ISSN 1725-5074 doi:10.3000/17255074.L_2009.090.ces |
||
Úřední věstník Evropské unie |
L 90 |
|
České vydání |
Právní předpisy |
Svazek 52 |
Obsah |
|
I Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění je povinné |
Strana |
|
|
NAŘÍZENÍ |
|
|
|
||
|
* |
||
|
|
|
|
II Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění není povinné |
|
|
|
ROZHODNUTÍ |
|
|
|
Rada |
|
|
|
2009/305/ES |
|
|
* |
||
Dohoda mezi Evropským společenstvím a Státem Izrael o některých aspektech leteckých služeb |
|||
|
|
2009/306/ES |
|
|
* |
||
|
|
2009/307/ES |
|
|
* |
||
|
|
2009/308/ES |
|
|
* |
Rozhodnutí Rady ze dne 30. března 2009 o jmenování jednoho španělského náhradníka Výboru regionů |
|
|
|
Komise |
|
|
|
2009/309/ES |
|
|
* |
CS |
Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu. Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička. |
I Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění je povinné
NAŘÍZENÍ
2.4.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 90/1 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 266/2009
ze dne 1. dubna 2009
o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1),
s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 1580/2007 ze dne 21. prosince 2007, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 2200/96, (ES) č. 2201/96 a (ES) č. 1182/2007 v odvětví ovoce a zeleniny (2), a zejména na čl. 138 odst. 1 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
Nařízení (ES) č. 1580/2007 stanoví na základě výsledků Uruguayského kola mnohostranných obchodních jednání kritéria, podle kterých má Komise stanovit paušální hodnoty pro dovoz ze třetích zemí, pokud jde o produkty a lhůty uvedené v části A přílohy XV uvedeného nařízení,
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Paušální dovozní hodnoty uvedené v článku 138 nařízení (ES) č. 1580/2007 jsou stanoveny v příloze tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 2. dubna 2009.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 1. dubna 2009.
Za Komisi
Jean-Luc DEMARTY
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
(1) Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Úř. věst. L 350, 31.12.2007, s. 1.
PŘÍLOHA
Paušální dovozní hodnoty pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny
(EUR/100 kg) |
||
Kód KN |
Kódy třetích zemí (1) |
Paušální dovozní hodnota |
0702 00 00 |
JO |
68,6 |
MA |
44,3 |
|
SN |
208,5 |
|
TN |
141,8 |
|
TR |
98,9 |
|
ZZ |
112,4 |
|
0707 00 05 |
JO |
155,5 |
MA |
60,3 |
|
TR |
131,0 |
|
ZZ |
115,6 |
|
0709 90 70 |
JO |
249,0 |
MA |
57,5 |
|
TR |
115,1 |
|
ZZ |
140,5 |
|
0709 90 80 |
EG |
60,4 |
ZZ |
60,4 |
|
0805 10 20 |
EG |
46,8 |
IL |
61,5 |
|
MA |
48,9 |
|
TN |
56,0 |
|
TR |
75,3 |
|
ZZ |
57,7 |
|
0805 50 10 |
TR |
66,5 |
ZZ |
66,5 |
|
0808 10 80 |
AR |
88,4 |
BR |
75,9 |
|
CA |
78,6 |
|
CL |
84,1 |
|
CN |
73,9 |
|
MK |
23,7 |
|
NZ |
114,6 |
|
US |
109,7 |
|
UY |
68,9 |
|
ZA |
80,6 |
|
ZZ |
79,8 |
|
0808 20 50 |
AR |
73,2 |
CL |
90,4 |
|
CN |
52,7 |
|
US |
194,4 |
|
ZA |
85,7 |
|
ZZ |
99,3 |
(1) Klasifikace zemí stanovená nařízením Komise (ES) č. 1833/2006 (Úř. věst. L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ znamená „jiného původu“.
2.4.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 90/3 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 267/2009
ze dne 1. dubna 2009,
kterým se mění nařízení (ES) č. 1295/2008 o dovozu chmele ze třetích zemí
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty (jednotné nařízení o společné organizaci trhů) (1), a zejména na čl. 192 odst. 2 a čl. 195 odst. 2 uvedeného nařízení ve spojení s článkem 4 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízení Komise (ES) č. 1295/2008 (2) stanoví v příloze I seznam orgánů ve třetích zemích, které jsou oprávněny k vydávání ověřovacích listin původu ke chmelovým výrobkům z těchto zemí dovezeným. Tyto ověřovací listiny původu jsou uznány za rovnocenné s ověřovací listinou stanovenou článkem 117 nařízení (ES) č. 1234/2007. |
(2) |
Je povinností příslušných orgánů třetích zemích aktualizovat údaje uvedené v příloze I nařízení (ES) č. 1295/2008 a udržovat úzkou spolupráci s Komisí tím, že budou sdělovat příslušné údaje jejím útvarům. |
(3) |
Chorvatsko a Srbsko se zavázaly dodržovat požadavky stanovené pro uvádění chmele a chmelových výrobků na trh a oprávnit orgán k vydávání osvědčení o rovnocennosti. Je třeba uznat tyto ověřovací listiny původu za rovnocenné s ověřovacími listinami původu Společenství a propustit příslušné produkty do volného oběhu. |
(4) |
Nařízení (ES) č. 1295/2008 proto musí být odpovídajícím způsobem změněno. |
(5) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro společnou organizaci zemědělských trhů, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Příloha I nařízení (ES) č. 1295/2008 se nahrazuje zněním uvedeným v příloze tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 1. dubna 2009.
