ISSN 1725-5074 |
||
Úřední věstník Evropské unie |
L 61 |
|
České vydání |
Právní předpisy |
Svazek 52 |
Obsah |
|
I Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění je povinné |
Strana |
|
|
NAŘÍZENÍ |
|
|
* |
Nařízení Rady (ES) č. 169/2009 ze dne 26. února 2009 o uplatňování pravidel hospodářské soutěže v dopravě po železnici, silnici a vnitrozemských vodních cestách (kodifikované znění) ( 1 ) |
|
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
|
|
II Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění není povinné |
|
|
|
ROZHODNUTÍ |
|
|
|
Rada |
|
|
|
2009/171/ES |
|
|
* |
|
|
Tiskové opravy |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP |
CS |
Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu. Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička. |
I Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění je povinné
NAŘÍZENÍ
5.3.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 61/1 |
NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 169/2009
ze dne 26. února 2009
o uplatňování pravidel hospodářské soutěže v dopravě po železnici, silnici a vnitrozemských vodních cestách
(kodifikované znění)
(Text s významem pro EHP)
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 83 této smlouvy,
s ohledem na návrh Komise,
s ohledem na stanovisko Evropského parlamentu (1),
s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru (2),
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízení Rady (EHS) č. 1017/68 ze dne 19. července 1968 o uplatňování pravidel hospodářské soutěže v dopravě po železnici, silnici a vnitrozemských vodních cestách (3) bylo několikrát podstatně změněno (4). Z důvodu srozumitelnosti a přehlednosti by mělo být uvedené nařízení kodifikováno. |
(2) |
Pravidla hospodářské soutěže pro přepravu po železnici, silnici a vnitrozemských vodních cestách jsou součástí společné dopravní politiky a obecné hospodářské politiky. |
(3) |
Pravidla hospodářské soutěže pro tato odvětví by měla brát v úvahu zvláštní rysy dopravy. |
(4) |
Pravidla hospodářské soutěže se v dopravě odchylují od obecných pravidel hospodářské soutěže, a proto by mělo být podnikům umožněno, aby věděly, která právní úprava se na každý jednotlivý případ vztahuje. |
(5) |
Do právní úpravy hospodářské soutěže v dopravě by mělo být zahrnuto společné financování nebo pořizování dopravního zařízení pro společné používání určitými seskupeními podniků, jakož i některé činnosti poskytovatelů pomocných dopravních služeb spojené s dopravou po železnici, silnici a vnitrozemských vodních cestách. |
(6) |
Nemá-li být dotčen obchod mezi členskými státy ani narušována soutěž v rámci vnitřního trhu, je pro tři výše uvedené druhy dopravy žádoucí v zásadě zakázat dohody mezi podniky, rozhodnutí sdružení podniků a jednání podniků ve vzájemné shodě a všechny případy zneužití dominantního postavení na vnitřním trhu, které by mohly mít takový účinek. |
(7) |
Ze zákazu restriktivních dohod lze v dopravě vyjmout určité typy dohod, rozhodnutí a jednání ve vzájemné shodě, jejichž účelem a účinkem je výlučně dosazení technických zlepšení nebo technická spolupráce, pokud přispívají ke zvýšení produktivity. Na základě zkušeností vyplývajících z uplatňování tohoto nařízení může Rada na návrh Komise doplnit seznam dohod tohoto typu. |
(8) |
Za účelem zlepšení někdy příliš rozptýlené struktury oborů silniční a vnitrozemské vodní dopravy by měly být ze zákazu restriktivních dohod vyňaty rovněž dohody, rozhodnutí a jednání ve vzájemné shodě zaměřené na vytvoření nebo fungování seskupení podniků v těchto dvou oborech dopravy, jejichž cílem je provádění dopravních činností, včetně společného financování nebo pořizování dopravních zařízení pro společné používání; že takovou obecnou výjimku lze stanovit jen za podmínky, že celková přepravní kapacita seskupení nepřekročí stanovené maximum. Jednotlivé kapacity podniků, jež patří do seskupení, nepřesáhnou určitý limit stanovený tak, aby žádný podnik nemohl získat dominantní postavení v rámci seskupení. Komise by však měla mít možnost zasáhnout, jestliže by v určitém případě mohly mít tyto dohody účinky neslučitelné s podmínkami, za nichž se restriktivní opatření považují a přípustná, a byly by zneužitím výjimky. Nicméně skutečnost, že přepravní kapacita seskupení je celkově větší než stanovené maximum nebo že pro seskupení kvůli kapacitě jednotlivých zapojených dopravců nepřichází obecná výjimka v úvahu, nevylučuje. V jejich případě se může jednat o přípustnou dohodu, přípustné rozhodnutí či přípustné jednání ve vzájemné shodě, pokud splňuje příslušné podmínky vymezené tímto nařízením. |
(9) |
Především podniku přísluší posoudit, zda v případě jeho dohod, rozhodnutí nebo jednání ve vzájemné shodě převažují účinky omezující hospodářskou soutěž nebo ekonomický prospěch, jímž lze tato omezení odůvodnit, a tak na vlastní odpovědnost stanovit, zda jsou tyto dohody, rozhodnutí a jednání ve vzájemné shodě přípustné či nikoli. |
(10) |
Proto by podnikům mělo být povoleno uzavírat nebo plnit dohody, aniž by je musely oznamovat. Tím však vzniká riziko jejich neplatnosti se zpětnou platností v případě, že by byly přezkoumány na základě stížnosti nebo z podnětu Komise, aniž je však dotčena možnost je při takovém následném přezkoumání prohlásit se zpětnou platností za platné, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Rozsah působnosti
Toto nařízení se v dopravě po železnici, silnici a vnitrozemských vodních cestách vztahuje na dohody, rozhodnutí a jednání ve vzájemné shodě, jejichž cílem je stanovení přepravních sazeb a podmínek, omezení nebo kontrola nabídky dopravy, rozdělení dopravního trhu, uplatnění technických zlepšení nebo technické spolupráce, společné financování nebo pořizování dopravních zařízení či příslušenství, které jsou bezprostředně svázány s provozováním dopravy, pokud jsou nezbytné pro společné poskytování služeb seskupením provozovatelů silniční nebo vnitrozemské vodní dopravy ve smyslu článku 3, a vztahuje se rovněž na dominantní postavení na dopravním trhu. Tato ustanovení se vztahují rovněž na činnost pomocných dopravců, která má tyto cíle nebo účinky.
