ISSN 1725-5074

Úřední věstník

Evropské unie

L 344

European flag  

České vydání

Právní předpisy

Svazek 51
20. prosince 2008


Obsah

 

I   Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění je povinné

Strana

 

 

NAŘÍZENÍ

 

*

Nařízení Rady (ES) č. 1299/2008 ze dne 9. prosince 2008, kterým se pro rybářský hospodářský rok 2009 stanoví orientační ceny a produkční ceny Společenství některých produktů rybolovu podle nařízení (ES) č. 104/2000

1

 

*

Nařízení Rady (ES) č. 1300/2008 ze dne 18. prosince 2008, kterým se stanoví víceletý plán pro populaci sledě obecného v oblasti západně od Skotska a lov této populace

6

 

 

Nařízení Komise (ES) č. 1301/2008 ze dne 19. prosince 2008 o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

10

 

*

Nařízení Komise (ES, Euratom) č. 1302/2008 ze dne 17. prosince 2008 o ústřední databázi pro vyloučení

12

 

*

Nařízení Komise (ES) č. 1303/2008 ze dne 18. prosince 2008 o opravě nařízení (ES) č. 983/2008, kterým se přijímá plán přidělující členským státům zdroje vyčleněné na rozpočtový rok 2009 pro dodávky potravin z intervenčních zásob ve prospěch nejchudších osob ve Společenství

27

 

*

Nařízení Komise (ES) č. 1304/2008 ze dne 19. prosince 2008, kterým se mění nařízení (ES) č. 1266/2007, pokud jde o podmínky udělování výjimek ze zákazu přesunů některých zvířat vnímavých druhů podle směrnice Rady 2000/75/ES ( 1 )

28

 

*

Nařízení Komise (ES) č. 1305/2008 ze dne 19. prosince 2008, kterým se schvalují změny menšího rozsahu ve specifikaci označení zapsaného do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení (Maroilles nebo Marolles (CHOP))

30

 

*

Nařízení Komise (ES) č. 1306/2008 ze dne 17. prosince 2008, kterým se na rybářský hospodářský rok 2009 stanoví prodejní ceny Společenství pro produkty rybolovu uvedené v příloze II nařízení Rady (ES) č. 104/2000

35

 

*

Nařízení Komise (ES) č. 1307/2008 ze dne 19. prosince 2008, kterým se na rybářský hospodářský rok 2009 stanoví referenční ceny pro některé produkty rybolovu

37

 

*

Nařízení Komise (ES) č. 1308/2008 ze dne 19. prosince 2008, kterým se na rybářský hospodářský rok 2009 stanoví výše podpory soukromého skladování pro některé produkty rybolovu

41

 

*

Nařízení Komise (ES) č. 1309/2008, ze dne 19. prosince 2008, kterým se na rybářský hospodářský rok 2009 stanoví ceny Společenství za stažení a prodejní ceny Společenství pro produkty rybolovu uvedené v příloze I nařízení Rady (ES) č. 104/2000

42

 

*

Nařízení Komise (ES) č. 1310/2008 ze dne 19. prosince 2008, kterým se stanoví paušální hodnoty použité při výpočtu finančního vyrovnání a příslušné zálohy, pokud jde o produkty rybolovu stažené z trhu během rybářského hospodářského roku 2009

52

 

*

Nařízení Komise (ES) č. 1311/2008, ze dne 19. prosince 2008, kterým se na rybářský hospodářský rok 2009 stanoví výše překlenovací podpory a paušální podpory

54

 

*

Nařízení Komise (ES) č. 1312/2008 ze dne 19. prosince 2008, kterým se stanoví přepočítací koeficienty, náklady na zpracování a hodnota vedlejších produktů pro jednotlivé stupně zpracování rýže (kodifikované znění)

56

 

*

Nařízení Komise (ES) č. 1313/2008 ze dne 19. prosince 2008, kterým se mění nařízení (ES) č. 501/2008, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 3/2008 o informačních a propagačních opatřeních na podporu zemědělských produktů na vnitřním trhu a ve třetích zemích

61

 

*

Nařízení Komise (ES) č. 1314/2008 ze dne 19. prosince 2008 kterým se po sto druhé mění nařízení Rady (ES) č. 881/2002 o zavedení některých zvláštních omezujících opatření namířených proti některým osobám a subjektům spojeným s Usámou bin Ládinem, sítí Al-Kajdá a Talibanem

64

 

 

Nařízení Komise (ES) č. 1315/2008 ze dne 19. prosince 2008 o vydávání dovozních licencí na žádosti podané během prvních sedmi dnů měsíce prosince 2008 v rámci celních kvót otevřených nařízením (ES) č. 533/2007 pro drůbeží maso

66

 

 

Nařízení Komise (ES) č. 1316/2008 ze dne 19. prosince 2008 o vydávání dovozních licencí na žádosti podané během prvních sedmi dnů měsíce prosince 2008 v rámci celních kvót otevřených nařízením (ES) č. 539/2007 pro některé produkty v odvětví vajec a vaječného albuminu

68

 

 

Nařízení Komise (ES) č. 1317/2008 ze dne 19. prosince 2008 o vydávání dovozních licencí na žádosti podané během prvních sedmi dnů měsíce prosince 2008 v rámci celní kvóty otevřené nařízením (ES) č. 1385/2007 pro odvětví drůbežího masa

70

 

 

Nařízení Komise (ES) č. 1318/2008 ze dne 19. prosince 2008 o vydávání dovozních licencí na žádosti podané během prvních sedmi dnů měsíce prosince 2008 v rámci celní kvóty otevřené nařízením (ES) č. 536/2007 pro odvětví drůbežího masa a přidělené Spojeným státům americkým

72

 

 

Nařízení Komise (ES) č. 1319/2008 ze dne 19. prosince 2008 o vydávání dovozních licencí na žádosti podané během prvních sedmi dnů měsíce prosince 2008 v rámci celní kvóty otevřené nařízením (ES) č. 1384/2007 pro odvětví drůbežího masa pocházejícího z Izraele

73

 

 

Nařízení Komise (ES) č. 1320/2008 ze dne 19. prosince 2008 o vydávání dovozních licencí na žádosti podané během prvních sedmi dnů měsíce prosince 2008 v rámci celní kvóty otevřené nařízením (ES) č. 1383/2007 pro odvětví drůbežího masa pocházejícího z Turecka

75

 

 

Nařízení Komise (ES) č. 1321/2008 ze dne 19. prosince 2008 o vydávání dovozních licencí na žádosti podané v průběhu prvních sedmi dnů měsíce prosince 2008 v rámci celních kvót otevřených nařízením (ES) č. 616/2007 pro drůbeží maso

76

 

 

SMĚRNICE

 

*

Směrnice Komise 2008/125/ES ze dne 19. prosince 2008, kterou se mění směrnice Rady 91/414/EHS za účelem zařazení účinných látek fosfidu hlinitého, fosfidu vápenatého, fosfidu hořečnatého, cymoxanilu, dodemorfu, methylesteru 2,5-kyseliny dichlorbenzoové, metamitronu, sulcotrionu, tebukonazolu a triadimenolu ( 1 )

78

 

*

Směrnice Komise 2008/127/ES ze dne 18. prosince 2008, kterou se mění směrnice Rady 91/414/EHS za účelem zařazení některých účinných látek ( 1 )

89

 

 

II   Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění není povinné

 

 

ROZHODNUTÍ

 

 

Komise

 

 

2008/965/ES

 

*

Rozhodnutí Komise ze dne 5. prosince 2008 o finanční podpoře Společenství pro některé referenční laboratoře Společenství ve veterinární oblasti a v oblasti živých zvířat na rok 2009 (oznámeno pod číslem K(2008) 7667)

112

 

 

2008/966/ES

 

*

Rozhodnutí Komise ze dne 12. prosince 2008, kterým se přijímá prvotní seznam lokalit významných pro Společenství ve stepní biogeografické oblasti podle směrnice Rady 92/43/EHS (oznámeno pod číslem K(2008) 8066)

117

 

 

2008/967/ES

 

*

Rozhodnutí Komise ze dne 12. prosince 2008 o nezařazení oxidu uhelnatého do přílohy I směrnice Rady 91/414/EHS a o odnětí povolení pro přípravky na ochranu rostlin obsahující tuto látku (oznámeno pod číslem K(2008) 8077)  ( 1 )

121

 

 

2008/968/ES

 

*

Rozhodnutí Komise ze dne 12. prosince 2008, kterým se povoluje uvedení na trh oleje s vysokým obsahem kyseliny arachidonové získávaného z plísně Mortierella alpina jako nové složky potravin podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 258/97 (oznámeno pod číslem K(2008) 8080)

123

 

 

2008/969/ES, Euratom

 

*

Rozhodnutí Komise ze dne 16. prosince 2008 o systému včasného varování pro používání schvalujícími osobami Komise a výkonnými agenturami

125

 

 

III   Akty přijaté na základě Smlouvy o EU

 

 

AKTY PŘIJATÉ NA ZÁKLADĚ HLAVY V SMLOUVY O EU

 

 

2008/970/SZBP

 

*

Rozhodnutí Politického a bezpečnostního výboru EUPOL COPPS/1/2008 ze dne 16. prosince 2008 o jmenování vedoucího policejní mise Evropské unie pro palestinská území

139

 


 

(1)   Text s významem pro EHP

CS

Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu.

Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička.


I Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění je povinné

NAŘÍZENÍ

20.12.2008   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 344/1


NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 1299/2008

ze dne 9. prosince 2008,

kterým se pro rybářský hospodářský rok 2009 stanoví orientační ceny a produkční ceny Společenství některých produktů rybolovu podle nařízení (ES) č. 104/2000

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 104/2000 ze dne 17. prosince 1999 o společné organizaci trhu s produkty rybolovu a akvakultury (1), a zejména na čl. 18 odst. 3 a čl. 26 odst. 1 uvedeného nařízení,

s ohledem na návrh Komise,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

V čl. 18 odst. 1 a čl. 26 odst. 1 nařízení (ES) č. 104/2000 se uvádí, že orientační cena a produkční cena Společenství se stanoví pro každý rybářský hospodářský rok za účelem určení cenových hladin pro intervence na trhu u některých produktů rybolovu.

(2)

Podle čl. 18 odst. 1 nařízení (ES) č. 104/2000 má být orientační cena stanovena pro každý produkt a skupinu produktů uvedené v přílohách I a II zmíněného nařízení.

(3)

Na základě dostupných údajů o cenách dotyčných produktů a kritérií uvedených v čl. 18 odst. 2 nařízení (ES) č. 104/2000 by měly být orientační ceny pro rybářský hospodářský rok 2009 zvýšeny, zachovány nebo sníženy v závislosti na druhu.

(4)

Podle čl. 26 odst. 1 nařízení (ES) č. 104/2000 má být pro produkty uvedené v příloze III uvedeného nařízení stanovena produkční cena Společenství. Je vhodné stanovit produkční cenu Společenství pro jeden z těchto produktů a vypočítat produkční cenu Společenství pro ostatní produkty pomocí vyrovnávacích koeficientů stanovených nařízením Komise (ES) č. 802/2006 ze dne 30. května 2006, kterým se stanoví vyrovnávací koeficienty vztahující se na ryby rodů ThunnusEuthynnus  (2).

(5)

Na základě kritérií stanovených v čl. 18 odst. 2 první a druhé odrážce a v čl. 26 odst. 1 nařízení (ES) č. 104/2000 je třeba upravit produkční cenu Společenství pro rybářský hospodářský rok 2009.

(6)

Vzhledem k naléhavosti situace je nutné udělit výjimku ze lhůty šesti týdnů podle části I bodu 3 Protokolu o úloze vnitrostátních parlamentů v Evropské unii, připojeného ke Smlouvě o Evropské unii a ke smlouvám o založení Evropských společenství,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Pro rybářský hospodářský rok od 1. ledna do 31. prosince 2009 se orientační ceny podle čl. 18 odst. 1 nařízení (ES) č. 104/2000 stanoví v příloze I tohoto nařízení.

Článek 2

Pro rybářský hospodářský rok od 1. ledna do 31. prosince 2009 se produkční ceny Společenství podle čl. 26 odst. 1 nařízení (ES) č. 104/2000 stanoví v příloze II tohoto nařízení.

Článek 3

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 1. ledna 2009.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 9. prosince 2008.

Za Radu

předseda

D. BUSSEREAU


(1)  Úř. věst. L 17, 21.1.2000, s. 22.

(2)  Úř. věst. L 144, 31.5.2006, s. 15.


PŘÍLOHA I

Přílohy

Druh

Produkty uvedené v přílohách I a II nařízení (ES) č. 104/2000

Obchodní úprava

Orientační cena

(EUR/t)

I

1.

Sleď obecný (Clupea harengus)

Celá ryba

281

2.

Sardinka obecná (Sardina pilchardus)

Celá ryba

574

3.

Ostroun obecný (Squalus acanthias)

Celá ryba nebo vykuchaná ryba s hlavou

1 112

4.

Máčky rodu Scyliorhinus (Scyliorhinus spp.)

Celá ryba nebo vykuchaná ryba s hlavou

725

5.

Okouníci rodu Sebastes (Sebastes spp.)

Celá ryba

1 200

6.

Treska obecná (Gadus morhua)

Celá ryba nebo vykuchaná ryba s hlavou

1 655

7.

Treska tmavá (Pollachius virens)

Celá ryba nebo vykuchaná ryba s hlavou

776

8.

Treska jednoskvrnná (Melanogrammus aeglefinus)

Celá ryba nebo vykuchaná ryba s hlavou

1 038

9.

Treska bezvousá (Merlangius merlangus)

Celá ryba nebo vykuchaná ryba s hlavou

955

10.

Mníci rodu Molva (Molva spp.)

Celá ryba nebo vykuchaná ryba s hlavou

1 214

11.

Makrela obecná (Scomber scombrus)

Celá ryba

323

12.

Makrela japonská (Scomber japonicus)

Celá ryba

291

13.

Sardele rodu Engraulis (Engraulis spp.)

Celá ryba

1 300

14.

Platýs velký (Pleuronectes platessa)

Celá ryba nebo vykuchaná ryba s hlavou od 1. 1. 2009 do 30. 4. 2009

1 079

Celá ryba nebo vykuchaná ryba s hlavou od 1. 5. 2009 do 31. 12. 2009

1 499

15.

Štikozubec obecný (Merluccius merluccius)

Celá ryba nebo vykuchaná ryba s hlavou

3 620

16.

Pakambaly rodu Lepidorhombus (Lepidorhombus spp.)

Celá ryba nebo vykuchaná ryba s hlavou

2 528

17.

Limanda obecná (Limanda limanda)

Celá ryba nebo vykuchaná ryba s hlavou

854

18.

Platýs bradavičnatý (Platichthys flesus)

Celá ryba nebo vykuchaná ryba s hlavou

522

19.

Tuňák křídlatý (Thunnus alalunga)

Celá ryba

2 197

Vykuchaná ryba s hlavou

2 415

20.

Sepie obecná a sepiola velká (Sepia officinalis a Rossia macrosoma)

Vcelku

1 729

21.

Ďasi rodu Lophius (Lophius spp.)

Celá ryba nebo vykuchaná ryba s hlavou

2 968

Bez hlavy

6 107

22.

Garnát obecný (Crangon crangon)

Povařeno ve vodě

2 498

23.

Kreveta severní (Pandalus borealis)

Povařeno ve vodě

6 539

Čerstvý nebo chlazený

1 622

24.

Krab německý (Cancer pagurus)

Vcelku

1 783

25.

Humr severský (Nephrops norvegicus)

Vcelku

5 470

Zadečky

4 364

26.

Jazyky rodu Solea (Solea spp.)

Celá ryba nebo vykuchaná ryba s hlavou

6 880

II

1.

Platýs černý (Reinhardtius hippoglossoides)

Zmrazený, v původním balení obsahujícím stejné produkty

1 955

2.

Štikozubci rodu Merluccius (Merluccius spp.)

Zmrazený, celý, v původním balení obsahujícím stejné produkty

1 196

Zmrazený, filetovaný, v původním balení obsahujícím stejné produkty

1 483

3.

Zubatec obecný a růžichy rodu Pagellus (Dentex dentex a Pagellus spp.)

Zmrazený, po částech nebo v původním balení obsahujícím stejné produkty

1 554

4.

Mečoun obecný (Xiphias gladius)

Zmrazený, celý, v původním balení obsahujícím stejné produkty

3 998

5.

Sepie obecná, sepiola velká, sepiola malá (Sepia officinalis) (Rossia macrosoma) (Sepiola rondeletti)

Zmrazený, v původním balení obsahujícím stejné produkty

1 954

6.

Chobotnice rodu Octopus (Octopus spp.)

Zmrazený, v původním balení obsahujícím stejné produkty

2 183

7.

Olihně rodu Loligo (Loligo spp.)

Zmrazený, v původním balení obsahujícím stejné produkty

1 203

8.

Kalmar šípový (Ommastrephes sagittatus)

Zmrazený, v původním balení obsahujícím stejné produkty

961

9.

Kalmar argentinský (Illex argentinus)

Zmrazený, v původním balení obsahujícím stejné produkty

869

10.

Garnelovití (Penaeidae)

 

 

garnela hlubokomořská (Parapenaeus longirostris)

Zmrazený, v původním balení obsahujícím stejné produkty

4 032

ostatní druhy čeledi Penaeidae

Zmrazený, v původním balení obsahujícím stejné produkty

7 897


PŘÍLOHA II

Druh

Produkty uvedené v příloze III nařízení (ES) č. 104/2000

Hmotnost

Obchodní údaje

Produkční cena Společenství

(v EUR/t)

Tuňák žlutoploutvý (Thunnus albacares)

o hmotnosti vyšší než 10 kg/kus

Vcelku

1 275

Bez žaber a vykuchaný

 

Ostatní

 

o hmotnosti nižší než 10 kg/kus

Vcelku

 

Bez žaber a vykuchaný

 

Ostatní

 

Tuňák křídlatý (Thunnus alalunga)

o hmotnosti vyšší než 10 kg/kus

Vcelku

 

Bez žaber a vykuchaný

 

Ostatní

 

o hmotnosti nižší než 10 kg/kus

Vcelku

 

Bez žaber a vykuchaný

 

Ostatní

 

Tuňák pruhovaný (Katsuwonus pelamis)

 

Vcelku

 

 

Bez žaber a vykuchaný

 

 

Ostatní

 

Tuňák obecný (Thunnus thynnus)

 

Vcelku

 

 

Bez žaber a vykuchaný

 

 

Ostatní

 

Jiné druhy rodů Thunnus a Euthynnus

 

Vcelku

 

 

Bez žaber a vykuchaný

 

 

Ostatní

 


20.12.2008   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 344/6


NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 1300/2008

ze dne 18. prosince 2008,

kterým se stanoví víceletý plán pro populaci sledě obecného v oblasti západně od Skotska a lov této populace

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 37 této smlouvy,

s ohledem na návrh Komise,

s ohledem na stanovisko Evropského parlamentu (1),

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Rady (ES) č. 2371/2002 ze dne 20. prosince 2002 o zachování a udržitelném využívání rybolovných zdrojů v rámci společné rybářské politiky (2) stanoví, že za účelem dosažení uvedeného cíle Společenství uplatňuje preventivní přístup a přijímá opatření určená k ochraně a zachování živých vodních zdrojů, které umožní jejich udržitelné využívání a v co možná nejvyšší míře minimalizuje dopad rybolovných činností na mořské ekosystémy.

(2)

V nedávno zveřejněném vědeckém doporučení Mezinárodní rady pro průzkum moří (ICES) a Vědeckotechnického a hospodářského výboru pro rybářství (VTHVR) se uvádí, že populace sledě obecného (Clupea harengus) ve vodách v oblasti západně od Skotska je mírně nadměrně lovena vzhledem k cíli maximálního udržitelného výnosu.

(3)

Je třeba stanovit víceletý plán s cílem zajistit, aby tato populace byla využívána v souladu se zásadou maximálního udržitelného výnosu a v rámci udržitelných hospodářských, environmentálních a sociálních podmínek.

(4)

Plán by se proto měl zaměřit na postupné zavádění přístupu k řízení rybolovu, který je založen na ekosystémech, a měl by přispívat k účinnosti rybolovných činností v rámci hospodářsky životaschopného a konkurenceschopného odvětví rybolovu a zároveň by měl zajistit přiměřenou životní úroveň osob závislých na lovu sledě obecného v oblasti západně od Skotska a měl by zohlednit zájmy spotřebitelů.

(5)

Vědecká doporučení Mezinárodní rady pro průzkum moří (ICES) a Vědeckotechnického a hospodářského výboru pro rybářství (VTHVR) ukazují, že bude zajištěna udržitelnost populace sledě obecného ve vodách v oblasti západně od Skotska a že tato populace bude poskytovat přiměřeně vysoký výnos, bude-li využívána s mírou úmrtnosti způsobené rybolovem v hodnotě 0,25 při úrovni biomasy populace rovné nebo vyšší než 75 000 tun a s mírou úmrtnosti způsobené rybolovem v hodnotě 0,2 při uvedené úrovni populace nižší než 75 000 tun, avšak rovné nebo vyšší než 50 000 tun.

(6)

Uvedené doporučení by mělo být provedeno zavedením vhodné metody pro stanovení celkových přípustných odlovů (dále jen „TAC“) pro populaci sledě obecného ve vodách západně od Skotska na úrovni, která je slučitelná s příslušnou dlouhodobou úmrtností způsobenou rybolovem, a s ohledem na úroveň biomasy této rybí populace.

(7)

V zájmu zajištění stabilních rybolovných práv je vhodné omezit změny TAC mezi jednotlivými lety, pokud je úroveň biomasy populace rovná nebo vyšší než 50 000 tun.

(8)

Má-li být zajištěno dodržování tohoto nařízení, je třeba přijmout kontrolní opatření nad rámec kontrolních opatření stanovených nařízením Rady (ES) č. 1627/94 ze dne 27. června 1994, kterým se stanoví obecná ustanovení týkající se zvláštních povolení k rybolovu (3), nařízením Rady (EHS) č. 2847/93 ze dne 12. října 1993 o zavedení kontrolního režimu pro společnou rybářskou politiku (4) a nařízením Komise (EHS) č. 2807/83 ze dne 22. září 1983, kterým se stanoví zvláštní pravidla pro zaznamenávání údajů o úlovcích ryb členských států (5).

(9)

Je třeba stanovit pravidla umožňující, aby byl víceletý plán podle tohoto nařízení prohlášen plánem obnovy ve smyslu článku 5 nařízení (ES) č. 2371/2002 a pro účely čl. 21 písm. a) bodu i) nařízení Rady (ES) č. 1198/2006 ze dne 27. července 2006 o Evropském rybářském fondu (6), nebo plánem řízení ve smyslu článku 6 nařízení (ES) č. 2371/2002, a pro účely čl. 21 písm. a) bodu iv) nařízení (ES) č. 1198/2006, a to s ohledem na úroveň biomasy populace.

(10)

Stanovení celkových přípustných odlovů, přezkum minimálních měr úmrtnosti způsobené rybolovem, jakož i určité nezbytné úpravy plánů řízení a obnovy s ohledem na jejich účinnost a fungování, představují pro společnou rybářskou politiku opatření prvořadého významu. Je tedy vhodné, aby si Rada vyhradila právo přímo vykonávat prováděcí pravomoc v těchto konkrétních oblastech,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

KAPITOLA I

PŘEDMĚT A DEFINICE

Článek 1

Předmět

Toto nařízení stanoví víceletý plán pro lov populace sledě obecného (Clupea harengus) v mezinárodních vodách a vodách Společenství v oblastech ICES Vb a VIb a v části oblasti ICES VIa, která leží západně od poledníku 7o západní délky a severně od rovnoběžky 55o severní šířky nebo východně od poledníku 7o západní délky a severně od rovnoběžky 56o severní šířky, s výjimkou oblasti Clyde (dále jen „oblast západně od Skotska“).

Článek 2

Definice

Pro účely tohoto nařízení se použijí definice stanovené v článku 3 nařízení (ES) č. 2371/2002. Pro účely tohoto nařízení se rovněž rozumí:

a)

„oblastmi ICES“ oblasti vymezené v nařízení Rady (EHS) č. 3880/91 ze dne 17. prosince 1991 o předkládání statistik nominálních odlovů členských států provozujících rybolov v severovýchodním Atlantiku (7);

b)

„celkovým přípustným odlovem (TAC)“ množství, které může být každý rok z populace uloveno, a může být provedena jeho vykládka;

c)

„VMS“ systémy satelitního sledování plavidel ve smyslu nařízení Komise (ES) č. 2244/2003 ze dne 18. prosince 2003, kterým se stanoví pravidla pro systémy satelitního sledování plavidel (8);

d)

„vhodnými věkovými skupinami“ věk od tří do sedmi let včetně nebo jiné věkové skupiny, které Vědeckotechnický a hospodářský výbor pro rybářství (VTHVR) uvádí jako vhodné.

KAPITOLA II

CÍLE

Článek 3

Cíle

1.   Víceletý plán zajistí využívání populace sledě obecného v oblasti západně od Skotska na základě maximálního udržitelného výnosu.

2.   Cíle uvedeného v odstavci 1 se dosáhne:

a)

udržením míry úmrtnosti způsobené rybolovem na hodnotě 0,25 ročně pro příslušné věkové skupiny, pokud je úroveň biomasy reprodukující se populace rovná či vyšší než 75 000 tun;

b)

udržením míry úmrtnosti způsobené rybolovem na hodnotě maximálně 0,2 ročně pro příslušné věkové skupiny, pokud je úroveň biomasy reprodukující se populace nižší než 75 000 tun, avšak rovná nebo vyšší než 50 000 tun;

c)

zajištěním ukončení rybolovu v případě, že úroveň biomasy reprodukující se populace klesne pod hranici 50 000 tun.

3.   Cíle stanoveného v odstavci 1 se dosáhne meziroční změnou celkových přípustných odlovů omezenou na 20 % nebo na 25 % v závislosti na stavu populace.

KAPITOLA III

CELKOVÉ PŘÍPUSTNÉ ODLOVY

Článek 4

Stanovení TAC

1.   Každý rok Rada na základě návrhu Komise rozhodne kvalifikovanou většinou v souladu s odstavci 2 až 6 o TAC pro populaci sledě obecného v oblasti západně od Skotska pro následující rok.

2.   Pokud podle odhadu VTHVR bude úroveň biomasy reprodukující se populace v roce, pro který má být stanoven TAC, rovna nebo vyšší než 75 000 tun, stanoví se TAC na úrovni, která podle doporučení VTHVR povede k míře úmrtnosti způsobené rybolovem v hodnotě 0,25 ročně. Meziroční změna TAC je však omezena na 20 %.

3.   Pokud podle odhadu VTHVR bude úroveň biomasy reprodukující se populace v roce, pro který má být stanoven TAC, nižší než 75 000 tun, avšak rovná nebo vyšší než 50 000 tun, stanoví se TAC na úrovni, která podle doporučení VTHVR povede k míře úmrtnosti způsobené rybolovem v hodnotě 0,2 ročně. Meziroční změna TAC je však omezena na

a)

20 %, pokud se odhaduje, že úroveň biomasy reprodukující se populace bude rovna nebo vyšší než 62 500 tun, ale nižší než 75 000 tun;

b)

25 %, pokud se odhaduje, že úroveň biomasy reprodukující se populace bude rovna nebo vyšší než 50 000 tun, ale nižší než 62 500 tun.

4.   Pokud podle odhadu VTHVR bude úroveň biomasy reprodukující se populace v roce, pro který má být stanoven TAC, nižší než 50 000 tun, stanoví se TAC ve výši 0 tun.

5.   Pro účely výpočtu, který má být prováděn v souladu s odstavci 2 a 3, musí VTHVR vzít v úvahu, že v roce předcházejícím roku, pro který má být stanoven TAC, míra úmrtnosti populace způsobená rybolovem činí 0,25.

6.   Odchylně od odstavců 2 nebo 3 v případě, kdy podle odhadu VTHVR nedochází k dostatečné obnově populace sledě obecného v oblasti západně od Skotska, stanoví se nižší úroveň TAC, než je úroveň stanovená v uvedených odstavcích.

Článek 5

Zvláštní povolení k rybolovu

1.   Pro účely rybolovu sledě obecného v oblasti západně od Skotska musí plavidla vlastnit zvláštní povolení k rybolovu vydané v souladu s článkem 7 nařízení (ES) č. 1627/94.

2.   Každému rybářskému plavidlu, které nemá povolení k rybolovu uvedené v odstavci 1, je během rybářského výjezdu, který zahrnuje přítomnost uvedeného plavidla v oblasti západně od Skotska, zakázáno lovit nebo přechovávat na palubě jakékoliv množství sledě obecného.

3.   Plavidlům, kterým bylo vydáno zvláštní povolení k rybolovu uvedené v odstavci 1, není v průběhu téhož rybářského výjezdu povoleno lovit mimo oblast západně od Skotska.

4.   Odstavec 3 se nepoužije na plavidla, která předávají svá hlášení o úlovcích každodenně středisku pro sledování rybolovu členského státu vlajky uvedenému v čl. 3 odst. 7 nařízení (EHS) č. 2847/93, aby je zaneslo do své elektronické databáze.

5.   Každý členský stát sestaví a aktualizuje seznam plavidel vlastnících zvláštní povolení k rybolovu uvedené v odstavci 1 a na svých oficiálních internetových stránkách tento seznam zpřístupní Komisi a ostatním členským státům. Plavidla, na která se použijí ustanovení odstavce 4, jsou v seznamu zřetelně označena.

Článek 6

Křížové kontroly

Kromě povinností stanovených v článku 19 nařízení (EHS) č. 2847/93 členské státy provádějí správní křížové kontroly prohlášení o vykládce, oblastí odlovu a odlovů zaznamenaných v lodním deníku, hlášení o úlovcích předložených podle čl. 5 odst. 4 tohoto nařízení a údajů z VMS. Tyto křížové kontroly se zaznamenávají a záznamy se poskytují Komisi na její žádost.

KAPITOLA IV

DALŠÍ POSTUP

Článek 7

Úprava minimálních měr úmrtnosti způsobené rybolovem

Jestliže se Komise na základě doporučení VTHVR domnívá, že míry úmrtnosti způsobené rybolovem a související úrovně biomasy reprodukující se populace uvedené v čl. 3 odst. 2 nejsou vhodné k dosažení cíle uvedeného v čl. 3 odst. 1, Rada na základě návrhu Komise rozhodne kvalifikovanou většinou o úpravě uvedených úrovní biomasy nebo koeficientů.

Článek 8

Hodnocení a přezkum plánu

1.   Komise každý rok žádá VTHVR a Regionální poradní sbor pro pelagické populace o vědecké stanovisko, které se týká provádění cílů víceletého plánu. Pokud toto stanovisko uvádí, že cílů nebylo dosaženo, rozhodne Rada kvalifikovanou většinou na návrh Komise o dodatečných nebo alternativních opatřeních, která jsou pro splnění cílů nezbytná.

2.   Komise nejméně každé čtyři roky ode dne 18. prosince 2008 provede přezkum víceletého plánu s cílem vyhodnotit zeměpisnou oblast použití, biologické referenční úrovně, přiměřenost a účinné fungování plánu. Pokud jde o přezkum pelagických populací, požádá Komise v rámci tohoto přezkumu o stanovisko VTHVR a Regionální poradní sbor pro pelagické populace. Rada může případně kvalifikovanou většinou a na návrh Komise rozhodnout o provedení vhodných úprav víceletého plánu, pokud jde o zeměpisnou oblast použití podle článku 1, biologické referenční úrovně podle článku 3 nebo pravidla pro stanovení TAC podle článku 4.

KAPITOLA V

ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ

Článek 9

Evropský rybářský fond

Pokud je podle stanoviska VTHVR úroveň biomasy reprodukující se populace sledě obecného rovna nebo vyšší než 75 000 tun, považuje se víceletý plán za plán řízení ve smyslu článku 6 nařízení (ES) č. 2371/2002 a pro účely čl. 21 písm. a) bodu iv) nařízení (ES) č. 1198/2006. V opačném případě se víceletý plán považuje za plán obnovy ve smyslu článku 5 nařízení (ES) č. 2371/2002 a pro účely čl. 21 písm. a) bodu i) nařízení (ES) č. 1198/2006.

Článek 10

Vstup v platnost

Toto nařízení vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 18. prosince 2008.

Za Radu

předseda

M. BARNIER


(1)  Stanovisko ze dne 4. prosince 2008 (dosud nezveřejněné v Úředním věstníku).

(2)  Úř. věst. L 358, 31.12.2002, s. 59.

(3)  Úř. věst. L 171, 6.7.1994, s. 7.

(4)  Úř. věst. L 261, 20.10.1993, s. 1

(5)  Úř. věst. L 276, 10.10.1983, s. 1.

(6)  Úř. věst. L 223, 15.8.2006, s. 1.

(7)  Úř. věst. L 365, 31.12.1991, s. 1.

(8)  Úř. věst. L 333, 20.12.2003, s. 17.


20.12.2008   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 344/10


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1301/2008

ze dne 19. prosince 2008

o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1),

s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 1580/2007 ze dne 21. prosince 2007, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 2200/96, (ES) č. 2201/96 a (ES) č. 1182/2007 v odvětví ovoce a zeleniny (2), a zejména na čl. 138 odst. 1 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

Nařízení (ES) č. 1580/2007 stanoví na základě výsledků Uruguayského kola mnohostranných obchodních jednání kritéria, podle kterých má Komise stanovit paušální hodnoty pro dovoz ze třetích zemí, pokud jde o produkty a lhůty uvedené v části A přílohy XV uvedeného nařízení,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Paušální dovozní hodnoty uvedené v článku 138 nařízení (ES) č. 1580/2007 jsou stanoveny v příloze tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 20. prosince 2008.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 19. prosince 2008.

Za Komisi

Jean-Luc DEMARTY

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)  Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 350, 31.12.2007, s. 1.


PŘÍLOHA

Paušální dovozní hodnoty pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

(EUR/100 kg)

Kód KN

Kódy třetích zemí (1)

Paušální dovozní hodnota

0702 00 00

CR

110,3

MA

82,4

TR

91,2

ZZ

94,6

0707 00 05

JO

167,2

MA

63,0

TR

110,3

ZZ

113,5

0709 90 70

MA

126,5

TR

110,9

ZZ

118,7

0805 10 20

AR

17,0

BR

44,6

CL

52,1

EG

51,1

MA

76,3

TR

76,0

UY

30,6

ZA

44,5

ZW

25,4

ZZ

46,4

0805 20 10

MA

76,3

TR

64,0

ZZ

70,2

0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90

CN

50,3

IL

73,9

TR

66,7

ZZ

63,6

0805 50 10

MA

64,0

TR

58,5

ZZ

61,3

0808 10 80

CA

82,7

CN

85,8

MK

30,3

US

94,9

ZA

118,0

ZZ

82,3

0808 20 50

CN

48,4

TR

42,4

US

117,2

ZZ

69,3


(1)  Klasifikace zemí stanovená nařízením Komise (ES) č. 1833/2006 (Úř. věst. L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ znamená „jiného původu“.


20.12.2008   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 344/12


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES, EURATOM) č. 1302/2008

ze dne 17. prosince 2008

o ústřední databázi pro vyloučení

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství pro atomovou energii,

s ohledem na nařízení Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 ze dne 25. června 2002, kterým se stanoví finanční nařízení o souhrnném rozpočtu Evropských společenství (1), a zejména na článek 95 uvedeného nařízení,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 215/2008 ze dne 18. února 2008 o finančním nařízení pro 10. Evropský rozvojový fond (2), a zejména na článek 98 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Komise, která odpovídá za plnění souhrnného rozpočtu Evropské unie a veškerých dalších finančních prostředků spravovaných Společenstvími, má v souladu s pravidly Společenství o ochraně osobních údajů povinnost zřídit a provozovat ústřední databázi s cílem zajistit účinné fungování mechanismu pro vyloučení, jehož úprava vyplývá z finančního nařízení, a chránit finanční zájmy Společenství. Databáze by se měla především týkat plnění veškerých finančních prostředků Společenství, a to nezávisle na případném způsobu řízení.

(2)

Finanční nařízení upravuje povinnosti orgánů, pokud jde o zadávání veřejných zakázek a udělování grantů třetím stranám v souvislosti s centralizovaným řízením finančních prostředků Společenství. Zejména článek 93 a čl. 114 odst. 3 upravují povinnost vyloučit z účasti na zadávacím řízení nebo na řízení o udělení grantu takové třetí strany, které se nacházejí v jedné ze situací uvedených v čl. 93 odst. 1. Článek 94 a čl. 114 odst. 3 zakazují zadat veřejnou zakázku nebo udělit grant třetím stranám, které jsou při řízení o zadání zakázky nebo udělení grantu ve střetu zájmů, nebo poskytly nesprávné informace, které příslušný orgán požaduje jako podmínku pro účast na zadávacím řízení nebo řízení o udělení grantu. Článek 96 a čl. 114 odst. 4 dále umožňují zadavateli uložit třetím stranám správní nebo finanční sankce, zejména formou vyloučení z procesu získávání finančních prostředků Společenství na dobu, kterou příslušný orgán stanoví podle článku 133a nařízení Komise (ES, Euratom) č. 2342/2002 ze dne 23. prosince 2002 o prováděcích pravidlech k nařízení Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002, kterým se stanoví finanční nařízení o souhrnném rozpočtu Evropských společenství (3).

(3)

Články 74 a 75 nařízení Komise (ES, Euratom) č. 2343/2002 ze dne 23. prosince 2002 o rámcovém finančním nařízení pro subjekty uvedené v článku 185 nařízení Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002, kterým se stanoví finanční nařízení o souhrnném rozpočtu Evropských společenství (4), nařizují, aby tyto subjekty výše uvedená ustanovení uplatňovaly.

(4)

Článek 50 nařízení Komise (ES) č. 1653/2004 ze dne 21. září 2004 o typovém nařízení financování výkonných agentur na základě nařízení Rady (ES) č. 58/2003 stanovující status výkonných agentur pověřených určitými úkoly souvisejícími se správou programů Společenství (5) nařizuje, aby výkonné agentury při plnění svých provozních rozpočtů uplatňovaly výše uvedená ustanovení finančního nařízení.

(5)

Vzhledem k tomu, že výkonné agentury mají z pověření Komise postavení schvalujících osob pro použití provozních prostředků, na které uplatňují finanční nařízení, měly by mít stejný přístup k databázi pro vyloučení jako útvary Komise.

(6)

Je zapotřebí stanovit cíle a účel databáze pro vyloučení, aby bylo možné vymezit využívání údajů.

(7)

Evropský úřad pro boj proti podvodům (OLAF) by měl mít přístup do databáze při plnění svých úkolů v oblasti právního vyšetřování a při svých zpravodajských činnostech a činnostech souvisejících s předcházením podvodů podle čl. 1 odst. 2 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1073/1999 ze dne 25. května 1999 o vyšetřování prováděném Evropským úřadem pro boj proti podvodům (OLAF) (6) a nařízení Rady (Euratom) č. 1074/1999 ze dne 25. května 1999 o vyšetřování prováděném Evropským úřadem pro boj proti podvodům (OLAF) (7).

