ISSN 1725-5074 |
||
Úřední věstník Evropské unie |
L 49 |
|
České vydání |
Právní předpisy |
Svazek 52 |
Obsah |
|
I Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění je povinné |
Strana |
|
|
NAŘÍZENÍ |
|
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
|
|
II Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění není povinné |
|
|
|
ROZHODNUTÍ |
|
|
|
Rada |
|
|
|
2009/144/ES |
|
|
* |
||
|
|
Komise |
|
|
|
2009/145/ES |
|
|
* |
Rozhodnutí Komise ze dne 10. prosince 2008 o státní podpoře C 15/06 (ex N 291/2000), kterou Francie zamýšlí poskytnout ve prospěch společností Pilkington/Interpane (oznámeno pod číslem K(2008) 7799) ( 1 ) |
|
|
|
2009/146/ES |
|
|
* |
||
|
|
2009/147/ES |
|
|
* |
||
|
|
2009/148/ES |
|
|
* |
Rozhodnutí Komise ze dne 19. února 2009, kterým se mění rozhodnutí 2008/883/ES, pokud jde o Brazílii v souvislosti s datem, ke kterému je povolen dovoz některých druhů čerstvého hovězího masa do Společenství (oznámeno pod číslem K(2009) 1040) ( 1 ) |
|
|
Tiskové opravy |
|
|
* |
|
|
||
|
* |
Poznámka pro čtenáře (pokračování na vnitřní straně zadní obálky) |
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP |
CS |
Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu. Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička. |
I Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění je povinné
NAŘÍZENÍ
20.2.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 49/1 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 139/2009
ze dne 19. února 2009
o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1),
s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 1580/2007 ze dne 21. prosince 2007, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 2200/96, (ES) č. 2201/96 a (ES) č. 1182/2007 v odvětví ovoce a zeleniny (2), a zejména na čl. 138 odst. 1 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
Nařízení (ES) č. 1580/2007 stanoví na základě výsledků Uruguayského kola mnohostranných obchodních jednání kritéria, podle kterých má Komise stanovit paušální hodnoty pro dovoz ze třetích zemí, pokud jde o produkty a lhůty uvedené v části A přílohy XV uvedeného nařízení,
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Paušální dovozní hodnoty uvedené v článku 138 nařízení (ES) č. 1580/2007 jsou stanoveny v příloze tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 20. února 2009.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 19. února 2009.
Za Komisi
Jean-Luc DEMARTY
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
(1) Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Úř. věst. L 350, 31.12.2007, s. 1.
PŘÍLOHA
Paušální dovozní hodnoty pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny
(EUR/100 kg) |
||
Kód KN |
Kódy třetích zemí (1) |
Paušální dovozní hodnota |
0702 00 00 |
IL |
129,4 |
JO |
62,0 |
|
MA |
46,5 |
|
TN |
132,6 |
|
TR |
75,4 |
|
ZZ |
89,2 |
|
0707 00 05 |
JO |
161,3 |
MA |
88,2 |
|
TR |
177,4 |
|
ZZ |
142,3 |
|
0709 90 70 |
JO |
239,8 |
MA |
69,2 |
|
TR |
119,2 |
|
ZZ |
142,7 |
|
0709 90 80 |
EG |
94,1 |
ZZ |
94,1 |
|
0805 10 20 |
EG |
41,1 |
IL |
53,2 |
|
MA |
53,4 |
|
TN |
44,6 |
|
TR |
65,3 |
|
ZZ |
51,5 |
|
0805 20 10 |
IL |
145,4 |
MA |
99,4 |
|
TR |
73,0 |
|
ZZ |
105,9 |
|
0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90 |
EG |
75,3 |
IL |
82,3 |
|
JM |
119,0 |
|
MA |
112,2 |
|
PK |
52,7 |
|
TR |
62,2 |
|
ZZ |
84,0 |
|
0805 50 10 |
EG |
81,5 |
MA |
44,0 |
|
TR |
60,2 |
|
ZZ |
61,9 |
|
0808 10 80 |
CA |
89,7 |
CL |
67,7 |
|
CN |
93,5 |
|
MK |
25,2 |
|
US |
118,0 |
|
ZZ |
78,8 |
|
0808 20 50 |
AR |
112,5 |
CL |
73,7 |
|
CN |
75,9 |
|
US |
119,1 |
|
ZA |
109,2 |
|
ZZ |
98,1 |
(1) Klasifikace zemí stanovená nařízením Komise (ES) č. 1833/2006 (Úř. věst. L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ znamená „jiného původu“.
20.2.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 49/3 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 140/2009
ze dne 19. února 2009,
kterým se stanoví vývozní náhrady v odvětví mléka a mléčných výrobků
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1), a zejména na čl. 164 odst. 2 ve spojení s článkem 4 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Podle čl. 162 odst. 1 nařízení (ES) č. 1234/2007 může být rozdíl na světovém trhu a ve Společenství mezi cenami produktů uvedených v části XVI přílohy I uvedeného nařízení pokryt vývozní náhradou. |
(2) |
Vzhledem k současné situaci na trhu v odvětví mléka a mléčných výrobků musí být vývozní náhrady stanoveny v souladu s pravidly a některými kritérii stanovenými v článcích 162, 163, 164, 167, 169 a 170 nařízení (ES) č. 1234/2007. |
(3) |
Podle čl. 164 odst. 1 nařízení (ES) č. 1234/2007 lze náhradu rozlišit podle místa určení, zejména pokud je to nezbytné vzhledem k situaci na světovém trhu, konkrétním požadavkům některých trhů nebo závazkům vyplývajícím z dohod uzavřených podle článku 300 Smlouvy. |
(4) |
Podle Memoranda o porozumění mezi Evropským společenstvím a Dominikánskou republikou o ochraně dovozu sušeného mléka v Dominikánské republice (2) schváleného rozhodnutím Rady 98/486/ES (3) lze na určité množství mléčných výrobků Společenství vyvezených do Dominikánské republiky poskytnout slevu na clech. Vývozní náhrady poskytnuté pro produkty vyvezené v rámci tohoto režimu musí proto být sníženy o určitý procentní podíl. |
(5) |
Řídící výbor pro společnou organizaci zemědělských trhů nezaujal stanovisko ve lhůtě stanovené jeho předsedou, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Produkty, pro něž se poskytují vývozní náhrady podle článku 164 nařízení (ES) č. 1234/2007, a částky těchto náhrad jsou stanoveny v příloze tohoto nařízení za podmínek stanovených v čl. 3 odst. 2 nařízení Komise (ES) č. 1282/2006 (4).
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 20. února 2009.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 19. února 2009.
Za Komisi
Jean-Luc DEMARTY
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
(1) Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Úř. věst. L 218, 6.8.1998, s. 46.
(3) Úř. věst. L 218, 6.8.1998, s. 45.
(4) Úř. věst. L 234, 29.8.2006, s. 4.
PŘÍLOHA
Vývozní náhrady pro mléko a mléčné výrobky použitelné od 20. února 2009
Kód produktu |
Země určení |
Měrná jednotka |
Výše náhrad |
|||||||||||||||||||||||||
0401 30 31 9100 |
L20 |
EUR/100 kg |
10,43 |
|||||||||||||||||||||||||
0401 30 31 9400 |
L20 |
EUR/100 kg |
16,34 |
|||||||||||||||||||||||||
0401 30 31 9700 |
L20 |
EUR/100 kg |
18,02 |
|||||||||||||||||||||||||
0401 30 39 9100 |
L20 |
EUR/100 kg |
10,43 |
|||||||||||||||||||||||||
0401 30 39 9400 |
L20 |
EUR/100 kg |
16,34 |
|||||||||||||||||||||||||
0401 30 39 9700 |
L20 |
EUR/100 kg |
18,02 |
|||||||||||||||||||||||||
0401 30 91 9100 |
L20 |
EUR/100 kg |
20,56 |
|||||||||||||||||||||||||
0401 30 99 9100 |
L20 |
EUR/100 kg |
20,56 |
|||||||||||||||||||||||||
0401 30 99 9500 |
L20 |
EUR/100 kg |
30,26 |
|||||||||||||||||||||||||
0402 10 11 9000 |
L20 (1) |
EUR/100 kg |
19,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0402 10 19 9000 |
L20 (1) |
EUR/100 kg |
19,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0402 10 99 9000 |
L20 |
EUR/100 kg |
19,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0402 21 11 9200 |
L20 |
EUR/100 kg |
19,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0402 21 11 9300 |
L20 |
EUR/100 kg |
26,35 |
|||||||||||||||||||||||||
0402 21 11 9500 |
L20 |
EUR/100 kg |
27,36 |
|||||||||||||||||||||||||
0402 21 11 9900 |
L20 (1) |
EUR/100 kg |
29,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0402 21 17 9000 |
L20 |
EUR/100 kg |
19,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0402 21 19 9300 |
L20 |
EUR/100 kg |
26,35 |
|||||||||||||||||||||||||
0402 21 19 9500 |
L20 |
EUR/100 kg |
27,36 |
|||||||||||||||||||||||||
0402 21 19 9900 |
L20 (1) |
EUR/100 kg |
29,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0402 21 91 9100 |
L20 |
EUR/100 kg |
29,16 |
|||||||||||||||||||||||||
0402 21 91 9200 |
L20 (1) |
EUR/100 kg |
29,32 |
|||||||||||||||||||||||||
0402 21 91 9350 |
L20 |
EUR/100 kg |
29,59 |
|||||||||||||||||||||||||
0402 21 99 9100 |
L20 |
EUR/100 kg |
29,16 |
|||||||||||||||||||||||||
0402 21 99 9200 |
L20 (1) |
EUR/100 kg |
29,32 |
|||||||||||||||||||||||||
0402 21 99 9300 |
L20 |
EUR/100 kg |
29,59 |
|||||||||||||||||||||||||
0402 21 99 9400 |
L20 |
EUR/100 kg |
30,99 |
|||||||||||||||||||||||||
0402 21 99 9500 |
L20 |
EUR/100 kg |
31,49 |
|||||||||||||||||||||||||
0402 21 99 9600 |
L20 |
EUR/100 kg |
33,46 |
|||||||||||||||||||||||||
0402 21 99 9700 |
L20 |
EUR/100 kg |
34,55 |
|||||||||||||||||||||||||
0402 29 15 9200 |
L20 |
EUR/100 kg |
19,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0402 29 15 9300 |
L20 |
EUR/100 kg |
26,35 |
|||||||||||||||||||||||||
0402 29 15 9500 |
L20 |
EUR/100 kg |
27,36 |
|||||||||||||||||||||||||
0402 29 19 9300 |
L20 |
EUR/100 kg |
26,35 |
|||||||||||||||||||||||||
0402 29 19 9500 |
L20 |
EUR/100 kg |
27,36 |
|||||||||||||||||||||||||
0402 29 19 9900 |
L20 |
EUR/100 kg |
29,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0402 29 99 9100 |
L20 |
EUR/100 kg |
29,16 |
|||||||||||||||||||||||||
0402 29 99 9500 |
L20 |
EUR/100 kg |
30,99 |
|||||||||||||||||||||||||
0402 91 10 9370 |
L20 |
EUR/100 kg |
2,88 |
|||||||||||||||||||||||||
0402 91 30 9300 |
L20 |
EUR/100 kg |
3,41 |
|||||||||||||||||||||||||
0402 91 99 9000 |
L20 |
EUR/100 kg |
20,56 |
|||||||||||||||||||||||||
0402 99 10 9350 |
L20 |
EUR/100 kg |
7,41 |
|||||||||||||||||||||||||
0402 99 31 9300 |
L20 |
EUR/100 kg |
10,43 |
|||||||||||||||||||||||||
0403 90 11 9000 |
L20 |
EUR/100 kg |
19,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0403 90 13 9200 |
L20 |
EUR/100 kg |
19,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0403 90 13 9300 |
L20 |
EUR/100 kg |
26,35 |
|||||||||||||||||||||||||
0403 90 13 9500 |
L20 |
EUR/100 kg |
27,36 |
|||||||||||||||||||||||||
0403 90 13 9900 |
L20 |
EUR/100 kg |
29,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0403 90 33 9400 |
L20 |
EUR/100 kg |
26,35 |
|||||||||||||||||||||||||
0403 90 59 9310 |
L20 |
EUR/100 kg |
10,43 |
|||||||||||||||||||||||||
0403 90 59 9340 |
L20 |
EUR/100 kg |
16,34 |
|||||||||||||||||||||||||
0403 90 59 9370 |
L20 |
EUR/100 kg |
18,02 |
|||||||||||||||||||||||||
0404 90 21 9120 |
L20 |
EUR/100 kg |
16,21 |
|||||||||||||||||||||||||
0404 90 21 9160 |
L20 |
EUR/100 kg |
19,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0404 90 23 9120 |
L20 |
EUR/100 kg |
19,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0404 90 23 9130 |
L20 |
EUR/100 kg |
26,35 |
|||||||||||||||||||||||||
0404 90 23 9140 |
L20 |
EUR/100 kg |
27,36 |
|||||||||||||||||||||||||
0404 90 23 9150 |
L20 |
EUR/100 kg |
29,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0404 90 81 9100 |
L20 |
EUR/100 kg |
19,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0404 90 83 9110 |
L20 |
EUR/100 kg |
19,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0404 90 83 9130 |
L20 |
EUR/100 kg |
26,35 |
|||||||||||||||||||||||||
0404 90 83 9150 |
L20 |
EUR/100 kg |
27,36 |
|||||||||||||||||||||||||
0404 90 83 9170 |
L20 |
EUR/100 kg |
29,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0405 10 11 9500 |
L20 |
EUR/100 kg |
53,66 |
|||||||||||||||||||||||||
0405 10 11 9700 |
L20 |
EUR/100 kg |
55,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0405 10 19 9500 |
L20 |
EUR/100 kg |
53,66 |
|||||||||||||||||||||||||
0405 10 19 9700 |
L20 |
EUR/100 kg |
55,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0405 10 30 9100 |
L20 |
EUR/100 kg |
53,66 |
|||||||||||||||||||||||||
0405 10 30 9300 |
L20 |
EUR/100 kg |
55,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0405 10 30 9700 |
L20 |
EUR/100 kg |
55,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0405 10 50 9500 |
L20 |
EUR/100 kg |
53,66 |
|||||||||||||||||||||||||
0405 10 50 9700 |
L20 |
EUR/100 kg |
55,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0405 10 90 9000 |
L20 |
EUR/100 kg |
57,01 |
|||||||||||||||||||||||||
0405 20 90 9500 |
L20 |
EUR/100 kg |
50,30 |
|||||||||||||||||||||||||
0405 20 90 9700 |
L20 |
EUR/100 kg |
52,32 |
|||||||||||||||||||||||||
0405 90 10 9000 |
L20 |
EUR/100 kg |
66,60 |
|||||||||||||||||||||||||
0405 90 90 9000 |
L20 |
EUR/100 kg |
55,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0406 10 20 9640 |
L04 |
EUR/100 kg |
11,78 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
14,72 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 10 20 9650 |
L04 |
EUR/100 kg |
9,82 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
12,27 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 10 20 9830 |
L04 |
EUR/100 kg |
7,03 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
8,79 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 10 20 9850 |
L04 |
EUR/100 kg |
6,85 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
8,56 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 20 90 9913 |
L04 |
EUR/100 kg |
8,54 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
10,68 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 20 90 9915 |
L04 |
EUR/100 kg |
11,61 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
14,51 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 20 90 9917 |
L04 |
EUR/100 kg |
12,34 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
15,42 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 20 90 9919 |
L04 |
EUR/100 kg |
13,79 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
17,24 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 30 31 9730 |
L04 |
EUR/100 kg |
5,29 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
6,61 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 30 31 9930 |
L04 |
EUR/100 kg |
5,69 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
7,11 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 30 31 9950 |
L04 |
EUR/100 kg |
5,17 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
6,46 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 30 39 9500 |
L04 |
EUR/100 kg |
4,62 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
5,77 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 30 39 9700 |
L04 |
EUR/100 kg |
4,96 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
6,20 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 30 39 9930 |
L04 |
EUR/100 kg |
5,31 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
6,64 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 30 39 9950 |
L04 |
EUR/100 kg |
5,11 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
6,39 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 40 50 9000 |
L04 |
EUR/100 kg |
12,47 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
15,59 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 40 90 9000 |
L04 |
EUR/100 kg |
13,82 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
17,28 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 13 9000 |
L04 |
EUR/100 kg |
17,58 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
21,98 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 15 9100 |
L04 |
EUR/100 kg |
18,17 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
22,71 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 17 9100 |
L04 |
EUR/100 kg |
18,17 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
22,71 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 21 9900 |
L04 |
EUR/100 kg |
17,60 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
22,00 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 23 9900 |
L04 |
EUR/100 kg |
15,93 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
19,91 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 25 9900 |
L04 |
EUR/100 kg |
15,53 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
19,41 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 27 9900 |
L04 |
EUR/100 kg |
14,06 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
17,58 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 32 9119 |
L04 |
EUR/100 kg |
13,02 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
16,28 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 35 9190 |
L04 |
EUR/100 kg |
18,63 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
23,29 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 35 9990 |
L04 |
EUR/100 kg |
18,63 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
23,29 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 37 9000 |
L04 |
EUR/100 kg |
17,58 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
21,98 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 61 9000 |
L04 |
EUR/100 kg |
20,31 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
25,39 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 63 9100 |
L04 |
EUR/100 kg |
19,93 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
24,91 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 63 9900 |
L04 |
EUR/100 kg |
19,93 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
24,91 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 69 9910 |
L04 |
EUR/100 kg |
19,56 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
24,45 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 73 9900 |
L04 |
EUR/100 kg |
16,20 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
20,25 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 75 9900 |
L04 |
EUR/100 kg |
16,61 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
20,76 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 76 9300 |
L04 |
EUR/100 kg |
14,65 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
18,31 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 76 9400 |
L04 |
EUR/100 kg |
16,41 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
20,51 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 76 9500 |
L04 |
EUR/100 kg |
15,02 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
18,77 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 78 9100 |
L04 |
EUR/100 kg |
16,53 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
20,66 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 78 9300 |
L04 |
EUR/100 kg |
15,87 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
19,84 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 79 9900 |
L04 |
EUR/100 kg |
13,22 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
16,53 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 81 9900 |
L04 |
EUR/100 kg |
16,41 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
20,51 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 85 9930 |
L04 |
EUR/100 kg |
18,12 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
22,65 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 85 9970 |
L04 |
EUR/100 kg |
16,61 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
20,76 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 86 9200 |
L04 |
EUR/100 kg |
17,30 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
21,63 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 86 9400 |
L04 |
EUR/100 kg |
17,60 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
22,00 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 86 9900 |
L04 |
EUR/100 kg |
18,12 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
22,65 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 87 9300 |
L04 |
EUR/100 kg |
15,89 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
19,86 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 87 9400 |
L04 |
EUR/100 kg |
15,61 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
19,51 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 87 9951 |
L04 |
EUR/100 kg |
16,12 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
20,15 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 87 9971 |
L04 |
EUR/100 kg |
16,12 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
20,15 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 87 9973 |
L04 |
EUR/100 kg |
15,82 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
19,78 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 87 9974 |
L04 |
EUR/100 kg |
16,85 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
21,06 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 87 9975 |
L04 |
EUR/100 kg |
16,50 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
20,63 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 87 9979 |
L04 |
EUR/100 kg |
15,93 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
19,91 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 88 9300 |
L04 |
EUR/100 kg |
13,82 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
17,28 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 88 9500 |
L04 |
EUR/100 kg |
13,52 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
16,90 |
||||||||||||||||||||||||||
Místa určení jsou vymezena takto:
|
(1) Pokud jde o příslušné produkty určené k vývozu do Dominikánské republiky v rámci kvóty 2008/2009 uvedené v rozhodnutí 98/486/ES a v souladu s podmínkami stanovenými v kapitole III oddílu 3 nařízení (ES) č. 1282/2006, měly by se použít tyto sazby:
|
0,00 EUR/100 kg |
||
|
0,00 EUR/100 kg |
Místa určení jsou vymezena takto:
L20 |
: |
Všechna místa určení s výjimkou:
|
||||||||
L04 |
: |
Albánie, Bosna a Hercegovina, Srbsko, Kosovo (), Černá Hora a Bývalá jugoslávská republika Makedonie. |
||||||||
L40 |
: |
Všechna místa určení s výjimkou:
|
(2) Podle definice usnesení Rady bezpečnosti Organizace spojených národů č. 1244 ze dne 10. června 1999.
