ISSN 1725-5074 |
||
Úřední věstník Evropské unie |
L 37 |
|
České vydání |
Právní předpisy |
Svazek 52 |
Obsah |
|
I Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění je povinné |
Strana |
|
|
NAŘÍZENÍ |
|
|
|
||
|
|
||
|
* |
|
|
II Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění není povinné |
|
|
|
ROZHODNUTÍ |
|
|
|
Rada |
|
|
|
2009/102/ES |
|
|
* |
||
|
|
2009/103/ES |
|
|
* |
Rozhodnutí Rady ze dne 4. listopadu 2008 o poskytnutí vzájemné pomoci Maďarsku |
|
|
|
Komise |
|
|
|
2009/104/ES |
|
|
* |
||
|
|
Tiskové opravy |
|
|
* |
|
|
||
|
* |
Poznámka pro čtenáře (pokračování na vnitřní straně zadní obálky) |
CS |
Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu. Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička. |
I Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění je povinné
NAŘÍZENÍ
6.2.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 37/1 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 108/2009
ze dne 5. února 2009
o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1),
s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 1580/2007 ze dne 21. prosince 2007, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 2200/96, (ES) č. 2201/96 a (ES) č. 1182/2007 v odvětví ovoce a zeleniny (2), a zejména na čl. 138 odst. 1 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
Nařízení (ES) č. 1580/2007 stanoví na základě výsledků Uruguayského kola mnohostranných obchodních jednání kritéria, podle kterých má Komise stanovit paušální hodnoty pro dovoz ze třetích zemí, pokud jde o produkty a lhůty uvedené v části A přílohy XV uvedeného nařízení,
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Paušální dovozní hodnoty uvedené v článku 138 nařízení (ES) č. 1580/2007 jsou stanoveny v příloze tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 6. února 2009.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 5. února 2009.
Za Komisi
Jean-Luc DEMARTY
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
(1) Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Úř. věst. L 350, 31.12.2007, s. 1.
PŘÍLOHA
Paušální dovozní hodnoty pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny
(EUR/100 kg) |
||
Kód KN |
Kódy třetích zemí (1) |
Paušální dovozní hodnota |
0702 00 00 |
JO |
68,6 |
MA |
46,2 |
|
TN |
125,1 |
|
TR |
95,5 |
|
ZZ |
83,9 |
|
0707 00 05 |
JO |
155,5 |
MA |
134,2 |
|
TR |
168,4 |
|
ZZ |
152,7 |
|
0709 90 70 |
MA |
117,3 |
TR |
106,3 |
|
ZZ |
111,8 |
|
0709 90 80 |
EG |
84,3 |
ZZ |
84,3 |
|
0805 10 20 |
EG |
51,5 |
IL |
54,1 |
|
MA |
54,7 |
|
TN |
41,4 |
|
TR |
56,1 |
|
ZA |
44,9 |
|
ZZ |
50,5 |
|
0805 20 10 |
IL |
164,7 |
MA |
98,6 |
|
TR |
52,0 |
|
ZZ |
105,1 |
|
0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90 |
CN |
71,9 |
IL |
68,5 |
|
JM |
101,6 |
|
MA |
149,3 |
|
PK |
40,0 |
|
TR |
76,1 |
|
ZZ |
84,6 |
|
0805 50 10 |
EG |
48,0 |
MA |
67,1 |
|
TR |
66,9 |
|
ZZ |
60,7 |
|
0808 10 80 |
CA |
86,3 |
CL |
67,8 |
|
CN |
83,3 |
|
MK |
32,6 |
|
US |
114,6 |
|
ZZ |
76,9 |
|
0808 20 50 |
AR |
103,7 |
CL |
73,7 |
|
CN |
65,1 |
|
US |
107,5 |
|
ZA |
100,3 |
|
ZZ |
90,1 |
(1) Klasifikace zemí stanovená nařízením Komise (ES) č. 1833/2006 (Úř. věst. L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ znamená „jiného původu“.
