Orient Thai. |
|
(54) |
Zpráva vyšetřovací skupiny rovněž dokládá, že byla provedena nápravná opatření dopravce Orient Thai i opatření thajského úřadu pro civilní letectví pro odstranění dříve zjištěných bezpečnostních nedostatků. Komise bude bezpečnostní situaci ve společnosti Orient Thai pečlivě sledovat. Thajský úřad pro civilní letectví by za tímto účelem měl Komisi ve lhůtě nejvýše dvou měsíců poskytnout všechny nezbytné informace týkající se účinnosti uvedených opatření. |
|
(55) |
Dne 19. března 2009 thajský úřad pro civilní letectví informoval Komisi, že dopravce One Two Go má v úmyslu provozovat od července 2009 vlastní leteckou dopravu. Ze zprávy skupiny odborníků EU však vyplývá, že thajský úřad pro civilní letectví udělil společnosti One Two Go osvědčení AOC, přestože nemohl správně posoudit schopnost společnosti bezpečně provozovat leteckou dopravu, neboť tento dopravce nikdy neposkytl podrobné písemné důkazy požadované thajskými právními předpisy, jimiž se provádějí normy ICAO. Thajský úřad pro civilní letectví rovněž oznámil svůj úmysl zrušit dne 29. března 2009 platnost AOC společnosti One Two Go, dopravce si ovšem bude dále najímat pravidelné lety od společnosti Orient Thai na základě své licence leteckého dopravce. |
|
(56) |
S ohledem na výše uvedené skutečnosti a na základě společných kritérií lze proto usuzovat, že One Two Go nesplňuje příslušné bezpečnostní normy. Tento dopravce by měl podléhat zákazu provozování letecké dopravy, a měl by být proto zařazen do přílohy A. |
Letečtí dopravci z Beninské republiky
|
(57) |
Existují ověřené důkazy o neschopnosti orgánů odpovědných za dohled nad leteckými dopravci, kteří získali oprávnění v Beninu, napravit bezpečnostní nedostatky doložené výsledky auditu v Beninu, který v březnu 2007 v rámci programu pro audit dohledu nad bezpečností provozu (USOAP) vykonala organizace ICAO. Tento audit přinesl informace o velkém počtu významných nedostatků, pokud jde o schopnost beninského úřadu pro civilní letectví vykonávat dohled nad leteckou bezpečností. Do ukončení auditu ICAO nebylo provedeno 80,22 % norem ICAO. U některých kritických prvků, např. ustanovení pro kvalifikovaný technický personál, nebylo provedeno více než 98 % norem ICAO. Pokud jde o řešení bezpečnostních obav, nebylo účinně provedeno více než 93 % norem ICAO. |
|
(58) |
Existují důkazy o neschopnosti příslušných beninských orgánů účinně odstranit nedostatky v dodržování předpisů zjištěné ICAO, o čemž svědčí skutečnost, že ICAO ve své závěrečné zprávě z prosince 2007 konstatuje, že podstatná část nápravných opatření navržených nebo provedených těmito orgány ve skutečnosti zjištěné nedostatky neřeší. Zejména v oblasti provozu letadel nelze 50 % opatření navržených Beninem podle ICAO považovat za plně přijatelná. |
|
(59) |
Komise s ohledem na závěrečnou zprávu ICAO zahájila konzultace s příslušnými orgány Beninu, v nichž vyjádřila vážné obavy o bezpečnost provozu dopravců, kteří získali licenci v této zemi, a požádala o vysvětlení opatření přijatých příslušnými orgány Beninu v reakci na zjištění a připomínky ICAO týkající se přijatelnosti nápravných opatření. |
|
(60) |
V průběhu slyšení před Výborem pro leteckou bezpečnost dne 25. března 2009 příslušné beninské orgány uvedly, že provedení nápravných opatření, které mělo být dokončeno v roce 2008, bylo ve skutečnosti odloženo na srpen nebo prosinec 2009. |
|
(61) |
Doklady předložené příslušnými beninskými orgány obsahují důkazy, že AOC vydaná dopravcům v Beninu neodpovídají normám ICAO pro mezinárodní lety, což potvrzuje, že nedostatky zjištěné ICAO nebyly účinně vyřešeny. Přezkum stavu vydávání AOC a přiložených provozních specifikací leteckých dopravců Aero Benin, Africa Airways, Benin Golf Air, Benin Littoral Airways, Cotair, Royal Air a Trans Air Benin vyvolává vážné obavy. Nebylo předloženo AOC společnosti Africa Airways. Ostatní AOC neuvádějí platné předpisy, na jejichž základě bylo osvědčení vydáno, a oblast provozování dopravy umožňuje poskytovat dopravní služby po celém světě, přestože příslušné beninské orgány tvrdí, že poskytování služeb je omezeno na Benin a/nebo podoblast. Zdá se rovněž, že poskytování dopravních služeb společností Aero Benin, Benin Golf Air, Benin Littoral Airways, Cotair a Trans Air Benin je omezeno na pravidla pro let za viditelnosti (VFR), která jsou pro bezpečný provoz v Evropě nedostatečná, a nezahrnuje nutná specifická povolení RVSM, RNAV a RNP, nezbytná pro provozování letecké dopravy v evropském vzdušném prostoru. Příslušné beninské orgány uvedly, že omezily platnost AOC na 6 měsíců a chtějí situaci rychle vyjasnit. Komise se domnívá, že až do očekávaného vydání nových osvědčení těmto dopravcům, které budou plně odpovídat normám ICAO, by na základě společných kritérií tito dopravci měli podléhat zákazu provozování letecké dopravy, a být proto zařazeni do přílohy A. |
|
(62) |
Dopravce Alafia Jet požádal o slyšení před Výborem pro leteckou bezpečnost; dne 24. března 2009 mu proto bylo umožněno učinit před Výborem pro leteckou bezpečnost prohlášení a předat písemné doklady týkající se jeho provozní činnosti. Ve svém vystoupení dopravce uvedl, že provozuje leteckou dopravu do Evropské unie omezeně pouze v případě poskytování naléhavých lékařských služeb na požádání a předložil informace o řadě opatření, která přijal v reakci na nedostatky, jež při prohlídkách na odbavovací ploše prováděných v rámci programu SAFA zjistila Francie (13). Opakující se významné bezpečnostní nedostatky zjištěné při prohlídkách letadel provozovaných na letech do Společenství provedených na odbavovací ploše však svědčí o systémových bezpečnostních nedostatcích, které ovlivňují poskytování leteckých služeb tohoto dopravce. Opatření doposud přijatá touto společností nedokázala tyto nedostatky odstranit. |
|
(63) |
S ohledem na četné a opakující se bezpečnostní nedostatky odhalené při prohlídkách letadel provozovaných společností Alafia Jet provedených na odbavovací ploše a na neschopnost příslušných beninských orgánů vykonávat náležitý dohled nad dopravci, kteří získali osvědčení v Beninu, Komise zastává názor, že dopravci Alafia Jet by nemělo být povoleno pokračovat v poskytování letecké dopravy do Společenství. Na základě společných kritérií lze proto usuzovat, že by společnost Alafia Jet měla být zařazena do přílohy A. |
|
(64) |
Komise plně podporuje úsilí příslušných beninských orgánů o zlepšení bezpečnostního dohledu nad jeho dopravci a domnívá se, že značný příspěvek, který ve prospěch Beninské republiky oznámila Světová banka, umožní zásadní posun vpřed na cestě k dosažení souladu s normami ICAO. |
Letečtí dopravci z Gabonské republiky
Gabon Airlines
|
(65) |
Společnosti Gabon Airlines bylo od července 2008 povoleno poskytovat letecké služby v EU pouze s letadly typu Boeing 767-200 s poznávacími značkami TR-LHP za podmínek uvedených v 15. bodě odůvodnění nařízení (ES) č. 715/2008 (14). |
|
(66) |
Od té doby byly zjištěny ověřené důkazy o závažných bezpečnostních nedostatcích na straně společnosti Gabon Airlines, která získala osvědčení v Gabonu. Tyto nedostatky zjistila Francie při prohlídkách na odbavovací ploše prováděných v rámci programu SAFA (15). |
|
(67) |
Společnost Gabon Airlines však odpověděla dostatečně a včas na dotazy francouzského úřadu pro civilní letectví ohledně bezpečnostních aspektů jejího provozu. |
|
(68) |
Dopravce Gabon Airlines požádal o slyšení před Výborem pro leteckou bezpečnost, které se uskutečnilo dne 25. března 2009. Komise vzala na vědomí, že v únoru 2009 provedly příslušné gabonské orgány ve společnosti Gabon Airlines audit ohledně obnovení licence, při němž byly odhaleny některé nedostatky v dodržování předpisů, jejichž vyřešení nebylo v průběhu slyšení uspokojivě doloženo. Příslušné gabonské orgány uvedly, že na letadlech se na letišti v současné době provádí základní údržba a že se chystají ověřit uspokojivé vyřešení těchto zjištěných nedostatků ještě předtím, než se letadla s poznávacími značkami TR-LHP vrátí definitivně do provozu. |
|
(69) |
Vzhledem k výše uvedeným skutečnostem a na základě společných kritérií lze usuzovat, že společnost Gabon Airlines by měla zůstat na seznamu v příloze B a že tato příloha by měla být změněna tak, aby zohlednila stav letadel s poznávacími značkami TR-LHP a aby bylo zajištěno, že současná úroveň provozu do Společenství zůstane zachována. |
Afrijet
|
(70) |