Za Komisi
Mariann FISCHER BOEL
členka Komise
(1) Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Úř. věst. L 340, 19.12.2008, s. 45.
PŘÍLOHA
„PŘÍLOHA I
ORGÁNY OPRÁVNĚNÉ K VYDÁVÁNÍ OVĚŘOVACÍCH LISTIN PRO:
chmelové šištice, kód KN: ex 1210
chmelový prášek, kód KN: ex 1210
chmelové šťávy a výtažky, kód KN: 1302 13 00
Země původu |
Oprávněné orgány |
Adresa |
Kód |
Telefon |
Fax |
E-mail (nepovinný údaj) |
||||
Austrálie |
Quarantine Services Department of Primary Industries & Water |
|
(61-3) |
62 33 33 52 |
62 34 67 85 |
|
||||
Kanada |
Plant Protection Division, Animal and Plant Health Directorate, Food Production and Inspection Branch, Agriculture and Agri-food Canada |
|
(1-613) |
952 80 00 |
991 56 12 |
|
||||
Čína |
Tianjin Airport Entry-Exit Inspection and Quarantine Bureau of the People's Republic of China |
|
(86-22) |
28 13 40 78 |
28 13 40 78 |
ciqtj2002@163.com |
||||
Tianjin Economic and Technical Development Zone Entry-Exit Inspection and Quarantine Bureau of the People's Republic of China |
|
(86-22) |
662 98-343 |
662 98-245 |
zhujw@tjciq.gov.cn |
|||||
Inner Mongolia Entry-Exit Inspection and Quarantine Bureau of the People's Republic of China |
|
(86-471) |
434-1943 |
434-2163 |
zhaoxb@nmciq.gov.cn |
|||||
Xinjiang Entry-Exit Inspection and Quarantine Bureau of the People's Republic of China |
|
(86-991) |
464-0057 |
464-0050 |
xjciq_jw@xjciq.gov.cn |
|||||
Chorvatsko |
Križevci College of Agriculture |
|
(385-48) |
279 198 |
682 790 |
ssrecec@vguk.hr |
||||
Nový Zéland |
Ministry of Agriculture and Fisheries |
PO Box 2526 Wellington |
(64-4) |
472-0367 |
47 44 24 472-9071 |
|
||||
Gawthorn Institute |
Private Bag Nelson |
(64-3) |
548 23 19 |
546 94 64 |
|
|||||
Srbsko |
Institut za ratarstvo i povrtarstvo/Institute of Field and Vegetable Crops |
|
(381-21) |
780 365 Operátor: 4898 100 |
780 198 |
institut@ifvcns.ns.ac.rs |
||||
Jižní Afrika |
CSIR Food Science and Technology |
|
(27-12) |
841 31 72 |
841 35 94 |
|
||||
Švýcarsko |
Labor Veritas |
|
(41-44) |
283 29 30 |
201 42 49 |
admin@laborveritas.ch |
||||
Ukrajina |
Productional-Technical Centre (PTZ) Ukrhmel |
|
(380) |
37 21 11 |
36 73 31 |
|
||||
Spojené státy |
Washington Department of Agriculture State Chemical and Hop Lab |
|
(1-509) |
225 76 26 |
454 76 99 |
|
||||
Idaho Department of Agriculture Division of Plant Industries Hop Inspection Lab |
|
(1-208) |
332 86 20 |
334 22 83 |
|
|||||
Oregon Department of Agriculture Commodity Inspection Division |
|
(1-503) |
986 46 20 |
986 47 37 |
|
|||||
California Department of Food and Agriculture (CDFA-CAC) Division of Inspection Services Analytical Chemistry Laboratory |
|
(1-916) |
445 00 29 nebo 262 14 34 |
262 15 72 |
|
|||||
USDA, GIPSA, FGIS |
|
(1-503) |
326 78 87 |
326 78 96 |
|
|||||
USDA, GIPSA, TSD, Tech Service Division, Technical Testing Laboratory |
|
(1-816) |
891 04 01 |
891 04 78 |
|
|||||
Zimbabwe |
Standards Association of Zimbabwe (SAZ) |
|
(263-4) |
88 20 17, 88 20 21, 88 55 11 |
88 20 20 |
info@saz.org.zw saz.org.zw“ |
2.4.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 90/6 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 268/2009
ze dne 1. dubna 2009,
kterým se mění nařízení (ES) č. 264/2009, kterým se stanoví dovozní clo v odvětví obilovin platné ode dne 1. dubna 2009
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty (jednotné nařízení o společné organizaci trhů) (1),
s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 1249/96 ze dne 28. června 1996, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (EHS) č. 1766/92, pokud jde o dovozní cla v odvětví obilovin (2), a zejména na čl. 2 odst. 1 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Dovozní cla v odvětví obilovin použitelná ode dne 1. dubna 2009 byla stanovena nařízením Komise (ES) č. 264/2009 (3). |
(2) |
Vypočítaný průměr dovozních cel se odchyluje o více než 5 EUR/t od stanoveného cla, a proto je třeba upravit dovozní cla stanovená nařízením (ES) č. 264/2009. |
(3) |
Nařízení (ES) č. 264/2009 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Přílohy I a II nařízení (ES) č. 264/2009 se nahrazují přílohami tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Použije se ode dne 2. dubna 2009.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 1. dubna 2009.
