ISSN 1725-5074 |
||
Úřední věstník Evropské unie |
L 335 |
|
České vydání |
Právní předpisy |
Svazek 51 |
Obsah |
|
I Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění je povinné |
Strana |
|
|
NAŘÍZENÍ |
|
|
|
||
|
* |
||
|
* |
Nařízení Komise (ES) č. 1243/2008 ze dne 12. prosince 2008, kterým se mění přílohy III a VI směrnice 2006/141/ES, pokud jde o požadavky na složení některé počáteční kojenecké výživy ( 1 ) |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
|
|
II Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění není povinné |
|
|
|
ROZHODNUTÍ |
|
|
|
Rada |
|
|
|
2008/939/ES |
|
|
* |
||
|
|
Komise |
|
|
|
2008/940/ES |
|
|
* |
Rozhodnutí Komise ze dne 21. října 2008, kterým se stanoví standardní požadavky na zprávy o vnitrostátních programech eradikace, tlumení a sledování určitých nákaz zvířat a zoonóz spolufinancovaných Společenstvím (oznámeno pod číslem K(2008) 6032) ( 1 ) |
|
|
|
2008/941/ES |
|
|
* |
Rozhodnutí Komise ze dne 8. prosince 2008 o nezařazení některých účinných látek do přílohy I směrnice Rady 91/414/EHS a o odnětí povolení pro přípravky na ochranu rostlin obsahující tyto látky (oznámeno pod číslem K(2008) 7803) ( 1 ) |
|
|
|
2008/942/ES |
|
|
* |
||
|
|
2008/943/ES |
|
|
* |
Rozhodnutí Komise ze dne 12. prosince 2008 o nezařazení kostního oleje do přílohy I směrnice Rady 91/414/EHS a o odnětí povolení pro přípravky na ochranu rostlin obsahující tuto látku (oznámeno pod číslem K(2008) 8083) ( 1 ) |
|
|
III Akty přijaté na základě Smlouvy o EU |
|
|
|
AKTY PŘIJATÉ NA ZÁKLADĚ HLAVY V SMLOUVY O EU |
|
|
* |
|
|
||
|
* |
Poznámka pro čtenáře (pokračování na vnitřní straně zadní obálky) |
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP |
CS |
Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu. Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička. |
I Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění je povinné
NAŘÍZENÍ
13.12.2008 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 335/1 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1241/2008
ze dne 12. prosince 2008
o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1),
s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 1580/2007 ze dne 21. prosince 2007, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 2200/96, (ES) č. 2201/96 a (ES) č. 1182/2007 v odvětví ovoce a zeleniny (2), a zejména na čl. 138 odst. 1 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
Nařízení (ES) č. 1580/2007 stanoví na základě výsledků Uruguayského kola mnohostranných obchodních jednání kritéria, podle kterých má Komise stanovit paušální hodnoty pro dovoz ze třetích zemí, pokud jde o produkty a lhůty uvedené v části A přílohy XV uvedeného nařízení,
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Paušální dovozní hodnoty uvedené v článku 138 nařízení (ES) č. 1580/2007 jsou stanoveny v příloze tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 13. prosince 2008.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 12. prosince 2008.
Za Komisi
Jean-Luc DEMARTY
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
(1) Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Úř. věst. L 350, 31.12.2007, s. 1.
PŘÍLOHA
Paušální dovozní hodnoty pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny
(EUR/100 kg) |
||
Kód KN |
Kódy třetích zemí (1) |
Paušální dovozní hodnota |
0702 00 00 |
MA |
81,9 |
TR |
108,0 |
|
ZZ |
95,0 |
|
0707 00 05 |
JO |
167,2 |
MA |
47,6 |
|
TR |
128,4 |
|
ZZ |
114,4 |
|
0709 90 70 |
MA |
109,9 |
TR |
136,5 |
|
ZZ |
123,2 |
|
0805 10 20 |
AR |
18,1 |
BR |
44,6 |
|
CL |
50,9 |
|
MA |
64,4 |
|
TR |
72,2 |
|
ZA |
42,5 |
|
ZW |
43,9 |
|
ZZ |
48,1 |
|
0805 20 10 |
MA |
71,0 |
TR |
72,0 |
|
ZZ |
71,5 |
|
0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90 |
CN |
54,6 |
HR |
54,2 |
|
IL |
70,6 |
|
TR |
56,2 |
|
ZZ |
58,9 |
|
0805 50 10 |
MA |
64,0 |
TR |
69,2 |
|
ZZ |
66,6 |
|
0808 10 80 |
CA |
89,2 |
CL |
43,7 |
|
CN |
76,4 |
|
MK |
35,3 |
|
US |
111,7 |
|
ZA |
123,2 |
|
ZZ |
79,9 |
|
0808 20 50 |
CN |
49,6 |
TR |
104,0 |
|
US |
138,0 |
|
ZZ |
97,2 |
(1) Klasifikace zemí stanovená nařízením Komise (ES) č. 1833/2006 (Úř. věst. L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ znamená „jiného původu“.
13.12.2008 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 335/3 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1242/2008
ze dne 8. prosince 2008
o založení klasifikačního systému pro zemědělské podniky ve Společenství
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady 79/65/EHS ze dne 15. června 1965 o založení zemědělské účetní datové sítě pro sběr údajů o příjmech a o hospodářské činnosti zemědělských podniků v Evropském hospodářském společenství (1), a zejména s ohledem na čl. 4 odst. 4, čl. 6 odst. 2 a čl. 7 odst. 3 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Struktury a systémy produkce ve Společenství se značně liší. Aby byly usnadněny analýzy strukturálních ukazatelů zemědělských podniků a jejich hospodářských výsledků, stanovilo rozhodnutí Komise 85/377/EHS ze dne 7. června 1985 o založení klasifikačního systému pro zemědělské podniky ve Společenství (2) vhodnou a stejnorodou klasifikaci zemědělských podniků. |
(2) |
Klasifikační systém Společenství musí být uspořádán tak, aby bylo možné sestavit více nebo méně roztříděné stejnorodé skupiny podniků a srovnávat situaci podniků. |
(3) |
Vzhledem k tomu, že v příjmech zemědělců roste význam jiných výdělečných činností, které se přímo týkají podniku, než zemědělských činností, by měla být do klasifikačního systému Společenství začleněna klasifikační proměnná odrážející význam jiných výdělečných činností (JVČ), které se přímo týkají podniku. |
(4) |
Aby bylo dosaženo cílů stanovených čl. 4 odst. 1, čl. 6 odst. 1 písm. b) a čl. 7 odst. 2 nařízení 79/65/EHS, měla by být pro klasifikační systém Společenství stanovena prováděcí pravidla. Klasifikační systém Společenství by se kromě toho měl vztahovat na vykazující podniky používající účetní údaje získané prostřednictvím zemědělské účetní datové sítě Společenství (FADN). |
(5) |
Podle přílohy IV nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) 1166/2008 ze dne 19. listopadu 2008 o statistických zjišťováních o struktuře zemědělských podniků a statistickém zjišťování o metodách zemědělské výroby a o zrušení nařízení Rady (EHS) č. 571/88 (3) musí být statistické zjišťování prováděné na základě vzorku statisticky reprezentativní, pokud jde o typ a velikost zemědělských podniků v souladu s klasifikačním systémem Společenství. Klasifikační systém Společenství by se proto měl vztahovat rovněž na podniky, pro které se údaje shromažďují prostřednictvím statistických zjišťování o struktuře zemědělských podniků. |
(6) |
Typ výrobního zaměření a ekonomická velikost podniku se určují na základě ekonomického kritéria, které zůstává vždy kladné. Proto je vhodné používat standardní produkci. Hodnoty standardní produkce musí být stanoveny podle produktu. Seznam produktů, pro které je třeba vypočítat hodnoty standardní produkce, by měl být uveden do souladu se seznamem produkčních odvětví ve statistických zjišťováních o struktuře zemědělských podniků stanoveným v souladu s nařízením (ES) č. 1166/2008. Aby bylo umožněno použití klasifikačního systému na zemědělské podniky ve FADN, musí být vytvořena srovnávací tabulka mezi produkčními odvětvími statistických zjišťování o struktuře a položkami výkazů FADN. |
(7) |
Hodnoty standardní produkce vycházejí z průměrných hodnot v průběhu sledovaného období pěti let, měly by se však pravidelně aktualizovat s ohledem na hospodářský vývoj, aby bylo možné pokračovat ve smysluplném používání klasifikačního systému. Četnost aktualizací by měla být souviset s roky, v nichž se provádějí statistická zjišťování o struktuře zemědělských podniků. |
(8) |
Pro vypracování plánu výběru vykazujících podniků, které mají být začleněny do FADN 2010, by mělo být stanoveno, že klasifikační systém vymezený v tomto nařízení se již použije na statistické zjišťování o struktuře zemědělských podniků pro rok 2007. Aby byla zajištěna srovnatelnost analýz situace zemědělských podniků klasifikovaných podle tohoto klasifikačního systému, mělo by být navíc stanoveno, že se má použít na statistická zjišťování struktury zemědělských podniků a FADN před rokem 2010. Proto je třeba zahrnout odchylku, která stanoví, že hodnoty standardní produkce se vypočítávají pro sledované období 2004. |
(9) |
Hodnoty standardní produkce a údaje potřebné k jejímu výpočtu se mají předat Komisi prostřednictvím kontaktního orgánu určeného každým členským státem v souladu s článkem 6 nařízení 79/65/EHS. Mělo by být stanoveno, že kontaktní orgán může přímo Komisi sdělovat příslušné informace prostřednictvím informačního systému zavedeného Komisí. Kromě toho by mělo být stanoveno, že tento systém umožňuje elektronickou výměnu informací požadovaných na základě vzorů dostupných kontaktnímu orgánu prostřednictvím tohoto systému. Mělo by být rovněž stanoveno, že Komise má informovat členské státy o všeobecných podmínkách pro zavedení počítačového systému prostřednictvím Výboru Společenství pro zemědělskou účetní datovou síť. |
(10) |
Z důvodu srozumitelnosti a s přihlédnutím ke skutečnosti, že klasifikační systém Společenství je opatřením s obecnou působností, nikoli opatřením určeným konkrétním příjemcům, je vhodné nahradit rozhodnutí 85/377/EHS nařízením. |
(11) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru Společenství pro zemědělskou účetní datovou síť, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Předmět a oblast působnosti
1. Tímto nařízením se vytváří „klasifikační systém pro zemědělské podniky ve Společenství“ (dále jen „klasifikační systém“), který je jednotnou klasifikací podniků ve Společenství podle typu jejich výrobního zaměření, ekonomické velikosti a významu jiných výdělečných činností, které se přímo týkají podniku.