Společnost Afrijet, která získala osvědčení v Gabonu, měla povolení provozovat leteckou dopravu ve Společenství od července 2008 pouze s určitým počtem letadel typu Falcon 50 s poznávacími značkami TR-LGV a TR-LGY a letadly typu Falcon 900 s poznávacími značkami TR-AFJ za podmínek uvedených v 15. bodě odůvodnění nařízení (ES) č. 715/2008 (16). |
|
(71) |
Za tuto dobu byly zjištěny ověřené důkazy o závažných bezpečnostních nedostatcích na straně leteckého dopravce Afrijet. Tyto nedostatky zjistila Francie při prohlídkách na odbavovací ploše prováděných v rámci programu SAFA (17). |
|
(72) |
Společnost Afrijet však odpověděla dostatečně a včas na dotazy francouzského úřadu pro civilní letectví ohledně bezpečnostních aspektů jejího provozu. |
|
(73) |
Komise vzala na vědomí, že v lednu 2009 provedly příslušné gabonské orgány ve společnosti Afrijet audit ohledně obnovení licence. Po ověření, že všechny nedostatky zjištěné při auditu byly vyřešeny, bylo dopravci v únoru 2009 znovu vydáno AOC, v němž je uvedeno i druhé letadlo typu Falcon 900 s poznávacími značkami TR-AFR. |
|
(74) |
Vzhledem k výše uvedeným skutečnostem a na základě společných kritérií lze usuzovat, že společnost Afrijet by měla zůstat na seznamu v příloze B a že tato příloha by měla být změněna tak, aby zohlednila změnu AOC a aby bylo zajištěno, že současná úroveň provozu do Společenství zůstane zachována. |
Société Nouvelle Air Affaires Gabon (SN2AG)
|
(75) |
Dopravce SN2AG požádal o slyšení před Výborem pro leteckou bezpečnost, které se uskutečnilo dne 25. března 2009. Komise vzala na vědomí, že tento dopravce provedl další reorganizaci a zahájil řadu nápravných opatření s cílem dosáhnout pokroku v úsilí o dosažení souladu s mezinárodními leteckými bezpečnostními normami. Komise dále vzala na vědomí, že v únoru 2009 provedly příslušné gabonské orgány ve společnosti SN2AG audit ohledně obnovení licence. Po ověření, že všechny nedostatky zjištěné při tomto auditu byly vyřešeny, bylo dopravci v únoru 2009 vydáno nové AOC. |
|
(76) |
Existují ověřené důkazy, že nebylo dosud dosaženo souladu s některými bezpečnostními požadavky ICAO. Například v době slyšení dopravce stále ještě účinně neprovedl požadované sledování letových dat u letadel typu Fokker 28-0100 (Fokker 100). |
|
(77) |
Existují ověřené důkazy o nedostatečné průhlednosti a včasné komunikaci na straně společnosti SN2AG v reakci na dotazy Komise. Společnost SN2AG uvedla, že o ní nebyly nikdy vypracovány zprávy obsahující závažné nedostatky zjištěné při prohlídkách na odbavovací ploše provedených v rámci programu posuzování bezpečnosti zahraničních letadel (SAFA), přestože Francie ve skutečnosti zjistila několik nedostatků při prohlídkách na odbavovací ploše v rámci programu SAFA (18). |
|
(78) |
Na základě společných kritérií lze proto usuzovat, že společnost SN2AG by měla být i nadále uvedena v příloze A. |
|
(79) |
Komise je nicméně připravena situaci tohoto dopravce znovu přešetřit s ohledem na další vývoj, který by mohl poskytnout dostatečné důkazy, že bezpečnostní nedostatky byly odstraněny. |
Celkový bezpečnostní dohled nad leteckými dopravci z Gabonu
|
(80) |
Komise bere na vědomí, že dne 23. ledna 2009 úspěšně zahájil svou činnost nový příslušný gabonský orgán („Agence Nationale de l’Aviation Civile“, dále jen „ANAC“), ustanovený Gabonskou republikou v červenci 2008. ANAC je na počátku své cesty a v současné době zajišťuje dostatečné finanční zdroje a najímá dostatečně kvalifikované pracovníky, aby mohl účinně plnit své povinnosti ve vztahu k ICAO. |
|
(81) |
Komise příslušné orgány Gabonu upozornila na skutečnost, že i přes jejich zvýšený dohled vykazuje sledování činnosti leteckých dopravců, kteří získali licenci v Gabonu, nadále zneklidňující výsledky při prohlídkách na odbavovací ploše. Příslušné gabonské orgány byly vyzvány, aby poskytly vysvětlení a případně přijaly nezbytná opatření. |
|
(82) |
Komise podporuje úsilí příslušných gabonských orgánů o reformu systému civilního letectví, a zejména probíhající udělování nových osvědčení všem leteckým společnostem, aby bylo zajištěno důsledné dodržování bezpečnostních norem ICAO. Komise je připravena zvážit kontrolu na místě ve vhodném čase tak, aby bylo možné ověřit skutečně dosažený pokrok. |
Letečtí dopravci z Ukrajiny
Motor Sich JSC Airlines
|
(83) |
Existují ověřené důkazy o závažných bezpečnostních nedostatcích na straně společnosti Motor Sich, která získala osvědčení na Ukrajině. Tyto nedostatky zjistila Francie a jeden ze států ECAC (Turecko) při prohlídkách na odbavovací ploše prováděných v rámci programu SAFA (19). Problémy zjištěné při těchto prohlídkách se opakují, což ukazuje na systémové bezpečnostní nedostatky. |
|
(84) |
Dne 27. listopadu 2008 rozhodly příslušné orgány Turecka o vydání okamžitého zákazu provozování letecké dopravy tímto dopravcem. |
|
(85) |
Společnost Motor Sich v odpovědi na dotaz tureckého úřadu pro civilní letectví oznámila své rozhodnutí ukončit provoz letadel typu AN-24 do tohoto státu, což splnila. |
|
(86) |
Společnost Motor Sich odpověděla včas na dotaz francouzského úřadu pro civilní letectví s uvedením nápravných opatření, jež přijala v návaznosti na prohlídku na odbavovací ploše, kterou vykonala Francie dne 12. března 2008. Tato odpověď však byla nedostatečná, protože v ní dopravce nepředložil žádný podpůrný důkazní materiál. |
|
(87) |
Komise obdržela informace od příslušných tureckých orgánů, že se příslušné ukrajinské orgány po neohlášené inspekci dopravce rozhodly zrušit AOC tohoto dopravce. Tyto orgány se následně rozhodly povolit společnosti Motor Sich pokračovat v provozování letecké dopravy do této země s některými omezeními provozu letadel AN-24. |
|
(88) |
Příslušné ukrajinské orgány dne 16. března 2009 v odpovědi na dotaz Komise ohledně bezpečnostního dohledu nad společností Motor Sich uvedly, že AOC dopravce byl zrušen 22. ledna a že po provedení nápravných opatření dopravcem mu ukrajinská státní letecká správa povolila pokračovat v poskytování letecké dopravy letadly, jimiž disponuje, s výjimkou letadel typu AN-24. V souvislosti s vydáním AOC s omezením nebylo uvedeno žádné datum a nebyl ani žádný důkaz o inspekci provedené ve společnosti s cílem zajistit dodržování příslušných bezpečnostních požadavků všemi letadly dopravce. Kromě toho podle výše uvedené korespondence ukrajinské státní letecké správy tyto orgány obnovily AOC umožňující dopravci provozovat letadla AN-24 po vykonání inspekcí s pozitivními výsledky, z nichž vyplývá, že dopravce odstranil nedostatky zjištěné u tohoto typu letadla. |
|
(89) |
Informace uvedené v této korespondenci nelze považovat za dostatečnou odpověď, protože neodpovídají informacím, které předložily příslušné ukrajinské orgány dne 2. února 2009, podle niž bylo AOC společnosti Motor Sich Airlines vydáno dne 8. listopadu 2008 s platností do 8. listopadu 2010 a provozní specifikace byly vydány dne 23. prosince 2008 s platností do 8. listopadu 2010. |
|
(90) |
Společnost Motor Sich požádala o slyšení před Komisí a Výborem pro leteckou bezpečnost, které se uskutečnilo dne 24. března 2009. V průběhu svého vystoupení před Výborem pro leteckou bezpečnost společnost Motor Sich prokázala neschopnost odstranit bezpečnostní nedostatky odhalené v důsledku neprůhlednosti a nedostatečné komunikace ohledně jejího provozování letecké dopravy do Společenství. |
|
(91) |
S ohledem na výše uvedené skutečnosti Komise zastává názor, že příslušné ukrajinské orgány prokázaly neschopnost vykonávat dohled nad provozem leteckého dopravce v souladu se svými povinnostmi vyplývajícími z Chicagské úmluvy. |
|
(92) |
Na základě společných kritérií lze usuzovat, že společnost Motor Sich prokázala neschopnost přijmout všechna požadovaná opatření pro splnění příslušných bezpečnostních norem, a proto by měla být zařazena do přílohy A. |
Ukraine Cargo Airways
|
(93) |
Společnost Ukraine Cargo Airways (UCA) požádala o slyšení před Komisí a Výborem pro leteckou bezpečnost, které se uskutečnilo dne 24. března 2009. |
|
(94) |
Na základě dokladů, které společnost předložila Komisi dne 16. března 2009, existují důkazy, že společnost provedla opatření k nápravě dříve zjištěných nedostatků u letadel provozovaných ve Společenství. Podle informací poskytnutých společností ukrajinská státní letecká správa provedla ve společnosti UCA audit v listopadu 2008. Na základě tohoto auditu jí bylo obnoveno osvědčení AOC na dobu dvou let do listopadu 2010. Komise však neobdržela žádné informace od příslušných ukrajinských orgánů o provedeném auditu ani o jeho výsledcích předtím, než došlo k obnovení AOC dopravce. |