Za Komisi
Jean-Luc DEMARTY
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
(1) Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Úř. věst. L 161, 29.6.1996, s. 125.
(3) Úř. věst. L 89, 1.4.2009, s. 3.
PŘÍLOHA I
Dovozní cla za produkty podle čl. 136 odst. 1 nařízení (ES) č. 1234/2007 použitelná ode dne 2. dubna 2009
Kód KN |
Popis zboží |
Dovozní clo (1) (EUR/t) |
1001 10 00 |
tvrdá vysoké jakosti |
0,00 |
střední jakosti |
0,00 |
|
nízké jakosti |
0,00 |
|
1001 90 91 |
obecná, k setí |
0,00 |
ex 1001 90 99 |
obecná vysoké jakosti, jiná než osivo |
0,00 |
1002 00 00 |
|
45,59 |
1005 10 90 |
, jiná než hybridní osivo |
18,54 |
1005 90 00 |
, jiná než osivo |
18,54 |
1007 00 90 |
zrna , jiná než hybridy k setí |
45,59 |
(1) Pro zboží, které je do Společenství dopravováno přes Atlantický oceán nebo Suezským průplavem může podle čl. 2 odst. 4 nařízení (ES) č. 1249/96 dovozce získat snížení cla ve výši:
— |
3 EUR/t, pokud se přístav vykládky nachází ve Středozemním moři, |
— |
2 EUR/t, pokud se přístav vykládky nachází v Dánsku, Estonsku, Irsku, Litvě, Lotyšsku, Polsku, Finsku, Švédsku, Spojeném království nebo na atlantickém pobřeží Iberského poloostrova. |
(2) Dovozci může být poskytnuto paušální snížení ve výši 24 EUR/t, pokud jsou splněny podmínky stanovené v čl. 2 odst. 5 nařízení (ES) č. 1249/96.
PŘÍLOHA II
Prvky výpočtu cel stanovených v příloze I
31.3.2009
1. |
Průměry za referenční období podle čl. 2 odst. 2 nařízení (ES) č. 1249/96:
|
2. |
Průměry za referenční období podle čl. 2 odst. 2 nařízení (ES) č. 1249/96:
|
(1) Kladná prémie 14 EUR/t zahrnuta (čl. 4 odst. 3 nařízení (ES) č. 1249/96).
(2) Záporná prémie 10 EUR/t (čl. 4 odst. 3 nařízení (ES) č. 1249/96).
(3) Záporná prémie 30 EUR/t (čl. 4 odst. 3 nařízení (ES) č. 1249/96).
II Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění není povinné
ROZHODNUTÍ
Rada
2.4.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 90/9 |
ROZHODNUTÍ RADY
ze dne 15. září 2008
o podpisu Dohody mezi Evropským společenstvím a Státem Izrael o některých aspektech leteckých služeb
(2009/305/ES)
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na čl. 80 odst. 2 ve spojení s čl. 300 odst. 2 prvním pododstavcem první větou této smlouvy,
s ohledem na návrh Komise,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Rada dne 5. června 2003 pověřila Komisi, aby zahájila jednání se třetími zeměmi o nahrazení některých ustanovení stávajících dvoustranných dohod dohodou Společenství. |
(2) |
Komise jménem Společenství sjednala dohodu se Státem Izrael o některých aspektech leteckých služeb v souladu s postupy a směrnicemi uvedenými v příloze rozhodnutí Rady, kterým se Komise pověřuje, aby zahájila jednání se třetími zeměmi o nahrazení některých ustanovení stávajících dvoustranných dohod dohodou Společenství. |
(3) |
Dohoda sjednaná Komisí by měla být podepsána s výhradou pozdějšího uzavření, |
ROZHODLA TAKTO:
Článek 1
Podpis Dohody mezi Evropským společenstvím a Státem Izrael o některých aspektech leteckých služeb se schvaluje jménem Společenství s výhradou rozhodnutí Rady o uzavření uvedené dohody.
Znění dohody se připojuje k tomuto rozhodnutí.
Článek 2
Předseda Rady je oprávněn jmenovat osobu či osoby zmocněné podepsat dohodu jménem Společenství s výhradou jejího uzavření.
Článek 3
Předseda Rady je oprávněn učinit oznámení stanovené v čl. 8 odst. 1 dohody.
V Bruselu dne 15. září 2008.