2. Klasifikační systém se používá zejména při předkládání údajů podle typu výrobního zaměření a ekonomické velikosti, které byly shromážděny prostřednictvím statistických zjišťování o struktuře zemědělských podniků ve Společenství a prostřednictvím zemědělské účetní datové sítě Společenství.
Článek 2
Typ výrobního zaměření podniku
1. Pro účely tohoto nařízení se „typ výrobního zaměření“ (TVZ) podniku určuje podle relativního příspěvku standardní produkce různých produkčních odvětví daného podniku k celkové standardní produkci daného podniku. Standardní produkce odpovídá článku 5.
2. Podle úrovně členění typu výrobního zaměření se rozlišují:
a) |
obecné TVZ; |
b) |
hlavní TVZ; |
c) |
speciální TVZ. |
Klasifikace podniků podle typu výrobního zaměření je stanovena v příloze I.
Článek 3
Ekonomická velikost podniku
Ekonomická velikost podniku se určuje na základě celkové standardní produkce podniku. Vyjadřuje se v eurech. Způsob výpočtu ekonomické velikosti podniku a třídy ekonomické velikosti podniků jsou stanoveny v příloze II.
Článek 4
Jiné výdělečné činnosti, které se přímo týkají podniku
Význam jiných výdělečných činností, které se přímo týkají podniku, než zemědělských činností podniku se určuje na základě procentního podílu uvedených jiných výdělečných činností na konečné produkci podniku. Tento poměr se vyjádří jako procentuální rozpětí. Tato procentuální rozpětí jsou stanovena v příloze III části C.
Konečná produkce, definice a způsob odhadu uvedeného poměru jsou stanoveny v částech A a B přílohy III.
Článek 5
Standardní produkce a celková standardní produkce
1. Pro účely tohoto nařízení se „standardní produkcí“ rozumí standardní finanční hodnota hrubé produkce.
Standardní produkce se určuje pro každou oblast uvedenou v příloze IV tohoto nařízení a pro každé produkční odvětví plodin a zemědělských zvířat statistického zjišťování o struktuře zemědělských podniků uvedené v příloze III nařízení (ES) č. 1166/2008.
Způsob výpočtu pro určení hodnot standardní produkce každého produkčního odvětví a postupy pro shromažďování odpovídajících údajů jsou uvedeny v příloze IV tohoto nařízení.
2. Celková standardní produkce podniku odpovídá součtu hodnot získaných za každé produkční odvětví vynásobením standardní produkce připadající na jednotku počtem odpovídajících jednotek.
3. Pro účely výpočtu hodnot standardní produkce pro statistické zjišťování o struktuře zemědělských podniků pro rok N se „sledovaným obdobím“ rozumí období roku N–3, které se vztahuje na pět po sobě jdoucích let od roku N–5 do roku N–1.
Hodnoty standardní produkce se určují pomocí průměrných základních údajů vypočtených za sledované období pěti let uvedené v prvním pododstavci. Tyto hodnoty se aktualizují, aby se do nich promítl hospodářský vývoj přinejmenším pokaždé, kdy se provádí statistické zjišťování o struktuře zemědělských podniků.
První sledované období, pro které se vypočítávají hodnoty standardní produkce, odpovídá sledovanému období 2007, vztahujícímu se na kalendářní roky 2005, 2006, 2007, 2008 a 2009 nebo zemědělské hospodářské roky 2005/06, 2006/07, 2007/08, 2008/09 a 2009/10.
4. Odchylně od odstavce 3 členské státy vypočítají hodnoty standardní produkce pro sledované období 2004 pro ukazatele uvedené ve statistickém zjišťování o struktuře zemědělských podniků pro období 2007, jak jsou vymezeny v nařízení Komise (ES) č. 204/2006 (4). V tomto případě se sledované období vztahuje buď na kalendářní roky 2003, 2004, 2005, nebo zemědělské hospodářské roky 2003/04, 2004/05 a 2005/06.
Článek 6
Předávání údajů Komisi
1. Hodnoty standardní produkce a údaje uvedené v příloze IV části 3 se předají Komisi (Eurostatu) prostřednictvím kontaktního orgánu určeného každým členským státem v souladu s článkem 6 nařízení 79/65/EHS nebo prostřednictvím orgánu, na který byla tato funkce přenesena.
2. Členské státy předávají Komisi hodnoty standardní produkce za sledované období roku N a údaje uvedené v příloze IV části 3 do 31. prosince roku N+3 nebo v případě potřeby ve lhůtě stanovené Komisí po konzultaci s Výborem Společenství pro zemědělskou účetní datovou síť.
Hodnoty standardní produkce za sledované období 2004 budou předány Komisi do 31. prosince 2008.
3. Pro předávání hodnot standardní produkce a údajů uvedených v odstavci 1 členské státy využívají počítačové systémy zpřístupněné Komisí (Eurostatem) a umožňující elektronickou výměnu dokumentů a informací mezi ní a členskými státy.
4. Formu a obsah dokumentů, které se mají předávat, stanoví Komise na základě vzorů nebo dotazníků zpřístupněných prostřednictvím systémů uvedených v odstavci 3. Ustanovení týkající se atributů údajů uvedených v odstavci 1 se vymezí v rámci Výboru Společenství pro zemědělskou účetní datovou síť.
Článek 7
Zrušení
1. Rozhodnutí 85/377/EHS se zrušuje.
Rozhodnutí 85/377/EHS se však nadále používá pro účely klasifikace podniků zemědělské účetní datové sítě do účetního období 2009 včetně a pro účely statistického zjišťování o struktuře zemědělských podniků podle nařízení Rady (EHS) č. 571/88 (5) do statistického zjišťování za rok 2007 včetně.
2. Odkazy na zrušené rozhodnutí se považují za odkazy na toto nařízení v souladu se srovnávací tabulkou obsaženou v příloze V.
Článek 8
Vstup v platnost a použitelnost
Toto nařízení vstupuje v platnost sedmým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Použije se pro zemědělskou účetní datovou síť od účetního období 2010 a pro statistické zjišťování o struktuře zemědělských podniků od statistického zjišťování za rok 2010.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 8. prosince 2008.
Za Komisi
Mariann FISCHER BOEL
členka Komise
(1) Úř. věst. 109, 23.6.1965, s. 1859/65.
(2) Úř. věst. L 220, 17.8.1985, s. 1.
(3) Úř. věst. L 321, 1.12.2008, s. 14.
(4) Úř. věst. L 34, 7.2.2006, s. 3.
(5) Úř. věst. L 56, 2.3.1988, s. 1.