|
(95) |
Dopravce ve svém vystoupení před Komisí a Výborem pro leteckou bezpečnost rovněž uvedl, že obdržel písemné potvrzení od různých členských států, že bezpečnostní nedostatky odhalené inspekčními orgány těchto členských států náležitým způsobem odstranil. Avšak s výjimkou jednoho členského státu ohledně provozu jednoho letadla typu AN-12, které bylo z AOC odstraněno, ostatní dotčené členské státy tvrzení UCA nepotvrdily. |
|
(96) |
Komise se domnívá, že je nutné vykonat kontrolu na místě, aby bylo možné důkladně posoudit schopnost dopravce přijmout a provést plán vhodných nápravných opatření. Bohužel tuto kontrolu nebylo možné v důsledku nedostatečné spolupráce příslušných ukrajinských orgánů provést před zasedáním Výboru pro leteckou bezpečnost dne 24. března 2009. V průběhu zasedání Výboru pro leteckou bezpečnost dne 24. března 2009 vyjádřila ukrajinská státní letecká správa ochotu tuto kontrolní misi Komise a členských států přijmout. Komise na základě důkazů shromážděných během této nastávající mise rozhodne o jakýchkoli změnách zákazu provozování letecké dopravy uloženého dopravci. |
|
(97) |
Na základě společných kritérií lze usuzovat, že v této fázi nelze dopravce vyškrtnout z přílohy A. |
Ukrainian Mediterranean Airlines
|
(98) |
Dopravce Ukrainian Mediterranean Airlines (UMAir) požádal o slyšení před Komisí a Výborem pro leteckou bezpečnost, které se uskutečnilo dne 24. března 2009. |
|
(99) |
Na základě dokladů, které společnost předložila Komisi dne 16. října 2008, existují důkazy, že společnost provedla opatření k nápravě dříve zjištěných nedostatků u letadel provozovaných ve Společenství. |
|
(100) |
Příslušné ukrajinské orgány zaslaly Komisi dne 5. listopadu 2008 dopis, v němž se uvádí, že platnost AOC tohoto leteckého dopravce byla prodloužena do 15. prosince 2008, dokud nebude ukončeno řízení vedené za účelem jeho prodloužení po tomto datu na dobu dvou let až do 15. prosince 2010. K tomuto dopisu přiložily doklad o udělení osvědčení společnosti UMAir po auditu provedeném dne 31. října 2008. Avšak ani společnost, ani příslušné ukrajinské orgány nepředložily zprávu o auditu ohledně vydání AOC tomuto dopravci. |
|
(101) |
Dopravce kromě toho ve svém vystoupení před Výborem pro leteckou bezpečnost uvedl, že provedl opatření nezbytná pro vyřešení bezpečnostních nedostatků, na jejichž základě byl v září 2007 vydán zákaz provozování letecké dopravy. |
|
(102) |
Komise se domnívá, že je nutné vykonat kontrolu na místě, aby bylo možné důkladně posoudit schopnost dopravce přijmout a provést plán vhodných nápravných opatření. Bohužel tuto kontrolu nebylo možné v důsledku nedostatečné spolupráce příslušných ukrajinských orgánů provést před zasedáním Výboru pro leteckou bezpečnost dne 24. března 2009. V průběhu zasedání Výboru pro leteckou bezpečnost dne 24. března 2009 vyjádřila ukrajinská státní letecká správa ochotu tuto kontrolní misi Komise a členských států přijmout. Komise na základě důkazů shromážděných během této mise rozhodne o jakýchkoli změnách zákazu provozování letecké dopravy uloženého dopravci. |
|
(103) |
Na základě společných kritérií lze usuzovat, že v této fázi nelze dopravce vyškrtnout z přílohy A. |
Celkový bezpečnostní dohled nad leteckými dopravci z Ukrajiny
|
(104) |
Komise příslušné orgány Ukrajiny upozornila na skutečnost, že i přes jejich zvýšený dohled vykazuje sledování činnosti leteckých dopravců, kteří získali licenci na Ukrajině, nadále zneklidňující výsledky při prohlídkách na odbavovací ploše. Na zasedání Výboru pro leteckou bezpečnost v listopadu 2008 byly příslušné ukrajinské orgány vyzvány, aby předložily vysvětlení a přijaly nezbytná opatření; tyto orgány rovněž souhlasily s tím, že se podrobí posouzení bezpečnosti, které provede Komise spolu s členskými státy. Ukrajinská státní letecká správa však nepředložila Komisi zprávu o postupu provádění plánu nápravných opatření, který byl zaveden za účelem zlepšení a posílení dohledu nad leteckou bezpečností na Ukrajině a který podle nařízení (ES) č. 715/2008 (20) musí předkládat Komisi každé tři měsíce. |
|
(105) |
Příslušné orgány rovněž prokázaly nedostatečnou spolupráci při přípravě hodnotící mise, o čemž svědčí skutečnost, že nepředložily požadované doklady pro zachování letové způsobilosti a odmítly program mise navržený Komisí. Komise tak musela misi za účelem posouzení bezpečnosti plánovanou na 9. až 13 února 2009 zrušit. |
|
(106) |
Komise bere na vědomí prohlášení příslušných ukrajinských orgánů, že souhlasí se společnou návštěvou Komise, členských států a Evropské agentury pro bezpečnost letectví (EASA) a potvrzují svou ochotu spolupracovat na úspěšné organizaci tohoto posouzení bezpečnosti, aby prokázaly schopnost vykonávat dohled nad všemi leteckými dopravci, kteří získali licenci na Ukrajině, zcela v souladu s platnými požadavky ICAO. |
Bangkok Airways
|
(107) |
Skupina evropských odborníků provedla v Thajském království ve dnech 10. až 13. března 2009 šetření, aby získala pravdivé informace o současné úrovni bezpečnosti provozních norem dopravce Bangkok Airways a o dohledu, který nad leteckým dopravcem vykonává thajský úřad pro civilní letectví (DCA). Účelem šetření bylo zejména zjistit, zda některé z letadel tohoto dopravce neprovozuje dopravce Siem Reap Airways International, jemuž vydaly licenci příslušné orgány Kambodžského království a který byl zařazen do přílohy A seznamu Společenství nařízením Komise (ES) č. 1131/2008 ze dne 14. listopadu 2008 (21). |
|
(108) |
Ze zprávy vyplývá, že tento letecký dopravce v současné době skutečně vykonává kontrolu nad svým provozem a že všichni zaměstnanci mají řádné licence příslušných thajských orgánů. Dále ze zprávy vyplývá, že thajský úřad pro civilní letectví nad dopravcem vykonává dostatečný dohled. Komise proto zastává názor, že na základě společných kritérií není v této fázi zapotřebí žádných dalších opatření. |
Letečtí dopravci z Kambodže
|
(109) |
Příslušné orgány Kambodže informovaly Komisi, že pokračují v provádění akčního plánu určeného na odstranění nedostatků zjištěných ICAO v její poslední zprávě USOAP a zaměřují se zejména na nedostatky týkající se letecké dopravy, aby zajistily soulad bezpečnostního dohledu nad leteckými dopravci v Kambodži s normami ICAO. |
|
(110) |
Příslušné kambodžské orgány informovaly Komisi, že pozastavily platnost AOC dopravců Siem Reap Airways International v prosinci 2008 a Cambodia Angkor Airways v únoru 2009. Dále potvrdily, že všechna osvědčení AOC jsou v současné době zrušena nebo pozastavena, s výjimkou dopravců Helicopter Cambodia a Sokha Airlines. |
|
(111) |
Siem Reap Airways International požádal o zrušení pozastavení platnosti svého AOC. Protože však příslušné kambodžské orgány prohlásily, že hodnocení souladu s platnými požadavky nebylo ještě ukončeno, měl by tento letecký dopravce zůstat v příloze A. |
Letečtí dopravci z Demokratické republiky Kongo
|
(112) |
Dopisem ze dne 4. března 2009 generální ředitel pro civilní letectví Demokratické republiky Kongo informoval Komisi, že některé letecké společnosti uvedené v příloze A nařízení Komise (ES) č. 1131/2008 již leteckou dopravu neprovozují a že AOC bylo uděleno těmto dopravcům: Air Katanga, Busy Bee Congo, Entreprise World Airways (EWA), Gilembe Air Soutenance (Gisair), Kin Avia a Swala Aviation. Tito dopravci, kteří stále poskytují letecké dopravní služby, se podrobí hodnocení, aby jim případně mohlo být obnoveno jejich AOC. |
|
(113) |
S ohledem na výše uvedené skutečnosti je třeba náležitě aktualizovat přílohu A seznamu Společenství, aby obsahovala ty dopravce, jimž příslušné orgány Demokratické republiky Kongo udělily AOC. Pro nedostatek důkazů o odebrání, zrušení nebo navrácení AOC těch leteckých dopravců, kteří ukončili provozování letecké dopravy, však nelze žádného z nich vyškrtnout ze seznamu Společenství. |
|
(114) |
Generální ředitel pro civilní letectví Demokratické republiky Kongo ve svém dopise dále požádal Komisi, aby přeřadila dopravce Hewa Bora z přílohy A do přílohy B, aby mohl začít znovu provozovat leteckou dopravu mezi Kinshasou a Bruselem jedním letadlem typu Boeing 767 s poznávacími značkami 9Q-CJD. Protože nebyly předloženy důkazy, že dopravce a orgán odpovědný za regulační a bezpečnostní dohled splňují příslušné bezpečnostní normy, nelze v této fázi přijmout žádné rozhodnutí, a společnost Hewa Bora Airways by proto měla být nadále uvedena v příloze A. |