20.2.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 49/7 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 141/2009
ze dne 19. února 2009,
kterým se stanoví maximální částka vývozní náhrady u másla v rámci stálého nabídkového řízení stanoveného nařízením (ES) č. 619/2008
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1), a zejména na čl. 164 odst. 2 ve spojení s článkem 4 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízení Komise (ES) č. 619/2008 ze dne 27. června 2008, kterým se zahajuje stálé nabídkové řízení pro vývozní náhrady týkající se některých mléčných výrobků (2), zavádí stálé nabídkové řízení. |
(2) |
Podle článku 6 nařízení Komise (ES) č. 1454/2007 ze dne 10. prosince 2007, kterým se stanoví společná pravidla pro zavedení nabídkového řízení pro určení vývozních náhrad u některých zemědělských produktů (3) a po přezkoumání nabídek podaných v rámci nabídkového řízení, je vhodné stanovit maximální částku vývozní náhrady na dobu trvání nabídkového řízení, která končí dne 17. února 2009. |
(3) |
Řídící výbor pro společnou organizaci zemědělských trhů nezaujal stanovisko ve lhůtě stanovené jeho předsedou, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Pro stálé nabídkové řízení zahájené nařízením (ES) č. 619/2008 na dobu trvání nabídkového řízení, která končí dne 17. února 2009, platí maximální částka náhrady u produktů a míst určení uvedených v čl. 1 bodech a) a b) a v článku 2 uvedeného nařízení, která je stanovena v příloze tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 20. února 2009.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 19. února 2009.
Za Komisi
Jean-Luc DEMARTY
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
(1) Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Úř. věst. L 168, 28.6.2008, s. 20.
(3) Úř. věst. L 325, 11.12.2007, s. 69.
PŘÍLOHA
(EUR/100 kg) |
||
Výrobek |
Nomenklaturní kód vývozní náhrady |
Maximální částka vývozní náhrady u produktů a míst určení uvedených v článku 2 nařízení (ES) č. 619/2008 |
Máslo |
ex ex 0405 10 19 9700 |
60,00 |
Máselný olej |
ex ex 0405 90 10 9000 |
73,00 |
20.2.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 49/9 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 142/2009
ze dne 19. února 2009,
kterým se stanoví maximální částka vývozní náhrady u sušeného odstředěného mléka v rámci stálého nabídkového řízení stanoveného nařízením (ES) č. 619/2008
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1), a zejména na čl. 164 odst. 2 ve spojení s článkem 4 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízení Komise (ES) č. 619/2008 ze dne 27. června 2008, kterým se zahajuje stálé nabídkové řízení pro vývozní náhrady týkající se některých mléčných výrobků (2) zavádí stálé nabídkové řízení. |
(2) |
Podle článku 6 nařízení Komise (ES) č. 1454/2007 ze dne 10. prosince 2007, kterým se stanoví společná pravidla pro zavedení nabídkového řízení pro určení vývozních náhrad u některých zemědělských produktů (3), a po přezkoumání nabídek podaných v rámci nabídkového řízení je vhodné stanovit maximální částku vývozní náhrady na dobu trvání nabídkového řízení, která končí dne 17. února 2009. |
(3) |
Řídící výbor pro společnou organizaci zemědělských trhů nezaujal stanovisko ve lhůtě stanovené jeho předsedou, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Pro stálé nabídkové řízení zahájené nařízením (ES) č. 619/2008 na dobu trvání nabídkového řízení, která končí dne 17. února 2009, platí maximální částka 21,98 EUR/100 kg náhrady na produkt a místa určení uvedené v čl. 1 bodu c) a článku 2 uvedeného nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 20. února 2009.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 19. února 2009.
Za Komisi
Jean-Luc DEMARTY
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
(1) Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Úř. věst. L 168, 28.6.2008, s. 20.
(3) Úř. věst. L 325, 11.12.2007, s. 69.
20.2.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 49/10 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 143/2009
ze dne 19. února 2009,
kterým se stanoví reprezentativní ceny v odvětví drůbežího masa a vajec, jakož i pro vaječný albumin, a kterým se mění nařízení (ES) č. 1484/95
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty (jednotné nařízení o společné organizaci trhu) (1), a zejména na článek 143 uvedeného nařízení,
s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 2783/75 ze dne 29. října 1975 o společném obchodním režimu pro vaječný albumin a mléčný albumin, a zejména na čl. 3 odst. 4 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízení Komise (ES) č. 1484/95 (2) stanovilo prováděcí pravidla k režimu dodatečných dovozních cel a určilo reprezentativní ceny v odvětví drůbežího masa a vajec, jakož i pro vaječný albumin. |
(2) |
Z pravidelné kontroly údajů, na jejichž základě se stanoví reprezentativní ceny produktů v odvětví drůbežího masa a vajec, jakož i reprezentativní ceny vaječného albuminu, vyplývá nutnost změnit reprezentativní ceny pro dovozy některých produktů s přihlédnutím k cenovým rozdílům podle původu. Je tedy třeba zveřejnit reprezentativní ceny těchto produktů. |
(3) |
Vzhledem k situaci na trhu je nezbytné provést tuto změnu co nejdříve. |
(4) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro společnou organizaci zemědělských trhů, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Příloha I nařízení (ES) č. 1484/95 se nahrazuje přílohou tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 19. února 2009.
Za Komisi
Jean-Luc DEMARTY
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
(1) Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Úř. věst. L 145, 29.6.1995, s. 47.
PŘÍLOHA
k nařízení Komise ze dne 19. února 2009, kterým se stanoví reprezentativní ceny v odvětví drůbežího masa a vajec, jakož i pro vaječný albumin, a kterým se mění nařízení (ES) č. 1484/95
„PŘÍLOHA I
Kód KN |
Popis |
Reprezentativní cena (EUR/100 kg) |
Jistota podle čl. 3 odst. 3 (EUR/100 kg) |
Původ (1) |
0207 12 10 |
70 % kuřata – oškubaná, vykuchaná, bez hlavy a běháků, bez krku, srdce, jater a volete, zmrazená |
114,6 |
0 |
BR |
116,4 |
0 |
AR |
||
0207 12 90 |
65 % kuřata – oškubaná, vykuchaná, bez hlavy a běháků, bez krku, srdce, jater a volete, zmrazená |
129,4 |
0 |
BR |
124,6 |
0 |
AR |
||
0207 14 10 |
Dělené maso z drůbeže druhu kur domácí, zmrazené |
213,4 |
26 |
BR |
252,7 |
14 |
AR |
||
282,7 |
5 |
CL |
||
0207 14 50 |
Kuřecí prsa, zmrazená |
192,0 |
6 |
BR |
0207 14 60 |
Kuřecí stehna, zmrazená |
125,5 |
5 |
BR |
0207 25 10 |
80 % krůty – oškubané, vykuchané, bez hlavy a běháků, s krkem, srdcem, játry a voletem, zmrazené |
213,5 |
0 |
BR |
0207 27 10 |
Dělené maso z krocanů a krůt, zmrazené |
194,6 |
31 |
BR |
251,3 |
14 |
CL |
||
0408 11 80 |
Žloutky |
422,1 |
0 |
AR |
0408 91 80 |
Vejce bez skořápky, sušená |
426,2 |
0 |
AR |
1602 32 11 |
Tepelně neupravené přípravky z drůbeže druhu kur domácí |
234,8 |
16 |
BR |
3502 11 90 |
Vaječný albumin, sušený |
602,4 |
0 |
AR |
(1) Klasifikace zemí stanovena nařízením Komise (ES) č. 1833/2006 (Úř. věst. L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód ‚ZZ‘ znamená ‚jiného původu‘.“
20.2.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 49/12 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 144/2009
ze dne 19. února 2009,
kterým se stanoví sazby náhrad použitelné na mléko a mléčné výrobky vyvážené ve formě zboží, na něž se nevztahuje příloha I Smlouvy
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1), a zejména na čl. 164 odst. 2 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Ustanovení čl. 162 odst. 1 písm. b) nařízení (ES) č. 1234/2007 stanoví, že rozdíl mezi cenami, jež jsou v případě produktů uvedených v čl. 1 odst. 1 písm. p) a na seznamu v části XVI přílohy I uvedeného nařízení uplatňovány v mezinárodním obchodě, a cenami v rámci Společenství lze pokrýt vývozní náhradou, je-li toto zboží vyváženo ve formě zboží uvedeného na seznamu v části IV přílohy XX uvedeného nařízení. |
(2) |
Nařízení Komise (ES) č. 1043/2005 ze dne 30. června 2005, kterým se provádí nařízení Rady (ES) č. 3448/93, pokud jde o režim poskytování vývozních náhrad pro některé zemědělské produkty vyvážené ve formě zboží, na něž se nevztahuje příloha I Smlouvy, a kritéria pro stanovení výše těchto náhrad (2), určuje produkty, pro které má být stanovena sazba náhrady uplatňovaná v případě vývozu těchto produktů ve formě zboží uvedeného na seznamu v části IV přílohy XX nařízení (ES) č. 1234/2007. |
(3) |
Podle čl. 14 druhého odst. písm. a) nařízení (ES) č. 1043/2005 má být sazba náhrady na 100 kilogramů pro každý z dotčených základních produktů stanovena na stejně dlouhé období jako je období, na které jsou náhrady stanoveny při vývozu stejných, avšak nezpracovaných produktů. |
(4) |
Článek 11 Dohody o zemědělství uzavřené během Uruguayského kola stanoví, že vývozní náhrada pro produkt obsažený v určitém zboží nesmí být vyšší, než je náhrada použitelná pro tento produkt vyvážený bez dalšího zpracování. |
(5) |
V případě některých mléčných výrobků vyvážených ve formě zboží, na něž se nevztahuje příloha I Smlouvy, však existuje nebezpečí, že pokud se předem stanoví vysoké sazby náhrad, může to ohrozit závazky přijaté ohledně těchto náhrad. Aby se tomuto nebezpečí předešlo, je nezbytné přijmout vhodná preventivní opatření, aniž by se tím však bránilo uzavírání dlouhodobých smluv. V případě, že jsou sazby náhrad pro tyto produkty stanoveny předem, lze těchto dvou cílů dosáhnout stanovením zvláštních sazeb. |
(6) |
Podle čl. 15 odst. 2 nařízení (ES) č. 1043/2005 musí být pro stanovení sazby náhrad vzaty v úvahu případně produkční náhrady, podpory nebo jiná opatření s rovnocenným účinkem, která jsou použitelná ve všech členských státech v souladu s nařízením o společné organizaci zemědělských trhů, pro základní produkty uvedené v příloze I nařízení (ES) č. 1043/2005 nebo na roveň postavené produkty. |
(7) |
Podle čl. 100 odst. 1 nařízení (ES) 1234/2007 se podpora poskytuje na odstředěné mléko vyrobené ve Společenství a zpracované na kasein a kaseináty, pokud toto mléko a kasein nebo kaseináty z něho vyrobené splňují určité podmínky. |
(8) |
Nařízení Komise (ES) č. 1898/2005 ze dne 9. listopadu 2005, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1255/1999, pokud jde o opatření pro odbyt smetany, másla a zahuštěného másla (3), stanoví, že máslo a smetana za snížené ceny by měly být poskytnuty k dispozici odvětvím, která vyrábějí určité výrobky. |
(9) |
Řídící výbor pro společnou organizaci zemědělských trhů nezaujal stanovisko ve lhůtě stanovené jeho předsedou, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Sazby náhrad použitelné pro základní produkty uvedené na seznamu v příloze I nařízení (ES) č. 1043/2005 a v části XVI přílohy I nařízení (ES) č. 1234/2007 a vyvážené ve formě zboží uvedeného na seznamu v části IV přílohy XX nařízení (ES) č. 1234/2007 se stanoví ve výši uvedené v příloze tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 20. února 2009.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 19. února 2009.
Za Komisi
Heinz ZOUREK
generální ředitel pro podniky a průmysl
(1) Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Úř. věst. L 172, 5.7.2005, s. 24.
(3) Úř. věst. L 308, 25.11.2005, s. 1.