Za Radu
předseda
B. KOUCHNER
DOHODA
mezi Evropským společenstvím a Státem Izrael o některých aspektech leteckých služeb
EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ
na jedné straně a
STÁT IZRAEL (dále jen „Izrael“),
na straně druhé
(dále jen „strany“),
po oznámení Evropským společenstvím, že:
mezi několika členskými státy Evropského společenství a Izraelem byly uzavřeny dvoustranné dohody o leteckých službách, které obsahují ustanovení, jež nejsou v souladu s právem Společenství,
Evropské společenství má výlučnou pravomoc ohledně řady aspektů, které mohou být obsaženy ve dvoustranných dohodách o leteckých službách mezi členskými státy Evropského společenství a třetími zeměmi, včetně Izraele,
podle práva Evropského společenství mají letečtí dopravci Společenství usazení v členském státě právo na nediskriminační přístup na letecké trasy mezi členskými státy Evropského společenství a třetími zeměmi,
některá ustanovení dvoustranných dohod o leteckých službách mezi členskými státy Evropského společenství a Izraelem musí být uvedena do souladu s právem Společenství, aby se vytvořil řádný právní základ pro letecké služby mezi Evropským společenstvím a Izraelem a aby se zachovala nepřetržitost těchto leteckých služeb,
podle práva Evropského společenství nesmějí letečtí dopravci v zásadě uzavírat dohody, které by mohly ovlivnit obchod mezi členskými státy Evropského společenství a jejichž cílem nebo výsledkem je vyloučení, omezení nebo narušení hospodářské soutěže,
ustanovení ve dvoustranných dohodách o leteckých službách uzavřených mezi členskými státy Evropského společenství a Izraelem, která i) požadují nebo upřednostňují přijetí dohod mezi podniky, rozhodnutí sdružení podniků nebo jednání ve vzájemné shodě, které brání hospodářské soutěži mezi leteckými dopravci na příslušných trasách nebo ji narušují či omezují, ii) zesilují účinek všech takových dohod, rozhodnutí či jednání ve vzájemné shodě, nebo iii) přenášejí na letecké dopravce nebo jiné soukromé hospodářské subjekty odpovědnost za přijetí opatření, která brání hospodářské soutěži mezi leteckými dopravci na příslušných trasách nebo ji narušují či omezují, mohou činit pravidla hospodářské soutěže platná pro podniky neúčinnými,
záměrem Evropského společenství není zvýšit touto dohodou celkový objem letecké dopravy mezi Evropským společenstvím a Izraelem, ovlivnit rovnováhu mezi leteckými dopravci Společenství a leteckými dopravci Izraele ani vyjednávat o změnách ustanovení stávajících dvoustranných dohod o leteckých službách, která se týkají přepravních práv,
SE STRANY DOHODLY TAKTO:
Článek 1
Obecná ustanovení
1. Pro účely této dohody se „členskými státy“ rozumějí členské státy Evropského společenství.
2. Ve všech dohodách uvedených v příloze I se odkazy na státní příslušníky členského státu, který je stranou dané dohody, považují za odkazy na státní příslušníky členských států Evropského společenství.
3. Ve všech dohodách uvedených v příloze I se odkazy na letecké dopravce nebo letecké společnosti členského státu, který je stranou dané dohody, považují za odkazy na letecké dopravce nebo letecké společnosti určené daným členským státem.
Článek 2
Určení členským státem
1. Odstavce 2 a 3 tohoto článku mají přednost před odpovídajícími ustanoveními článků uvedených v písmenech a) a b) přílohy II týkajícími se určení leteckých dopravců dotčeným členským státem, jejich oprávnění a povolení udělených Izraelem a zamítnutí, zrušení, dočasného odnětí nebo omezení oprávnění nebo povolení udělených leteckému dopravci.
2. Po obdržení určení provedeného členským státem udělí Izrael příslušná oprávnění a povolení s minimálním procedurálním zpožděním za předpokladu, že:
i) |
letecký dopravce je usazen podle Smlouvy o založení Evropského společenství na území členského státu, který provedl určení, a má platnou provozní licenci v souladu s právem Evropského společenství, |
ii) |
členský stát odpovědný za vydání osvědčení provozovatele letecké dopravy (AOC) leteckému dopravci nad ním vykonává a udržuje účinnou regulativní kontrolu a v určení je zřetelně označen příslušný letecký úřad a |
iii) |
letecký dopravce je vlastněn přímo nebo prostřednictvím většinového vlastnického podílu a skutečně kontrolován členskými státy nebo státními příslušníky členských států nebo jinými státy uvedenými v příloze III nebo státními příslušníky těchto jiných států. |
3. Izrael může zamítnout, zrušit, dočasně odejmout nebo omezit oprávnění nebo povolení leteckého dopravce určeného členským státem, pokud
i) |
letecký dopravce není usazen podle Smlouvy o založení Evropského společenství na území členského státu, který provedl určení, nebo nemá platnou provozní licenci v souladu s právem Evropského společenství, |
ii) |
členský stát odpovědný za vydání osvědčení provozovatele letecké dopravy (AOC) leteckému dopravci nad ním nevykonává ani neudržuje účinnou regulativní kontrolu nebo v určení není zřetelně označen příslušný letecký úřad nebo |
iii) |
letecký dopravce není vlastněn přímo nebo prostřednictvím většinového vlastnického podílu nebo skutečně kontrolován členskými státy nebo státními příslušníky členských států nebo jinými státy uvedenými v příloze III nebo státními příslušníky těchto jiných států nebo |
iv) |
letecký dopravce má již oprávnění k provozu podle dvoustranné dohody mezi Izraelem a jiným členským státem a Izrael může prokázat, že vykonáváním provozních práv podle této dohody na trase, která zahrnuje místo v uvedeném jiném členském státě, by letecký dopravce obcházel omezení přepravních práv uložená dvoustrannou dohodou mezi Izraelem a uvedeným jiným členským státem. |
Při výkonu svého práva podle tohoto odstavce Izrael nediskriminuje letecké dopravce Společenství z důvodu státní příslušnosti.