Článek 2
Povolená výjimka u technických dohod
1. Zákaz stanovený v čl. 81 odst. 1 Smlouvy se nevztahuje na dohody, rozhodnutí nebo jednání ve vzájemné shodě, jejichž cílem a účinkem je výlučně dosažení technických zlepšení nebo technická spolupráce prostřednictvím
a) |
jednotného používání norem nebo typů pro materiál, provozní prostředky v dopravě, dopravní prostředky a zabudovaná zařízení; |
b) |
výměny nebo společného využití zaměstnanců, materiálu, dopravních prostředků nebo zabudovaných zařízení; |
c) |
zavedení a provozování návazné, doplňkové, náhradní nebo kombinované dopravy a stanovení nebo uplatňování celkových sazeb a podmínek pro tyto operace, včetně zvláštních konkurenčních sazeb; |
d) |
použití jediného druhu dopravy na trasách, které jsou z provozního hlediska nejvýhodnější; |
e) |
koordinace jízdních řádů návazných tras; |
f) |
sdružování jednotlivých zásilek; |
g) |
vytvoření jednotných pravidel pro strukturu přepravních sazeb a podmínek pro jejich uplatňování, pokud tato pravidla nestanoví přepravní sazby a podmínky. |
2. V případě potřeby předloží Komise Radě návrh na rozšíření nebo zúžení seznamu uvedeného v odstavci 1.
Článek 3
Povolená výjimka pro skupiny malých a středních podniků
1. Dohody, rozhodnutí a jednání ve vzájemné shodě uvedené v čl. 81 odst. 1 Smlouvy jsou vyňaty ze zákazu podle uvedeného článku, pokud se týkají
a) |
vytvoření a činnosti seskupení podniků silniční a vnitrozemské vodní dopravy pro společné provozování dopravy; |
b) |
společného financování nebo pořizování dopravního zařízení nebo příslušenství, které jsou bezprostředně spojeny s provozováním dopravy, pokud jsou nezbytné pro společné využívání uvedenými seskupeními; |
a pokud celková přepravní kapacita seskupení nepřesahuje
i) |
10 000 tun v případě silniční dopravy, |
ii) |
500 000 tun v případě dopravy po vnitrozemských vodních cestách. |
Kapacita jednotlivých podniků zapojených do seskupení nesmí přesahovat 1 000 tun v případě dopravy po silnici nebo 50 000 tun v případě dopravy po vnitrozemských vodních cestách.
2. Jestliže by provádění jakékoli dohody, rozhodnutí nebo jednání ve vzájemné shodě podle odstavce 1 mělo v daném případě účinky neslučitelné s podmínkami uvedenými v čl. 81 odst. 3 Smlouvy, může být od podniků nebo sdružení podniků vyžadováno odstranění těchto účinků.
Článek 4
Zrušení
Nařízení (EHS) č. 1017/68 ve znění nařízení uvedeného v příloze I části A se zrušuje s výjimkou čl. 13 odst. 3, který zůstává v platnosti pro rozhodnutí přijatá podle článku 5 nařízení (EHS) č. 1017/68 před 1. květnem 2004 až do konce platnosti uvedených rozhodnutí.
Odkazy na zrušené nařízení se považují za odkazy na toto nařízení v souladu se srovnávací tabulkou obsaženou v příloze II.