PŘÍLOHA
Sazby náhrad použitelné od 20. února 2009 u některých mléčných výrobků vyvážených ve formě zboží, na něž se nevztahuje příloha I Smlouvy (1)
(EUR/100 kg) |
||||
Kód KN |
Popis |
Sazba náhrady |
||
V případě stanovení náhrad předem |
Ostatní |
|||
ex 0402 10 19 |
Mléko sušené, v granulích nebo v jiné pevné formě, neobsahující přidaný cukr ani jiná sladidla, o obsahu tuku nejvýše 1,5 % (PG 2): |
|
|
|
|
— |
— |
||
|
19,00 |
19,00 |
||
ex 0402 21 19 |
Mléko sušené, v granulích nebo v jiné pevné formě, neobsahující přidaný cukr ani jiná sladidla, o obsahu tuku 26 % (PG 3): |
|
|
|
|
31,50 |
31,50 |
||
|
29,00 |
29,00 |
||
ex 0405 10 |
Máslo o obsahu tuku 82 % hmotnostních (PG 6): |
|
|
|
|
55,00 |
55,00 |
||
|
56,28 |
56,28 |
||
|
55,00 |
55,00 |
(1) Sazby stanovené v této příloze se nevztahují na vývozy:
a) |
do třetích zemí: Andorry, Svatého stolce (Vatikánského městského státu), Lichtenštejnska, Spojených států amerických, a na zboží uvedené v tabulkách I a II protokolu č. 2 dohody mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací ze dne 22. července 1972 vyvážené do Švýcarské konfederace; |
b) |
na území členských států EU, která nejsou součástí celního území Společenství: Ceutu, Melillu, do obcí Livigno a Campione d'Italia, na Helgoland, do Grónska, na Faerské ostrovy a do oblastí Kyperské republiky, nad nimiž vláda Kyperské republiky nevykonává skutečnou kontrolu. |
c) |
Evropská území, za jejichž vnější vztahy převzal odpovědnost některý členský stát a která nejsou součástí celního území Společenství: Gibraltar. |
d) |
místa určení uvedená v čl. 36 odst. 1, čl. 44 odst. 1 a čl. 45 odst. 1 nařízení Komise (ES) č. 800/1999 (Úř. věst. L 102, 17.4.1999, s. 11). |
II Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění není povinné
ROZHODNUTÍ
Rada
20.2.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 49/15 |
ROZHODNUTÍ RADY
ze dne 19. února 2009,
kterým se prodlužuje doba použitelnosti opatření stanovených v rozhodnutí 2002/148/ES o uzavření konzultací se Zimbabwe podle článku 96 dohody o partnerství AKT–ES
(2009/144/ES)
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na čl. 300 odst. 2 této smlouvy,
s ohledem na dohodu o partnerství AKT–ES podepsanou dne 23. června 2000 v Cotonou (1) a revidovanou v Lucemburku dne 25. června 2005 (2),
s ohledem na vnitřní dohodu mezi zástupci vlád členských států zasedajících v Radě o opatřeních, která mají být přijata, a postupech, které mají být dodrženy při provádění dohody o partnerství AKT–ES (3), a zejména na článek 3 uvedené dohody,
s ohledem na návrh Komise,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Rozhodnutím Rady 2002/148/ES (4) byly ukončeny konzultace se Zimbabwskou republikou podle čl. 96 odst. 2 písm. c) dohody o partnerství AKT–ES a byla přijata vhodná opatření upřesněná v příloze uvedeného rozhodnutí. |
(2) |
Rozhodnutím 2008/158/ES (5) byla použitelnost opatření podle článku 2 rozhodnutí 2002/148/ES, která byla prodloužena do 20. února 2004 článkem 1 rozhodnutí 2003/112/ES (6), do 20. února 2005 článkem 1 rozhodnutí 2004/157/ES (7), do 20. února 2006 článkem 1 rozhodnutí 2005/139/ES (8), do 20. února 2007 článkem 1 rozhodnutí 2006/114/ES (9) a do 18. února 2008 článkem 1 rozhodnutí 2007/127/ES (10), prodloužena o dalších dvanáct měsíců, tedy do 20. února 2009. |
(3) |
Vláda Zimbabwe pokračuje v porušování podstatných prvků dohody o partnerství AKT–ES uvedených v článku 9 a současné podmínky v Zimbabwe nezajišťují dodržování lidských práv, demokratických principů a zásad právního státu. |
(4) |
Použitelnost zmíněných opatření by proto měla být prodloužena, |
ROZHODLA TAKTO:
Článek 1
Doba použitelnosti opatření uvedených v článku 2 rozhodnutí 2002/148/ES se prodlužuje do 20. února 2010. Opatření budou neustále přezkoumávána.
Dopis uvedený v příloze tohoto rozhodnutí bude zaslán prezidentovi Zimbabwe.
Článek 2
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.
V Bruselu dne 19. února 2009.
Za Radu
předseda
M. ŘÍMAN
(1) Úř. věst. L 317, 15.12.2000, s. 3.
(2) Úř. věst. L 209, 11.8.2005, s. 26.
(3) Úř. věst. L 317, 15.12.2000, s. 376.
(4) Úř. věst. L 50, 21.2.2002, s. 64.
(5) Úř. věst. L 51, 26.2.2008, s. 19.
(6) Úř. věst. L 46, 20.2.2003, s. 25.
(7) Úř. věst. L 50, 20.2.2004, s. 60.
(8) Úř. věst. L 48, 19.2.2005, s. 28.
(9) Úř. věst. L 48, 18.2.2006, s. 26.
(10) Úř. věst. L 53, 22.2.2007, s. 23.
PŘÍLOHA
V Bruselu
Evropská unie klade velký důraz na ustanovení článku 9 dohody o partnerství AKT–ES. Dodržování lidských práv a respektování demokratických institucí a zásad právního státu jsou podstatnými prvky dohody o partnerství a představují základ našich vzájemných vztahů.
Dopisem ze dne 19. února 2002 Vás Evropská unie informovala o svém rozhodnutí uzavřít konzultace probíhající podle článku 96 dohody o partnerství AKT–ES a přijmout určitá „vhodná opatření“ ve smyslu čl. 96 odst. 2 písm. c) uvedené dohody.
Dopisy ze dnů 19. února 2003, 19. února 2004, 18. února 2005, 15. února 2006, 21. února 2007 a 19. února 2008 Vás Evropská unie informovala o svých rozhodnutích neodvolat tato „vhodná opatření“ a prodloužit dobu jejich použitelnosti postupně do 20. února 2004, 20. února 2005, 20. února 2006, 20. února 2007, 20. února 2008 a 20. února 2009.
Evropská unie vítá skutečnost, že pod vedením Jihoafrického rozvojového společenství (SADC) bylo v Zimbabwe dosaženo dohody mezi stranami. Doufá, že nová vláda prokáže své odhodlání k reformám, mimo jiné v oblasti právního státu, lidských práv a demokratizace.
Dvanáct měsíců po přijetí posledního rozhodnutí o vhodných opatřeních Evropská unie nicméně došla k závěru, že nebylo dosaženo významného pokroku v pěti oblastech uvedených v rozhodnutí Rady ze dne 18. února 2002.
Vzhledem k výše uvedenému se Evropská unie domnívá, že vhodná opatření zatím nelze odvolat, a rozhodla se prodloužit dobu jejich použitelnosti do 20. února 2010, přičemž očekává obnovení konzultací.
Evropská unie chce znovu zdůraznit, že nemá v úmyslu postihovat obyvatelstvo Zimbabwe a že bude nadále přispívat na operace humanitární povahy a na projekty, které představují přímou podporu obyvatelstva, a to zejména v sociální oblasti, v oblasti demokratizace a dodržování lidských práv a zásad právního státu, jichž se dotyčná opatření nedotýkají.
Evropská unie chce připomenout, že používání vhodných opatření ve smyslu článku 96 dohody o partnerství AKT–ES nebrání vedení politického dialogu, tak jak je uveden v článku 8 téže dohody.
V tomto duchu by chtěla Evropská unie ještě jednou zdůraznit, že budoucí spolupráci mezi Evropským společenstvím a Zimbabwe přisuzuje velkou důležitost, a chtěla by potvrdit svou ochotu pokračovat v dialogu a učinit pokrok v blízké budoucnosti, který by vedl k situaci, kdy bude možné obnovení plné spolupráce.
S úctou,
Za Komisi
Za Radu
Komise
20.2.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 49/18 |
ROZHODNUTÍ KOMISE
ze dne 10. prosince 2008
o státní podpoře C 15/06 (ex N 291/2000), kterou Francie zamýšlí poskytnout ve prospěch společností Pilkington/Interpane
(oznámeno pod číslem K(2008) 7799)
(Pouze francouzské znění je závazné)
(Text s významem pro EHP)
(2009/145/ES)
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na čl. 88 odst. 2 první pododstavec této smlouvy,
s ohledem na Dohodu o Evropském hospodářském prostoru, a zejména na čl. 62 odst. 1 písm. a),
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 659/1999 ze dne 22. března 1999, kterým se stanoví prováděcí pravidla k článku 93 Smlouvy o ES (1) (dále jen „procesní nařízení“), a zejména na článek 9 tohoto nařízení,
poté, co vyzvala zúčastněné strany k předložení připomínek v souladu s výše uvedeným článkem (2), a s ohledem na tyto připomínky,
vzhledem k těmto důvodům:
1. POSTUP
(1) |
Dopisem ze dne 22. května 2000, zaevidovaným dne 25. května 2000 (A/34298), Francie oznámila v souladu s pokyny víceodvětvového rámce regionální podpory velkých investičních projektů (3) (dále jen „rámec z roku 1998“) podporu ve prospěch dvou akciových společností založených podle francouzského práva, Pilkington France SAS a Interpane Glass Coating France SAS, které společně náleží dvěma mezinárodním sklářským skupinám Interpane a Pilkington. Dne 7. června 2000 si Komise vyžádala doplňkové informace. Francie předložila doplňkové informace dopisy ze dne 13. června 2000, zaevidovaným dne 14. června 2000 (A/34798), 30. června 2000, zaevidovaným dne 3. července 2000 (A/35410), a 30. června 2000, zaevidovaným dne 3. července 2000 (A/35411). |
(2) |
Rozhodnutím ze dne 17. srpna 2000 (4) pod číslem SG(2000) D/106264 (dále jen „rozhodnutí z roku 2000“) Komise schválila míru podpory pro společnosti Pilkington/Interpane oznámené podle rámce z roku 1998. |
(3) |
Dne 17. října 2002, 18. srpna 2003 a 31. srpna 2004 zaslala Francie ve spolupráci s podniky, které jsou příjemci podpory, výroční zprávy v rámci následné kontroly řádného provádění rozhodnutí přijatých na základě rámce z roku 1998 (bod 6.4) a v souladu s rozhodnutím z roku 2000. |
(4) |
Dopisem ze dne 13. ledna 2005, zaevidovaným téhož dne (A/30447), a dopisem ze dne 13. června 2005, zaevidovaným dne 14. června 2005 (A/34734), francouzské orgány informovaly Komisi o tom, že informace uvedené v oznámení, které vedlo k přijetí rozhodnutí z roku 2000, nebyly správné, zejména informace týkající se výpočtu částky osvobození od daně z podnikání, a požádaly Komisi o změnu rozhodnutí z roku 2000. |
(5) |
Dopisem ze dne 6. března 2006 (D/57979) Komise v souladu s článkem 9 procesního nařízení vyzvala francouzské orgány k předložení připomínek ke svému záměru odvolat rozhodnutí z roku 2000. Francouzské orgány předložily své připomínky elektronickou poštou dne 16. března 2006, zaevidovanou dne 17. března 2006 (A/32057). |
(6) |
Dopisem ze dne 26. dubna 2006 Komise informovala Francii o svém rozhodnutí zahájit řízení podle čl. 88 odst. 2 Smlouvy o ES ve věci uvedené podpory za účelem zrušení rozhodnutí ze dne 17. srpna 2000 a přijetí nového rozhodnutí. Rozhodnutí Komise o zahájení řízení bylo zveřejněno v Úředním věstníku Evropské unie (5). Komise vyzvala zúčastněné strany k předložení připomínek k dotčené podpoře. |
(7) |
Francie zaslala své komentáře elektronickou poštou dne 2. června 2006. |
(8) |
Komise k této věci neobdržela připomínky zúčastněných stran. |
(9) |
Dopisem ze dne 12. září 2007 (D/53668) si Komise vyžádala doplňkové informace. Francie zaslala dopisem ze dne 21. prosince 2007 (A/40607) částečnou odpověď a doplnila ji odpovědí zaslanou elektronickou poštou dne 30. května 2008 (A/10204). |
(10) |
Dne 16. září a 19. září 2008 Francie zaslala elektronickou poštou (A/19328 a A/19263) nové informace, které doplnila dalšími informacemi zaslanými elektronickou poštou dne 24. října 2008 (A/22746). |
2. POPIS PODPORY
2.1 Příjemci podpory
(11) |
Níže uvedený popis příjemců se vztahuje na situaci z roku 2000. |
2.1.1 Dotčené společnosti
(12) |
Ve svém oznámení z roku 2000 Francie informovala Komisi o svém záměru poskytnout regionální investiční podporu dvěma akciovým společnostem založeným podle francouzského práva (tzv. „sociétés par actions simplifiées“), které společně náleží dvěma sklářským skupinám Interpane a Pilkington, jejichž příslušné obchodní názvy jsou Pilkington Glass France SAS a Interpane Glass Coating France SAS („PGF/IGCF“). |
(13) |
Vlastnictví společných společností není mezi mateřské společnosti rozděleno rovnoměrným způsobem (viz obrázek 1):
Obrázek 1 Právní struktura společností
|
(14) |
Příjemcem veřejné podpory jsou dva nové společné výrobní podniky. Na trhu nebudou vystupovat samostatně. Cílem jejich činností bude pouze zásobování mateřských společností surovým plochým plaveným sklem pocházejícím z prvního zpracování a určeným pro vlastní spotřebu nebo na pozdější prodej na trhu. |
2.1.2 Vytvoření společných podniků
(15) |
Vytvoření společných podniků bylo předmětem oznámení zaslaného dopisem ze dna 7. dubna 2000 podle článku 81 Smlouvy o ES (6) s cílem získat individuální výjimku podle čl. 81 odst. 3 Smlouvy o ES. |
(16) |
Oznamující strany souhlasily s tím, že oznámení bude zpracováno administrativním dopisem pro zařazení. |
(17) |
Dne 29. června 2000 Komise zaslala každé oznamující straně administrativní dopis a informovala je o tom, že
|
(18) |
Tyto administrativní dopisy pro zařazení byly zaslány po hospodářské analýze situace, kterou je možné shrnout následujícím způsobem:
|
2.1.3 Partneři
(19) |
Podniky, které jsou příjemci podpory, společně náleží dvěma sklářským mezinárodním skupinám Interpane a Pilkington. |
(20) |
Společnost Interpane založil v roce 1971 pan Georg Hesselbach, současný většinový vlastník a prezident výkonné rady skupiny Interpane. Dnes skupina působí na celém světě ve sklářském průmyslu pro stavebnictví a v souvisejících oblastech (výroba oken v Německu a ve Spojených státech amerických, výroba vybavení pro sklářský průmysl v Německu). |
(21) |
V Evropě se činnost skupiny (15 společností v roce 1999) zaměřuje na zpracování, přeměnu a zhodnocení skla pro stavebnictví. Společnost Interpane působí ve Francii od roku 1998 poté, co získala dvě společnosti věnující se zpracování skla (Hoerd v Alsasku a Mitry-Mory v pařížském regionu). Evropské dceřiné společnosti zastřešuje holding Interpane Glas Industrie AG sídlící v Německu v obci Lauenförde, poštovní směrovací číslo 37697. Tento holding patří z 88 % rodině Hesselbachů a z 12 % německé veřejné bance Nord/LB. |
(22) |
Tento holding vlastní společně s nizozemským holdingem Interpane NV přes holdingovou společnost Interpane Glass Manufacturing BV podíly skupiny Interpane ve společných společnostech, které jsou příjemci podpory. Společnosti Interpane NV a Interpane Glass Manufacturing BV byly vytvořeny speciálně pro tuto operaci. Vlastní je rodina Hesselbachů, buď sama, nebo společně s bankou Nord/LP. |
(23) |
Skupina Pilkington zaujímá jedno z čelných postavení ve světovém sklářském odvětví. Věnuje se všem průmyslovým oblastem tohoto odvětví: výrobě, úpravě a zpracování skla pro stavebnictví (49 % činnosti), pro automobilový průmysl (44 %) a výrobě speciálních skel. Sídlo skupiny se nachází ve Velké Británii. Skupina má 24 výrobních dceřiných společností rozptýlených po celém světě (Evropa, Severní a Jižní Amerika, Asie/Tichomoří). |
(24) |
Podíly skupiny ve společných společnostech sídlících ve Freyming-Merlebachu vlastí nizozemský holding Pilkington BV. Tabulka 1 Obraty Pozn: Číselné údaje pro společnost Interpane mohly být získány přepočtem z DM na FRF v poměru 1:3,35 (kurz v roce 1999). Číselné údaje pro společnost Pilkington mohly být získány přepočtem z £ na FRF v poměru 1:10,60 (kurz v lednu 2000).