(8)

Účetní Komise by měl zajišťovat správu databáze pro vyloučení a měl by mít právo měnit údaje, které obsahuje. Za žádosti o záznam oznámení o vyloučení do databáze pro vyloučení by měl odpovídat příslušný útvar Komise nebo jiné orgány.

(9)

Pravidla pro přístup do databáze pro vyloučení by měla rozlišovat mezi útvary Komise, výkonnými agenturami a všemi orgány a institucemi Společenství, které využívají účetní systém provozovaný Komisí (dále jen „ABAC“), jenž umožňuje přímý přístup k oznámením, na straně jedné a dalšími institucemi, výkonnými orgány a subjekty, jež tento přístup nemají, na straně druhé. Tyto orgány by proto měly mít přístup do databáze prostřednictvím určených kontaktních míst a výkonné orgány a subjekty prostřednictvím styčných míst.

(10)

Mělo by se umožnit omezení přístupu do databáze pro vyloučení v případech, kdy výkonné orgány nebo subjekty spravují finanční prostředky s velmi omezenou mírou decentralizace, a přístup do databáze je proto nežádoucí, nebo v případech, kdy přístup musí být zakázán z důvodu ochrany údajů.

(11)

Je zapotřebí vymezit úkoly kontaktních a styčných míst tak, aby se jasně definovala jejich odpovědnost.

(12)

Tok údajů by měl být směřován přímo k účetnímu Komise tak, aby se zohlednila skutečnost, že databáze by měla být společná pro všechny orgány.

(13)

Aby byly chráněny finanční zájmy Společenství v období mezi přijetím rozhodnutí o vyloučení podle čl. 93 odst. 1 finančního nařízení v případě konkrétního řízení o zadání veřejné zakázky nebo o udělení grantu a stanovením doby trvání tohoto vyloučení příslušným orgánem, měl by tento orgán mít možnost požádat o prozatímní záznam oznámení o vyloučení.

(14)

Oznámení, která se týkají vyloučení podle čl. 93 odst. 1 písm. a) a d) finančního nařízení, by měla být po pěti letech automaticky vymazána tak, aby se v databázi nevyskytovala neaktuální oznámení, zejména pokud jde o subjekty v likvidaci.

(15)

Vzhledem k tomu, že se vyloučení podle článku 94 finančního nařízení týkají konkrétních řízení o zadání veřejné zakázky nebo o udělení grantu a nikoli obecného případu vyloučení, jak je tomu podle čl. 93 odst. 1, doba platnosti záznamu by měla být omezena a záznam by měl být automaticky vymazán.

(16)

Je zapotřebí jasně vymezit postup pro žádosti, které vycházejí z informací poskytovaných výkonnými orgány nebo subjekty a které se vztahují na všechny způsoby řízení s výjimkou centralizovaného přímého řízení.

(17)

Je zapotřebí jasně stanovit podíl odpovědnosti výkonných orgánů nebo subjektů, pokud jde o oznamování údajů příslušným útvarům Komise, včetně oprav, aktualizace nebo výmazu těchto údajů, a to prostřednictvím styčných bodů na jedné straně a účetního na straně druhé.

(18)

Aby se ve všech případech, kdy výkonný orgán nebo subjekt nestanoví dobu trvání vyloučení podle čl. 133a odst. 1 prováděcích pravidel, vymezila jasná pravidla, je zapotřebí uvést, že rozhodnutí o době trvání vyloučení by měl připravit příslušný útvar Komise a Komise by jej měla schválit.

(19)

Tok informací mezi oprávněnými uživateli databáze pro vyloučení by měl být podrobný. Je třeba určit kontaktní osobu pro každé oznámení, která bude oprávněným uživatelům databáze pro vyloučení poskytovat informace o příslušném oznámení.

(20)

Na případy, kdy se důkaz poskytnutý třetími stranami neshoduje s údaji v databázi pro vyloučení, by se mělo vztahovat zvláštní ustanovení, aby se zajistila správnost a aktuálnost údajů v databázi pro vyloučení.

(21)

Je zapotřebí definovat vhodný rámec k tomu, aby se umožnila výměna osvědčených postupů mezi orgány a aby se reagovalo na problémy související s využíváním databáze pro vyloučení.

(22)

Osobní údaje související s provozováním databáze pro vyloučení budou zpracovávány v souladu se směrnicí Evropského parlamentu a Rady 95/46/ES ze dne 24. října 1995 o ochraně fyzických osob v souvislosti ze zpracováním osobních údajů a o volném pohybu těchto údajů, která se vztahuje na členské státy (8), a s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 ze dne 18. prosince 2000 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů orgány a institucemi Společenství a o volném pohybu těchto údajů (9), které jsou použitelné v celém rozsahu.

(23)

Toto nařízení bylo vypracováno s přihlédnutím ke stanovisku evropského inspektora ochrany údajů. Nařízení (ES) č. 45/2001 navíc stanoví, že takové zpracování údajů podléhá předběžné kontrole evropského inspektora ochrany údajů, a to na základě oznámení inspektora ochrany údajů Komise.

(24)

Pro větší jasnost je zapotřebí, aby ustanovení o ochraně údajů vymezovala práva osob, jejichž údaje jsou nebo mohou být zaznamenávány v databázi pro vyloučení. Fyzické a právnické osoby by měly být informovány o tom, že do databáze pro vyloučení byly zaznamenány údaje, které se jich týkají,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Předmět

1.   Tímto nařízením se zřizuje ústřední databáze (dále jen „databáze pro vyloučení“), jak vyplývá z článku 95 nařízení (ES, Euratom) č. 1605/2002 (dále jen „finanční nařízení“).

2.   Údaje zaznamenané v databázi pro vyloučení mohou být využívány pouze za účelem uplatňování článků 93 až 96 a článku 114 finančního nařízení a článků 133 až 134b nařízení (ES, Euratom) č. 2342/2002, jakož i článků 96 až 99 a článku 110 nařízení (ES) č. 215/2008.

3.   Úřad OLAF může údaje využívat pro vyšetřování podle nařízení (ES) č. 1073/1999 a nařízení Rady (Euratom) č. 1074/1999, jakož i pro své zpravodajské činnosti a činnosti v oblasti předcházení podvodům, včetně analýz rizik.

Článek 2

Definice

Pro účely tohoto nařízení se použijí tyto definice:

1)

„orgány“ se rozumí Evropský parlament, Rada, Komise, Soudní dvůr, Účetní dvůr, Evropský hospodářský a sociální výbor, Výbor regionů, ombudsman, evropský inspektor ochrany údajů, výkonné agentury a subjekty uvedené v čl. 185 odst. 1 finančního nařízení;

2)

„výkonným orgánem nebo subjektem“ se rozumí orgány členských států a třetích zemí, mezinárodní organizace a další subjekty, které se podílejí na plnění rozpočtu podle článků 53 a 54 finančního nařízení, s výjimkou výkonných agentur a subjektů uvedených v čl. 185 odst. 1 finančního nařízení. Členské státy mohou pověřit plněním úkolů vyplývajících z tohoto nařízení další vnitrostátní veřejné orgány, které se přičlení k výkonným orgánům nebo subjektům;

3)

„třetími stranami“ se rozumí zájemci, uchazeči, zhotovitelé, dodavatelé, poskytovatelé služeb a jejich subdodavatelé, jakož i žadatelé o granty, příjemci grantů, včetně příjemců přímé podpory, dodavatelé příjemců grantů a subjekty, které získávají finanční podporu od příjemců grantů Společenství podle článku 120 finančního nařízení.

Článek 3

Oznámení o vyloučení

Oznámení o vyloučení obsahuje tyto údaje:

a)

informace o třetích stranách, které se nacházejí v jedné ze situací uvedených v čl. 93 odst. 1, článku 94, čl. 96 odst. 1 písm. b) a čl. 96 odst. 2 písm. a) finančního nařízení;

b)

informace týkající se osob s pravomocí k zastupování, rozhodování nebo ke kontrole právnických osob, pokud se tyto osoby nacházejí v jedné ze situací uvedených v čl. 93 odst. 1, článku 94, čl. 96 odst. 1 písm. b) a čl. 96 odst. 2 písm. a) finančního nařízení;

c)

důvody pro vyloučení třetích stran uvedených v písmenu a) nebo osob uvedených v písmenu b) a případně druh odsuzujícího rozsudku a dobu trvání vyloučení.

Článek 4

Správa databáze pro vyloučení

1.   Účetní Komise nebo jeho podřízení zaměstnanci, kteří byli pověřeni plněním některých úkolů při uplatňování článku 62 finančního nařízení, (dále jen „účetní Komise“) spravuje databázi pro vyloučení a provádí odpovídající technické úpravy.

Účetní Komise na žádost orgánů zaznamenává, mění nebo odstraňuje oznámení o vyloučení.

2.   Účetní Komise přijímá prováděcí opatření týkající se technických aspektů a definuje související podpůrné postupy, a to i v oblasti bezpečnosti.

Tato opatření oznamuje útvarům Komise a výkonným agenturám, případně i kontaktním místům dalších orgánů určeným podle čl. 6 odst. 1 nebo styčným místům určeným podle čl. 7 odst. 2.

Článek 5

Přístup do databáze pro vyloučení

1.   Orgány s výjimkou Komise a výkonné agentury mají prostřednictvím účetního systému, který poskytuje Komise (ABAC), nebo prostřednictvím kontaktních míst přímý přístup k údajům obsaženým v databázi pro vyloučení.

2.   Výkonné orgány nebo subjekty, které spravují finanční prostředky v rámci sdíleného řízení, a vnitrostátní orgány veřejného sektoru v členských státech, které spravují finanční prostředky v rámci centralizovaného nepřímého řízení, mají přístup k údajům obsaženým v databázi pro vyloučení prostřednictvím styčných míst.

3.   Výkonné orgány nebo subjekty, které spravují finanční prostředky v rámci centralizovaného nepřímého, decentralizovaného nebo společného řízení, mají přístup k údajům obsaženým v databázi pro vyloučení prostřednictvím styčných míst, pokud příslušnému útvaru Komise potvrdí, že uplatňují odpovídající opatření na ochranu údajů, jak vyplývá z dohod uzavřených podle čl. 134a odst. 4 druhého pododstavce nařízení (ES, Euratom) č. 2342/2002.

Výkonným orgánům nebo subjektům však není umožněn přístup do databáze pro vyloučení v těchto případech:

a)

příslušný útvar Komise neobdržel potvrzení uvedené v prvním pododstavci;

b)

příslušný útvar Komise má důkaz o tom, že výkonný orgán nebo subjekt neuplatňuje odpovídající opatření na ochranu údajů;

c)

příslušný útvar Komise považuje přístup do databáze za nevhodný v případech omezené míry decentralizace, která zahrnuje následnou kontrolu prováděnou Komisí.

Pokud je přístup k údajům obsaženým v databázi pro vyloučení zakázán, příslušný útvar Komise přijme odpovídající opatření k tomu, aby zajistil alespoň stejnou úroveň ochrany finančních zájmů Společenství. V rámci těchto opatření příslušný útvar Komise před udělením grantu nebo zadáním veřejné zakázky ověří, zda se oznámení o vyloučení netýká dotčené třetí strany.

4.   Přístup útvarů Komise a výkonných agentur k údajům obsaženým v databázi pro vyloučení je upraven v rozhodnutí Komise 2008/969/ES, Euratom (10).

Článek 6

Kontaktní místa a oprávnění uživatelé v rámci orgánů

1.   Orgány s výjimkou Komise a výkonné agentury určí kontaktní místo, které odpovídá za všechny záležitosti týkající se databáze pro vyloučení, a oznámí jména odpovědných osob účetnímu Komise.

2.   Kontaktní místa mohou zprostředkovávat přístup k informacím obsaženým v databázi pro vyloučení oprávněným uživatelům, kteří jsou zaměstnanci orgánů a kteří přístup do této databáze nutně potřebují pro řádné plnění svých úkolů. Všechna kontaktní místa vedou rejstřík oprávněných uživatelů a po předchozí žádosti do něj Komisi umožňují přístup.

Oprávnění uživatelé mohou sami využívat databázi pro vyloučení k nahlížení prostřednictvím internetu.

3.   Příslušný orgán zajistí náležitá bezpečnostní opatření, aby neoprávněným osobám zabránil v čtení nebo kopírování informací.

Článek 7

Styčná místa a oprávnění uživatelé v rámci výkonných orgánů a subjektů

1.   Styčná místa odpovídají za vztahy s Komisí, pokud jde o všechny záležitosti týkající se databáze pro vyloučení.

2.   Každý členský stát určí jedno styčné místo pro finanční prostředky, které spravuje v rámci sdíleného řízení podle čl. 53 písm. b), a pro finanční prostředky spravované v rámci centralizovaného nepřímého řízení vnitrostátními veřejnými subjekty podle čl. 54 odst. 2 písm. c) finančního nařízení. Komise může výjimečně a v řádně odůvodněných případech schválit pro členský stát více než jedno styčné místo.

3.   Každá třetí země spravující finanční prostředky v rámci decentralizovaného řízení podle čl. 53 písm. b) finančního nařízení určí na žádost příslušného útvaru Komise styčné místo.

Každý výkonný subjekt spravující finanční prostředky v rámci společného řízení podle čl. 53 písm. c) nebo v rámci centralizovaného nepřímého řízení podle čl. 54 odst. 2 písm. b), c) nebo d) tohoto nařízení, s výjimkou vnitrostátních veřejných subjektů, určí na žádost příslušného útvaru Komise styčné místo.

Příslušný útvar Komise však o určení styčného místa nepožádá, pokud takové místo již existuje.

Pokud příslušný útvar Komise odejme styčnému místu přístup do databáze pro vyloučení, informuje o tom účetního Komise.

4.   Všechny členské státy a všechny orgány nebo subjekty uvedené v odstavci 3 oznámí účetnímu Komise jména osob, které odpovídají za příslušná styčná místa. Účetní Komise zveřejní na intranetové stránce Komise seznam třetích zemí a výkonných subjektů, které disponují styčným místem.

5.   Styčná místa poskytnou výkonným orgánům nebo subjektům přístup k informacím obsaženým v databázi pro vyloučení.

Výkonné orgány nebo subjekty mohou jmenovat oprávněné uživatele z řad svých zaměstnanců. Počet těchto oprávněných uživatelů je omezen na osoby, které přístup do databáze nutně potřebují k řádnému plnění svých úkolů. Všechny výkonné orgány nebo subjekty vedou rejstřík oprávněných uživatelů a po předchozí žádosti do něj Komisi umožňují přístup.

Pro účely zadávání zakázek souvisejících s plněním rozpočtu Evropského rozvojového fondu mohou oprávnění uživatelé sami využívat databázi pro vyloučení k nahlížení prostřednictvím internetu. Není-li nahlížení prostřednictvím internetu možné, oprávnění uživatelé mohou obdržet stažené údaje. V takovém případě se údaje aktualizují minimálně jednou měsíčně.

6.   Orgán nebo subjekt, který kontaktní místo nebo oprávněné uživatele určil, provede náležitá bezpečností opatření, aby neoprávněným osobám zabránil v čtení nebo kopírování informací.

Článek 8

Žádosti orgánů

1.   Všechny žádosti o záznam, opravu, aktualizaci nebo výmaz oznámení o vyloučení se zasílají účetnímu Komise.

Tyto žádosti mohou předkládat jen orgány. Útvary Komise a příslušné výkonné agentury k těmto účelům využívají vzory uvedené v příloze rozhodnutí 2008/969/ES, Euratom a kontaktní místa a další orgány využívají vzory uvedené v příloze I tohoto nařízení.

2.   Příslušný útvar Komise nebo příslušná výkonná agentura v každé žádosti o záznam oznámení o vyloučení potvrdí, že sdělené informace byly získány a předány podle nařízení (ES) č. 45/2001, a uvede kontaktní osobu pro dané oznámení, která plní povinnosti vyplývající z článku 12 uvedeného nařízení.

Při žádosti o záznam oznámení o vyloučení kontaktní místa potvrdí, že sdělené informace byly získány a předány podle nařízení (ES) č. 45/2001. Kontaktní místa plní povinnosti kontaktní osoby pro dané vyloučení.

3.   Pokud se přijímá rozhodnutí o době trvání vyloučení, každý orgán požádá o prozatímní záznam oznámení o vyloučení.

4.   Příslušný útvar Komise nebo jiný orgán, který požádal o záznam oznámení o vyloučení, odpovídá za žádosti o opravu, aktualizaci nebo výmaz oznámení.

Článek 9

Žádosti vycházející z informací od výkonných orgánů nebo subjektů

1.   Styčná místa sdělí informace ohledně případů vyloučení uvedených v čl. 93 odst. 1 písm. e) finančního nařízení, jež byly získány od výkonných orgánů nebo subjektů, účetnímu Komise, který tuto informaci postoupí útvaru Komise odpovědnému za daný program, opatření nebo právní předpis a určenému orgány nebo subjekty. Rovněž předají potvrzení výkonného orgánu nebo subjektu o tom, že informace, které poskytly, byly získány a předány v souladu se zásadami vyplývajícími ze směrnice 95/46/ES.

Styčná místa za tímto účelem využijí vzory uvedené v příloze II tohoto nařízení.

2.   Po obdržení informací uvedených v odstavci 1 požádá příslušný útvar Komise účetního Komise, aby provedl záznam oznámení o vyloučení do databáze pro vyloučení na dobu, kterou určí výkonný orgán nebo subjekt, nejdéle však na dobu uvedenou v čl. 93 odst. 3 finančního nařízení.

Pokud není doba platnosti záznamu určena, příslušný útvar Komise požádá o prozatímní záznam podle čl. 10 odst. 2 do doby, než Komise přijme rozhodnutí. Příslušný útvar Komise předá případ co nejrychleji Komisi, aby přijala rozhodnutí.

3.   Výkonný orgán nebo subjekt odpovídá za poskytované údaje. Prostřednictvím styčného místa neprodleně informuje příslušný útvar Komise, pokud je zapotřebí poskytnutou informaci opravit, aktualizovat nebo vymazat.

Výkonné orgány nebo subjekty a styčná místa za tímto účelem využívají vzor uvedený v příloze II.

Po obdržení aktualizovaných informací požádá příslušný útvar Komise účetního Komise, aby opravil, aktualizoval nebo vymazal dotčené oznámení o vyloučení.

Článek 10

Doba platnosti záznamu

1.   Oznámení o vyloučení podle čl. 93 odst. 1 písm. b), c), e) a f) finančního nařízení se zaznamenávají do databáze na dobu určenou žadatelským orgánem a vymezenou v žádosti.

2.   Oznámení o vyloučení vycházející z žádosti předložené podle čl. 8 odst. 3 se zaznamená prozatímně na dobu tří měsíců. Platnost prozatímního záznamu může být na základě žádosti jednou prodloužena.

Platnost prozatímního záznamu oznámení o vyloučení vycházejícího z žádostí uvedených v čl. 9 odst. 2 druhém pododstavci však může být ve výjimečných případech prodloužena o další tři měsíce.

3.   Oznámení o vyloučení podle čl. 93 odst. 1 písm. a) nebo d) finančního nařízení se zaznamenávají na dobu pěti let.

4.   Oznámení o vyloučení ze zadávání veřejných zakázek nebo udělení grantu v řízeních uvedených v čl. 94 písm. a) a b) finančního nařízení se zaznamenávají na dobu šesti měsíců.

Článek 11

Výmaz oznámení o vyloučení

K výmazu oznámení o vyloučení dojde automaticky po uplynutí doby uvedené v článku 10.

Orgán, který požádal o záznam, požádá o výmaz oznámení o vyloučení před uplynutím jeho doby platnosti, pokud se třetí strana již nenachází v situaci, pro niž byla vyloučena, zejména v případech uvedených v čl. 10 odst. 3 nebo z důvodu zjevných chyb zjištěných až po provedení záznamu vyloučení.

Článek 12

Spolupráce

1.   Kontaktní osoba pro oznámení uvedená v čl. 8 odst. 2 tohoto nařízení poskytne písemně nebo elektronicky všechny relevantní informace, které má k dispozici, v takovém rozsahu, aby žadatelskému orgánu umožnila přijmout rozhodnutí o vyloučení podle čl. 93 odst. 1 finančního nařízení nebo aby umožnila výkonnému orgánu nebo subjektu zohlednit zadání zakázek souvisejících s plněním rozpočtu.

2.   Pokud potvrzení nebo důkazy, které orgán získal, neodpovídají záznamu oznámení o vyloučení, příslušný orgán na to neprodleně upozorní kontaktní osobu pro oznámení. Kontaktní osoba pro oznámení a případně příslušné styčné místo přijmou vhodná opatření.

3.   Pokud potvrzení nebo důkazy, které získal výkonný orgán nebo subjekt, neodpovídají záznamu oznámení ohledně vyloučení, orgán nebo subjekt poskytne prostřednictvím styčného místa informace kontaktní osobě pro oznámení. Kontaktní osoba pro oznámení a případně příslušné styčné místo přijmou vhodná opatření.

4.   Účetní Komise a kontaktní místa dalších orgánů si pravidelně vyměňují své zkušenosti o osvědčených postupech.

Diskuse o záležitostech týkajících se databáze pro vyloučení probíhá v rámci jednání mezi výkonnými orgány nebo subjekty a příslušným útvarem Komise.

Článek 13

Ochrana údajů

1.   Orgány a výkonné orgány nebo subjekty informují ve výzvách k podávání nabídek a návrhů, a pokud k těmto výzvám nedošlo, před zadáním zakázky nebo udělením grantu, třetí strany o tom, že údaje, které se jich týkají, mohou být zaznamenány v databázi pro vyloučení, a o subjektech, jimž mohou být údaje sdělovány. Pokud jsou třetími stranami právnické osoby, orgány a výkonné orgány nebo subjekty informují rovněž osoby, které mají pravomoci zastupovat, rozhodovat nebo tuto právnickou osobu kontrolovat.

2.   Orgán, který žádá o záznam oznámení o vyloučení, odpovídá za vztahy s fyzickými nebo právnickými osobami, jejichž údaje jsou do databáze pro vyloučení zaznamenávány (dále jen „příslušný subjekt údajů“).

Orgán informuje příslušný subjekt údajů o žádosti o záznam, aktualizaci nebo výmaz všech oznámení o vyloučení, které se jej týkají, a uvede důvody, které k němu vedly.

Orgán rovněž vyřizuje žádosti předložené příslušným subjektem údajů o opravu nesprávných nebo neúplných osobních údajů a všechny další žádosti nebo otázky předložené těmito subjekty.

Žádosti nebo otázky předložené příslušnými subjekty údajů, které se týkají informací poskytovaných výkonnými orgány nebo subjekty, vyřizují tyto orgány nebo subjekty. Příslušný útvar Komise postoupí tyto žádosti a otázky příslušným styčným místům a informuje o tom příslušný subjekt údajů.

3.   Aniž jsou dotčeny požadavky na poskytování informací uvedené v odstavci 2, řádně identifikovaná fyzická osoba může požádat o informace o tom, zda jsou údaje, které se této osoby týkají, zaznamenány v databázi pro vyloučení.

Účetní Komise tuto osobu písemně nebo elektronicky informuje o tom, zda je v databázi pro vyloučení registrována. Pokud tato osoba registrována je, účetní Komise připojí údaje, které jsou v databázi pro vyloučení zaznamenány a které se týkají této osoby. Informuje o tom orgán, který o záznam oznámení požádal.

4.   Aniž jsou dotčeny požadavky na poskytování informací uvedené v odstavci 2, řádně pověřený zástupce právnické osoby může požádat o informace o tom, zda jsou údaje, které se této osoby týkají, zaznamenány v databázi pro vyloučení.

Účetní Komise tohoto zástupce písemně nebo elektronicky informuje o tom, zda je právnická osoba v databázi pro vyloučení registrována. Pokud tato osoba registrována je, účetní Komise připojí údaje, které jsou v databázi pro vyloučení zaznamenány a které se týkají této osoby. Informuje o tom orgány, který o záznam oznámení požádal.

5.   Oznámení, která byla vymazána, jsou přístupná pouze pro účely auditu a vyšetřování a nejsou pro uživatele databáze viditelná.

Osobní údaje obsažené v oznámeních o vyloučení, které odkazují na fyzické osoby, jsou však pro tyto účely přístupné pouze po dobu pěti let po výmazu oznámení.

Článek 14

Přechodná ustanovení

1.   Informace od výkonných orgánů nebo subjektů se týkají výlučně rozsudků vydaných po dni 1. ledna 2009.

2.   Oznámení, která byla zaznamenána podle článku 95 finančního nařízení před datem použitelnosti tohoto nařízení a která jsou k tomuto dni stále aktivní, představují oznámení o vyloučení a jsou přímo zaznamenána do databáze pro vyloučení.

3.   Pokud nebyla příslušná třetí strana informována o záznamu oznámení o vyloučení uvedeného v odstavci 2, informuje útvar Komise nebo orgán, který o záznam požádal, ve lhůtě jednoho měsíce ode dne použitelnosti tohoto nařízení třetí stranu o tom, že údaje o ní byly zaznamenány do databáze pro vyloučení.

4.   Příslušný útvar Komise nebo jiný orgán, který požádal o záznam oznámení o vyloučení uvedeného v odstavci 2, i nadále odpovídá za žádosti o změnu nebo výmaz tohoto oznámení podle tohoto nařízení.

5.   Pokud jde o vyloučení, o nichž útvar Komise nebo výkonná agentura rozhodly podle čl. 93 odst. 1 písm. b) a e) finančního nařízení před dnem 1. května 2007, doba trvání vyloučení se stanoví s ohledem na dobu platnosti záznamu v rejstříku trestů podle vnitrostátního práva.

V případě těchto vyloučení je lhůta jejich trvání maximálně čtyři roky ode dne oznámení rozsudku. Po uplynutí této lhůty požádá příslušný útvar Komise nebo výkonná agentura o výmaz tohoto záznamu.

Článek 15

Vstup v platnost

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se ode dne 1. ledna 2009.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 17. prosince 2008.

Za Komisi

Dalia GRYBAUSKAITĖ

členka Komise


(1)  Úř. věst. L 248, 16.9.2002, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 78, 19.3.2008, s. 1.

(3)  Úř. věst. L 357, 31.12.2002, s. 1.

(4)  Úř. věst. L 357, 31.12.2002, s. 72.

(5)  Úř. věst. L 297, 22.9.2004, s. 6.

(6)  Úř. věst. L 136, 31.5.1999, s. 1.

(7)  Úř. věst. L 136, 31.5.1999, s. 8.

(8)  Úř. věst. L 281, 23.11.1995, s. 31.

(9)  Úř. věst. L 8, 12.1.2001, s. 1.

(10)  Viz strana 125 v tomto čísle Úředního věstníku.


PŘÍLOHA I

Žádost o záznam údajů do databáze pro vyloučení, jejich úpravu či výmaz podaná ze strany jiných orgánů, než je Komise a výkonné agentury

Tuto žádost je třeba zaslat v souladu s postupem pro nakládání s tajnými informacemi podle pravidel příslušného orgánu. Je nutné ji zaslat v jedné zalepené obálce.

Evropská Komise

Generální ředitelství pro rozpočet

Účetní Evropských společenství

BRE2 13/505

B-1049 BRUXELLES

Image

Image


PŘÍLOHA II

Sdělení informací výkonnými orgány či subjekty

Image

Image

Image


20.12.2008   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 344/27


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1303/2008

ze dne 18. prosince 2008

o opravě nařízení (ES) č. 983/2008, kterým se přijímá plán přidělující členským státům zdroje vyčleněné na rozpočtový rok 2009 pro dodávky potravin z intervenčních zásob ve prospěch nejchudších osob ve Společenství

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1), a zejména na čl. 43 písm. g) ve spojení s článkem 4 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

V důsledku administrativního opomenutí byly v příloze III nařízení Komise (ES) č. 983/2008 (2), která se týká převodů cukru uvnitř Společenství, v případě Litvy a Portugalska nesprávně uvedeny agentury oprávněné přijmout cukr. Pro zajištění řádného provedení plánu je nutná oprava těchto chyb.

(2)

Nařízení (ES) č. 983/2008 by proto mělo být odpovídajícím způsobem opraveno. Oprava se použije ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost.

(3)

Opatření stanovené tímto nařízením je v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro společnou organizaci zemědělských trhů,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

V příloze III nařízení (ES) č. 983/2008 se čtvrtý sloupec „Příjemce“ mění takto:

1)

V bodě 2 se název „Ministério das Finanças, Direcção-Geral das Alfândegas e dos Impostos Especiais sobre o Consumo, Direcção de Serviços de Licenciamento, Portugal“ nahrazuje názvem „IFAP, Portugal“.

2)

V bodě 4 se název „NMA, Lietuva“ nahrazuje názvem „Lietuvos žemės ūkio ir maisto produktų rinkos reguliavimo agentūra, Lietuva“.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se ode dne 10. října 2008.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 18. prosince 2008.

Za Komisi

Jean-Luc DEMARTY

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)  Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 268, 9.10.2008, s. 3.


20.12.2008   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 344/28


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1304/2008

ze dne 19. prosince 2008,

kterým se mění nařízení (ES) č. 1266/2007, pokud jde o podmínky udělování výjimek ze zákazu přesunů některých zvířat vnímavých druhů podle směrnice Rady 2000/75/ES

(Text s významem pro EHP)

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na směrnici Rady 2000/75/ES ze dne 20. listopadu 2000, kterou se stanoví zvláštní ustanovení týkající se tlumení a eradikace katarální horečky ovcí (1), a zejména na čl. 9 odst. 1 písm. c), články 11 a 12 a čl. 19 třetí pododstavec uvedené směrnice,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Komise (ES) č. 1266/2007 (2) stanoví pravidla pro tlumení, sledování, dozor a omezení přesunů zvířat uvnitř uzavřených pásem a mimo ně v souvislosti s katarální horečkou ovcí.

(2)

Na základě čl. 8 odst. 1 uvedeného nařízení je stanoveno, že pro přesuny zvířat, jejich spermatu, vajíček a embryí z hospodářství nebo inseminační stanice nebo skladovacího střediska, které se nacházejí v uzavřeném pásmu, do jiného hospodářství nebo inseminační stanice nebo skladovacího střediska se stanoví výjimka ze zákazu přesunů stanoveného ve směrnici 2000/75/ES, pod podmínkou, že zvířata, jejich sperma, vajíčka a embrya splňují určité podmínky stanovené v uvedeném článku.

(3)

Zkušenosti ukázaly, že v řadě členských států může být účinnost opatření zavedených nařízením (ES) č. 1266/2007 ve snaze zajistit ochranu zvířat proti napadení vektory oslabena v důsledku kombinace různých faktorů. K těmto faktorům patří druhy vektorů, klimatické podmínky a typ chovu vnímavých přežvýkavců.

(4)

Proto článek 9a nařízení (ES) č. 1266/2007 ve znění nařízení (ES) č. 394/2008 (3) jakožto přechodné opatření stanoví, že do 31. prosince 2008 mohou členské státy určení požadovat, aby přesun zvířat, na něž se vztahuje výjimka podle čl. 8 odst. 1 nařízení (ES) č. 1266/2007, byl podroben dalším podmínkám na základě posouzení rizika, při kterém bylo přihlédnuto k entomologickým a epidemiologickým podmínkám vstupu zvířat.

(5)

Zkušenosti ukazují, že v období po přijetí těchto přechodných opatření není v řadě členských států provádění opatření k zajištění ochrany zvířat před útoky vektorů účinné. Evropský úřad pro bezpečnost potravin navíc ve svém stanovisku ke katarální horečce ovcí ze dne 19. června 2008 (4) uvádí, že ve Společenství nebyly formálně schváleny žádné léčebné protokoly, které by poskytovaly účinnou ochranu zvířat proti útokům pakomárků druhu Culicoides.

(6)

Vzhledem k těmto okolnostem a až do dalšího vědeckého zhodnocení je vhodné prodloužit období uplatnění přechodného opatření stanoveného v článku 9a nařízení (ES) č. 1266/2007.

(7)

Nařízení (ES) č. 1266/2007 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.

(8)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

V úvodní větě odst. 1 čl. 9a nařízení (ES) č. 1266/2007 se datum „31. prosince 2008“ nahrazuje datem „31. prosince 2009“.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 19. prosince 2008.

Za Komisi

Androulla VASSILIOU

členka Komise


(1)  Úř. věst. L 327, 22.12.2000, s. 74.

(2)  Úř. věst. L 283, 27.10.2007, s. 37.

(3)  Úř. věst. L 117, 1.5.2008, s. 22.

(4)  Opinion of the Scientific Panel on Animal Health and Welfare on a request from the European Commission (DG SANCO) on Bluetongue. The EFSA Journal (2008) 735, 1–69.


20.12.2008   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 344/30


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1305/2008

ze dne 19. prosince 2008,

kterým se schvalují změny menšího rozsahu ve specifikaci označení zapsaného do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení (Maroilles nebo Marolles (CHOP))

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 510/2006 ze dne 20. března 2006 (1), a zejména na čl. 9 odst. 2 druhou větu uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

V souladu s čl. 9 odst. 1 prvním pododstavcem nařízení Rady (ES) č. 510/2006 a čl. 17 odst. 2 uvedeného nařízení Komise přezkoumala žádost Francie o schválení změny bodů specifikace chráněného označení původu „Maroilles nebo Marolles“ zapsaného nařízením Komise (ES) č. 1107/96 (2).

(2)

Účelem žádosti je změnit specifikaci upřesněním podmínek zpracování a podmínek používání přídatných látek pro mléko a při výrobě „Maroilles nebo Marolles“. Těmito postupy se zajistí zachování podstatných charakteristických vlastností u označení.

(3)

Komise prozkoumala danou změnu a rozhodla, že je odůvodněná. Jelikož se jedná o změnu menšího rozsahu ve smyslu článku 9 nařízení (ES) č. 510/2006, může ji Komise schválit bez postupu uvedeného v článcích 5, 6 a 7 uvedeného nařízení.

(4)

V souladu s čl. 18 odst. 2 nařízení (ES) č. 1898/2006 (3) a podle čl. 17 odst. 2 nařízení (ES) č. 510/2006 je třeba zveřejnit přehled specifikace,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Specifikace chráněného označení původu „Maroilles nebo Marolles“ se mění v souladu s přílohou I tohoto nařízení.

Článek 2

Konsolidovaný přehled obsahující hlavní body specifikace je uveden v příloze II tohoto nařízení.

Článek 3

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 19. prosince 2008.

Za Komisi

Mariann FISCHER BOEL

členka Komise


(1)  Úř. věst. L 93, 31.3.2006, s. 12.

(2)  Úř. věst. L 148, 21.6.1996, s. 1.

(3)  Úř. věst. L 369, 23.12.2006, s. 1.


PŘÍLOHA I

Ve specifikaci chráněného označení původu „Maroilles nebo Marolles“ se schvalují tyto změny:

„Způsob produkce“

V bodu 5 specifikace týkajícím se způsobu produkce se doplňují nová ustanovení, která znějí:

„(…) Operace sýření mléka se musí provádět výlučně za použití syřidla.

Zahušťování mléka částečným odstraněním vodnaté složky před srážením je zakázáno.

Mimo mléčné suroviny jsou v mléku a během výroby jedinými povolenými složkami nebo podpůrnými nebo doplňkovými látkami syřidlo, neškodné kultury bakterií, kvasinek, plísní, chlorid vápenatý a sůl.

(…) Uchovávání mléčných surovin, polotovarů, sýřeniny a čerstvého sýra při záporné teplotě je zakázáno.

Uchovávání čerstvých sýrů a sýrů v procesu zrání v ochranné atmosféře je zakázáno.“


PŘÍLOHA II

PŘEHLED

Nařízení Rady (ES) č. 510/2006 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin

„MAROILLES nebo MAROLLES“

č. ES: FR-PDO-0117-0123/29.03.2006

CHOP (X) CHZO ( )

Tento přehled obsahuje hlavní body specifikace produktu pro informační účely.

1.   Příslušný orgán členského státu:

Název:

Institut National de l’origine et de la qualité

Adresa:

51, rue d’Anjou, 75008 Paris

Telefon:

+33 (0)1 53 89 80 00

Fax:

+33 (0)1 53 89 80 60

E-mail:

info@inao.gouv.fr

2.   Skupina:

Název:

Syndicat des Fabricants et Affineurs du fromage de Maroilles

Adresa:

Uriane, BP 20, 148 avenue du Général-de-Gaulle, 02260 La Capelle

Telefon:

+33 (0)3 23 97 57 57

Fax:

+33 (0)3 23 97 57 59

E-mail:

sfam@uriane.com

Složení:

Producenti/zpracovatelé ( X ) ostatní ( )

3.   Druh produktu:

Třída 1.3 —

Sýry

4.   Specifikace

(přehled požadavků podle čl. 4 odst. 2 nařízení (ES) č. 510/2006)

4.1   Název:

„Maroilles nebo Marolles“

4.2   Popis:

Měkký sýr z kravského mléka, s očištěnou kůrou červeno-oranžové barvy, čtvercového tvaru s velikostí stran 12,5 až 13 cm; kromě toho však rovněž existují tři menší formy (Sorbais, Mignon a Quart); nejméně 45 % tuku.

Hmota je krémová a tučná, stejnorodá, smetanové barvy.

4.3   Zeměpisná oblast:

Zeměpisná oblast se rozkládá na území těchto obcí:

 

Department Aisne:

 

Zcela zahrnuté území kantonů: Aubenton, Hirson, La Capelle, Le Nouvion-en-Thiérache, Vervins.

 

Zcela zahrnuté území obcí: Archon, Les Autels, Le Sourd, Brunehamel, Cuiry-lès-Iviers, Dagny-Lambercy, Dohis, Etreux, Flavigny-le-Grand-et-Beaurain, Grandrieux, Guise, Iron, Lavaqueresse, Lemé, Malzy Marly-Gomont, Monceau-sur-Oise, Morgny-en-Tiérache, Oisy, Parfondeval, Proizy, Résigny, Romery, Villers-lès-Guise a Wiège-Faty.

 

Severní departement:

 

Zcela zahrnuté území kantonů: Avesne-sur-Helpe-Nord, Avesne-sur-Helpe-Sud, Solre-le-Château, Trélon.

 

Zcela zahrnuté území obcí: Aulnoye-Aymeries, Bachant, Bazuel, Beaufort, Berlaimont, Catillon-sur-Sambre, Damousies, Eclaibes, Ecuélin, Le Favril, Fontaine-au-Bois, La Groise, Hecq, Landrecies, Leval, Limont-Fontaine, Locquignol, Maroilles, Monceau-Saint-Waast, Noyelles-Sur-Sambre, Obrechies, Ors, Pommereuil, Pont-sur-Sambre, Preux-aux-Bois, Prisches, Quievelon, Rejet-de-Beaulieu, Saint-Rémy-Chaussée, Robersart, Sassegnies a Wattignies-la-Victoire.