Článek 5
Vstup v platnost a stávající dohody
1. Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
2. Zákaz uvedený v čl. 81 odst. 1 Smlouvy se nevztahuje na dohody, rozhodnutí a jednání ve vzájemné shodě, které existovaly ke dni přistoupení Finska, Rakouska a Švédska nebo ke dni přistoupení České republiky, Estonska, Kypru, Lotyšska, Litvy, Maďarska, Malty, Polska, Slovinska a Slovenska a které, z důvodu přistoupení, spadají do oblasti působnosti čl. 81 odst. 1 Smlouvy, pokud budou během šesti měsíců ode dne přistoupení změněny tak, aby splňovaly podmínky stanovené v článku 3 tohoto nařízení. Tento odstavec se však nevztahuje na dohody, rozhodnutí a jednání ve vzájemné shodě, které již ke dni přistoupení spadají do oblasti působnosti čl. 53 odst. 1 Dohody o EHP.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 26. února 2009.
Za Radu
předseda
I. LANGER
(1) Úř. věst. C 219 E, 28.8.2008, s. 67.
(2) Úř. věst. C 161, 13.7.2007, s. 100.
(3) Úř. věst. L 175, 23.7.1968, s. 1.
(4) Viz příloha I.
PŘÍLOHA I
ČÁST A
Zrušené nařízení a jeho následná změna
(uvedené v článku 4)
Nařízení Rady (EHS) č. 1017/68 |
s výjimkou čl. 13 odst. 3 |
Nařízení Rady (ES) č. 1/2003 |
pouze článek 36 |
ČÁST B
Nezrušené pozměňovací akty
Akt o přistoupení z roku 1972
Akt o přistoupení z roku 1979
Akt o přistoupení z roku 1994
Akt o přistoupení z roku 2003
PŘÍLOHA II
SROVNÁVACÍ TABULKA
Nařízení (EHS) č. 1017/68 |
Toto nařízení |
Článek 1 |
Článek 1 |
Článek 3 |
Článek 2 |
Čl. 4 odst. 1 první pododstavec, první návětí, první odrážka |
Čl. 3 odst. 1 první pododstavec, první návětí písm. a) |
Čl. 4 odst. 1 první pododstavec, první návětí, druhá odrážka |
Čl. 3 odst. 1 první pododstavec, první návětí písm. b) |
Čl. 4 odst. 1 první pododstavec, druhé návětí, první odrážka |
Čl. 3 odst. 1 první pododstavec, druhé návětí bod i) |
Čl. 4 odst. 1 první pododstavec, druhé návětí, druhá odrážka |
Čl. 3 odst. 1 první pododstavec, druhé návětí bod ii) |
Čl. 4 odst. 1 druhý pododstavec |
Čl. 3 odst. 1 druhý pododstavec |
Čl. 4 odst. 2 |
Čl. 3 odst. 2 |
— |
Článek 4 |
Čl. 30 odst. 1 |
Čl. 5 odst. 1 |
Čl. 30 odst. 3 druhý pododstavec |
Čl. 5 odst. 2 |
Článek 31 |
— |
— |
Příloha I |
— |
Příloha II |
5.3.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 61/6 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 170/2009
ze dne 4. března 2009
o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1),
s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 1580/2007 ze dne 21. prosince 2007, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 2200/96, (ES) č. 2201/96 a (ES) č. 1182/2007 v odvětví ovoce a zeleniny (2), a zejména na čl. 138 odst. 1 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
Nařízení (ES) č. 1580/2007 stanoví na základě výsledků Uruguayského kola mnohostranných obchodních jednání kritéria, podle kterých má Komise stanovit paušální hodnoty pro dovoz ze třetích zemí, pokud jde o produkty a lhůty uvedené v části A přílohy XV uvedeného nařízení,
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Paušální dovozní hodnoty uvedené v článku 138 nařízení (ES) č. 1580/2007 jsou stanoveny v příloze tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 5. března 2009.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 4. března 2009.
Za Komisi
Jean-Luc DEMARTY
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
(1) Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Úř. věst. L 350, 31.12.2007, s. 1.
PŘÍLOHA
Paušální dovozní hodnoty pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny
(EUR/100 kg) |
||
Kód KN |
Kódy třetích zemí (1) |
Paušální dovozní hodnota |
0702 00 00 |
IL |
148,7 |
MA |
62,2 |
|
TN |
126,1 |
|
TR |
84,0 |
|
ZZ |
105,3 |
|
0707 00 05 |
MA |
120,1 |
TR |
133,5 |
|
ZZ |
126,8 |
|
0709 90 70 |
MA |
54,8 |
TR |
113,7 |
|
ZZ |
84,3 |
|
0709 90 80 |
EG |
88,5 |
ZZ |
88,5 |
|
0805 10 20 |
EG |
47,5 |
IL |
61,0 |
|
MA |
49,5 |
|
TN |
58,3 |
|
TR |
62,7 |
|
ZZ |
55,8 |
|
0805 50 10 |
EG |
49,6 |
MA |
48,2 |
|
TR |
52,6 |
|
ZZ |
50,1 |
|
0808 10 80 |
AR |
113,5 |
CA |
87,4 |
|
CL |
104,8 |
|
CN |
73,4 |
|
MK |
25,7 |
|
NZ |
95,4 |
|
US |
120,6 |
|
ZZ |
88,7 |
|
0808 20 50 |
AR |
78,0 |
CL |
95,4 |
|
CN |
93,2 |
|
US |
109,7 |
|
ZA |
97,1 |
|
ZZ |
94,7 |
(1) Klasifikace zemí stanovená nařízením Komise (ES) č. 1833/2006 (Úř. věst. L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ znamená „jiného původu“.