6.2.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 37/3 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 109/2009
ze dne 5. února 2009,
kterým se stanoví koeficient přidělení použitelný na žádosti o dovozní licence na olivový olej podané od 2. do 3. února 2009 v rámci tuniské celní kvóty a pozastavuje vydání dovozních licencí na měsíc února 2009
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty (jednotné nařízení o společné organizaci trhů) (1),
s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 1301/2006 ze dne 31. srpna 2006, kterým se stanoví společná pravidla ke správě dovozních celních kvót pro zemědělské produkty, které podléhají režimu dovozních licencí (2), a zejména na čl. 7 odst. 2 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Ustanovení čl. 3 odst. 1 a 2 protokolu č. 1 (3) Evropsko-středomořské dohody zakládající přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Tuniskou republikou na straně druhé (4) otevírá celní kvóty s nulovou celní sazbu na dovozy nezpracovaného olivového oleje kódů KN 1509 10 10 a 1509 10 90 zcela získaného v Tunisku a přepravovaného přímo z této země do Společenství, v rámci limitu stanoveného pro každý rok. |
(2) |
Ustanovení čl. 2 odst. 2 nařízení Komise (ES) č. 1918/2006 ze dne 20. prosince 2006 o otevření a správě celní kvóty pro olivový olej pocházející z Tuniska (5) stanoví měsíční množstevní limity pro vydání dovozních licencí. |
(3) |
V souladu s čl. 3 odst. 1 nařízení (ES) č. 1918/2006 byly příslušným orgánům podány žádosti na vydání dovozních licencí na celkové množství překračující měsíční limit stanovený na měsíc února v čl. 2 odst. 2 uvedeného nařízení. |
(4) |
Za těchto podmínek musí Komise stanovit koeficient přidělení umožňující vydání dovozních licencí v poměru k dostupnému množství. |
(5) |
Po dosažení limitu na měsíc února nelze vydat žádnou dovozní licenci na uvedený měsíc, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Pro žádosti o dovozní licence podané od 2. do 3. února 2009 podle čl. 3 odst. 1 nařízení (ES) č. 1918/2006 se určuje koeficient přidělení 90,947950 %.
Vydání dovozních licencí na množství, o něž bylo žádáno ode dne 9. února 2009, se na února 2009 pozastavuje.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 6. února 2009.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 5. února 2009.
Za Komisi
Jean-Luc DEMARTY
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
(1) Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Úř. věst. L 238, 1.9.2006, s. 13.
(3) Úř. věst. L 97, 30.3.1998, s. 57.
(4) Úř. věst. L 97, 30.3.1998, s. 2.
(5) Úř. věst. L 365, 21.12.2006, s. 84.
6.2.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 37/4 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 110/2009
ze dne 5. února 2009,
kterým se mění seznam zemí v příloze I nařízení Rady (ES) č. 519/94
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 427/2003 ze dne 3. března 2003 o přechodném ochranném mechanismu pro určité dovážené produkty pocházející z Čínské lidové republiky a o změně nařízení (ES) č. 519/94 o společných pravidlech dovozu z některých třetích zemí (1), a zejména na čl. 22 odst. 3 uvedeného nařízení,
po konzultaci s poradním výborem,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízením (ES) č. 519/94 (2) přijala Rada společná pravidla dovozu z některých třetích zemí, která obsahují rovněž ustanovení o ochranných opatřeních. |
(2) |
Nařízení (ES) č. 519/94 se použije mimo jiné na dovoz z Ukrajiny. |
(3) |
Nařízením (ES) č. 427/2003 přijala Rada společná pravidla pro přechodný ochranný mechanismus pro určité dovážené produkty pocházející z Čínské lidové republiky a změnila nařízení (ES) č. 519/94 o společných pravidlech dovozu z některých třetích zemí. |
(4) |
Nařízením (ES) č. 427/2003 pověřila Rada Komisi aktualizací přílohy I nařízení (ES) č. 519/94. |
(5) |
Vzhledem k přistoupení Ukrajiny ke Světové obchodní organizaci je třeba stanovit, aby byla Ukrajina vyňata z oblasti působnosti nařízení (ES) č. 519/94. |
(6) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem poradního výboru, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Jediný článek
Ukrajina se vypouští z přílohy I nařízení (ES) č. 519/94.
Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 5. února 2009.