PŘÍLOHA I
KLASIFIKACE ZEMĚDĚLSKÝCH PODNIKŮ PODLE VÝROBNÍHO ZAMĚŘENÍ
A. KLASIFIKAČNÍ SCHÉMA
Specializované podniky – rostlinná výroba
Obecný typ výrobního zaměření |
Hlavní typ výrobního zaměření |
Speciální typ výrobního zaměření |
|||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
|
Specializované podniky – živočišná výroba
Obecný typ výrobního zaměření |
Hlavní typ výrobního zaměření |
Speciální typ výrobního zaměření |
||||||||||
|
|
|
||||||||||
|
|
|||||||||||
|
|
|||||||||||
|
|
|||||||||||
|
|
|
||||||||||
|
|
|||||||||||
|
|
Smíšené podniky
Obecný typ výrobního zaměření |
Hlavní typ výrobního zaměření |
Speciální typ výrobního zaměření |
||||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||
|
|
|
B. SROVNÁVACÍ TABULKA A NOVĚ KLASIFIKUJÍCÍ KÓDY
I. Porovnání položek statistických zjišťování o struktuře zemědělských podniků s položkami podnikového výkazu zemědělské účetní datové sítě (FADN)
Porovnání položek pro účely standardní produkce |
||||||||||
Kód, který se má používat pro položku |
Statistická zjišťování Společenství o struktuře zemědělských podniků v letech 2010, 2013 a 2016 (Nařízení (ES) č. 1166/2008) |
Podnikový výkaz FADN (Nařízení (EHS) č. 868/2008 (1)) |
||||||||
I. Plodiny |
||||||||||
2.01.01.01. |
Pšenice obecná a špalda |
|
||||||||
2.01.01.02. |
Pšenice tvrdá |
|
||||||||
2.01.01.03. |
Žito |
|
||||||||
2.01.01.04. |
Ječmen |
|
||||||||
2.01.01.05. |
Oves |
|
||||||||
2.01.01.06. |
Kukuřice na zrno |
|
||||||||
2.01.01.07. |
Rýže |
|
||||||||
2.01.01.99. |
Ostatní obiloviny pěstované na zrno |
|
||||||||
2.01.02. |
Sušené luštěniny a bílkovinné plodiny pěstované na zrno (včetně osiv a luskovinoobilných směsí) |
|
||||||||
2.01.02.01. |
z toho hrách, bob polní a sladké lupiny |
|
||||||||
2.01.03. |
Brambory (včetně raných a sadbových) |
|
||||||||
2.01.04. |
Cukrovka (s výjimkou sadbové) |
|
||||||||
2.01.05. |
Krmné okopaniny a hlízy (kromě sadby) |
|
||||||||
2.01.06.01. |
Tabák |
|
||||||||
2.01.06.02. |
Chmel |
|
||||||||
2.01.06.03. |
Bavlna |
|
||||||||
2.01.06.04. |
Řepka a řepice |
|
||||||||
2.01.06.05. |
Slunečnice |
|
||||||||
2.01.06.06. |
Sója |
|
||||||||
2.01.06.07. |
Len setý olejný |
|
||||||||
2.01.06.08. |
Ostatní olejniny |
|
||||||||
2.01.06.09. |
Len |
|
||||||||
2.01.06.10. |
Len setý přadný |
|
||||||||
2.01.06.11. |
Ostatní přadné plodiny |
|
||||||||
2.01.06.12. |
Aromatické, léčivé a kořeninové rostliny |
|
||||||||
2.01.06.99. |
Ostatní technické plodiny jinde neuvedené |
|
||||||||
2.01.07. |
Čerstvá zelenina, melouny, jahody, z toho: |
|
||||||||
2.01.07.01. |
pěstované venku nebo pod nízkým (nepřístupným) ochranným krytem |
|
||||||||
2.01.07.01.01. |
polní produkce |
|
||||||||
2.01.07.01.02. |
zahradní produkce |
|
||||||||
2.01.07.02. |
pěstované ve skleníku nebo pod jiným (přístupným) ochranným krytem |
|
||||||||
2.01.08. |
Květiny a okrasné rostliny (kromě školek): |
|
||||||||
2.01.08.01. |
pěstované venku nebo pod nízkým (nepřístupným) ochranným krytem |
|
||||||||
2.01.08.02. |
pěstované ve skleníku nebo pod jiným (přístupným) ochranným krytem |
|
||||||||
2.01.09. |
Plodiny sklizené v zeleném stavu |
|
||||||||
2.01.09.01. |
Dočasné travní porosty |
|
||||||||
2.01.09.02. |
Ostatní plodiny sklizené v zeleném stavu |
|
||||||||
2.01.09.02.01. |
kukuřice na zelené krmení |
|
||||||||
2.01.09.02.02. |
luskoviny a |
|
||||||||
2.01.09.02.99. |
Ostatní plodiny sklizené v zeleném stavu jinde neuvedené |
|
||||||||
2.01.10. |
Osivo a sadba polních plodin |
|
||||||||
2.01.11. |
Ostatní plodiny na orné půdě |
|
||||||||
2.01.12.01. |
Půda ležící ladem, na kterou se nevztahují žádné subvence |
|
||||||||
2.01.12.02. |
Půda ležící ladem, na kterou se vztahují subvence, bez hospodářského využití |
|
||||||||
2.03.01. |
Pastviny a louky kromě extenzivních pastvin |
|
||||||||
2.03.02. |
Extenzivní pastviny |
|
||||||||
2.03.03. |
Trvalé travní porosty, které se již nevyužívají k účelům produkce a na které se vztahují subvence |
|
||||||||
2.04.01. |
Ovocné sady včetně bobulovin |
|
||||||||
2.04.01.01. |
Druhy ovoce, z toho: |
|
||||||||
2.04.01.01.01. |
ovoce mírného klimatického pásma |
|
||||||||
2.04.01.01.02. |
ovoce subtropického klimatického pásma |
|
||||||||
2.04.01.02. |
Bobuloviny |
|
||||||||
2.04.01.03. |
Skořápkové ovoce |
|
||||||||
2.04.02. |
Citrusové sady |
|
||||||||
2.04.03. |
Olivové háje |
|
||||||||
2.04.03.01. |
produkující běžně stolní olivy |
|
||||||||
2.04.03.02. |
produkující běžně olivy na olej |
|
||||||||
2.04.04. |
Vinice, jejichž produkcí je obvykle: |
|
||||||||
2.04.04.01. |
Jakostní víno |
|
||||||||
2.04.04.02. |
Ostatní vína |
|
||||||||
2.04.04.03. |
Hrozny stolní |
|
||||||||
2.04.04.04. |
Rozinky |
|
||||||||
2.04.05. |
Školky |
|
||||||||
2.04.06. |
Ostatní trvalé kultury |
|
||||||||
2.04.07. |
Trvalé kultury pěstované ve skleníku |
|
||||||||
2.06.01. |
Houby |
|
||||||||
II. Hospodářská zvířata |
||||||||||
3.01. |
Koňovití |
|
||||||||
3.02.01. |
Skot, mladší než jeden rok, býci a jalovice |
|
||||||||
3.02.02. |
Býci, nejméně 1 rok staří, avšak mladší než 2 roky |
|
||||||||
3.02.03. |
Krávy, nejméně 1 rok staré, avšak mladší než 2 roky |
|
||||||||
3.02.04. |
Býci, nejméně 2 roky staří |
|
||||||||
3.02.05. |
Jalovice, nejméně 2 roky staré |
|
||||||||
3.02.06. |
Dojnice |
|
||||||||
3.02.99. |
Ostatní krávy |
|
||||||||
3.03.01. |
Ovce (jakéhokoli stáří) |
|
||||||||
3.03.01.01. |
Chovné ovce – samice |
|
||||||||
3.03.01.99. |
Ostatní ovce |
|
||||||||
3.03.02. |
Kozy (jakéhokoli stáří) |
|
||||||||
3.03.02.01. |
Chovné kozy – samice |
|
||||||||
3.03.02.99. |
Ostatní kozy |
|
||||||||
3.04.01. |
Selata s živou hmotností méně než 20 kg |
|
||||||||
3.04.02. |
Chovné prasnice o hmotnosti nejméně 50 kg |
|
||||||||
3.04.99. |
Ostatní prasata |
|
||||||||
3.05.01. |
Brojleři |
|
||||||||
3.05.02. |
Nosnice |
|
||||||||
3.05.03. |
Ostatní drůbež |
|
||||||||
3.05.03.01. |
Krůty |
|||||||||
3.05.03.02. |
Kachny |
|||||||||
3.05.03.03. |
Husy |
|||||||||
3.05.03.04. |
Pštrosi |
|||||||||
3.05.03.99. |
Ostatní drůbež jinde neuvedená |
|||||||||
3.06. |
Králíci, chovné samice |
|
||||||||
3.07. |
Včely |
|
II. Kódy nově klasifikující některé ukazatele uvedené ve statistických zjišťováních o struktuře zemědělských podniků v letech 2010, 2013 a 2016
P45. |
Skot chovaný na mléko = 3.02.01. (skot, mladší než jeden rok, býci a jalovice) + 3.02.03. (krávy, nejméně 1 rok staré, avšak mladší než 2 roky) + 3.02.05. (jalovice, nejméně 2 roky staré) + 3.02.06. (dojnice). |
||||||
P46. |
Skot = P45 (skot chovaný na mléko) + 3.02.02. (býci, nejméně 1 rok staří, avšak mladší než 2 roky) + 3.02.04. (býci, nejméně 2 roky staří) + 3.02.99. (ostatní krávy). |