5.3.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 61/8 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 171/2009
ze dne 4. března 2009
o vydávání licencí na dovoz česneku v podobdobí od 1. června do 31. srpna 2009
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty (jednotné nařízení o společné organizaci trhů) (1),
s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 1301/2006 ze dne 31. srpna 2006, kterým se stanoví společná pravidla ke správě dovozních celních kvót pro zemědělské produkty, které podléhají režimu dovozních licencí (2), a zejména na čl. 7 odst. 2 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízení Komise (ES) č. 341/2007 (3) stanoví otevření a správu celních kvót a zavedení režimu dovozních licencí a osvědčení o původu pro česnek a jiné zemědělské produkty dovážené ze třetích zemí. |
(2) |
Množství, na která byly podle čl. 10 odst. 1 nařízení (ES) č. 341/2007 podány žádosti o licence „A“ tradičními a novými dovozci během prvních pěti pracovních dnů následujících po 15. února 2009, překračují množství dostupná pro dovoz výrobků pocházejících z Číny a ze všech třetích zemí kromě Číny. |
(3) |
V souladu s čl. 7 odst. 2 nařízení (ES) č. 1301/2006 je tudíž nezbytné stanovit, do jaké míry bude možné vyhovět žádostem o licence „A“ zaslaným Komisi do konce února 2009 podle článku 12 nařízení (ES) č. 341/2007, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Žádostem o dovozní licence „A“ podaným podle čl. 10 odst. 1 nařízení (ES) č. 341/2007 během prvních pěti pracovních dnů následujících po 15. února 2009 a zaslaným Komisi do konce února 2009 se vyhovuje do výše procentních sazeb požadovaných množství, které jsou uvedeny v příloze tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 4. března 2009.
Za Komisi
Jean-Luc DEMARTY
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
(1) Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Úř. věst. L 238, 1.9.2006, s. 13.
(3) Úř. věst. L 90, 30.3.2007, s. 12.
PŘÍLOHA
Původ |
Pořadové číslo |
Přídělový koeficient |
|||
Argentina |
|||||
|
09.4104 |
X |
|||
|
09.4099 |
X |
|||
Čína |
|||||
|
09.4105 |
23,155471 % |
|||
|
09.4100 |
0,442303 % |
|||
Ostatní třetí země |
|||||
|
09.4106 |
100 % |
|||
|
09.4102 |
100 % |
|||
|
5.3.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 61/10 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 172/2009
ze dne 4. března 2009,
kterým se stanoví dovozní cla pro některé druhy loupané rýže od 5. března 2009
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty (jednotné nařízení o společné organizaci trhu) (1), a zejména na čl. 137 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Na základě informací předaných příslušnými orgány Komise zjistila, že na období od 1. září 2008 do 28. února 2009 byly vydány dovozní licence na loupanou rýži kódu KN 1006 20 (kromě dovozních licencí na rýži Basmati) na množství 221 765 tun. Je tedy třeba změnit dovozní clo pro loupanou rýži kódu KN 1006 20, kromě rýže Basmati. |
(2) |
Použitelné clo se musí stanovit v lhůtě deseti dní od konce výše uvedeného období. Je proto třeba, aby toto nařízení vstoupilo neprodleně v platnost, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Dovozní clo použitelné pro loupanou rýži kódu KN 1006 20 činí 42,5 EUR na tunu.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 4. března 2009.
Za Komisi
Jean-Luc DEMARTY
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
(1) Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.
5.3.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 61/11 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 173/2009
ze dne 4. března 2009,
kterým se od 5. března 2009 stanoví dovozní cla pro poloomletou nebo celoomletou rýži
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty (jednotné nařízení o společné organizaci trhu) (1), a zejména na čl. 139 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Na základě informací, které předaly příslušné orgány, Komise zjistila, že na období od 1. září 2008 do 28. února 2009 byly na množství 160 203 tun vydány dovozní licence pro poloomletou nebo celoomletou rýži kódu KN 1006 30. Dovozní clo pro poloomletou nebo celoomletou rýži kódu KN 1006 30 musí být proto změněno. |
(2) |
Jelikož ke stanovení použitelného cla má dojít ve lhůtě deseti dnů od konce výše uvedeného období, je třeba, aby toto nařízení vstoupilo neprodleně v platnost, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Dovozní clo pro poloomletou nebo celoomletou rýži kódu KN 1006 30 činí 145 EUR za tunu.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 4. března 2009.
Za Komisi
Jean-Luc DEMARTY
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
(1) Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.