4.4   Důkaz původu:

Každá provozovna na výrobu sýra a každá provozovna na zrání sýra musí vyplnit prohlášení o způsobilosti zaregistrované útvary INAO (francouzský státní ústav pro označení původu), které umožňuje INAO identifikovat všechny hospodářské subjekty. Musí pro potřeby ústavu INAO zpřístupňovat záznamy a veškerou dokumentaci potřebnou ke kontrole původu, kvality a podmínek produkce mléka a sýrů.

V rámci kontroly charakteristik produktu CHOP se provádí analytická a organoleptická kontrola, jež má zajistit kvalitu a typické vlastnosti kontrolovaných produktů.

4.5   Metoda produkce:

Produkce mléka, výroba a zrání sýrů musí probíhat v zeměpisné oblasti.

Sýr se vyrábí výlučně z kravského mléka, jež je podrobeno sýření; vzniklá sýřenina se dělí bez propláchnutí; následuje samovolné vysychání; pak dochází k solení za sucha; doba zrání se mění v závislosti na rozměrech, přičemž u základní formy činí alespoň 5 týdnů, během nichž se povrch vícekrát omývá slanou vodou bez použití fungicidů.

4.6   Souvislost:

Způsob produkce tohoto sýra finalizovali kolem roku 960 mniši z opatství Maroilles (založeného v 7. století). Od 11. století bylo privilegium výroby tohoto sýra rozšířeno na sousední vesnice. Mniši vyšlechtili plemeno skotu podle klimatu a v souladu s požadavky na produkci sýra. Označení bylo právně uznáno dne 17. července 1955.

Označení vzniklo v přírodní oblasti Thiérache kolem města Maroilles a jeho opatství, jež má čerstvé a vlhké klima, nepropustnou půdu, na níž se daří travinám natolik, že skot je krmen výlučně spásanou travnatou pící; odborné znalosti mnichů, jež byly předány okolnímu obyvatelstvu, umožnily harmonický rozvoj Maroilles.

4.7   Kontrolní subjekt:

Název:

Institut national de l’origine et de la qualité (INAO)

Adresa:

51, rue d’Anjou, 75008 Paris

Telefon:

+33 (0)1 53 89 80 00

Fax:

+33 (0)1 53 89 80 60

E-mail:

info@inao.gouv.fr

Institut National de l’origine et de la qualité je veřejnou institucí správní povahy, občanskoprávním subjektem, který působí pod dozorem ministerstva zemědělství.

Za kontrolu podmínek produkce produktů nesoucích označení původu odpovídá INAO.

Název:

Direction Générale de la Concurrence, de la Consommation et de la Répression des Fraudes (DGCCRF)

Adresa:

59, boulevard Vincent Auriol, 75703 Paris Cedex 13

Telefon:

+33 (0)1 44 87 17 17

Fax:

+33 (0)1 44 97 30 37

DGCCRF je oddělením ministerstva hospodářství, průmyslu a zaměstnanosti.

4.8   Označování:

Povinnost uvádět na produktu název označení.


20.12.2008   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 344/35


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1306/2008

ze dne 17. prosince 2008,

kterým se na rybářský hospodářský rok 2009 stanoví prodejní ceny Společenství pro produkty rybolovu uvedené v příloze II nařízení Rady (ES) č. 104/2000

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 104/2000 ze dne 17. prosince 1999 o společné organizaci trhu s produkty rybolovu a akvakultury (1), a zejména na čl. 25 odst. 1 a 6 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Prodejní cena Společenství se stanoví před začátkem rybářského hospodářského roku pro každý z produktů uvedených v příloze II nařízení (ES) č. 104/2000 na úrovni, která je alespoň rovna 70 % orientační ceny a není vyšší než 90 % orientační ceny.

(2)

Nařízení Rady (ES) č. 1299/2008 (2) stanoví orientační ceny na rybářský hospodářský rok 2009 pro všechny dotčené produkty.

(3)

Tržní ceny výrazně kolísají v závislosti na druhu a způsobu úpravy produktů, zejména v případě olihní a štikozubců.

(4)

Přepočítávací koeficienty by proto měly být stanoveny pro různé druhy a způsoby úpravy zmrazených produktů vyložených ve Společenství s cílem určit cenovou hladinu, od níž se začínají uplatňovat intervenční opatření stanovená v čl. 25 odst. 2 nařízení (ES) č. 104/2000.

(5)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro produkty rybolovu,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Prodejní ceny Společenství podle čl. 25 odst. 1 nařízení (ES) č. 104/2000, které jsou platné v rybářském hospodářském roce 2009 pro produkty uvedené v příloze II uvedeného nařízení, a obchodní úpravy a přepočítávací koeficienty, které se k nim vztahují, se stanoví v příloze tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se ode dne 1. ledna 2009.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 17. prosince 2008.

Za Komisi

Joe BORG

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 17, 21.1.2000, s. 22.

(2)  Viz strana 1 tohoto Úředního věstníku.


PŘÍLOHA

Prodejní ceny a přepočítávací koeficienty

Druh

Obchodní úprava

Přepočítávací koeficient

Intervenční hladina

Prodejní cena

(EUR/tuna)

Platýs černý

(Reinhardtius hippoglossoides)

Vcelku nebo vykuchaná, s hlavou nebo bez hlavy

1,0

0,85

1 662

Štikozubci

(Merluccius spp.)

Vcelku nebo vykuchaná, s hlavou nebo bez hlavy

1,0

0,85

1 017

Jednotlivé filety

 

 

 

s kůží

1,0

0,85

1 261

bez kůže

1,1

0,85

1 387

Zubatec obecný

(Dentex dentex a růžichy rodu Pagellus spp.)

Vcelku nebo vykuchaná, s hlavou nebo bez hlavy

1,0

0,85

1 321

Mečoun obecný

(Xiphias gladius)

Vcelku nebo vykuchaná, s hlavou nebo bez hlavy

1,0

0,85

3 398

Krevety/garnáti čeledi Garnelovití Penaeidae

Zmrazené

 

 

 

a)

Garnela hlubokomořská Parapenaeus Longirostris

1,0

0,85

3 427

b)

ostatní čeledi Penaeidae

1,0

0,85

6 712

Sépie obecná, sepiola velká a sepiola malá

(Sepia officinalis, Rossia macrosoma a Sepiola rondeletti)

Zmrazené

1,0

0,85

1 661

Olihně (Loligo spp.)

a)

Loligo patagonica

vcelku, neočištěné

1,00

0,85

1 023

očištěné

1,20

0,85

1 227

b)

Oliheň obrovská Loligo vulgaris

vcelku, neočištěné

2,50

0,85

2 556

očištěné

2,90

0,85

2 965

Chobotnice

(Octopus spp.)

Zmrazené

1,00

0,85

1 856

Kalmar argentinský Illex argentinus

vcelku, neočištěné

1,00

0,80

695

trup

1,70

0,80

1 182

Typy obchodní úpravy:

vcelku, neočištěný

:

produkt, který neprošel žádným zpracováním

očištěný

:

produkt, který je alespoň vykuchaný

trup

:

tělo olihně, které je alespoň vykuchané a bez hlavy


20.12.2008   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 344/37


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1307/2008

ze dne 19. prosince 2008,

kterým se na rybářský hospodářský rok 2009 stanoví referenční ceny pro některé produkty rybolovu

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 104/2000 ze dne 17. prosince 1999 o společné organizaci trhu s produkty rybolovu a akvakultury (1), a zejména na čl. 29 odst. 1 a 5 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení (ES) č. 104/2000 stanoví, že referenční ceny platné ve Společenství se mohou stanovovat každý rok po skupinách produktů pro produkty, na které se vztahuje pozastavení cel podle čl. 28 odst. 1. To také platí pro produkty, které musejí dodržovat referenční cenu, protože se na ně vztahuje závazné snížení cel v rámci WTO nebo jiný preferenční režim.

(2)

Podle čl. 29 odst. 3 písm. a) nařízení (ES) č. 104/2000 se referenční cena u produktů uvedených v příloze I písmenu A a B uvedeného nařízení rovná ceně za stažení stanovené v souladu s čl. 20 odst. 1 uvedeného nařízení.

(3)

Ceny Společenství za stažení pro dotčené produkty jsou na rybářský hospodářský rok 2009 stanoveny v nařízení Komise (ES) č. 1309/2008 (2).

(4)

Podle č. 29 odst. 3 písm. d) nařízení (ES) č. 104/2000 se referenční cena u ostatních produktů, než jsou produkty uvedené v přílohách I a II uvedeného nařízení, stanoví zejména na základě váženého průměru celních hodnot zjištěných na dovozních trzích nebo v přístavech během tří let bezprostředně předcházejících stanovení referenční ceny.

(5)

Není nutné stanovit referenční ceny pro ty druhy, na které se vztahují kritéria stanovená v čl. 29 odst. 1 nařízení (ES) č. 104/2000, které jsou dováženy ze třetích zemích v malých objemech.

(6)

Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Řídicího výboru pro produkty rybolovu,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Referenční ceny na rybářský hospodářský rok 2009 pro produkty rybolovu uvedené v článku 29 nařízení (ES) č. 104/2000 se stanoví v příloze tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se ode dne 1. ledna 2009.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 19. prosince 2008.

Za Komisi

Joe BORG

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 17, 21.1.2000, s. 22.

(2)  Viz strana 42 tohoto Úředního věstníku.


PŘÍLOHA (1)

1.   Referenční ceny pro produkty podle čl. 29 odst. 3 písm. a) nařízení Rady (ES) č. 104/2000

Druh

Velikost (2)

Referenční cena (EUR/tuna)

Vykuchaný s hlavou (2)

Ryba vcelku (2)

Doplňkový kód TARIC

Extra, A (2)

Doplňkový kód TARIC

Extra, A (2)

Sleď obecný

Clupea harengus

ex 0302 40 00

1

 

F011

132

2

 

F012

202

3

 

F013

191

4a

 

F016

121

4b

 

F017

121

4c

 

F018

253

5

 

F015

225

6

 

F019

112

7a

 

F025

112

7b

 

F026

101

8

 

F027

84

Okouníci rodu Sebastes

(Sebastes spp.)

ex 0302 69 31 a ex 0302 69 33

1

 

F067

972

2

 

F068

972

3

 

F069

816

Treska obecná

Gadus morhua

ex 0302 50 10

1

F073

1 192

F083

861

2

F074

1 192

F084

861

3

F075

1 125

F085

662

4

F076

894

F086

497

5

F077

629

F087

364

 

 

Vařená ve vodě

Čerstvá nebo chlazená

Doplňkový kód TARIC

Extra, A (2)

Doplňkový kód TARIC

Extra, A (2)

Kreveta severní

(Pandalus borealis)

ex 0306 23 10

1

F317

5 035

F321

1 103

2

F318

1 766

2.   Referenční ceny pro produkty rybolovu podle čl. 29 odst. 3 písm. d) nařízení Rady (ES) č. 104/2000

Produkt

Doplňkový kód TARIC

Způsob úpravy

Referenční cena

(EUR/tuna)

1.   

Okouníci rodu Sebastes

 

 

Vcelku:

 

ex 0303 79 35

ex 0303 79 37

F411

s hlavou nebo bez hlavy

941

ex 0304 29 35

ex 0304 29 39

 

Filety:

 

F412

nevykostěné („standardní“)

1 914

F413

vykostěné

2 137

F414

bloky ve spotřebitelském balení o hmotnosti ne vyšší než 4 kg

2 239

2.   

Treska obecná, treska grónská, treska velkohlavá

ex 0303 52 10, ex 0303 52 30, ex 0303 52 90, ex 0303 79 41

F416

Vcelku, s hlavou nebo bez hlavy

1 095

ex 0304 29 29

 

Filety:

 

F417

prokládané nebo v průmyslových blocích, nevykostěné („standardní“)

2 501

F418

prokládané nebo v průmyslových blocích, vykostěné

2 717

F419

jednotlivé nebo zcela prokládané filety s kůží

2 550

F420

jednotlivé nebo zcela prokládané filety bez kůže

2 943

F421

bloky ve spotřebitelském balení o hmotnosti ne vyšší než 4 kg

2 903

ex 0304 99 33

F422

Kusy a ostatní maso, kromě bloků mletého masa

1 463

3.   

Treska tmavá

ex 0304 29 31

 

Filety:

 

F424

prokládané nebo v průmyslových blocích, nevykostěné („standardní“)

1 518

F425

prokládané nebo v průmyslových blocích, vykostěné

1 722

F426

jednotlivé nebo zcela prokládané filety s kůží

1 476

F427

jednotlivé nebo zcela prokládané filety bez kůže

1 646

F428

bloky ve spotřebitelském balení o hmotnosti ne vyšší než 4 kg

1 786

ex 0304 99 41

F429

Kusy a ostatní maso, kromě bloků mletého masa

986

4.   

Treska jednoskvrnná

ex 0304 29 33

 

Filety:

 

F431

prokládané nebo v průmyslových blocích, nevykostěné („standardní“)

2 264

F432

prokládané nebo v průmyslových blocích, vykostěné

2 606

F433

jednotlivé nebo zcela prokládané filety s kůží

2 537

F434

jednotlivé nebo zcela prokládané filety bez kůže

2 710

F435

bloky ve spotřebitelském balení o hmotnosti ne vyšší než 4 kg

2 960

5.   

Treska pestrá

 

 

Filety:

 

ex 0304 29 85

F441

prokládané nebo v průmyslových blocích, nevykostěné („standardní“)

1 147

F442

prokládané nebo v průmyslových blocích, vykostěné

1 324

6.   

Sleď obecný, sleď tichomořský

 

 

Řezy ze sleďů

 

ex 0304 19 97

ex 0304 99 23

F450

o hmotnosti vyšší než 80 g/kus

510

F450

o hmotnosti vyšší než 80 g/kus

464


(1)  Doplňkový kód, který se uvede u všech kategorií, které nejsou výslovně zmíněny v bodech 1 a 2 přílohy, je „F499: Ostatní“.

(2)  Kategorie čerstvosti, velikosti a způsobu úpravy jsou definovány podle článku 2 nařízení (ES) č. 104/2000.


20.12.2008   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 344/41


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1308/2008

ze dne 19. prosince 2008,

kterým se na rybářský hospodářský rok 2009 stanoví výše podpory soukromého skladování pro některé produkty rybolovu

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 104/2000 ze dne 17. prosince 1999 o společné organizaci trhu s produkty rybolovu a akvakultury (1),

s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 2813/2000 ze dne 21. prosince 2000, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 104/2000, pokud jde o poskytování podpory soukromého skladování některých produktů rybolovu (2), a zejména na článek 1 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Výše podpory by neměla přesáhnout technické a finanční náklady dosažené ve Společenství v průběhu rybářského hospodářského roku, který předcházel dotyčnému roku.

(2)

Podpora soukromého skladování by měla být vyplacena v jedné splátce, aby nebylo podporováno dlouhodobé skladování, byla zkrácena doba výplaty a snížena kontrolní zátěž.

(3)

Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Řídicího výboru pro produkty rybolovu,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Na rybářský hospodářský rok 2009 se výše podpory soukromého skladování uvedené v článku 25 nařízení (ES) č. 104/2000 pro produkty vyjmenované v příloze II uvedeného nařízení stanoví takto:

:

První měsíc

:

216 EUR/t

:

Druhý měsíc

:

0 EUR/t

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se ode dne 1. ledna 2009.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 19. prosince 2008.

Za Komisi

Joe BORG

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 17, 21.1.2000, s. 22.

(2)  Úř. věst. L 326, 22.12.2000, s. 30.


20.12.2008   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 344/42


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1309/2008,

ze dne 19. prosince 2008,

kterým se na rybářský hospodářský rok 2009 stanoví ceny Společenství za stažení a prodejní ceny Společenství pro produkty rybolovu uvedené v příloze I nařízení Rady (ES) č. 104/2000

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 104/2000 ze dne 17. prosince 1999 o společné organizaci trhu s produkty rybolovu a akvakultury (1), a zejména na čl. 20 odst. 3 a článek 22 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení (ES) č. 104/2000 stanoví, že ceny Společenství za stažení a prodejní ceny Společenství pro každý produkt uvedený v příloze I uvedeného nařízení se stanoví v závislosti na čerstvosti, velikosti nebo hmotnosti a způsobu úpravy produktu tak, že se použije přepočítávací koeficient pro každou dotčenou kategorii produktu na částku, která není vyšší než 90 % příslušné orientační ceny.

(2)

Ceny za stažení mohou být násobeny vyrovnávacími koeficienty v oblastech vykládky, které jsou velmi vzdálené od hlavních spotřebitelským center Společenství. Orientační ceny na rybářský hospodářský rok 2009 byly stanoveny pro všechny dotčené produkty nařízením Rady (ES) č. 1299/2008 (2).

(3)

Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro produkty rybolovu,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Přepočítávací koeficienty, které se použijí pro výpočet cen Společenství za stažení a prodejních cen Společenství uvedených v článcích 20 a 22 nařízení (ES) č. 104/2000 v rybářském hospodářském roce 2009 pro produkty uvedené v příloze I uvedeného nařízení, se stanoví v příloze I tohoto nařízení.

Článek 2

Ceny Společenství za stažení a prodejní ceny Společenství platné v rybářském hospodářském roce 2009 a produkty, ke kterým se vztahují, se stanoví v příloze II.

Článek 3

Ceny za stažení, které jsou platné v rybářském hospodářském roce 2009 v oblastech vykládky, které jsou velmi vzdálené od hlavních spotřebitelských center Společenství, a produkty, ke kterým se tyto ceny vztahují, se stanoví v příloze III.

Článek 4

Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se ode dne 1. ledna 2009.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 19. prosince 2008.

Za Komisi

Joe BORG

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 17, 21.1.2000, s. 22.

(2)  Viz strana 1 tohoto Úředního věstníku.


PŘÍLOHA I

Přepočítávací koeficienty pro produkty uvedené v bodech A, B a C přílohy I nařízení (ES) č. 104/2000

Druh

Velikost (1)

Vyrovnávací koeficienty

Vykuchaná ryba s hlavou (1)

Ryba vcelku (1)

Extra, A (1)

Extra, A (1)

Sleď obecný

Clupea harengus

1

0,00

0,47

2

0,00

0,72

3

0,00

0,68

4a

0,00

0,43

4b

0,00

0,43

4c

0,00

0,90

5

0,00

0,80

6

0,00

0,40

7a

0,00

0,40

7b

0,00

0,36

8

0,00

0,30

Sardinka obecná

Sardina pilchardus

1

0,00

0,51

2

0,00

0,64

3

0,00

0,72

4

0,00

0,47

Ostroun obecný

Squalus acanthias

1

0,60

0,60

2

0,51

0,51

3

0,28

0,28

Máčka rodu Scyliorhinus

Scyliorhinus spp.

1

0,64

0,60

2

0,64

0,56

3

0,44

0,36

Okouníci rodu Sebastes

Sebastes spp.

1

0,00

0,81

2

0,00

0,81

3

0,00

0,68

Treska obecná

Gadus morhua

1

0,72

0,52

2

0,72

0,52

3

0,68

0,40

4

0,54

0,30

5

0,38

0,22

Treska tmavá

Pollachius virens

1

0,72

0,56

2

0,72

0,56

3

0,71

0,55

4

0,61

0,30

Treska jednoskvrnná

Melanogrammus aeglefinus

1

0,72

0,56

2

0,72

0,56

3

0,62

0,43

4

0,52

0,36

Treska bezvousá

Merlangius merlangus

1

0,66

0,50

2

0,64

0,48

3

0,60

0,44

4

0,41

0,30

Mník rodu Molva

Molva spp.

1

0,68

0,56

2

0,66

0,54

3

0,60

0,48

Makrela obecná

Scomber scombrus

1

0,00

0,72

2

0,00

0,71

3

0,00

0,69

Makrela japonská

Scomber japonicus

1

0,00

0,77

2

0,00

0,77

3

0,00

0,63

4

0,00

0,47

Sardel e rodu Engraulis

Engraulis spp.

1

0,00

0,68

2

0,00

0,72

3

0,00

0,60

4

0,00

0,25

Platýs evropský

Pleuronectes platessa

1

0,75

0,41

2

0,75

0,41

3

0,72

0,41

4

0,52

0,34

Štikozubec obecný

Merluccius merluccius

1

0,90

0,71

2

0,68

0,53

3

0,68

0,52

4

0,56

0,43

5

0,52

0,41

Pakambaly rodu Lepidorhombus

Lepidorhombus spp.

1

0,68

0,64

2

0,60

0,56

3

0,54

0,49

4

0,34

0,29

Limanda obecná

Limanda limanda

1

0,71

0,58

2

0,54

0,42

Platýs bradavičnatý

Platichthys flesus

1

0,66

0,58

2

0,50

0,42

Tuňák křídlatý

Thunnus alalunga

1

0,90

0,81

2

0,90

0,77

Sépie obecná a sepiola malá

Sepia officinalis a Rossia macrosoma

1

0,00

0,64

2

0,00

0,64

3

0,00

0,40


Druh

Velikos (2)

Přepočítávací koeficient

 

Celá ryba

Ryba bez hlavy (2)

Vykuchaná ryba s hlavou (2)

 

Extra A (2)

Extra A (2)

Ďasovití

Lophius spp.

1

0,61

0,77

 

2

0,78

0,72

3

0,78

0,68

4

0,65

0,60

5

0,36

0,43

 

 

Všechny způsoby úpravy

 

Extra, A (2)

 

Garnát obecný

Crangon crangon

1

0,59

 

 

2

0,27

 

 

Vařené ve vodě

Čerstvé nebo chlazené

 

Extra, A (2)

Extra, A (2)

Kreveta severní

Pandalus borealis

1

0,77

0,68

 

2

0,27

 

 

Vcelku (2)

 

 

Krab německý

Cancer pagurus

1

0,72

 

 

2

0,54

 

 

Vcelku (2)

 

Zadečky (2)

E' (2)

Extra, A (2)

Extra, A (2)

Humr severský

Nephrops norvegicus

1

0,86

0,86

0,81

2

0,86

0,59

0,68

3

0,77

0,59

0,50

4

0,50

0,41

0,41

 

 

Vykuchaná ryba s hlavou (2)

Ryba vcelk (2)

 

Extra, A (2)

Extra, A (2)

Jazyci rodu Solea

Solea spp.

1

0,75

0,58

 

2

0,75

0,58

3

0,71

0,54

4

0,58

0,42

5

0,50

0,33


(1)  Kategorie čerstvosti, velikosti a způsobu úpravy jsou kategorie definované podle článku 2 nařízení (ES) č. 104/2000.

(2)  Kategorie čerstvosti, velikosti a způsobu úpravy jsou kategorie definované podle článku 2 nařízení (ES) č. 104/2000.


PŘÍLOHA II

Ceny Společenství za stažení a prodejní ceny Společenství pro produkty uvedené v příloze I bodech A, B a C nařízení (ES) č. 104/2000

Druh

Velikost (1)

Cena za stažení (EUR/t)

Vykuchaná ryba s hlavou (1)

Ryba vcelku (1)

Extra, A (1)

Extra, A (1)

Sleď obecný

Clupea harengus

1

0

132

2

0

202

3

0

191

4a

0

121

4b

0

121

4c

0

253

5

0

225

6

0

112

7a

0

112

7b

0

101

8

0

84

Sardinka obecná

Sardina pilchardus

1

0

293

2

0

367

3

0

413

4

0

270

Ostroun obecný

Squalus acanthias

1

667

667

2

567

567

3

311

311

Máčka rodu Scyliorhinus

Scyliorhinus spp.

1

464

435

2

464

406

3

319

261

Okouníci rodu Sebastes

Sebastes spp.

1

0

972

2

0

972

3

0

816

Treska obecná

Gadus morhua

1

1 192

861

2

1 192

861

3

1 125

662

4

894

497

5

629

364

Treska tmavá

Pollachius virens

1

559

435

2

559

435

3

551

427

4

473

233

Melanogrammus aeglefinus

1

747

581

2

747

581

3

644

446

4

540

374

Treska bezvousá

Merlangius merlangus

1

630

478

2

611

458

3

573

420

4

392

287

Mník rodu Molva

Molva spp.

1

826

680

2

801

656

3

728

583

Makrela obecná

Scomber scombrus

1

0

233

2

0

229

3

0

223

Makrela japonská

Scomber japonicus

1

0

224

2

0

224

3

0

183

4

0

137

Sardele rodu Engraulis

Engraulis spp.

1

0

884

2

0

936

3

0

780

4

0

325

Platýs evropský

Pleuronectes platessa

1. ledna až 30. duben 2009

1

809

442

2

809

442

3

777

442

4

561

367

1. květen až 31. prosinec 2009

1

1 124

615

2

1 124

615

3

1 079

615

4

779

510

Štikozubec obecný

Merluccius merluccius

1

3 258

2 570

2

2 462

1 919

3

2 462

1 882

4

2 027

1 557

5

1 882

1 484

Pakambaly rodu Lepidorhombus

Lepidorhombus spp.

1

1 719

1 618

2

1 517

1 416

3

1 365

1 239

4

860

733

Limanda obecná

Limanda limanda

1

606

495

2

461

359

Platýs bradavičnatý

Platichtys flesus

1

345

303

2

261

219

Tuňák křídlatý

Thunnus alalunga

1

2 174

1 780

2

2 174

1 692

Sépie obecná a sepiola malá

Sepia officinalis a Rossia macrosoma

1

0

1 107

2

0

1 107

3

0

692

 

 

Celá ryba

Ryba bez hlavy (1)

Vykuchaná ryba s hlavou (1)

 

Extra, A (1)

Extra, A (1)

Ďasovití

Lophius spp.

1

1 810

4 702

2

2 315

4 397

3

2 315

4 153

4

1 929

3 664

5

1 068

2 626

 

 

Všechny způsoby úpravy

Extra, A (1)

Garnát obecný

Crangon crangon

1

1 474

2

674

 

 

Vařené ve vodě

Čerstvé nebo chlazené

Extra, A (1)

Extra, A (1)

Kreveta severní

Pandalus borealis

1

5 035

1 103

2

1 766


Druh

Velikost (2)

Prodejní ceny (EUR/t)

 

Vcelku (2)

 

Krab německý

Cancer pagurus

1

1 284

 

 

2

963

 

 

Vcelku (2)

Zadečky (2)

E′ (2)

Extra, A (2)

Extra, A (2)

Humr severský

Nephrops norvegicus

1

4 704

4 704

3 535

2

4 704

3 227

2 968

3

4 212

3 227

2 182

4

2 735

2 243

1 789

 

 

Vykuchaná ryba s hlavou (2)

Ryba vcelku (2)

 

Extra, A (2)

Extra, A (2)

Jazyci rodu Solea

Solea spp.

1

5 160

3 990

 

2

5 160

3 990

3

4 885

3 715

4

3 990

2 890

5

3 440

2 270


(1)  Kategorie čerstvosti, velikosti a způsobu úpravy jsou kategorie definované podle článku 2 nařízení (ES) č. 104/2000.

(2)  Kategorie čerstvosti, velikosti a způsobu úpravy jsou kategorie definované podle článku 2 nařízení (ES) č. 104/2000.


PŘÍLOHA III

Ceny za stažení v oblastech vykládky velmi vzdálených od hlavních spotřebitelských center

Druh

Oblast vykládky

Přepočítávací koeficient

Velikost (1)

Cena za stažení

(EUR/tuna)

Vykuchaná ryba Ryba s hlavou (1)

Ryba vcelku (1)

Extra, A (1)

Extra, A (1)

Sleď obecný

Clupea harengus

Pobřežní regiony a ostrovy Irska

0,90

1

0

119

2

0

182

3

0

172

4a

0

109

Pobřežní regiony východní Anglie mezi Berwickem a Doverem

Pobřežní regiony Skotska mezi Portpatrickem a Eyemouthem a ostrovy ležící západně a severně od těchto oblastí

Pobřežní regiony hrabství Down (Severní Irsko)

0,90

1

0

119

2

0

182

3

0

172

4a

0

109

Makrela obecná

Scomber scombrus

Pobřežní regiony a ostrovy Irska

0,96

1

0

223

2

0

220

3

0

214

Pobřežní regiony a ostrovy Cornwallu a Devonu ve Spojeném království

0,95

1

0

221

2

0

218

3

0

212

Štikozubec obecný

Merluccius merluccius

Pobřežní regiony mezi Troonem (jihozápadní Skotsko) a Wickem (severovýchodní Skotsko) a ostrovy ležící západně a severně od těchto regionů

0,75

1

2 444

1 928

2

1 846

1 439

3

1 846

1 412

4

1 520

1 167

5

1 412

1 113

Tuňák křídlatý

Thunnus alalunga

Azorské ostrovy a Madeira

0,48

1

1 043

854

2

1 043

812

Sardinka obecná

Sardina pilchardus

Kanárské ostrovy

0,48

1

0

141

2

0

176

3

0

198

4

0

129

Pobřežní regiony a ostrovy Cornwallu a Devonu ve Spojeném království

0,74

1

0

217

2

0

272

3

0

306

4

0

200

Atlantické pobřežní regiony Portugalska

0,93

2

0

342

0,81

3

0

335


(1)  Kategorie čerstvosti, velikosti a způsobu úpravy jsou kategorie definované podle článku 2 nařízení (ES) č. 104/2000.


20.12.2008   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 344/52


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1310/2008

ze dne 19. prosince 2008,

kterým se stanoví paušální hodnoty použité při výpočtu finančního vyrovnání a příslušné zálohy, pokud jde o produkty rybolovu stažené z trhu během rybářského hospodářského roku 2009

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 104/2000 ze dne 17. prosince 1999 o společné organizaci trhu s produkty rybolovu a akvakultury (1), a zejména na čl. 21 odst. 5 a 8 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení (ES) č. 104/2000 stanoví, že organizacím producentů, které za určitých podmínek stáhnou z trhu produkty uvedené v seznamu v příloze I písmenu A a B uvedeného nařízení, bude poskytnuto finanční vyrovnání. Výše tohoto finančního vyrovnání je snížena o paušálně stanovenou hodnotu produktu určeného k jiným účelům než k lidské spotřebě.

(2)

Nařízení Komise (ES) č. 2493/2001 ze dne 19. prosince 2001 o odbytu některých produktů rybolovu stažených z trhu (2) stanoví způsoby odbytu produktů stažených z trhu. Hodnota takovýchto produktů se stanoví na úrovni běžné pro každý z těchto způsobů odbytu s ohledem na průměrné příjmy, které lze při takovém odbytu získat v různých členských státech.

(3)

Podle článku 7 nařízení Komise (ES) č. 2509/2000 ze dne 15. listopadu 2000, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 104/2000, pokud jde o poskytování finančního vyrovnání za stažení některých produktů rybolovu (3), zvláštní pravidla stanoví, že pokud organizace producentů nebo jeden z jejích členů uvedou do prodeje své produkty v jiném členském státě, než ve kterém je organizace uznána, musí být o tom informován orgán, který je zodpovědný za poskytování finančního vyrovnání. Tímto orgánem se rozumí orgán v členském státě, ve kterém je organizace producentů uznána. Proto by paušální odpočitatelnou hodnotou měla být hodnota používaná v tomto členském státě.

(4)

Stejná metoda výpočtu by se měla používat pro zálohy na finanční vyrovnání podle článku 6 nařízení (ES) č. 2509/2000.

(5)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro produkty rybolovu,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Pro rybářský hospodářský rok 2009 jsou paušální hodnoty podle čl. 21 odst. 5 nařízení (ES) č. 104/2000, které budou použity při výpočtu finančního vyrovnání a příslušné zálohy za produkty rybolovu stažené organizacemi producentů z trhu a určené k jiným účelům než k lidské spotřebě, stanoveny v příloze tohoto nařízení.

Článek 2

Paušální hodnotou, která má být odečtena od finančního vyrovnání a příslušných záloh, je hodnota používaná v členském státě, ve kterém je organizace producentů uznána.

Článek 3

Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se ode dne 1. ledna 2009.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 19. prosince 2008.

Za Komisi

Joe BORG

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 17, 21.1.2000, s. 22.

(2)  Úř. věst. L 337, 20.12.2001, s. 20.

(3)  Úř. věst. L 289, 16.11.2000, s. 11.


PŘÍLOHA

Paušální hodnoty

Použití produktů stažených z trhu

EUR/tuna

1.

Použití po zpracování na moučku (krmivo)

 

a)

Sleď obecný (Clupea harengus), makrela obecná (Scomber scombrus) a makrela japonská (Scomber japonicus):

 

Dánsko a Švédsko

60

Spojené království

50

ostatní členské státy

15

Francie

2

b)

Garnát obecný (Crangon crangon) a kreveta severní (Pandalus borealis):

 

Dánsko a Švédsko

0

ostatní členské státy

10

c)

Ostatní produkty:

 

Dánsko

40

Švédsko, Portugalsko a Irsko

20

Spojené království

28

ostatní členské státy

1

2.

Použití v čerstvém nebo konzervovaném stavu (krmivo)

 

a)

Sardinka obecná (Sardina pilchardus) a sardel rodu Engraulis (Engraulis spp.):

 

všechny členské státy

8

b)

Ostatní produkty:

 

Švédsko

0

Francie

30

ostatní členské státy

30

3.

Použití jako návnada

 

Francie

60

ostatní členské státy

20

4.

Použití pro jiné účely než pro krmiva

0


20.12.2008   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 344/54


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1311/2008,

ze dne 19. prosince 2008,

kterým se na rybářský hospodářský rok 2009 stanoví výše překlenovací podpory a paušální podpory

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 104/2000 ze dne 17. prosince 1999 o společné organizaci trhu s produkty rybolovu a akvakultury (1),

s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 2814/2000 ze dne 21. prosince 2000, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 104/2000, pokud jde o poskytování překlenovací podpory pro některé produkty rybolovu (2), a zejména na článek 5 uvedeného nařízení,

s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 939/2001 ze dne 14. května 2001, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 104/2000, pokud jde o poskytování paušální podpory pro některé produkty rybolovu (3), a zejména na článek 5 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Rady (ES) č. 104/2000 stanoví, že lze poskytovat podporu na množství určitých čerstvých produktů stažených z trhu a zpracovaných s cílem prodloužit jejich trvanlivost a skladovaných nebo konzervovaných.

(2)

Cílem této podpory je dostatečné povzbuzení organizací producentů ke zpracování nebo konzervování produktů stažených z trhu, aby se předešlo jejich znehodnocení.

(3)

Výše podpory by měla být určena tak, aby nenarušovala rovnováhu trhu dotčených produktů a nedeformovala podmínky hospodářské soutěže.

(4)

Výše podpory by neměla přesáhnout technické a finanční náklady na úkony nutné ke zpracování produktů s cílem prodloužit jejich trvanlivost a k jejich skladování, dosažené ve Společenství v průběhu rybářského hospodářského roku, který předcházel dotyčnému roku.

(5)

Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro produkty rybolovu,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Pro rybářský hospodářský rok 2009 jsou částky překlenovací podpory uvedené v článku 23 nařízení (ES) č. 104/2000 a částky paušální podpory zmíněné v čl. 24 odst. 4 uvedeného nařízení stanoveny v příloze tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se ode dne 1. ledna 2009.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 19. prosince 2008.

Za Komisi

Joe BORG

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 17, 21.1.2000, s. 22.

(2)  Úř. věst. L 326, 22.12.2000, s. 34.

(3)  Úř. věst. L 132, 15.5.2001, s. 10.


PŘÍLOHA

1.

Částka překlenovací podpory pro produkty uvedené v příloze I bodech A a B a pro jazyky (Solea spp.) uvedené v příloze I bodu C nařízení (ES) č. 104/2000

Zpracovatelské postupy uvedené v článku 23 nařízení (ES) č. 104/2000

Podpora

(EUR/tuna)

1

2

I.   

Zmrazení a skladování produktů vcelku, vykuchaných a s hlavou nebo sekaných produktů

Sardinka obecná Sardina pilchardus

355

Ostatní druhy

288

II.

Filetování, zmrazení a skladování

386

III.

Solení a/nebo sušení a skladování produktů vcelku, vykuchaných s hlavou nebo sekaných nebo filetovaných produktů

277

IV.

Nakládání a skladování

257

2.

Částka překlenovací podpory pro ostatní produkty uvedené v příloze I bodu C nařízení (ES) č. 104/2000

Zpracovatelské a konzervovací postupy uvedené v článku 23 nařízení (ES) č. 104/2000

Produkty

Podpora

(EUR/tuna)

1

2

3

I.

Zmrazení a skladování

Humr severský

(Nephrops norvegicus)

323

Zadečky humra severského

(Nephrops norvegicus)

245

II.

Odstranění hlavy, zmrazení a skladování

Humr severský

(Nephrops norvegicus)

290

III.

Vaření, zmrazení a skladování

Humr severský

(Nephrops norvegicus)

323

Krab německý

(Cancer pagurus)

245

IV.

Pasterizace a skladování

Krab německý

(Cancer pagurus)

386

V.

Skladování živých produktů ve stabilních nádržích nebo klecích

Krab německý

(Cancer pagurus)

210

3.

Částka paušální podpory pro produkty uvedené v příloze IV nařízení (ES) č. 104/2000

Zpracovatelské postupy

Podpora

(EUR/tuna)

I.

Zmrazení a skladování produktů vcelku, vykuchaných a s hlavou nebo sekaných produktů

288

II.

Filetování, zmrazení a skladování

386


20.12.2008   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 344/56


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1312/2008

ze dne 19. prosince 2008,

kterým se stanoví přepočítací koeficienty, náklady na zpracování a hodnota vedlejších produktů pro jednotlivé stupně zpracování rýže

(kodifikované znění)

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského hospodářského společenství,

s ohledem na nařízení Rady č. (ES) 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty (jednotné nařízení o společné organizaci trhů) (1), a zejména na čl. 5 třetí pododstavec ve spojení s článkem 4 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Komise (EHS) č. 467/67 ze dne 21. srpna 1967, kterým se stanoví přepočítací koeficienty, náklady na zpracování a hodnota vedlejších produktů pro jednotlivé stupně zpracování rýže (2) bylo několikrát podstatně změněno (3). Z důvodu srozumitelnosti a přehlednosti by mělo být uvedené nařízení kodifikováno.

(2)

Čl. 5 třetí pododstavec nařízení (ES) č. 1234/2007 stanoví, že Komise může stanovit přepočítací koeficienty, náklady na zpracování a hodnotu vedlejších produktů, které je třeba zohlednit při použití uvedeného nařízení, za účelem přepočtu hodnot nebo množství, vztahujících se na různé stupně zpracování rýže (neloupaná rýže, loupaná rýže, poloomletá nebo celoomletá rýže).

(3)

Za tímto účelem by měly být zohledněny údaje, které byly zjištěny v nejlépe vybavených závodech Společenství.

(4)

Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro společnou organizaci zemědělských trhů,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

1.   Přepočítací koeficient pro převod loupané rýže na neloupanou rýži a naopak činí:

Loupaná rýže

Neloupaná rýže

1

1,25

2.   Přepočítací koeficient pro převod loupané rýže na celoomletou rýži a naopak činí:

 

Loupaná rýže

Celoomletá rýže

Kulatozrnná rýže

1

0,775

Střednězrnná nebo dlouhozrnná rýže

1

0,69

3.   Přepočítací koeficient pro převod celoomleté na poloomletou rýži a naopak činí:

 

Celoomletá rýže

Poloomletá rýže

Kulatozrnná rýže

1

1,065

Střednězrnná nebo dlouhozrnná rýže

1

1,072

Článek 2

1.   Náklady na zpracování, které je třeba zohlednit při přepočtu neloupané rýže na loupanou rýži, činí 47,13 EUR/t neloupané rýže.