||||||
GL |
Chov hospodářských zvířat zkrmujících objemnou píci = 3.01. (koňovití) + P46 (skot) + 3.03.01.01. (chovné ovce – samice) + 3.3.1.99 (ostatní ovce) + 3.03.02.01. (chovné kozy – samice) + 3.03.02.99. (ostatní kozy). |
||||||
Pokud GL=0 |
|
||||||
Pokud GL>0 |
|
||||||
P151. |
Obiloviny bez rýže = 2.01.01.01. (pšenice obecná a špalda) + 2.01.01.02. (pšenice tvrdá) + 2.01.01.03. (žito) + 2.01.01.04. (ječmen) + 2.01.01.05. (oves) + 2.01.01.06. (kukuřice na zrno) + 2.01.01.99. (ostatní obiloviny pěstované na zrno). |
||||||
P15. |
Obiloviny = P151 (obiloviny bez rýže) + 2.01.01.07. (rýže). |
||||||
P16. |
Olejniny = 2.01.06.04. (řepka a řepice) + 2.01.06.05. (slunečnice) + 2.01.06.06. (sója) + 2.01.06.07. (len (lněné semeno)) + 2.01.06.08. (ostatní olejniny). |
||||||
P51. |
Prasata = 3.04.01. (selata s živou hmotností méně než 20 kg) + 3.04.02. (chovné prasnice o hmotnosti nejméně 50 kg) + 3.04.99. (ostatní prasata). |
||||||
P52. |
Drůbež = 3.05.01. (brojleři) + 3.05.02. (nosnice) + 3.05.03. (ostatní drůbež). |
||||||
P1. |
Všeobecná rostlinná výroba = P15 (obiloviny) + 2.01.02. (sušené luštěniny a bílkovinné plodiny) + 2.01.03. (brambory) + 2.01.04. (cukrová řepa) + 2.01.06.01. (tabák) + 2.01.06.02. (ječmen) + 2.01.06.03. (bavlna) + P16 (olejniny) + 2.01.06.09. (len) + 2.01.06.10. (Len setý přadný) + 2.01.06.11. (ostatní přadné rostliny) + 2.01.06.12. (aromatické, léčivé a kořeninové rostliny) + 2.01.06.99. (ostatní technické plodiny jinde neuvedené) + 2.01.07.01.01. (čerstvá zelenina, melouny, jahody – pěstované venku nebo pod nízkým (nepřístupným) ochranným krytem – polní produkce + 2.01.10. (osivo a sadba na orné půdě) + 2.01.11. (ostatní plodiny na orné půdě) + 2.01.12.01. (půda ležící ladem, na kterou se nevztahují žádné subvence) + FCP1 (pícniny na prodej). |
||||||
P2. |
Zahradnictví = 2.01.07.01.02. (čerstvá zelenina, melouny, jahody – pěstované venku nebo pod nízkým (nepřístupným) ochranným krytem – zahradní produkce + 2.01.07.02. (čerstvá zelenina, melouny a jahody – pěstované ve skleníku nebo pod jiným (přístupným) ochranným krytem) + 2.01.08.01. (květiny a okrasné rostliny – pěstované venku nebo pod nízkým (nepřístupným) ochranným krytem) + 2.01.08.02. (květiny a okrasné rostliny – pěstované venku nebo pod nízkým (přístupným) ochranným krytem) + 2.06.01. (houby) + 2.04.05. (školky). |
||||||
P3. |
Trvalé kultury = 2.04.01. (ovocné sady včetně porostů bobulovin) + 2.04.02. (citrusové sady) + 2.04.03. (olivové háje) + 2.04.04. (vinice) + 2.04.06. (ostatní trvalé kultury) + 2.04.07. (trvalé kultury pěstované ve skleníku). |
||||||
P4. |
Chov zvířat zkrmujících objemnou píci a píce = GL (hospodářská zvířata zkrmující objemnou píci) + FCP4 (píce pro hospodářská zvířata zkrmující objemnou píci). |
||||||
P5. |
Chov zvířat krmených jadrným krmivem = P51 (prasata) + P52 (drůbež) + 3.06. (králíci, chovné samice). |
C. DEFINICE TYPŮ VÝROBNÍHO ZAMĚŘENÍ
Typy výrobního zaměření jsou definovány dvěma charakteristikami:
a) |
Druh daného odvětví Tato odvětví jsou odvozena ze seznamu ukazatelů stanovených v rámci statistických zjišťování o struktuře zemědělských podniků v letech 2010, 2013 a 2016. Jsou označována pomocí kódů uvedených ve srovnávací tabulce v části B.I této přílohy nebo pomocí kódů seskupujících několik těchto ukazatelů uvedených v části B.II této přílohy (2). |
b) |
Minimální nebo maximální hodnoty určující klasifikační prahy Není-li uvedeno jinak, vyjadřují se tyto minimální a maximální hodnoty jako zlomek celkové standardní produkce daného podniku. |
Specializované podniky – rostlinná výroba
Typy výrobního zaměření podniku |
Definice |
Kód ukazatelů a prahů (viz tato příloha část B) |
|||||
Obecný |
Hlavní |
Speciální |
|||||
Kód |
|
Kód |
|
Kód |
|
||
1 |
Polní výroba |
|
|
|
|
Všeobecná rostlinná výroba, tzn. obiloviny, sušené luštěniny a bílkovinné plodiny pro produkci zrna, olejniny, brambory, cukrová řepa, technické plodiny, čerstvá zelenina, melouny, jahody pěstované na poli, osivo a sadba na orné půdě, ostatní plodiny na orné půdě, půda ležící ladem a pícniny na prodej > 2/3 |
P1 > 2/3 |
15 |
Obiloviny, olejniny a bílkovinné plodiny |
|
|
Obiloviny, olejniny, sušené luštěniny a bílkovinné plodiny > 2/3 |
P15 + P16 + 2.01.02. > 2/3 |
||
151 |
Obiloviny (bez rýže), olejniny a bílkovinné plodiny |
Obiloviny, bez rýže, olejniny, sušené luštěniny a bílkovinné plodiny > 2/3 |
P151 + P16 + 2.01.02. > 2/3 |
||||
152 |
Rýže |
Rýže > 2/3 |
2.01.01.07. > 2/3 |
||||
153 |
Kombinace obilovin, olejnin, bílkovinných plodin a rýže |
Podniky ve třídě 15, kromě podniků ve třídách 151 a 152 |
|
||||
16 |
Všeobecná polní výroba |
|
|
Polní plodiny > 2/3; obiloviny, olejniny, sušené luštěniny a bílkovinné plodiny ≤ 2/3 |
P15 + P16 + 2.01.02. ≤ 2/3 |
||
161 |
Okopaniny |
Brambory, cukrová řepa a krmné okopaniny a hlízy > 2/3 |
P17 > 2/3 |
||||
162 |
Kombinace obilovin, olejnin, bílkovinných plodin a okopanin |
Obiloviny, olejniny, sušené luštěniny a bílkovinné plodiny > 1/3; okopaniny > 1/3 |
P15 + P16 + 2.01.02. > 1/3; P17 > 1/3 |
||||
163 |
Polní zelenina |
Čerstvá zelenina, melouny, jahody – polní produkce > 2/3 |
2.01.07.01.01. > 2/3 |
||||
164 |
Tabák |
Tabák > 2/3 |
2.01.06.01. > 2/3 |
||||
165 |
Bavlna |
Bavlna > 2/3 |
2.01.06.03. > 2/3 |
||||
166 |
Kombinace různých polních plodin |
Podniky ve třídě 16, kromě podniků ve třídách 161, 162, 163, 164 a 165 |
|
||||
2 |
Zahradnictví |
|
|
|
|
Čerstvá zelenina, melouny a jahody – zahradní produkce a pěstované ve skleníku, květiny a okrasné rostliny pěstované volně a ve skleníku, houby a školky > 2/3 |
P2 > 2/3 |
21 |
Zahradnictví – pěstování ve vnitřních prostorách |
|
|
Čerstvá zelenina, melouny a jahody pěstované ve skleníku a květiny a okrasné rostliny pěstované ve skleníku > 2/3 |
2.01.07.02. + 2.01.08.02. > 2/3 |
||
211 |
Zelenina pěstovaná ve vnitřních prostorách |
Čerstvá zelenina, melouny a jahody pěstované ve skleníku > 2/3 |
2.01.07.02. > 2/3 |
||||
212 |
Květiny a okrasné rostliny pěstované ve vnitřních prostorách |
Květiny a okrasné rostliny pěstované ve skleníku > 2/3 |
2.01.08.02. > 2/3 |
||||
213 |
Smíšené zahradnické plodiny pěstované ve vnitřních prostorách |
Podniky ve třídě 21, kromě podniků ve třídách 211 a 212 |
|
||||
22 |
Zahradnictví – polní |
|
|
Čerstvá zelenina, melouny a jahody – zahradní produkce a květiny a okrasné rostliny pěstované volně > 2/3; |
2.01.07.01.02. + 2.01.08.01. > 2/3 |
||
221 |
Zelenina – polní |
Čerstvá zelenina, melouny a jahody – zahradní produkce > 2/3 |
2.01.07.01.02. > 2/3 |
||||
222 |
Květina a okrasné rostliny – polní |
Květiny a okrasné rostliny pěstované volně > 2/3 |
2.01.08.01. > 2/3 |
||||
223 |
Smíšené zahradnické plodiny – polní |