5.3.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 61/12 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 174/2009
ze dne 4. března 2009,
kterým se stanoví koeficient přidělení pro vydávání dovozních licencí na produkty v odvětví cukru v rámci celních kvót a preferenčních dohod, o něž byly žádosti podány od 23. do 27. února 2009
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1),
s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 950/2006 ze dne 28. června 2006, kterým se pro hospodářské roky 2006/07, 2007/08 a 2008/09 stanoví prováděcí pravidla pro dovoz a rafinaci produktů v odvětví cukru v rámci některých celních kvót a preferenčních dohod (2), a zejména na čl. 5 odst. 3 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
V souladu s nařízením (ES) č. 950/2006 a/nebo s nařízením Rady (ES) č. 508/2007 ze dne 7. května 2007 o otevření celních kvót na dovoz surového třtinového cukru do Bulharska a Rumunska za účelem zásobování rafinérií pro hospodářské roky 2006/07, 2007/08 a 2008/09 (3) byly v období od 23. do 27. února 2009 příslušným orgánům předloženy žádosti o dovozní licence na celkové množství, které je stejné jako dostupné množství pro pořadové číslo 09.4351 (července–září 2009) nebo toto množství přesahuje. |
(2) |
Za těchto podmínek musí Komise stanovit koeficient přidělení umožňující vydávání licencí v poměru k dostupnému množství a informovat členské státy, že bylo dosaženo příslušného limitu, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Pro žádosti o dovozní licence podané od 23. do 27. února 2009 podle čl. 4 odst. 2 nařízení (ES) č. 950/2006 a/nebo podle článku 3 nařízení (ES) č. 508/2007 se licence vydávají do výše množstevních limitů stanovených v příloze tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 4. března 2009.
Za Komisi
Jean-Luc DEMARTY
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
(1) Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Úř. věst. L 178, 1.7.2006, s. 1.
(3) Úř. věst. L 122, 11.5.2007, s. 1.
PŘÍLOHA
Preferenční cukr AKT/INDIE
Kapitola IV nařízení (ES) č. 950/2006
Hospodářský rok 2008/09
Pořadové číslo |
Země původu |
% k vydání na množství požadovaná v týdnu od 23.2.2009-27.2.2009 |
Limit |
09.4331 |
Barbados |
100 |
|
09.4332 |
Belize |
0 |
Dosažen |
09.4333 |
Pobřeží slonoviny |
100 |
|
09.4334 |
Konžská republika |
100 |
|
09.4335 |
Fidži |
100 |
|
09.4336 |
Guyana |
100 |
|
09.4337 |
Indie |
0 |
Dosažen |
09.4338 |
Jamajka |
100 |
|
09.4339 |
Keňa |
100 |
|
09.4340 |
Madagaskar |
100 |
|
09.4341 |
Malawi |
100 |
|
09.4342 |
Mauricius |
100 |
|
09.4343 |
Mosambik |
0 |
Dosažen |
09.4344 |
Svatý Kryštof a Nevis |
— |
|
09.4345 |
Surinam |
— |
|
09.4346 |
Svazijsko |
0 |
Dosažen |
09.4347 |
Tanzanie |
100 |
|
09.4348 |
Trinidad a Tobago |
100 |
|
09.4349 |
Uganda |
— |
|
09.4350 |
Zambie |
100 |
|
09.4351 |
Zimbabwe |
0 |
Dosažen |
Preferenční cukr AKT/INDIE
Kapitola IV nařízení (ES) č. 950/2006
Hospodářský rok července–září 2009
Pořadové číslo |
Země původu |
% k vydání na množství požadovaná v týdnu od 23.2.2009-27.2.2009 |
Limit |
09.4331 |
Barbados |
— |
|
09.4332 |
Belize |
100 |
|
09.4333 |
Pobřeží slonoviny |
— |
|
09.4334 |
Konžská republika |
— |
|
09.4335 |
Fidži |
— |
|
09.4336 |
Guyana |
— |
|
09.4337 |
Indie |
0 |
Dosažen |
09.4338 |
Jamajka |
— |
|
09.4339 |
Keňa |
— |
|
09.4340 |
Madagaskar |
— |
|
09.4341 |
Malawi |
— |
|
09.4342 |
Mauricius |
— |
|
09.4343 |
Mosambik |
100 |
|
09.4344 |
Svatý Kryštof a Nevis |
— |
|
09.4345 |
Surinam |
— |
|
09.4346 |
Svazijsko |
100 |
|
09.4347 |
Tanzanie |
— |
|
09.4348 |
Trinidad a Tobago |
— |
|
09.4349 |
Uganda |
— |
|
09.4350 |
Zambie |
— |
|
09.4351 |
Zimbabwe |
100 |
Dosažen |
Doplňkový cukr
Kapitola V nařízení (ES) č. 950/2006