Článek 3
Bezpečnost
1. Odstavec 2 tohoto článku doplňuje odpovídající ustanovení článků uvedených v písmenu c) přílohy II.
2. Pokud členský stát určil leteckého dopravce, nad nímž regulativní kontrolu vykonává a udržuje jiný členský stát, uplatňují se práva Izraele podle bezpečnostních ustanovení dohody mezi členským státem, který určil leteckého dopravce, a Izraelem stejným způsobem na přijímání, vykonávání nebo udržování bezpečnostních norem tímto jiným členským státem a na oprávnění k provozu tohoto leteckého dopravce.
Článek 4
Tarify za přepravu v rámci Evropského společenství
1. Odstavec 2 tohoto článku doplňuje odpovídající ustanovení článků uvedených v písmenu d) přílohy II.
2. Tarify za přepravu uskutečněnou zcela v rámci Evropského společenství, které jsou podle některé z dohod uvedených v příloze I a obsahujících ustanovení uvedené v písmenu d) přílohy II účtovány leteckým dopravcem nebo leteckými dopravci určenými Izraelem, podléhají právu Evropského společenství.
Článek 5
Slučitelnost s pravidly hospodářské soutěže
1. Bez ohledu na ustanovení, která stanoví jinak, nesmějí dohody uvedené v příloze I: i) požadovat nebo upřednostňovat přijetí dohod mezi podniky, rozhodnutí sdružení podniků nebo jednání ve vzájemné shodě, které vylučují nebo narušují hospodářskou soutěž, ii) zesilovat účinky takové dohody, rozhodnutí či jednání ve vzájemné shodě ani iii) přenášet na soukromé hospodářské subjekty odpovědnost za přijetí opatření, která vylučují, narušují nebo omezují hospodářskou soutěž.
2. Ustanovení dohod uvedených v příloze I, která nejsou slučitelná s odstavcem 1 tohoto článku, se nepoužijí.
Článek 6
Přílohy dohody
Přílohy této dohody tvoří její nedílnou součást.
Článek 7
Revize nebo změna
Strany mohou po vzájemné dohodě tuto dohodu kdykoli revidovat nebo změnit v souladu s článkem 8.
Článek 8
Vstup v platnost
Tato dohoda vstupuje v platnost, jakmile si strany vzájemně písemně oznámí, že byly dokončeny jejich vnitřní postupy nezbytné pro vstup dohody v platnost.
Článek 9
Ukončení platnosti
1. V případě, že dojde k ukončení platnosti některé z dohod uvedených v příloze I, pozbývají současně platnosti všechna ustanovení této dohody, která se týkají příslušné dohody uvedené v příloze I.
2. V případě, že dojde k ukončení platnosti všech dohod uvedených v příloze I, pozbývá současně platnosti tato dohoda.
NA DŮKAZ ČEHOŽ připojili níže podepsaní řádně zplnomocnění zástupci k této dohodě své podpisy.
V Bruselu ve dvou vyhotoveních dne devátého prosince dva tisíce osm, což odpovídá dni dvanáctého kislevu pět tisíc sedm set šedesát devět v hebrejském kalendáři v jazyce anglickém, bulharském, českém, dánském, estonském, finském, francouzském, italském, litevském, lotyšském, maďarském, maltském, německém, nizozemském, polském, portugalském, rumunském, řeckém, slovenském, slovinském, španělském, švédském a hebrejském.
За Европейската общнoст
Por la Comunidad Europea
Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā
Europos bendrijos vardu
Az Európai Közösség részéről
Għall-Komunità Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap
W imieniu Wspólnoty Europejskiej
Pela Comunidade Europeia
Pentru Comunitatea Europeană
Za Európske spoločenstvo
Za Evropsko skupnost
Euroopan yhteisön puolesta
För Europeiska gemenskapen
За държавата Израел
Por el Estado de Israel
Za Stát Izrael
For Staten Israel
Für den Staat Israel
Iisraeli Riigi nimel
Για το Κράτος του Ισραήλ
For the State of Israel
Pour l'État d'Israël
Per lo Stato d'Israele
Izraēlas Valsts vārdā
Izraelio Valstybės vardu
Izrael Állam részéről
Għall-Istat ta' l-Iżrael
Voor de Staat Israël
W imieniu Państwa Izrael
Pelo Estado de Israel
Pentru Statul Israel
Za Izraelský štát
Za Državo Izrael
Israelin valtion puolesta
För Staten Israel
PŘÍLOHA I
Seznam dohod, na které se odkazuje v článku 1 této dohody
Dohody o leteckých službách mezi Izraelem a členskými státy Evropského společenství v platném znění, které jsou ke dni podpisu této dohody uzavřeny, podepsány nebo prozatímně prováděny
— |
Dohoda mezi spolkovou vládou Rakouska a vládou Státu Izrael o letecké dopravě, podepsaná v Jeruzalémě dne 2. srpna 1963, v příloze II jen „dohoda Izrael – Rakousko“, |
— |
Dohoda mezi vládou Belgie a vládou Izraele o leteckých službách mezi územími těchto států a mimo ně, podepsaná v Hakiryi dne 30. června 1952, v příloze II jen „dohoda Izrael – Belgie“, |
— |
Dohoda mezi vládou Bulharské republiky a vládou Státu Izrael o letecké dopravě mezi územími těchto států a mimo ně, podepsaná v Sofii dne 25. března 1991, v příloze II jen „dohoda Izrael – Bulharsko“, |
— |
Dohoda mezi vládou Kyperské republiky a vládou Státu Izrael o leteckých službách, podepsaná v Jeruzalémě dne 21. prosince 1993, v příloze II jen „dohoda Izrael – Kypr“, |
— |