Tabulka 2 Počet zaměstnanců skupin
|
2.2 Investiční projekt
(25) |
Společné podniky se nacházejí v průmyslové zóně města Freyming-Merlebach, což je oblast způsobilá pro podporu ve smyslu čl. 87 odst. 3 písm. c) Smlouvy o ES pro období 2000–2006 (12), kde míra státní investiční podpory může dosáhnout 15 % čistého grantového ekvivalentu (ČGE). |
(26) |
Podle informací poskytnutých Francií předložily investiční projekt dvě samostatné společné společnosti z důvodu dvojitého vlastnictví výrobních zařízení. Investiční projekt je přesto zcela začleněný a jedinečný: od začátku bylo úkolem výrobní jednotky plochého skla částečně zásobovat navazující provozovnu věnující se úpravě skla, která se v podniku nachází jen proto, že dodavatel plaveného skla je v jeho těsném sousedství. Stále podle stejných informací se začlenění projektu projevuje v tom, že linky na plavení, vrstvení a potahování skla jsou umístěny ve stejné budově. Francie se proto domnívá, že společný investiční projekt v lotrinské průmyslové zóně je „hmotnou investicí za účelem vytvoření nového podniku“ ve smyslu bodu 7.2 rámce z roku 1998. Příjemci podpory jsou dva, ale předmětem státní podpory je pouze jeden investiční projekt. |
(27) |
Zahájení výroby bylo plánované na konec prvního pololetí roku 2001. Předpokládalo se, že na plný výrobní režim se přejde po pěti letech chodu, tedy v období 2006–2007. Výroba plochého skla měla první celý výrobní rok 2001–2002 dosáhnout 147 000 tun a postupně se zvyšovat až na plný režim 260 000 tun ročně od roku 2006. |
(28) |
Cílem projektu je vytvořit integrovanou výrobní jednotku plochého skla pro stavebnictví, jejíž součástí má být výroba surového skla (float), jeho řezání a úpravy (processing potažení povrchu) a přeměna skla vrstvením. Plánovaný cyklus výroby skla je následující: Obrázek 1
|
(29) |
Dopisem ze dne 13. ledna 2005 francouzské orgány informovaly Komisi, že došlo ke změně projektu. Způsobilé náklady nyní činí 158,5 mil. EUR v nominální hodnotě. Přímo bylo vytvořeno 176 a nepřímo 150 pracovních míst (viz rovněž bod 5.2). |
2.3 Opatření podpory
(30) |
Rozsah plánovaných státních podpor tvoří několik opatření, která buď závisí na různých povolených režimech podpor, nebo se jedná o individuální podpory ad hoc:
|
(31) |
Režim PAT byl schválen rozhodnutím Komise ze dne 28. června 2000 (č. 782/1999). Režim s půjčkami SOFIREM byl schválen rozhodnutím Komise ze dne 15. června 1989 (NN 2/89, ve znění vypracovaném v návaznosti na zavedení opatření na dosažení shody s hlavními pokyny pro regionální státní podpory z roku 1998 (13). |
(32) |
Osvobození od daně z podnikání na dobu pěti let vychází z článků 1464 B a 1465 obecného daňového zákoníku, z nařízení ze dne 16. prosince 1993, z nařízení ze dne 24. listopadu 1980 a z předpisů 86/225, 80/921 a 80/922. |
(33) |
Současná celková částka podpory činí 17 106 280 EUR v nominální hodnotě (viz rovněž bod 5.2). |
3. ZAHÁJENÍ ŘÍZENÍ
3.1 Nové informace oznámené francouzskými orgány
(34) |
Dopisem ze dne 13. ledna 2005 francouzské orgány informovaly Komisi, že na jedné straně byl projekt pozměněn a na druhé straně Francie podhodnotila částku podpory související s osvobozením od daně z podnikání. |
(35) |
Celková částka způsobilých nákladů nyní činí 158,5 mil. EUR v nominální hodnotě (164,7 mil. EUR v rozhodnutí z roku 2000). Aktualizovaná čistá hodnota způsobilých nákladů činí 149,97 mil. EUR. Projekt skončil v březnu roku 2005 a investice byly plně provedené. V březnu 2005 byl počet přímo vytvořených pracovních míst 176 a počet nepřímo vytvořených pracovních míst 150 (v rozhodnutí z roku 2000 byl tento počet 245 a 260). |
(36) |
V dopise ze dne 13. ledna 2005 francouzské orgány upřesnily, že osvobození od daně z podnikání bylo na počátku podhodnoceno. Propříště údajně představuje částku 6,28 mil. EUR, přičemž 2,14 mil. EUR už bylo francouzským státem vyplaceno (byly součástí 17,89 mil. EUR již vyplacené státní podpory). Tato částka odpovídá částce podpory před zdaněním, jde tedy o hrubý grantový ekvivalent (HGE). |
(37) |
Zůstatek osvobození od daně z podnikání ve výši 4,14 mil. EUR je součástí 5,19 mil. EUR, které francouzskému státu zbývají vyplatit na projekt a jež představují poslední splátku, která vyžaduje předběžné povolení Komise podle bodu 6.2 rámce z roku 1998 a podle rozhodnutí z roku 2000, které stanoví, že poslední významná splátka podpory (např. 25 %) bude vyplacena až poté, co francouzské orgány ověří, zda podniky investiční projekt provádějí v souladu s rozhodnutím Komise. |
(38) |
Francie vysvětluje, že rozdíl v porovnání s částkou oznámenou v roce 2000 je odůvodněn navýšením počátečního odhadu osvobození od daně z podnikání. |
(39) |
Konečná výše podpory tak má činit 23,09 mil. EUR v nominální hodnotě (14,65 mil. EUR v čisté aktualizované hodnotě). Míra podpory pro projekt Pilkington/Interpane by tedy činila 14,65/149,97 = 9,77 % čistého grantového ekvivalentu (ČGE). Podle Francie je tato míra podpory nižší než nejvyšší možná nově vypočítaná povolená míra (9,82 % na základě rámce z roku 1998) kvůli zohlednění vývoje parametrů projektu. |
3.2 Důvody, které vedly k zahájení řízení
(40) |
Nové informace poskytnuté francouzskými orgány vedou k nové míře nejvyšší povolené podpory (14). Komise se domnívá, že otázka míry podpory může mít na rozhodnutí hlavní vliv, a proto nestačí provést změny v rozhodnutí z roku 2000 pouhou opravou textu, jako v případě překlepů („corrigendum“). Ve skutečnosti je rozhodnutí z roku 2000 založené na nesprávných informacích, které poskytly francouzské orgány. |
(41) |
Komise proto musí odvolat rozhodnutí z roku 2000 v souladu s článkem 9 procesního nařízení, který stanoví, že „Komise může zrušit rozhodnutí (…) poté, co poskytla dotčenému členskému státu příležitost předložit své připomínky, pokud toto rozhodnutí bylo založeno na nesprávných informacích předaných během řízení a rozhodujících pro rozhodnutí. Před zrušením rozhodnutí a přijetím nového rozhodnutí zahájí Komise formální vyšetřovací řízení podle čl. 4 odst. 4.“ |
(42) |
V dopise ze dne 16. března 2006 se francouzské orgány domnívají, že informace, které je třeba zohlednit jak na průmyslové úrovni, tak na úrovni podpor, nezpůsobí podstatnou změnu v obecné struktuře rozhodnutí z roku 2000 a že nové rozhodnutí v této věci bude mít omezený vliv na její vývoj. Ve stejném dopise francouzské orgány prohlašují, že souhlasí s postupem definovaným článkem 9 procesního nařízení, který ukládá Komisi povinnost zrušit původní rozhodnutí a přijmout nové rozhodnutí nahrazující rozhodnutí z roku 2000 a zohledňující opravené informace předané Komise po zahájení formálního řízení podle čl. 88 odst. 2 Smlouvy o ES. |
4. KOMENTÁŘE ZÚČASTNĚNÝCH STRAN
(43) |
Komise k této věci neobdržela připomínky zúčastněných stran. |
5. KOMENTÁŘE FRANCIE
5.1 Dopis ze dne 2. června 2006
(44) |
Francie předložila komentáře k rozhodnutí zahájit řízení elektronickým dopisem dne 2. června 2006. |
(45) |
Francie uvádí, že Komise byla informována o změnách v průmyslovém projektu s ohledem na vývoj na trhu a také o změnách v původním odhadu podpory. V dopise Francie ze dne 13. ledna 2005 byly upřesněny informace jak o průmyslovém projektu, tak o podporách. Francie tvrdí, že všechny tyto změny nemění obecnou strukturu rozhodnutí z roku 2000 a že podpory přidělené oběma podnikům dodržují maximální míru povolenou rámcem z roku 1998. |
(46) |
Vypracování zpráv o provádění rozhodnutí z roku 2000 přimělo francouzské orgány k novému prověření všech informací, které sloužily jako základ pro dotčené rozhodnutí. U příležitosti tohoto nového prověření francouzské orgány shledaly, že dva prvky podpor mění informace původně předané Komisi:
|
(47) |
Mezi těmito dvěma změnami neexistuje žádné zvláštní spojení, nicméně při jejich současném zohlednění se mění jak nominální výše podpory, tak její ČGE. |
(48) |
V roce 2000, kdy byl vypracován projekt podpory, se režim osvobození od daně z podnikání uplatňoval na základ tvořený nájemní hodnotou hmotného investičního majetku (pozemky, budovy, zařízení, technické vybavení, nábytek atd.) a určitou částí vyplacených mezd a odměn. Roku 2003 reforma daně z podnikání zrušila zohledňování mezd v základu této daně. Od té doby je daň z podnikání založená pouze na hmotném investičním majetku. |
(49) |
Francie vysvětluje, že osvobození od daně z podnikání bylo původně předmětem věcné chyby, která vznikla v návaznosti na výpočet různých předpokladů týkajících se harmonogramu průmyslového projektu. Počáteční odhad nebyl před rokem 2005 upraven jednak kvůli zapojení různých oddělení do vypracovávání a správy doprovodných podkladů celé akce a jednak kvůli časovému posunu při dopadu tohoto osvobození. Provedené kontroly přiměly francouzské orgány k tomu, že v roce 2005 informovaly Komisi o přehodnocení původního odhadu. |
5.2 Následné informace
(50) |
Dopisem ze dne 12. září 2007 Komise požádala o doplňkové informace za účelem ujasnění podrobností projektu a výpočtu udělené podpory. Po několika žádostech o prodloužení lhůty na zaslání požadovaných informací předložila Francie dopisem ze dne 21. prosince 2007 částečnou odpověď. V tomto dopise Francie potvrdila, že projekt ukončený v březnu 2005 je skutečně oním projektem původně plánovaným během oznámení. |
(51) |
Po dalších posunech termínu byly chybějící informace předloženy elektronickou poštou dne 30. května 2008. Další doplňkové informace byly zaslány elektronickou poštou ve dnech 16. a 19. září a 24. října 2008. Tyto informace vyplývají z výpočtů konečných údajů projektu, pokud jde o investice a o počet vytvořených pracovních míst. Pro období od roku 2006 byly přepočítány podpory na vytváření pracovních míst, aby se zohlednil počet vytvořených pracovních míst, který byl nižší, než se plánovalo. |
(52) |
S ohledem na všechny tyto nové prvky je míra přidělené podpory nižší, než se plánovalo v roce 2000 a v roce 2005. Způsobilé náklady projektu činí 158,5 mil. EUR (150,165 mil. EUR v čisté aktualizované hodnotě). Celková výše udělené podpory činí 17 106 280 EUR (12 985 610 EUR v aktualizované čisté hodnotě), což odpovídá míře podpory ve výši 8,65 % ČGE. |
(53) |
Částka (v nominální hodnotě) poslední splátky, která by měla být vyplacena až po schválení Komisí (15), činí 4 276 570 EUR. Francie nicméně informuje Komisi o tom, že 4/5 této částky již byly vyplaceny a že zůstatek činí 727 389 EUR (v nominální hodnotě). Francie uznává, že urychlila vyplacení poslední splátky 25 % podpory, ale tato situace je výsledkem výpočtových chyb při osvobození od daně z podnikání. Francouzské orgány tvrdí, že se nikdy nepokusily o obcházení pravomocí Komise. |
(54) |
S ohledem na změny (méně vytvořených pracovních míst, než bylo plánováno) musely být některé podpory na základě přehodnocení sníženy. Společnost Pilkington dokonce musela v září 2007 vrátit přeplatek ve výši 146 430 EUR z částky obdržené jako prémii na územní rozvoj (PAT). Přepočítané podpory pro tato tři opatření jsou nyní: 993 968 EUR z fondu PAT (zbývá vyplatit 34 561 EUR), 1 532 765 EUR z fondu FIL (16) (podpora související s fondem PAT, zbývá vyplatit 399 851 EUR) a 694 426 EUR z fondu FIBM (17) (část podpory věnovaná na vybavení nemovitostmi, zbývá vyplatit 64 304 EUR). K celkové částce 498 716 EUR určené k vyplacení je nutné přidat 228 673 EUR podpory od zastupitelské Rady departementu, čímž celková částka, která čeká na rozhodnutí Komise nutné k vyplacení poslední splátky, dosahuje výše 727 389 EUR. |
(55) |
Francie vysvětluje, že od daně z podnikání v období 2001–2005 byla osvobozena pouze společnost PGF jakožto zařízení sídlící ve městě Seingbouse (společnost IGCF v uvedeném období nebyla od daně osvobozena). |
(56) |
Podpora poskytnutá společnosti PGF jakožto osvobození podle článku 1465 obecného daňového zákoníku se rovná rozdílu mezi daní, kterou společnost skutečně zaplatila, a daní, kterou by musela zaplatit, kdyby dotčené osvobození neexistovalo. Pro výpočet jsou použity čisté částky po případném uplatnění jejich maximální výše v závislosti na přidané hodnotě (18). Tato částka činí 986 170 EUR (osvobození od daně z podnikání udělené závodu společnosti PGF v Seingbouse na základě zdanění za období 2001 až 2005). |
(57) |
Francouzské orgány tvrdí, že chybu přecenění částky, ke které došlo v roce 2005, nemohou vysvětlit jinak než nedorozuměním mezi dvěma státními útvary o povaze informace, kterou je nutné předložit v rámci výroční zprávy, a také možnou záměnou mezi daňovým odpisem na základě maximální částky (obecné opatření) a osvobozením od daně (opatření podpory). |
(58) |
Francie přepočítala ČGE po celkovou podporu a pro každý její prvek při zohlednění platné míry aktualizace ve výši 5,70 %. Každý prvek podpory (kromě podpory na pozemek, která nepodléhá zdanění) byl rozdělen mezi budovy (19,24 %) a zařízení (78,82 %). Toto rozdělení je opět založeno na skutečně provedené investici, zatímco během oznámení tento výpočet vycházel z typového rozdělení základu podpory (5 % pozemek, 50 % budovy, 45 % zařízení). Roční začleněná část podpory je potom pro každý prvek podpory vypočtena v závislosti na délce odpisů (20 let pro budovy a 7 let pro zařízení). Výsledky těchto výpočtů jsou uvedeny v následující tabulce. Tabulka 3
|
6. POSOUZENÍ PODPORY
6.1 Předběžné poznámky
(59) |
Dne 17. srpna 2000 Komise schválila míru podpory pro společnosti Pilkington/Interpane ve znění oznámeném Francií dne 22. května 2000. Následně Francie informovala Komisi, že původní oznámení obsahovalo nesprávné informace, a jelikož tyto informace jsou určujícím faktorem pro rozhodnutí, Komise se dne 26. dubna 2006 rozhodla zahájit řízení podle čl. 88 odst. 2 Smlouvy o ES ve věci dotčené podpory s cílem odvolat rozhodnutí z roku 2000 a přijmout nové. |
(60) |