Hospodářský rok 2008/09
Pořadové číslo |
Země původu |
% k vydání na množství požadovaná v týdnu od 23.2.2009-27.2.2009 |
Limit |
09.4315 |
Indie |
— |
|
09.4316 |
Země, které podepsaly protokol AKT |
— |
|
Koncesní cukr CXL
Kapitola VI nařízení (ES) č. 950/2006
Hospodářský rok 2008/09
Pořadové číslo |
Země původu |
% k vydání na množství požadovaná v týdnu od 23.2.2009-27.2.2009 |
Limit |
09.4317 |
Austrálie |
0 |
Dosažen |
09.4318 |
Brazílie |
0 |
Dosažen |
09.4319 |
Kuba |
0 |
Dosažen |
09.4320 |
Ostatní třetí země |
0 |
Dosažen |
Cukr z balkánských zemí
Kapitola VII nařízení (ES) č. 950/2006
Hospodářský rok 2008/09
Pořadové číslo |
Země původu |
% k vydání na množství požadovaná v týdnu od 23.2.2009-27.2.2009 |
Limit |
09.4324 |
Albánie |
100 |
|
09.4325 |
Bosna a Hercegovina |
0 |
Dosažen |
09.4326 |
Srbsko a Kosovo (1) |
100 |
|
09.4327 |
Bývalá jugoslávská republika Makedonie |
100 |
|
09.4328 |
Chorvatsko |
100 |
|
Cukr výjimečného a průmyslového dovozu
Kapitola VIII nařízení (ES) č. 950/2006
Hospodářský rok 2008/09
Pořadové číslo |
Typ |
% k vydání na množství požadovaná v týdnu od 23.2.2009-27.2.2009 |
Limit |
09.4380 |
Výjimečný |
— |
|
09.4390 |
Průmyslový |
100 |
|
Dodatečný cukr podle dohody o hospodářském partnerství
Kapitola VIIIa nařízení (ES) č. 950/2006
Hospodářský rok 2008/09
Pořadové číslo |
Země původu |
% k vydání na množství požadovaná v týdnu od 23.2.2009-27.2.2009 |
Limit |
09.4431 |
Komory, Madagaskar, Mauricius, Seychely, Zambie, Zimbabwe |
100 |
|
09.4432 |
Burundi, Keňa, Rwanda, Tanzanie, Uganda |
100 |
|
09.4433 |
Svazijsko |
100 |
|
09.4434 |
Mosambik |
0 |
Dosažen |
09.4435 |
Antigua a Barbuda, Bahamy, Barbados, Belize, Dominika, Dominikánská republika, Grenada, Guyana, Haiti, Jamajka, Svatý Kryštof a Nevis, Svatá Lucie, Svatý Vincenc a Grenadiny, Surinam, Trinidad a Tobago |
0 |
Dosažen |
09.4436 |
Dominikánská republika |
0 |
Dosažen |
09.4437 |
Fidži, Papua-Nová Guinea |
100 |
|
Dovoz cukru v rámci přechodných celních kvót otevřených pro Bulharsko a Rumunsko
Článek 1 nařízení (ES) č. 508/2007
Hospodářský rok 2008/09
Pořadové číslo |
Typ |
% k vydání na množství požadovaná v týdnu od 23.2.2009-27.2.2009 |
Limit |
09.4365 |
Bulharsko |
0 |
Dosažen |
09.4366 |
Rumunsko |
100 |
|
(1) Podle definice usnesení Rady bezpečnosti Organizace spojených národů č. 1244 ze dne 10. června 1999.
II Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění není povinné
ROZHODNUTÍ
Rada
5.3.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 61/17 |
ROZHODNUTÍ RADY
ze dne 10. února 2009,
kterým se mění příloha 2 přehled A Společné konzulární instrukce k vízům pro diplomatické mise a konzulární úřady, pokud jde o vízovou povinnost pro držitele indonéských diplomatických a služebních pasů
(2009/171/ES)
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 789/2001 ze dne 24. dubna 2001, kterým se Radě vyhrazují prováděcí pravomoci v oblasti určitých podrobných předpisů a praktických postupů týkajících se posuzování žádostí o udělení víza (1), a zejména na čl. 1 odst. 1 tohoto nařízení,
s ohledem na podnět Rakouska,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Příloha 2 přehled A Společné konzulární instrukce k vízům pro diplomatické mise a konzulární úřady (2) obsahuje seznam zemí, jejichž státní příslušníci nepodléhají v jednom nebo ve více schengenských státech vízové povinnosti, pokud jsou držiteli diplomatických, úředních nebo služebních pasů, avšak podléhají této povinnosti, pokud jsou držiteli obyčejných cestovních pasů. |
(2) |
Rakousko si přeje osvobodit od vízové povinnosti držitele indonéských diplomatických a služebních pasů. Společnou konzulární instrukci je proto třeba změnit. |
(3) |