Podniky ve třídě 22, kromě podniků ve třídách 221 a 222 |
|
||||
23 |
Ostatní zahradnictví |
|
|
Zahradnické podniky s pěstováním ve vnitřních prostorách ≤ 2/3 a pěstováním na poli ≤ 2/3 |
.01.07.01.02. + 2.01.08.01. ≤ 2/3; 2.01.07.02. + 2.01.08.02. ≤ 2/3 |
||
231 |
Houby |
Houby > 2/3 |
2.06.01. > 2/3 |
||||
232 |
Školky |
Školky > 2/3 |
2.04.05. > 2/3 |
||||
233 |
Různá zahradnictví |
Podniky ve třídě 23, kromě podniků ve třídách 231 a 232 |
|
||||
3 |
Trvalé kultury |
|
|
|
|
Ovoce a bobuloviny, citrusy, olivy, vinice, školky, ostatní trvalé kultury a trvalé kultury pod sklem > 2/3 |
P3 > 2/3 |
35 |
Vinice |
|
|
Vinice > 2/3 |
2.04.04. > 2/3 |
||
351 |
Jakostní víno |
Vinice produkující běžně jakostní víno > 2/3 |
2.04.04.01. > 2/3 |
||||
352 |
Ostatní víno |
Vinice běžně produkující víno jiné než jakostní > 2/3 |
2.04.04.02. > 2/3 |
||||
353 |
Stolní hrozny |
Vinice běžně produkující stolní hrozny > 2/3 |
2.04.04.03. > 2/3 |
||||
354 |
Ostatní vinice |
Podniky ve třídě 35, kromě podniků ve třídách 351, 352 a 353 |
|
||||
36 |
Ovocnářství včetně citrusových plodů |
|
|
Ovoce, bobuloviny a citrusy > 2/3 |
2.04.01. + 2.04.02. > 2/3 |
||
361 |
Ovocnářství (bez citrusů, tropického ovoce a ořechů) |
Ovoce a bobuloviny mírného podnebního pásma > 2/3 |
2.04.01.01.01. + 2.04.01.02. > 2/3 |
||||
362 |
Citrusové plody |
Citrusové plody > 2/3 |
2.04.02. > 2/3 |
||||
363 |
Ořechy |
Ořechy > 2/3 |
2.04.01.03. > 2/3 |
||||
364 |
Tropické ovoce |
Tropické ovoce > 2/3 |
2.04.01.01.02. > 2/3 |
||||
365 |
Ovocnářství, citrusy, tropické ovoce a ořechy: smíšená produkce |
Podniky ve třídě 36, kromě podniků ve třídách 361, 362, 363 a 364 |
|
||||
37 |
Olivy |
370 |
Olivy |
Olivy > 2/3 |
2.04.03. > 2/3 |
||
38 |
Různé trvalé kultury |
380 |
Různé trvalé kultury |
Podniky ve třídě 3, kromě podniků ve třídách 35, 36 a 37 |
|
Specializované podniky – živočišná výroba
Typy výrobního zaměření podniku |
Definice |
Kód ukazatelů a prahů (viz tato příloha část B) |
|||||
Obecný |
Hlavní |
Speciální |
|||||
Kód |
|
Kód |
|
Kód |
|
||
4 |
Chov zvířat zkrmujících objemnou píci |
|
|
|
|
Píce pro hospodářská zvířata zkrmující objemnou píci (tj. krmné okopaniny a hlízy, plodiny sklizené v zeleném stavu, pastviny a louky, extenzivní pastviny) a zvířata zkrmující objemnou píci (tj. koňovití, všechny druhy skotu, ovcí a koz) > 2/3 |
P4 > 2/3 |
45 |
Produkce mléka |
|
|
Dojnice > 3/4 zvířat zkrmujících objemnou píci; zvířata zkrmující objemnou píci > 1/3 zvířat zkrmujících objemnou píci a píce |
3.02.06. > 3/4 GL; GL > 1/3 P4 |
||
46 |
Odchov a výkrm skotu |
|
|
Skot celkem (tj. skot do jednoho roku, od jednoho do dvou let a dvou- a víceletý (býci, jalovice, dojnice a ostatní)) > 2/3 zvířat zkrmujících objemnou píci; dojnice ≤ 1/10 zvířat zkrmujících objemnou píci; zvířata zkrmující objemnou píci > 1/3 zvířat zkrmujících objemnou píci a píce |
P46 > 2/3 GL; 3.02.06. ≤ 1/10 GL; GL > 1/3 P4 |
||
47 |
Kombinovaný chov skotu |
|
|
Skot celkem > 2/3 zvířat zkrmujících objemnou píci; dojnice > 1/10 zvířat zkrmujících objemnou píci; zvířata zkrmující objemnou píci > 1/3 zvířat zkrmujících objemnou píci a píce; kromě podniků ve třídě 45 |
P46 > 2/3 GL; 3.02.06. > 1/10 GL; GL > 1/3 P4 bez 45 |
||
48 |
Ovce, kozy a ostatní chovy zvířat zkrmujících objemnou píci |
|
|
Skot celkem ≤ 2/3 zvířat zkrmujících objemnou píci |
P46 ≤ 2/3 |
||
481 |
Ovce |
Ovce > 2/3 zvířat zkrmujících objemnou píci; zvířata zkrmující objemnou píci > 1/3 zvířat zkrmujících objemnou píci a píce |
3.03.01. > 2/3 GL; GL > 1/3 P4 |
||||
482 |
Ovce a skot |
Skot celkem > 1/3 zvířat zkrmujících objemnou píci; ovce > 1/3 zvířat zkrmujících objemnou píci a zvířata zkrmující objemnou píci > 1/3 zvířat zkrmujících objemnou píci a píce |
P46 > 1/3 GL; 3.03.01. > 1/3 GL; GL > 1/3 P4 |
||||
483 |
Kozy |
Kozy > 2/3 zvířat zkrmujících objemnou píci; zvířata zkrmující objemnou píci > 1/3 zvířat zkrmujících objemnou píci a píce |
3.03.02. > 2/3 GL; GL > 1/3 P4 |
||||
484 |
Různé chovy zvířat zkrmujících objemnou píci |
Podniky ve třídě 48, kromě podniků ve třídách 481, 482 a 483 |
|
||||
5 |
Chov zvířat krmených jadrným krmivem |
|
|
|
|
Zvířata krmená jadrným krmivem, tj. prasata, (tj. selata, chovné prasnice, ostatní prasata), drůbež (tj. jatečná drůbež, nosnice, ostatní drůbež) a králíci, chovné samice > 2/3 |
P5 > 2/3 |
51 |
Chov prasat |
|
|
Prasata > 2/3 |
P51 > 2/3 |
||
511 |
Odchov prasat |
Prasnice > 2/3 |
3.04.02. > 2/3 |
||||
512 |
Výkrm prasat |
Selata a ostatní prasata > 2/3 |
3.04.01. + 3.04.99. > 2/3 |
||||
513 |
Odchov a výkrm prasat |
Podniky ve třídě 51, kromě podniků ve třídách 511 a 512 |
|
||||
52 |
Chov drůbeže |
|
|
Drůbež > 2/3 |
P52 > 2/3 |
||
521 |
Nosnice |
Nosnice > 2/3 |
3.05.02. > 2/3 |
||||
522 |
Jatečná drůbež |
Jatečná drůbež a ostatní drůbež > 2/3 |
3.05.01. + 3.05.03. > 2/3 |
||||
523 |
Nosnice a jatečná drůbež |
Podniky ve třídě 52, kromě podniků ve třídách 521 a 522 |
|
||||
53 |
Chov různých druhů zvířat krmených jadrným krmivem |
|
|
Podniky ve třídě 5, kromě podniků ve třídách 51 a 52 |
|
Smíšené podniky
Typy výrobního zaměření podniku |
Definice |
Kód ukazatelů a prahů (viz tato příloha část B) |
|||||
Obecný |
Hlavní |
Speciální |
|||||
Kód |
|
Kód |
|
Kód |
|
||
6 |
Smíšená rostlinná výroba |
61 |
Smíšená rostlinná výroba |
|
|
Polní plodiny a zahradnictví a trvalé kultury > 2/3 avšak {polní plodiny ≤ 2/3 a zahradnictví ≤ 2/3 a trvalé kultury ≤ 2/3} |
(P1 + P2 + P3) > 2/3; P1 ≤ 2/3; P2 ≤ 2/3; P3 ≤ 2/3 |
611 |
Zahradnictví a trvalé kultury |
Zahradnictví > 1/3; trvalé kultury > 1/3 |
P2 > 1/3; P3 > 1/3 |
||||
612 |
Polní plodiny a zahradnictví |
Polní plodiny > 1/3; zahradnictví > 1/3 |
P1 > 1/3; P2 > 1/3 |
||||
613 |
Polní plodiny a vinice |
Polní plodiny > 1/3; vinice > 1/3 |
P1 > 1/3; 2.04.04.> 1/3 |
||||
614 |
Polní plodiny a trvalé kultury |
Polní plodiny > 1/3; trvalé kultury > 1/3; vinice ≤ 1/3 |
P1 > 1/3; P3 > 1/3; 2.04.04.≤ 1/3 |
||||
615 |
Smíšená rostlinná výroba, převážně polní plodiny |
Polní plodiny > 1/3; žádná další činnost nepřesáhne 1/3 |
P1 > 1/3; P2 ≤ 1/3; P3 ≤ 1/3; |
||||
616 |
Ostatní smíšená rostlinná výroba |
Podniky ve třídě 61, kromě podniků ve třídách 611, 612, 613, 614 a 615 |
|
||||
7 |
Smíšená živočišná výroba |
|
|
|
|
Zvířata zkrmující objemnou píci a píce a zvířata krmená jadrným krmivem > 2/3; zvířata zkrmující objemnou píci a píce ≤ 2/3 zvířata krmená jadrným krmivem ≤ 2/3 |
P4 + P5 > 2/3; P4 ≤ 2/3; P5 ≤ 2/3 |
73 |
Smíšený chov – převážně zvířat zkrmujících objemnou píci |
|
|
Zvířata zkrmující objemnou píci a píce > zvířata krmená jadrným krmivem |
P4 > P5 |
||
731 |
Smíšený chov převážně mléčného skotu |