Rozhodnutí z roku 2000 obsahuje úplné posouzení oznámení. Toto rozhodnutí přebírá posouzení uvedené v rozhodnutí z roku 2000 s výjimkou prvků, které je třeba upravit s ohledem na informace předložené Francií dne 13. ledna 2005, které byly předmětem rozhodnutí o zahájení ze dne 26. dubna 2006, a s ohledem na informace předložené Komisi později. |
6.1.1 Platné pokyny
(61) |
Francie oznámila podporu pro společnosti PGF/IGCF dopisem ze dne 22. května 2000, zaevidovaným dne 25. května 2000. Poznámka pod čarou 58 Pokynů k vnitrostátní regionální podpoře na období 2007–2013 (19) stanoví, že „individuálně oznamované investiční projekty se budou posuzovat podle pravidel platných v době oznámení“. Komise se tedy domnívá, že tento projekt spadá do pole působnosti rámce z roku 1998 a musí být prověřen s ohledem na uvedený rámec. |
6.1.2 Relevantní skutečnosti
(62) |
Toto posouzení zohledňuje skutečnosti a situace existující k datu oznámení ze dne 22. května 2000. |
(63) |
Komise musí přijmout rozhodnutí na základě odhadu ex-ante o budoucích výhledech a podílech na trhu. Míry podpory se následně – ex-poste – neupravují, pokud čísla ukáží, že se např. trh vyvinul jinak, než se předpokládalo na začátku. Ačkoliv Komise musí v tomto konkrétním případě přijmout rozhodnutí osm let po původním oznámení, musí založit své posouzení na skutečnostech a situacích, které existovaly v okamžiku oznámení. |
(64) |
Pokud jde o výpočet maximální míry podpory, Komise přesto zohlední nové informace předložené Francií. Francie snížila přidělené podpory, aby zohlednila skutečný počet pracovních míst vytvořených investicí (nižší oproti údajům v oznámení) a aby opravila chybu ve výpočtu částky osvobození od daně z podnikání oznámené v roce 2000. |
6.2 Vytvoření společných podniků s ohledem na čl. 81 odst. 3 Smlouvy o ES
(65) |
Úvodem je třeba připomenout, že postup stanovený v článcích 87 a 88 sice ponechává Komisi, a za určitých podmínek Radě, značnou volnost při posuzování slučitelnosti režimu státních podpor s požadavky společného trhu, ovšem z obecných ustanovení Smlouvy vyplývá, že toto řízení nesmí nikdy vést k výsledku, který by byl v rozporu se zvláštními ustanoveními Smlouvy (20). |
(66) |
Soudní dvůr také usoudil, že způsoby uplatnění podpory, které by byly v rozporu s jinými zvláštními ustanoveními Smlouvy než ustanoveními článků 87 a 88, mohou být do té míry nerozlučně spjaty s předmětem podpory, že není možné je posoudit odděleně (21). |
(67) |
Tato povinnost Komise dodržovat soulad článků 87 a 88 s ostatními ustanoveními Smlouvy je nutná zejména za předpokladu, že zmíněná ustanovení mají také za cíl, jak tomu je v tomto konkrétním případě, zajistit nenarušenou hospodářskou soutěž na společném trhu. Při přijímání rozhodnutí o slučitelnosti určité podpory se společným trhem Komise nesmí zanedbávat riziko narušení hospodářské soutěže na společném trhu jednotlivými hospodářskými subjekty. |
(68) |
Skutečností zůstává, že řízení podle článku 81 a následujících a článku 87 a následujících Smlouvy představují nezávislá řízení podléhající zvláštním pravidlům. |
(69) |
Komise proto není při přijímání rozhodnutí o slučitelnosti určité státní podpory se společným trhem povinna čekat na výsledek souběžného řízení zahájeného podle výše uvedeného nařízení č. 17, jakmile je po posouzení na základě hospodářské analýzy situace přesvědčena, že se příjemce podpory nenachází v situaci, která by byla v rozporu s články 81 a 82 Smlouvy. |
(70) |
S ohledem na skutečnosti popsané výše v bodu 3.1.2 a s ohledem na výše uvedenou judikaturu Soudního dvora se Komise domnívá, že nic nebrání povolení plánované podpory ve prospěch společností PGF/IGCF. |
6.3 Existence podpory ve smyslu čl. 87 odst. 1 Smlouvy o ES
(71) |
Dotčenou podporu poskytl členský stát prostřednictvím státních zdrojů ve smyslu čl. 87 odst. 1 Smlouvy o ES (viz bod 2.3 tohoto rozhodnutí). Podpora poskytuje výhodu společnostem PGF/IGCF, protože jinak by tyto podniky musely samy nést veškeré investiční náklady. Na trhu se surovým sklem přitom existuje mezinárodní obchod, protože velké množství surového skla je přepravováno za vnitrostátní hranice. Finanční výhody poskytnuté dotčeným podnikům tak mohou narušit hospodářskou soutěž a ovlivňují obchod mezi členskými státy. V tomto posouzení se proto Komise domnívá, že oznámené opatření představuje státní podporu ve smyslu čl. 87 odst. 1 Smlouvy o ES. |
6.4 Oznamovací povinnost
(72) |
Jelikož se uplatňují tři kumulativní podmínky uvedené v bodu 2.1i) rámce z roku 1998, projekt podpory musí být oznámen a přidělená maximální míra podpory musí být stanovena v souladu s rámcem z roku 1998. Kromě toho musí být podle čl. 88 odst. 3 Smlouvy o ES podpory ad hoc oznamovány Komisi. |
6.5 Právní základ určitých opatření podpory
(73) |
Část podpory je poskytnuta na základě režimů regionální investiční podpory schválených Komisí a platných ke dni oznámení podpory (viz bod 2.3 tohoto rozhodnutí), zatímco jiná část je udělena jako podpora ad hoc. |
(74) |
Pokud jde o podporu z fondu FEDER, článek 25 nařízení Rady (ES) č. 1260/1999 ze dne 21. června 1999 o obecných ustanoveních o strukturálních fondech (22) stanoví, že strukturální fondy mohou financovat výdaje na velké ekonomické projekty, jejichž náklady překračují částku 50 mil. EUR. Fond FEDER tak může navýšit vnitrostátní opatření jako např. PAT a podporu na podnikové nemovitosti, stanoví-li tak jednotné programové dokumenty (JPD) dotčeného regionu. Oblast Freyming-Merlebach je na francouzské mapě regionální podpory cíle č. 2 „Hospodářská a sociální přeměna oblastí, jež čelí strukturálním obtížím“, kterou schválila Evropská komise dne 16. ledna 2000. |
(75) |
Orgány místní samosprávy v oblastech, na něž se ze zákona vztahují regionální investiční podpory, mají možnost používat podpory ad hoc na nákup pozemků a na výstavbu hospodářských nemovitostí. |
(76) |
Dopisem ze dne 30. června 2000 (A/35411) francouzské orgány poskytly podrobné údaje k výpočtu částky osvobození od daně z podnikání a prokázaly, že v tomto konkrétním případě investiční náklady a náklady na vytvoření stálých pracovních míst tvořily základ pro výpočet výše osvobození. Roku 2003 ale reforma daně z podnikání zrušila zohledňování mezd v základu této daně. Od té doby je daň z podnikání založena pouze na hmotném investičním majetku. Tuto podporu je proto možné považovat za investiční podporu ve smyslu pokynů pro vnitrostátní regionální investiční podpory z roku z roku 1998. |
(77) |
Poskytnutí podpor ad hoc podnikům je podmíněno závazkem zachovat pracovní místa a podpořené investování v dané oblasti po dobu nejméně 5 let. |
(78) |
Přezkum Komise v rámci tohoto rozhodnutí se omezuje na posouzení slučitelnosti oznámené míry podpory ve výši 8,65 % podle kritérií rámce z roku 1998. |
6.6 Posouzení z hlediska rámce z roku 1998
(79) |
Maximální povolená míra pro projekty v rámci z roku 1998 musí být stanovena podle maximální míry uplatňované na regionální podpory v dotčených podporovaných oblastech v okamžiku oznámení podpory. |
(80) |
Komise se domnívá, že nové skutečnosti nezpochybňují její celkový odhad trhu a jeho vývoje uvedený v rozhodnutí z roku 2000. |
(81) |
Komise připomíná, že žádný z podniků, který se účastnil dotčeného projektu, neměl v okamžiku oznámení projektu na trhu vysoký podíl ve smyslu bodu 3.6 rámce z roku 1998. |
6.6.1 Dotčený výrobek a dotčený trh
(82) |
Ploché sklo (float glass) lze použít k výrobě skleněných tabulek pro stavebnictví a automobilový průmysl. Závod, který je předmětem oznámení, je uzpůsoben k výrobě skla pro stavebnictví. Určení výrobku a trhu provedené v rozhodnutí z roku 2000 nebylo zpochybněno ani změněno a nebylo součástí rozhodnutí ze dne 26. dubna 2006 o zahájení řízení. Následující posouzení je tedy převzato z rozhodnutí z roku 2000. |
(83) |
Surové ploché sklo se vyrábí nepřetržitým litím do lázně roztaveného cínu v dusíkové atmosféře (postup nazývaný float glass vypracovaný společností Pilkington v 60. letech). |
(84) |
Pokovené sklo je základní sklo s povrchovou úpravou nebo s potažením (potažení v podtlaku elektromagnetickou cestou (23), které neodráží světlo nebo zajišťuje tepelnou izolaci. Tímto způsobem je možné získat tepelně regulační zasklení (skla se sníženou emisní schopností nazývaná „nízkoemisní“: značka Iplus společnosti Interpane) a zasklení upravující sluneční záření (sklo odrážející sluneční záření: značka Ipasol společnosti Interpane). Plánuje se výroba 90 % skla se sníženou emisní schopností a 10 % skla odrážejícího sluneční záření v tloušťkách 4,6 mm nebo 8 mm. |
(85) |
Vrstvené sklo je bezpečnostní sklo složené z minimálně dvou vrstev skla proložených vrstvami z PVB (polyvinylburatyl) nebo pryskyřice (24). |
(86) |
Surové plavené sklo a pokovené sklo z prvního opracování jsou uvedeny společně ve statistické nomenklatuře pod kódy:
|
(87) |
Neopracované plavené sklo se používá ve stavebnictví a v automobilovém průmyslu. Podle společnosti GEG VP je 80 % evropské výroby plaveného skla určeno pro stavebnictví. V závodě ve Freyming-Merlebachu budou investoři vyrábět pouze sklo pro stavebnictví. Zvláštností tohoto způsobu výroby je především skutečnost, že závod bude vyrábět v malých sériích podle požadavků objednávky (množství, tloušťka a další vlastnosti skla). |
(88) |
Výrobky z prvního zpracování surového skla jsou meziprodukty používané pro výrobu bezpečnostních skel (statistický kód KN 7007 – skládají se z tvrzeného skla nebo z lepeného vrstveného skla) a izolačních oken z několika tabulek pro stavebnictví (statistický kód KN 7008 – skládají se ze dvou nebo více skel oddělených dehydratovanou vrstvou nebo vrstvami vzduchu či plynu a zajišťují tak izolační vlastnosti okna). Izolační skleněná okna se vyrábějí hlavně z pokoveného skla. |
(89) |
V lotrinském závodu budou podniky také vyrábět vrstvené sklo pro stavebnictví. Tento výrobek je statisticky zařazen do kategorie KN 7007 29 00 – Bezpečnostní sklo z tvrzeného skla – ostatní. Další typy vrstveného skla uvedené ve statistické kategorii se používají v automobilovém průmyslu. Tento průmysl ostatně spotřebovává většinu vrstveného skla vyrobeného v Evropě (výroba čelních skel). |
(90) |
Ploché sklo je možné používat k výrobě skleněných oken pro stavebnictví a automobily. Komise zaznamenává, že závod ve Freyming-Merlebachu je uzpůsoben k výrobě skla pro stavebnictví v souladu s přáním investorů, kteří chtějí uspokojit stále rostoucí poptávku po skle pro výstavbu. Tato specializace je ostatně dnes jedinou činností společnosti Interpane. Dotčená skupina nemá kapacity pro opracování primárního skla na okenní sklo pro automobily a nemá obchodní vztahy s výrobci tohoto průmyslu. Pokovené sklo, které se bude vyrábět v novém závodu, bude mít vlastnosti vhodné jen pro stavebnictví (25). Stejně tak i vrstvené sklo bude určeno pouze pro výrobu bezpečnostních skel určených pro stavebnictví. Z uvedeného plyne, že rozhodnutí investorů vyrábět v závodu ve Freyming-Merlebach sklo pro stavebnictví se jeví jako konečné. |
(91) |
S ohledem na výše uvedené a s cílem porovnat vývoj na trhu se Komise domnívá, že je třeba rozlišovat mezi vývojem plaveného skla (raw float glass) a vývojem meziproduktů, jako je vrstvené sklo (laminated glass) nebo pokovené sklo (coated glass), které jsou později opracovávány s ohledem na konečné použití v architektuře nebo ve stavebnictví (architectural or building glass). Toto rozlišení je v souladu s analýzou příslušného trhu provedenou Komisí v rámci výše uvedených dohod o vytvoření dvou společných podniků, ve kterých se rozlišuje mezi trhem s plaveným sklem (raw float glass) jako takovým a využitím různých typů skel (včetně vrstveného a pokoveného skla (laminated and coated glasses) pro konečné použití v architektuře nebo ve stavebnictví (architectural or building glass). |
(92) |
Geografický trh zpravidla zahrnuje oblast EHP nebo případně některou jeho podstatnou část, pokud se v ní konkurenční podmínky výrazně odlišují od zbytku EHP. |
(93) |
V daném případě se během šetření neobjevil žádný prvek, který by prokazoval, že dotčený geografický trh je odlišný od trhu EHP. Je proto oprávněné vymezit dotčený geografický trh jako trh EHP. |
(94) |
Komise se zdráhá přijmout údaje z oznámení, které ukazují vysokou míru využívání výrobních kapacit. Tyto informace poskytlo průmyslové odvětví sklářství (GEPVP)) (26) a odpovídají kapacitě, kterou tento průmysl nazývá využitelnou kapacitou (saleable capacities) (27). Tento způsob výpočtu má jistě význam v daném oboru, ale takto získané údaje o využívání kapacit jsou těžko porovnatelné s údaji z ostatních průmyslových odvětví. |
(95) |
Komise proto založila v rozhodnutí z roku 2000 svou analýzu na vývoji zjevné spotřeby. |
(96) |
Oznámení poskytuje údaje o vývoji objemu zjevné spotřeby plaveného skla (KN 7005) v období 1993–1998. |
(97) |
Výsledky ukazují snižování úrovně cen (28). Takovéto snížení ve spojení s mírou růstu ve výši 4,89 % vyjádřenou objemově vede k závěru, že průměrný růst je pod průměrným ročním růstem ve výši 5,78 % celého zpracovatelského průmyslu na úrovni EHP, a že jde tedy ve smyslu rámce z roku 1998 o trh v hospodářském poklesu. |
(98) |
Komise se přesto domnívá, že je podle výše uvedeného třeba rozlišovat mezi vývojem trhu plaveného skla (raw float glass) a vývojem trhu meziproduktů, jako jsou vrstvené sklo (laminated glass) nebo pokovené sklo (coated glass), které jsou později upraveny s ohledem na konečné použití v architektuře nebo ve stavebnictví (architectural or building glass). |
(99) |
Komise poznamenává, že zejména u izolačních tabulí (sealed units, KN 7008) (29) se v období 1993–1998 cena výrazně zvýšila. Toto zvýšení lze vysvětlit zavedením nových evropských norem o používání izolačních materiálů ve stavebnictví a trendem v průmyslu používat v dlouhodobém horizontu izolační výrobky a materiály. |
(100) |