Za Komisi
Catherine ASHTON
členka Komise
(1) Úř. věst. L 65, 8.3.2003, s. 1.
(2) Úř. věst. L 67, 10.3.1994, s. 89.
II Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění není povinné
ROZHODNUTÍ
Rada
6.2.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 37/5 |
ROZHODNUTÍ RADY
ze dne 4. listopadu 2008
o poskytnutí střednědobé finanční pomoci Společenství Maďarsku
(2009/102/ES)
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 332/2002 ze dne 18. února 2002, kterým se zavádí systém střednědobé finanční pomoci platebním bilancím členských států (1), a zejména na čl. 3 odst. 2 uvedeného nařízení,
s ohledem na návrh Komise vydaný po konzultaci s Hospodářským a finančním výborem,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Rozhodnutím 2009/103/ES (2) Rada rozhodla o poskytnutí vzájemné pomoci Maďarsku. |
(2) |
Navzdory očekávanému zlepšení v běžném účtu jsou potřeby vnějšího financování Maďarska v roce 2008 a 2009 odhadovány na 20 miliard EUR, jelikož s ohledem na současný vývoj na finančních trzích by mohlo dojít k podstatnému zhoršení kapitálového a finančního účtu při zrychlení čistého odlivu portfoliových investic. |
(3) |
Je vhodné Maďarsku poskytnout podporu Společenství ve výši až 6,5 miliardy EUR v rámci systému střednědobé finanční pomoci platebním bilancím členských států zavedeného nařízením (ES) č. 332/2002. Tato pomoc by měla být poskytnuta ve spojení s úvěrem od Mezinárodního měnového fondu ve výši 10,5 miliardy SDR (přibližně 12,5 miliardy EUR) v rámci dohody o pohotovostním úvěru, jejíž schválení se plánuje na 6. listopad 2008. Světová banka rovněž schválila poskytnutí úvěru Maďarsku ve výši 1 miliardy EUR. |
(4) |
Pomoc by měla spravovat Komise, jež by se po konzultaci s Hospodářským a finančním výborem měla dohodnout s maďarskými orgány na specifických podmínkách hospodářské politiky, na něž by finanční pomoc byla vázána. Tyto podmínky by měly být stanoveny v memorandu o porozumění. Podrobné finanční podmínky by měla Komise stanovit v dohodě o úvěru. |
(5) |
Pomoc by měla být poskytnuta za účelem podpořit udržitelnost platební bilance Maďarska, a přispět tak k úspěšnému provádění programu hospodářské politiky maďarské vlády za současných hospodářských a finančních podmínek, |
ROZHODLA TAKTO:
Článek 1
1. Společenství poskytne Maďarsku střednědobý úvěr ve výši nejvýše 6,5 miliardy EUR a s průměrnou splatností nejvýše pět let.
2. Finanční pomoc Společenství je k dispozici po dobu dvou let od prvního dne po dni vstupu tohoto rozhodnutí v platnost.
Článek 2
1. Komise spravuje finanční pomoc v souladu s závazky Maďarska a doporučeními Rady, zejména v souvislosti s prováděním národního programu reforem a konvergenčního programu a s postupem při nadměrném schodku.
2. Komise se po konzultaci s Hospodářským a finančním výborem dohodne s maďarskými orgány na zvláštních podmínkách hospodářské politiky, na něž je finanční pomoc vázána a jež jsou stanoveny v čl. 3 odst. 4. Tyto podmínky se stanoví v memorandu o porozumění v souladu se závazky a doporučeními uvedenými v odstavci 1 tohoto článku. Podrobné finanční podmínky stanoví Komise v dohodě o úvěru.
3. Komise ve spolupráci s Hospodářským a finančním výborem pravidelně ověřuje plnění podmínek hospodářské politiky, na něž je pomoc vázána. Komise informuje Hospodářský a finanční výbor o případném refinancování výpůjček nebo změně finančních podmínek.
Článek 3
1. Komise poskytne Maďarsku finanční pomoc Společenství v nejvýše pěti splátkách, jejichž výše bude stanovena v memorandu o porozumění.