Skot chovaný na mléko > 1/3 zvířat zkrmujících objemnou píci; dojnice > 1/2 skotu chovaného na mléko |
P45 > 1/3 GL; 3.02.06.> 1/2 P45; |
||||
732 |
Smíšený chov převážně zvířat zkrmujících objemnou píci jiných než mléčný skot |
Podniky ve třídě 73, kromě podniků ve třídě 731 |
|
||||
74 |
Smíšený chov zvířat, převážně krmených jadrným krmivem |
|
|
Zvířata zkrmující objemnou píci a píce ≤ zvířata krmená jadrným krmivem |
P4 ≤ P5 |
||
741 |
Smíšený chov zvířat krmených jadrným krmivem a mléčného skotu |
Skot chovaný na mléko > 1/3 zvířat zkrmujících objemnou píci; zvířata krmená jadrným krmivem > 1/3, dojnice > 1/2 mléčného skotu |
P45 > 1/3 GL; P5 > 1/3; 3.02.06. > 1/2 P45 |
||||
742 |
Smíšený chov zvířat krmených jadrným krmivem a jiného než mléčného skotu |
Podniky ve třídě 74, kromě podniků ve třídě 741 |
|
||||
8 |
Smíšená rostlinná a živočišná výroba |
|
|
|
|
Podniky vyjmuté z tříd 1 až 7 |
|
83 |
Polní výroba a chov zvířat zkrmujících objemnou píci |
|
|
Polní plodiny > 1/3; zvířata zkrmující objemnou píci a píce > 1/3 |
P1 > 1/3; P4 > 1/3 |
||
831 |
Polní plodiny a mléčný skot |
Skot chovaný na mléko > 1/3 zvířat zkrmujících objemnou píci; dojnice > 1/2 skotu chovaného na mléko; skot chovaný na mléko < polní plodiny |
P45 > 1/3 GL; 3.02.06.> 1/2 P45; P45 < P1 |
||||
832 |
Mléčný skot a polní plodiny |
Skot chovaný na mléko > 1/3 zvířat zkrmujících objemnou píci; dojnice > 1/2 skotu chovaného na mléko; skot chovaný na mléko ≥ polní plodiny |
P45 > 1/3 GL; 03.02.2006.> 1/2 P45; P45 ≥ P1 |
||||
833 |
Polní plodiny a chov zvířat zkrmujících objemnou píci (bez mléčného skotu) |
Polní plodiny > zvířata zkrmující objemnou píci a píce, kromě podniků ve třídě 831 |
P1 > P4; bez 831 |
||||
834 |
Chov zvířat zkrmujících objemnou píci (s výjimkou mléčného skotu) a polní plodiny |
Podniky ve třídě 83, kromě podniků ve třídách 831, 832 a 833 |
|
||||
84 |
Různé druhy rostlinné a živočišné výroby |
|
|
Podniky ve třídě 8, kromě podniků ve třídě 83 |
|
||
841 |
Polní plodiny a chov zvířat krmených jadrným krmivem |
Polní plodiny > 1/3; zvířata krmená jadrným krmivem > 1/3 |
P1 > 1/3; P5 > 1/3 |
||||
842 |
Trvalé kultury a chov zvířat zkrmujících objemnou píci |
Trvalé kultury > 1/3; zvířata zkrmující objemnou píci a píce > 1/3 |
P3 > 1/3; P4 > 1/3 |
||||
843 |
Včelařství |
Včely > 2/3 |
3.7. > 2/3 |
||||
844 |
Různé smíšené druhy produkce |
Podniky ve třídě 84, kromě podniků ve třídách 841, 842 a 843 |
|
Neklasifikované
Typy výrobního zaměření podniku |
Definice |
Kód ukazatelů a prahů (viz tato příloha část B) |
|||||
Obecný |
Hlavní |
Speciální |
|||||
Kód |
|
Kód |
|
Kód |
|
||
9 |
Neklasifikované podniky |
|
|
|
|
Neklasifikované podniky |
Celková standardní produkce = 0 |
(1) Úř. věst. L 237, 4.9.2008, s. 18.
(2) Ukazatele 2.01.05. (Krmné okopaniny a hlízy), 2.01.09. (Plodiny sklizené v zeleném stavu), 2.01.12.01. (Půda ležící ladem, na kterou se nevztahují žádné subvence), 2.01.12.02. (Půda ležící ladem, na kterou se vztahují subvence, bez hospodářského využití), 2.02. (Zelinářské zahrady), 2.03.01. (Pastviny a louky kromě extenzivních pastvin), 2.03.02. (Extenzivní pastviny), 2.03.03. (Trvalé travní porosty, které se již nevyužívají k účelům produkce a na které se vztahují subvence), 3.02.01. (Skot, mladší než jeden rok, býci a krávy), 3.03.01.99. (Ostatní ovce), 3.03.02.99. (Ostatní kozy) a 3.04.01. (Selata s živou váhou méně než 20 kg) se používají pouze za určitých podmínek (viz příloha IV bod 5).
PŘÍLOHA II
EKONOMICKÁ VELIKOST PODNIKU
A. EKONOMICKÁ VELIKOST PODNIKU
Ekonomická velikost podniku se měří jako celková standardní produkce podniku vyjádřená v eurech.
B. TŘÍDY EKONOMICKÉ VELIKOSTI PODNIKŮ
Podniky se klasifikují podle tříd velikosti, jejichž prahy se stanovují takto:
Třídy |
Prahy v EUR |
I |
méně než 2 000 EUR |
II |
nejméně 2 000, méně než 4 000 EUR |
III |
nejméně 4 000, méně než 8 000 EUR |
IV |
nejméně 8 000, méně než 15 000 EUR |
V |
nejméně 15 000, méně než 25 000 EUR |
VI |
nejméně 25 000, méně než 50 000 EUR |
VII |
nejméně 50 000, méně než 100 000 EUR |
VIII |
nejméně 100 000, méně než 250 000 EUR |
IX |
nejméně 250 000, méně než 500 000 EUR |
X |
nejméně 500 000, méně než 750 000 EUR |
XI |
nejméně 750 000, méně než 1 000 000 EUR |
XII |
nejméně 1 000 000, méně než 1 500 000 EUR |
XIII |
nejméně 1 500 000, méně než 3 000 000 EUR |
XIV |
nejméně 3 000 000 EUR |
Ustanovení platící v oblasti zemědělské účetní datové sítě a při statistickém zjišťování o struktuře zemědělských podniků ve Společenství mohou stanovit, že se velikostní třídy IV a V, VIII a IX, X a XI, XII až XIV nebo X až XIV sloučí dohromady.
Členské státy by při provádění čl. 4 odst. 1 nařízení 79/65/EHS měly stanovit práh ekonomické velikosti podniku pro oblast statistického zjišťování v rámci zemědělské účetní datové sítě, který se shoduje s prahy velikostních tříd uvedenými výše.
PŘÍLOHA III
JINÉ VÝDĚLEČNÉ ČINNOSTI, KTERÉ SE PŘÍMO TÝKAJÍ PODNIKU
A. DEFINICE JINÝCH VÝDĚLEČNÝCH ČINNOSTÍ, KTERÉ SE PŘÍMO TÝKAJÍ PODNIKU
Jiné výdělečné činnosti, které se týkají podniku, než zemědělské činnosti podniku, zahrnují všechny činnosti, které se přímo týkají podniku a které mají na podnik ekonomický dopad, s výjimkou zemědělských prací. Jsou to činnosti, při kterých se využívají buď zdroje podniku (pozemky, stavební objekty, stroje, zemědělské produkty atd.), nebo produkty podniku.
B. ODHAD VÝZNAMU JINÝCH VÝDĚLEČNÝCH ČINNOSTÍ (JVČ), KTERÉ SE PŘÍMO TÝKAJÍ PODNIKU
Podíl JVČ, které se přímo týkají podniku, na konečné produkci podniku se odhaduje jako podíl JVČ, které se přímo týkají obratu podniku, na celkovém obratu podniku (včetně přímých plateb), a to takto:
C. TŘÍDY ODRÁŽEJÍCÍ VÝZNAM JVČ, KTERÉ SE PŘÍMO TÝKAJÍ PODNIKU
Podniky se klasifikují podle tříd odrážejících význam JVČ, které se přímo týkají podniku, v konečné produkci, a jejich prahy jsou určeny takto:
Třídy |
Prahy v procentech |
I |
Od 0 % do 10 % |
II |
Od více než 10 % do 50 % |
III |
Od více než 50 % do méně než 100 % |
PŘÍLOHA IV
STANDARDNÍ PRODUKCE (SP)
1. DEFINICE A ZÁSADY PRO VÝPOČET SP
a) Produkcí v zemědělském odvětví se rozumí finanční hodnota hrubé zemědělské produkce ve výstupních cenách zemědělské produkce (loco farma).
Standardní produkcí (SP) se rozumí hodnota produkce odpovídající průměrné situaci v daném regionu pro každé zemědělské produkční odvětví.
b) Produkce je součtem hodnoty (hodnot) hlavního produktu (hlavních produktů) a druhotného produktu (druhotných produktů).
Hodnoty se vypočítají vynásobením produkce připadající na jednotku výstupní cenou zemědělské produkce. DPH, daně z produktů a přímé platby se nezahrnují.
c) Produkční období
Hodnoty SP odpovídají produkčnímu období 12 měsíců (kalendářního nebo zemědělského hospodářského roku).