Komise také shledává, že průměrný růst spotřeby izolačních výrobků (včetně izolačního skla pro stavebnictví) se prudce zvýší z důvodu přísnějších kontrol emisí CO2 v návaznosti na přijetí Kjótského protokolu k Rámcové úmluvě OSN o změně klimatu z roku 1997. V sektoru údržby bytového fondu a ve stavebnictví představuje tepelná izolace účinnou technologii úspory energie a tím i snižování emisí CO2. Uplatňování nových norem pro druhy izolací (ISO 10456) a pro tepelné ztráty (ISO 832) bude zahrnovat u tepelných ztrát vyšší hodnoty, a bude tedy vyžadovat větší úspory energie. |
(101) |
Vzhledem k výše uvedenému a ve shodě s analýzou provedenou v rozhodnutí Komise týkajícím se věci Rockwool (30) umožňuje výrazná tendence růstu vykazovaná meziprodukty skla, které jsou později upravovány pro konečné využití v architektuře nebo ve stavebnictví, dospět k závěru, že tento trh se v hospodářském poklesu nenachází (31). |
(102) |
Závěrem se bere v úvahu různý vývoj, pokud jde o i) plavené sklo (raw float glass) a ii) meziprodukty skla, které jsou později upravovány pro konečné použití v architektuře nebo ve stavebnictví (vrstvené sklo a pokovené sklo): pokud jde o i), Komise se domnívá, že trh klesá ve smyslu víceodvětvového rámce, pokud jde o ii), trh neklesá. |
(103) |
Pokud má určitý projekt za následek zvýšení kapacity v odvětví se strukturální nadkapacitou nebo na klesajícím trhu, přičemž může ještě zvýšit již vysoký podíl na trhu (32), hrozí nebezpečí, že přidělení obvykle povolované maximální výše podpory v dané oblasti povede k neoprávněnému narušení hospodářské soutěže. V takových případech předpokládá rámec z roku 1998 uplatnění regulačního faktoru ve výši 0,50. |
(104) |
V tomto případě Komise označila trh s plaveným sklem za klesající. Žádný ze zakladatelů obou společných podniků nemá na tomto trhu podíl 40 % nebo více. |
6.6.2 Stanovení maximální povolené podpory
(105) |
V souladu s ustanoveními rámce z roku 1998 Komise stanoví maximální povolenou míru pro oznámenou podporu podle vzorce zohledňujícího různé faktory. Výpočet začne stanovením maximální míry (regionální strop), kterou může získat velký podnik v dotčené způsobilé oblasti s ohledem na schválený režim regionální podpory platný k datu oznámení. Výše maximální přijatelné podpory pro daný projekt se poté získá úpravou takto získané procentuální hodnoty pomocí součinitelů uplatněných na základě tří specifických kritérií: stav hospodářské soutěže, poměr mezi kapitálem a zaměstnaností a regionální dopad. |
(106) |
Podle uplatňované francouzské mapy regionálních podpor na období 2000–2006 je průmyslová oblast Freyming-Merlebach způsobilou oblastí ve smyslu čl. 87 odst. 3 písm. c) Smlouvy o ES, ve které míra veřejné investiční podpory může dosáhnout 15 % ČGE. |
(107) |
Faktor „hospodářské soutěže“ (body 3.2 až 3.6 rámce z roku 1998) ve znění stanoveném v rozhodnutí z roku 2000 nebyl zpochybněn ani pozměněn a nebyl součástí rozhodnutí ze dne 26. dubna 2006 o zahájení řízení. Následující posouzení je tedy přejato z rozhodnutí z roku 2000. |
(108) |
Faktor „hospodářské soutěže“ je podroben analýze, jejímž cílem je určit, zda oznámený projekt bude proveden v odvětví nebo pododvětví se strukturální nadkapacitou. |
(109) |
V souladu s ustanoveními rámce z roku 1998 (bod 3.3) je případná existence strukturální nadkapacity hodnocena porovnáním rozdílů mezi průměrnou mírou využívání výrobních kapacit zpracovatelského průmyslu jakožto celku a mírou využívání kapacit v dotyčném (pod)odvětví. Jsou-li údaje o využívání kapacit nedostatečné, Komise prověří, zda se dotčené investice neprovádějí na klesajícím trhu. Kvůli tomu porovná vývoj zřejmé spotřeby dotčeného výrobku nebo výrobků s mírou růstu zpracovatelského průmyslu jakožto celku na úrovni EHP. |
(110) |
Jak uvedeno výše, čelí Komise situaci, kdy pro dotčené odvětví neexistují důvěryhodné údaje. Pro dané odvětví tedy nelze vypočítat ani využití kapacit, ani zřejmou spotřebu. |
(111) |
Na základě analýzy vývoje trhu musí být uplatněn na část investic, které byly poskytnuty na výrobu plaveného skla (raw float glass – KN 7005) faktor 0,75. Pokud jde o investice na vrstvené sklo nebo na pokovené sklo pro stavebnictví (laminated nebo coated building glass), které spadají do kategorií KN 7007 a 7008, musí být uplatněn faktor hospodářské soutěže 1. |
(112) |
Rámec z roku 1998 se nevěnuje situaci, kdy by mohly být uplatněny dva nebo více faktorů „hospodářské soutěže“ ve vztahu k jediné investici, u níž byl vyhodnocen diferenční vývoj trhu pro každý dotčený výrobek zvlášť. Jelikož by v tomto konkrétním případě bylo uplatnění jen jednoho z obou faktorů na celou investici nejen neúměrné, ale také nepřesné, domnívá se Komise, že faktor hospodářské soutěže by měl být vyvážen tak, aby odrážel vývoj na trhu pro každý dotčený výrobek zvlášť. |
(113) |
Vzhledem k tomu, že se projekt týká plně integrované továrny, bylo by umělé stanovit upravující faktor výpočtem na základě relativní hodnoty investice pro každý z dotčených výrobků. Komise proto použila vyvažující faktor (40/60), který vychází z jednotlivých množství uvedených příjemcem podpory na trh. |
(114) |
Výsledkem je koeficient T ve výši 0,85 (33), který představuje faktor „hospodářské soutěže“ (1 a 0,75) na obou trzích. |
(115) |
Nové informace poskytnuté francouzskými orgány vedou ke stanovení nového koeficientu „poměr kapitálu/zaměstnanosti“: způsobilá částka investic totiž činí 158,5 mil. EUR. Francie uvedla, že počet přímo vytvořených pracovních míst je v konečném stavu 176. Poměr kapitálu/zaměstnanosti je tedy 900. Vzhledem k tomu, že tento poměr je v rozmezí od 701 do 1 000, je třeba použít faktor (I) ve výši 0,7 místo původně plánované výše 0,8 (bod 3.10(2) rámce z roku 1998). |
(116) |
Nové podklady poskytnuté francouzskými orgány vedou ke stanovení nového koeficientu „nepřímo vytvořená pracovní místa/přímo vytvořená pracovní místa“. Francie uvedla, že počet nepřímo vytvořených pracovních míst je 150, což představuje 85 % přímo vytvořených pracovních míst. Vzhledem k tomu, že toto procento je v rozmezí do 50 do 100 %, je třeba použít faktor M o hodnotě 1,1 místo původně plánované výše 1,2 (bod 3.10(3) rámce z roku 1998). |
(117) |
S ohledem na výše uvedené je nově stanovená povolená maximální míra podpory v tomto konkrétním případě: R × T × I × M = 15 % × 0,85 × 0,7 × 1,1 = 9,82 % (zatímco v rozhodnutí z roku 2000 činila 12,24 %). |
6.7 Závěr o slučitelnosti poskytnutých podpor
(118) |
S ohledem na všechny tyto nové podklady je míra přidělené podpory nižší než míra plánovaná v roce 2000. Způsobilé náklady projektu činí 158,5 mil. EUR (150,165 mil. EUR čisté aktualizované hodnoty). |
(119) |
Francouzské orgány tvrdí, že použitím metody popsané v příloze I Pokynů k regionální podpoře z roku 1998 se dojde k ČGE ve výši 12 985 610 EUR pro podporu v nominální hodnotě 17 106 280 EUR. |
(120) |
Podle francouzských orgánů tedy míra podpory na projekt PGF/IGCF činí 8,65 % ČGE (12 985 610/150 165 000), což je méně než maximální povolená míra nově vypočítaná kvůli zohlednění vývoje parametrů projektu (9,82 % ČGE). |
(121) |
Oznámená míra podpory ve výši 8,65 % ČGE, kterou Francie navrhuje přidělit společnostem PGF/IGCF, splňuje podmínky, které umožňují považovat ji za slučitelnou s rámcem z roku 1998. |
(122) |
Vzhledem k tomu, že investiční projekt je ukončen, neuplatní se podmínky pro následnou kontrolu uvedené v bodě 6 rámce z roku 1998. Francii se proto může povolit vyplacení zůstatku poslední splátky podpory společnostem PGF/IGCF, tedy částky 727 389 EUR (v nominální hodnotě), |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Rozhodnutí přijaté dne 17. srpna 2000 ve věci N 291/2000 se zrušuje.
Článek 2
Státní podpora ve výši 8,65 % ČGE, kterou Francie zamýšlí poskytnout ve prospěch společností PGF/IGCF, je slučitelná se společným trhem podle čl. 87 odst. 3 písm. c) Smlouvy o ES.
Poskytnutí této podpory se tímto povoluje.
Francie smí vyplatit zůstatek podpory, konkrétně 727 389 EUR (v nominální hodnotě), společnostem PGF/IGCF.
Článek 3
Toto rozhodnutí je určeno Francii.
V Bruselu dne 10. prosince 2008.
Za Komisi
Neelie KROES
členka Komise
(1) Úř. věst. L 83, 27.3.1999, s. 1.
(2) Úř. věst. C 196, 19.8.2006, s. 3.
(3) Úř. věst. C 107, 7.4.1998, s. 7.
(4) Úř. věst. C 293, 14.10.2000, s. 7.
(5) Úř. věst. C 196, 19.8.2006, s. 3.
(6) Na základě článku 4 nařízení Rady č. 17 (Úř. věst. 13, 21.2.1962, s. 204/62).
(7) První nařízení, kterým se provádějí články 81 a 82 Smlouvy o ES (dříve články 85 a 86).
(8) Holding Interpane Glas Industrie AG.
(9) Ve Francii působí od roku 1998 v odvětví izolačního skla dvě dceřiné společnosti skupiny Interpane: Interpane Hoerdt SA (67) a Interpane Ile-de-France v Mitry-Mory (77). Tyto dceřiné společnosti zaměstnávaly v roce 1999 97 osob.
(10) Holding Interpane Glas Industrie AG.
(11) Ve Francii působí od roku 1998 v odvětví izolačního skla dvě dceřiné společnosti skupiny Interpane: Interpane Hoerdt SA (67) a Interpane Ile-de-France v Mitry-Mory (77). Tyto dceřiné společnosti zaměstnávaly v roce 1999 97 osob.
(12) Rozhodnutí Evropské komise ze dne 15. března 2000 o mapě regionální podpory na období 2000–2006 pro Francii (N 45/2000).
(13) Úř. věst. C 74, 10.3.1998, s. 9.
(14) Vypočítané na základě bodu 3.10 rámce z roku 1998.
(15) V souladu s bodem 6 rámce z roku 1998.
(16) FIL: Fond na industrializaci Lotrinska.
(17) Fond na industrializaci důlních oblastí.
(18) Obecný daňový zákoník počítá s maximální výší daně z podnikání v závislosti na přidané hodnotě. Toto ustanovení je obecné a nelze ho považovat za státní podporu (článek 1647 B e ODZ).
(19) Úř. věst. C 54, 4.3.2006, s. 13.
(20) Věc 73/79, Komise v. Itálie, Sb. rozh. 1980, s. 1533, bod 11.
(21) Věc 74/76, Iannelli & Volpi v. Meroni, Sb. rozh. 1977, s. 557, bod 14.
(22) Úř. věst. L 161, 26.6.1999, s. 1.
(23) Používaný postup se nazývá „Magnétron“ a používá se pro surové sklo na oddělené výrobní lince. Existuje postup na základě pyrolytického zpracování (pulverizace), který umožňuje zpracovávat sklo přímo na lince float.
(24) Všechny definice pocházejí z knihy: „L’industrie du verre“, Secrétariat d’Etat à l’industrie, Service des Etudes et des Statistiques Industrielles (SESSI), 1999.
(25) Pokud jde o odrážení slunečních paprsků a tepelné vlastnosti, jsou normy a požadavky v automobilovém průmyslu odlišné.
(26) Evropské seskupení výrobců plochého skla.
(27) Využitelné výrobní kapacity (saleable capacities) se vypočítávají na základě maximální kapacity tavení (melt kapacity) opravené o ztráty (přibližně 15 % vyrobeného plochého skla se během výroby zničí) a o přerušení provozu pecí za účelem změny barvy nebo tloušťky skla a kvůli provedení nejdůležitějších pravidelných oprav.
(28) 366,9 EUR/t v roce 1993 a 338,19 EUR/t v roce 1995 s výrazným vyvrcholením v roce 1995.
(29) Izolační okna z několika skleněných tabulí s jedním nebo více prostory s dehydratovaným vzduchem nebo plynem.
(30) Rozhodnutí Komise ze dne 21. dubna 1999 ve věci N 94/99 (Rockwool Peninsular SA).
(31) Viz bod 7.8 rámce z roku 1998.
(32) Podíl, který byl pro rámec z roku 1998 stanoven na méně než 40 %.
(33) (0,4 × 1) + (0,6 × 0,75).
20.2.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 49/33 |
ROZHODNUTÍ KOMISE
ze dne 19. února 2009
o jmenování členů a poradců vědeckých výborů a skupiny zřízených rozhodnutím 2008/721/ES
(2009/146/ES)
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na rozhodnutí Komise 2008/721/ES ze dne 5. září 2008 o zřízení poradní struktury vědeckých výborů a odborníků v oblasti bezpečnosti spotřebitele, veřejného zdraví a životního prostředí a o zrušení rozhodnutí 2004/210/ES (1), a zejména na články 3 a 4 uvedeného rozhodnutí,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Komise prostřednictvím rozhodnutí 2008/721/ES zřídila tři vědecké výbory, jmenovitě Vědecký výbor pro bezpečnost spotřebitele (VVBS), Vědecký výbor pro zdravotní a environmentální rizika (VVZER) a Vědecký výbor pro vznikající a nově zjištěná zdravotní rizika (VVVNZZR), a skupinu vědeckých poradců pro posouzení rizik (dále jen „skupina“) v oblasti bezpečnosti spotřebitele, veřejného zdraví a životního prostředí. |
(2) |
VVBS, VVZER a VVVNZZR sestávají vždy z nejvýše 17 členů, zatímco o počtu vědeckých poradců ve skupině rozhoduje vždy Komise na základě svých potřeb v oblasti vědeckého poradenství. V zájmu odpovídajícího pokrytí širokého rozpětí vědeckých otázek, ohledně kterých by měly být vědecké výbory během jejich funkčního období konzultovány, je vhodné stanovit počet členů každého z výborů na 17 a počet vědeckých poradců ve skupině na 189. |
(3) |
V souladu s čl. 3 odst. 4 a čl. 4 odst. 2 rozhodnutí 2008/721/ES byla zveřejněna výzva k vyjádření zájmu, v níž byla rovněž stanovena kritéria výběru a hodnotící postup a na jejímž základě byl sestaven seznam vhodných uchazečů, ze kterého Komise jmenuje členy vědeckých výborů a vědecké poradce skupiny. |
(4) |
Členové výborů byli v souladu s čl. 3 odst. 2 rozhodnutí 2008/721/ES vybráni na základě svých odborných znalostí a v souladu se zeměpisným rozložením, které odráží rozmanitost vědeckých otázek a přístupů, především v Evropě, zatímco poradci byli v souladu s čl. 4 odst. 1 uvedeného rozhodnutí vybráni s ohledem na cíl pokrýt co možná nejširší rozpětí oborů, |
ROZHODLA TAKTO:
Jediný článek
Počet členů každého ze tří vědeckých výborů zřízených rozhodnutím 2008/721/ES se stanoví na 17. Odborníci uvedení v příloze I tohoto rozhodnutí jsou jmenováni členy těchto výborů.
Počet vědeckých poradců ve skupině se stanoví na 189 a odborníci uvedení v příloze II tohoto rozhodnutí jsou jmenováni vědeckými poradci skupiny pro posouzení rizik, zřízené rozhodnutím 2008/721/ES.
V Bruselu dne 19. února 2009.
Za Komisi
Androulla VASSILIOU
členka Komise
(1) Úř. věst. L 241, 10.9.2008, s. 21.