2. První splátka se poskytne v závislosti na vstup dohody o úvěru a memoranda o porozumění v platnost a na základě toho, že maďarskému parlamentu bude předložen legislativní návrh změny rozpočtu na rok 2009, který bude zaměřen na dosažení schodku ve výši 2,6 % HDP a který bude obsahovat rozpočtová opatření směřující k tomuto cíli.
3. Pokud je to nutné k financování úvěru, obezřetné použití úrokových swapů s protistranami s nejvyšší úvěrovou kvalitou je povoleno.
4. Komise po obdržení stanoviska Hospodářského a finančního výboru rozhodne o uvolnění dalších splátek. Vyplacení každé další splátky se provádí na základě uspokojivého plnění nového hospodářského programu maďarské vlády podpořeného ujednáním MMF a začleněného do budoucího konvergenčního programu Maďarska, a zejména specifických podmínek hospodářské politiky stanovených v memorandu o porozumění.
Mezi tyto podmínky hospodářské politiky by měly patřit mimo jiné:
a) |
pokrok při fiskální konsolidaci plánované vládou v rámci jejího nového programu v souladu jak s doporučením Rady v rámci postupu při nadměrném schodku ze dne 10. října 2006, tak i stanoviskem Rady k aktualizaci konvergenčního programu z listopadu 2007, zejména s ohledem na cílový schodek pro rok 2009; |
b) |
zvláštní opatření zaměřená na kontrolu výdajů, jež tvoří základ pro plánovaný konsolidační proces; |
c) |
pokroky při reformě fiskálního řízení za posílení institucionálního rámce a zavedení střednědobých fiskálních pravidel v souladu s předlohou, kterou nyní projednává maďarský parlament; |
d) |
regulace finančního sektoru a reforma finančního dohledu a zvýšení schopnosti úřadů účinně reagovat na potíže v oblasti platební schopnosti a likvidity a |
e) |
jiná opatření v rámci strukturálních reforem podporovaná v kontextu Lisabonské strategie, jako je posílení pobídek k práci s cílem podporovat zaměstnanost a přispívat k dlouhodobé udržitelnosti veřejných financí. |
Toto rozhodnutí je určeno Maďarské republice. Bude zveřejněno v Úředním věstníku Evropské unie.
V Bruselu dne 4. listopadu 2008.
Za Radu
předseda
A. VONDRA
(1) Úř. věst. L 53, 23.2.2002, s. 1.
(2) Viz strana 7 v tomto čísle Úředního věstníku.
6.2.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 37/7 |
ROZHODNUTÍ RADY
ze dne 4. listopadu 2008
o poskytnutí vzájemné pomoci Maďarsku
(2009/103/ES)
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 119 této smlouvy,
s ohledem na doporučení Komise vydané po konzultaci s Hospodářským a finančním výborem,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Od poloviny roku 2006 vyvíjejí maďarské orgány značné úsilí, aby vyrovnaly akumulovanou vnější a vnitřní nerovnováhu. I přes reálné výsledky dosažené během posledních dvou let, jež zahrnují významné snížení celkového deficitu veřejných financí a postupné snižování deficitu běžného účtu, jsou maďarské finanční trhy od počátku října 2008 pod silným tlakem. |
(2) |
Maďarské orgány přijaly v říjnu 2008 komplexní program hospodářské politiky, jehož cílem je obnovit důvěru investorů a zmírnit napětí, jež v předcházejících týdnech panovalo na maďarských finančních trzích. Uvedený program zahrnuje opatření na zabezpečení přiměřené likvidity a financování bankovního systému, opatření pro zaručení přiměřené kapitalizace bank, jakož i plány na zaručení fiskální udržitelnosti a naplnění potřeb financování. Maďarská vláda zejména změnila cíl pro výši schodku pro rok 2008 na 3,4 % HDP ve srovnání s cílem obsaženým v původním rozpočtu ve výši 4 % HDP a pro rok 2009 z 3,2 % HDP na 2,6 % HDP. Tento ekonomický program, a zejména fiskální cíle, budou zohledněny ve státním rozpočtu i v konvergenčním programu, které zahrnují rovněž další politická opatření a strukturální reformy. |
(3) |
Rada pravidelně hodnotí maďarskou hospodářskou politiku, zejména v souvislosti s každoročním hodnocením aktualizace maďarského konvergenčního programu a prováděním národního programu reforem, pravidelným hodnocením pokroku dosaženého Maďarskem v souvislosti s doporučením Rady v rámci postupu při nadměrném schodku, jakož i v souvislosti s konvergenční zprávou. |
(4) |
I přes očekávané zlepšení bilance běžného účtu očekává Maďarsko v letech 2008 a 2009 značnou potřebu financování (odhadovanou na zhruba 20 miliard EUR), neboť současný vývoj finančních trhů naznačuje, že bilance kapitálového a finanční účtu by se mohla výrazně zhoršit při zrychleném čistém odlivu portfoliových investic. |
(5) |
Maďarské orgány požádaly o výraznou finanční pomoc Společenství, mezinárodních finančních institucí a dalších zemí na podporu udržitelnosti platební bilance a zvýšení měnových rezerv na obezřetnou úroveň. |
(6) |
Maďarská platební bilance je vážně ohrožena, což odůvodňuje urychlené poskytnutí vzájemné pomoci Společenstvím, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Jediný článek
Společenství poskytne Maďarsku vzájemnou pomoc.