2.   Náklady na zpracování, které je třeba zohlednit při přepočtu loupané rýže na celoomletou rýži, činí 47,13 EUR/t loupané rýže.

3.   Náklady na zpracování se při přepočtu poloomleté rýže na celoomletou rýži nezohlední.

Článek 3

1.   Hodnota vedlejších produktů získaných zpracováním neloupané rýže na loupanou rýži se považuje za rovnou nule.

2.   Hodnota vedlejších produktů získaných zpracováním loupané rýže na celoomletou rýži je rovna:

a)

41,00 EUR/t loupané kulatozrnné rýže;

b)

52,00 EUR/t loupané střednězrnné nebo dlouhozrnné rýže.

3.   Hodnota vedlejších produktů získaných zpracováním poloomleté rýže na celoomletou rýži je rovna:

a)

12,62 EUR/t poloomleté kulatozrnné rýže;

b)

14,05 EUR/t poloomleté střednězrnné nebo dlouhozrnné rýže.

Článek 4

Přepočet hodnoty množství loupané rýže na hodnotu stejného množství rýže v jiném stupni zpracování se provede na základě loupané rýže, která obsahuje 3 % zlomkové rýže. Pokud loupaná rýže obsahuje více než 3 % zlomkové rýže, tento přepočet se provede po úpravě na základě hodnoty 110 EUR/t.

Přepočet hodnoty množství poloomleté rýže nebo celoomleté rýže na hodnotu stejného množství rýže v jiném stupni zpracování se provede na základě poloomleté nebo celoomleté rýže bez zlomkové rýže. Pokud poloomletá nebo celoomletá rýže obsahuje zlomkovou rýži, tento přepočet se provede po úpravě na základě hodnoty 150 EUR/t zlomkové rýže.

Úprava podle prvního a druhého pododstavce se neprovede, pokud jsou ceny pro loupanou rýži a pro poloomletou nebo celoomletou rýži, které se zohlední při stanovení dávek a vývozních náhrad, nižší než

110 EUR/t loupané rýže,

150 EUR/t poloomleté nebo celoomleté rýže.

Článek 5

1.   Přepočet hodnoty množství loupané rýže na hodnotu stejného množství neloupané rýže se provede:

vydělením přepočítávané hodnoty koeficientem podle čl. 1 odst. 1 pro neloupanou rýži a

odečtením nákladů na zpracování podle čl. 2 odst. 1 od takto získané částky.

Přepočet hodnoty množství neloupané rýže na hodnotu stejného množství loupané rýže se provede:

přičtením nákladů na zpracování podle čl. 2 odst. 1 k přepočítávané hodnotě a

vynásobením získané částky koeficientem stanoveným v čl. 1 odst. 1 pro neloupanou rýži.

2.   Přepočet hodnoty množství loupané rýže na hodnotu stejného množství celoomleté rýže se provede:

přičtením nákladů na zpracování podle čl. 2 odst. 2 k přepočítávané hodnotě a

odečtením hodnoty vedlejších produktů podle čl. 3 odst. 2 od přepočítávané hodnoty a

vydělením takto získané částky koeficientem stanoveným v čl. 1 odst. 2 pro celoomletou rýži.

Přepočet hodnoty množství celoomleté rýže na hodnotu stejného množství loupané rýže se provede:

vynásobením přepočítávané hodnoty koeficientem stanoveným v čl. 1 odst. 2 pro celoomletou rýži,

odečtením nákladů na zpracování podle čl. 2 odst. 2 od takto získané částky a

přičtením hodnoty vedlejších produktů podle čl. 3 odst. 2.

3.   Přepočet hodnoty množství celoomleté rýže na hodnotu stejného množství poloomleté rýže se provede:

vydělením přepočítávané hodnoty koeficientem stanoveným v čl. 1 odst. 3 pro poloomletou rýži a

přičtením hodnoty vedlejších produktů podle čl. 3 odst. 3 k takto získané částce.

Přepočet hodnoty množství poloomleté rýže na hodnotu stejného množství celoomleté rýže se provede:

odečtením hodnoty vedlejších produktů podle čl. 3 odst. 3 od přepočítávané hodnoty a

vynásobením získané částky koeficientem stanoveným v čl. 1 odst. 3 pro poloomletou rýži příslušné skupiny.

Článek 6

1.   Přepočet množství loupané rýže na odpovídající množství neloupané rýže nebo celoomleté rýže se provede vynásobením přepočítávaného množství koeficientem stanoveným v čl. 1 odst. 1 pro neloupanou rýži nebo koeficientem stanoveným v čl. 1 odst. 2 pro celoomletou rýži.

Přepočet množství neloupané rýže nebo celoomleté rýže na odpovídající množství loupané rýže se provede vydělením přepočítávaného množství koeficientem stanoveným v čl. 1 odst. 1 pro neloupanou rýži nebo koeficientem stanoveným v čl. 1 odst. 2 pro celoomletou rýži.

2.   Přepočet množství celoomleté rýže na odpovídající množství poloomleté rýže se provede vynásobením přepočítávaného množství koeficientem stanoveným v čl. 1 odst. 3 pro poloomletou rýži.

Přepočet množství poloomleté rýže na odpovídající množství celoomleté rýže se provede vydělením přepočítávaného množství koeficientem stanoveným v čl. 1 odst. 3 pro poloomletou rýži.

Článek 7

Nařízení (EHS) č. 467/67 se zrušuje.

Odkazy na zrušené nařízení se považují za odkazy na toto nařízení v souladu se srovnávací tabulkou obsaženou v příloze II.

Článek 8

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 19. prosince 2008.

Za Komisi

José Manuel BARROSO

předseda


(1)  Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  Úř. věst. 204, 24.8.1967, s. 1.

(3)  Viz příloha I.


PŘÍLOHA I

Zrušené nařízení a seznam jeho následných změn

Nařízení Komise č. 467/67/EHS

(Úř. věst. 204, 24.8.1967, s. 1)

 

Nařízení Komise (EHS) č. 1608/71

(Úř. věst. L 168, 27.7.1971, s. 17)

 

Nařízení Komise (EHS) č. 1499/72

(Úř. věst. L 158, 14.7.1972, s. 22)

 

Nařízení Komise (EHS) č. 1808/74

(Úř. věst. L 188, 12.7.1974, s. 34)

 

Nařízení Komise (EHS) č. 1484/75

(Úř. věst. L 150, 11.6.1975, s. 7)

 

Nařízení Komise (EHS) č. 1572/77

(Úř. věst. L 174, 14.7.1977, s. 26)

 

Nařízení Komise (EHS) č. 1771/79

(Úř. věst. L 203, 11.8.1979, s. 6)

 

Nařízení Komise (EHS) č. 2119/80

(Úř. věst. L 206, 8.8.1980, s. 20)

 

Nařízení Komise (EHS) č. 2120/81

(Úř. věst. L 208, 28.7.1981, s. 7)

 

Nařízení Komise (EHS) č. 1871/82

(Úř. věst. L 206, 14.7.1982, s. 15)

 

Nařízení Komise (EHS) č. 1998/83

(Úř. věst. L 196, 20.7.1983, s. 16)

 

Nařízení Komise (EHS) č. 1548/84

(Úř. věst. L 148, 5.6.1984, s. 16)

 

Nařízení Komise (EHS) č. 2249/85

(Úř. věst. L 210, 7.8.1985, s. 13)

 

Nařízení Komise (EHS) č. 2325/88

(Úř. věst. L 202, 27.7.1988, s. 41)

Pouze článek 1


PŘÍLOHA II

Srovnávací tabulka

Nařízení č. 467/67/EHS

Toto nařízení

Články 1 až 4

Články 1 až 4

Čl. 5 odst. 1 písm. a) a b)

Čl. 5 odst. 1 první a druhý pododstavec

Čl. 5 odst. 2 písm. a) a b)

Čl. 5 odst. 2 první a druhý pododstavec

Čl. 5 odst. 3 písm. a) a b)

Čl. 5 odst. 3 první a druhý pododstavec

Článek 6

Článek 6

Článek 7

Článek 7

Článek 8

Příloha I

Příloha II


20.12.2008   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 344/61


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1313/2008

ze dne 19. prosince 2008,

kterým se mění nařízení (ES) č. 501/2008, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 3/2008 o informačních a propagačních opatřeních na podporu zemědělských produktů na vnitřním trhu a ve třetích zemích

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 3/2008 ze dne 17. prosince 2007 o informačních a propagačních opatřeních na podporu zemědělských produktů na vnitřním trhu a ve třetích zemích (1), a zejména na články 4, 5 a 15 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Články 2 a 3 nařízení (ES) č. 3/2008 poté, co byly změněny nařízením Rady (ES) č. 479/2008 ze dne 29. dubna 2008 o společné organizaci trhu s vínem (2), stanoví informační opatření pro nové označování vín Společenství a týkající se odpovědné konzumace alkoholu a škodlivých účinků konzumace alkoholu v nebezpečné míře. Nařízení Komise (ES) č. 501/2008 (3) by mělo být proto odpovídajícím způsobem upraveno.

(2)

Příloha I nařízení (ES) č. 501/2008 stanoví seznam témat a produktů a hlavních směrů pro propagaci na vnitřním trhu.

(3)

Příloha II nařízení (ES) č. 501/2008 stanoví seznam produktů, na které by se mohla vztahovat propagační opatření ve třetích zemích, a seznam trhů, v nichž lze provádět propagační akce.

(4)

Příloha III nařízení (ES) č. 501/2008 stanoví orientační roční rozpočty jednotlivých odvětví.

(5)

Vzhledem ke změnám zavedeným nařízením (ES) č. 3/2008 je třeba změnit přílohy I, II a III nařízení (ES) č. 501/2008.

(6)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro společnou organizaci zemědělských trhů,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Přílohy I, II a III nařízení (ES) č. 501/2008 se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost sedmým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 19. prosince 2008.

Za Komisi

Mariann FISCHER BOEL

členka Komise


(1)  Úř. věst. L 3, 5.1.2008, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 148, 6.6.2008, s. 1.

(3)  Úř. věst. L 147, 6.6.2008, s. 3.


PŘÍLOHA

Přílohy I, II a III nařízení (ES) č. 501/2008 se mění takto:

1.

Příloha I se mění takto:

a)

v části „A. SEZNAM TÉMAT A PRODUKTŮ“ se jedenáctá odrážka nahrazuje tímto:

„—

vína s chráněným označením původu nebo s chráněným zeměpisným označením, vína s označením moštové odrůdy,“;

b)

v části „B. HLAVNÍ SMĚRY“ se hlavní směr týkající se „JAKOSTNÍCH VÍN S. O., STOLNÍCH VÍN SE ZEMĚPISNÝM OZNAČENÍM“ nahrazuje tímto:

„VÍNA S CHRÁNĚNÝM OZNAČENÍM PŮVODU NEBO S CHRÁNĚNÝM ZEMĚPISNÝM OZNAČENÍM, VÍNA S OZNAČENÍM MOŠTOVÉ ODRŮDY

1.   Celkový rozbor situace

Odvětví se vyznačuje vysokou produkcí, která se potýká se stagnující, pro některé kategorie dokonce s klesající spotřebou a s rostoucí nabídkou vín ze třetích zemí.

2.   Cíle

Informovat spotřebitele o rozmanitosti, jakosti a podmínkách produkce vín ze Společenství a o výsledcích vědeckých studií,

informovat spotřebitele o odpovědné konzumaci alkoholických nápojů a rizicích konzumace alkoholu v nebezpečné míře.

3.   Cílové skupiny

Distributoři,

spotřebitelé, s výjimkou dětí a dospívající mládeže podle doporučení Rady 2001/458/ES (1),

osoby, které významně ovlivňují veřejné mínění: novináři, odborníci na gastronomii,

vzdělávací zařízení pro povolání v hotelové oblasti a v oblasti restauratérství.

4.   Hlavní sdělení

Právní předpisy Společenství obsahující přísná pravidla v oblasti produkce, stanovení jakosti, označování a uvádění na trh, která zaručují spotřebitelům jakost a vysledovatelnost nabízeného produktu,

potěšení z možnosti výběru v široké škále vín Společenství různého původu,

informace o vinařství Společenství a o jeho závislosti na podmínkách, místních a regionálních kulturách a chutích,

informace o odpovědné konzumaci alkoholu a o škodlivých účincích alkoholu.

5.   Hlavní nástroje

Informační činnost a styk s veřejností,

školení pro distributory a poskytovatele stravovacích služeb,

kontakty s odborným tiskem,

další nástroje (internetové stránky, prospekty a brožury) pro ovlivnění výběru spotřebitelů,

výstavy a veletrhy: stánky s produkty z několika členských států.

6.   Délka programů

Dvanáct až třicet šest měsíců, s předností pro víceleté programy, které stanoví cíle pro každou etapu.

2.

V příloze II se v části „A. SEZNAM PRODUKTŮ, NA KTERÉ BY SE MOHLA VZTAHOVAT PROPAGAČNÍ OPATŘENÍ“ nahrazuje pátá a šestá odrážka tímto:

„—

vína s chráněným označením původu nebo s chráněným zeměpisným označením, vína s označením moštové odrůdy,

lihoviny s chráněným zeměpisným označením,“

3.

Bod 11 přílohy III se v nahrazuje tímto:

„11.

vína s chráněným označením původu nebo s chráněným zeměpisným označením, vína s označením moštové odrůdy: 12 milionů EUR“.


(1)  Úř. věst. L 161, 16.6.2001, s. 38.“


20.12.2008   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 344/64


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1314/2008

ze dne 19. prosince 2008

kterým se po sto druhé mění nařízení Rady (ES) č. 881/2002 o zavedení některých zvláštních omezujících opatření namířených proti některým osobám a subjektům spojeným s Usámou bin Ládinem, sítí Al-Kajdá a Talibanem

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 881/2002 o zavedení některých zvláštních omezujících opatření namířených proti některým osobám a subjektům spojeným s Usámou bin Ládinem, sítí Al-Kajdá a Talibanem a o zrušení nařízení Rady (ES) č. 467/2001, kterým se zakazuje vývoz určitého zboží a služeb do Afghánistánu, zesiluje zákaz letů a rozšiřuje zmrazení prostředků a jiných finančních zdrojů afghánského Talibanu (1), a zejména na čl. 7 odst. 1 první odrážku uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Příloha I nařízení (ES) č. 881/2002 obsahuje seznam osob, skupin a subjektů, kterých se týká zmrazení prostředků a hospodářských zdrojů podle uvedeného nařízení.

(2)

Výbor pro sankce Rady bezpečnosti OSN ve dnech 26. září 2008 a 2. prosince 2008 rozhodl pozměnit seznam osob, skupin a subjektů, jichž se má týkat zmrazení prostředků a hospodářských zdrojů, a odstranil dvě osoby z tohoto seznamu. Příloha I by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Příloha I nařízení (ES) č. 881/2002 se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 19. prosince 2008.

Za Komisi

Eneko LANDÁBURU

generální ředitel pro vnější vztahy


(1)  Úř. věst. L 139, 29.5.2002, s. 9.


PŘÍLOHA

Příloha I nařízení (ES) č. 881/2002 se mění takto:

Z oddílu „Fyzické osoby“ se odstraňují následující záznamy:

(1)

Mohamad Nasir ABAS (jinak zvaný: a) Abu Husna, b) Addy Mulyono, c) Malik, d) Khairudin, e) Sulaeman, f) Maman, g) Husna), Taman Raja Laut, Sabah, Malajsie; datum narození: 6. května 1969, místo narození: Singapur; národnost: malajská; pas č.: A 8239388; státní identifikační číslo: 690506-71-5515.

(1)

Abdullkadir Hussein Mahamud (jinak zvaný Abdulkadir Hussein Mahamud). Datum narození: a) 12.10.1966, b) 11.11.1966. Místo narození: Somálsko. Další informace: Florencie, Itálie.


20.12.2008   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 344/66


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1315/2008

ze dne 19. prosince 2008

o vydávání dovozních licencí na žádosti podané během prvních sedmi dnů měsíce prosince 2008 v rámci celních kvót otevřených nařízením (ES) č. 533/2007 pro drůbeží maso

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty (jednotné nařízení o společné organizaci trhů) (1),

s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 1301/2006 ze dne 31. srpna 2006, kterým se stanoví společná pravidla ke správě dovozních celních kvót pro zemědělské produkty, které podléhají režimu dovozních licencí (2), a zejména na čl. 7 odst. 2 uvedeného nařízení,

s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 533/2007 ze dne 14. května. 2007 o otevření a správě celních kvót v odvětví drůbežího masa (3), a zejména na čl. 5 odst. 6 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení (ES) č. 533/2007 otevřelo celní kvóty pro dovoz produktů v odvětví drůbežího masa.

(2)

Žádosti o dovozní licence podané během prvních sedmi dnů měsíce prosince 2008 pro podobdobí od 1. ledna do 31. března 2009 přesahují pro některé kvóty dostupná množství. Je proto třeba určit, v jakém rozsahu mohou být dovozní licence vydávány, a to stanovením koeficientu přidělení, který se použije pro požadovaná množství,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Na žádosti o dovozní licence podané podle nařízení (ES) č. 533/2007 pro podobdobí od 1. ledna do 31. března 2009 se vztahují přídělové koeficienty uvedené v příloze tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 20. prosince 2008.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 19. prosince 2008.

Za Komisi

Jean-Luc DEMARTY

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)  Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 238, 1.9.2006, s. 13.

(3)  Úř. věst. L 125, 15.5.2007, s. 9.


PŘÍLOHA

Číslo skupiny

Pořadové číslo

Koeficient přidělení pro žádosti o dovozní licence podané pro podobdobí od 1.1.2009-31.3.2009

(v %)

Nepožadovaná množství, která se přičtou do podobdobí od 1.4.2009-30.6.2009

(v kg)

P1

09.4067

3,378444

P2

09.4068

8,673892

P3

09.4069

0,914921

P4

09.4070

81,100141


20.12.2008   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 344/68


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1316/2008

ze dne 19. prosince 2008

o vydávání dovozních licencí na žádosti podané během prvních sedmi dnů měsíce prosince 2008 v rámci celních kvót otevřených nařízením (ES) č. 539/2007 pro některé produkty v odvětví vajec a vaječného albuminu

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty (jednotné nařízení o společné organizaci trhů) (1),

s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 1301/2006 ze dne 31. srpna 2006, kterým se stanoví společná pravidla ke správě dovozních celních kvót pro zemědělské produkty, které podléhají režimu dovozních licencí (2), a zejména na čl. 7 odst. 2 uvedeného nařízení,

s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 539/2007 ze dne 15. května 2007 o otevření a správě celních kvót v odvětví vajec a vaječného albuminu (3), a zejména na čl. 5 odst. 6 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení (ES) č. 539/2007 otevřelo celní kvóty pro dovoz produktů z odvětví vajec a vaječného albuminu.

(2)

Žádosti o dovozní licence podané během prvních sedmi dnů měsíce prosince 2008 pro podobdobí od 1. ledna do 31. března 2009 přesahují pro některé kvóty dostupná množství. Je proto třeba určit, v jakém rozsahu mohou být dovozní licence vydávány, a to stanovením koeficientu přidělení, který se použije pro požadovaná množství.

(3)

Žádosti o dovozní licence podané během prvních sedmi dnů měsíce prosince 2008 pro podobdobí od 1. ledna do 31. března 2009 nedosahují pro některé kvóty dostupných množství. Je proto třeba stanovit množství, pro něž nebyly podány žádosti a která se musí přičíst k množství stanovenému pro následující kvótové podobdobí,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

1.   Na žádosti o dovozní licence podané podle nařízení (ES) č. 539/2007 pro podobdobí od 1. ledna do 31. března 2009 se vztahují koeficienty přidělení uvedené v příloze tohoto nařízení.

2.   Množství, pro něž nebyly podle nařízení (ES) č. 539/2007 podány žádosti o dovozní licence a která se přidají do podobdobí od 1. dubna do 30. června 2009, jsou stanovena v příloze.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 20. prosince 2008.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 19. prosince 2008.

Za Komisi

Jean-Luc DEMARTY

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)  Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 238, 1.9.2006, s. 13.

(3)  Úř. věst. L 128, 16.5.2007, s. 19.


PŘÍLOHA

Číslo skupiny

Pořadové číslo

Koeficient přidělení pro žádosti o dovozní licence podané pro podobdobí od 1.1.2009-31.3.2009

(v %)

Nepožadovaná množství, která se přidají do podobdobí od 1.4.2009-30.6.2009

(v kg)

E1

09.4015

 (1)

108 000 000

E2

09.4401

60,637664

E3

09.4402

 (2)

7 055 897


(1)  Nepoužije se: Komisi nebyla předána žádná žádost o licenci.

(2)  Nepoužije se: žádosti nedosahují dostupných množství.


20.12.2008   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 344/70


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1317/2008

ze dne 19. prosince 2008

o vydávání dovozních licencí na žádosti podané během prvních sedmi dnů měsíce prosince 2008 v rámci celní kvóty otevřené nařízením (ES) č. 1385/2007 pro odvětví drůbežího masa

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty (jednotné nařízení o společné organizaci trhů) (1),

s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 1301/2006 ze dne 31. srpna 2006, kterým se stanoví společná pravidla ke správě dovozních celních kvót pro zemědělské produkty, které podléhají režimu dovozních licencí (2), a zejména na čl. 7 odst. 2 uvedeného nařízení,

s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 1385/2007 ze dne 26. listopadu 2007, kterým se stanoví prováděcí pravidla nařízení Rady (ES) č. 774/94, pokud jde o otevření a správu některých celních kvót Společenství v odvětví drůbežího masa (3), a zejména na čl. 5 odst. 6 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Žádosti o dovozní licence podané během prvních sedmi dnů měsíce prosince 2008 pro podobdobí od 1. ledna do 31. března 2009 přesahují pro některé kvóty dostupná množství. Je proto třeba určit, v jakém rozsahu mohou být dovozní licence vydávány, a to stanovením koeficientu přidělení, který se použije pro požadovaná množství.

(2)

Žádosti o dovozní licence podané během prvních sedmi dnů měsíce prosince 2008 pro podobdobí od 1. ledna do 31. března 2009 nedosahují pro některé kvóty dostupných množství. Je proto třeba stanovit množství, pro něž nebyly podány žádosti a která se musí přičíst k množství stanovenému pro následující kvótové podobdobí,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

1.   Na žádosti o dovozní licence podané podle nařízení (ES) č. 1385/2007 pro podobdobí od 1. ledna do 31. března 2009 se vztahují koeficienty přidělení uvedené v příloze tohoto nařízení.

2.   Množství, pro něž nebyly podány žádosti o dovozní licence a která se přidají k množstvím stanoveným pro podobdobí od 1. dubna do 30. června 2009, jsou stanovena v příloze.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 20. prosince 2008.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 19. prosince 2008.

Za Komisi

Jean-Luc DEMARTY

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)  Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 238, 1.9.2006, s. 13.

(3)  Úř. věst. L 309, 27.11.2007, s. 47.


PŘÍLOHA

Číslo skupiny

Pořadové číslo

Koeficient přidělení pro žádosti o dovozní licence podané pro podobdobí od 1.1.2009-31.3.2009

(%)

Nepožadovaná množství, která se přidají k množství stanovenému pro podobdobí od 1.4.2009-30.6.2009

(kg)

1

09.4410

0,707216

2

09.4411

 (1)

1 275 000

3

09.4412

0,765696

4

09.4420

1,386962

5

09.4421

6,802721

6

09.4422

1,592356


(1)  Nepoužije se: Komisi nebyla předána žádná žádost o licenci.


20.12.2008   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 344/72


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1318/2008

ze dne 19. prosince 2008

o vydávání dovozních licencí na žádosti podané během prvních sedmi dnů měsíce prosince 2008 v rámci celní kvóty otevřené nařízením (ES) č. 536/2007 pro odvětví drůbežího masa a přidělené Spojeným státům americkým

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty (jednotné nařízení o společné organizaci trhů) (1),

s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 536/2007 ze dne 15. května 2007 o otevření a správě celní kvóty v odvětví drůbežího masa přidělené Spojeným státům americkým (2), a zejména na čl. 5 odst. 5 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení (ES) č. 536/2007 otevřelo celní kvótu pro dovoz produktů z odvětví drůbežího masa.

(2)

Žádosti o dovozní licence podané během prvních sedmi dnů měsíce prosince 2008 pro podobdobí od 1. ledna do 31. března 2009 nedosahují dostupných množství. Je proto nutné stanovit množství, pro něž nebyly podány žádosti a která se musí přičíst k množství stanovenému pro následující kvótové podobdobí,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Množství, pro něž nebyly podle nařízení (ES) č. 536/2007 podány žádosti o dovozní licence týkající se kvóty s číslem 09.4169 a která se přidají do podobdobí od 1. dubna do 30. června 2009, činí 12 498 750 kg.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 20. prosince 2008.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 19. prosince 2008.

Za Komisi

Jean-Luc DEMARTY

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)  Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 128, 16.5.2007, s. 6.


20.12.2008   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 344/73


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1319/2008

ze dne 19. prosince 2008

o vydávání dovozních licencí na žádosti podané během prvních sedmi dnů měsíce prosince 2008 v rámci celní kvóty otevřené nařízením (ES) č. 1384/2007 pro odvětví drůbežího masa pocházejícího z Izraele

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty (jednotné nařízení o společné organizaci trhů) (1),

s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 1301/2006 ze dne 31. srpna 2006, kterým se stanoví společná pravidla ke správě dovozních celních kvót pro zemědělské produkty, které podléhají režimu dovozních licencí (2), a zejména na čl. 7 odst. 2 uvedeného nařízení,

s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 1384/2007 ze dne 26. listopadu 2007, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 2398/96, pokud se jedná o otevření a správu některých celních kvót týkajících se dovozů produktů z odvětví drůbežího masa pocházejícího z Izraele do Společenství (3), a zejména na čl. 5 odst. 5 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

Žádosti o dovozní licence podané během prvních sedmi dnů měsíce prosince 2008 pro podobdobí od 1. ledna do 31. března 2009 nedosahují dostupných množství. Je proto třeba stanovit množství, pro něž nebyly podány žádosti a která se musí přičíst k množství stanovenému pro následující kvótové podobdobí,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Množství, pro něž nebyly podány žádosti o dovozní licence a která se přidají k množství stanovenému pro podobdobí od 1. dubna do 30. června 2009, jsou stanovena v příloze.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 20. prosince 2008.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 19. prosince 2008.

Za Komisi

Jean-Luc DEMARTY

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)  Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 238, 1.9.2006, s. 13.

(3)  Úř. věst. L 309, 27.11.2007, s. 40.


PŘÍLOHA

Číslo skupiny

Pořadové číslo

Koeficient přidělení pro žádosti o dovozní licence podané pro podobdobí od 1.1.2009-31.3.2009

(v %)

Nepožadovaná množství, která se přidají k množství stanovenému pro podobdobí od 1.4.2009-30.6.2009

(v kg)

IL1

09.4092

 (1)

392 000

IL2

09.4091

 (1)

140 000


(1)  Nepoužije se: Komisi nebyla předána žádná žádost o licenci.


20.12.2008   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 344/75


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1320/2008

ze dne 19. prosince 2008

o vydávání dovozních licencí na žádosti podané během prvních sedmi dnů měsíce prosince 2008 v rámci celní kvóty otevřené nařízením (ES) č. 1383/2007 pro odvětví drůbežího masa pocházejícího z Turecka

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty (jednotné nařízení o společné organizaci trhů) (1),

s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 1383/2007 ze dne 26. listopadu 2007, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 779/98, pokud se jedná o otevření a správu některých celních kvót týkajících se dovozů produktů v odvětví drůbežího masa pocházejících z Turecka do Společenství (2), a zejména na čl. 5 odst. 5 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení (ES) č. 1383/2007 otevřelo celní kvóty pro dovoz produktů z odvětví drůbežího masa.

(2)

Žádosti o dovozní licence podané během prvních sedmi dnů měsíce prosince 2008 pro podobdobí od 1. ledna do 31. března 2009 nedosahují dostupných množství. Je proto nutné stanovit množství, pro něž nebyly podány žádosti a která se musí přičíst k množství stanovenému pro následující kvótové podobdobí,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Množství, pro něž nebyly podle nařízení (ES) č. 1383/2007 podány žádosti o dovozní licence týkající se kvóty s číslem 09.4103 a která se přidají do podobdobí od 1. dubna do 30. června 2009, činí 250 000 kg.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 20. prosince 2008.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 19. prosince 2008.

Za Komisi

Jean-Luc DEMARTY

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)  Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 309, 27.11.2007, s. 34.


20.12.2008   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 344/76


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1321/2008

ze dne 19. prosince 2008

o vydávání dovozních licencí na žádosti podané v průběhu prvních sedmi dnů měsíce prosince 2008 v rámci celních kvót otevřených nařízením (ES) č. 616/2007 pro drůbeží maso

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1),

s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 1301/2006 ze dne 31. srpna 2006, kterým se stanoví společná pravidla ke správě dovozních celních kvót pro zemědělské produkty, které podléhají režimu dovozních licencí (2), a zejména na čl. 7 odst. 2 uvedeného nařízení,

s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 616/2007 ze dne 4. června 2007 o otevření a správě celních kvót Společenství v odvětví drůbežího masa pocházejícího z Brazílie, Thajska a jiných třetích zemí (3), a zejména na čl. 5 odst. 5 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení (ES) č. 616/2007 otevřelo celní kvóty pro dovoz produktů z odvětví drůbežího masa.

(2)

Žádosti o dovozní licence podané v průběhu prvních sedmi dnů měsíce prosince 2008 pro podobdobí od 1. ledna do 31. března 2009 přesahují pro některé kvóty dostupná množství. Je proto nutné stanovit, v jakém rozsahu mohou být dovozní licence vydávány, a určit koeficient přidělení, který se použije pro požadovaná množství.

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Na žádosti o dovozní licence podané podle nařízení (ES) č. 616/2007 pro podobdobí od 1. ledna do 31. března 2009 se vztahují přídělové koeficienty uvedené v příloze tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 20. prosince 2008.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 19. prosince 2008.

Za Komisi

Jean-Luc DEMARTY

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)  Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 238, 1.9.2006, s. 13.

(3)  Úř. věst. L 142, 5.6.2007, s. 3.


PŘÍLOHA

Číslo skupiny

Pořadové číslo

Koeficient přidělení pro žádosti o dovozní licence podané pro podobdobí od 1.1.2009-31.3.2009

(%)

Nepožadovaná množství, která se přidají do podobdobí od 1.4.2009-30.6.2009

(kg)

1

09.4211

0,566899

4

09.4214

5,969534

7

09.4217

7,785879


SMĚRNICE

20.12.2008   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 344/78


SMĚRNICE KOMISE 2008/125/ES

ze dne 19. prosince 2008,

kterou se mění směrnice Rady 91/414/EHS za účelem zařazení účinných látek fosfidu hlinitého, fosfidu vápenatého, fosfidu hořečnatého, cymoxanilu, dodemorfu, methylesteru 2,5-kyseliny dichlorbenzoové, metamitronu, sulcotrionu, tebukonazolu a triadimenolu

(Text s významem pro EHP)

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na směrnici Rady 91/414/EHS ze dne 15. července 1991 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh (1), a zejména na čl. 6 odst. 1 uvedené směrnice,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Komise (ES) č. 451/2000 (2) a (ES) č. 1490/2002 (3) stanoví prováděcí pravidla pro třetí etapu pracovního programu podle čl. 8 odst. 2 směrnice 91/414/EHS a zřizují seznam účinných látek, které mají být zhodnoceny z hlediska možného zařazení do přílohy I směrnice 91/414/EHS. Tento seznam zahrnuje fosfid hlinitý, fosfid vápenatý, fosfid hořečnatý, cymoxanil, dodemorf, methylester 2,5-kyseliny dichlorbenzoové, metamitron, sulcotrion, tebukonazol a triadimenol.

(2)

Účinky těchto účinných látek na lidské zdraví a na životní prostředí byly zhodnoceny v souladu s ustanoveními nařízení (ES) č. 451/2000 a (ES) č. 1490/2002 pro rozsah použití navrhovaných oznamovateli. Uvedená nařízení navíc určují členské státy zpravodaje, které musí předložit příslušné hodnotící zprávy a doporučení Evropskému úřadu pro bezpečnost potravin (EFSA) v souladu s čl. 10 odst. 1 nařízení (ES) č. 1490/2002. Pro fosfid hlinitý, fosfid vápenatý, fosfid hořečnatý, methylester 2,5-kyseliny dichlorbenzoové a sulcotrion bylo členským státem zpravodajem Německo a veškeré příslušné informace pro fosfid hlinitý, fosfid vápenatý, fosfid hořečnatý a methylester 2,5-kyseliny dichlorbenzoové byly předloženy dne 19. června 2007 a pro sulcotrion dne 9. srpna 2006. Pro metamitron a triadimenol bylo členským státem zpravodajem Spojené království a veškeré příslušné informace byly předloženy dne 22. srpna 2007 a 29. května 2006. Pro cymoxanil bylo členským státem zpravodajem Rakousko a veškeré příslušné informace byly předloženy dne 15. června 2007. Pro dodemorf bylo členským státem zpravodajem Nizozemsko a veškeré příslušné informace byly předloženy dne 9. února 2007. Pro tebukonazol bylo členským státem zpravodajem Dánsko a veškeré příslušné informace byly předloženy dne 5. března 2007.

(3)

Hodnotící zprávy byly přezkoumány členskými státy a EFSA a byly předloženy Komisi v podobě vědeckých zpráv EFSA (4), a to dne 29. září 2008 pro fosfid hlinitý, fosfid vápenatý a metamitron, dne 30. září 2008 pro fosfid hořečnatý, dne 17. září 2008 pro cymoxanil a dodemorf, dne 26. září 2008 pro methylester 2,5-kyseliny dichlorbenzoové, dne 31. července 2008 pro sulcotrion a dne 25. září 2008 pro tebukonazol a triadimenol. Tyto zprávy byly přezkoumány členskými státy a Komisí v rámci Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat a dokončeny dne 28. října 2008 v podobě zpráv Komise o přezkoumání fosfidu hlinitého, fosfidu vápenatého, fosfidu hořečnatého, cymoxanilu, dodemorfu, methylesteru 2,5-kyseliny dichlorbenzoové, metamitronu, sulcotrionu, tebukonazolu a triadimenolu.

(4)

Z různých provedených zkoumání vyplynulo, že přípravky na ochranu rostlin obsahující fosfid hlinitý, fosfid vápenatý, fosfid hořečnatý, cymoxanil, dodemorf, methylester 2,5-kyseliny dichlorbenzoové, metamitron, sulcotrion, tebukonazol nebo triadimenol mohou obecně splňovat požadavky stanovené v čl. 5 odst. 1 písm. a) a b) směrnice 91/414/EHS, zejména pokud jde o použití, která byla zkoumána a podrobně popsána ve zprávách Komise o přezkoumání. Je proto vhodné zařadit tyto účinné látky do přílohy I, a zajistit tak, aby ve všech členských státech mohla být povolení přípravků na ochranu rostlin obsahujících tyto účinné látky udělována podle uvedené směrnice.

(5)

Aniž je dotčen tento závěr, je vhodné získat další informace týkající se některých zvláštních aspektů. Podle čl. 6 odst. 1 směrnice 91/414/ES může zařazení látky do přílohy I podléhat určitým podmínkám. Proto je vhodné požádat oznamovatele, aby pro metamitron poskytl další informace o dopadu metabolitu M3 v půdě na podzemní vody, o reziduích v následných plodinách, o dlouhodobém riziku pro hmyzožravé ptáky a o specifickém riziku pro ptáky a savce, kteří by mohli být kontaminováni příjmem vody v terénu. Je vhodné požádat oznamovatele, aby pro sulcotrion poskytl další informace o degradaci složky cyklohexadion v půdě a vodě a o dlouhodobém riziku pro hmyzožravé ptáky. Dále je vhodné požadovat, aby byla látka tebukonazol předmětem dalšího zkoušení s cílem ověřit posouzení rizika pro ptáky a savce a aby tyto informace předložil oznamovatel. Dále je vhodné požadovat, aby byly látky tebukonazol a triadimenol předmětem dalšího zkoušení ohledně vlastností, které potenciálně narušují činnost žláz s vnitřní sekrecí, jakmile budou k dispozici pokyny OECD ke zkouškám ohledně narušení činnosti žláz s vnitřní sekrecí nebo případně uznané zkušební pokyny Společenství. Je vhodné požadovat, aby byl triadimenol předmětem dalšího zkoušení s cílem potvrdit chemickou specifikaci a dlouhodobé riziko pro ptáky a savce a aby tyto informace předložil oznamovatel.

(6)

Před zařazením účinné látky do přílohy I je třeba poskytnout členským státům a zúčastněným stranám přiměřené období, které jim umožní připravit se na plnění nových požadavků, které ze zařazení vyplynou.

(7)

Aniž jsou dotčeny závazky stanovené směrnicí 91/414/EHS jako důsledek zařazení účinné látky do přílohy I, mělo by být členským státům po zařazení poskytnuto šestiměsíční období, ve kterém přezkoumají stávající povolení pro přípravky na ochranu rostlin obsahující fosfid hlinitý, fosfid vápenatý, fosfid hořečnatý, cymoxanil, dodemorf, methylester 2,5-kyseliny dichlorbenzoové, metamitron, sulcotrion, tebukonazol a triadimenol, aby bylo zajištěno splnění požadavků stanovených směrnicí 91/414/EHS, zejména ustanovení článku 13 uvedené směrnice a příslušných podmínek stanovených v příloze I. Členské státy by měly podle potřeby měnit, nahrazovat nebo odnímat stávající povolení v souladu s ustanoveními směrnice 91/414/EHS. Odchylně od výše stanovené lhůty by pro předložení a zhodnocení úplné dokumentace podle přílohy III pro každý přípravek na ochranu rostlin a pro každé určené použití mělo být v souladu s jednotnými zásadami stanovenými ve směrnici 91/414/EHS poskytnuto delší období.

(8)

Zkušenosti z předchozích zařazení účinných látek, posouzených v rámci nařízení (EHS) č. 3600/92, do přílohy I směrnice 91/414/EHS ukázaly, že při výkladu povinností držitelů stávajících povolení mohou vzniknout problémy, pokud jde o přístup k údajům. Aby se předešlo dalším těžkostem, zdá se proto být nezbytné ujasnit povinnosti členských států, zejména povinnost ověřit, že držitel povolení má přístup k dokumentaci splňující požadavky přílohy II uvedené směrnice. Ve srovnání se směrnicemi, které byly dosud přijaty a kterými se mění příloha I, však toto ujasnění neukládá členským státům ani držitelům povolení žádné nové povinnosti.