PŘÍLOHA I
Seznam odborníků jmenovaných členy vědeckých výborů
Abecední seznam odborníků jmenovaných Komisí členy vědeckých výborů zřízených rozhodnutím 2008/721/ES
Vědecký výbor pro bezpečnost spotřebitele
Příjmení |
Jméno |
Instituce nebo organizace |
Angerer |
Jürgen |
Institute for Occupational and Environmental Medicine, Erlagen, Germany |
Bernauer |
Ulrike |
Federal Institute for Risk Assessment (BfR), Berlin, Germany |
Chambers |
Claire |
Chambers Toxicological Consulting, Wicklow, Ireland |
Chaudhry |
Mohammad |
Central Science Laboratory, Sand Hutton, York, United Kingdom |
Degen |
Gisela |
Leibniz Research Centre for Working Environment and Human Factors (IfADo), Dortmund, Germany |
Eisenbrand |
Gerhard |
University of Kaiserslautern, Kaiserslautern, Germany |
Galli |
Corrado |
University of Milan, Milan, Italy |
Platzek |
Thomas |
Federal Institute for Risk Assessment (BfR), Berlin, Germany |
Rastogi |
Suresh |
v důchodu |
Rogiers |
Vera |
Vrije Universiteit Brussel, Brussels, Belgium |
Rousselle |
Christophe |
French Agency for Environmental and Occupationnal Health Safety (Afsset), Maisons-Alfort, France |
Sanner |
Tore |
v důchodu |
Savolainen |
Kai |
Finnish Institute of Occupational Health, Helsinki, Finland |
Van Engelen |
Jacqueline |
National Institute for Public Health and the Environment (RIVM), Bilthoven, The Netherlands |
Vinardell |
Maria |
University of Barcelona, Barcelona, Spain |
Waring |
Rosemary |
University of Birmingham, Edgbaston Birmingham, United Kingdom |
White |
Ian |
Guy’s & St Thomas’ NHS Hospitals, London, United Kingdom |
Vědecký výbor pro zdravotní a environmentální rizika
Příjmení |
Jméno |
Instituce nebo organizace |
Ackermann-Liebrich |
Ursula |
Swiss School of Public Health, Zürich, Switzerland |
Autrup |
Herman |
University of Aarhus, Aarhus, Denmark |
Bard |
Denis |
École des Hautes Études en Santé Publique (EHESP), Rennes, France |
Calow |
Peter |
Roskilde University, Roskilde, Denmark |
Canna-Michaelidou |
Stella |
State General Laboratory, Nicosia, Cyprus |
Davison |
John |
French National Institute for Agricultural Research (INRA), Paris, France |
Dekant |
Wolfgang |
University of Würzburg, Würzburg, Germany |
De Voogt |
Pim |
University of Amsterdam, Amsterdam, The Netherlands |
Gard |
Arielle |
University of Montpellier, Montpellier, France |
Greim |
Helmut |
v důchodu |
Hirvonen |
Ari |
Finnish Institute of Occupational Health, Helsinki, Finland |
Janssen |
Colin |
Ghent University, Ghent, Belgium |
Linders |
Jan |
National Institute for Public Health and the Environment (RIVM), Bilthoven, The Netherlands |
Peterlin |
Borut |
University Medical Center Ljubljana, Ljubljana, Slovenia |
Tarazona |
Jose |
Spanish National Institute for Agriculture and Food Research and Technology, Madrid, Spain |
Testai |
Emanuela |
Istituto Superiore di Sanità, Rome, Italy |
Vighi |
Marco |
University of Milano Bicocca, Milan, Italy |
Vědecký výbor pro vznikající a nově zjištěná zdravotní rizika
Příjmení |
Jméno |
Instituce nebo organizace |
Auvinen |
Anssi |
University of Tampere, Tampere, Finland |
Bridges |
James |
v důchodu |
Dawson |
Kenneth |
University College Dublin, Belfield, Ireland |
De Jong |
Wim |
National Institute for Public Health and the Environment (RIVM), Bilthoven, The Netherlands |
Hartemann |
Philippe |
Université Henri Poincaré, Nancy, France |
Hoet |
Peter |
Katholieke Universiteit Leuven, Leuven, Belgium |
Jung |
Thomas |
Paul Scherrer Institute, Villigen PSI, Switzerland |
Mattsson |
Mats-Olof |
Örebro University, Örebro, Sweden |
Norppa |
Hannu |
Finnish Institute of Occupational Health, Helsinki, Finland |
Pagès |
Jean-Marie |
Inserm and Université de la Méditerranée, Marseille, France |
Proykova |
Ana |
University of Sofia, Sofia, Bulgaria |
Rodríguez-Farré |
Eduardo |
Consejo Superior de Investigaciones Cientificas (CSIC), Madrid, Spain |
Schulze-Osthoff |
Klaus |
University Clinics Tübingen, Tübingen, Germany |
Schüz |
Joachim |
Danish Cancer Society, Institute of Cancer Epidemiology, Copenhagen, Denmark |
Stahl |
Dorothea |
Paracelsus Private Medical University, Salzburg, Austria |
Thomsen |
Mogens |
v důchodu |
Vermeire |
Theodorus |
National Institute of Public Health and the Environment (RIVM), The Netherlands |
PŘÍLOHA II
Seznam odborníků jmenovaných vědeckými poradci pro posouzení rizik
Abecední seznam odborníků jmenovaných Komisí vědeckými poradci skupiny pro posouzení rizik, zřízené rozhodnutím 2008/721/ES
Příjmení |
Jméno |
Instituce nebo organizace |
Ahlers |
Jan |
v důchodu |
Algorta |
Jaime |
Progenika Biopharma Group, Derio, Spain |
Altenburger |
Rolf |
Helmholtz Centre for Environmental Research, Leipzig, Germany |
Ambrogi |
Nicoletta |
Department of pharmaceutical assistance Local Public Health Unit 4, Terni, Italy |
André |
Jean-Claude |
Centre National de la Recherche Scientifique (CNRS), Paris, France |
Assmuth |
Timo |
Finnish Environment Institute (SYKE), Helsinki, Finland |
Baars |
Aalbert |
v důchodu |
Bailey |
Andrew |
ViruSure GmbH, Vienna, Austria |
Balicer |
Ran |
Clalit Health Services, Tel-Aviv, Israel |
Bell |
David |
University of Nottingham, Nottingham, United Kingdom |
Bernard |
Alfred |
Université Catholique de Louvain (UCL), Louvain-la-Neuve, Belgium |
Berry |
Bernard |
Berry Environmental Ltd., Shepperton, United Kingdom |
Bommelaer |
Jean |
Laboratoire Shadeline France, Mouans-Sartoux, France |
Boogaard |
Pieter |
Shell, The Hague, The Netherlands |
Borrego |
Carlos |
University of Aveiro, Aveiro, Portugal |
Breckenridge |
Ross |
University College London, London, United Kingdom |
Broschard |
Thomas |
Merck KGaA, Darmstadt, Germany |
Brunnhuber |
Stefan |
University of Essen, Essen, Germany |
Bubenheim |
Michael |
University Hospital of Rouen, Rouen, France |
Cabanes |
Pierre-André |
Électricité de France, Paris, France |
Calvo Rojas |
Gonzalo |
Hospital Clinic i Provincial of Barcelona, Barcelona, Spain |
Carroquino |
Maria |
Instituto de Salud Carlos III, Madrid, Spain |
Cazals |
Yves |
Institut National de la Santé et de la Recherche Médicale (INSERM), Paris, France |
Colbeck |
Ian |
University of Essex, Colchester, United Kingdom |
Coleman |
Michael |
Aston University, Birmingham, United Kingdom |
Cooke |
Allan Melvin |
Alchemy Compliance Ltd., Nottinghamshire, United Kingdom |
Cotrim |
Teresa |
Technical University of Lisbon, Lisbon, Portugal |
Crawford-Brown |
Douglas |
Pell Frischmann, London, United Kingdom |
Cuypers |
Ann |
Hasselt University, Diepenbeek, Belgium |
Dal Negro |
Gianni |
GlaxoSmithKline, Verona, Italy |
Darbre |
Philippa |
University of Reading, Reading, United Kingdom |
De Gaetano |
Giovanni |
Catholic University, Campobasso, Italy |
Del Mazo |
Jesus |
Consejo Superior de Investigaciones Cientificas (CSIC), Madrid, Spain |
De Paepe |
Boel |
Ghent University Hospital, Ghent, Belgium |
De Sutter |
Petra |
Ghent University, Ghent, Belgium |
Di Guardo |
Antonio |
University of Insubria, Varese, Italy |
Dorigan |
Lee |
Public Health – Seattle & King County, Seattle, US |
Dreher |
Jean-Claude |
Centre National de la Recherche Scientifique (CNRS), Bron, France |
Duffus |
John |
John H Duffus, Edinburgh, United Kingdom |
Ellerbrok |
Heinz |
Robert-Koch-Institut, Berlin, Germany |
Emmanouil-Nikoloussi |
Elpida-Niki |
Aristotle University of Thessaloniki (AUTH), Thessaloniki, Greece |
Fernandes |
Teresa |
Napier University, Edinburgh, United Kingdom |
Figueras |
Maria |
University Rovira I Virgili, Tarragona, Spain |
Fillet |
Anne-Marie |
Électricité de France, Paris, France |
Floc’h |
François |
ITEConsult, Genay, France |
Fruijtier-Pölloth |
Claudia |
CATS Consultants GmbH, Gräfelfing, Germany |
Fustinoni |
Silvia |
Fondazione IRCCS Ospedale Maggiore Policlicnico Mangiagalli e Regina Elena, Milan, Italy |
Galley-Taylor |
Magdalen |
Leicestershire County and Rutland Primary Care Trust, Enderby, United Kingdom |
Garrigue |
Jean-Luc |
ImmunoSearch, Grasse, France |
Gheber |
Levi |
Ben-Gurion University of the Negev, Beer-Sheva, Israel |
Gibb |
Herman |
Tetra Tech Sciences, Arlington, US |
Giménez-Arnau |
Ana |
Hospital del Mar. IMAS., Barcelona, Spain |
Gjomarkaj |
Mark |
Consiglio Nazionale delle Ricerche, Rome, Italy |
Goldberg |
Michel |
v důchodu |
Gordts |
Bart |
Algemeen Ziekenhuis Sint-Jan, Bruges, Belgium |
Górski |
Andrzej |
Warsaw Medical University/Polish Academy of Sciences, Warsaw, Poland |
Grandjean |
Philippe |
University of Southern Denmark, Odense, Denmark |
Greil |
Gerald |
King’s College London, London, United Kingdom |
Griem |
Peter |
Clariant Produkte (Deutschland) GmbH, Sulzbach, Germany |
Gushulak |
Brian |
Government of Canada – Citizenship and Immigration Canada, Ottawa, Canada |
Håkansson |
Helen |
Karolinska Institutet, Stockholm, Sweden |
Hanke |
Wojciech |
Nofer Institute of Occupational Medicine (NIOM), Lodz, Poland |
Harrison |
Paul |
PTCH Consultancy Limited, Market Harborough, United Kingdom |
Hassenzahl |
David |
University of Nevada, Las Vegas, US |
Hauptmann |
Michael |
Netherlands Cancer Institute, Amsterdam, The Netherlands |
Hayward |
Gordon |
Consumer Risk Limited, London, United Kingdom |
Heederik |
Dirk |
Utrecht University, Utrecht, The Netherlands |
Hellebek |
Annemarie |
Hvidovre Hospital, Hvidovre, Denmark |
Hensten |
Arne |
University of Tromsö, Tromsö, Norway |
Hurley |
John Fintan |
Institute of Occupational Medicine, Edinburgh, United Kingdom |
Jacobsen |
Hans-Jörg |
Leibniz University Hannover, Hannover, Germany |
Jaźwiec-Kanyion |
Bożena |
Medical Center OMEGA, Sosnowiec, Poland |
Jensen |
Allan |
Force Technology, Brøndby, Denmark |
Jobling |
Susan |
Brunel University, Uxbridge, United Kingdom |
Johansen |
Jeanne Duus |
Gentofte Hospital, Hellerup, Denmark |
Kneuer |
Carsten |
Federal Institute for Risk Assessment (BfR), Berlin, Germany |
Koennecker |
Gustav |
Fraunhofer Institute of Toxicology and Experimental Medicine (ITEM), Hannover, Germany |
Komulainen |
Hannu |
National Public Health Institute, Helsinki, Finland |
Koppe |
Janna |
v důchodu |
Krätke |
Renate |
Federal Institute for Risk Assessment (BfR), Berlin, Germany |
Kreyling |
Wolfgang |
Helmholtz Zentrum München, German Research Center for Environmental Health, Neuherberg/München, Germany |
Kruize |
Hanneke |
National Institute for Public Health and the Environment (RIVM), Bilthoven, The Netherlands |
Lambré |
Claude |
Institut National de la Santé et de la Recherche Médicale (INSERM), Paris, France |
Lambrozo |
Jacques |
Électricité de France, Paris, France |
Landsiedel |
Robert |
BASF, Ludwigshafen, Germany |
Latini |
Giuseppe |
Perrino Hospital, Brindisi, Italy |
Laurent |
Christian |
bez zaměstnání |
Lebret |
Erik |
National Institute for Public Health and the Environment (RIVM), Bilthoven, The Netherlands |
Lens |
Piet |
Unesco-IHE, Delft, The Netherlands |
Lichtenbeld |
Hera |
NanoTox BV and Biomedbooster BV, Maastricht, The Netherlands |
Lilienblum |
Werner |
LiCoTox (Lilienblum Consulting Toxicology), Hemmingen/Hannover, Germany |
Liu |
Qintao |
AstraZeneca UK Ltd., Brixham, United Kingdom |
Lopes |
Isabel |
University of Aveiro, Aveiro, Portugal |
Luches |
Armando |
University of Salento, Lecce, Italy |
Macpherson |
Douglas |
Faculty of Health Sciences, McMaster University, Hamilton, Ontario, Canada |
Maillard |
Jean-Yves |
Welsh School of Pharmacy, Cardiff University, Cardiff, United Kingdom |
Mamo |
Julian |
University of Malta, Msida, Malta |
Mangelsdorf |
Inge |
Fraunhofer Institute of Toxicology and Experimental Medicine (ITEM), Hannover, Germany |
Marti |
Amelia |
University of Navarra, Pamplona, Spain |
Marti-Mestres |
Gilberte |
University of Montpellier I, Montpellier, France |
Martínez Serrano |
Alberto |
Autonomous University of Madrid (UAM), Madrid, Spain |
Melhus |
Äsa |
Uppsala University, Uppsala University Hospital, Uppsala, Sweden |
Melissos |
Dimitrios |
QACS Ltd, Athens, Greece |
Minor |
Philip |
National Institute for Biological Standards and Control, Blanche Lane, South Mimms, Potters Bar, United Kingdom |
Mølhave |
Lars |
University of Aarhus, Århus, Denmark |
Montanaro |
Fabio |
Fabio Montanaro, Genova, Italy |
Moseley |
Harry |
University of Dundee Ninewells Hospital & Medical School, Dundee, United Kingdom |
Moulin |
Gérard |
National agency for veterinary medicinal products, Fougères, France |
Mühlemann |
Marc |
Agroscope Liebefeld-Posieux Research Station ALP, Berne, Switzerland |
Mulon |
Laurence |
Mulon Conseil, Saint-Maurice, France |
Navas |
José |
Spanish National Institute for Agricultural and Food Research and Technology, Madrid, Spain |
Nemery De Bellevaux |
Benoit |
Katholieke Universiteit Leuven, Leuven, Belgium |
Nielsen |
Elsa |
Technical University of Denmark, Søborg, Denmark |
Nogueira |
António |
University of Aveiro, Aveiro, Portugal |
Nohynek |
Gerhard |
L’Oreal Research and Development, Asniéres, France |
Nordberg |
Monica |
Karolinska Institutet, Stockholm, Sweden |
Nübling |
Claudius |
Paul-Ehrlich-Institut, Langen, Germany |
Nychas |
George-John |
Agricultural University of Athens, Athens, Greece |
Pallapies |
Dirk |
Forschungsinstitut für Arbeitsmedizin der Deutschen Gesetzlichen Unfallversicherung (BGFA), Bochum, Germany |
Papadopoulou |
Chrissanthy |
University of Ioannina, Ioannina, Greece |
Pandiella |
Atanasio |
Consejo Superior de Investigaciones Cientificas (CSIC), Madrid, Spain |
Pauwels |
Marleen |
Vrije Universiteit Brussel, Brussels, Belgium |
Peijnenburg |
Willie |
National Institute for Public Health and the Environment (RIVM), Bilthoven, The Netherlands |
Peltonen |
Kimmo |
Finnish Food Safety Authority (Evira), Helsinki, Finland |
Pereira |
Ruth |
University of Aveiro, Aveiro, Portugal |
Petrova |
Rumiana |
v důchodu |
Pickup |
Roger |
Natural Environment Research Council, Centre for Ecology and Hydrology, Bailrigg, United Kingdom |
Pirnay |
Jean-Paul |
Queen Astrid Military Hospital, Brussels, Belgium |
Pitard |
Alexandre |
Fédération des Réseaux de Santé de Franche-Comté, Besançon, France |
Polettini |
Aldo |
University of Verona, Verona, Italy |
Popov |
Todor |
v důchodu |
Porzsolt |
Franz |
University of Ulm, Ulm, Germany |
Pratt |
Iona |
Food Safety Authority of Ireland, Dublin, Ireland |
Pukkala |
Eero |
Finnish Cancer Registry, Helsinki, Finland |
Quesniaux |
Valérie |
Centre National de la Recherche Scientifique (CNRS), Paris, France |
Ramsden |
David |
v důchodu |
Richert |
Susann |
Industriepark Wolfgang GmbH, Hanau, Germany |
Riese |
Hans |
Instituto de Salud Carlos III, Madrid, Spain |
Robbins |
Anthony |
v důchodu |
Ryffel |
Bernhard |
Centre National de la Recherche Scientifique (CNRS), Orléans, France |
Sacile |
Roberto |
University of Genova, Genova, Italy |
Sakellaris |
George |
National Hellenic Research Foundation (NHRF), Athens, Greece |