Toto rozhodnutí je určeno členským státům. Bude zveřejněné v Úředním věstníku Evropské unie.
V Bruselu dne 4. listopadu 2008.
Za Radu
předseda
A. VONDRA
Komise
6.2.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 37/8 |
ROZHODNUTÍ KOMISE
ze dne 21. listopadu 2008
o uzavření Dohody ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Chilskou republikou o změnách dodatku V Dohody o obchodu s vínem připojené k dohodě o přidružení mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Chilskou republikou na straně druhé
(2009/104/ES)
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na rozhodnutí Rady 2002/979/ES ze dne 18. listopadu 2002 o podpisu a prozatímním provádění některých ustanovení dohody zakládající přidružení mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Chilskou republikou na straně druhé (1), a zejména na čl. 5 odst. 1 uvedeného rozhodnutí,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nové enologické postupy povolené Společenstvím byly oznámeny Chilské republice dne 11. října 2006 v souladu s článkem 18 Dohody o obchodu s vínem v rámci dohody o přidružení mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Chilskou republikou na straně druhé (v tomto dokumentu dále jen „Dohoda o obchodu s vínem“). |
(2) |
Na základě závěrů třetího zasedání smíšeného výboru EU-Chile v rámci Dohody o obchodu s vínem, které se konalo dne 10. ledna 2008 v Santiagu de Chile, je nutno změnit dodatek V Dohody o obchodu s vínem za účelem přidání nových enologických postupů povolených ve Společenství. |
(3) |
Společenství a Chilská republika proto v souladu s čl. 29 odst. 2 Dohody o obchodu s vínem za účelem změny jejího dodatku V sjednaly dohodu ve formě výměny dopisů. |
(4) |
Tato výměna dopisů by proto měla být schválena. |
(5) |
Opatření uvedená v tomto rozhodnutí jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro společnou organizaci zemědělských trhů, |
ROZHODLA TAKTO:
Článek 1
Jménem Společenství se schvaluje Dohoda ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Chilskou republikou o změnách dodatku V Dohody o obchodu s vínem připojené k dohodě o přidružení mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Chilskou republikou na straně druhé.
Znění dohody se připojuje k tomuto rozhodnutí.
Článek 2
Komisařka pro zemědělství a rozvoj venkova je pověřena podepsat výměnu dopisů zavazující Společenství.
V Bruselu dne 21. listopadu 2008.
Za Komisi
Mariann FISCHER BOEL
členka Komise
(1) Úř. věst. L 352, 30.12.2002, s. 1.
DOHODA VE FORMĚ VÝMĚNY DOPISŮ
mezi Evropským společenstvím a Chilskou republikou o změnách dodatku V Dohody o obchodu s vínem v rámci dohody o přidružení mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Chilskou republikou na straně druhé
V Bruselu dne 4. ledna 2009
Vážený pane,
mám tu čest odvolat se na čl. 29 odst. 2 Dohody o obchodu s vínem v rámci dohody o přidružení mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Chilskou republikou na straně druhé ze dne 18. listopadu 2002, která stanoví, že smluvní strany mohou po oboustranném souhlasu změnit dodatky k této dohodě.