(9)

Směrnice 91/414/EHS by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna.

(10)

Opatření stanovená touto směrnicí jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat,

PŘIJALA TUTO SMĚRNICI:

Článek 1

Příloha I směrnice 91/414/EHS se mění v souladu s přílohou této směrnice.

Článek 2

Členské státy přijmou a zveřejní právní a správní předpisy nezbytné pro dosažení souladu s touto směrnicí do 28. února 2010. Neprodleně sdělí Komisi jejich znění a srovnávací tabulku mezi těmito předpisy a touto směrnicí.

Budou tyto předpisy používat ode dne 1. března 2010.

Tyto předpisy přijaté členskými státy musí obsahovat odkaz na tuto směrnici nebo musí být takový odkaz učiněn při jejich úředním vyhlášení. Způsob odkazu si stanoví členské státy.

Článek 3

1.   V souladu se směrnicí 91/414/EHS členské státy do 28. února 2010 v případě nutnosti změní nebo odejmou stávající povolení pro přípravky na ochranu rostlin obsahující účinné látky fosfid hlinitý, fosfid vápenatý, fosfid hořečnatý, cymoxanil, dodemorf, methylester 2,5-kyseliny dichlorbenzoové, metamitron, sulcotrion, tebukonazol a triadimenol.

Do tohoto dne zejména ověří, zda jsou splněny podmínky přílohy I uvedené směrnice týkající se fosfidu hlinitého, fosfidu vápenatého, fosfidu hořečnatého, cymoxanilu, dodemorfu, methylesteru 2,5-kyseliny dichlorbenzoové, metamitronu, sulcotrionu, tebukonazolu a triadimenolu, s výjimkou podmínek stanovených v části B údajů o uvedené účinné látce, a zda držitel povolení má dokumentaci či přístup k dokumentaci splňující požadavky přílohy II uvedené směrnice, v souladu s podmínkami článku 13 uvedené směrnice.

2.   Odchylně od odstavce 1 členské státy v souladu s jednotnými zásadami stanovenými v příloze VI směrnice 91/414/EHS nově zhodnotí každý povolený přípravek na ochranu rostlin obsahující fosfid hlinitý, fosfid vápenatý, fosfid hořečnatý, cymoxanil, dodemorf, methylester 2,5-kyseliny dichlorbenzoové, metamitron, sulcotrion, tebukonazol a triadimenol jako jedinou účinnou látku nebo jako jednu z několika účinných látek, které byly všechny nejpozději do 31. srpna 2009 uvedeny v příloze I směrnice 91/414/EHS, a to na základě dokumentace splňující požadavky přílohy III uvedené směrnice a s ohledem na část B údajů v příloze I uvedené směrnice, které se týkají fosfidu hlinitého, fosfidu vápenatého, fosfidu hořečnatého, cymoxanilu, dodemorfu, methylesteru 2,5-kyseliny dichlorbenzoové, metamitronu, sulcotrionu, tebukonazolu a triadimenolu. Na základě tohoto hodnocení určí, zda přípravek splňuje podmínky stanovené v čl. 4 odst. 1 písm. b), c), d) a e) směrnice 91/414/EHS.

Po tomto určení postupují členské státy takto:

a)

v případě, že přípravek obsahuje fosfid hlinitý, fosfid vápenatý, fosfid hořečnatý, cymoxanil, dodemorf, methylester 2,5-kyseliny dichlorbenzoové, metamitron, sulcotrion, tebukonazol nebo triadimenol jako jedinou účinnou látku, povolení v případě potřeby změní nebo odejmou nejpozději do 28. února 2014; nebo

b)

v případě, že přípravek obsahuje fosfid hlinitý, fosfid vápenatý, fosfid hořečnatý, cymoxanil, dodemorf, methylester 2,5-kyseliny dichlorbenzoové, metamitron, sulcotrion, tebukonazol nebo triadimenol jako jednu z několika účinných látek, povolení v případě potřeby změní nebo odejmou do 28. února 2014 nebo do data stanoveného pro tuto změnu či odnětí v příslušné směrnici nebo směrnicích, jimiž se příslušná látka nebo látky zařazují do přílohy I směrnice 91/414/EHS, přičemž určující je pozdější datum.

Článek 4

Tato směrnice vstupuje v platnost dne 1. září 2009.

Článek 5

Tato směrnice je určena členským státům.

V Bruselu dne 19. prosince 2008.

Za Komisi

Androulla VASSILIOU

členka Komise


(1)  Úř. věst. L 230, 19.8.1991, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 55, 29.2.2000, s. 25.

(3)  Úř. věst. L 224, 21.8.2002, s. 23.

(4)  EFSA Scientific Report (2008) 182, Conclusion regarding the peer review of the pesticide risk assessment of the active substance aluminium phosphide (dokončeno 29. září 2008).

EFSA Scientific Report (2008) 183, Conclusion regarding the peer review of the pesticide risk assessment of the active substance calcium phosphide (dokončeno 29. září 2008).

EFSA Scientific Report (2008) 190, Conclusion regarding the peer review of the pesticide risk assessment of the active substance magnesium phosphide (dokončeno 30. září 2008).

EFSA Scientific Report (2008) 167, Conclusion regarding the peer review of the pesticide risk assessment of the active substance cymoxanil (dokončeno 17. září 2008).

EFSA Scientific Report (2008) 170, Conclusion regarding the peer review of the pesticide risk assessment of the active substance dodemorph (dokončeno 17. září 2008).

EFSA Scientific Report (2008) 180, Conclusion regarding the peer review of the pesticide risk assessment of the active substance 2,5-dichlorobenzoic acid methylester (dokončeno 26. září 2008).

EFSA Scientific Report (2008) 185, Conclusion regarding the peer review of the pesticide risk assessment of the active substance metamitron (dokončeno 29. září 2008).

EFSA Scientific Report (2008) 150, Conclusion regarding the peer review of the pesticide risk assessment of the active substance sulcotrione (dokončeno 31. července 2008).

EFSA Scientific Report (2008) 176, Conclusion regarding the peer review of the pesticide risk assessment of the active substance tebuconazole (dokončeno 25. září 2008).

EFSA Scientific Report (2008) 177, Conclusion regarding the peer review of the pesticide risk assessment of the active substance triadimenol (25. září 2008).


PŘÍLOHA

V příloze I směrnice 91/414/EHS se na konec tabulky doplňují nové údaje, které znějí:

Č.

Obecný název, identifikační čísla

Název podle IUPAC

Čistota (1)

Vstup v platnost

Konec platnosti zařazení

Zvláštní ustanovení

„266

Fosfid hlinitý

CAS 20859-73-8

CIPAC 227

Fosfid hlinitý

≥ 830 g/kg

1. září 2009

31. srpna 2019

ČÁST A

Povolena mohou být pouze použití jako insekticid a rodenticid ve formě přípravků připravených k použití obsahujících fosfid hlinitý.

Jako rodenticid mohou být povolena pouze venkovní použití.

Povolení by se měla vydávat pouze profesionálním uživatelům.

ČÁST B

Při uplatňování jednotných zásad uvedených v příloze VI musí být zohledněny závěry zprávy o přezkoumání fosfidu hlinitého, a zejména dodatky I a II uvedené zprávy, dokončené Stálým výborem pro potravinový řetězec a zdraví zvířat dne 28. října 2008.

Při tomto celkovém hodnocení musí členské státy věnovat zvláštní pozornost:

ochraně spotřebitelů a zajistit, aby spotřebované přípravky připravené k použití obsahující fosfid hlinitý byly odstraněny z potravinových komodit při použití proti škodlivým organismům při skladování a aby se poté použila přiměřená dodatečná ochranná lhůta,

bezpečnosti obsluhy a pracovníků a zajistit, aby v podmínkách použití bylo předepsáno užití odpovídajících osobních ochranných prostředků a prostředků na ochranu dýchacích orgánů,

ochraně obsluhy a pracovníků během fumigace při použití ve vnitřních prostorách,

ochraně pracovníků před opětovným vstupem (po době fumigace) při použití ve vnitřních prostorách,

ochraně ostatních přítomných osob před únikem plynu při použití ve vnitřních prostorách,

ochraně ptáků a savců. Podmínky povolení by měly zahrnovat opatření ke zmírnění rizika, například uzavření nor a případně dosažení úplného vpravení granulí do půdy,

ochraně vodních organismů. Podmínky povolení by měly zahrnovat opatření ke zmírnění rizika, například případné nárazníkové zóny mezi ošetřovanými oblastmi a útvary povrchových vod.

267

Fosfid vápenatý

CAS 1305-99-3

CIPAC 505

Fosfid vápenatý

≥ 160 g/kg

1. září 2009

31. srpna 2019

ČÁST A

Povolena mohou být pouze venkovní použití jako rodenticid ve formě přípravků připravených k použití obsahujících fosfid vápenatý.

Povolení by se měla vydávat pouze profesionálním uživatelům.

ČÁST B

Při uplatňování jednotných zásad uvedených v příloze VI musí být zohledněny závěry zprávy o přezkoumání fosfidu vápenatého, a zejména dodatky I a II uvedené zprávy, dokončené Stálým výborem pro potravinový řetězec a zdraví zvířat dne 28. října 2008.

Při tomto celkovém hodnocení musí členské státy věnovat zvláštní pozornost:

bezpečnosti obsluhy a pracovníků a zajistit, aby v podmínkách použití bylo předepsáno užití odpovídajících osobních ochranných prostředků a prostředků na ochranu dýchacích orgánů,

ochraně ptáků a savců. Podmínky povolení by měly zahrnovat opatření ke zmírnění rizika, například uzavření nor a případně dosažení úplného vpravení granulí do půdy,

ochraně vodních organismů. Podmínky povolení by měly zahrnovat opatření ke zmírnění rizika, například případné nárazníkové zóny mezi ošetřovanými oblastmi a útvary povrchových vod.

268

Fosfid hořečnatý

CAS 12057-74-8

CIPAC 228

Fosfid hořečnatý

≥ 880 g/kg

1. září 2009

31. srpna 2019

ČÁST A

Povolena mohou být pouze použití jako insekticid a rodenticid ve formě přípravků připravených k použití obsahujících fosfid hořečnatý.

Jako rodenticid mohou být povolena pouze venkovní použití.

Povolení by se měla vydávat pouze profesionálním uživatelům.

ČÁST B

Při uplatňování jednotných zásad uvedených v příloze VI musí být zohledněny závěry zprávy o přezkoumání fosfidu hořečnatého, a zejména dodatky I a II uvedené zprávy, dokončené Stálým výborem pro potravinový řetězec a zdraví zvířat dne 28. října 2008.

Při tomto celkovém hodnocení musí členské státy věnovat zvláštní pozornost:

ochraně spotřebitelů a zajistit, aby spotřebované přípravky připravené k použití obsahující fosfid hořečnatý byly odstraněny z potravinových komodit při použití proti škodlivým organismům při skladování a aby se poté použila přiměřená dodatečná ochranná lhůta,

bezpečnosti obsluhy a zajistit, aby v podmínkách použití bylo předepsáno užití odpovídajících osobních ochranných prostředků a prostředků na ochranu dýchacích orgánů,

ochraně obsluhy a pracovníků během fumigace ve vnitřních prostorách,

ochraně pracovníků před opětovným vstupem (po době fumigace) při použití ve vnitřních prostorách,

ochraně ostatních přítomných osob před únikem plynu při použití ve vnitřních prostorách,

ochraně ptáků a savců. Podmínky povolení by měly zahrnovat opatření ke zmírnění rizika, například uzavření nor a případně dosažení úplného vpravení granulí do půdy,

ochraně vodních organismů. Podmínky povolení by měly zahrnovat opatření ke zmírnění rizika, například případné nárazníkové zóny mezi ošetřovanými oblastmi a útvary povrchových vod.

269

Cymoxanil

CAS 57966-95-7

CIPAC 419

1-[(E/Z)-2-kyano-2-methoxyiminoacetyl]-3-ethylurea

> 970 g/kg

1. září 2009

31. srpna 2019

ČÁST A

Povolena mohou být pouze použití jako fungicid.

ČÁST B

Při uplatňování jednotných zásad uvedených v příloze VI musí být zohledněny závěry zprávy o přezkoumání cymoxanilu, a zejména dodatky I a II uvedené zprávy, dokončené Stálým výborem pro potravinový řetězec a zdraví zvířat dne 28. října 2008.

Při tomto celkovém hodnocení musí členské státy věnovat zvláštní pozornost:

bezpečnosti obsluhy a pracovníků a zajistit, aby v podmínkách použití bylo předepsáno užití odpovídajících osobních ochranných prostředků,

ochraně podzemních vod, pokud je tato účinná látka používána v oblastech s citlivými půdními a/nebo klimatickými podmínkami,

ochraně vodních organismů a zajistit, aby podmínky povolení v případě potřeby zahrnovaly opatření ke zmírnění rizika, například nárazníkové zóny.

270

Dodemorf

CAS 1593-77-7

CIPAC 300

cis/trans-[4-cyklododecyl]-2,6-dimethylmorfolin

≥ 950 g/kg

1. září 2009

31 August 2019

ČÁST A

Povolena mohou být pouze použití jako fungicid pro okrasné rostliny ve skleníku.

ČÁST B

Při uplatňování jednotných zásad uvedených v příloze VI musí být zohledněny závěry zprávy o přezkoumání dodemorfu, a zejména dodatky I a II uvedené zprávy, dokončené Stálým výborem pro potravinový řetězec a zdraví zvířat dne 28. října 2008.

Při tomto celkovém hodnocení musí členské státy věnovat zvláštní pozornost:

bezpečnosti obsluhy a pracovníků a zajistit, aby v podmínkách použití bylo případně předepsáno užití odpovídajících osobních ochranných prostředků,

ochraně podzemních vod, pokud je tato účinná látka používána v oblastech s citlivými půdními podmínkami.

Conditions of authorisation should include risk mitigation measures, where appropriate.

271

Methylester 2,5-kyseliny dichlorbenzoové

CAS 2905-69-3

CIPAC 686

methyl-2,5-dichlorbenzoát

≥ 995 g/kg

1. září 2009

31. srpna 2019

ČÁST A

Povolena mohou být pouze použití ve vnitřních prostorách jako regulátor růstu rostlin a fungicid pro roubování révy.

ČÁST B

Při uplatňování jednotných zásad uvedených v příloze VI musí být zohledněny závěry zprávy o přezkoumání methylesteru 2,5-kyseliny dichlorbenzoové, a zejména dodatky I a II uvedené zprávy, dokončené Stálým výborem pro potravinový řetězec a zdraví zvířat dne 28. října 2008.

272

Metamitron

CAS 41394-05-2

CIPAC 381

4-amino-4,5-dihydro-3-methyl-6-fenyl-1,2,4-triazin-5-on

≥ 960 g/kg

1. září 2009

31. srpna 2019

ČÁST A

Povolena mohou být pouze použití jako herbicid.

ČÁST B

Při hodnocení žádostí o povolení přípravků na ochranu rostlin obsahujících metamitron pro jiná použití než u okopanin věnují členské státy zvláštní pozornost kritériím uvedeným v čl. 4 odst. 1 písm. b) a zajistí, aby byly poskytnuty veškeré potřebné údaje a informace před tím, než je takové povolení uděleno.

Při uplatňování jednotných zásad uvedených v příloze VI musí být zohledněny závěry zprávy o přezkoumání metamitronu, a zejména dodatky I a II uvedené zprávy, dokončené Stálým výborem pro potravinový řetězec a zdraví zvířat dne 28. října 2008.

Při tomto celkovém hodnocení musí členské státy věnovat zvláštní pozornost:

bezpečnosti obsluhy a zajistit, aby v podmínkách použití bylo předepsáno případné užití osobních ochranných prostředků,

ochraně podzemních vod, pokud je tato účinná látka používána v oblastech s citlivými půdními a/nebo klimatickými podmínkami,

riziku pro ptáky a savce a necílové suchozemské rostliny.

Podmínky povolení musí v případě potřeby zahrnovat opatření ke zmírnění rizika.

Dotčené členské státy si vyžádají předložení dalších informací o dopadu metabolitu M3 v půdě na podzemní vody, o reziduích v následných plodinách, o dlouhodobém riziku pro hmyzožravé ptáky a o specifickém riziku pro ptáky a savce, kteří by mohli být kontaminováni příjmem vody v terénu. Zajistí, aby oznamovatelé, na jejichž žádost byl metamitron zařazen do této přílohy, předložili tyto informace Komisi nejpozději do 31. srpna 2011.

273

Sulcotrion

CAS 99105-77-8

CIPAC 723

2-(2-chloro-4-mesylbenzoyl)cyklohexan-1,3-dion

≥ 950 g/kg

Nečistoty:

kyanovodík: nejvýše 80 mg/kg

toluen: nejvýše 4 g/kg

1. září 2009

31. srpna 2019

ČÁST A

Povolena mohou být pouze použití jako herbicid.

ČÁST B

Při uplatňování jednotných zásad uvedených v příloze VI musí být zohledněny závěry zprávy o přezkoumání sulcotrionu, a zejména dodatky I a II uvedené zprávy, dokončené Stálým výborem pro potravinový řetězec a zdraví zvířat dne 28. října 2008.

Při tomto celkovém hodnocení musí členské státy věnovat zvláštní pozornost:

bezpečnosti obsluhy a zajistit, aby v podmínkách použití bylo předepsáno případné užití odpovídajících osobních ochranných prostředků,

riziku pro hmyzožravé ptáky, vodní a suchozemské necílové rostliny a necílové členovce.

Podmínky povolení musí v případě potřeby zahrnovat opatření ke zmírnění rizika.

Dotčené členské státy si vyžádají předložení dalších informací o degradaci složky cyklohexadion v půdě a vodě a o dlouhodobém riziku pro hmyzožravé ptáky. Zajistí, aby oznamovatel, na jehož žádost byl sulcotrion zařazen do této přílohy, předložil tyto informace Komisi nejpozději do 31. srpna 2011.

274

Tebukonazol

CAS 107534-96-3

CIPAC 494

(RS)-1-p-chlorofenyl-4,4-dimethyl-3-(1H-1,2,4-triazol-1-ylmethyl)-pentan-3-ol

≥ 905 g/kg

1. září 2009

31. srpna 2019

ČÁST A

Povolena mohou být pouze použití jako fungicid.

ČÁST B

Při uplatňování jednotných zásad uvedených v příloze VI musí být zohledněny závěry zprávy o přezkoumání tebukonazolu, a zejména dodatky I a II uvedené zprávy, dokončené Stálým výborem pro potravinový řetězec a zdraví zvířat dne 28. října 2008.

Při tomto celkovém hodnocení musí členské státy věnovat zvláštní pozornost:

bezpečnosti obsluhy a pracovníků a zajistit, aby v podmínkách použití bylo předepsáno užití odpovídajících osobních ochranných prostředků,

dietární expozici spotřebitelů metabolitům tebukonazolu (triazolu),

ochraně ptáků a savců živících se zrním a býložravých savců a musí zajistit, aby podmínky povolení v případě potřeby zahrnovaly opatření ke zmírnění rizika,

ochraně vodních organismů a zajistit, aby podmínky povolení v případě potřeby zahrnovaly opatření ke zmírnění rizika, například nárazníkové zóny.

Dotčené členské státy si vyžádají předložení dalších informací s cílem potvrdit posouzení rizika pro ptáky a savce. Zajistí, aby oznamovatel, na jehož žádost byl tebukonazol zařazen do této přílohy, předložil tyto informace Komisi nejpozději do 31. srpna 2011.

Dotčené členské státy zajistí, aby oznamovatel předložil Komisi další informace týkající se vlastností tebukonazolu, které potenciálně narušují činnost žláz s vnitřní sekrecí, do dvou let od přijetí pokynů OECD ke zkouškám ohledně narušení činnosti žláz s vnitřní sekrecí nebo případně uznaných zkušebních pokynů Společenství.

275

Triadimenol

CAS 55219-65-3

CIPAC 398

(1RS,2RS;1RS,2SR)-1-(4-chlorofenoxy)-3,3-dimethyl-1-(1H-1,2,4-triazol-1-yl)butan-2-ol

≥ 920 g/kg

izomer A (1RS, 2SR), izomer B (1RS, 2RS)

Diastereomer A, RS + SR, rozsah: 70–85 %

Diastereomer B, RR + SS, rozsah: 15–30 %

1. září 2009

31. srpna 2019

ČÁST A

Povolena mohou být pouze použití jako fungicid.

ČÁST B

Při uplatňování jednotných zásad uvedených v příloze VI musí být zohledněny závěry zprávy o přezkoumání triadimenolu, a zejména dodatky I a II uvedené zprávy, dokončené Stálým výborem pro potravinový řetězec a zdraví zvířat dne 28. října 2008.

Při tomto celkovém hodnocení musí členské státy věnovat zvláštní pozornost:

přítomnosti N-methylpyrrolidonu ve formulovaných výrobcích, pokud jde o expozici obsluhy, pracovníků nebo ostatních přítomných osob,

ochraně ptáků a savců. Pokud jde o tato zjištěná rizika, měla by se v případě potřeby uplatnit opatření k jejich zmírnění, například nárazníkové zóny.

Dotčené členské státy zajistí, aby oznamovatel předložil Komisi

další informace ohledně specifikace,

informace pro další posouzení rizika pro ptáky a savce,

informace pro další posouzení rizika narušení činnosti žláz s vnitřní sekrecí u ryb.

Zajistí, aby oznamovatel, na jehož žádost byl triadimenol zařazen do této přílohy, předložil tyto informace Komisi nejpozději do 31. srpna 2011.

Dotčené členské státy zajistí, aby oznamovatel předložil Komisi další informace týkající se vlastností triadimenolu, které potenciálně narušují činnost žláz s vnitřní sekrecí, do dvou let od přijetí pokynů OECD ke zkouškám ohledně narušení činnosti žláz s vnitřní sekrecí nebo případně uznaných zkušebních pokynů Společenství.“


(1)  Další podrobnosti o identitě a specifikaci účinné látky jsou uvedeny ve zprávě o přezkoumání.


20.12.2008   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 344/89


SMĚRNICE KOMISE 2008/127/ES

ze dne 18. prosince 2008,

kterou se mění směrnice Rady 91/414/EHS za účelem zařazení některých účinných látek

(Text s významem pro EHP)

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na směrnici Rady 91/414/EHS ze dne 15. července 1991 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh (1), a zejména na čl. 6 odst. 1 uvedené směrnice,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Komise (ES) č. 1112/2002 (2) a (ES) č. 2229/2004 (3) stanoví prováděcí pravidla pro čtvrtou etapu pracovního programu podle čl. 8 odst. 2 směrnice 91/414/EHS a zavádějí seznam účinných látek, které mají být posouzeny z hlediska možného zařazení do přílohy I směrnice 91/414/EHS. Tento seznam zahrnuje účinné látky uvedené v příloze této směrnice.

(2)

Nařízením (ES) č. 1095/2007 (4) byl do nařízení (ES) č. 2229/2004 vložen nový článek 24b, který umožňuje, aby účinné látky, u nichž existují jasné známky toho, že lze očekávat, že nebudou mít škodlivý vliv na zdraví lidí či zvířat nebo na podzemní vody nebo že nebudou mít nepřijatelný vliv na životní prostředí, byly zařazeny do přílohy I směrnice 91/414/EHS, aniž by byla vyžadována podrobná vědecká rada od Evropského úřadu pro bezpečnost potravin (EFSA).

(3)

Účinky účinných látek uvedených v příloze této směrnice na zdraví lidí a zvířat, na podzemní vody a na životní prostředí posoudila Komise v souladu s článkem 24a nařízení (ES) č. 2229/2004 pro rozsah použití navrhovaných oznamovateli a došla k závěru, že tyto účinné látky splňují požadavky článku 24b nařízení (ES) č. 2229/2004.

(4)

V souladu s čl. 25 odst. 1 nařízení (ES) č. 2229/2004 Komise Stálému výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat předložila k posouzení návrhy zpráv o přezkoumání účinných látek uvedených v příloze této směrnice. Tyto zprávy byly přezkoumány členskými státy a Komisí v rámci Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat a dokončeny dne 28. října 2008 formou zpráv Komise o přezkoumání. V souladu s článkem 25a nařízení (ES) č. 2229/2004 musí Komise požádat úřad EFSA o stanovisko k návrhům zpráv o přezkoumání nejpozději do 31. prosince 2010.

(5)

Z různých provedených zkoumání vyplynulo, že přípravky na ochranu rostlin obsahující účinné látky uvedené v příloze této směrnice mohou obecně splňovat požadavky stanovené v čl. 5 odst. 1 písm. a) a b) směrnice 91/414/EHS, zejména pokud jde o použití, která byla zkoumána a podrobně popsána ve zprávě Komise o přezkoumání. Je proto vhodné zařadit účinné látky uvedené v příloze této směrnice do přílohy I uvedené směrnice, a zajistit tak, aby ve všech členských státech mohla být povolení pro přípravky na ochranu rostlin obsahující tyto účinné látky udělována podle uvedené směrnice.

(6)

Před zařazením účinné látky do přílohy I je třeba poskytnout členským státům a zúčastněným stranám přiměřené období, které jim umožní připravit se na plnění nových požadavků, které ze zařazení vyplynou.

(7)

Aniž jsou dotčeny závazky stanovené směrnicí 91/414/EHS jako důsledek zařazení účinné látky do přílohy I, mělo by být členským státům po zařazení poskytnuto šestiměsíční období, ve kterém přezkoumají stávající povolení pro přípravky na ochranu rostlin obsahující účinné látky uvedené v příloze, aby bylo zajištěno splnění požadavků stanovených směrnicí 91/414/EHS, zejména ustanovení článku 13 uvedené směrnice a příslušných podmínek stanovených v příloze I. Členské státy by měly podle potřeby měnit, nahrazovat nebo odnímat stávající povolení v souladu s ustanoveními směrnice 91/414/EHS. Odchylně od výše stanovené lhůty by pro předložení a zhodnocení úplné dokumentace podle přílohy III pro každý přípravek na ochranu rostlin a pro každé určené použití mělo být v souladu s jednotnými zásadami stanovenými ve směrnici 91/414/EHS poskytnuto delší období.

(8)

Zkušenosti z předchozích zařazení účinných látek, posouzených v rámci nařízení (EHS) č. 3600/92, do přílohy I směrnice 91/414/EHS ukázaly, že při výkladu povinností držitelů stávajících povolení mohou vzniknout problémy, pokud jde o přístup k údajům. Aby se předešlo dalším těžkostem, zdá se proto být nezbytné vyjasnit povinnosti členských států, zejména povinnost ověřit, že držitel povolení má přístup k dokumentaci splňující požadavky přílohy II uvedené směrnice. Ve srovnání se směrnicemi, které byly dosud přijaty a kterými se mění příloha I, však toto vyjasnění neukládá členským státům ani držitelům povolení žádné nové povinnosti.

(9)

Směrnice 91/414/EHS by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna.

(10)

Opatření stanovená touto směrnicí jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat,

PŘIJALA TUTO SMĚRNICI:

Článek 1

Příloha I směrnice 91/414/EHS se mění v souladu s přílohou této směrnice.

Článek 2

Členské státy přijmou a zveřejní právní a správní předpisy nezbytné pro dosažení souladu s touto směrnicí do 28. února 2010. Neprodleně sdělí Komisi jejich znění a srovnávací tabulku mezi těmito předpisy a touto směrnicí.

Budou tyto předpisy používat ode dne 1. března 2010.

Tyto předpisy přijaté členskými státy musí obsahovat odkaz na tuto směrnici nebo musí být takový odkaz učiněn při jejich úředním vyhlášení. Způsob odkazu si stanoví členské státy.

Článek 3

1.   V souladu se směrnicí 91/414/EHS členské státy do 28. února 2010 v případě potřeby změní nebo odejmou stávající povolení pro přípravky na ochranu rostlin obsahující účinné látky uvedené v příloze.

Do tohoto dne zejména ověří, zda jsou splněny podmínky přílohy I uvedené směrnice týkající se účinných látek uvedených v příloze, s výjimkou podmínek stanovených v části B údajů o těchto účinných látkách, a zda držitelé povolení mají dokumentaci či přístup k dokumentaci splňující požadavky přílohy II uvedené směrnice v souladu s podmínkami článku 13 uvedené směrnice.

2.   Odchylně od odstavce 1 členské státy v souladu s jednotnými zásadami stanovenými v příloze VI směrnice 91/414/EHS nově zhodnotí každý povolený přípravek na ochranu rostlin obsahující jednu z účinných látek uvedených v příloze jako jedinou účinnou látku nebo jako jednu z několika účinných látek, které byly všechny nejpozději do 31. srpna 2009 uvedeny v příloze I směrnice 91/414/EHS, a to na základě dokumentace splňující požadavky přílohy III uvedené směrnice a při zohlednění části B údajů v příloze I uvedené směrnice, které se týkají účinných látek uvedených v příloze. Na základě tohoto hodnocení určí, zda přípravek splňuje podmínky stanovené v čl. 4 odst. 1 písm. b), c), d) a e) směrnice 91/414/EHS.

Po tomto určení postupují členské státy takto:

a)

v případě, že přípravek obsahuje jednu z účinných látek uvedených v příloze jako jedinou účinnou látku, povolení v případě nutnosti změní nebo odejmou nejpozději do 31. srpna 2015, nebo

b)

v případě, že přípravek obsahuje jednu z účinných látek uvedených v příloze jako jednu z několika účinných látek, povolení v případě nutnosti změní nebo odejmou do 31. srpna 2015 nebo do data stanoveného pro tuto změnu či odnětí v příslušné směrnici nebo směrnicích, jimiž se příslušná látka nebo látky zařazují do přílohy I směrnice 91/414/EHS, přičemž určující je pozdější datum.

Článek 4

Tato směrnice vstupuje v platnost dne 1. září 2009.

Článek 5

Tato směrnice je určena členským státům.

V Bruselu dne 18. prosince 2008.

Za Komisi

Androulla VASSILIOU

členka Komise


(1)  Úř. věst. L 230, 19.8.1991, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 168, 27.6.2002, s. 14.

(3)  Úř. věst. L 379, 24.12.2004, s. 13.

(4)  Úř. věst. L 246, 21.9.2007, s. 19.


PŘÍLOHA

V příloze I směrnice 91/414/EHS se na konec tabulky doplňují nové údaje, které znějí:

Číslo

Obecný název, identifikační čísla

Název podle IUPAC

Čistota (1)

Vstup v platnost

Konec platnosti zařazení

Zvláštní ustanovení

„224

Kyselina octová

č. CAS: 64-19-7

č. CIPAC: nepřiděleno

Kyselina octová

≥ 980 g/kg

1. září 2009

31. srpna 2019

ČÁST A

Povolena mohou být pouze použití jako herbicid.

ČÁST B

Při uplatňování jednotných zásad uvedených v příloze VI musí být zohledněny závěry zprávy o přezkoumání kyseliny octové (SANCO/2602/2008), a zejména dodatky I a II uvedené zprávy, dokončené Stálým výborem pro potravinový řetězec a zdraví zvířat.

Podmínky použití musí případně zahrnovat opatření ke zmírnění rizika.

225

Síran hlinito-amonný

č. CAS: 7784-26-1

č. CIPAC: nepřiděleno

Síran hlinito-amonný

≥ 960 g/kg

1. září 2009

31. srpna 2019

ČÁST A

Povolena mohou být pouze použití jako repelent.

ČÁST B

Při uplatňování jednotných zásad uvedených v příloze VI musí být zohledněny závěry zprávy o přezkoumání síranu hlinito-amonného (SANCO/2985/2008), a zejména dodatky I a II uvedené zprávy, dokončené Stálým výborem pro potravinový řetězec a zdraví zvířat.

Podmínky použití musí případně zahrnovat opatření ke zmírnění rizika.

226

Křemičitan hlinitý

č. CAS: 1332-58-7

č. CIPAC: nepřiděleno

Není k dispozici

Chemický název: kaolin

≥ 999,8 g/kg

1. září 2009

31. srpna 2019

ČÁST A

Povolena mohou být pouze použití jako repelent.

ČÁST B

Při uplatňování jednotných zásad uvedených v příloze VI musí být zohledněny závěry zprávy o přezkoumání křemičitanu hlinitého (SANCO/2603/2008), a zejména dodatky I a II uvedené zprávy, dokončené Stálým výborem pro potravinový řetězec a zdraví zvířat.

Podmínky použití musí případně zahrnovat opatření ke zmírnění rizika.

227

Octan amonný

č. CAS: 631-61-8

č. CIPAC: nepřiděleno

Octan amonný

≥ 970 g/kg

Relevantní nečistota: těžké kovy jako olovo (Pb) maximálně 10 ppm

1. září 2009

31. srpna 2019

ČÁST A

Povolena mohou být pouze použití jako návnada.

ČÁST B

Při uplatňování jednotných zásad uvedených v příloze VI musí být zohledněny závěry zprávy o přezkoumání octanu amonného (SANCO/2986/2008), a zejména dodatky I a II uvedené zprávy, dokončené Stálým výborem pro potravinový řetězec a zdraví zvířat.

Podmínky použití musí případně zahrnovat opatření ke zmírnění rizika.

228

Krevní moučka

č. CAS: nepřiděleno

č. CIPAC: nepřiděleno

Není k dispozici

≥ 990 g/kg

1. září 2009

31. srpna 2019

ČÁST A

Povolena mohou být pouze použití jako repelent. Krevní moučka musí splňovat požadavky nařízení (ES) č. 1774/2002.

ČÁST B

Při uplatňování jednotných zásad uvedených v příloze VI musí být zohledněny závěry zprávy o přezkoumání krevní moučky (SANCO/2604/2008), a zejména dodatky I a II uvedené zprávy, dokončené Stálým výborem pro potravinový řetězec a zdraví zvířat.

Podmínky použití musí případně zahrnovat opatření ke zmírnění rizika.

229

Karbid vápníku

č. CAS: 75-20-7

č. CIPAC: nepřiděleno

Karbid vápníku

Kalcium-acetylid

≥ 765 g/kg

S obsahem 0,08–0,52 g/kg fosfidu vápenatého

1. září 2009

31. srpna 2019

ČÁST A

Povolena mohou být pouze použití jako repelent.

ČÁST B

Při uplatňování jednotných zásad uvedených v příloze VI musí být zohledněny závěry zprávy o přezkoumání karbidu vápníku (SANCO/2605/2008), a zejména dodatky I a II uvedené zprávy, dokončené Stálým výborem pro potravinový řetězec a zdraví zvířat.

Podmínky použití musí případně zahrnovat opatření ke zmírnění rizika.

230

Uhličitan vápenatý

č. CAS: 471-34-1

č. CIPAC: nepřiděleno

Uhličitan vápenatý

≥ 995 g/kg

1. září 2009

31. srpna 2019

ČÁST A

Povolena mohou být pouze použití jako repelent.

ČÁST B

Při uplatňování jednotných zásad uvedených v příloze VI musí být zohledněny závěry zprávy o přezkoumání uhličitanu vápenatého (SANCO/2606/2008), a zejména dodatky I a II uvedené zprávy, dokončené Stálým výborem pro potravinový řetězec a zdraví zvířat.

Podmínky použití musí případně zahrnovat opatření ke zmírnění rizika.

231

Oxid uhličitý

č. CAS: 124-38-9

Oxid uhličitý

≥ 99,9 %

1. září 2009

31. srpna 2019

ČÁST A

Povolena mohou být pouze použití jako fumigant.

ČÁST B

Při uplatňování jednotných zásad uvedených v příloze VI musí být zohledněny závěry zprávy o přezkoumání oxidu uhličitého (SANCO/2987/2008), a zejména dodatky I a II uvedené zprávy, dokončené Stálým výborem pro potravinový řetězec a zdraví zvířat.

Podmínky použití musí případně zahrnovat opatření ke zmírnění rizika.

232

Denathonium-benzoát

č. CAS: 3734-33-6

č. CIPAC: nepřiděleno

Benzyl{[N-(2,6-dimethylfenyl)karbamoyl]methyl}diethylamonium-benzoát

≥ 995 g/kg

1. září 2009

31. srpna 2019

ČÁST A

Povolena mohou být pouze použití jako repelent.

ČÁST B

Při uplatňování jednotných zásad uvedených v příloze VI musí být zohledněny závěry zprávy o přezkoumání denathonium-benzoátu (SANCO/2607/2008), a zejména dodatky I a II uvedené zprávy, dokončené Stálým výborem pro potravinový řetězec a zdraví zvířat.

Podmínky použití musí případně zahrnovat opatření ke zmírnění rizika.

233

Ethylen

č. CAS: 74-85-1

č. CIPAC: nepřiděleno

Ethen

≥ 99 %

1. září 2009

31. srpna 2019

ČÁST A

Povolena mohou být pouze použití jako regulátor růstu rostlin.

ČÁST B

Při uplatňování jednotných zásad uvedených v příloze VI musí být zohledněny závěry zprávy o přezkoumání ethylenu (SANCO/2608/2008), a zejména dodatky I a II uvedené zprávy, dokončené Stálým výborem pro potravinový řetězec a zdraví zvířat.

Podmínky použití musí případně zahrnovat opatření ke zmírnění rizika.

234

Výtažek z kajeputu střídavolistého (tea tree)

č. CAS: melaleukový olej 68647-73-4

Hlavní složky:

 

terpinen-4-ol 562-74-3

 

γ-terpinen 99-85-4

 

α-terpinen 99-86-5

 

1,8-cineol 470-82-6

č. CIPAC: nepřiděleno

Melaleukový olej je složitá směs chemických látek.

Hlavní složky:

 

terpinen-4-ol ≥ 300 g/kg

 

γ-terpinen ≥ 100 g/kg

 

α-terpinen ≥ 50 g/kg

 

1,8-cineol (stopy)

1. září 2009

31. srpna 2019

ČÁST A

Povolena mohou být pouze použití jako fungicid.

ČÁST B

Při uplatňování jednotných zásad uvedených v příloze VI musí být zohledněny závěry zprávy o přezkoumání výtažku z kajeputu střídavolistého (SANCO/2609/2008), a zejména dodatky I a II uvedené zprávy, dokončené Stálým výborem pro potravinový řetězec a zdraví zvířat.

Podmínky použití musí případně zahrnovat opatření ke zmírnění rizika.

235

Destilační zbytky tuku

č. CAS: nepřiděleno

č. CIPAC: nepřiděleno

Není k dispozici

≥ 40 % štěpených mastných kyselin

Relevantní nečistota: nikl (Ni) nejvýše 200 mg/kg

1. září 2009

31. srpna 2019

ČÁST A

Povolena mohou být pouze použití jako repelent. Destilační zbytky tuku musí splňovat požadavky nařízení (ES) č. 1774/2002.

ČÁST B

Při uplatňování jednotných zásad uvedených v příloze VI musí být zohledněny závěry zprávy o přezkoumání destilační zbytky tuku (SANCO/2610/2008), a zejména dodatky I a II uvedené zprávy, dokončené Stálým výborem pro potravinový řetězec a zdraví zvířat.

Podmínky použití musí případně zahrnovat opatření ke zmírnění rizika.