Letečtí dopravci z Angolské republiky
|
(115) |
Příslušné angolské orgány požádaly, aby jim bylo umožněno předložit Komisi a Výboru pro leteckou bezpečnost zprávu o postupu provádění plánu nápravných opatření, který vypracovaly s cílem vyřešit bezpečnostní nedostatky zjištěné ICAO v rámci jejího programu pro audit dohledu nad bezpečností provozu (USOAP). Ve svém vystoupení dne 26. března 2009 předložily příslušné angolské orgány především s ohledem na změny primárních právních předpisů a právních předpisů v oblasti civilního letectví, organizace, struktury a zajištění lidských zdrojů v tomto orgánu, zprávu o vydání norem v oblastech udělování licenci zaměstnancům a jejich výcviku, provozu letadel a zachování letové způsobilosti. V tomto směru již zahájily vydávání nových osvědčení všem dopravcům usazeným v Angole. Příslušné orgány rovněž informovaly o změnách jejich právních předpisů, pokud jde o vyšetřování nehod nebo neočekávaných událostí. |
|
(116) |
Příslušné angolské orgány rovněž uvedly, že dopravce TAAG prochází významnými změnami na všech stupních, včetně racionalizace v oblasti provozu, řízení, kvality a nákladů. |
|
(117) |
Komise bere na vědomí zprávu o postupu předloženou příslušnými angolskými orgány a prozkoumá situaci leteckých dopravců, kteří získali oprávnění v Angole, na příštím zasedání Výboru pro leteckou bezpečnost. |
Letečtí dopravci z Indonéské republiky
|
(118) |
Po přijetí nového zákona o letecké dopravě dne 12. ledna 2009 předaly příslušné indonéské orgány Komisi platné předpisy pro oblast bezpečnosti civilní letecké dopravy a pokyny, jakož i podrobnou zprávu o aktualizaci postupu provádění plánu nápravných opatření zaměřeného na řešení nedostatků zjištěných ICAO v rámci jejího programu pro audit dohledu nad bezpečností provozu (USOAP). |
|
(119) |
Na žádost indonéského generálního ředitelství pro civilní letectví (DGCA) provedla skupina evropských odborníků ve dnech 23. až 27. února 2009 v Indonésii šetření. V jejím rámci bylo rovněž provedeno šetření u čtyř leteckých dopravců (Garuda Indonesia, Mandala Airlines, Airfast Indonesia a Ekspres Transportasi Antarbenua) za účelem ověření schopnosti indonéského generální ředitelství DGCA zajistit bezpečnostní dozor v souladu s příslušnými normami. |
|
(120) |
Ze zprávy o provedeném šetření je zřejmé pozoruhodné zlepšení ve struktuře a zajišťování lidských zdrojů v DGCA, jež by tomuto orgánu mělo umožnit plnit řádně své povinnosti v oblasti regulace a dozoru. Z této zprávy však také vyplývá, že přes všechna zlepšení není v této fázi dohled dostatečně vykonáván. Současný systém dohledu neumožňuje dostatečnou následnou kontrolu řešení nedostatků, na něž DGCA upozornila indonéské dopravce. Zejména se zdá, že DGCA není v současné době schopná kontrolovat, zda byla dodržena lhůta pro odstranění nedostatku, kdy k jeho odstranění skutečně došlo a zda byla případně stanovena nová lhůta. Proto je současná úroveň účinnosti dohledu DGCA nad indonéskými dopravci považována v této fázi za stále neuspokojivou a je třeba ji zvýšit. |
|
(121) |
Komise bere na vědomí podstatu rozdílů, pokud jde o přílohu 6 Chicagské úmluvy, které Indonésie dne 20. února 2009 oznámila ICAO. Tyto rozdíly se týkají neprovedení mnohých požadavků ICAO, pokud jde o přílohu 6, které v některých případech mají přímý dopad na bezpečnost provozu indonéských dopravců. Komise nicméně bere rovněž na vědomí, že dopravci, které navštívila skupina evropských odborníků (až na některé výjimky, které se týkají jednotlivých letadel), jsou na základě dobrovolnosti vybaveni v souladu s požadavky ICAO. |
|
(122) |
Na základě společných kritérií lze usuzovat, že současná úroveň dohledu DGCA neumožňuje dostatečné prosazování a dodržování příslušných bezpečnostních norem dopravci, kteří získali osvědčení v Indonésii. V důsledku toho nemůže být žádný z indonéských dopravců v současné době vyškrtnut ze seznamu Společenství. Komise bude úzce spolupracovat s příslušnými indonéskými orgány, aby mohla na příštím zasedání Výboru pro leteckou bezpečnost účinnost dohledu znovu posoudit. |
|
(123) |
Příslušné indonéské orgány poskytly Komisi také aktualizovaný seznam leteckých dopravců, kteří jsou držiteli osvědčení leteckého dopravce. V Indonésii jsou v současné době držiteli osvědčení leteckého dopravce tyto společnosti: Garuda Indonesia, Merpati Nusantara, Kartika Airlines, Mandala Airlines, Trigana Air Service, Metro Batavia, Pelita Air Service, Indonesia Air Asia, Lion Mentari Airlines, Wing Adabi Nusantara, Riau Airlines, Transwisata Prima Aviation, Tri MG Airlines, Ekspress Transportasi Antar Benua, Manunggal Air Service, Megantara Airlines, Linus Airways, Indonesia Air Transport, Sriwijaya Air, Cardig Air, Travel Ekspress Aviation Service, Republic Expres Airlines, KAL Star, Airfast Indonesia, Sayap Garuda Indah, Survei Udara Penas, Nusantara Buana Air, Nyaman Air, Travira Utama, Derazona Air Service, National Utility Helicopter, Deraya Air Taxi, Dirgantara Air Service, SMAC, Kura-Kura Aviation, Gatari Air Service, Intan Angkasa Air Service, Air Pacific Utama, Transwisata Prima Aviation, Asco Nusa Air, Atlas Delta Satya, Pura Wisata Baruna, Penerbangan Angkasa Semesta, ASI Pudjiastuti, Aviastar Mandiri, Dabi Air, Balai Kalibrasi Penerbangan, Sampoerna Air Nusantara, Mimika Air, ALFA Trans Dirgantara a Eastindo. Seznam Společenství by měl být odpovídajícím způsobem aktualizován a uvedení letečtí dopravci by měli být zařazeni do přílohy A. |
Obecné úvahy o dalších dopravcích zařazených do přílohy A a B
|
(124) |
Ani přes konkrétní žádosti předložené Komisí jí dosud nebyly poskytnuty žádné důkazy o úplném provedení vhodných nápravných opatření dalšími leteckými dopravci zařazenými do seznamu Společenství aktualizovaného dne 14. listopadu 2008 ani orgány odpovědnými za regulační dohled nad těmito leteckými dopravci. Na základě společných kritérií lze proto usuzovat, že tito letečtí dopravci by měli i nadále podléhat zákazu provozování letecké dopravy (příloha A) nebo případně provozním omezením (příloha B). |
|
(125) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro leteckou bezpečnost, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Nařízení (ES) č. 474/2006 se mění takto:
|
1) |
Příloha A se nahrazuje přílohou A tohoto nařízení. |
|
2) |
Příloha B se nahrazuje přílohou B tohoto nařízení. |
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 8. dubna 2009.
Za Komisi
Antonio TAJANI
člen Komise
(1) Úř. věst. L 344, 27.12.2005, s. 15.
(2) Úř. věst. L 84, 23.3.2006, s. 14.
(3) Úř. věst. L 373, 31.12.1991, s. 4.
(4) DGCATR-2007-357, DGCATR-2007-359, DGCATR-2008-166, BUL-2008-8, BUL-2008-9.
(5) DGAC/F-2007-2509, RCAARO-2008-36, RCAARO-2008-54.
(6) 38. až 43. bod odůvodnění nařízení (ES) č. 474/2006 ze dne 22. března 2006 (Úř. věst. L 84, 23.3.2006, s. 14).
(7) 17. bod odůvodnění nařízení (ES) č. 235/2007 ze dne 5. března 2007 (Úř. věst. L 66, 6.3.2007, s. 3).
(8) LBA/D-2008-13, CAA-N-2007-137, DGCATR-2008-25.
(9) RCAARO-2008-35, RCAARO-2008-37, RCAARO-2008-75.
(10) ENAC-IT-2007-785.
(11) SDAT-2007-36.
(12) GDCA-2008-10.
(13) DGAC/F-2008-2143, DGAC/F-2009-368, DGAC/F-2009-434, DGAC/F-2009-582.
(14) Nařízení (ES) č. 715/2008 ze dne 24. července 2008 (Úř. věst. L 197, 25.7.2008, s. 36).
(15) DGAC/F-2008-1757, DGAC/F-2008-2126, DGAC/F-2008-2127, DGAC/F-2008-2451, DGAC/F-2009-140, DGAC/F-2009-161.
(16) Nařízení (ES) č. 715/2008 ze dne 24. července 2008 (Úř. věst. L 197, 25.7.2008, s. 36).
(17) DGAC/F-2008-564, DGATR-2008-572.
(18) DGAC/F-2007-1325, DGAC/F-2008-174.
(19) DGAC/F-2008-564, DGCATR-2008-512.
PŘÍLOHA A
SEZNAM LETECKÝCH DOPRAVCŮ, KTEŘÍ PODLÉHAJÍ ÚPLNÉMU ZÁKAZU PROVOZOVAT LETECKOU DOPRAVU VE SPOLEČENSTVÍ (1)
|
Jméno právnické osoby leteckého dopravce, jak je uvedeno na jeho osvědčení leteckého dopravce (AOC) (a jeho obchodní jméno, pokud je odlišné) |
Číslo osvědčení leteckého dopravce (AOC) nebo číslo provozní licence |
Označení ICAO |
Stát provozovatele |
|
AIR COMPANY KOKSHETAU |
AK-0357-08 |
KRT |
Republika Kazachstán |
|
Air Koryo |
není známo |
KOR |
Korejská lidově demokratická republika (KLDR) |
|
Air West Co. Ltd |
004/A |
AWZ |
Súdánská republika |
|
Ariana Afghan Airlines |
009 |
AFG |
Islámská republika Afghánistán |
|
ATMA AIRLINES |
AK-0372-08 |
AMA |
Republika Kazachstán |
|
BERKUT AIR/BEK AIR |
AK-0311-07 |
BKT |
Republika Kazachstán |
|
EAST WING |