Dohoda mezi vládou České a Slovenské federativní republiky a vládou Státu Izrael o letecké dopravě, na jejímž základě Česká republika prohlásila, že se cítí být ustanoveními této dohody vázána, podepsaná v Jeruzalémě dne 24. dubna 1991, v příloze II jen „dohoda Izrael – Česká republika“, |
— |
Dohoda mezi vládou Dánského království a vládou Státu Izrael o leteckých službách, podepsaná v Jeruzalémě dne 18. dubna 1977, v příloze II jen „dohoda Izrael – Dánsko“, |
— |
Dohoda mezi vládou Finské republiky a vládou Státu Izrael o leteckých službách, podepsaná v Helsinkách dne 24. června 1997, v příloze II jen „dohoda Izrael – Finsko“, |
— |
Dohoda mezi vládou Francouzské republiky a vládou Státu Izrael o letecké dopravě, podepsaná v Tel Avivu dne 29. dubna 1952, v příloze II jen „dohoda Izrael – Francie“, |
— |
Dohoda mezi Spolkovou republikou Německo a Státem Izrael o letecké dopravě, podepsaná v Bonnu dne 12. února 1971, v příloze II jen „dohoda Izrael – Německo“, |
— |
Dohoda mezi královskou řeckou vládou a vládou Státu Izrael o leteckých službách mezi územími těchto států a mimo ně, podepsaná v Athénách dne 15. července 1952, v příloze II jen „dohoda Izrael – Řecko“, |
— |
Dohoda mezi vládou Maďarské lidové republiky a vládou Státu Izrael o letecké dopravě, podepsaná v Jeruzalémě dne 1. března 1989, v příloze II jen „dohoda Izrael – Maďarsko“, |
— |
Dohoda mezi vládou Státu Izrael a vládou Irska o letecké dopravě, podepsaná v Jeruzalémě dne 19. října 1993, v příloze II jen „dohoda Izrael – Irsko“, |
— |
Dohoda mezi Italskou republikou a Státem Izrael o leteckých službách mezi územími těchto států, podepsaná v Římě dne 18. května 1979, v příloze II jen „dohoda Izrael – Itálie“, |
— |
Dohoda mezi vládou Lotyšské republiky a vládou Státu Izrael o letecké dopravě, podepsaná v Jeruzalémě dne 3. listopadu 1993, v příloze II jen „dohoda Izrael – Lotyšsko“, |
— |
Dohoda mezi vládou Státu Izrael a vládou Litevské republiky o leteckých službách, parafovaná a připojená ke schválenému protokolu podepsanému v Jeruzalémě dne 20. listopadu 1997, v příloze II jen „dohoda Izrael – Litva“, |
— |
Dohoda mezi vládou Lucemburského velkovévodství a vládou Státu Izrael o letecké dopravě, podepsaná v Lucemburku dne 14. června 1994, v příloze II jen „dohoda Izrael – Lucembursko“, |
— |
Dohoda mezi vládou Státu Izrael a vládou Malty o letecké dopravě, podepsaná v Jeruzalémě dne 20. února 1995, v příloze II jen „dohoda Izrael – Malta“, |
— |
Dohoda mezi vládou Nizozemska a vládou Izraele o letecké dopravě, podepsaná v Jeruzalémě dne 23. října 1950, v příloze II jen „dohoda Izrael – Nizozemsko“, |
— |
Dohoda mezi vládou Polské republiky a vládou Státu Izrael o letecké dopravě, podepsaná ve Varšavě dne 27. února 1990, v příloze II jen „dohoda Izrael – Polsko“, |
— |
Dohoda mezi Portugalskou republikou a Státem Izrael o letecké dopravě, podepsaná v Lisabonu dne 8. května 1997, v příloze II jen „dohoda Izrael – Portugalsko“, |
— |
Dohoda mezi vládou Rumunské socialistické republiky a vládou Státu Izrael o letecké dopravě, podepsaná v Izraeli dne 19. prosince 1967, v příloze II jen „dohoda Izrael – Rumunsko“, |
— |
Dohoda mezi vládou Slovenské republiky a vládou Státu Izrael o letecké dopravě, podepsaná v Bratislavě dne 22. srpna 1994, v příloze II jen „dohoda Izrael – Slovenská republika“, |
— |
Dohoda mezi Republikou Slovinsko a Státem Izrael o letecké dopravě, podepsaná v Lublani dne 16. června 1993, v příloze II jen „dohoda Izrael – Slovinsko“, |
— |
Dohoda mezi Španělským královstvím a Státem Izrael o letecké dopravě, podepsaná v Jeruzalémě dne 31. července 1989, v příloze II jen „dohoda Izrael – Španělsko“, |
— |
Dohoda mezi vládou Švédského království a vládou Státu Izrael o leteckých službách, podepsaná ve Stockholmu dne 9. listopadu 1977, v příloze II jen „dohoda Izrael – Švédsko“, |
— |
Dohoda mezi Státem Izrael a Spojeným královstvím Velké Británie a Severního Irska o leteckých službách, podepsaná v Londýně dne 24. září 1975, dále jen „dohoda Izrael – Spojené království z roku 1975“, |
— |
Dohoda mezi vládou Státu Izrael a vládou Spojeného království Velké Británie a Severního Irska o leteckých službách, podepsaná v Tel Avivu dne 6. prosince 2001, dále jen „dohoda Izrael – Spojené království z roku 2001“. |
PŘÍLOHA II
Seznam článků dohod uvedených v příloze I, na které se odkazuje v článcích 2 až 4 této dohody
a) |
Určení členským státem:
|
b) |
Zamítnutí, zrušení, dočasné odnětí nebo omezení oprávnění nebo povolení:
|
c) |
Bezpečnost:
|
d) |
Tarify za přepravu v rámci Evropského společenství:
|
PŘÍLOHA III
Seznam jiných států, na které se odkazuje v článku 2 této dohody
a) |
Islandská republika (v rámci Dohody o Evropském hospodářském prostoru); |
b) |
Lichtenštejnské knížectví (v rámci Dohody o Evropském hospodářském prostoru); |
c) |
Norské království (v rámci Dohody o Evropském hospodářském prostoru); |
d) |
Švýcarská konfederace (v rámci dohody mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o letecké dopravě). |