Z důvodu přidání nových enologických postupů nebo jejich změn povolených ve Společenství, které byly oznámeny Vašim orgánům dne 11. října 2006, a s ohledem na závěry třetího zasedání smíšeného výboru v rámci Dohody o obchodu s vínem, které se konalo dne 10. ledna 2008 v Santiagu de Chile, je nutno změnit bod 2 dodatku V (enologické postupy a ošetření a specifikace výrobků) Dohody o obchodu s vínem.
Mám proto tu čest navrhnout, aby bod 2 dodatku V Dohody o obchodu s vínem byl nahrazen zněním připojeným k tomuto dopisu s účinkem ode dne Vaší odpovědi potvrzující souhlas s obsahem tohoto dopisu.
Byla bych Vám zavázána, kdybyste potvrdil souhlas Vaší vlády s obsahem tohoto dopisu.
Přijměte prosím, vážený pane, ujištění o mé nejhlubší úctě.
Za Evropské společenství
Mariann FISCHER BOEL
V Bruselu dne 8. ledna 2009
Vážená paní,
mám tu čest potvrdit, že jsem obdržel Váš dopis ze dne 4. ledna 2009 tohoto znění:
„Mám tu čest odvolat se na čl. 29 odst. 2 Dohody o obchodu s vínem v rámci dohody o přidružení mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Chilskou republikou na straně druhé ze dne 18. listopadu 2002, která stanoví, že smluvní strany mohou po oboustranném souhlasu změnit dodatky k této dohodě.
Z důvodu přidání nových enologických postupů nebo jejich změn povolených ve Společenství, které byly oznámeny Vašim orgánům dne 11. října 2006, a s ohledem na závěry třetího zasedání smíšeného výboru v rámci Dohody o obchodu s vínem, které se konalo dne 10. ledna 2008 v Santiagu de Chile, je nutno změnit bod 2 dodatku V (enologické postupy a ošetření a specifikace výrobků) Dohody o obchodu s vínem.
Mám proto tu čest navrhnout, aby bod 2 dodatku V Dohody o obchodu s vínem byl nahrazen zněním připojeným k tomuto dopisu s účinkem ode dne Vaší odpovědi potvrzující souhlas s obsahem tohoto dopisu.
Byla bych Vám zavázána, kdybyste potvrdil souhlas Vaší vlády s obsahem tohoto dopisu.“
Mám tu čest Vám sdělit, že Chilská republika s obsahem uvedeného dopisu souhlasí.
Přijměte prosím, vážená paní, ujištění o mé nejhlubší úctě.
Za Chilskou republiku
Juan SALAZAR SPARKS
PŘÍLOHA
Bod 2 dodatku V Dohody o obchodu s vínem se nahrazuje tímto:
„2. |
Seznam enologických postupů a ošetření povolených pro víno pocházející ze Společenství s níže uvedenými omezeními nebo – pokud taková omezení neexistují – za podmínek stanovených v předpisech Společenství:
|
Tiskové opravy
6.2.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 37/14 |
Oprava nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“)
( Úřední věstník Evropské unie L 299 ze dne 16. listopadu 2007 )
Strana 77, příloha I, část XVI: Mléko a mléčné výrobky, písmeno g):
místo:
|
Laktóza a laktózový sirup bez přísad aromatických přípravků nebo barviva, obsahující nejméně 99 % hmotnostních nebo více laktózy, vyjádřené jako bezvodá laktóza v sušině.“, |
má být:
|
Laktóza a laktózový sirup bez přísad aromatických přípravků nebo barviva, obsahující méně než 99 % hmotnostních laktózy, vyjádřené jako bezvodá laktóza v sušině.“ |
6.2.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 37/s3 |
POZNÁMKA PRO ČTENÁŘE
Orgány se rozhodly, že ve svých textech již nebudou uvádět odkazy na poslední změny a doplňky citovaných aktů.
Pokud není uvedeno jinak, akty, na které se odkazuje v textech zde zveřejněných, se rozumí akty v platném znění.