AK-0332-07 |
EWZ |
Republika Kazachstán |
|
MOTOR SICH |
025 |
MSI |
Ukrajina |
|
ONE TWO GO AIRLINES COMPANY LIMITED |
15/2549 |
OTG |
Thajské království |
|
SAYAT AIR |
AK-0351-08 |
SYM |
Republika Kazachstán |
|
SIEM REAP AIRWAYS INTERNATIONAL |
AOC/013/00 |
SRH |
Kambodžské království |
|
Silverback Cargo Freighters |
není známo |
VRB |
Republika Rwanda |
|
STARLINE KZ |
AK-0373-08 |
LMZ |
Republika Kazachstán |
|
UKRAINE CARGO AIRWAYS |
145 |
UKS |
Ukrajina |
|
UKRAINIAN MEDITERRANEAN AIRLINES |
164 |
UKM |
Ukrajina |
|
VOLARE AVIATION ENTREPRISE |
143 |
VRE |
Ukrajina |
|
Všichni letečtí dopravci, kteří získali osvědčení od orgánů Angoly odpovědných za regulační dohled, včetně |
|
|
Angolská republika |
|
AEROJET |
není známo |
není známo |
Angolská republika |
|
AIR26 |
není známo |
není známo |
Angolská republika |
|
AIR GEMINI |
02/2008 |
není známo |
Angolská republika |
|
Air Gicango |
není známo |
není známo |
Angolská republika |
|
AIR JET |
není známo |
není známo |
Angolská republika |
|
AIR NAVE |
není známo |
není známo |
Angolská republika |
|
ALADA |
není známo |
není známo |
Angolská republika |
|
ANGOLA AIR SERVICES |
není známo |
není známo |
Angolská republika |
|
Diexim |
není známo |
není známo |
Angolská republika |
|
GIRA GLOBO |
není známo |
není známo |
Angolská republika |
|
HELIANG |
není známo |
není známo |
Angolská republika |
|
HELIMALONGO |
11/2008 |
není známo |
Angolská republika |
|
MAVEWA |
není známo |
není známo |
Angolská republika |
|
RUI & CONCEICAO |
není známo |
není známo |
Angolská republika |
|
SAL |
není známo |
není známo |
Angolská republika |
|
SONAIR |
14/2008 |
není známo |
Angolská republika |
|
TAAG ANGOLA AIRLINES |
001 |
DTA |
Angolská republika |
|
Všichni letečtí dopravci, kteří získali osvědčení od orgánů Beninu odpovědných za regulační dohled, včetně |
|
|
Beninská republika |
|
AERO BENIN |
PEA No 014/MDCTTTATP-PR/ANAC/DEA/SCS |
není známo |
Beninská republika |
|
AFRICA AIRWAYS |
není známo |
není známo |
Beninská republika |
|
ALAFIA JET |
PEA No 014/ANAC/MDCTTTATP-PR/DEA/SCS |
IGA |
Beninská republika |
|
BENIN GOLF AIR |
PEA No 012/MDCTTP-PR/ANAC/DEA/SCS. |
není známo |
Beninská republika |
|
BENIN LITTORAL AIRWAYS |
PEA No 013/MDCTTTATP-PR/ANAC/DEA/SCS. |
BLA |
Beninská republika |
|
COTAIR |
PEA No 015/MDCTTTATP-PR/ANAC/DEA/SCS. |
není známo |
Beninská republika |
|
ROYAL AIR |
PEA No 11/ANAC/MDCTTP-PR/DEA/SCS |
není známo |
Beninská republika |
|
TRANS AIR BENIN |
PEA No 016/MDCTTTATP-PR/ANAC/DEA/SCS |
TNB |
Beninská republika |
|
Všichni letečtí dopravci, kteří získali oprávnění od orgánů Demokratické republiky Kongo odpovědných za regulační dohled, včetně |
|
|
Demokratická republika Kongo |
|
Africa One |
409/CAB/MIN/TC/0114/2006 |
CFR |
Demokratická republika Kongo |
|
AFRICAN AIR SERVICES COMMUTER |
409/CAB/MIN/TVC/051/09 |
není známo |
Demokratická republika Kongo |
|
AIGLE AVIATION |
409/CAB/MIN/TC/0042/2006 |
není známo |
Demokratická republika Kongo |
|
AIR BENI |
409/CAB/MIN/TC/0019/2005 |
není známo |
Demokratická republika Kongo |
|
AIR BOYOMA |
409/CAB/MIN/TC/0049/2006 |
není známo |
Demokratická republika Kongo |
|
AIR INFINI |
409/CAB/MIN/TC/006/2006 |
není známo |
Demokratická republika Kongo |
|
AIR KASAI |
409/CAB/MIN/TVC/036/08 |
není známo |
Demokratická republika Kongo |
|
AIR KATANGA |
409/CAB/MIN/TVC/031/08 |
není známo |
Demokratická republika Kongo |
|
AIR NAVETTE |
409/CAB/MIN/TC/015/2005 |
není známo |
Demokratická republika Kongo |
|
AIR TROPIQUES |
409/CAB/MIN/TVC/029/08 |
není známo |
Demokratická republika Kongo |
|
BEL GLOB AIRLINES |
409/CAB/MIN/TC/0073/2006 |
není známo |
Demokratická republika Kongo |
|
BLUE AIRLINES |
409/CAB/MIN/TVC/028/08 |
BUL |
Demokratická republika Kongo |
|
BRAVO AIR CONGO |
409/CAB/MIN/TC/0090/2006 |
není známo |
Demokratická republika Kongo |
|
BUSINESS AVIATION |
409/CAB/MIN/TVC/048/09 |
není známo |
Demokratická republika Kongo |
|
BUSY BEE CONGO |
409/CAB/MIN/TVC/052/09 |
není známo |
Demokratická republika Kongo |
|
BUTEMBO AIRLINES |
409/CAB/MIN/TC/0056/2006 |
není známo |
Demokratická republika Kongo |
|
CARGO BULL AVIATION |
409/CAB/MIN/TC/0106/2006 |
není známo |
Demokratická republika Kongo |
|
CETRACA AVIATION SERVICE |
409/CAB/MIN/TVC/026/08 |
CER |
Demokratická republika Kongo |
|
CHC STELLAVIA |
409/CAB/MIN/TC/0050/2006 |
není známo |
Demokratická republika Kongo |
|
COMAIR |
409/CAB/MIN/TC/0057/2006 |
není známo |
Demokratická republika Kongo |
|
COMPAGNIE AFRICAINE D’AVIATION (CAA) |
409/CAB/MIN/TVC/035/08 |
není známo |
Demokratická republika Kongo |
|
DOREN AIR CONGO |
409/CAB/MIN/TVC/0032/08 |
není známo |
Demokratická republika Kongo |
|
EL SAM AIRLIFT |
409/CAB/MIN/TC/0002/2007 |
není známo |
Demokratická republika Kongo |
|
ENTREPRISE WORLD AIRWAYS (EWA) |
409/CAB/MIN/TVC/003/08 |
není známo |
Demokratická republika Kongo |
|
ESPACE AVIATION SERVICE |
409/CAB/MIN/TC/0003/2007 |
není známo |
Demokratická republika Kongo |
|
FilaIR |
409/CAB/MIN/TVC/037/08 |
není známo |
Demokratická republika Kongo |
|
FREE AIRLINES |
409/CAB/MIN/TC/0047/2006 |
není známo |
Demokratická republika Kongo |
|
GALAXY KAVATSI |
409/CAB/MIN/TVC/027/08 |
není známo |
Demokratická republika Kongo |
|
GILEMBE AIR SOUTENANCE (GISAIR) |
409/CAB/MIN/TVC/053/09 |
není známo |
Demokratická republika Kongo |
|
GOMA EXPRESS |
409/CAB/MIN/TC/0051/2006 |
není známo |
Demokratická republika Kongo |
|
GOMAIR |
409/CAB/MIN/TVC/045/09 |
není známo |
Demokratická republika Kongo |
|
GREAT LAKE BUSINESS COMPANY |
409/CAB/MIN/TC/0048/2006 |
není známo |
Demokratická republika Kongo |
|
HEWA BORA AIRWAYS (HBA) |
409/CAB/MIN/TVC/038/08 |
ALX |
Demokratická republika Kongo |
|
International Trans Air Business (ITAB) |
409/CAB/MIN/TVC/033/08 |
není známo |
Demokratická republika Kongo |
|
KATANGA AIRWAYS |
409/CAB/MIN/TC/0088/2006 |
není známo |
Demokratická republika Kongo |
|
KIN AVIA |
409/CAB/MIN/TVC/042/09 |
není známo |
Demokratická republika Kongo |
|
KIVU AIR |
409/CAB/MIN/TC/0044/2006 |
není známo |
Demokratická republika Kongo |
|
Lignes Aériennes Congolaises (LAC) |
Podpis ministra (nařízení č. 78/205) |
LCG |
Demokratická republika Kongo |
|
MALU AVIATION |
409/CAB/MIN/TVC/04008 |
není známo |
Demokratická republika Kongo |
|
Malila Airlift |
409/CAB/MIN/TC/0112/2006 |
MLC |
Demokratická republika Kongo |
|
MANGO AVIATION |
409/CAB/MIN/TVC/034/08 |
není známo |
Demokratická republika Kongo |
|
PIVA AIRLINES |
409/CAB/MIN/TC/0001/2007 |
není známo |
Demokratická republika Kongo |
|
RWAKABIKA BUSHI EXPRESS |
409/CAB/MIN/TC/0052/2006 |
není známo |
Demokratická republika Kongo |
|
SAFARI LOGISTICS SPRL |
409/CAB/MIN/TC/0076/2006 |
není známo |
Demokratická republika Kongo |
|
SAFE AIR COMPANY |
409/CAB/MIN/TVC/025/08 |
není známo |
Demokratická republika Kongo |
|
SERVICES AIR |
409/CAB/MIN/TVC/030/08 |
není známo |
Demokratická republika Kongo |
|
SUN AIR SERVICES |
409/CAB/MIN/TC/0077/2006 |
není známo |
Demokratická republika Kongo |
|
SWALA AVIATION |
409/CAB/MIN/TVC/050/09 |
není známo |
Demokratická republika Kongo |
|
TEMBO AIR SERVICES |
409/CAB/MIN/TC/0089/2006 |
není známo |
Demokratická republika Kongo |
|
Thom’s airways |
409/CAB/MIN/TC/0009/2007 |
není známo |
Demokratická republika Kongo |
|
TMK AIR COMMUTER |
409/CAB/MIN/TVC/044/09 |
není známo |
Demokratická republika Kongo |
|
TRACEP CONGO AVIATION |
409/CAB/MIN/TVC/046/09 |
není známo |
Demokratická republika Kongo |
|
TRANS AIR CARGO SERVICES |
409/CAB/MIN/TVC/024/08 |
není známo |
Demokratická republika Kongo |
|
TRANSPORTS AERIENS CONGOLAIS (TRACO) |
409/CAB/MIN/TC/0105/2006 |
není známo |
Demokratická republika Kongo |
|
VIRUNGA AIR CHARTER |
409/CAB/MIN/TC/018/2005 |
není známo |
Demokratická republika Kongo |
|
WIMBI DIRA AIRWAYS |
409/CAB/MIN/TVC/039/08 |
WDA |
Demokratická republika Kongo |
|
ZAABU INTERNATIONAL |
409/CAB/MIN/TVC/049/09 |
není známo |
Demokratická republika Kongo |
|
Všichni letečtí dopravci, kteří získali osvědčení od orgánů Rovníkové Guineje odpovědných za regulační dohled, včetně |
|
|
Rovníková Guinea |
|
Cronos AIRLINES |
není známo |
není známo |
Rovníková Guinea |
|
CEIBA INTERCONTINENTAL |
není známo |
CEL |
Rovníková Guinea |
|
EGAMS |
není známo |
EGM |
Rovníková Guinea |
|
EUROGUINEANA DE AVIACION y transportes |
2006/001/MTTCT/DGAC/SOPS |
EUG |
Rovníková Guinea |
|
General work aviacion |
002/ANAC |
není uvedeno |
Rovníková Guinea |
|