Pro produkty rostlinné a živočišné výroby, pro které je produkční období kratší nebo přesahuje 12 měsíců, se vypočítává SP odpovídající růstu nebo produkci za 12 měsíců.
d) Základní údaje a sledované období
SP se určuje pomocí ukazatelů uvedených v písmenu b). Za tímto účelem jsou v členských státech shromažďovány základní údaje za sledované období pěti po sobě jdoucích kalendářních nebo zemědělských hospodářských roků. Sledované období je pro všechny členské státy stejné a je stanovováno Komisí. Například standardní produkce odpovídající sledovanému období „2007“ se vztahuje na kalendářní roky 2005, 2006, 2007, 2008 a 2009 nebo zemědělské hospodářské roky 2005/06, 2006/07, 2007/08, 2008/09 a 2009/10.
e) Jednotky
1) Fyzické jednotky
a) |
Hodnoty SP se v produkčních odvětvích rostlinné výroby určují na základě plochy v hektarech. U hub jsou však hodnoty SP určeny na základě hrubé produkce pro veškeré roční po sobě jdoucí sklizně a jsou vyjádřeny na 100 m2 obhospodařované plochy. Pro použití v rámci zemědělské účetní datové sítě jsou hodnoty SP určené tímto způsobem vyděleny počtem ročních po sobě jdoucích sklizní, jejichž počet členské státy sdělují. |
b) |
Hodnoty SP se v živočišné výrobě určují na jeden kus hospodářského zvířete s výjimkou drůbeže, u níž se určují na 100 kusů, a včel, u nichž se určují na jedno včelstvo. |
2) Měnové jednotky a zaokrouhlování
Základní údaje pro výpočet hodnot SP a vypočítané hodnoty SP se udávají v eurech. Pro členské státy, které se neúčastní Hospodářské a měnové unie, se SP převádí na eura s využitím průměrných směnných kursů sledovaného období vymezeného v bodě 1 písm. d) této přílohy. Tyto sazby jsou sdělovány členským státům Komisí.
V případě potřeby je možno zaokrouhlovat hodnoty SP na nejbližších 5 eur.
2. ČLENĚNÍ SP
a) Podle odvětví rostlinné a živočišné výroby
SP se určuje pro všechna zemědělská odvětví odpovídající položkám ve statistickém zjišťování o struktuře zemědělských podniků ve Společenství, a to v souladu s pravidly platnými pro tato zjišťování.
b) Územní členění
— |
SP se určuje alespoň pro územní jednotky, které dopovídají územnímu členění používanému při statistických zjišťováních o struktuře zemědělských podniků ve Společenství a v zemědělské účetní datové síti. Za územní jednotky se nepokládají znevýhodněné oblasti nebo horské oblasti. |
— |
Pro odvětví nezastoupená v dané oblasti se SP neurčuje. |
3. SHROMAŽĎOVÁNÍ ÚDAJŮ PRO URČOVÁNÍ SP
a) |
Základní údaje pro určení SP se obměňují alespoň pokaždé, kdy se provádí statistické zjišťování o struktuře zemědělských podniků ve formě cenzu. |
b) |
Mezi dvěma statistickými zjišťováními o struktuře zemědělských podniků ve Společenství prováděnými ve formě cenzu se SP aktualizuje pokaždé, kdy se uskutečňuje statistické zjišťování o struktuře zemědělských podniků. Tato aktualizace se provádí:
|
4. PROVÁDĚNÍ
Členské státy jsou podle této přílohy odpovědné za shromažďování základních údajů pro výpočet hodnot SP, jakož i za výpočet hodnot SP a jejich převod na eura, a v případě nutnosti i za shromažďování údajů potřebných pro použití aktualizační metody.
5. ŘEŠENÍ SPECIÁLNÍCH PŘÍPADŮ
Dále uvedená speciální opatření jsou určena pro výpočet hodnot SP v určitých speciálních případech:
a) Půda ležící ladem, na kterou se nevztahují žádné subvence
SP týkající se půdy ležící ladem, na kterou se nevztahují žádné subvence, se při výpočtu celkové SP podniku zohledňuje, pouze pokud u tohoto podniku existují jiné kladné hodnoty SP.
b) Půda ležící ladem, na kterou se vztahují subvence, bez hospodářského využití a trvalé travní porosty, které se již nevyužívají k účelům produkce a na které se vztahují subvence
Jelikož výnos z půdy, na kterou se vztahují subvence, bez hospodářského využití je omezen na přímé platby, považují se hodnoty SP za rovné nule.
c) Zelinářské zahrady
Jelikož produkce zelinářských zahrad je obvykle určena pro vlastní spotřebu držitele, nikoli na prodej, hodnoty SP se považují za rovné nule.
d) Živočišná výroba
U hospodářských zvířat jsou odvětví členěna podle kategorie věku. Produkce odpovídá hodnotě růstu zvířete v době, v níž spadalo do dané kategorie. Jinými slovy, odpovídá rozdílu mezi hodnotou zvířete v okamžiku, kdy bylo z dané kategorie vyřazeno, a jeho hodnotou v okamžiku, kdy bylo do dané kategorie zařazeno (nazývanému též reprodukční hodnota).
e) Skot, mladší než jeden rok, býci a jalovice
Hodnoty SP týkající se skotu mladšího jednoho roku se při výpočtu celkové SP podniku zohledňují, pouze pokud je v podniku více kusů skotu mladšího jednoho roku než krav. Zohledňují se pouze hodnoty SP týkající se počtu skotu mladšího jednoho roku, který přesahuje počet krav.
f) Ostatní ovce a ostatní kozy
Hodnoty SP týkající se ostatních ovcí se při výpočtu celkové SP podniku zohledňují, pouze pokud v podniku nejsou chovné ovce – samice.
Hodnoty SP týkající se ostatních koz se při výpočtu celkové SP podniku zohledňují, pouze pokud v podniku nejsou chovné kozy – samice.
g) Selata
Hodnoty SP týkající se selat se při výpočtu celkové SP podniku zohledňují, pouze pokud v podniku nejsou chovné prasnice.
h) Píce
Pokud v podniku nejsou hospodářská zvířata zkrmující objemnou píci (tj. koňovití, skot, ovce nebo kozy), píce (tj. okopaniny a hlízy, plodiny sklizené v zeleném stavu, pastviny a louky) se považuje za určenou na prodej a je součástí produkce všeobecné rostlinné výroby.
Pokud v zemědělském podniku jsou hospodářská zvířata zkrmující objemnou píci, považuje se píce za určenou ke krmení hospodářských zvířat zkrmujících objemnou píci a je součástí produkce hospodářských zvířat zkrmujících objemnou píci a píce.
PŘÍLOHA V
Srovnávací tabulka
Rozhodnutí 85/377/EHS |
Toto nařízení |
Čl. 1 první odstavec |
Čl. 1 odst. 1 |
Čl. 1 druhý odstavec |
— |
Čl. 2 odst. 1 a 2 |
— |
Čl. 2 odst. 3 |
Čl. 1 odst. 2 |
Články 3 až 5 |
— |
Článek 6 |
Čl. 2 odst. 1 |
Čl. 7 první odstavec úvodní věta |
Čl. 2 odst. 2 úvodní věta |
Čl. 7 první odstavec první až třetí odrážka |
Čl. 2 odst. 2 první pododstavec písm. a) až c) |
Čl. 7 první odstavec čtvrtá odrážka |
— |
Čl. 7 druhý odstavec |
— |
Čl. 7 třetí odstavec |
Čl. 2 odst. 2 druhý pododstavec |
Články 8 a 9 |
Článek 3 |
— |
Články 4 až 7 |
Článek 10 |
— |
Článek 11 |
— |
Článek 12 |
— |
— |
Článek 8 |
Příloha I |
Příloha IV |
Příloha II |
Příloha I |
Příloha III |
Příloha II |
— |
Příloha III |
— |
Příloha V |
13.12.2008 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 335/25 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1243/2008
ze dne 12. prosince 2008,
kterým se mění přílohy III a VI směrnice 2006/141/ES, pokud jde o požadavky na složení některé počáteční kojenecké výživy
(Text s významem pro EHP)
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na směrnici Rady 89/398/EHS ze dne 3. května 1989 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se potravin určených pro zvláštní výživu (1), a zejména na čl. 4 odst. 1 třetí pododstavec druhou odrážku uvedené směrnice,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Směrnice Komise 2006/141/ES ze dne 22. prosince 2006 o počáteční a pokračovací kojenecké výživě a o změně směrnice 1999/21/ES (2) stanoví mimo jiné kritéria pro složení počáteční kojenecké výživy. |
(2) |
Směrnice 2006/141/ES stanoví, že pro výrobu počáteční kojenecké výživy smějí být použity pouze látky uvedené v její příloze III, aby byly splněny požadavky týkající se mimo jiné aminokyselin a jiných dusíkatých sloučenin. |
(3) |
Příloha III uvedené směrnice by měla být změněna s cílem umožnit použití L-argininu a hydrochloridu L-argininu v počáteční kojenecké výživě. |
(4) |
Směrnice 2006/141/ES též stanoví, že počáteční kojenecká výživa vyrobená z hydrolyzovaných bílkovin vymezených v bodě 2.2 přílohy I s obsahem bílkovin v rozmezí mezi minimální hodnotou a 0,56 g/100 kJ (2,25 g/100 kcal) musí být v souladu s odpovídajícími specifikacemi uvedenými v příloze VI. Zmíněná příloha stanoví specifikace obsahu a zdroje bílkovin a zpracování bílkovin používaných při výrobě počáteční kojenecké výživy vyráběné z hydrolyzovaných syrovátkových bílkovin získaných z bílkovin kravského mléka. |
(5) |
Nařízení Komise (ES) č. 1609/2006 ze dne 27. října 2006, kterým se na období dvou let povoluje uvedení na trh počáteční kojenecké výživy na bázi hydrolyzátů syrovátkových bílkovin získaných z bílkovin kravského mléka (3), povoluje uvedení na trh počáteční kojenecké výživy na bázi hydrolyzátů kravského mléka, které jsou v souladu se specifikacemi obsahu, zdroje, zpracování a kvality bílkovin stanovenými v příloze uvedeného nařízení. Platnost tohoto povolení skončila dnem 27. října 2008. |
(6) |
Směrnice 2006/141/ES poskytuje trvalý základ pro povolení stanovené v nařízení (ES) č. 1609/2006. Příloha VI směrnice 2006/141/ES stanoví specifikace obsahu, zdroje a zpracování bílkovin pro příslušnou počáteční kojeneckou výživu. Nejsou v ní však zahrnuty zvláštní požadavky na složení týkající se kvality bílkovin. Absence takových požadavků by bránila uvedení na trh počáteční kojenecké výživy vyrobené z hydrolyzovaných bílkovin po skončení platnosti nařízení (ES) č. 1609/2006. |
(7) |
Do přílohy VI směrnice 2006/141/ES by měly být doplněny chybějící specifikace týkající se kvality bílkovin, jež jsou součástí povolení stanoveného v nařízení (ES) č. 1609/2006. Uvedená příloha by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna. |
(8) |
S cílem zamezit narušení trhu s počáteční kojeneckou výživou by se toto nařízení mělo použít ode dne 28. října 2008. |
(9) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Přílohy III a VI směrnice 2006/141/ES se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Použije se ode dne 28. října 2008.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 12. prosince 2008.