V souladu s články 1 a 2 Protokolu o postavení Dánska, připojeného ke Smlouvě o Evropské unii a ke Smlouvě o založení Evropského společenství, se Dánsko nepodílí na přijímání tohoto rozhodnutí, a proto pro ně není závazné ani použitelné. Vzhledem k tomu, že toto rozhodnutí navazuje na schengenské acquis podle hlavy IV části třetí Smlouvy o založení Evropského společenství, rozhodne se Dánsko v souladu s článkem 5 uvedeného protokolu do šesti měsíců poté, co Rada přijala toto rozhodnutí, zda je provede ve svém vnitrostátním právu. |
(4) |
Pokud jde o Island a Norsko, rozvíjí toto rozhodnutí ta ustanovení schengenského acquis ve smyslu dohody uzavřené mezi Radou Evropské unie a Islandskou republikou a Norským královstvím o přidružení těchto dvou států k provádění, uplatňování a rozvoji schengenského acquis (3), která spadají do oblasti uvedené v článku 1 bodu B rozhodnutí Rady 1999/437/ES ze dne 17. května 1999 o některých opatřeních pro uplatňování uvedené dohody (4). |
(5) |
Toto rozhodnutí rozvíjí ustanovení schengenského acquis, kterých se neúčastní Spojené království v souladu s rozhodnutím Rady 2000/365/ES ze dne 29. května 2000 o žádosti Spojeného království Velké Británie a Severního Irska, aby se na ně vztahovala některá ustanovení schengenského acquis (5); Spojené království se tudíž nepodílí na přijímání tohoto rozhodnutí, a proto pro ně není závazné ani použitelné. |
(6) |
Toto rozhodnutí rozvíjí ustanovení schengenského acquis, kterých se neúčastní Irsko v souladu s rozhodnutím Rady 2002/192/ES ze dne 28. února 2002 o žádosti Irska, aby se na ně vztahovala některá ustanovení schengenského acquis (6); Irsko se tudíž nepodílí na přijímání tohoto rozhodnutí, a proto pro ně není závazné ani použitelné. |
(7) |
Pokud jde o Švýcarsko, rozvíjí toto rozhodnutí ta ustanovení schengenského acquis ve smyslu Dohody mezi Evropskou unií, Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o přidružení Švýcarské konfederace k provádění, uplatňování a rozvoji schengenského acquis (7), která spadají do oblasti uvedené v článku 1 bodu B rozhodnutí 1999/437/ES ve spojení s článkem 3 rozhodnutí Rady 2008/146/ES (8). |
(8) |
Pokud jde o Lichtenštejnsko, rozvíjí toto rozhodnutí ta ustanovení schengenského acquis ve smyslu Protokolu mezi Evropskou unií, Evropským společenstvím, Švýcarskou konfederací a Lichtenštejnským knížectvím o přistoupení Lichtenštejnského knížectví k Dohodě mezi Evropskou unií, Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o přidružení Švýcarské konfederace k provádění, uplatňování a rozvoji schengenského acquis, která spadají do oblasti uvedené v článku 1 bodu B rozhodnutí 1999/437/ES ve spojení s článkem 3 rozhodnutí Rady 2008/261/ES (9). |
(9) |
Pokud jde o Kypr, toto rozhodnutí představuje akt navazující na schengenské acquis nebo s ním jinak související ve smyslu čl. 3 odst. 2 aktu o přistoupení z roku 2003. |
(10) |
Toto rozhodnutí představuje akt navazující na schengenské acquis nebo s ním jinak související ve smyslu čl. 4 odst. 2 aktu o přistoupení z roku 2005, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
V příloze 2 přehledu A Společné konzulární instrukce se v řádku pro Indonésii vkládají v sloupci „AT“ písmena „D“ a „S“.
Článek 2
Toto rozhodnutí se použije od 1. března 2009.
Článek 3
Toto rozhodnutí je určeno členským státům v souladu se Smlouvou o založení Evropského společenství.
V Bruselu dne 10. února 2009.
Za Radu
předseda
M. KALOUSEK
(1) Úř. věst. L 116, 26.4.2001, s. 2.
(2) Úř. věst. C 326, 22.12.2005, s. 1.
(3) Úř. věst. L 176, 10.7.1999, s. 36.
(4) Úř. věst. L 176, 10.7.1999, s. 31.
(5) Úř. věst. L 131, 1.6.2000, s. 43.
(6) Úř. věst. L 64, 7.3.2002, s. 20.
(7) Úř. věst. L 53, 27.2.2008, s. 52.
(8) Úř. věst. L 53, 27.2.2008, s. 1.
(9) Úř. věst. L 83, 26.3.2008, s. 3.