GETRA – Guinea Ecuatorial de Transportes Aereos |
739 |
GET |
Rovníková Guinea |
|
GUINEA AIRWAYS |
738 |
není uvedeno |
Rovníková Guinea |
|
STAR EQUATORIAL AIRLINES |
není známo |
není známo |
Rovníková Guinea |
|
UTAGE – Union de Transport Aereo de Guinea Ecuatorial |
737 |
UTG |
Rovníková Guinea |
|
Všichni letečtí dopravci, kteří získali osvědčení od orgánů Indonésie odpovědných za regulační dohled, včetně |
|
|
Indonéská republika |
|
AIR PACIFIC UTAMA |
135-020 |
není známo |
Indonéská republika |
|
AIRFAST INDONESIA |
135-002 |
AFE |
Indonéská republika |
|
ALFA TRANS DIRGANTATA |
135-012 |
není známo |
Indonéská republika |
|
ASCO NUSA AIR TRANSPORT |
135-022 |
není známo |
Indonéská republika |
|
ASI PUDJIASTUTI |
135-028 |
není známo |
Indonéská republika |
|
ATLAS DELTA SATYA |
135-023 |
není známo |
Indonéská republika |
|
AVIASTAR MANDIRI |
135-029 |
není známo |
Indonéská republika |
|
BALAI KALIBRASI FASITAS PENERBANGAN |
135-031 |
není známo |
Indonéská republika |
|
CARDIG AIR |
121-013 |
není známo |
Indonéská republika |
|
DABI AIR |
135-030 |
není známo |
Indonéská republika |
|
DERAYA AIR TAXI |
135-013 |
DRY |
Indonéská republika |
|
DERAZONA AIR SERVICE |
135-010 |
není známo |
Indonéská republika |
|
DIRGANTARA AIR SERVICE |
135-014 |
DIR |
Indonéská republika |
|
EASTINDO |
135-038 |
není známo |
Indonéská republika |
|
EKSPRESS TRANSPORTASI ANTAR BENUA |
135-032 |
není známo |
Indonéská republika |
|
GARUDA INDONESIA |
121-001 |
GIA |
Indonéská republika |
|
GATARI AIR SERVICE |
135-018 |
GHS |
Indonéská republika |
|
INDONESIA AIR ASIA |
121-009 |
AWQ |
Indonéská republika |
|
INDONESIA AIR TRANSPORT |
135-017 |
IDA |
Indonéská republika |
|
INTAN ANGKASA AIR SERVICE |
135-019 |
není známo |
Indonéská republika |
|
KAL STAR |
121-037 |
není známo |
Indonéská republika |
|
KARTIKA AIRLINES |
121-003 |
KAE |
Indonéská republika |
|
KURA-KURA AVIATION |
135-016 |
není známo |
Indonéská republika |
|
LION MENTARI ARILINES |
121-010 |
LNI |
Indonéská republika |
|
LINUS AIRWAYS |
121-029 |
není známo |
Indonéská republika |
|
MANDALA AIRLINES |
121-005 |
MDL |
Indonéská republika |
|
MANUNGGAL AIR SERVICE |
121-020 |
není známo |
Indonéská republika |
|
MEGANTARA AIRLINES |
121-025 |
není známo |
Indonéská republika |
|
MERPATI NUSANTARA AIRLINES |
121-002 |
MNA |
Indonéská republika |
|
METRO BATAVIA |
121-007 |
BTV |
Indonéská republika |
|
MIMIKA AIR |
135-007 |
není známo |
Indonéská republika |
|
NATIONAL UTILITY HELICOPTER |
135-011 |
není známo |
Indonéská republika |
|
NUSANTARA BUANA AIR |
135-041 |
není známo |
Indonéská republika |
|
NYAMAN AIR |
135-042 |
není známo |
Indonéská republika |
|
PELITA AIR SERVICE |
121-008 |
PAS |
Indonéská republika |
|
PENERBANGAN ANGKASA SEMESTA |
135-026 |
není známo |
Indonéská republika |
|
PURA WISATA BARUNA |
135-025 |
není známo |
Indonéská republika |
|
REPUBLIC EKSPRESS |
121-040 |
RPH |
Indonéská republika |
|
RIAU AIRLINES |
121-017 |
RIU |
Indonéská republika |
|
SAMPOERNA AIR NUSANTARA |
135-036 |
není známo |
Indonéská republika |
|
SAYAP GARUDA INDAH |
135-004 |
není známo |
Indonéská republika |
|
SMAC |
135-015 |
SMC |
Indonéská republika |
|
SRIWIJAYA AIR |
121-035 |
SJY |
Indonéská republika |
|
SURVEI UDARA PENAS |
135-006 |
není známo |
Indonéská republika |
|
TRANSWISATA PRIMA AVIATION |
135-021 |
není známo |
Indonéská republika |
|
TRAVEL EKSPRESS AVIATION SERVICE |
121-038 |
XAR |
Indonéská republika |
|
TRAVIRA UTAMA |
135-009 |
není známo |
Indonéská republika |
|
TRI MG INTRA AIRLINES |
121-018 |
TMG |
Indonéská republika |
|
TRIGANA AIR SERVICE |
121-006 |
TGN |
Indonéská republika |
|
WING ABADI NUSANTARA |
121-012 |
WON |
Indonéská republika |
|
Všichni letečtí dopravci, kteří získali osvědčení od orgánů Kyrgyzské republiky odpovědných za regulační dohled, včetně |
|
|
Kyrgyzská republika |
|
AIR MANAS |
17 |
MBB |
Kyrgyzská republika |
|
Avia Traffic Company |
23 |
AVJ |
Kyrgyzská republika |
|
AEROSTAN (EX Bistair-FEZ Bishkek) |
08 |
BSC |
Kyrgyzská republika |
|
Click Airways |
11 |
CGK |
Kyrgyzská republika |
|
DAMES |
20 |
DAM |
Kyrgyzská republika |
|
EASTOK AVIA |
15 |
není známo |
Kyrgyzská republika |
|
Golden Rule Airlines |
22 |
GRS |
Kyrgyzská republika |
|
ITEK Air |
04 |
IKA |
Kyrgyzská republika |
|
KYRGYZ TRANS AVIA |
31 |
KTC |
Kyrgyzská republika |
|
Kyrgyzstan |
03 |
LYN |
Kyrgyzská republika |
|
MAX Avia |
33 |
MAI |
Kyrgyzská republika |
|
S GROUP AVIATION |
6 |
není známo |
Kyrgyzská republika |
|
Sky Gate International Aviation |
14 |
SGD |
Kyrgyzská republika |
|
Sky Way air |
21 |
SAB |
Kyrgyzská republika |
|
Tenir Airlines |
26 |
TEB |
Kyrgyzská republika |
|
Trast Aero |
05 |
TSJ |
Kyrgyzská republika |
|
VALOR AIR |
07 |
není známo |
Kyrgyzská republika |
|
Všichni letečtí dopravci, kteří získali osvědčení od orgánů Libérie odpovědných za regulační dohled |
|
|
Libérie |
|
Všichni letečtí dopravci, kteří získali osvědčení od orgánů Gabonské republiky odpovědných za regulační dohled s výjimkou Gabon Airlines a Afrijet, včetně |
|
|
Gabonská republika |
|
AIR SERVICES SA |
0002/MTACCMDH/SGACC/DTA |
není známo |
Gabonská republika |
|
AIR TOURIST (ALLEGIANCE) |
0026/MTACCMDH/SGACC/DTA |
NIL |
Gabonská republika |
|
NATIONALE ET REGIONALE TRANSPORT (NATIONALE) |
0020/MTACCMDH/SGACC/DTA |
NRT |
Gabonská republika |
|
NOUVELLE AIR AFFAIRES GABON (SN2AG) |
CTA 0003/MTAC/ANAC-G/DSA |
NVS |
Gabonská republika |
|
SCD AVIATION |
0022/MTACCMDH/SGACC/DTA |
není známo |
Gabonská republika |
|
SKY GABON |
0043/MTACCMDH/SGACC/DTA |
SKG |
Gabonská republika |
|
SOLENTA AVIATION GABON |
0023/MTACCMDH/SGACC/DTA |
není známo |
Gabonská republika |
|
Všichni letečtí dopravci, kteří získali osvědčení od orgánů Sierry Leone odpovědných za regulační dohled, včetně |
|
|
Sierra Leone |
|
AIR RUM, Ltd |
není známo |
RUM |
Sierra Leone |
|
DESTINY AIR SERVICES, Ltd |
není známo |
DTY |
Sierra Leone |
|
HEAVYLIFT CARGO |
není známo |
není známo |
Sierra Leone |
|
ORANGE AIR SIERRA LEONE LTD |
není známo |
ORJ |
Sierra Leone |
|
PARAMOUNT AIRLINES, Ltd |
není známo |
PRR |
Sierra Leone |
|
SEVEN FOUR EIGHT AIR SERVICES LTD |
není známo |
SVT |
Sierra Leone |
|
TEEBAH AIRWAYS |
není známo |
není známo |
Sierra Leone |
|
Všichni letečtí dopravci, kteří získali osvědčení od orgánů Svazijska odpovědných za regulační dohled, včetně |
|
|
Svazijsko |
|
AERO AFRICA (PTY) LTD |
není známo |
RFC |
Svazijsko |
|
Jet Africa Svazijsko |
není známo |
OSW |
Svazijsko |
|
ROYAL SWAZI NATIONAL AIRWAYS CORPORATION |
není známo |
RSN |
Svazijsko |
|
SCAN AIR CHARTER, Ltd |
není známo |
není známo |
Svazijsko |
|
SWAZI EXPRESS AIRWAYS |
není známo |
SWX |
Svazijsko |
|
SVAZIJSKO AIRLINK |
není známo |
SZL |
Svazijsko |
(1) Všem leteckým dopravcům uvedeným v příloze A by mohlo být dovoleno uplatňovat práva provozování dopravy tím, že použijí letadlo pronajaté s posádkou od leteckého dopravce, na kterého se nevztahuje zákaz provozování letecké dopravy, za předpokladu, že jsou dodrženy příslušné bezpečnostní normy.
PŘÍLOHA B
SEZNAM LETECKÝCH DOPRAVCŮ, KTEŘÍ PODLÉHAJÍ PROVOZNÍM OMEZENÍM VE SPOLEČENSTVÍ (1)
|
Jméno právnické osoby leteckého dopravce, jak je uvedeno na jeho osvědčení leteckého dopravce (AOC) (a jeho obchodní jméno, pokud je odlišné) |
Číslo osvědčení leteckého dopravce (AOC) |
Označení ICAO |
Stát provozovatele |
Typ letadla |
Poznávací značka/značky a případně výrobní číslo/čísla |
Stát zápisu letadla do rejstříku |
|
AFRIJET (2) |
CTA 0002/MTAC/ANAC-G/DSA |
|
Gabonská republika |
Celý letadlový park s výjimkou: dvou letadel typu Falcon 50; jednoho letadla typu Falcon 900 |
Celý letadlový park s výjimkou: TR-LGV; TR-LGY; TR-AFJ |
Gabonská republika |
|
Air Bangladesh |
17 |
BGD |
Bangladéš |
B747-269B |
S2-ADT |
Bangladéš |
|
Air Service Comores |
06-819/TA-15/DGACM |
KMD |
Komory |
Celý letadlový park s výjimkou: LET 410 UVP |
Celý letadlový park s výjimkou: D6-CAM (851336) |
Komory |
|
GABON AIRLINES (3) |
CTA 0001/MTAC/ANAC |
GBK |
Gabonská republika |
Celý letadlový park s výjimkou: jednoho letadla typu Boeing B-767-200 |
Celý letadlový park s výjimkou: TR-LHP |
Gabonská republika |
(1) Leteckým dopravcům uvedeným v příloze B by mohlo být dovoleno uplatňovat práva provozování dopravy tím, že použijí letadlo pronajaté s posádkou od leteckého dopravce, na kterého se nevztahuje zákaz provozování letecké dopravy, za předpokladu, že jsou dodrženy příslušné bezpečnostní normy.