236

Mastné kyseliny C7 to C20

č. CAS: (pelargonová kyselina)

67701-09-1 (mastné kyseliny C7-C18 and C18 a draselné soli nenasycených kyselin)

124-07-2 (kaprylová kyselina)

334-48-5 (kaprinová kyselina)

143-07-7 (laurová kyselina)

112-80-1 (olejová kyselina)

85566-26-3 ((methylestery mastných kyselin C8-C10)

111-11-5 (methyl-oktanoát)

110-42-9 (methyl-dekanoát)

č. CIPAC: nepřiděleno

Nonanová kyselina

Kaprylová kyselina, pelargonová kyselina, kaprinová kyselina, laurová kyselina, olejová kyselina (u každé kyseliny je uveden kód ISO)

Oktanová kyselina, nonanová kyselina, dekanová kyselina, dodekanová kyselina, (Z)-oktadec-9-enová kyselina (u každé kyseliny je uveden název podle IUPAC)

Methylestery mastných kyselin, C7-C10

≥ 889 g/kg (pelargonová kyselina)

≥ 838 g/kg mastné kyseliny

≥ 99 % methylestery mastných kyselin

1. září 2009

31.srpna 2019

ČÁST A

Povolena mohou být pouze použití jako insekticid, akaricid, herbicid a regulátor růstu rostlin.

PART B

Při uplatňování jednotných zásad uvedených v příloze VI musí být zohledněny závěry zprávy o přezkoumání mastných kyselin (SANCO/2610/2008), a zejména dodatky I a II uvedené zprávy, dokončené Stálým výborem pro potravinový řetězec a zdraví zvířat.

Podmínky použití musí případně zahrnovat opatření ke zmírnění rizika.

237

Výtažek z česneku

č. CAS: 8008-99-9

č. CIPAC: nepřiděleno

Koncentrát česnekové šťávy potravinářské jakosti

≥ 99,9 %

1. září 2009

31. srpna 2019

ČÁST A

Povolena mohou být pouze užití jako repelent, insekticid a nematicid.

ČÁST B

Při uplatňování jednotných zásad uvedených v příloze VI musí být zohledněny závěry zprávy o přezkoumání výtažku z česneku (SANCO/2612/2008), a zejména dodatky I a II uvedené zprávy, dokončené Stálým výborem pro potravinový řetězec a zdraví zvířat.

Podmínky použití musí případně zahrnovat opatření ke zmírnění rizika.

238

Giberelová kyselina

č. CAS: 77-06-5

č. CIPAC: 307

(3S,3aS,4S,4aS,7S,9aR,9bR,12S)-7,12-dihydroxy-3-methyl-6-methyliden-2-oxoperhydro-4a,7-methano-9b,3-[1,2-b]furan-4-karboxylová

Alt: (3S,3aR,4S,4aS,6S,8aR,8bR,11S)-6,11-dihydroxy-3-methyl-12-methyliden-2-oxo-4a,6-methano-3,8b-prop-enoperhydroindenol[1,2-b]furan-4-karboxylová

≥ 850 g/kg

1. září 2009

31. srpna 2019

ČÁST A

Povolena mohou být pouze použití jako regulátor růstu rostlin.

ČÁST B

Při uplatňování jednotných zásad uvedených v příloze VI musí být zohledněny závěry zprávy o přezkoumání giberelové kyseliny (SANCO/2613/2008), a zejména dodatky I a II uvedené zprávy, dokončené Stálým výborem pro potravinový řetězec a zdraví zvířat.

Podmínky použití musí případně zahrnovat opatření ke zmírnění rizika.

239

Gibereliny

č. CAS: GA4: 468-44-0

GA7: 510-75-8

směs GA4A7: 8030-53-3

č. CIPAC: nepřiděleno

GA4:

(3S,3aR,4S,4aR,7R,9aR,9bR,12S)-12-hydroxy-3-methyl-6-methyliden-2-oxoperhydro-4a,7-methano-3,9b-propanoazuleno[1,2-b]furan-4-karboxylová

GA7:

(3S,3aR,4S,4aR,7R,9aR,9bR,12S)-12-hydroxy-3-methyl-6-methyliden-2-oxoperhy-4a,7-methano-9b,3-propenoazuleno[1,2-b]furan-4-karboxylová

Zpráva o přezkoumání (SANCO/2614/2008).

1. září 2009

31. srpna 2019

ČÁST A

Povolena mohou být pouze použití jako regulátor růstu rostlin.

ČÁST B

Při uplatňování jednotných zásad uvedených v příloze VI musí být zohledněny závěry zprávy o přezkoumání giberelinů (SANCO/2614/2008), a zejména dodatky I a II uvedené zprávy, dokončené Stálým výborem pro potravinový řetězec a zdraví zvířat.

Podmínky použití musí případně zahrnovat opatření ke zmírnění rizika.

240

Hydrolyzované proteiny

Močovinový hydrolyzát řepné melasy

Kolagenní proteinový hydrolyzát

č. CAS: nepřiděleno

č. CIPAC: nepřiděleno

Není k dispozici

Močovinový hydrolyzát řepné melasy: surové proteiny nejméně 360 gr/kg (36 hmotn. %)

Kolagenní proteinový hydrolyzát: obsah organického dusíku > 240 g/kg

1. září 2009

31. srpna 2019

ČÁST A

Povolena mohou být pouze použití jako návnada. Hydrolyzované bílkoviny živočišného původu musí splňovat požadavky nařízení (ES) č. 1774/2002.

ČÁST B

Při uplatňování jednotných zásad uvedených v příloze VI musí být zohledněny závěry zprávy o přezkoumání hydrolyzovaných proteinů (SANCO/2615/2008), a zejména dodatky I a II uvedené zprávy, dokončené Stálým výborem pro potravinový řetězec a zdraví zvířat.

Podmínky použití musí případně zahrnovat opatření ke zmírnění rizika.

241

Síran železnatý

Síran železnatý bezvodý: č. CAS: 7720-78-7

Síran železnatý monohydrát: č. CAS: 17375-41-6

Síran železnatý heptahydrát: č. CAS: 7782-63-0

č. CIPAC: nepřiděleno

Síran železnatý

Síran železnatý bezvodý ≥ 367,5 g/kg

Síran železnatý monohydrát ≥ 300 g/kg

Síran železnatý heptahydrát ≥ 180 g/kg

1. září 2009

31. srpna 2019

ČÁST A

Povolena mohou být pouze použití jako herbicid.

ČÁST B

Při uplatňování jednotných zásad uvedených v příloze VI musí být zohledněny závěry zprávy o přezkoumání síranu železnatého (SANCO/2616/2008), a zejména dodatky I a II uvedené zprávy, dokončené Stálým výborem pro potravinový řetězec a zdraví zvířat.

Podmínky použití musí případně zahrnovat opatření ke zmírnění rizika.

242

Křemelina (hlinka ze skořápek rozsivek)

č. CAS: 61790-53-2

č. CIPAC: 647

Křemelina (hlinka ze skořápek rozsivek)

920 ± 20 g SiO2/kg DE

Nejvýše 0,1 % částic krystalické siliky (o průměru menším než 50 μm)

1. září 2009

31. srpna 2019

ČÁST A

Povolena mohou být pouze použití jako insekticid a akaricid.

ČÁST B

Při uplatňování jednotných zásad uvedených v příloze VI musí být zohledněny závěry zprávy o přezkoumání křemeliny (SANCO/2617/2008), a zejména dodatky I a II uvedené zprávy, dokončené Stálým výborem pro potravinový řetězec a zdraví zvířat.

Podmínky použití musí případně zahrnovat opatření ke zmírnění rizika.

243

Vápenec

č. CAS: 1317-65-3

č. CIPAC: nepřiděleno

Není k dispozici

≥ 980 g/kg

1. září 2009

31. srpna 2019

ČÁST A

Povolena mohou být pouze použití jako repelent.

ČÁST B

Při uplatňování jednotných zásad uvedených v příloze VI musí být zohledněny závěry zprávy o přezkoumání vápence (SANCO/2618/2008), a zejména dodatky I a II uvedené zprávy, dokončené Stálým výborem pro potravinový řetězec a zdraví zvířat.

Podmínky použití musí případně zahrnovat opatření ke zmírnění rizika.

244

Methyl(nonyl)keton

č. CAS: 112-12-9

č. CIPAC: nepřiděleno

Undekan-2-on

≥ 975g/kg

1. září 2009

31. srpna 2019

ČÁST A

Povolena mohou být pouze použití jako repelent.

ČÁST B

Při uplatňování jednotných zásad uvedených v příloze VI musí být zohledněny závěry zprávy o přezkoumání methyl(nonyl)ketonu (SANCO/2619/2008), a zejména dodatky I a II uvedené zprávy, dokončené Stálým výborem pro potravinový řetězec a zdraví zvířat.

Podmínky použití musí případně zahrnovat opatření ke zmírnění rizika.

245

Pepř

č. CAS: nepřiděleno

č. CIPAC: nepřiděleno

Černý pepř – Piper nigrum

Jedná se o složitou směs chemických látek, obsah složky piperin jako ukazatele by měl být alespoň 4 %

1. září 2009

31. srpna 2019

ČÁST A

Povolena mohou být pouze použití jako repelent.

ČÁST B

Při uplatňování jednotných zásad uvedených v příloze VI musí být zohledněny závěry zprávy o přezkoumání pepře (SANCO/2620/2008), a zejména dodatky I a II uvedené zprávy, dokončené Stálým výborem pro potravinový řetězec a zdraví zvířat.

Podmínky použití musí případně zahrnovat opatření ke zmírnění rizika.

246

Rostlinné oleje/olej z voňatky nardové, (Cymbopogon nardus)

č. CAS: 8000-29-1

č. CIPAC: nepřiděleno

Olej z voňatky nardové je složitá směs chemických látek.

Hlavními složkami jsou:

 

citonellal (3,7-dimethyl-6-octenal).

 

geraniol ((E)-3,7-dimethyl-2,6-octadien-1-ol)

 

citronellol (3,7-dimethylokt-6-en-2-ol)

 

geranyl-acetát (3,7-dimethylokt-6-en-1-yl- acetát)

Relevantní nečistoty: methyl eugenol a methyl isoeugenol nejvýše 0,1 %.

1. září 2009

31. srpna 2019

ČÁST A

Povolena mohou být pouze použití jako herbicid.

ČÁST B

Při uplatňování jednotných zásad uvedených v příloze VI musí být zohledněny závěry zprávy o přezkoumání oleje z voňatky nardové (SANCO/2621/2008), a zejména dodatky I a II uvedené zprávy, dokončené Stálým výborem pro potravinový řetězec a zdraví zvířat.

Podmínky použití musí případně zahrnovat opatření ke zmírnění rizika.

247

Rostlinné oleje/hřebíčkový olej

č. CAS: 94961-50-2 (hřebíčkový olej)

97-53-0 (hlavní složka – eugenol)

č. CIPAC: nepřiděleno

Hřebíčkový olej je složitá směs chemických látek.

Hlavní složkou je eugenol.

≥ 800 g/kg

1. září 2009

31. srpna 2019

ČÁST A

Povolena mohou být pouze použití jako fungicid a baktericid.

ČÁST B

Při uplatňování jednotných zásad uvedených v příloze VI musí být zohledněny závěry zprávy o přezkoumání hřebíčkového oleje (SANCO/2622/2008), a zejména dodatky I a II uvedené zprávy, dokončené Stálým výborem pro potravinový řetězec a zdraví zvířat.

Podmínky použití musí případně zahrnovat opatření ke zmírnění rizika.

248

Rostlinné oleje/řepkový olej

č. CAS: 8002-13-9

č. CIPAC: nepřiděleno

Řepkový olej

Řepkový olej je složitá směs mastných kyselin.

1. září 2009

31. srpna 2019

ČÁST A

Povolena mohou být pouze použití jako insekticid a akaricid.

ČÁST B

Při uplatňování jednotných zásad uvedených v příloze VI musí být zohledněny závěry zprávy o přezkoumání řepkového oleje (SANCO/2623/2008), a zejména dodatky I a II uvedené zprávy, dokončené Stálým výborem pro potravinový řetězec a zdraví zvířat.

Podmínky použití musí případně zahrnovat opatření ke zmírnění rizika.

249

Rostlinné oleje/mátový olej

č. CAS: 8008-79-5

č. CIPAC: nepřiděleno

Mátový olej

≥ 550 g/kg jako L-karvon

1. září 2009

31. srpna 2019

ČÁST A

Povolena mohou být pouze použití jako regulátor růstu rostlin.

ČÁST B

Při uplatňování jednotných zásad uvedených v příloze VI musí být zohledněny závěry zprávy o přezkoumání mátového oleje (SANCO/2624/2008), a zejména dodatky I a II uvedené zprávy, dokončené Stálým výborem pro potravinový řetězec a zdraví zvířat.

Podmínky použití musí případně zahrnovat opatření ke zmírnění rizika.

250

Hydrogenuhličitan draselný

č. CAS: 298-14-6

č. CIPAC: nepřiděleno

Hydrogenuhličitan draselný

≥ 99,5 %

1. září 2009

31. srpna 2019

ČÁST A

Povolena mohou být pouze použití jako fungicid.

ČÁST B

Při uplatňování jednotných zásad uvedených v příloze VI musí být zohledněny závěry zprávy o přezkoumání hydrogenuhličitanu draselného (SANCO/2625/2008), a zejména dodatky I a II uvedené zprávy, dokončené Stálým výborem pro potravinový řetězec a zdraví zvířat.

Podmínky použití musí případně zahrnovat opatření ke zmírnění rizika.

251

Butan1,4diamin (putrescin)

č. CAS: 110-60-1

č. CIPAC: nepřiděleno

Butan-1,4-diamin

≥ 990 g/kg

1. září 2009

31. srpna 2019

ČÁST A

Povolena mohou být pouze použití jako návnada.

ČÁST B

Při uplatňování jednotných zásad uvedených v příloze VI musí být zohledněny závěry zprávy o přezkoumání butan1,4diaminu (SANCO/2626/2008), a zejména dodatky I a II uvedené zprávy, dokončené Stálým výborem pro potravinový řetězec a zdraví zvířat.

Podmínky použití musí případně zahrnovat opatření ke zmírnění rizika.

252

Pyrethriny

č. CAS: A a B:

Pyrethriny: 8003-34-7

Výtažek A: výtažky z Chrysanthemum cinerariaefolium: 89997-63-7

pyrethrin 1: CAS 121-21-1

pyrethrin 2: CAS 121-29-9

cinerin 1: CAS 25402-06-6

cinerin 2: CAS 121-20-0

jasmolin 1: CAS 4466-14-2

jasmolin 2: CAS 1172-63-0

Výtažek B: pyrethrin 1: CAS 121-21-1

pyrethrin 2: CAS 121-29-9

cinerin 1: CAS 25402-06-6

cinerin 2: CAS 121-20-0

jasmolin 1: CAS 4466-14-2

jasmolin 2: CAS 1172-63-0

č. CIPAC: 32

Pyrethriny jsou složitá směs chemických látek.

Výtažek A: ≥ 500 g/kg pyrethriny

Výtažek B: ≥ 480 g/kg pyrethriny

1. září 2009

31. srpna 2019

ČÁST A

Povolena mohou být pouze použití jako insekticid.

ČÁST B

Při uplatňování jednotných zásad uvedených v příloze VI musí být zohledněny závěry zprávy o přezkoumání pyrethrinů (SANCO/2627/2008), a zejména dodatky I a II uvedené zprávy, dokončené Stálým výborem pro potravinový řetězec a zdraví zvířat.

Podmínky použití musí případně zahrnovat opatření ke zmírnění rizika.

253

Křemenný písek

č. CAS: 14808-60-7

č. CIPAC: nepřiděleno

Křemen, oxid křemičitý, silika, SiO2

≥ 915 g/kg

Nejvýše 0,1 % částic krystalické siliky (o průměru menším než 50 μm)

1. září 2009

31. srpna 2019

ČÁST A

Povolena mohou být pouze použití jako repelent.

ČÁST B

Při uplatňování jednotných zásad uvedených v příloze VI musí být zohledněny závěry zprávy o přezkoumání křemenného písku (SANCO/2628/2008), a zejména dodatky I a II uvedené zprávy, dokončené Stálým výborem pro potravinový řetězec a zdraví zvířat.

Podmínky použití musí případně zahrnovat opatření ke zmírnění rizika.

254

Pachové repelenty živočišného nebo rostlinného původu/rybí tuk

č. CAS: 100085-40-3

č. CIPAC: nepřiděleno

Rybí tuk

≥ 99 %

1. září 2009

31. srpna 2019

ČÁST A

Povolena mohou být pouze použití jako repelent. Rybí tuk musí splňovat požadavky nařízení (ES) č. 1774/2002.

ČÁST B

Při uplatňování jednotných zásad uvedených v příloze VI musí být zohledněny závěry zprávy o přezkoumání rybího tuku (SANCO/2629/2008), a zejména dodatky I a II uvedené zprávy, dokončené Stálým výborem pro potravinový řetězec a zdraví zvířat.

Podmínky použití musí případně zahrnovat opatření ke zmírnění rizika.

255

Pachové repelenty živočišného nebo rostlinného původu/ovčí tuk

č. CAS: 98999-15-6

č. CIPAC: nepřiděleno

Ovčí tuk

Čistý ovčí tuk s obsahem vody nejvýše 0,18 hmotn. %

1. září 2009

31. srpna 2019

ČÁST A

Povolena mohou být pouze použití jako repelent. Ovčí tuk musí splňovat požadavky nařízení (ES) č. 1774/2002.

ČÁST B

Při uplatňování jednotných zásad uvedených v příloze VI musí být zohledněny závěry zprávy o přezkoumání ovčího tuku (SANCO/2630/2008), a zejména dodatky I a II uvedené zprávy, dokončené Stálým výborem pro potravinový řetězec a zdraví zvířat.

Podmínky použití musí případně zahrnovat opatření ke zmírnění rizika.

256

Pachové repelenty živočišného nebo rostlinného původu/surový tálový olej č. CAS: 8002-26-4

č. CIPAC: nepřiděleno

Surový tálový olej

Surový tálový olej je složitá směs tálové pryskyřice a mastných kyselin.

1. září 2009

31. srpna 2019

ČÁST A

Povolena mohou být pouze použití jako repelent.

ČÁST B

Při uplatňování jednotných zásad uvedených v příloze VI musí být zohledněny závěry zprávy o přezkoumání surového tálového oleje (SANCO/2631/2008), a zejména dodatky I a II uvedené zprávy, dokončené Stálým výborem pro potravinový řetězec a zdraví zvířat.

Podmínky použití musí případně zahrnovat opatření ke zmírnění rizika.

257

Pachové repelenty živočišného nebo rostlinného původu/tálový olej smola č. CAS: 8016-81-7

č. CIPAC: nepřiděleno

Tálový olej smola

Složitá směs esterů mastných kyselin, kalafuny a malých množství dimerů a trimerů pryskyřičných a mastných kyselin.

1. září 2009

31. srpna 2019

ČÁST A

Povolena mohou být pouze použití jako repelent.

ČÁST B

Při uplatňování jednotných zásad uvedených v příloze VI musí být zohledněny závěry zprávy o přezkoumání tálového oleje smoly (SANCO/2632/2008), a zejména dodatky I a II uvedené zprávy, dokončené Stálým výborem pro potravinový řetězec a zdraví zvířat.

Podmínky použití musí případně zahrnovat opatření ke zmírnění rizika.

258

Výtažek z mořských řas (dříve „výtažek z mořských řas“ a „mořské řasy“)

č. CAS: nepřiděleno

č. CIPAC: nepřiděleno

Výtažek z mořských řas

Výtažek z mořských řas je složitá směs. Hlavními složkami jsou: mannitol, fukoidany a algináty. Zpráva o přezkoumání SANCO/2634/2008

1. září 2009

31. srpna 2019

ČÁST A

Povolena mohou být pouze použití jako regulátor růstu rostlin.

ČÁST B

Při uplatňování jednotných zásad uvedených v příloze VI musí být zohledněny závěry zprávy o přezkoumání výtažku z mořských řas (SANCO/2634/2008), a zejména dodatky I a II uvedené zprávy, dokončené Stálým výborem pro potravinový řetězec a zdraví zvířat.

Podmínky použití musí případně zahrnovat opatření ke zmírnění rizika.

259

Křemičitan sodno-hlinitý

č. CAS: 1344-00-9

č. CIPAC: nepřiděleno

Křemičitan sodno-hlinitý: Nax[(AlO2)x(SiO2)y] zH2O

1 000 g/kg

1. září 2009

31. srpna 2019

ČÁST A

Povolena mohou být pouze použití jako repelent.

ČÁST B

Při uplatňování jednotných zásad uvedených v příloze VI musí být zohledněny závěry zprávy o přezkoumání křemičitanu sodno-hlinitého (SANCO/2635/2008), a zejména dodatky I a II uvedené zprávy, dokončené Stálým výborem pro potravinový řetězec a zdraví zvířat.

Podmínky použití musí případně zahrnovat opatření ke zmírnění rizika.

260

Chlornan sodný

č. CAS: 7681-52-9

č. CIPAC: nepřiděleno

Chlornan sodný

10 hmotn. % vyjádřených jako chlor

1. září 2009

31. srpna 2019

ČÁST A

Povolena mohou být pouze použití jako dezinfekční prostředek.

ČÁST B

Při uplatňování jednotných zásad uvedených v příloze VI musí být zohledněny závěry zprávy o přezkoumání chlornanu sodného (SANCO/2988/2008), a zejména dodatky I a II uvedené zprávy, dokončené Stálým výborem pro potravinový řetězec a zdraví zvířat.

Podmínky použití musí případně zahrnovat opatření ke zmírnění rizika.

261

Motýlí feromony s rovným řetězcem

Skupina acetátů:

Zpráva o přezkoumání (SANCO/2633/2008)

1. září 2009

31. srpna 2019

ČÁST A

Povolena mohou být pouze použití jako návnady.

ČÁST B

Při uplatňování jednotných zásad uvedených v příloze VI musí být zohledněny závěry zprávy o přezkoumání motýlých feromonů s rovným řetězcem (SANCO/2633/2008), a zejména dodatky I a II uvedené zprávy, dokončené Stálým výborem pro potravinový řetězec a zdraví zvířat.

Podmínky použití musí případně zahrnovat opatření ke zmírnění rizika.

(E)-dodec-5-en-1-yl-acetát

č.CAS: 38421-90-8

č. CIPAC: nepřiděleno

(E)-dodec-5-en-1-yl-acetát

(E)-dodec-8-en-1-yl- acetát

č. CAS: 38363-29-0

č. CIPAC: nepřiděleno

(E)-dodec-8-en-1-yl-acetát

(E/Z)-dodec-8-en-1-yl-acetát

č. CAS: není k dispozici

č. CIPAC: není k dispozici

(E/Z)-dodec-8-en-1-yl-acetát jako jednotlivé izomery

(Z)-dodec-8-en-1-yl-acetát

č. CAS: 28079-04-1

č. CIPAC: nepřiděleno

(Z)-dodec-8-en-1-yl-acetát

(Z)-dodec-9-en-1-yl-acetát

č. CAS: 16974-11-1

č. CIPAC: 422

(Z)-dodec-9-en-1-yl-acetát

(E,Z)-dodeka-7,9-dien-1-yl-acetát

č. CAS: 54364-62-4

č. CIPAC: nepřiděleno

(E,Z)-dodeka-7,9-dien-1-yl-acetát

(E)-tetradec-11-en-1-yl -acetát

č. CAS: 33189-72-9

č. CIPAC: nepřiděleno

(E)-tetradec-11-en-1-yl -acetát

(Z)-tetradec-9-en-1-yl-acetát

č. CAS: 16725-53-4

č. CIPAC: nepřiděleno

(Z)-tetradec-9-en-1-yl-acetát

(Z)-tetradec-11-en-1-yl-acetát

č. CAS: 20711-10-8

č. CIPAC: nepřiděleno

(Z)-tetradec-11-en-1-yl-acetát

(9Z,12E)-tetradeka-9,12-dien-1-yl-acetát

č. CAS: 31654-77-0

č. CIPAC: nepřiděleno

(9Z,12E)-tetradeka-9,12-dien-1-yl-acetát

(Z)-hexadec-11-en-1-yl-acetát

č. CAS: 34010-21-4

č. CIPAC: nepřiděleno

(Z)-hexadec-11-en-1-yl-acetát

(7Z,11E) hexadeka-7, 11-dien-1-yl-acetát

č. CAS: 51606-94-4

č. CIPAC: nepřiděleno

(7Z,11E) hexadeka-7, 11-dien-1-yl-acetát

(2E,13Z)-oktadeka-2,13-dien-1-yl-acetát

č. CAS: 86252-65-5

č. CIPAC: nepřiděleno

(2E,13Z)-oktadeka-2,13-dien-1-yl-acetát

Skupina alkoholů:

Skupina alkoholů:

(E)-dec-5-en-1-ol

č. CAS: 56578-18-8

č. CIPAC: nepřiděleno

(E)-dec-5-en-1-ol

(Z)-dodec-8-en-1-ol

č. CAS: 40642-40-8

č. CIPAC: nepřiděleno

(Z)-dodec-8-en-1-ol

(8E,10E)-8,10-dodeka-8,10-dien-1-ol

č. CAS: 33956-49-9

č. CIPAC: nepřiděleno

(8E,10E)-8,10-dodeka-8,10-dien-1-ol

Tetradekan-1-ol

č. CAS: 112-72-1

č. CIPAC: nepřiděleno

Tetradekan-1-ol

(Z)-hexadec -11-en-1-ol

č. CAS: 56683-54-6

č. CIPAC: nepřiděleno

(Z)-hexadec -11-en-1-ol

Skupina adelhydů:

Skupina adelhydů:

(Z)-tetradec-7-enal

č. CAS: 65128-96-3

č. CIPAC: nepřiděleno

(Z)-tetradec-7-enal

(Z)-hexadec-9-enal

č. CAS: 56219-04-6

č. CIPAC: nepřiděleno

(Z)-hexadec-9-enal

(Z)-hexadec-11-enal

č. CAS: 53939-28-9

č. CIPAC: nepřiděleno

(Z)-hexadec-11-enal

(Z)-oktadec-13-enal

č. CAS: 58594-45-9

č. CIPAC: nepřiděleno

(Z)-oktadec-13-enal

Směsi acetátů:

Směsi acetátů:

i)

(Z)-dodec-8-en-1-yl-acetát

č. CAS: 28079-04-1

č. CIPAC: nepřiděleno

i)

(Z)-dodec-8-en-1-yl-acetát

a ii) dodecyl-acetát

č. CAS: 112-66-3

č. CIPAC: nepřiděleno;

a ii) dodecyl-acetát;

i)

(Z)-dodec-9-en-1-yl-acetát

č. CAS: 16974-11-1

č. CIPAC: 422

a

i)

(Z)-dodec-9-en-1-yl-acetát

a

ii)

dodecyl-acetát

č. CAS: 112-66-3

č. CIPAC: 422;

ii)

dodecyl-acetát;

i)

(E,Z)-dodeka-7,9-dien-1-yl- acetát

č. CAS: 55774-32-8

č. CIPAC: nepřiděleno

a

i)

(E,Z)-dodeka-7,9-dien-1-yl- acetát

a

ii)

(7E,9E)-dodeka-7,9-dien-1-yl-acetát

č. CAS: 54364-63-5

č. CIPAC: nepřiděleno;

ii)

(7E,9E)-dodeka-7,9-dien-1-yl-acetát;

i)

(7Z,11Z)-hexadeka-7,11-dien-1-yl-acetát

a

i)

(7Z,11Z)-hexadeka-7,11-dien-1-yl-acetát

a

ii)

(7Z,11E)-hexadeka-7,11-dien-1-yl-acetát

č. CAS: i) & ii) 53042-79-8

č. CAS: i) 52207-99-5

č. CAS: ii) 51606-94-4

č. CIPAC: nepřiděleno;

ii)

(7Z,11E)-hexadeka-7,11-dien-1-yl-acetát;

Směsi aldehydů:

Směsi aldehydů:

i)

(Z)-hexadec-9-enal

č. CAS: 56219-04-6

č. CIPAC: nepřiděleno

a

i)

(Z)-hexadec-9-enal

a

ii)

(Z)-hexadec-11-enal

č. CAS: 53939-28-9

č.CIPAC: nepřiděleno

a

ii)

(Z)-hexadec-11-enal

a

iii)

(Z)-oktadec-13-enal

č. CAS: 58594-45-9

č. CIPAC: nepřiděleno;

iii)

(Z)-oktadec-13-enal;

Směsi:

Směsi:

i)

(E)-dec-5-en-1-yl- acetát

č. CAS: 38421-90-8

č. CIPAC: nepřiděleno

a

i)

(E)-dec-5-en-1-yl- acetát a

ii)

(E)-dec-5-en-1-ol

č. CAS: 56578-18-8

č. CIPAC: nepřiděleno;

ii)

(E)-dec-5-en-1-ol;

i)

(E/Z)-dodec-8-en-1-yl- acetát

č. CAS: jako jednotlivé izomery

č. CIPAC: nepřiděleno

a

i)

(E/Z)-dodec-8-en-1-yl- acetát

a

i)

(E)-dodec-8-en-1-yl- acetát

č. CAS: (E) 38363-29-0

č. CIPAC: nepřiděleno

a

i)

(E)-dodec-8-en-1-yl- acetát

a

i)

(Z)-dodec-8-en-1-yl-acetát

č. CAS: (Z) 28079-04-1

č. CIPAC: nepřiděleno

a

i)

(Z)-dodec-8-en-1-yl-acetát

a

ii)

(Z)-dodec-8-en-1-ol

č. CAS: ii) 40642-40-8

č. CIPAC: nepřiděleno;

ii)

(Z)-dodec-8-en-1-ol;

i)

(Z)-hexadec-11-enal

č. CAS: 53939-28-9

č. CIPAC: nepřiděleno

a

i)

(Z)-hexadec-11-enal

a

ii)

(Z)-hexadec-11-en-1-yl-acetát

č. CAS: 34010-21-4

č. CIPAC: nepřiděleno

ii)

(Z)-hexadec-11-en-1-yl-acetát

262

Trimethylamin-hydrochlorid

č. CAS: 593-81-7

č. CIPAC: nepřiděleno

Trimethylamin-hydrochlorid

≥ 988 g/kg

1. září 2009

31. srpna 2019

ČÁST A

Povolena mohou být pouze použití jako návnada.

ČÁST B

Při uplatňování jednotných zásad uvedených v příloze VI musí být zohledněny závěry zprávy o přezkoumání trimethylamin-hydrochloridu (SANCO/2636/2008), a zejména dodatky I a II uvedené zprávy, dokončené Stálým výborem pro potravinový řetězec a zdraví zvířat.

Podmínky použití musí případně zahrnovat opatření ke zmírnění rizika.

263

Močovina

č. CAS: 57-13-6

č. CIPAC: 8352

Močovina

≥ 98 hmotn. %

1. září 2009

31. srpna 2019

ČÁST A

Povolena mohou být pouze použití jako návnada a fungicid.

ČÁST B

Při uplatňování jednotných zásad uvedených v příloze VI musí být zohledněny závěry zprávy o přezkoumání močoviny (SANCO/2637/2008), a zejména dodatky I a II uvedené zprávy, dokončené Stálým výborem pro potravinový řetězec a zdraví zvířat.

Podmínky použití musí případně zahrnovat opatření ke zmírnění rizika.

264

(Z)-hexadec-13-en-11-yn-1-yl-acetát

č. CAS: 78617-58-0

č. CIPAC: nepřiděleno

(Z)-hexadec-13-en-11-yn-1-yl-acetát

≥ 75 %

1. září 2009

31. srpna 2019

ČÁST A

Povolena mohou být pouze použití jako návnada.

ČÁST B

Při uplatňování jednotných zásad uvedených v příloze VI musí být zohledněny závěry zprávy o přezkoumání (Z)-hexadec-13-en-11-yn-1-yl-acetátu (SANCO/2649/2008), a zejména dodatky I a II uvedené zprávy, dokončené Stálým výborem pro potravinový řetězec a zdraví zvířat.

Podmínky použití musí případně zahrnovat opatření ke zmírnění rizika.

265

(7Z,13Z,16Z,19Z)- dokosa-7,13,16,19-tetraen-1-yl- isobutyrát

č. CAS 135459-81-3

č.CIPAC: nepřiděleno

(7Z,13Z,16Z,19Z)- dokosa-7,13,16,19-tetraen-1-yl- isobutyrát

≥ 90 %

1. září 2009

31. srpna 2019

ČÁST A

Povolena mohou být pouze použití jako návnada.

ČÁST B

Při uplatňování jednotných zásad uvedených v příloze VI musí být zohledněny závěry zprávy o přezkoumání (7Z,13Z,16Z,19Z)- dokosa-7,13,16,19-tetraen-1-yl- isobutyrátu (SANCO/2650/2008), a zejména dodatky I a II uvedené zprávy, dokončené Stálým výborem pro potravinový řetězec a zdraví zvířat.

Podmínky použití musí případně zahrnovat opatření ke zmírnění rizika.“


(1)  Další podrobnosti o identitě a specifikaci účinné látky jsou uvedeny ve zprávě o přezkoumání.


II Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění není povinné

ROZHODNUTÍ

Komise

20.12.2008   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 344/112


ROZHODNUTÍ KOMISE

ze dne 5. prosince 2008

o finanční podpoře Společenství pro některé referenční laboratoře Společenství ve veterinární oblasti a v oblasti živých zvířat na rok 2009

(oznámeno pod číslem K(2008) 7667)

(Pouze španělské, dánské, německé, anglické, francouzské a švédské znění je závazné)

(2008/965/ES)

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na rozhodnutí Rady 90/424/EHS ze dne 26. června 1990 o některých výdajích ve veterinární oblasti (1), a zejména na čl. 28 odst. 2 uvedeného rozhodnutí,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 882/2004 ze dne 29. dubna 2004 o úředních kontrolách za účelem ověření dodržování právních předpisů týkajících se krmiv a potravin a pravidel o zdraví zvířat a dobrých životních podmínkách zvířat (2), a zejména na čl. 32 odst. 7 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Podle čl. 28 odst. 1 rozhodnutí 90/424/EHS může být referenčním laboratořím Společenství ve veterinární oblasti a v oblasti živých zvířat poskytnuta podpora Společenství.

(2)

Nařízení Komise (ES) č. 1754/2006 ze dne 28. listopadu 2006 o podmínkách poskytování finanční podpory Společenství referenčním laboratořím Společenství pro krmiva, potraviny a odvětví zdraví zvířat (3) stanoví, že finanční podpora Společenství se poskytne, jsou-li schválené pracovní programy řádně prováděny a příjemci předávají všechny potřebné informace ve stanovených lhůtách.

(3)

V souladu s článkem 2 nařízení (ES) č. 1754/2006 jsou vztahy mezi Komisí a referenčními laboratořemi Společenství vymezeny v dohodě o partnerství, jejíž součástí je víceletý pracovní program.

(4)

Komise posoudila pracovní programy a odpovídající návrhy rozpočtu předložené referenčními laboratořemi Společenství pro rok 2009.

(5)

Finanční podpora Společenství by proto měla být poskytována referenčním laboratořím Společenství, jež byly jmenovány pro vykonávání funkcí a povinností stanovených v těchto aktech:

směrnice Rady 92/35/EHS ze dne 29. dubna 1992, kterou se stanoví pravidla a opatření pro tlumení moru koní (4),

směrnice Rady 92/66/EHS ze dne 14. července 1992, kterou se zavádějí opatření Společenství pro tlumení newcastleské choroby (5),

směrnice Rady 92/119/EHS ze dne 17. prosince 1992, kterou se zavádějí obecná opatření Společenství pro tlumení některých nákaz zvířat a zvláštní opatření týkající se vezikulární choroby prasat (6),

směrnice Rady 93/53/EHS ze dne 24. června 1993, kterou se zavádějí minimální opatření Společenství ke zdolávání některých nákaz ryb (7),

směrnice Rady 95/70/ES ze dne 22. prosince 1995, kterou se stanoví minimální opatření Společenství pro zdolávání některých nákaz mlžů (8),

rozhodnutí Rady 2000/258/ES ze dne 20. března 2000 o určení zvláštního institutu odpovědného za stanovení kritérií nezbytných pro normalizaci sérologických testů pro sledování účinnosti očkovacích látek proti vzteklině (9),

směrnice Rady 2000/75/ES ze dne 20. listopadu 2000, kterou se stanoví zvláštní ustanovení týkající se tlumení a eradikace katarální horečky ovcí (10),

směrnice Rady 2001/89/ES ze dne 23. října 2001 o opatřeních Společenství pro tlumení klasického moru prasat (11),

směrnice Rady 2002/60/ES ze dne 27. června 2002, kterou se stanoví zvláštní ustanovení pro tlumení afrického moru prasat a kterou se mění směrnice 92/119/EHS, pokud jde o těšínskou chorobu prasat a africký mor prasat (12),

směrnice Rady 2003/85/ES ze dne 29. září 2003, kterou se stanoví opatření Společenství pro tlumení slintavky a kulhavky, zrušují směrnice 85/511/EHS a rozhodnutí 89/531/EHS a 91/665/EHS a mění směrnice 92/46/EHS (13),

rozhodnutí Rady 96/463/ES ze dne 23. července 1996, kterým se určuje referenční institut pověřený spoluprací na sjednocování testovacích metod a vyhodnocování výsledků čistokrevného plemenného skotu (14),

nařízení (ES) č. 882/2004 pro brucelózu,

směrnice Rady 2005/94/ES ze dne 20. prosince 2005 o opatřeních Společenství pro tlumení influenzy ptáků a o zrušení směrnice 92/40/EHS (15),

směrnice Rady 2006/88/ES ze dne 24. října 2006 o veterinárních požadavcích na živočichy pocházející z akvakultury a produkty akvakultury a o prevenci a tlumení některých nákaz vodních živočichů (16),

nařízení Komise (ES) č. 180/2008 ze dne 28. února 2008 o referenční laboratoři Společenství pro choroby koňovitých kromě moru koní a o změně přílohy VII nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 882/2004 (17),

nařízení Komise (ES) č. 737/2008 ze dne 28. července 2008, kterým se určují referenční laboratoře Společenství pro nákazy korýšů, vzteklinu a tuberkulózu skotu, kterým se stanoví další povinnosti a úkoly referenčních laboratoří Společenství pro vzteklinu a tuberkulózu skotu a kterým se mění příloha VII nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 882/2004 (18).

(6)

Finanční podpora na realizaci a pořádání seminářů referenčních laboratoří Společenství by měla být rovněž v souladu s pravidly způsobilosti stanovenými v nařízení (ES) č. 1754/2006.