Tiskové opravy
5.3.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 61/19 |
Oprava rozhodnutí Rady ze dne 5. června 2008 o uplatňování ustanovení schengenského acquis týkajících se Schengenského informačního systému ve Švýcarské konfederaci
( Úřední věstník Evropské unie L 149 ze dne 7. června 2008 )
Strana 76, Příloha I, poznámka pod čarou 7:
místo:
„(…) Příručka byla pozměněna rozhodnutími Komise 2008/333/ES (Úř. věst. L 123, 8.5.2008, s. 1) a 2008/334/SVV (Úř. věst. L 123, 8.5.2008, s. 39).“,
má být:
„(…) Příručka byla pozměněna rozhodnutími Komise 2006/757/ES (Úř. věst. L 317, 16.11.2006, s. 1) a 2006/758/ES (Úř. věst. L 317, 16.11.2006, s. 41).“
5.3.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 61/19 |
Oprava rozhodnutí Rady 2008/971/ES ze dne 16. prosince 2008 o rovnocennosti reprodukčního materiálu lesních dřevin vyprodukovaného ve třetích zemích
( Úřední věstník Evropské unie L 345 ze dne 23. prosince 2008 )
Strana 84, 7. bod odůvodnění:
místo:
„(7) |
Je vhodné, aby dodatečné podmínky pro osivo a sadební materiál týkající se kvality a druhové čistoty odpovídaly požadavkům stanoveným směrnicí 1999/105/ES.“, |
má být:
„(7) |
Je vhodné, aby dodatečné podmínky pro osivo a sadební materiál týkající se kvality a druhové čistoty, jež jsou stanoveny tímto rozhodnutím, odpovídaly požadavkům stanoveným směrnicí 1999/105/ES.“ |
5.3.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 61/19 |
Oprava nařízení Komise (ES) č. 839/2008 ze dne 31. července 2008, kterým se mění nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005, pokud jde o přílohy II, III a IV, které stanoví maximální limity reziduí pesticidů v některých produktech a na jejich povrchu
( Úřední věstník Evropské unie L 234 ze dne 30. srpna 2008 )
Strana 216, příloha IV, za „maltodextrin“ doplnit následující text:
„methyl(nonyl)keton (**)
Paecilomyces fumosoroseus (kmen apopka 97) pepř (**)
rostlinné oleje / citronelol (**)
rostlinné oleje / hřebíčkový olej, eugenol (**)
rostlinné oleje / řepkový olej (**)
rostlinné oleje / mátový olej (**)
hydrogenuhličitan draselný (**)
jodid draselný (**)
thiokyanát draselný (**)
Pseudomonas chlororaphis (kmen MA342)
křemenný písek (**)
repelenty: krevní moučka (**)
repelenty: rybí tuk (**)
repelenty: ovčí tuk (**)
repelenty: talový olej (**)
výtažek z mořských řas (**)
křemičitan sodnohlinitý (**)
trimethylamin hydrochlorid (**)“
5.3.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 61/20 |
Oprava nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 863/2007 ze dne 11. července 2007, kterým se zřizuje mechanismus pro vytvoření pohraničních jednotek rychlé reakce a kterým se mění nařízení Rady (ES) č. 2007/2004, pokud se jedná o tento mechanismus a o pravomoci a úkoly vyslaných příslušníků
( Úřední věstník Evropské unie L 199 ze dne 31. července 2007 )
Strana 33, čl. 6 odst. 4 druhá věta:
místo:
„Na svých uniformách nosí modrou pásku a odznak Evropské unie a agentury sloužící k jejich identifikaci jakožto členů vyslaných jednotek.“,
má být:
„Na svých uniformách nosí na rukávě modrou pásku se znakem Evropské unie a agentury sloužící k jejich identifikaci jakožto členů vyslaných jednotek.“
Strana 33, čl. 6 odst. 7:
místo:
„7. Odchylně od odstavce 6 mohou být služební zbraně, střelivo a vybavení použity v případě oprávněné sebeobrany a oprávněné obrany členů jednotek nebo jiných osob v souladu s vnitrostátními právními předpisy hostujícího členského státu.“,
má být:
„7. Odchylně od odstavce 6 mohou být služební zbraně, střelivo a vybavení použity v případě oprávněné sebeobrany a oprávněné obrany členů jednotek nebo jiných osob v souladu s vnitrostátními právními předpisy hostitelského členského státu.“
Strana 37, čl. 12 bod 6 – nový čl. 10 odst. 4 druhá věta:
místo:
„Nosí na nich modrou pásku se znakem Evropské unie a agentury, která slouží k jejich identifikaci jakožto účastníků společné operace nebo pilotního projektu.“,
má být:
„Na těchto uniformách nosí na rukávě modrou pásku se znakem Evropské unie a agentury, která slouží k jejich identifikaci jakožto účastníků společné operace nebo pilotního projektu.“
Strana 37, čl. 12 bod 6 - nový čl. 10 odst. 6:
místo:
„6. Odchylně od odstavce 2 jsou vyslaní příslušníci při plnění svých úkolů a výkonu svých pravomocí oprávněni použít sílu, včetně služebních zbraní, střeliva a vybavení, pouze se souhlasem domovského členského státu a hostitelského členského státu za přítomnosti pohraniční stráže hostujícího členského státu a v souladu s vnitrostátními právními předpisy hostujícího členského státu.“,
má být:
„6. Odchylně od odstavce 2 jsou vyslaní příslušníci při plnění svých úkolů a výkonu svých pravomocí oprávněni použít sílu, včetně služebních zbraní, střeliva a vybavení, se souhlasem domovského členského státu a hostitelského členského státu za přítomnosti příslušníků pohraniční stráže hostitelského členského státu a v souladu s vnitrostátními právními předpisy hostitelského členského státu.“
Strana 38, čl. 12 bod 6 – nový čl. 10b odst. 1:
místo:
„1. Působí-li vyslaní příslušníci v hostitelském členském státě, je jejich domovský členský stát odpovědný za jakoukoli škodu, kterou tyto osoby způsobí při výkonu své funkce, v souladu s vnitrostátními právními předpisy hostitelského členského státu.“
má být:
„1. Působí-li vyslaní příslušníci v hostitelském členském státě, je tento členský stát odpovědný za jakoukoli škodu, kterou tyto osoby způsobí po dobu trvání jejich operací, v souladu s vnitrostátními právními předpisy tohoto členského státu.“