(2) Společnost Afrijet má povoleno používat ke svému současnému provozu v Evropském společenství pouze konkrétní uvedená letadla.
(3) Společnost Gabon Airlines má povoleno používat ke svému současnému provozu v Evropském společenství pouze konkrétní uvedená letadla.
|
9.4.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 95/37 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 299/2009
ze dne 8. dubna 2009
o zařazení určitého zboží do kombinované nomenklatury
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku (1), a zejména na čl. 9 odst. 1 písm. a) uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Aby se zajistilo jednotné používání kombinované nomenklatury přiložené k nařízení (EHS) č. 2658/87, je nutné přijmout opatření týkající se zařazení zboží uvedeného v příloze k tomuto nařízení. |
|
(2) |
Nařízení (EHS) č. 2658/87 stanovilo pro výklad kombinované nomenklatury všeobecná pravidla. Tato pravidla se používají i pro jakoukoliv jinou nomenklaturu, která je na kombinované nomenklatuře zcela nebo zčásti založena, nebo která k ní přidává jakékoli další členění a která je stanovena zvláštními předpisy Společenství s ohledem na uplatňování sazebních a jiných opatření týkajících se obchodu se zbožím. |
|
(3) |
Podle těchto všeobecných pravidel je třeba zboží popsané ve sloupci 1 tabulky uvedené v příloze zařadit pod kódem KN uvedeným ve sloupci 2, vzhledem k důvodům uvedeným ve sloupci 3 této tabulky. |
|
(4) |
Je vhodné stanovit, aby oprávněná osoba mohla závazné informace o sazebním zařazení zboží vydané celními orgány členských států, týkající se zařazení zboží do kombinované nomenklatury, které nejsou v souladu s tímto nařízením, nadále používat po dobu tří měsíců podle čl. 12 odst. 6 nařízení Rady (EHS) č. 2913/92 ze dne 12. října 1992, kterým se vydává celní kodex Společenství (2). |
|
(5) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro celní kodex, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Zboží popsané ve sloupci 1 tabulky v příloze se zařazuje v rámci kombinované nomenklatury do kódů KN uvedených ve sloupci 2 tabulky.
Článek 2
Závazné informace o sazebním zařazení zboží vydané celními orgány členských států, které nejsou v souladu s tímto nařízením, lze nadále používat po dobu tří měsíců podle čl. 12 odst. 6 nařízení (EHS) č. 2913/92.
Článek 3
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 8. dubna 2009.
Za Komisi
László KOVÁCS
člen Komise
PŘÍLOHA
|
Popis zboží |
Zařazení (kód KN) |
Odůvodnění |
||||||||||
|
(1) |
(2) |
(3) |
||||||||||
|
Souprava připravená pro maloobchodní prodej v lepenkové krabici obsahující:
Souprava je určena pro děti, které z ní mohou vyrobit bižuterii, kterou lze pomocí magnetických kostek měnit. Váček lze použít jak na uschování jednotlivých dílů, tak hotové bižuterie. |
9503 00 70 |
Zařazení se zakládá na všeobecných pravidlech 1 a 6 pro výklad kombinované nomenklatury a na znění kódů KN 9503 00 a 9503 00 70 . Z formy, v jaké je produkt nabízen, a z hodnoty jednotlivých částí jednoznačně vyplývá, že souprava má být použita jako hračka (viz též vysvětlivky k HS k číslu 9503 , předposlední odstavec). Zařazení jako bižuterie do čísla 7117 je vyloučeno, protože produkt má po složení vzhled a charakter hračky. Soupravu je tedy nutno zařadit jako ostatní hračky tvořící soupravy nebo sbírky do čísla KN 9503 00 70 . |
|
9.4.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 95/39 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 300/2009
ze dne 8. dubna 2009,
kterým se stanoví koeficient přidělení pro žádosti o dovozní licence podané od 27. března do 3. dubna 2009 v rámci celní kvóty otevřené nařízením (ES) č. 955/2005 pro rýži z Egypta
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1),
s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 1301/2006 ze dne 31. srpna 2006, kterým se stanoví všeobecná pravidla pro správu dovozních celních kvót pro zemědělské produkty spravovaných prostřednictvím systému dovozních licencí (2), a zejména na čl. 7 odst. 2 tohoto nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Nařízením Komise (ES) č. 955/2005 (3) byla otevřena roční dovozní celní kvóta na 5 605 tun rýže kódu KN 1006 z Egypta (pořadové číslo 09.4097). |
|
(2) |
Ze sdělení podle čl. 5 písm. a) nařízení (ES) č. 995/2005 vyplývá, že žádosti podané od 27. března 13:00 hodin bruselského času do 3. dubna 2009 do 13:00 hodin bruselského času v souladu s čl. 4 odst. 1 uvedeného nařízení se týkají množství, která přesahují dostupná množství. Je proto nutné stanovit, v jakém rozsahu mohou být dovozní licence vydávány, a určit koeficient přidělení, který se použije pro požadovaná množství. |
|
(3) |
Rovněž je třeba pozastavit podávání nových žádostí o dovozní licence podle nařízení (ES) č. 955/2005, a to až do konce stávajícího kvótového období, v souladu s čl. 4 odst. 2 uvedeného nařízení, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
1. Pro žádosti o dovozní licence na rýži z Egypta patřící pod kvótu uvedenou v nařízení (ES) č. 955/2005 podaným v období od 27. března od 13:00 hodin do 3. dubna 2009 do 13:00 hodin bruselského času se vydají licence na požadovaná množství přizpůsobená podle koeficientu přidělení 23,68421 %.
2. Podávání nových žádostí o dovozní licence je od pátku 3. dubna 2009 od 13:00 hodin bruselského času pozastaveno až do konce stávajícího kvótového období.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 8. dubna 2009.
Za Komisi
Jean-Luc DEMARTY
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
(1) Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.
|
9.4.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 95/40 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 301/2009
ze dne 8. dubna 2009,
kterým se stanoví maximální nákupní cena másla pro 2. dílčí nabídkové řízení uskutečněné v rámci nabídkového řízení zahájeného nařízením (ES) č. 186/2009
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1), a zejména na článek 43 ve spojení s článkem 4 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Nařízení Komise (ES) č. 186/2009 (2) zahájilo nákup másla nabídkovým řízením pro období končící dne 31. srpna 2009 v souladu s podmínkami stanovenými v nařízení Komise (ES) č. 105/2008 ze dne 5. února 2008, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1255/1999, pokud jde o intervenční opatření na trhu s máslem (3). |
|
(2) |
S přihlédnutím k nabídkám podaným v rámci dílčích nabídkových řízení je třeba stanovit maximální nákupní cenu nebo přijmout rozhodnutí, že se nebude v řízení pokračovat, v souladu s čl. 16 odst. 2 nařízení (ES) č. 105/2008. |
|
(3) |
S přihlédnutím k nabídkám podaným v rámci 2. dílčího nabídkového řízení by měla být stanovena maximální nákupní cena. |
|
(4) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro společnou organizaci zemědělských trhů, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
V 2. dílčím nabídkovém řízení na nákup másla uskutečněném v rámci nabídkového řízení zahájeného nařízením (ES) č. 186/2009, pro které lhůta pro podání nabídek vypršela dne 7. dubna 2009, se maximální nákupní cena stanoví na 220,00 EUR/100 kg.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dne 9. dubna 2009.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 8. dubna 2009.
Za Komisi
Jean-Luc DEMARTY
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
(1) Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.
II Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění není povinné
ROZHODNUTÍ
Rada
|
9.4.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 95/41 |
ROZHODNUTÍ RADY
ze dne 30. března 2009,
kterým se schvaluje evropský hlavní plán uspořádání letového provozu v rámci projektu pro výzkum uspořádání letového provozu jednotného evropského nebe (SESAR)
(2009/320/ES)
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na čl. 1 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 219/2007 ze dne 27. února 2007 o založení společného podniku na vytvoření evropského systému nové generace pro uspořádání letového provozu (SESAR) (1),
s ohledem na návrh Komise,
s ohledem na usnesení Rady ze dne 30. března 2009 o schválení evropského hlavního plánu uspořádání letového provozu v rámci projektu pro výzkum uspořádání letového provozu jednotného evropského nebe (SESAR),
vzhledem k tomu, že původní verze evropského hlavního plánu uspořádání letového provozu, která je výsledkem definiční fáze projektu SESAR, představuje spolu s významnými příspěvky od příslušných zúčastněných soukromých subjektů základ pro vytvoření pracovního programu společného podniku SESAR a pro zahájení vývojové fáze projektu SESAR za předpokladu, že bude uzavřen dostatečný počet dohod o členství,
ROZHODLA TAKTO:
Jediný článek
Schvaluje se evropský hlavní plán uspořádání letového provozu v rámci projektu pro výzkum uspořádání letového provozu jednotného evropského nebe (SESAR).
V Bruselu dne 30. března 2009.
Za Radu
předseda
P. BENDL
Komise
|
9.4.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 95/42 |
ROZHODNUTÍ KOMISE
ze dne 8. dubna 2009,
kterým se stanoví nová lhůta pro předložení dokumentace k určitým látkám, které podléhají přezkoumání v rámci desetiletého pracovního programu uvedeného v čl. 16 odst. 2 směrnice Evropského parlamentu a Rady 98/8/ES
(oznámeno pod číslem K(2009) 2564)
(Text s významem pro EHP)
(2009/321/ES)
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 98/8/ES ze dne 16. února 1998 o uvádění biocidních přípravků na trh (1), a zejména na čl. 16 odst. 2 druhý pododstavec uvedené směrnice,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Nařízením Komise (ES) č. 1451/2007 ze dne 4. prosince 2007 o druhé etapě desetiletého pracovního programu uvedeného v čl. 16 odst. 2 směrnice Evropského parlamentu a Rady 98/8/ES o uvádění biocidních přípravků na trh (2) se zřizuje seznam účinných látek, které mají být zhodnoceny vzhledem k možnému zařazení do přílohy I, I A nebo I B směrnice 98/8/ES. |
|
(2) |
Pro řadu kombinací látek/typů přípravků zařazených na uvedený seznam buď všichni účastníci odstoupili, nebo členský stát určený jako zpravodaj pro zhodnocení neobdržel dokumentaci ve lhůtě stanovené v čl. 9 odst. 2 písm. c) nařízení (ES) č. 1451/2007. |
|
(3) |
V souladu s čl. 11 odst. 2 nařízení (ES) č. 1451/2007 Komise proto o této skutečnosti uvědomila členské státy. Uvedená informace byla rovněž zveřejněna elektronicky dne 18. ledna 2008. |
|
(4) |
Ve lhůtě tří měsíců od elektronického zveřejnění této informace byl vyjádřen zájem převzít roli účastníka pro některé předmětné látky a typy přípravků v souladu s čl. 12 odst. 1 nařízení (ES) č. 1451/2007. |
|
(5) |
Pro předložení dokumentace k těmto látkám a typům přípravků by proto měla být stanovena nová lhůta v souladu s čl. 12 odst. 3 druhým pododstavcem uvedeného nařízení. |
|
(6) |
Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro biocidní přípravky, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Nová lhůta pro předložení dokumentace k látkám a typům přípravků uvedeným v příloze se stanoví na 31. května 2010.