(7)

Podle čl. 3 odst. 2 písm. a) a článku 13 nařízení Rady (ES) č. 1290/2005 ze dne 21. června 2005 o financování společné zemědělské politiky (19) se programy pro eradikaci a tlumení nákaz zvířat (veterinární opatření) financují z Evropského zemědělského záručního fondu (EZZF). Kromě toho je v čl. 13 odst. 2 uvedeného nařízení stanoveno, že v řádně odůvodněných výjimečných případech, pokud jde o opatření a programy, na které se vztahuje rozhodnutí Rady 90/424/EHS, EZZF přebírá výdaje související se správními a osobními náklady členských států a příjemců podpory z EZZF. Pro účely finanční kontroly se použijí články 9, 36 a 37 nařízení (ES) č. 1290/2005.

(8)

Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

V případě moru koní poskytne Společenství finanční podporu laboratoři Laboratorio Central de Sanidad Animal de Algete, Algete (Madrid), Španělsko, na vykonávání funkcí a povinností stanovených v příloze III směrnice 92/35/EHS.

Finanční podpora Společenství činí 100 % nákladů způsobilých podle nařízení (ES) č. 1754/2006, které vzniknou uvedené laboratoři v souvislosti s pracovním programem, a dosáhne maximálně výše 101 000 EUR na období od 1. ledna do 31. prosince 2009, z toho se maximálně 35 000 EUR věnuje na pořádání technického semináře o moru koní.

Článek 2

V případě newcastleské choroby poskytne Společenství finanční podporu laboratoři Veterinary Laboratories Agency (VLA), New Haw, Weybridge, Spojené království, na vykonávání funkcí a povinností stanovených v příloze V směrnice 92/66/EHS.

Finanční podpora Společenství činí 100 % nákladů způsobilých podle nařízení (ES) č. 1754/2006, které vzniknou uvedené laboratoři v souvislosti s pracovním programem, a dosáhne maximálně výše 88 000 EUR na období od 1. ledna do 31. prosince 2009.

Článek 3

V případě vezikulární choroby prasat poskytne Společenství finanční podporu laboratoři AFRC Institute for Animal Health, Pirbright Laboratory, Pirbright, Spojené království, na vykonávání funkcí a povinností stanovených v příloze III směrnice 92/119/EHS.

Finanční podpora Společenství činí 100 % nákladů způsobilých podle nařízení (ES) č. 1754/2006, které vzniknou uvedené laboratoři v souvislosti s pracovním programem, a dosáhne maximálně výše 125 000 EUR na období od 1. ledna do 31. prosince 2009.

Článek 4

V případě nákaz ryb poskytne Společenství finanční podporu laboratoři Technical University of Denmark, National Veterinary Institute, Department of Poultry, Fish and Fur Animals, Århus, Dánsko, na vykonávání funkcí a povinností uvedených v příloze C směrnice 93/53/EHS.

Finanční podpora Společenství činí 100 % nákladů způsobilých podle nařízení (ES) č. 1754/2006, které vzniknou uvedené laboratoři v souvislosti s pracovním programem, a dosáhne maximálně výše 255 000 EUR na období od 1. ledna do 31. prosince 2009.

Článek 5

V případě nákaz mlžů poskytne Společenství finanční podporu ústavu IFREMER, La Tremblade, Francie, na vykonávání funkcí a povinností stanovených v příloze B směrnice 95/70/ES.

Finanční podpora Společenství činí 100 % nákladů způsobilých podle nařízení (ES) č. 1754/2006, které vzniknou uvedenému ústavu v souvislosti s pracovním programem, a dosáhne maximálně výše 105 000 EUR na období od 1. ledna do 31. prosince 2009.

Článek 6

V případě sérologie vztekliny poskytne Společenství finanční podporu laboratoři AFSSA, Laboratoire d’études sur la rage et la pathologie des animaux sauvages, Nancy, Francie, na vykonávání funkcí a povinností stanovených v příloze II rozhodnutí 2000/258/ES.

Finanční podpora Společenství činí 100 % nákladů způsobilých podle nařízení (ES) č. 1754/2006, které vzniknou uvedené laboratoři v souvislosti s pracovním programem, a dosáhne maximálně výše 205 000 EUR na období od 1. ledna do 31. prosince 2009.

Článek 7

V případě katarální horečky ovcí poskytne Společenství finanční podporu laboratoři AFRC Institute for Animal Health, Pirbright Laboratory, Pirbright, Spojené království, na vykonávání funkcí a povinností stanovených v příloze II části B směrnice 2000/75/ES.

Finanční podpora Společenství činí 100 % nákladů způsobilých podle nařízení (ES) č. 1754/2006, které vzniknou uvedené laboratoři v souvislosti s pracovním programem, a dosáhne maximálně výše 298 000 EUR na období od 1. ledna do 31. prosince 2009.

Článek 8

V případě klasického moru prasat poskytne Společenství finanční podporu ústavu Institut für Virologie der Tierärztlichen Hochschule Hannover, Hannover, Německo, na vykonávání funkcí a povinností stanovených v příloze IV směrnice 2001/89/ES.

Finanční podpora Společenství činí 100 % nákladů způsobilých podle nařízení (ES) č. 1754/2006, které vzniknou uvedenému ústavu v souvislosti s pracovním programem, a dosáhne maximálně výše 215 000 EUR na období od 1. ledna do 31. prosince 2009.

Článek 9

V případě afrického moru prasat poskytne Společenství finanční podporu středisku Centro de Investigación en Sanidad Animal, Valdeolmos, Madrid, Španělsko, na vykonávání funkcí a povinností stanovených v příloze V směrnice 2002/60/ES.

Finanční podpora Společenství činí 100 % nákladů způsobilých podle nařízení (ES) č. 1754/2006, které vzniknou uvedenému středisku v souvislosti s pracovním programem, a dosáhne maximálně výše 208 000 EUR na období od 1. ledna do 31. prosince 2009, z toho se maximálně 43 000 EUR věnuje na pořádání technického semináře o africkém moru prasat.

Odchylně od čl. 13 odst. 1 nařízení (ES) č. 1754/2006 má laboratoř uvedená v prvním odstavci nárok na finanční podporu pro maximálně 50 účastníků jednoho ze seminářů uvedených ve druhém odstavci tohoto článku.

Článek 10

V případě slintavky a kulhavky poskytne Společenství finanční podporu laboratoři Institute for Animal Health, Pirbright Laboratory, of the Biotechnology and Biological Sciences Research Council (BBSRC), Pirbright, Spojené království, na vykonávání funkcí a povinností stanovených v příloze XVI směrnice 2003/85/ES.

Finanční podpora Společenství činí 100 % nákladů způsobilých podle nařízení (ES) č. 1754/2006, které vzniknou uvedené laboratoři v souvislosti s pracovním programem, a dosáhne maximálně výše 300 000 EUR na období od 1. ledna do 31. prosince 2009.

Článek 11

Na spolupráci na sjednocování testovacích metod a vyhodnocování výsledků čistokrevného plemenného skotu poskytne Společenství finanční podporu středisku INTERBULL Centre, Institutionen för husdjursgenetik, Sveriges lantbruksuniversitet, Uppsala, Švédsko, na vykonávání funkcí a povinností stanovených v příloze II rozhodnutí 96/463/ES.

Finanční podpora Společenství činí 100 % nákladů způsobilých podle nařízení (ES) č. 1754/2006, které vzniknou uvedenému středisku v souvislosti s pracovním programem, a dosáhne maximálně výše 91 000 EUR na období od 1. ledna do 31. prosince 2009.

Článek 12

V případě brucelózy poskytne Společenství finanční podporu laboratoři AFSSA, Laboratoire d’études et de recherches en pathologie animale et zoonoses, Maisons-Alfort, Francie, na vykonávání funkcí a povinností stanovených v čl. 32 odst. 2 nařízení (ES) č. 882/2004.

Finanční podpora Společenství činí 100 % nákladů způsobilých podle nařízení (ES) č. 1754/2006, které vzniknou uvedené laboratoři v souvislosti s pracovním programem, a dosáhne maximálně výše 269 000 EUR na období od 1. ledna do 31. prosince 2009, z toho se maximálně 28 000 EUR věnuje na pořádání technického semináře o diagnostických postupech u brucelózy.

Článek 13

V případě influenzy ptáků poskytne Společenství finanční podporu laboratoři Veterinary Laboratories Agency (VLA), New Haw, Weybridge, Spojené království, na vykonávání funkcí a povinností stanovených v příloze VII směrnice 2005/94/ES.

Finanční podpora Společenství činí 100 % nákladů způsobilých podle nařízení (ES) č. 1754/2006, které vzniknou uvedené laboratoři v souvislosti s pracovním programem, a dosáhne maximálně výše 400 000 EUR na období od 1. ledna do 31. prosince 2009.

Článek 14

V případě nákaz korýšů poskytne Společenství finanční podporu laboratoři Centre for Environment, Fisheries & Aquaculture Science (Cefas), Weymouth Laboratory, Spojené království, na vykonávání funkcí a povinností stanovených v příloze VI části I směrnice 2006/88/ES.

Finanční podpora Společenství činí 100 % nákladů způsobilých podle nařízení (ES) č. 1754/2006, které vzniknou uvedené laboratoři v souvislosti s pracovním programem, a dosáhne maximálně výše 95 000 EUR na období od 1. ledna do 31. prosince 2009.

Článek 15

V případě chorob koňovitých, kromě moru koní, poskytne Společenství finanční podporu laboratoři AFSSA, Laboratoire d’études et de recherches en pathologie animale et zoonoses/Laboratoire d’études et de recherche en pathologie equine, Francie, na vykonávání funkcí a povinností stanovených v příloze nařízení (ES) č. 180/2008.

Finanční podpora Společenství činí 100 % nákladů způsobilých podle nařízení (ES) č. 1754/2006, které vzniknou uvedené laboratoři v souvislosti s pracovním programem, a dosáhne maximálně výše 515 000 EUR na období od 1. ledna do 31. prosince 2009, z toho se maximálně 40 000 EUR věnuje na pořádání technického semináře o chorobách koňovitých.

Článek 16

V případě vztekliny poskytne Společenství finanční podporu laboratoři AFSSA, Laboratoire d’études sur la rage et la pathologie des animaux sauvages, Nancy, Francie, na vykonávání funkcí a povinností stanovených v příloze I nařízení (ES) č. 737/2008.

Finanční podpora Společenství činí 100 % nákladů způsobilých podle nařízení (ES) č. 1754/2006, které vzniknou uvedené laboratoři v souvislosti s pracovním programem, a dosáhne maximálně výše 285 000 EUR na období od 1. ledna do 31. prosince 2009, z toho se maximálně 25 000 EUR věnuje na pořádání technického semináře o vzteklině.

Článek 17

V případě tuberkulózy poskytne Společenství finanční podporu laboratoři Laboratorio de Vigilancia Veterinaria (VISAVET), Facultad de Veterinaria, Universidad Complutense de Madrid, Madrid, Španělsko, na vykonávání funkcí a povinností stanovených v příloze II nařízení (ES) č. 737/2008.

Finanční podpora Společenství činí 100 % nákladů způsobilých podle nařízení (ES) č. 1754/2006, které vzniknou uvedené laboratoři v souvislosti s pracovním programem, a dosáhne maximálně výše 205 000 EUR na období od 1. ledna do 31. prosince 2009, z toho se maximálně 25 000 EUR věnuje na pořádání technického semináře o tuberkulóze.

Článek 18

Toto rozhodnutí je určeno:

v případě moru koní: Laboratorio Central de Sanidad Animal, Ministerio de Medio Ambiente y Medio Rural y Marino, Ctra. De Algete km. 8, Valdeolmos, E-28110 Algete (Madrid), Španělsko, paní Concepción Gómez Tejedor, tel.: (34) 916 29 03 00,

v případě newcastleské choroby: Veterinary Laboratories Agency (VLA) Weybridge, New Haw, Addelstone Surrey KT15 3NB, Spojené království, pan Ian Brown, tel.: (44) 1932 35 73 39,

v případě vezikulární choroby prasat: AFRC Institute for Animal Health, Pirbright Laboratory, Pirbright, Woking, Surrey GU24 ONF, Spojené království, pan D.J. Paton, tel.: (44) 7900 16 20 31,

v případě nákaz ryb: Danmarks Tekniske Universitet, Veterinærinstituttet, Afdeling for Fjerkræ, Fisk og Pelsdyr, Hangøvej 2, DK-8200 Århus, Danmark; pan Kristian Møller, tlf.: (45) 72 34 61 89,

v případě nákaz mlžů: Ifremer, BP 133, F-17390 La Tremblade, Francie, paní Isabelle Arzul, tel.: (33) 546 76 26 47,

v případě sérologie vztekliny: Laboratoire d’études sur la rage et la pathologie des animaux sauvages de l'AFSSA, site de Nancy, Domaine de Pixérécourt, BP 9, F-54220 Malzéville, Francie, paní Florence Cliquet, tel.: (33) 383 29 895 0,

v případě katarální horečky ovcí: AFRC Institute for Animal Health, Pirbright Laboratory, Pirbright, Woking Surrey GU24 ONF, Spojené království, pan D.J. Paton, tel.: (44) 7900 16 20 31,

v případě klasického moru prasat: Institut für Virologie der Tierärztlichen Hochschule, Bischofsholer Damm 15, D-30173 Hannover, Německo, pan Peter Joppe, tel.: (49-511) 953 80 20,

v případě afrického moru prasat: Centro de Investigación en Sanidad Animal, Valdeolmos, Ctra. De Algete a El Casar, E-28130, Madrid, Španělsko, paní Marisa Arias, tel.: (34) 600 31 51 89,

v případě slintavky a kulhavky: AFRC Institute for Animal Health, Pirbright Laboratory, Pirbright, Woking Surrey GU24 ONF, Spojené království, pan D.J. Paton, tel.: (44) 7900 16 20 31,

v případě spolupráce na sjednocování testovacích metod a vyhodnocování výsledků čistokrevného plemenného skotu: Interbull Centre, Institutionen för husdjursgenetik, Sveriges lantbruksuniversitet, Box 7023; S-75007 Uppsala, Švédsko. pan João Walter Dürr, tel.: (46-18) 67 20 98,

v případě brucelózy: Laboratoire d’études et de recherches en pathologie animale et zoonoses de l'AFSSA, 23, avenue du Général-de-Gaulle, F-94706 Maisons-Alfort Cedex, Francie, pan Bruno Garin-Bastuji, tel.: (33) 607 94 26 31,

v případě influenzy ptáků: Veterinary Laboratories Agency (VLA) Weybridge, New Haw, Addelstone Surrey KT15 3NB, Spojené království, pan Ian Brown, tel.: (44) 1932 35 73 39,

v případě nákaz korýšů: Centre for Environment, Fisheries & Aquaculture Science (Cefas), Weymouth Laboratory, The Nothe, Barrack Road, Weymouth, Dorset DT4 8UB, Spojené království, pan David Grant Stentiford, tel.: (44) 1305 20 67 22,

v případě chorob koňovitých: Laboratoire d’études et de recherches en pathologie animale et zoonoses de l'AFSSA, 23, avenue du Général-de-Gaulle, F-94706 Maisons-Alfort Cedex, Francie, pan Stéphan Zientara, tel.: (33) 143 96 72 80,

v případě vztekliny: Laboratoire d’études sur la rage et la pathologie des animaux sauvages de l'AFSSA, site de Nancy, Domaine de Pixérécourt, BP 9, F-54220 Malzéville, Francie, paní Florence Cliquet, tel.: (33) 383 29 89 50,

v případě tuberkulózy: Visavet, Laboratorio de vigilancia veterinaria, Facultad de Veterinaria de la Universidad Complutense de Madrid, Avda. Puerta de Hierro, s/n., Ciudad Universitaria, E-28040, Madrid, Španělsko, paní Alicia Aranaz, tel.: (34) 913 94 39 92.

V Bruselu dne 5. prosince 2008.

Za Komisi

Androulla VASSILIOU

členka Komise


(1)  Úř. věst. L 224, 18.8.1990, s. 19.

(2)  Úř. věst. L 165, 30.4.2004, s. 1.

(3)  Úř. věst. L 331, 29.11.2006, s. 8.

(4)  Úř. věst. L 157, 10.6.1992, s. 19.

(5)  Úř. věst. L 260, 5.9.1992, s. 1.

(6)  Úř. věst. L 62, 15.3.1993, s. 69.

(7)  Úř. věst. L 175, 19.7.1993, s. 23.

(8)  Úř. věst. L 332, 30.12.1995, s. 33.

(9)  Úř. věst. L 79, 30.3.2000, s. 40.

(10)  Úř. věst. L 327, 22.12.2000, s. 74.

(11)  Úř. věst. L 316, 1.12.2001, s. 5.

(12)  Úř. věst. L 192, 20.7.2002, s. 27.

(13)  Úř. věst. L 306, 22.11.2003, s. 1.

(14)  Úř. věst. L 192, 2.8.1996, s. 19.

(15)  Úř. věst. L 10, 14.1.2006, s. 16.

(16)  Úř. věst. L 328, 24.11.2006, s. 14.

(17)  Úř. věst. L 56, 29.2.2008, s. 4.

(18)  Úř. věst. L 201, 30.7.2008, s. 29.

(19)  Úř. věst. L 209, 11.8.2005, s. 1.


20.12.2008   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 344/117


ROZHODNUTÍ KOMISE

ze dne 12. prosince 2008,

kterým se přijímá prvotní seznam lokalit významných pro Společenství ve stepní biogeografické oblasti podle směrnice Rady 92/43/EHS

(oznámeno pod číslem K(2008) 8066)

(2008/966/ES)

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na směrnici Rady 92/43/EHS ze dne 21. května 1992 o ochraně přírodních stanovišť, volně žijících živočichů a planě rostoucích rostlin (1), a zejména na čl. 4 odst. 2 třetí pododstavec uvedené směrnice,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Stepní biogeografická oblast uvedená v čl. 1 písm. c) bodě iii) směrnice 92/43/EHS zahrnuje části území Rumunska v souladu s biogeografickou mapou schválenou dne 20. dubna 2005 výborem zřízeným podle článku 20 uvedené směrnice, dále jen „Výbor pro stanoviště“.

(2)

V rámci procesu zahájeného v roce 1995 je nutné učinit další pokrok při konkrétním vytváření sítě Natura 2000, která má velký význam pro ochranu biologické rozmanitosti ve Společenství.

(3)

Pokud jde o stepní biogeografickou oblast, v souladu s čl. 4 odst. 1 směrnice 92/43/EHS předalo Rumunsko Komisi v říjnu 2007 seznamy lokalit navrhovaných jako lokality významné pro Společenství ve smyslu článku 1 uvedené směrnice.

(4)

K seznamům navrhovaných lokalit byly přiloženy informace o každé lokalitě dodané v úpravě, jež byla stanovena rozhodnutím Komise 97/266/ES ze dne 18. prosince 1996 o úpravě informací o lokalitách navrhovaných pro síť Natura 2000 (2).

(5)

Tyto informace zahrnují nejnovější a konečnou mapu lokality předanou příslušným členským státem, název lokality, umístění, rozlohu a údaje získané podle kritérií uvedených v příloze III směrnice 92/43/EHS.

(6)

Na základě návrhu seznamu, který vypracovala Komise po dohodě s příslušným členským státem a který rovněž označuje lokality s prioritními typy přírodních stanovišť nebo prioritními druhy, by měl být přijat seznam lokalit vybraných jako lokality významné pro Společenství.

(7)

Poznatky o existenci a rozšíření typů přírodních stanovišť a druhů se stále vyvíjejí v důsledku sledování podle článku 11 směrnice 92/43/EHS. Hodnocení a výběr lokalit na úrovni Společenství byly proto provedeny na základě nejlepších informací, jež jsou v současné době k dispozici.

(8)

Dotčený členský stát nenavrhl dostatek lokalit, které splňují požadavky směrnice 92/43/EHS pro některé typy stanovišť a druhy. U těchto typů stanovišť a druhů proto nelze učinit závěr, že je síť úplná. Vzhledem k opožděnému získání informací a opožděné dohodě s členským státem je třeba přijmout prvotní seznam lokalit, který bude muset být v souladu s článkem 4 směrnice 92/43/EHS přezkoumán.

(9)

Protože poznatky o existenci a rozšíření některých typů přírodních stanovišť z přílohy I a druhů z přílohy II směrnice 92/43/EHS jsou stále neúplné, nelze vyslovit závěr, že jejich síť je úplná, nebo neúplná. V případě nutnosti by měl být prvotní seznam přezkoumán v souladu s článkem 4 směrnice 92/43/EHS.

(10)

Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro stanoviště,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Prvotní seznam lokalit významných pro Společenství ve stepní biogeografické oblasti podle čl. 4 odst. 2 třetího pododstavce směrnice 92/43/EHS je uveden v příloze tohoto nařízení.

Článek 2

Toto rozhodnutí je určeno členským státům.

V Bruselu dne 12. prosince 2008.

Za Komisi

Stavros DIMAS

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 206, 22.7.1992, s. 7.

(2)  Úř. věst. L 107, 24.4.1997, s. 1.


PŘÍLOHA

Prvotní seznam lokalit významných pro Společenství ve stepní biogeografické oblasti

Každá lokalita významná pro Společenství (SCI) je určena pomocí informací poskytnutých v úpravě používané pro síť Natura 2000, včetně odpovídající mapy. Tyto informace dodaly příslušné vnitrostátní orgány v souladu s čl. 4 odst. 1 druhým pododstavcem směrnice 92/43/EHS.

Níže uvedená tabulka obsahuje tyto informace:

A

:

devítimístný kód SCI, jehož první dva znaky představují kód členského státu podle ISO;

B

:

název SCI;

C

:

* = přítomnost alespoň jednoho prioritního typu přírodních stanovišť a/nebo prioritního druhu v dané SCI ve smyslu článku 1 směrnice 92/43/EHS;

D

:

rozloha SCI v hektarech nebo délka v kilometrech;

E

:

zeměpisné souřadnice SCI (zeměpisná šířka a délka).

Veškeré údaje uvedené v následujícím seznamu Společenství vycházejí z informací, které navrhlo, předalo a potvrdilo Rumunsko.

A

B

C

D

E

Kód SCI

Název SCI

*

Rozloha SCI

(ha)

Délka SCI

(km)

Zeměpisné souřadnice SCI

Zeměpisná délka

Zeměpisná šířka

ROSCI0005

Balta Albă - Amara - Jirlău - Lacul Sărat Câineni

*

6 411

 

E 27 17

N 45 13

ROSCI0006

Balta Mică a Brăilei

 

20 460

 

E 27 54

N 44 59

ROSCI0012

Brațul Măcin

*

10 303

 

E 28 7

N 45 0

ROSCI0022

Canaralele Dunării

*

26 064

 

E 28 4

N 44 24

ROSCI0053

Dealul Alah Bair

*

187

 

E 28 13

N 44 30

ROSCI0060

Dealurile Agighiolului

*

1 479

 

E 28 48

N 45 2

ROSCI0065

Delta Dunării

*

457 813,5

 

E 28 55

N 44 54

ROSCI0067

Deniz Tepe

*

425

 

E 28 41

N 45 0

ROSCI0071

Dumbrăveni - Valea Urluia - Lacul Vederoasa

*

18 714

 

E 27 58

N 43 58

ROSCI0072

Dunele de nisip de la Hanul Conachi

*

217

 

E 27 34

N 45 34

ROSCI0083

Fântânița Murfatlar

*

637

 

E 28 23

N 44 9

ROSCI0103

Lunca Buzăului

*

3 991

 

E 26 52

N 45 8

ROSCI0105

Lunca Joasă a Prutului

*

5 656

 

E 28 8

N 45 45

ROSCI0114

Mlaștina Hergheliei - Obanul Mare și Peștera Movilei

*

251

 

E 28 34

N 43 50

ROSCI0123

Munții Măcinului

*

18 546

 

E 28 19

N 45 8

ROSCI0131

Oltenița - Mostiștea - Chiciu

 

11 930

 

E 27 7

N 44 12

ROSCI0133

Pădurea Bădeana

*

56

 

E 27 34

N 46 9

ROSCI0134

Pădurea Balta-Munteni

 

86

 

E 27 27

N 45 56

ROSCI0139

Pădurea Breana-Roșcani

*

151

 

E 27 59

N 45 55

ROSCI0149

Pădurea Eseschioi - Lacul Bugeac

*

3 258

 

E 27 26

N 44 4

ROSCI0151

Pădurea Gârboavele

*

217

 

E 27 59

N 45 34

ROSCI0157

Pădurea Hagieni - Cotul Văii

*

3 652

 

E 28 21

N 43 47

ROSCI0162

Pădurea Merișor - Cotul Zătuanului

 

579

 

E 27 20

N 45 45

ROSCI0163

Pădurea Mogoș-Mâțele

*

65

 

E 27 56

N 45 43

ROSCI0165

Pădurea Pogănești

*

176

 

E 28 1

N 45 58

ROSCI0169

Pădurea Seaca-Movileni

*

52

 

E 27 32

N 46 17

ROSCI0172

Pădurea și Valea Canaraua Fetii - Iortmac

*

14 473

 

E 27 36

N 44 6

ROSCI0175

Pădurea Tălășmani

 

62

 

E 27 50

N 46 7

ROSCI0178

Pădurea Torcești

 

132

 

E 27 29

N 45 40

ROSCI0191

Peștera Limanu

 

12

 

E 28 31

N 43 48

ROSCI0201

Podișul Nord Dobrogean

*

87 229

 

E 28 30

N 44 58

ROSCI0213

Râul Prut

 

12 506

 

E 27 47

N 47 12

ROSCI0215

Recifii Jurasici Cheia

*

5 134

 

E 28 26

N 44 30

ROSCI0259

Valea Călmățuiului

*

17 363

 

E 27 2

N 45 0


20.12.2008   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 344/121


ROZHODNUTÍ KOMISE

ze dne 12. prosince 2008

o nezařazení oxidu uhelnatého do přílohy I směrnice Rady 91/414/EHS a o odnětí povolení pro přípravky na ochranu rostlin obsahující tuto látku

(oznámeno pod číslem K(2008) 8077)

(Text s významem pro EHP)

(2008/967/ES)

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na směrnici Rady 91/414/EHS ze dne 15. července 1991 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh (1), a zejména na čl. 8 odst. 2 čtvrtý pododstavec uvedené směrnice,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

V čl. 8 odst. 2 směrnice 91/414/EHS se stanoví, že členský stát může během období dvanácti let od oznámení uvedené směrnice povolit uvést na trh přípravky na ochranu rostlin obsahující účinné látky neuvedené v příloze I zmíněné směrnice, které již byly uvedeny na trh do dvou let ode dne oznámení, zatímco jsou tyto látky postupně přezkoumávány v rámci pracovního programu.

(2)

Nařízení Komise (ES) č. 1112/2002 (2) a (ES) č. 2229/2004 (3) stanoví prováděcí pravidla pro čtvrtou etapu pracovního programu podle čl. 8 odst. 2 směrnice 91/414/EHS a zřizují seznam účinných látek, které mají být zhodnoceny z hlediska možného zařazení do přílohy I směrnice 91/414/EHS. Tento seznam zahrnuje oxid uhelnatý.

(3)

Účinky oxidu uhelnatého na lidské zdraví a na životní prostředí byly zhodnoceny v souladu s ustanoveními nařízení (ES) č. 1112/2002 a (ES) č. 2229/2004 pro rozsah použití navrhovaných oznamovatelem. Uvedená nařízení dále určují členské státy zpravodaje, které musí předložit příslušné hodnotící zprávy a doporučení Evropskému úřadu pro bezpečnost potravin (EFSA) v souladu s článkem 20 nařízení (ES) č. 2229/2004. Pro oxid uhelnatý byla členským státem zpravodajem Itálie a veškeré příslušné informace byly předloženy v listopadu 2007.

(4)

Komise posoudila oxid uhelnatý v souladu s článkem 24a nařízení (ES) č. 2229/2004. Návrh zprávy o přezkoumání uvedené látky byl přezkoumán členskými státy a Komisí v rámci Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat a byl dokončen dne 26. září 2008 v podobě zprávy Komise o přezkoumání.

(5)

V průběhu posuzování uvedené účinné látky zmíněným výborem, a to s ohledem na připomínky členských států, byl učiněn závěr, že existují jasné známky, na jejichž základě lze očekávat, že uvedená látka bude mít škodlivý vliv na zdraví lidí, a zejména že vzhledem k absenci klíčových údajů není možné stanovit spolehlivou hodnotu přijatelné úrovně expozice obsluhy (AOEL), která je nezbytná k provedení hodnocení rizik. Navíc jsou ve zprávě o přezkoumání této látky uvedeny další obavy vyjádřené členským státem zpravodajem v jeho hodnotící zprávě.

(6)

Komise vyzvala oznamovatele, aby předložil připomínky k výsledkům přezkoumání oxidu uhelnatého a uvedl, zda má či nemá v úmyslu látku dále podporovat. Oznamovatel předložil své připomínky a ty byly důkladně prozkoumány. Navzdory argumentům, které oznamovatel předložil, však dané obavy stále přetrvávají a hodnocení provedená na základě předložených informací neprokázala, že by přípravky na ochranu rostlin obsahující oxid uhelnatý mohly za navržených podmínek použití obecně vyhovovat požadavkům stanoveným v čl. 5 odst. 1 písm. a) a b) směrnice 91/414/EHS.

(7)

Oxid uhelnatý by proto neměl být zařazen do přílohy I směrnice 91/414/EHS.

(8)

Měla by být přijata opatření, která zajistí, aby udělená povolení pro přípravky na ochranu rostlin obsahující oxid uhelnatý byla ve stanovené lhůtě odňata a nebyla obnovena a aby pro takové přípravky nebyla udělena žádná nová povolení.

(9)

Lhůta poskytnutá členskými státy pro likvidaci, uskladnění, uvedení na trh a použití stávajících zásob přípravků na ochranu rostlin obsahujících oxid uhelnatý by neměla přesáhnout dvanáct měsíců, aby stávající zásoby směly být použity během nejvýše jednoho dalšího vegetačního období, což zajistí, že přípravky na ochranu rostlin obsahující oxid uhelnatý budou dostupné po dobu osmnácti měsíců od přijetí tohoto rozhodnutí.

(10)

Tímto rozhodnutím není dotčeno předložení žádosti pro oxid uhelnatý v souladu s ustanoveními čl. 6 odst. 2 směrnice 91/414/EHS a nařízení Komise (ES) č. 33/2008 ze dne 17. ledna 2008, kterým se stanoví prováděcí pravidla ke směrnici Rady 91/414/EHS, pokud jde o běžný a zkrácený postup pro posuzování účinných látek, které byly součástí pracovního programu podle čl. 8 odst. 2 uvedené směrnice, nebyly však zařazeny do její přílohy I (4), s ohledem na případné zařazení do přílohy I směrnice 91/414/EHS.

(11)

Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Oxid uhelnatý se nezařazuje jako účinná látka do přílohy I směrnice 91/414/EHS.

Článek 2

Členské státy zajistí, aby

a)

povolení pro přípravky na ochranu rostlin obsahující oxid uhelnatý byla odňata do 12. června 2009;

b)

ode dne zveřejnění tohoto rozhodnutí nebyla udělována ani obnovována žádná povolení pro přípravky na ochranu rostlin obsahující oxid uhelnatý.

Článek 3

Lhůta poskytnutá členskými státy v souladu s ustanoveními čl. 4 odst. 6 směrnice 91/414/EHS musí být co nejkratší a skončí nejpozději dne 12. června 2010.

Článek 4

Toto rozhodnutí je určeno členským státům.

V Bruselu dne 12. prosince 2008.

Za Komisi

Androulla VASSILIOU

členka Komise


(1)  Úř. věst. L 230, 19.8.1991, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 168, 27.6.2002, s. 14.

(3)  Úř. věst. L 379, 24.12.2004, s. 13.

(4)  Úř. věst. L 15, 18.1.2008, s. 5.


20.12.2008   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 344/123


ROZHODNUTÍ KOMISE

ze dne 12. prosince 2008,

kterým se povoluje uvedení na trh oleje s vysokým obsahem kyseliny arachidonové získávaného z plísně Mortierella alpina jako nové složky potravin podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 258/97

(oznámeno pod číslem K(2008) 8080)

(Pouze anglické znění je závazné)

(2008/968/ES)

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 258/97 ze dne 27. ledna 1997 o nových potravinách a nových složkách potravin (1), a zejména na článek 7 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dne 18. června 1999 podala společnost Abbott Laboratories (nyní Suntory Limited, Japonsko) u příslušných nizozemských orgánů žádost o uvedení na trh oleje s vysokým obsahem kyseliny arachidonové získávaného z plísně Mortierella alpina jako nové složky potravin.

(2)

Dne 19. října 2005 vydal příslušný nizozemský subjekt pro posuzování potravin svou zprávu o prvním posouzení. Tato zpráva obsahovala závěr, že olej s vysokým obsahem kyseliny arachidonové získávaný z plísně Mortierella alpina lze bezpečně používat v kojenecké výživě a ve výživě pro předčasně narozené děti.

(3)

Dne 17. listopadu 2005 Komise zaslala zprávu o prvním posouzení všem členským státům.

(4)

V rámci 60denní lhůty stanovené v čl. 6 odst. 4 nařízení (ES) č. 258/97 byly v souladu s uvedeným ustanovením vzneseny odůvodněné námitky proti uvedení dotyčného produktu na trh.

(5)

Proto byl dne 26. června 2007 konzultován Evropský úřad pro bezpečnost potravin (EFSA).

(6)

Dne 10. července 2008 EFSA přijal „Stanovisko vědecké komise pro dietetické výrobky, výživu a alergie vydané na žádost Komise v souvislosti s bezpečností oleje z plísně Mortierella alpina“.

(7)

EFSA ve svém stanovisku došel k závěru, že olej z plísně Mortierella alpina je bezpečným zdrojem kyseliny arachidonové pro použití v počáteční a pokračovací kojenecké výživě.

(8)

Přílohy I a II směrnice Komise 2006/141/ES ze dne 22. prosince 2006 o počáteční a pokračovací kojenecké výživě a o změně směrnice 1999/21/ES (2) specifikují pravidla pro přidávání polynenasycených mastných kyselin s dlouhým řetězcem (20 a 22 atomů uhlíku), a zejména kyseliny arachidonové do počáteční a pokračovací kojenecké výživy.

(9)

Na základě vědeckého posouzení se stanoví, že olej s vysokým obsahem kyseliny arachidonové získávaný z plísně Mortierella alpina splňuje kritéria stanovená v čl. 3 odst. 1 nařízení (ES) č. 258/97.

(10)

Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Olej z plísně Mortierella alpina specifikovaný v příloze smí být uveden na trh ve Společenství jako nová složka potravin pro použití v počáteční a pokračovací kojenecké výživě, jak je definována v článku 2 směrnice 2006/141/ES, a ve výživě předčasně narozených dětí.

Přidávání oleje z plísně Mortierella alpina do počáteční a pokračovací kojenecké výživy je omezeno z hlediska obsahu kyseliny arachidonové podle pravidel specifikovaných v příloze I bodě 5.7 a v příloze II bodě 4.7 směrnice 2006/141/ES. Jeho používání ve výživě pro předčasně narozené děti musí být v souladu s ustanoveními směrnice Rady 89/398/EHS ze dne 3. května 1989 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se potravin určených pro zvláštní výživu (3).

Článek 2

Při označování potraviny obsahující novou složku potravin schválenou tímto rozhodnutím se použije označení „olej z plísně Mortierella alpina“.

Článek 3

Toto rozhodnutí je určeno společnosti Beverage & Food Company, Suntory Limited, 2-4-1 Shibakoen Minato-ku, Tokyo, Japonsko.

V Bruselu dne 12. prosince 2008.

Za Komisi

Androulla VASSILIOU

členka Komise


(1)  Úř. věst. L 43, 14.2.1997, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 401, 30.12.2006, s. 1.

(3)  Úř. věst. L 186, 30.6.1989, s. 27.


PŘÍLOHA

SPECIFIKACE OLEJE S VYSOKÝM OBSAHEM KYSELINY ARACHIDONOVÉ ZÍSKÁVANÉHO Z PLÍSNĚ MORTIERELLA ALPINA

Popis

Světle žlutý olej s vysokým obsahem kyseliny arachidonové se získává fermentací plísně Mortierella alpina s použitím sójové mouky a sójového oleje jako substrátů.

Specifikace oleje s vysokým obsahem kyseliny arachidonové získávaného z plísně Mortierella alpina

Kyselina arachidonová

≥ 40 %

Peroxidové číslo

≤ 5 meq/kg

Kyselost

≤ 0,2 mg KOH/g

Anisidinové číslo

≤ 20

Volné mastné kyseliny

≤ 0,2 %

Nezmýdelnitelný podíl

≤ 1 %

Barva (metoda Lovibond, nádobka 50,8 mm) žlutá

≤ 50

Barva (metoda Lovibond, nádobka 50,8 mm) červená

≤ 10


20.12.2008   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 344/125


ROZHODNUTÍ KOMISE

ze dne 16. prosince 2008

o systému včasného varování pro používání schvalujícími osobami Komise a výkonnými agenturami

(2008/969/ES, Euratom)

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství pro atomovou energii,

s ohledem na nařízení Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 ze dne 25. června 2002, kterým se stanoví finanční nařízení o souhrnném rozpočtu Evropských společenství (1),

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 215/2008 ze dne 18. února 2008 o finančním nařízení pro 10. Evropský rozvojový fond (2),

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Komise, která odpovídá za plnění souhrnného rozpočtu Evropské unie a veškerých dalších fondů spravovaných Společenstvími s patřičným přihlédnutím k zásadě řádného finančního řízení, má povinnost bojovat proti podvodům a jiným protiprávním jednáním poškozujícím finanční zájmy Společenství.

(2)

Stávající rozhodnutí Komise o systému včasného varování (dále jen „EWS“ (Early Warning System)) by mělo být nahrazeno tímto rozhodnutím na základě změn článků 93 až 96 nařízení Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 ze dne 25. června 2002, kterým se stanoví finanční nařízení o souhrnném rozpočtu Evropských společenství (dále jen „finanční nařízení“), a příslušných ustanovení nařízení Komise (ES, Euratom) č. 2342/2002 ze dne 23. prosince 2002 o prováděcích pravidlech k nařízení Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002, kterým se stanoví finanční nařízení, a na základě doporučení evropského inspektora ochrany údajů (3).

(3)

Nařízení Komise (ES, Euratom) č. 1302/2008 ze dne 17. prosince 2008 o ústřední databázi týkající se vyloučení (4) zřizuje databázi, která obsahuje příslušné údaje o třetích stranách, které se nacházejí v situaci vedoucí k vyloučení, co se týká grantových a zadávacích řízení, a umožňuje přístup k této databázi institucím, včetně institucí uvedených v čl. 1 odst. 2 finančního nařízení, výkonným agenturám, subjektům zřízeným Společenstvím, na něž se vztahuje článek 185 finančního nařízení, jakož i orgánům členských států a třetích zemí, mezinárodním organizacím a ostatním subjektům podílejícím se na plnění rozpočtu.

(4)

Cílem EWS je zajistit v rámci Komise a jejích výkonných agentur oběh vyhrazených informací týkajících se třetích stran, které by mohly představovat hrozbu pro finanční zájmy a pověst Společenství nebo pro jakýkoli jiný fond spravovaný Společenstvími.