2.4.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 90/20 |
ROZHODNUTÍ RADY
ze dne 30. března 2009
o prodloužení platnosti a změně Dohody o vědeckotechnické spolupráci mezi Evropským společenstvím a vládou Spojených států amerických
(2009/306/ES)
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na čl. 170 druhý pododstavec ve spojení s čl. 300 odst. 2 prvním pododstavcem první větou a odst. 3 prvním pododstavcem této smlouvy,
s ohledem na návrh Komise,
s ohledem na stanovisko Evropského parlamentu (1),
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Rada rozhodnutím 98/591/ES (2) schválila uzavření Dohody o vědeckotechnické spolupráci mezi Evropským společenstvím a vládou Spojených států amerických (dále jen „dohoda“), která vstoupila v platnost 14. října 1998. |
(2) |
Podle čl. 12 písm. b) dohody může být platnost dohody s možnými změnami prodloužena o další období pěti let vzájemným písemným souhlasem stran. |
(3) |
Rada rozhodnutím 2004/756/ES (3) prodloužila platnost dohody o dalších pět let, počínaje 14. říjnem 2003. |
(4) |
Spojené státy americké informovaly Komisi, že by přivítaly prodloužení platnosti dohody o dalších pět let. Urychlené prodloužení platnosti by tedy bylo v zájmu obou stran. |
(5) |
Věcný obsah dohody s prodlouženou platností bude shodný s věcným obsahem dohody, jež pozbyla platnosti 13. října 2008, s výjimkou jedné změny technické povahy týkající se především přidání výzkumu v oblasti bezpečnosti a výzkumu vesmíru na seznam oblastí spolupráce, které byly zavedeny v souladu se sedmým rámcovým programem Společenství pro výzkum. |
(6) |
Prodloužení platnosti dohody by mělo být schváleno jménem Společenství, |
ROZHODLA TAKTO:
Článek 1
Prodloužení platnosti Dohody o vědeckotechnické spolupráci mezi Evropským společenstvím a vládou Spojených států amerických (dále jen „dohoda“), ve znění změny připojené k tomuto rozhodnutí, o dalších pět let se schvaluje jménem Společenství.
Článek 2
V souladu s článkem 12 dohody oznámí předseda Rady jménem Společenství vládě Spojených států amerických dokončení vnitřních postupů nezbytných pro vstup dohody v platnost Společenstvím (4).
Článek 3
Toto rozhodnutí bude zveřejněno v Úředním věstníku Evropské unie.
V Bruselu dne 30. března 2009.
Za Radu
předseda
P. BENDL
(1) Stanovisko ze dne 5. února 2009 (dosud nezveřejněné v Úředním věstníku).
(2) Úř. věst. L 284, 22.10.1998, s. 35.
(3) Úř. věst. L 335, 11.11.2004, s. 5.
(4) Den vstupu v platnost dohody s prodlouženou platností zveřejní v Úředním věstníku Evropské unie generální sekretariát Rady.
PŘÍLOHA
Pozměněné znění článku 4 Dohody o vědeckotechnické spolupráci mezi Evropským společenstvím a vládou Spojených států amerických
„Článek 4
Oblasti spolupráce
a) |
Oblasti spolupráce mohou zahrnovat:
|
b) |
Strany mohou tento seznam upravit na základě doporučení společné poradní skupiny zmíněné v článku 6 v souladu s postupy platnými pro každou stranu. |
c) |
Strany mohou provádět spolupráci společně se třetími stranami.“ |
2.4.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 90/22 |
ROZHODNUTÍ RADY
ze dne 30. března 2009,
kterým se mění rozhodnutí 1999/70/ES o schválení externích auditorů národních centrálních bank, pokud jde o externí auditory Deutsche Bundesbank
(2009/307/ES)
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Protokol o statutu Evropského systému centrálních bank a Evropské centrální banky, připojený ke Smlouvě o založení Evropského společenství, a zejména na článek 27.1 tohoto protokolu,
s ohledem na doporučení Evropské centrální banky ECB/2009/3 ze dne 16. února 2009 Radě Evropské unie o externích auditorech Deutsche Bundesbank (1),
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Účetnictví Evropské centrální banky (ECB) a národních centrálních bank Eurosystému ověřují nezávislí externí auditoři doporučení Radou guvernérů ECB a schválení Radou Evropské unie. |
(2) |
Mandát stávajících externích auditorů Deutsche Bundesbank skončí po provedení auditu za účetní rok 2008. Je proto nezbytné jmenovat externího auditora od účetního roku 2009. |
(3) |
Deutsche Bundesbank vybrala za svého externího auditora pro účetní roky 2009 až 2014 společnost Ernst & Young AG Wirtschaftsprüfungsgesellschaft Steuerberatungsgesellschaft. |
(4) |
Rada guvernérů ECB doporučila, aby společnost Ernst & Young AG Wirtschaftsprüfungsgesellschaft Steuerberatungsgesellschaft byla jmenována externím auditorem Deutsche Bundesbank pro účetní roky 2009 až 2014. |
(5) |
Je vhodné řídit se doporučením Rady guvernérů ECB a odpovídajícím způsobem změnit rozhodnutí 1999/70/ES (2), |
ROZHODLA TAKTO:
Článek 1
V článku 1 rozhodnutí 1999/70/ES se odstavec 2 nahrazuje tímto:
„2. Ernst & Young AG Wirtschaftsprüfungsgesellschaft Steuerberatungsgesellschaft se schvaluje jako externí auditor Deutsche Bundesbank pro účetní roky 2009 až 2014.“
Článek 2
Toto rozhodnutí se oznámí ECB.