Salifoglou |
Athanasios |
Aristotle University of Thessaloniki, Thessaloniki, Greece |
Salman |
Mo |
Colorado State University, Colorado, US |
Sans Menéndez |
Susana |
Institute of Health Studies – Generalitat of Catalonia, Barcelona, Spain |
Santos-Sanches |
Ilda |
Universidade Nova de Lisboa, Lisbon, Portugal |
Saravanane |
Raman |
Pondicherry Engineering College, Pondicherry, India |
Schnekenburger |
Jürgen |
Westfälische Wilhelms-Universität, Münster, Germany |
Schowanek |
Diederik |
Procter & Gamble Eurocor, Strombeek-Bever, Belgium |
Schulte |
Stefan |
BASF, Ludwigshafen, Germany |
Scialli |
Anthony |
Tetra Tech Sciences, Arlington, US |
Sharp |
Stephen |
Medical Research Council, Cambridge, United Kingdom |
Simms |
Ian |
Health Protection Agency (HPA), London, United Kingdom |
Simkó |
Myrtill |
Austrian Academy of Sciences, Institute of Technology Assessment, Vienna, Austria |
Straif |
Kurt |
International Agency for Research on Cancer (IARC), Lyon, France |
Stück |
Wolfgang |
Wolfgang Stück, Koblenz, Germany |
Spindler |
Per |
University of Copenhagen, Copenhagen, Denmark |
Suh Macintosh |
Helen |
Harvard School of Public Health, Boston, US |
Sweet |
Jeremy |
Sweet Environmental Consultants, Cambridge, UK |
Tchepel |
Oxana |
University of Aveiro, Aveiro, Portugal |
Torok |
Andrea |
National Institute for Environmental Health, Budapest, Hungary |
Torrence |
Mary |
Department of Agriculture – Agricultural Research Service, Beltsville, US |
Trevisan |
Marco |
Università Cattolica del Sacro Cuore, Piacenza, Italy |
Tribsch |
Andreas |
University of Salzburg, Salzburg, Austria |
Tytgat |
Jan |
Katholicke Universiteit Leuven, Leuven, Belgium |
Uter |
Wolfgang |
Friedrich-Alexander University (FAU), Erlangen, Germany |
Vallaeys |
Tatiana |
University of Montpellier II, Montpellier, France |
Van Beelen |
Patrick |
National Institute for Public Health and the Environment (RIVM), Bilthoven, The Netherlands |
Van Benthem |
Jan |
National Institute for Public Health and the Environment (RIVM), Bilthoven, The Netherlands |
Van De Meent |
Dirk |
National Institute for Public Health and the Environment (RIVM), Bilthoven, The Netherlands |
Van Den Hazel |
Peter |
Public Health Services Gelderland Midden, Arnhem, The Netherlands |
Van Der Laan |
Jan Willem |
National Institute for Public Health and the Environment (RIVM), Bilthoven, The Netherlands |
Vanhaecke |
Tamara |
Vrije Universiteit Brussel, Brussels, Belgium |
Van Rongen |
Eric |
Health Council of the Netherlands, The Hague, The Netherlands |
Verbeken |
Gilbert |
Ministry of Defence, Brussels, Belgium |
Viluksela |
Matti |
National Public Health Institute, Kuopio, Finland |
Virtanen |
Jorma |
University of Helsinki, Helsinki, Finland |
Voncina |
Ernest |
Institute of Public Health, Maribor, Slovenia |
Von Stackelberg |
Katherine |
Harvard School of Public Health, Boston, US |
Wallet |
France |
Electricité de France, Paris, France |
Walochnik |
Julia |
Medical University of Vienna, Vienna, Austria |
Wester |
Piet |
National Institute for Public Health and the Environment (RIVM), Bilthoven, The Netherlands |
Widén |
Frederik |
Statens Veterinärmedicinska Anstalt, Uppsala, Sweden |
Willing |
Andreas |
Cognis GmbH, Düsseldorf, Germany |
Wu |
Qinglan |
Det Norske Veritas As, Hoevik, Norway |
Yang |
Hong |
US Food and Drug Administration, Rockville, Maryland, US |
Yu |
Il Je |
Korea Environment & Merchandise Testing Institute, Incheon, Korea |
Zappa |
Giovanna |
Italian National Agency for New Technology, Energy and the Environment (ENEA), Rome, Italy |
Zouali |
Moncef |
Institut National de la Santé et de la Recherche Médicale (INSERM), Paris, France |
20.2.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 49/43 |
ROZHODNUTÍ KOMISE
ze dne 19. února 2009
o finančním příspěvku Společenství na rok 2008 k pokrytí výdajů vynaložených Německem, Nizozemskem a Slovinskem za účelem boje proti organismům škodlivým rostlinám nebo rostlinným produktům
(oznámeno pod číslem K(2009) 1013)
(Pouze nizozemské, německé a slovinské znění je závazné)
(2009/147/ES)
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na směrnici Rady 2000/29/ES ze dne 8. května 2000 o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství (1), a zejména na článek 23 uvedené směrnice,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Podle směrnice 2000/29/ES může být členským státům poskytnut finanční příspěvek Společenství k pokrytí výdajů přímo souvisejících s nezbytnými opatřeními, jež byla nebo mají být přijata v rámci boje proti škodlivým organismům zavlečeným ze třetích zemí nebo jiných oblastí Společenství za účelem jejich eradikace nebo, pokud to není možné, jejich zastavení. |
(2) |
Německo, Nizozemsko a Slovinsko vypracovaly akční programy k eradikaci organismů škodlivých rostlinám a zavlečených na jejich území. V těchto programech jsou stanoveny cíle, jichž má být dosaženo, provedená opatření, jejich trvání a náklady na ně vynaložené. Německo, Nizozemsko a Slovinsko požádaly o finanční příspěvek Společenství na tyto programy ve lhůtě stanovené směrnicí 2000/29/ES a v souladu s nařízením Komise (ES) č. 1040/2002 ze dne 14. června 2002, kterým se stanoví prováděcí pravidla k ustanovením o poskytování finančního příspěvku Společenství na ochranu zdravotního stavu rostlin a kterým se zrušuje nařízení (ES) č. 2051/97 (2). |
(3) |
Technické informace, které poskytly Německo, Nizozemsko a Slovinsko, umožnily Komisi přesně a důkladně analyzovat situaci a dospět k závěru, že podmínky poskytnutí finančního příspěvku Společenství, stanovené zejména v článku 23 směrnice 2000/29/ES, byly splněny. Je proto vhodné poskytnout finanční příspěvek Společenství na pokrytí výdajů na tyto programy. |
(4) |
Finanční příspěvek Společenství může pokrýt až 50 % způsobilých výdajů. V souladu s čl. 23 odst. 5 třetím pododstavcem směrnice 2000/29/ES by se však sazba finančního příspěvku Společenství na část programu předloženého Nizozemskem na ochranu před bázlivcem kukuřičným (Diabrotica virgifera virgifera Le Conte) měla snížit, protože program oznámený tímto členským státem už Společenství financovalo podle rozhodnutí Komise 2007/877/ES (3). |
(5) |
V souladu s článkem 24 směrnice 2000/29/ES Komise ověří, zda zavlečení příslušného škodlivého organismu bylo následkem neodpovídajících zkoušek nebo inspekcí, a přijme opatření požadovaná výsledky vyplývajícími z jejího ověření. |
(6) |
V souladu s čl. 3 odst. 2 písm. a) nařízení Rady (ES) č. 1290/2005 ze dne 21. června 2005 o financování společné zemědělské politiky (4) se rostlinolékařská opatření mají financovat z Evropského zemědělského záručního fondu. Pro účely finanční kontroly těchto opatření se použijí články 9, 36 a 37 uvedeného nařízení. |
(7) |
Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Stálého rostlinolékařského výboru, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Schvaluje se poskytnutí finančního příspěvku Společenství na rok 2008 k úhradě výdajů Německa, Nizozemska a Slovinska, které přímo souvisejí s nezbytnými opatřeními uvedenými v čl. 23 odst. 2 směrnice 2000/29/ES a přijatými za účelem boje proti organismům, na něž se vztahují eradikační programy uvedené v příloze tohoto rozhodnutí.
Článek 2
1. Celková výše finančního příspěvku uvedeného v článku 1 je 871 953 EUR.
2. Maximální výše finančního příspěvku Společenství na každý z těchto programů jsou uvedeny v příloze.
Článek 3
Finanční příspěvek Společenství stanovený v příloze se vyplácí za těchto podmínek:
a) |
byla předložena příslušná dokumentace prokazující přijatá opatření v souladu s ustanoveními nařízení (ES) č. 1040/2002; |
b) |
dotčeným členským státem byla Komisi předložena žádost o platbu v souladu s článkem 5 nařízení (ES) č. 1040/2002. |
Finanční příspěvek je vyplacen, aniž jsou dotčena ověření Komise podle článku 24 směrnice 2000/29/ES.
Článek 4
Toto rozhodnutí je určeno Spolkové republice Německo, Nizozemskému království a Slovinské republice.
V Bruselu dne 19. února 2009.
Za Komisi
Androulla VASSILIOU
členka Komise
(1) Úř. věst. L 169, 10.7.2000, s. 1.
(2) Úř. věst. L 157, 15.6.2002, s. 38.
(3) Úř. věst. L 344, 28.12.2007, s. 51.
(4) Úř. věst. L 209, 11.8.2005, s. 1.
PŘÍLOHA
ERADIKAČNÍ PROGRAMY
Legenda
a= rok provádění eradikačního programu
Oddíl I – Programy, u nichž finanční příspěvek Společenství odpovídá 50 % způsobilých výdajů.
Členský stát |
Potírané škodlivé organismy |
Napadené rostliny |
Rok |
Způsobilý výdaj (v eurech) |
Maximální výše příspěvku Společenství na program (v eurech) |
Německo (region Bádensko-Württembersko) |
Diabrotica virgifera |
Zea mays |
2007 |
481 817 |
240 908 |
Německo, region Bavorsko |
Diabrotica virgifera |
Zea mays |
2007 |
197 319 |
98 659 |
Nizozemsko |
Diabrotica virgifera |
Zea mays |
2006 |
125 320 |
62 660 |
Nizozemsko |
PSTVd |
Brugmansia spp, Solanum jasminoides |
2006, 2007 |
687 606 |
343 803 |
Nizozemsko |
TRSV |
Hemerocallis spp, Iris spp. |
2006 |
148 589 |
74 294 |
Slovinsko |
Dryocosmus kuriphilus |
Castanea sp. |
2007 |
41 307 |
20 653 |
Oddíl II – Programy, u nichž se sazby finančního příspěvku Společenství liší v závislosti na použitém snížení příspěvku.
Členský stát |
Potírané škodlivé organismy |
Napadené rostliny |
Rok |
a |
Způsobilý výdaj (v eurech) |
Sazba (%) |
Maximální výše příspěvku Společenství (v eurech) |
Nizozemsko |
Diabrotica virgifera |
Zea mays |
2007 |
3 |
68 837 |
45 |
30 976 |
Celkový příspěvek Společenství (v eurech) |
871 953 |
20.2.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 49/46 |
ROZHODNUTÍ KOMISE
ze dne 19. února 2009,
kterým se mění rozhodnutí 2008/883/ES, pokud jde o Brazílii v souvislosti s datem, ke kterému je povolen dovoz některých druhů čerstvého hovězího masa do Společenství
(oznámeno pod číslem K(2009) 1040)
(Text s významem pro EHP)
(2009/148/ES)
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na směrnici Rady 2002/99/ES ze dne 16. prosince 2002, kterou se stanoví veterinární předpisy pro produkci, zpracování, distribuci a dovoz produktů živočišného původu určených k lidské spotřebě (1), a zejména na úvodní větu článku 8, čl. 8 odst. 1 první pododstavec a čl. 8 odst. 4 uvedené směrnice,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Rozhodnutí Rady 79/542/EHS ze dne 21. prosince 1976, kterým se stanoví seznam třetích zemí nebo částí třetích zemí a kterým se stanoví veterinární a hygienické podmínky a veterinární osvědčení pro dovoz některých živých zvířat a jejich masa do Společenství (2), stanoví hygienická opatření pro dovoz živých zvířat, kromě koňovitých, do Společenství a pro dovoz čerstvého masa z těchto zvířat, včetně koňovitých, avšak vyjma masných polotovarů. |
(2) |
Rozhodnutí 79/542/EHS stanoví, že dovoz čerstvého masa určeného k lidské spotřebě je povolen pouze tehdy, jestliže toto čerstvé maso pochází z území třetí země nebo její části, které je uvedeno v seznamu v příloze II části 1 uvedeného rozhodnutí, a splňuje podmínky stanovené v příslušném veterinárním osvědčení pro toto maso podle vzorů v uvedené příloze v části 2, přičemž se zohlední veškeré zvláštní podmínky nebo doplňkové záruky vyžadované pro toto maso. |
(3) |
Rozhodnutí 79/542/EHS, ve znění rozhodnutí Komise 2008/642/ES (3), mimo jiné znovu zavedlo v údajích týkajících se Brazílie v příloze II části 1 rozhodnutí 79/542/EHS státy Paraná a São Paulo pod kódem území BR-3 pro dovoz vykostěného a vyzrálého hovězího masa ze zvířat poražených dne 1. srpna 2008 nebo později do Společenství. |
(4) |
Rozhodnutí 79/542/EHS, ve znění rozhodnutí Komise 2008/883/ES (4), dále změnilo uvedenou přílohu v souvislosti s údaji týkajícími se Brazílie s kódem území BR-1 tak, aby opět zahrnovaly Mato Grosso do Sul a zbývající část států Minas Gerais a Mato Grosso za účelem povolení dovozu vykostěného a vyzrálého hovězího masa ze zvířat poražených dne 1. prosince 2008 nebo později do Společenství. Podle článku 2 rozhodnutí 2008/883/ES však mohou být zásilky čerstvého vykostěného a vyzrálého hovězího masa z území s kódem BR-1, které je uvedeno v rozhodnutí 2008/642/ES, pocházejícího ze zvířat poražených před 1. prosincem 2008 do Společenství dovezeny do 14. ledna 2009. |
(5) |
Období, během kterého mohou být do Společenství nadále dováženy zásoby hovězího masa ze zvířat poražených dne 1. prosince 2008 nebo dříve z území Brazílie s kódem BR-1, jak je uvedeno v údajích týkajících se této země v příloze II části 1 rozhodnutí 79/542/EHS, ve znění rozhodnutí 2008/642/ES, by mělo být prodlouženo vzhledem k tomu, že neexistují obavy o zdraví zvířat, jelikož z těchto území byl dovoz čerstvého masa do Společenství povolen již před uvedeným datem. Odpovídajícím způsobem by měl být článek 2 rozhodnutí 2008/883/ES pozměněn tak, aby byl takový dovoz povolen do 30. června 2009. |
(6) |
Rozhodnutí 2008/883/ES by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno. |
(7) |
Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Článek 2 rozhodnutí 2008/883/ES se nahrazuje tímto:
„Článek 2
Zásilky čerstvého vykostěného a vyzrálého hovězího masa z území Brazílie s kódem BR-1, které je uvedeno v příloze II části 1 rozhodnutí 79/542/EHS, ve znění rozhodnutí Komise 2008/642/ES (5), ze zvířat poražených dne 1. prosince 2008 nebo dříve mohou být do Společenství nadále dováženy do 30. června 2009.
Článek 2
Toto rozhodnutí je určeno členským státům.
V Bruselu dne 19. února 2009.
Za Komisi
Androulla VASSILIOU
členka Komise
(1) Úř. věst. L 18, 23.1.2003, s. 11.
(2) Úř. věst. L 146, 14.6.1979, s. 15.
(3) Úř. věst. L 207, 5.8.2008, s. 36.
(4) Úř. věst. L 316, 26.11.2008, s. 14.
(5) Úř. věst. L 207, 5.8.2008, s. 36.“
Tiskové opravy
20.2.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 49/48 |
Oprava směrnice Rady 92/65/EHS ze dne 13. července 1992 o veterinárních předpisech pro obchod se zvířaty, spermatem, vajíčky a embryi uvnitř Společenství a jejich dovoz do Společenství, pokud se na ně nevztahují zvláštní veterinární předpisy Společenství uvedené v příloze A oddíle I směrnice 90/425/EHS
( Úřední věstník Evropských společenství L 268 ze dne 14. září 1992 )
(Zvláštní vydání v českém jazyce, kapitola 3, svazek 13, s. 154)
Strana 162 zvláštního vydání, čl. 17 odst. 2:
místo:
„2. Do Společenství se mohou dovážet pouze zvířata, sperma, vajíčka a embrya, uvedená v článku 11, která vyhovují následujícím požadavkům:“,
má být:
„2. Do Společenství se mohou dovážet pouze zvířata a sperma, vajíčka a embrya, uvedené v článku 11, které vyhovují následujícím požadavkům:“.
20.2.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 49/s3 |
POZNÁMKA PRO ČTENÁŘE
Orgány se rozhodly, že ve svých textech již nebudou uvádět odkazy na poslední změny a doplňky citovaných aktů.
Pokud není uvedeno jinak, akty, na které se odkazuje v textech zde zveřejněných, se rozumí akty v platném znění.