(5)

Vzhledem k tomu, že výkonné agentury mají postavení schvalujících osob pověřených Komisí, pokud jde o využívání provozních prostředků, měly by mít stejně jako útvary Komise přístup k EWS za účelem spravování správních a provozních prostředků.

(6)

Evropský úřad pro boj proti podvodům (OLAF) by měl mít přístup k EWS za účelem plnění zákonných úkolů v oblasti vyšetřování a zpravodajských činností a činností při předcházení podvodům vykonávaným podle čl. 1 odst. 2 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1073/1999 ze dne 25. května 1999 o vyšetřování prováděném Evropským úřadem pro boj proti podvodům (OLAF) (5) a nařízení Rady (Euratom) č. 1074/99 ze dne 25. května 1999 o vyšetřování prováděném Evropským úřadem pro boj proti podvodům (OLAF) (6).

(7)

Správu EWS by měl zajišťovat účetní. Odpovědná schvalující osoba, úřad OLAF a útvar interního auditu (IAS) by měly odpovídat za žádosti o zadání, změnu nebo odstranění výstrah. S cílem zachovat přiměřenou úroveň kontroly by tyto žádosti měly být podávány na příslušné hierarchické úrovni.

(8)

Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 ze dne 18. prosince 2000 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů orgány a institucemi Společenství a o volném pohybu těchto údajů (7) stanoví, že zpracování osobních údajů Komisí musí dodržovat zákonné požadavky na zpracování a požadavky vztahující se na předávání stanovených údajů a že toto zpracování podléhá předběžné kontrole evropského inspektora ochrany údajů na základě oznámení inspektora ochrany údajů v Komisi.

(9)

Ustanovení o ochraně údajů by měla stanovit práva osob, jejichž údaje jsou nebo by mohly být zavedeny do EWS, v souladu se stanoviskem evropského inspektora ochrany údajů. Co se týká údajů zavedených do EWS, právo být informován by mělo rozlišovat mezi třetími stranami, které jsou fyzickými osobami, jež mají rozsáhlejší práva na ochranu údajů, a právnickými osobami.

(10)

Na určitá práva na ochranu údajů se vztahují výjimky stanovené v článku 20 nařízení (ES) č. 45/2001, které je nutno uvážit v každém jednotlivém případě a uplatňovat dočasně. Uplatňování těchto výjimek by mělo být uloženo výhradně útvaru odpovědnému za žádosti o zadání, změnu včetně opravy nebo odstranění příslušných údajů.

(11)

Vzhledem k tomu, že se vyloučení podle článku 94 finančního nařízení týká zvláštního zadávacího/grantového řízení, tyto výstrahy by neměly spadat pod úroveň W5, nýbrž do nové kategorie, a to W1d, zatímco výstrahy W5 by měly uvádět výhradně situace vedoucí k vyloučení týkající se všech zadávacích/grantových řízení.

(12)

Na ochranu finančních zájmů Společenství požádá odpovědná pověřená schvalující osoba až do rozhodnutí Komise o použití článku 96 finančního nařízení o předběžnou registraci výstrahy týkající se vyloučení, pokud chování třetí strany představuje rovněž vážné profesní pochybení ve smyslu čl. 93 odst. 1 písm. c) finančního nařízení, s cílem zajistit, aby během probíhajícího sankčního řízení nebyly třetí straně uděleny zakázky nebo granty.

(13)

Komise musí dodržovat různá nařízení Rady, kterými se provádí společné postoje přijaté na základě článku 15 Smlouvy o Evropské unii (společná zahraniční a bezpečnostní politika, dále jen „SZBP“), podle něhož je zakázáno poskytovat přímo nebo nepřímo finanční prostředky a hospodářské zdroje určeným fyzickým nebo právnickým osobám, skupinám nebo subjektům či v jejich prospěch,

ROZHODLA TAKTO:

ODDÍL 1

VŠEOBECNÁ USTANOVENÍ

Článek 1

Předmět

Tímto rozhodnutím se zřizuje systém včasného varování (dále jen „EWS“) Komise s ohledem na plnění souhrnného rozpočtu Evropské unie a veškerých dalších fondů spravovaných Společenstvími.

Článek 2

Definice

Pro účely tohoto rozhodnutí se

„třetími stranami“ rozumí zájemci, uchazeči, zhotovitelé, dodavatelé, poskytovatelé služeb a jejich příslušní subdodavatelé, jakož i žadatelé o granty, příjemci grantů, smluvní dodavatelé příjemců grantů a subjekty, které dostávají finanční podporu od příjemce grantu Společenství podle článku 120 finančního nařízení,

„odpovědnou pověřenou schvalující osobou“ rozumí schvalující osoba pověřená Komisí ve smyslu článku 59 finančního nařízení, která je odpovědná v souladu s vnitřními předpisy pro plnění souhrnného rozpočtu Evropských společenství (dále jen „rozpočet“), včetně ředitelů výkonných agentur, a dále pověřená schvalující osoba ve smyslu článku 59 finančního nařízení vykonávající funkci ředitele.

Článek 3

Výstrahy EWS

1.   Výstrahy EWS by měly obsahovat tyto údaje:

a)

informace k identifikaci třetích stran, které představují hrozbu pro finanční zájmy a pověst Společenství nebo pro veškeré další fondy spravované Společenstvími, jelikož se dopustily podvodů nebo vážných administrativních chyb či jsou podezřelé z jejich spáchání, nebo se na ně vztahují příkazy k obstavení bankovního účtu nebo významné inkasní příkazy, či jsou vyloučeny v souladu s finančním nařízením nebo finančními omezeními souvisejícími se SZBP;

b)

informace o osobách s pravomocí k zastupování, rozhodování nebo ke kontrole právnických subjektů, jež jsou třetími stranami, pokud tyto osoby samy představují hrozbu pro finanční zájmy a pověst Společenství nebo pro veškeré další fondy spravované Společenstvími z důvodů uvedených v písmenu a);

c)

druh výstrahy a důvody, proč třetí strany uvedené v písmenu a) nebo osoby uvedené v písmenu b) představují takovouto hrozbu a popřípadě dobu trvání a kontaktní osobu pro tuto výstrahu.

2.   Aniž jsou dotčeny čl. 1 odst. 2 a 3 nařízení (ES, Euratom) č. 1302/2008, údaje obsažené v EWS lze použít pouze pro účely plnění rozpočtu nebo veškerých dalších fondů spravovaných Společenstvími, včetně grantových a zadávacích řízení a plateb třetím stranám.

Evropský úřad pro boj proti podvodům (OLAF) může údaje použít pro své vyšetřování podle nařízení (ES) č. 1073/1999 a nařízení (Euratom) č. 1074/1999, jakož i pro své zpravodajské činnosti a činnosti při boji proti podvodům, včetně analýz rizik.

Článek 4

Správa EWS

1.   Účetní Komise nebo jeho podřízení pracovníci, které pověřil určitými úkoly podle článku 62 finančního nařízení, (dále jen „účetní“) zajistí správu EWS a přijme náležitá technická opatření.

Účetní zadá, změní nebo odstraní výstrahy EWS na základě žádostí předložených odpovědnou pověřenou schvalující osobou, úřadem OLAF nebo útvarem interního auditu (IAS).

2.   Účetní přijme prováděcí opatření týkající se technických aspektů a stanoví související podpůrné postupy, včetně v oblasti zabezpečení.

Účetní oznámí tato opatření útvarům Komise a výkonným agenturám.

Článek 5

Žádosti o registraci, změnu nebo odstranění výstrah

1.   Veškeré žádosti o registraci výstrah, jejich změnu nebo odstranění jsou adresovány účetnímu.

Tyto žádosti může předkládat pouze odpovědná pověřená schvalující osoba, generální ředitel nebo ředitel úřadu OLAF nebo IAS. Za tímto účelem použijí vzor uvedený v příloze.

2.   Útvar, který zjistí, že se třetí strana nachází v jedné ze situací popsaných v článku 9, zašle účetnímu žádost o výstrahu EWS s kopií pro správce EWS uvedeného v článku 7 i v případě, že se na danou třetí stranu již vztahuje výstraha EWS.

3.   V souladu s postupem popsaným v odstavci 2 útvar, který požádal o výstrahu EWS, uvědomí pomocí vzoru uvedeného v příloze účetního o

a)

jakékoli změně informací obsažených v dotčené výstraze EWS;

b)

odstranění této výstrahy EWS, jakmile pominul důvod výstrahy.

Změnu kontaktní osoby pro výstrahu je však nutno zaslat zaevidovaným sdělením.

4.   Útvar, který požádal o registraci výstrahy EWS, odpovídá rovněž za koordinaci opatření, která je nutno přijmout s ohledem na plnění rozpočtu v důsledku této výstrahy v souladu s články 15 až 22.

5.   Aktivování výstrahy pro osobu s pravomocí k zastupování, rozhodování nebo ke kontrole daných právnických osob vyžaduje dodatečnou žádost, která se liší od žádosti zaměřené na dotčenou právnickou osobu.

Článek 6

Přístup k EWS a jeho využívání

1.   Útvary Komise a výkonné agentury mají přímý přístup k údajům obsaženým v EWS prostřednictvím účetního systému Komise (ABAC).

Útvar Komise nebo výkonná agentura odpovědná za místní systém může použít tento systém k přístupu k údajům obsaženým v EWS za předpokladu, že je zaručen soulad údajů mezi místním systémem a účetním systémem ABAC.

2.   Odpovědná pověřená schvalující osoba nebo její podřízení pracovníci ověří, zda v EWS existuje výstraha týkající se třetích stran, a to v těchto fázích:

a)

v případě individuálních rozpočtových závazků před uzavřením takovéhoto závazku;

b)

v případě celkových rozpočtových závazků před zaevidováním jakéhokoli individuálního právního závazku do celkového závazku;

c)

v případě předběžných rozpočtových závazků před uzavřením právního závazku vedoucího k nároku na následné platby.

Pokud se závazky uvedené v písmenu c) týkají plateb zaměstnancům a úhrady cestovních výdajů souvisejících s účastí na zasedáních a soutěžích, neplatí povinnost předchozího ověření registrací v EWS.

V případě zadávacích nebo grantových řízení odpovědná pověřená schvalující osoba nebo její podřízení pracovníci ověří, zda v EWS existuje výstraha, nejpozději před rozhodnutím o udělení zakázky nebo grantu.

Pokud však zadavatel omezí počet zájemců, kteří jsou vyzváni k předložení nabídky, nebo vyjednává v rámci omezeného řízení, soutěžního dialogu nebo ve vyjednávacím řízení po zveřejnění oznámení o zakázce, toto ověření je nutno provést před výběrem uchazečů.

Co se týká subdodavatelů předložených za účelem předchozího schválení, odpovědná pověřená schvalující osoba nebo její podřízení pracovníci mohou na základě analýzy rizik rozhodnout, že neověří existenci výstrahy v EWS.

3.   Odpovědná pověřená schvalující osoba nebo její podřízení pracovníci v souladu s odstavcem 2 ověří, zda v EWS existuje výstraha týkající se osoby s pravomocí k zastupování, rozhodování nebo ke kontrole dotčené třetí strany v těchto situacích:

a)

pokud odpovědná pověřená schvalující osoba nebo její podřízení pracovníci považují takovéto ověření za nezbytné na základě analýzy rizik;

b)

pokud se těchto osob týkají doklady vyžádané odpovědnou pověřenou schvalující osobou nebo jejími podřízenými pracovníky jako důkaz, že se dotčená třetí strana nenachází v jedné ze situací popsaných v čl. 93 odst. 1 finančního nařízení.

4.   Konkrétní kontaktní osoba pro výstrahu uvedená v čl. 3 odst. 1 písm. c) na žádost zpřístupní veškeré příslušné informace odpovědné pověřené schvalující osobě nebo jejím podřízeným pracovníkům. Co se týká výstrah týkajících se vyloučení, použije se článek 12 nařízení (ES, Euratom) č. 1302/2008.

5.   Odstavce 2 až 4 se vztahují rovněž na zálohové účty pro výdaje vyšší než 300 EUR. V tomto případě správce zálohových účtů před uzavřením právního závazku s třetí stranou ověří, zda v EWS existuje výstraha, na základě informací, které mu byly poskytnuty.

Článek 7

Správci EWS

1.   Generální ředitel úřadu OLAF nebo IAS a každá pověřená schvalující osoba určí nejméně jednoho svého podřízeného úředníka nebo dočasného zaměstnance jako správce EWS.

Seznam určených osob a jeho případné změny oznámí účetnímu.

2.   Správce EWS může nahlížet do seznamu všech třetích stran nebo osob s pravomocí k zastupování, rozhodování nebo ke kontrole třetích stran, pro něž je zaregistrována výstraha EWS. Pokud jde o záležitosti týkající se EWS, správce EWS zajistí spojení mezi daným útvarem a účetním. Je rovněž útvaru nápomocen při předávání informací o výstrahách EWS požadovaných útvarem a ohledně opatření, jež mají být přijata v důsledku těchto výstrah.

3.   Účetní pravidelně zveřejňuje aktualizovaný seznam všech správců EWS na interních internetových stránkách generálního ředitelství pro rozpočet.

Článek 8

Ochrana údajů a práva subjektů údajů

1.   V nabídkových řízeních a ve výzvách k předkládání návrhů a v případě jejich neexistence před udělením zakázek nebo grantů odpovědná pověřená schvalující osoba nebo její podřízení pracovníci informují třetí strany o údajích, které se jich týkají a které mohou být zařazeny do EWS, a o subjektech, jimž mohou být tyto údaje předány. Jsou-li třetí strany právnickými subjekty, odpovědná pověřená schvalující osoba nebo její podřízení pracovníci informují rovněž osoby s pravomocí k zastupování, rozhodování nebo ke kontrole v rámci těchto subjektů.

2.   Útvar, který požádal o registraci výstrahy EWS, odpovídá za vztahy s fyzickou nebo právnickou osobou, jejíž údaje jsou zavedeny do EWS (dále jen „dotčený subjekt údajů“):

a)

informuje dotčený subjekt údajů o žádosti o aktivování, aktualizaci a odstranění případné výstrahy W5a týkající se vyloučení, která se přímo vztahuje k tomuto subjektu, s uvedením důvodů;

b)

reaguje na žádosti dotčených subjektů údajů o opravu nepřesných nebo neúplných osobních údajů a na jakékoli jiné žádosti nebo dotazy těchto subjektů.

Útvar, který požádal o registraci výstrahy, však může rozhodnout o použití omezení stanovených v čl. 20 odst. 1 nařízení (ES) č. 45/2001.

3.   Aniž jsou dotčeny požadavky na informace uvedené v odstavci 2, náležitě identifikovaná fyzická osoba může účetního požádat o informace, zda je zaregistrovaná v EWS.

S výhradou rozhodnutí útvaru, který požádal o registraci výstrahy EWS, o tom, zda se použijí omezení stanovená v čl. 20 odst. 1 nařízení (ES) č. 45/2001, účetní informuje danou osobu písemně nebo elektronicky o její registraci v EWS.

Je-li osoba zaregistrována, účetní připojí údaje uložené v EWS, které se týkají této osoby. Uvědomí o tom útvar, který požádal o registraci dotčené výstrahy.

4.   Odstraněné výstrahy jsou přístupné pouze pro účely auditu a vyšetřování a nejsou viditelné pro uživatele EWS.

Osobní údaje obsažené ve výstrahách týkajících se fyzických osob jsou nadále přístupné pro tyto účely pouze pět let od odstranění výstrahy.

ODDÍL 2

INFORMACE ZADANÉ V EWS

Článek 9

Kategorie výstrah

V závislosti na povaze nebo závažnosti skutečností, o nichž se dozvěděl útvar požadující registraci, jsou výstrahy EWS rozděleny do těchto pěti kategorií:

1)

W1, pokud informace poskytují dostatečný důvod domnívat se, že pravděpodobně budou zaznamenána zjištění týkající se podvodů nebo vážných administrativních chyb, nebo pokud by měla být přijata bezpečnostní opatření po vyloučení třetí strany podle článku 94 finančního nařízení;

2)

W2, pokud se třetí strany týká zjištění ohledně vážných administrativních chyb nebo podvodů;

3)

W3, pokud se na třetí stranu vztahuje probíhající právní řízení mající za následek oznámení o příkazu k obstavení bankovního účtu, nebo soudní řízení kvůli vážným administrativním chybám nebo podvodům;

4)

W4, pokud se na třetí stranu vztahují inkasní příkazy vydané Komisí převyšující určitou částku, u nichž je platba významně opožděna;

5)

W5, je-li třetí strana vyloučena v souladu s finančním nařízením nebo nařízeními Rady, která ukládají finanční omezení související se SZBP.

Článek 10

Výstrahy W1

1.   Úřad OLAF požádá o aktivování výstrahy W1a, pokud jeho vyšetřování v počáteční fázi poskytuje dostatečný důvod domnívat se, že pravděpodobně budou zaznamenána zjištění týkající se vážných administrativních chyb nebo podvodů ve vztahu k třetím stranám, zejména třetím stranám, které využívají nebo využívaly finanční prostředky Společenství. O takovýchto žádostech úřad OLAF informuje správce EWS dotčeného útvaru.

2.   Úřad OLAF a IAS požádají o aktivování výstrahy W1b, pokud jejich vyšetřování poskytuje dostatečný důvod domnívat se, že pravděpodobně budou zaznamenána konečná zjištění týkající se vážných administrativních chyb nebo podvodů ve vztahu k třetím stranám, zejména třetím stranám, které využívají nebo využívaly finanční prostředky Společenství. O takovýchto žádostech informují správce EWS dotčeného útvaru.

3.   Odpovědná pověřená schvalující osoba požádá o aktivování výstrahy W1c, pokud šetření Účetního dvora, jejího vlastního útvaru interního auditu (IAC) nebo jiný audit či šetření, které se uskutečnilo v rámci její odpovědnosti nebo na něž byla upozorněna, poskytuje dostatečný důvod domnívat se, že pravděpodobně budou zaznamenána konečná zjištění týkající se vážných administrativních chyb nebo podvodů ve vztahu k třetím stranám, zejména třetím stranám, které využívají nebo využívaly finanční prostředky Společenství v rámci její odpovědnosti.

4.   Odpovědná pověřená schvalující osoba požádá o aktivování výstrahy W1d, pokud v daném řízení vyloučí zájemce, uchazeče nebo žadatele z udělení zakázky nebo grantu v souladu s čl. 94 písm. a) nebo b) finančního nařízení.

Výstrahy týkající se vyloučení zaregistrované podle čl. 10 odst. 4 nařízení (ES, Euratom) č. 1302/2008 se pro účely EWS považují za výstrahy W1d.

5.   Výstraha W1 je aktivní po dobu nejvýše šesti měsíců. Poté je automaticky odstraněna. Má-li být výstraha EWS zachována a nemůže-li být v této lhůtě nahrazena jiným druhem výstrahy, je nutno podat novou žádost.

Článek 11

Výstrahy W2

1.   Úřad OLAF a IAS požádají o aktivování výstrahy W2a, pokud jejich vyšetřování vede k zjištěním týkajícím se vážných administrativních chyb nebo podvodů za účasti třetí stran, zejména třetích stran, které využívají nebo využívaly finanční prostředky Společenství.

2.   Odpovědná pověřená schvalující osoba požádá o aktivování výstrahy W2b, pokud Evropský účetní dvůr, její vlastní IAC nebo jiný audit či šetření, které se uskutečnilo v rámci její odpovědnosti nebo o němž se dověděla, vydaly písemná zjištění týkající se vážných administrativních chyb nebo podvodů ve vztahu k třetím stranám, zejména třetím stranám, které využívají nebo využívaly finanční prostředky Společenství v rámci její odpovědnosti.

3.   Výstraha W2 je aktivní po dobu nejvýše šesti měsíců. Poté je automaticky odstraněna. Má-li být výstraha EWS zachována a nemůže-li být v této lhůtě nahrazena jiným druhem výstrahy, je nutno podat novou žádost.

Článek 12

Výstrahy W3

1.   Účetní zadá výstrahu W3a po obdržení oznámení generálního sekretariátu o příkazu k obstavení bankovního účtu týkajícího se třetí strany.

2.   Odpovědná pověřená schvalující osoba požádá o aktivování výstrahy W3b, pokud je o třetích stranách, zejména třetích stranách, které využívají nebo využívaly finanční prostředky Společenství v rámci její odpovědnosti, známo, že se jich týká soudní řízení kvůli vážným administrativním chybám nebo podvodům.

Pokud však k takovémuto soudnímu řízení vede vyšetřování prováděné úřadem OLAF nebo úřad OLAF nabízí pomoc či přijímá opatření v návaznosti na toto řízení, požádá o aktivování příslušné výstrahy W3b úřad OLAF.

3.   Výstraha W3 je aktivní do vynesení pravomocného soudního rozhodnutí nebo do vyřešení případu jiným způsobem.

Článek 13

Výstrahy W4

1.   Účetní zadá výstrahu W4 ve vztahu k třetím stranám, na něž se vztahují inkasní příkazy vydané Komisí převyšující určitou částku, u nichž je platba významně opožděna.

2.   Účetní vypracuje interní pokyny, co se týká prahových hodnot pro stanovení příslušných částek a lhůt pro registraci v rámci výstrah W4.

3.   Výstraha W4 je aktivní, dokud není dluh uhrazen. Účetní odstraní výstrahu, jakmile byl dluh vyrovnán.

Článek 14

Výstrahy W5

1.   Výstrahy týkající se vyloučení zaregistrované podle čl. 10 odst. 1, 2 a 3 nařízení (ES, Euratom) č. 1302/2008 se pro účely EWS považují za výstrahy W5a.

2.   Výstraha W5b je zaregistrována na žádost útvaru Komise odpovědného za dotčené právní předpisy s ohledem na fyzické nebo právnické osoby, skupiny nebo subjekty uvedené v souladu s nařízením Rady, kterým se ukládají finanční omezení související s SZBP, dokud je určení dotčené osoby, skupiny nebo subjektu platné. Výstraha uvádí odkazy na nařízení, kterým se ukládají omezení, nebo na příslušný prováděcí akt.

3.   Registrace výstrah týkajících se vyloučení podléhá těmto pravidlům:

a)

Kdykoli odpovědná pověřená schvalující osoba hodlá vyloučit třetí stranu při použití čl. 93 odst. 1 písm. a), b), c), d) a e) finančního nařízení, poskytne dotčené třetí straně možnost, aby se písemně vyjádřila. Třetí straně je poskytnuto nejméně 14 kalendářních dnů, aby tak učinila. Před vyloučením třetí strany při použití čl. 93 odst. 1 písm. c) odpovědná pověřená schvalující osoba konzultuje právní službu a generální ředitelství pro rozpočet.

Až do možného rozhodnutí Komise o době trvání vyloučení požádá odpovědná pověřená schvalující osoba v souladu s čl. 9 odst. 2 nařízení (ES, Euratom) č. 1302/2008 o předběžnou registraci výstrahy týkající se vyloučení a případ postoupí pokud možno co nejdříve Komisi. Na ochranu finančních zájmů Společenství může odpovědná pověřená schvalující osoba požádat o předběžnou registraci výstrahy týkající se vyloučení W5a předtím, než byla dotčené třetí straně poskytnuta možnost, aby se vyjádřila. Alternativně může požádat o registraci výstrahy W2.

b)

Kdykoli odpovědná pověřená schvalující osoba hodlá zahájit řízení podle článku 96 finančního nařízení, poskytne dotčené třetí straně možnost, aby se vyjádřila písemně. Třetí straně je poskytnuto nejméně 14 kalendářních dnů, aby tak učinila.

Po konzultaci právní služby a generálního ředitelství pro rozpočet a až do možného rozhodnutí Komise o správní sankci odpovědná pověřená schvalující osoba požádá v souladu s čl. 9 odst. 2 nařízení (ES, Euratom) č. 1302/2008 o předběžnou registraci výstrahy týkající se vyloučení W5a, pokud chování třetí strany představuje rovněž vážné profesní pochybení ve smyslu čl. 93 odst. 1 písm. c) finančního nařízení.

c)

Případná žádost o definitivní registraci výstrahy W5a v souladu s čl. 93 odst. 1 písm. b), c), e) nebo f) finančního nařízení upřesní dobu trvání vyloučení podle rozhodnutí Komise.

ODDÍL 3

DŮSLEDKY VÝSTRAH EWS S OHLEDEM NA PLNĚNÍ ROZPOČTU

Článek 15

Účinek výstrah EWS na rozpočtové operace

1.   Účetní pozastaví veškeré platby příjemci, pro nějž byla zaregistrována výstraha W2, W3, W4 nebo W5. Účetní uvědomí odpovědnou pověřenou schvalující osobu a požádá ji, aby uvedla důvody, proč by se platba měla uskutečnit navzdory existenci výstrah EWS v kategoriích W2, W3b a W5a.

2.   S výjimkou výstrah W5b a W3a na základě preventivních příkazů k obstavení bankovního účtu se neprodleně provedou platby, u nichž je prokázáno, že jsou skutečně splatné, po ověření provedeném odpovědnou pověřenou schvalující osobou při pozastavení lhůty pro platby v souladu s čl. 106 odst. 4 nařízení (ES, Euratom) č. 2342/2002 nebo v souladu s podmínkami zakázky či grantu, jak je uvedeno v čl. 18 odst. 1 písm. b) a čl. 22 odst. 1 písm. a).

Účetní však může pozastavenou platbu uvolnit po obdržení odůvodněného potvrzení odpovědné pověřené schvalující osoby, že splatná platba má být provedena. Pokud takovéto potvrzení neexistuje, platba je i nadále pozastavena a platební příkaz je popřípadě zaslán zpět odpovědné pověřené schvalující osobě.

Byla-li platba uvolněna započtením v souladu s článkem 73 finančního nařízení a článkem 83 nařízení (ES, Euratom) č. 2342/2002 na základě výstrahy W4, nebo pokud platba byla provedena na základě vykonatelného příkazu k obstavení bankovního účtu, účetní vypracuje náležitě zaevidované sdělení.

3.   Ve vztahu k třetí straně, na niž se vztahuje výstraha W5, nelze přijmout žádný individuální rozpočtový závazek, zaevidovat do rozpočtových účtů individuální rozpočtový závazek na základě celkového závazku a uzavřít právní závazek na základě předběžného závazku.

Článek 16

Důsledek výstrahy W1

Výstraha W1 je zaregistrována pouze pro informační účely a nemusí znamenat žádný jiný důsledek než posílená monitorovací opatření.

Článek 17

Důsledky výstrahy W2, W3b nebo W4 na řízení o udělení zakázky nebo grantu

1.   Je-li zaregistrována výstraha W2, W3b nebo W4 v době, kdy odpovědná pověřená schvalující osoba nebo její podřízení pracovníci konzultují EWS v souladu s čl. 6 odst. 2 písm. a), informují o existenci této výstrahy (jestliže to fáze řízení umožňuje) hodnotící výbor pro udělení zakázky nebo grantu, pokud existence této výstrahy představuje nový prvek, jejž je nutno přezkoumat v souvislosti s výběrovými kritérii pro danou zakázku nebo grant. Odpovědná pověřená schvalující osoba vezme tuto informaci v úvahu, zejména v případě, pokud třetí strana zaregistrovaná v EWS byla v seznamu hodnotícího výboru na prvním místě.

2.   Je-li třetí strana, pro kterou byla zaregistrována výstraha W2, W3b nebo W4, v seznamu hodnotícího výboru na prvním místě, odpovědná pověřená schvalující osoba s patřičným přihlédnutím k povinnosti chránit finanční zájmy a pověst Společenství, k povaze a závažnosti důvodu výstrahy, částce a době trvání zakázky nebo grantu a popřípadě naléhavosti, s jakou je nutno je provést, vydá jedno z těchto rozhodnutí:

a)

udělit zakázku nebo grant třetí straně navzdory její registraci v EWS a zajistit, aby byla přijata posílená monitorovací opatření;

b)

pokud existence takovéto výstrahy objektivně zpochybňuje počáteční posouzení shody s výběrovými kritérii a kritérii pro udělení zakázky nebo grantu, udělit zakázku nebo grant jinému uchazeči nebo žadateli na základě posouzení shody s výběrovými kritérii a kritérii pro udělení zakázky nebo grantu, jež se liší od posouzení hodnotícího výboru, a své rozhodnutí řádně odůvodnit;

c)

ukončit řízení bez zadání zakázky a řádně toto ukončení odůvodnit v informacích předaných uchazečům.

Pokud se odpovědná pověřená schvalující osoba rozhodne ukončit řízení podle písmena c), je možno použít k udělení zakázky omezené řízení prostřednictvím nového řízení ve lhůtách stanovených pro naléhavé případy podle článku 142 nařízení (ES, Euratom) č. 2342/2002.

Článek 18

Důsledky výstrahy W2, W3b nebo W4 s ohledem na stávající zakázky nebo granty

1.   Pokud byla zaregistrována výstraha W2, W3b nebo W4 z důvodů souvisejících s prováděním nebo udělením probíhající zakázky nebo grantu či s příslušným zadávacím řízením, může odpovědná pověřená schvalující osoba po náležitém uvážení souvisejících rizik, povahy výstrahy a jejího odůvodnění, důsledků, které to pravděpodobně bude mít na provádění zakázky nebo grantu, zejména s ohledem na částku, dobu trvání a popřípadě naléhavost, přijmout jedno či více těchto opatření:

a)

rozhodnout, že nechá zhotovitele nebo příjemce, aby pokračoval v provádění zakázky nebo grantu, a to za stanovených posílených monitorovacích opatření;

b)

přerušit lhůtu pro platby v souladu s čl. 106 odst. 4 nařízení (ES, Euratom) č. 2342/2002 za účelem dalšího ověření, aby se před provedením platby ujistila, že výdaje jsou způsobilé, a následně provést platby skutečně splatné;

c)

pozastavit provádění zakázky nebo grantu v souladu s články 103 a 119 finančního nařízení;

d)

ukončit zakázku nebo grant, pokud příslušná smlouva obsahuje ustanovení za tímto účelem.

2.   Pokud výstraha W2, W3b nebo W4 nebyla zaregistrována z důvodů souvisejících s probíhající zakázkou nebo grantem či příslušným zadávacím řízením, může odpovědná pověřená schvalující osoba podle druhu výstrahy a důsledků, které to pravděpodobně bude mít na provádění probíhající zakázky nebo grantu, a po patřičném uvážení souvisejících rizik, včetně rizika soudního sporu, přijmout tato opatření:

a)

použít jednu nebo více z možností uvedených v odst. 1 písm. a) a b);

b)

ukončit zakázku nebo grant, pokud existuje ustanovení, které umožňuje ukončení v případě nových prvků, jestliže tyto prvky odůvodňují úplnou ztrátu důvěry ze strany Komise a ohrožení pověsti Společenství.

Článek 19

Důsledky výstrahy W3a

1.   Pokud se na třetí stranu vztahuje výstraha W3a odpovídající preventivnímu příkazu k obstavení bankovního účtu, účetní zachová pozastavení všech plateb až do pravomocného soudního rozhodnutí o nároku hlavního věřitele, vyžadují-li to použitelné vnitrostátní právní předpisy. Je-li preventivní příkaz k obstavení bankovního účtu omezen na určitou částku podle soudního rozhodnutí („cantonnement“), účetní pozastaví platby do této výše.

2.   Pokud se na třetí stranu vztahuje výstraha W3a odpovídající vykonatelnému příkazu k obstavení účtu, odpovědná pověřená schvalující osoba nebo její podřízení pracovníci provedou v úzké spolupráci s účetním platbu, kterou měla Komise nebo výkonná agentura původně uhradit straně, jejíž bankovní účet je obstaven, ve prospěch strany, která bankovní účet obstavuje, a to až do výše obstavené částky.

3.   Odstavce 2 a 3 se použijí, pokud výkon příkazu k obstavení bankovního účtu pravděpodobně nenaruší bezproblémové fungování Komise nebo výkonné agentury. V tomto případě účetní použije článek 1 Protokolu o výsadách a imunitách.

Článek 20

Důsledky výstrahy W4

1.   Pokud se na třetí stranu vztahuje výstraha W4, účetní systematicky ověří možnost započtení nároků Společenství oproti platbě splatné této třetí straně v souladu s článkem 73 finančního nařízení a článkem 83 nařízení (ES, Euratom) č. 2342/2002.

2.   Odpovědná pověřená schvalující osoba vezme tuto informaci v úvahu před udělením nové zakázky nebo grantu této třetí straně.

Článek 21

Důsledky výstrahy W5 s ohledem na řízení o udělení zakázek a grantů

Odpovědná pověřená schvalující osoba vyloučí třetí stranu, na niž se vztahuje výstraha W5, z účasti na řízení o udělení zakázky nebo grantu ve fázi posuzování kritérií pro vyloučení v souladu s článkem 93 a čl. 114 odst. 3 finančního nařízení nebo s použitelným nařízením Rady, kterým se ukládají finanční omezení související se SZPB.

Článek 22

Zvláštní důsledky výstrahy W5 na existující zakázky nebo granty

1.   Pokud byla zaregistrována výstraha W5a z důvodů, které pravděpodobně budou mít vliv na provádění zakázek nebo grantů, které již byly podepsány, odpovědná pověřená schvalující osoba přijme tato opatření:

a)

umožňují-li to podmínky zakázky nebo grantu a souvisí-li důvod výstrahy W5 s prováděním nebo udělením probíhající zakázky nebo grantu:

i)

pozastaví platby za účelem ověření, provede platby skutečně splatné a získá zpět případné neoprávněně vyplácené částky, pokud možno započtením oproti případné splatné platbě,

ii)

ukončí zakázku nebo grant;

b)

ve všech ostatních případech použije jednu z možností uvedených v čl. 18 odst. 1.

2.   Není-li stanoveno jinak v nařízeních Rady, kterými se provádí společné postoje přijaté podle článku 15 Smlouvy o Evropské unii, na nichž jsou založeny výstrahy W5b, platí tato pravidla:

a)

fyzické nebo právnické osobě, skupině nebo subjektu uvedenému v příslušném nařízení Rady či v jejich prospěch nesmí být přímo nebo nepřímo poskytnuty žádné finanční prostředky;

b)

fyzické nebo právnické osobě, skupině nebo subjektu uvedenému v příslušném nařízení Rady či v jejich prospěch nesmí být přímo nebo nepřímo poskytnuty žádné hospodářské zdroje.

Článek 23

Postoupení Komisi

Ve výjimečných případech, včetně situací, kdy související riziko ohrožuje dobrou pověst nebo je politické povahy, a pokud články 15 až 22 nestanoví přiměřené řešení, postoupí odpovědná pověřená schvalující osoba danou věc členu Komise pověřenému dotčenou oblastí politiky, který může záležitost postoupit Komisi.

O veškerých příslušných výměnách údajů je informován generální sekretariát.

ODDÍL 4

PŘECHODNÁ A ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ

Článek 24

Přechodná ustanovení

1.   Útvar, který požádal o registraci výstrahy EWS před přijetím tohoto rozhodnutí, je nadále odpovědný za změnu nebo odstranění výstrah zaregistrovaných na jeho žádost v souladu s tímto rozhodnutím.

2.   V případě vyloučení, o nichž rozhodla odpovědná pověřená schvalující osoba podle čl. 93 odst. 1 písm. b) a e) finančního nařízení před 1. květnem 2007, zohlední doba trvání vyloučení dobu trvání záznamu v trestním rejstříku podle vnitrostátního práva. U těchto vyloučení se použije maximální doba trvání v délce čtyř let ode dne oznámení rozsudku. Po uplynutí této maximální lhůty odpovědná pověřená schvalující osoba požádá o odstranění výstrahy.

Článek 25

Zrušení rozhodnutí o systému včasného varování

Rozhodnutí Komise K(2004)193/3 (8) o systému včasného varování se zrušuje s účinkem ode dne 1. ledna 2009.

Článek 26

Použití

Toto rozhodnutí se použije ode dne 1. ledna 2009.

Článek 27

Zveřejnění

Toto rozhodnutí je pro informaci zveřejněno v Úředním věstníku Evropské unie.

Je připojeno k vnitřním předpisům pro plnění souhrnného rozpočtu Evropských společenství.

V Bruselu dne 16. prosince 2008.

Za Komisi

Dalia GRYBAUSKAITĖ

členka Komise


(1)  Úř. věst. L 248, 16.9.2002, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 78, 19.3.2008, s. 1.

(3)  Stanovisko evropského inspektora ochrany údajů k oznámení o předběžné kontrole inspektora ochrany údajů Komise týkající se systému včasného varování, případ 2005/120, 6.12.2006.

(4)  Viz strana 12 v tomto čísle Úředního věstníku.

(5)  Úř. věst. L 136, 31.5.1999, s. 1.

(6)  Úř. věst. L 136, 31.5.1999, s. 8.

(7)  Úř. věst. L 8, 12.1.2001, s. 1.

(8)  Nezveřejněné v Úředním věstníku.


PŘÍLOHA

Žádost pověřené schvalující osoby Komise, výkonné agentury, IAS, OLAF o záznam údajů do databáze pro vyloučení / systému včasného varování EWS, jejich změnu nebo odstranění

Poznámka : pro každou výstrahu musí být vystavena samostatná žádost

Žádost musí být zaslána v souladu s postupem pro utajované skutečnosti. Musí být zaslána v samostatné zapečetěné obálce.

Image

Image

Image


III Akty přijaté na základě Smlouvy o EU

AKTY PŘIJATÉ NA ZÁKLADĚ HLAVY V SMLOUVY O EU

20.12.2008   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 344/139


ROZHODNUTÍ POLITICKÉHO A BEZPEČNOSTNÍHO VÝBORU EUPOL COPPS/1/2008

ze dne 16. prosince 2008

o jmenování vedoucího policejní mise Evropské unie pro palestinská území

(2008/970/SZBP)

POLITICKÝ A BEZPEČNOSTNÍ VÝBOR,

s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na čl. 25 třetí pododstavec této smlouvy,

s ohledem na společnou akci Rady 2005/797/SZBP ze dne 14. listopadu 2005 o policejní misi Evropské unie pro palestinská území (1), a zejména na čl. 11 odst. 2 uvedené společné akce,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Na základě čl. 11 odst. 2 společné akce 2005/797/SZBP je Politický a bezpečnostní výbor zmocněn k přijímání vhodných rozhodnutí podle článku 25 Smlouvy s cílem vykonávat politickou kontrolu a strategické řízení mise EUPOL COPPS, a zejména rozhodovat o jmenování vedoucího mise.

(2)

Generální tajemník, vysoký představitel navrhl, aby byl vedoucím mise EUPOL COPPS jmenován pan Paul Kernaghan,

ROZHODL TAKTO:

Článek 1

Pan Paul Kernaghan je jmenován vedoucím policejní mise Evropské unie pro palestinská území (EUPOL COPPS) ode dne 1. ledna 2009.

Článek 2

Toto rozhodnutí nabývá účinku dnem přijetí.

Použije se do dne 31. prosince 2009.

V Bruselu dne 16. prosince 2008.

Za Politický a bezpečnostní výbor

předseda

I. SRAMEK


(1)  Úř. věst. L 300, 17.11.2005, s. 65.