Článek 3
Toto rozhodnutí bude zveřejněno v Úředním věstníku Evropské unie.
V Bruselu dne 30. března 2009.
Za Radu
předseda
P. BENDL
(1) Úř. věst. C 43, 21.2.2009, s. 1.
(2) Úř. věst. L 22, 29.1.1999, s. 69.
2.4.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 90/23 |
ROZHODNUTÍ RADY
ze dne 30. března 2009
o jmenování jednoho španělského náhradníka Výboru regionů
(2009/308/ES)
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství a zejména na článek 263 této smlouvy,
s ohledem na návrh předložený španělskou vládou,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Dne 24. ledna 2006 Rada přijala rozhodnutí 2006/116/ES o jmenování členů a náhradníků Výboru regionů pro období od 26. ledna 2006 do 25. ledna 2010 (1). |
(2) |
Po odstoupení pana Jaimeho RABANALA GARCÍI se uvolnilo místo náhradníka Výboru regionů, |
ROZHODLA TAKTO:
Článek 1
Náhradníkem Výboru regionů je na zbývající část funkčního období, tedy do 25. ledna 2010, jmenován:
— |
pan Javier VELASCO MANCEBO, Director de la Oficina de Representación del Principado de Asturias. |
Článek 2
Toto rozhodnutí nabývá účinku dnem přijetí.
V Bruselu dne 30. března 2009.
Za Radu
předseda
P. BENDL
(1) Úř. věst. L 56, 25.2.2006, s. 75.
Komise
2.4.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 90/24 |
ROZHODNUTÍ KOMISE
ze dne 1. dubna 2009,
kterým se zrušuje 13 bezúčinných rozhodnutí v oblasti společné rybářské politiky
(oznámeno pod číslem K(2009) 1096)
(2009/309/ES)
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1198/2006 ze dne 27. července 2006 o Evropském rybářském fondu (1), a zejména na článek 101 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Zlepšování transparentnosti práva Společenství je zásadním prvkem strategie pro zlepšení tvorby právních předpisů, kterou orgány Společenství provádějí. V této souvislosti je vhodné odstranit z platných právních předpisů předpisy, které již nemají skutečný účinek. |
(2) |
Tato rozhodnutí týkající se společné rybářské politiky se stala bezúčinnými, třebaže formálně jsou stále platná:
|
(3) |
Rozhodnutí uvedená ve 2. bodě odůvodnění pozbyla účinnosti, protože v základních právních předpisech byly provedeny změny, které jsou neslučitelné s použitím uvedených aktů. |
(4) |
Z důvodů právní jistoty a jasnosti by měla být uvedená bezúčinná rozhodnutí zrušena. |
(5) |
Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro Evropský rybářský fond, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Rozhodnutí, která se zrušují
Rozhodnutí 84/17/EHS, 84/117/EHS, 84/262/EHS, 84/376/EHS, 84/589/EHS, 85/154/EHS, 85/437/EHS, 85/474/EHS, 85/482/EHS, 86/352/EHS, 86/539/EHS, 86/540/EHS a 92/86/EHS se zrušují.
Článek 2
Určení
Toto rozhodnutí je určeno členským státům.
V Bruselu dne 1. dubna 2009.
Za Komisi
Joe BORG
člen Komise
(1) Úř. věst. L 223, 15.8.2006, s. 1.
(2) Úř. věst. L 18, 21.1.1984, s. 39.
(3) Úř. věst. L 64, 6.3.1984, s. 12.
(4) Úř. věst. L 131, 17.5.1984, s. 42.
(5) Úř. věst. L 196, 26.7.1984, s. 54.
(6) Úř. věst. L 322, 11.12.1984, s. 13.
(7) Úř. věst. L 59, 27.2.1985, s. 24.
(8) Úř. věst. L 252, 21.9.1985, s. 28.
(9) Úř. věst. L 284, 24.10.1985, s. 1.
(10) Úř. věst. L 287, 29.10.1985, s. 31.
(11) Úř. věst. L 205, 29.7.1986, s. 50.
(12) Úř. věst. L 319, 14.11.1986, s. 74.
(13) Úř. věst. L 319, 14.11.1986, s. 75.
(14) Úř. věst. L 32, 8.2.1992, s. 29.