Článek 2
Toto rozhodnutí je určeno členským státům.
V Bruselu dne 8. dubna 2009.
Za Komisi
Stavros DIMAS
člen Komise
PŘÍLOHA
LÁTKY A TYPY PŘÍPRAVKŮ, PRO NĚŽ JE STANOVENA NOVÁ LHŮTA K PŘEDLOŽENÍ DOKUMENTACE NA 31. KVĚTNA 2010
|
Název |
Číslo ES |
Identifikační číslo CAS |
Typ přípravku |
Členský stát zpravodaj |
|
margosa, Azadirachta indica, výtažek |
283-644-7 |
84696-25-3 |
19 |
DE |
|
reakční produkt dimethyl-adipátu, dimethyl-glutarátu a dimethyl-sukcinátu s peroxidem vodíku/perestan |
432-790-1 |
– |
4 |
HU |
|
9.4.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 95/44 |
ROZHODNUTÍ KOMISE
ze dne 8. dubna 2009
o nezařazení některých látek do přílohy I, IA nebo IB směrnice Evropského parlamentu a Rady 98/8/ES o uvádění biocidních přípravků na trh
(oznámeno pod číslem K(2009) 2593)
(Text s významem pro EHP)
(2009/322/ES)
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 98/8/ES ze dne 16. února 1998 o uvádění biocidních přípravků na trh (1), a zejména na čl. 16 odst. 2 druhý pododstavec uvedené směrnice,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Nařízením Komise (ES) č. 1451/2007 ze dne 4. prosince 2007 o druhé etapě desetiletého pracovního programu uvedeného v čl. 16 odst. 2 směrnice Evropského parlamentu a Rady 98/8/ES o uvádění biocidních přípravků na trh (2) se zřizuje seznam účinných látek, které mají být zhodnoceny vzhledem k možnému zařazení do přílohy I, IA nebo IB směrnice 98/8/ES. |
|
(2) |
Pro řadu kombinací látek/typů přípravků zařazených na uvedený seznam buď všichni účastníci pozastavili svou účast v programu přezkoumání, nebo členský stát určený jako zpravodaj pro zhodnocení neobdržel úplnou dokumentaci ve lhůtě stanovené v článku 9 a v čl. 12 odst. 3 nařízení (ES) č. 1451/2007. |
|
(3) |
Komise o tom proto uvědomila členské státy podle čl. 11 odst. 2, čl. 12 odst. 1 a čl. 13 odst. 5 nařízení (ES) č. 1451/2007. Uvedená informace byla rovněž zveřejněna elektronicky dne 18. ledna 2008. |
|
(4) |
Do tří měsíců po tomto zveřejnění žádná osoba ani členský stát neprojevily zájem o převzetí role účastníka pro dotčené látky a typy přípravků. |
|
(5) |
Podle čl. 12 odst. 5 nařízení (ES) č. 1451/2007 by proto dotčené látky a typy přípravků neměly být zařazeny do příloh I, IA nebo IB směrnice 98/8/ES. |
|
(6) |
Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro biocidní přípravky, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Látky a typy přípravků uvedené v příloze tohoto rozhodnutí se nezařadí do příloh I, IA nebo IB směrnice 98/8/ES.
Článek 2
Pro účely čl. 4 odst. 2 nařízení (ES) č. 1451/2007 toto rozhodnutí platí ode dne 1. března 2009.
Článek 3
Toto rozhodnutí je určeno členským státům.
V Bruselu dne 8. dubna 2009.
Za Komisi
Stavros DIMAS
člen Komise
PŘÍLOHA
Látky a typy přípravků, které se nezařadí do příloh I, IA nebo IB směrnice 98/8/ES
|
Název |
Číslo ES |
Identifikační číslo CAS |
Typ přípravku |
Členský stát zpravodaj |
|
ethanol |
200-578-6 |
64-17-5 |
3 |
EL |
|
N-[(trichlormethyl)sulfanyl]ftalimid/folpet |
205-088-6 |
133-07-3 |
6 |
IT |
|
fluometuron |
218-500-4 |
2164-17-2 |
6 |
EL |
|
fluometuron |
218-500-4 |
2164-17-2 |
13 |
EL |
|
lignin |
232-682-2 |
9005-53-2 |
1 |
EL |
|
lignin |
232-682-2 |
9005-53-2 |
2 |
EL |
|
lignin |
232-682-2 |
9005-53-2 |
3 |
EL |
|
lignin |
232-682-2 |
9005-53-2 |
4 |
EL |
|
lignin |
232-682-2 |
9005-53-2 |
6 |
EL |
|
lignin |
232-682-2 |
9005-53-2 |
13 |
EL |
|
reakční produkt dimethyl-adipátu, dimethyl-glutarátu a dimethyl-sukcinátu s peroxidem vodíku/perestan |
432-790-1 |
- |
3 |
HU |
|
α, α′-(didecyliminio)bis[ω-hydropoly(ethylenoxy)]-borát |
polymer |
214710-34-6 |
2 |
EL |
|
α, α′-(didecyliminio)bis[ω-hydropoly(ethylenoxy)]-borát |
polymer |
214710-34-6 |
6 |
EL |
|
α, α′-(didecyliminio)bis[ω-hydropoly(ethylenoxy)]-borát |
polymer |
214710-34-6 |
13 |
EL |
|
komplex jodu s poly(vinylpyrrolidonem) |
polymer |
25655-41-8 |
2 |
SE |
|
komplex jodu s poly(vinylpyrrolidonem) |
polymer |
25655-41-8 |
4 |
SE |
|
komplex jodu s poly(vinylpyrrolidonem) |
polymer |
25655-41-8 |
5 |
SE |
|
komplex jodu s poly(vinylpyrrolidonem) |
polymer |
25655-41-8 |
6 |
SE |
III Akty přijaté na základě Smlouvy o EU
AKTY PŘIJATÉ NA ZÁKLADĚ HLAVY VI SMLOUVY O EU
|
9.4.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 95/46 |
ROZHODNUTÍ RADY 2009/323/SVV
ze dne 6. dubna 2009,
kterým se upravují základní platy a příspěvky pro zaměstnance Europolu
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na akt Rady ze dne 3. prosince 1998, kterým se stanoví služební řád pro zaměstnance Europolu (1) (dále jen „služební řád“), a zejména na článek 44 uvedeného aktu,
s ohledem na podnět Francouzské republiky,
s ohledem na stanovisko Evropského parlamentu,
s ohledem na přezkum odměňování úředníků Europolu provedený správní radou Europolu,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Při přezkumu odměňování úředníků Europolu zohlednila správní rada změny životních nákladů v Nizozemsku i změny v platech ve státní správě v členských státech. |
|
(2) |
Přezkum vztahující se na období od 1. července 2006 do 30. června 2007 odůvodňuje zvýšení odměn o 1,7 % v období od 1. července 2007 do 30. června 2008. |
|
(3) |
Rada by na základě přezkumu měla jednomyslným rozhodnutím upravit základní platy a příspěvky úředníků Europolu, |
ROZHODLA TAKTO:
Článek 1
Služební řád se mění takto:
s účinkem od 1. července 2007:
|
a) |
v článku 45 se tabulka základních měsíčních platů nahrazuje tímto:
|
|
b) |
v čl. 59 odst. 3 se částka „1 019,43 EUR“ nahrazuje částkou „1 036,76 EUR“; |
|
c) |
v čl. 59 odst. 3 se částka „2 038,85 EUR“ nahrazuje částkou „2 073,51 EUR“; |
|
d) |
v čl. 60 odst. 1 se částka „271,86 EUR“ nahrazuje částkou „276,48 EUR“; |
|
e) |
v dodatku 5 se v čl. 2 odst. 1 částka „284,20 EUR“ nahrazuje částkou „289,03 EUR“; |
|
f) |
v dodatku 5 se v čl. 3 odst. 1 částka „12 356,67 EUR“ nahrazuje částkou „12 566,73 EUR“; |
|
g) |
v dodatku 5 se v čl. 3 odst. 1 částka „2 780,26 EUR“ nahrazuje částkou „2 827,52 EUR“; |
|
h) |
v dodatku 5 se v čl. 3 odst. 2 částka „16 681,50 EUR“ nahrazuje částkou „16 965,09 EUR“; |
|
i) |
v dodatku 5 se v čl. 4 odst. 1 částka „1 235,67 EUR“ nahrazuje částkou „1 256,68 EUR“; |
|
j) |
v dodatku 5 se v čl. 4 odst. 1 částka „926,77 EUR“ nahrazuje částkou „942,53 EUR“; |
|
k) |
v dodatku 5 se v čl. 4 odst. 1 částka „617,83 EUR“ nahrazuje částkou „628,33 EUR“; |
|
l) |
v dodatku 5 se v čl. 4 odst. 1 částka „494,26 EUR“ nahrazuje částkou „502,66 EUR“; |
|
m) |
v dodatku 5 se v čl. 5 odst. 3 částka „1 743,78 EUR“ nahrazuje částkou „1 773,42 EUR“; |
|
n) |
v dodatku 5 se v čl. 5 odst. 3 částka „2 325,04 EUR“ nahrazuje částkou „2 364,57 EUR“; |
|
o) |
v dodatku 5 se v čl. 5 odst. 3 částka „2 906,29 EUR“ nahrazuje částkou „2 955,70 EUR“. |
Článek 2
Toto rozhodnutí bude zveřejněno v Úředním věstníku Evropské unie.
Článek 3
Toto rozhodnutí nabývá účinku prvním dnem po přijetí.
V Lucemburku dne 6. dubna 2009.
Za Radu
předseda
J. POSPÍŠIL