Za Komisi
Androulla VASSILIOU
členka Komise
(1) Úř. věst. L 186, 30.6.1989, s. 27.
(2) Úř. věst. L 401, 30.12.2006, s. 1.
(3) Úř. věst. L 299, 28.10.2006, s. 9.
PŘÍLOHA
Přílohy III a VI směnice 2006/141/ES se mění takto:
1) |
V bodě 3 přílohy III se na první místo seznamu nazvaného „Aminokyseliny a jiné sloučeniny dusíku“ vkládá tato látka: „L-arginin a hydrochlorid L-argininu (1) |
2) |
V příloze VI se doplňuje nový bod 4, který zní: „4. Kvalita bílkovin Nezbytnými a podmíněně nezbytnými aminokyselinami v mateřském mléce, vyjádřenými v mg/100 kJ a v mg/100 kcal, jsou tyto:
|
(1) L-arginin a hydrochlorid L-argininu se použijí pouze při výrobě počáteční kojenecké výživy uvedené v čl. 7 odst. 1 třetím pododstavci.“
(2) 1 kJ = 0,239 kcal“
13.12.2008 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 335/28 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1244/2008
ze dne 12. prosince 2008,
kterým se mění nařízení (ES) č. 1614/2000, kterým se stanoví odchylka od nařízení (EHS) č. 2454/93, pokud jde o definici pojmu „původní produkty“ používanou pro účely systému všeobecných celních preferencí s ohledem na zvláštní situaci Kambodži v případě některých textilních výrobků vyvážených z této země do Společenství
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 2913/92 ze dne 12. října 1992, kterým se vydává celní kodex Společenství (1), a zejména na článek 247 uvedeného nařízení,
s ohledem na nařízení Komise (EHS) č. 2454/93 ze dne 2. července 1993, kterým se provádí nařízení Rady (EHS) č. 2913/92, kterým se vydává celní kodex Společenství (2), a zejména na článek 76 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízením Rady (ES) č. 980/2005 ze dne 27. června 2005 o uplatňování systému všeobecných celních preferencí (3) poskytlo Společenství Kambodži všeobecné celní preference. Platnost nařízení (ES) č. 980/2005 vyprší dne 31. prosince 2008, ale od 1. ledna 2009 bude nahrazeno nařízením Rady (ES) č. 732/2008 (4), které potvrdí uplatňování uvedených celních preferencí Společenství vůči Kambodži. |
(2) |
Nařízení (EHS) č. 2454/93 stanoví definici pojmu „původní produkty“ určenou k použití pro účely systému všeobecných celních preferencí. Nařízení (EHS) č. 2454/93 rovněž stanoví odchylku od uvedené definice ve prospěch nejméně rozvinutých zemí zvýhodněných systémem všeobecných celních preferencí (GSP), pokud za tímto účelem podají Společenství příslušnou žádost. |
(3) |
Kambodža požívala výhod takové odchylky pro určité textilní výrobky podle nařízení Komise (ES) č. 1614/2000 (5), jehož platnost byla několikrát prodloužena a vyprší 31. prosince 2008. |
(4) |
Dopisy ze dne 31. července a 15. října 2008 podala Kambodža žádost o prodloužení této odchylky v souladu s článkem 76 nařízení (EHS) č. 2454/93. |
(5) |
Po posledním prodloužení platnosti nařízení (ES) č. 1614/2000 podle nařízení Komise (ES) č. 1807/2006 (6) se očekávalo, že před skončením platnosti odchylky vstoupí v platnost nová, jednodušší pravidla původu GSP, která budou více napomáhat rozvoji. Nová pravidla původu GSP však dosud nebyla schválena a nyní se předpokládá, že pravidla původu nevstoupí v platnost před koncem roku 2009. |
(6) |
Z požadavku vyplývá, že uplatňování pravidel původu na dostatečné zpracování nebo přepracování a regionální kumulaci by značně omezilo schopnost kambodžského oděvního průmyslu pokračovat ve vývozu do Společenství a bránilo by investicím. Vedlo by k zavírání podniků a nezaměstnanosti v zemi. Navíc se zdá, že i krátkodobé uplatňování v současnosti platných pravidel původu GSP by mělo uvedené následky. |
(7) |
Doba prodloužení odchylky by měla pokrýt dobu potřebnou k přijetí a provedení nových pravidel původu GSP. Vzhledem k tomu, že uzavírání dlouhodobějších smluv, které využívají výhod odchylky, má zvláštní význam pro stabilitu a růst kambodžského průmyslu a povolené prodloužení by mělo být dostatečně dlouhé, aby umožnilo hospodářským subjektům takové smlouvy uzavírat. |
(8) |
V důsledku uplatňování budoucích nových pravidel původu by měly být kambodžské výrobky, které jsou v současné době způsobilé pro preferenční sazební zacházení pouze na základě uplatňování odchylky, v budoucnosti způsobilé na základě uplatňování nových pravidel původu. Jejich vstupem v platnost se odchylka stane nadbytečnou. V zájmu zajištění jasnosti pro hospodářské subjekty bude proto třeba zrušit nařízení (ES) č. 1614/2000 k datu vstupu nových pravidel původu v platnost. |
(9) |
Odchylka by proto měla být prodloužena do data použitelnosti nových pravidel původu, které bude stanoveno v nařízení (EHS) č. 2454/93, v každém případě však nejdéle do 31. prosince 2010. |
(10) |
Nařízení (ES) č. 1614/2000 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno. |
(11) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro celní kodex, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Článek 2 nařízení (ES) č. 1614/2000 se nahrazuje tímto:
„Článek 2
Odchylka uvedená v článku 1 se uplatní v případě produktů dopravených přímo z Kambodži a dovezených do Společenství v období od 15. července 2000 do data použitelnosti změny nařízení (EHS) č. 2454/93 až do výše ročních množství uvedených v příloze pro jednotlivé produkty, pokud se jedná o definici pojmu „původní produkty“ určenou k použití pro účely systému všeobecných celních preferencí, v každém případě by však její platnost měla skončit 31. prosince 2010.“
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost sedmým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Použije se ode dne 1. ledna 2009.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 12. prosince 2008.
Za Komisi
László KOVÁCS
člen Komise
(1) Úř. věst. L 302, 19.10.1992, s. 1.
(2) Úř. věst. L 253, 11.10.1993, s. 1.
(3) Úř. věst. L 169, 30.6.2005, s. 1.
(4) Úř. věst. L 211, 6.8.2008, s. 1.
(5) Úř. věst. L 185, 25.7.2000, s. 46.
(6) Úř. věst. L 343, 8.12.2006, s. 71.
13.12.2008 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 335/30 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1245/2008
ze dne 12. prosince 2008,
kterým se mění nařízení (ES) č. 1615/2000, kterým se stanoví odchylka od nařízení (EHS) č. 2454/93, pokud jde o definici pojmu „původní produkty“ používanou pro účely systému všeobecných celních preferencí s ohledem na zvláštní situaci Nepálu v případě některých textilních výrobků vyvážených z této země do Společenství
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 2913/92 ze dne 12. října 1992, kterým se vydává celní kodex Společenství (1), a zejména na článek 247 uvedeného nařízení,
s ohledem na nařízení Komise (EHS) č. 2454/93 ze dne 2. července 1993, kterým se provádí nařízení Rady (EHS) č. 2913/92, kterým se vydává celní kodex Společenství (2), a zejména na článek 76 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízením Rady (ES) č. 980/2005 ze dne 27. června 2005 o uplatňování systému všeobecných celních preferencí (3) poskytlo Společenství Nepálu všeobecné celní preference. Platnost nařízení (ES) č. 980/2005 vyprší dne 31. prosince 2008, ale od 1. ledna 2009 bude nahrazeno nařízením Rady (ES) č. 732/2008 (4), které potvrdí uplatňování uvedených celních preferencí Společenství vůči Nepálu. |
(2) |
Nařízení (EHS) č. 2454/93 stanoví definici pojmu „původní produkty“ určenou k použití pro účely systému všeobecných celních preferencí. Nařízení (EHS) č. 2454/93 rovněž stanoví odchylku od uvedené definice ve prospěch nejméně rozvinutých zemí zvýhodněných systémem všeobecných celních preferencí (GSP), pokud za tím účelem podají Společenství příslušnou žádost. |
(3) |
Nepál požíval výhod takové odchylky pro určité textilní výrobky podle nařízení Komise (ES) č. 1615/2000 (5), jehož platnost byla několikrát prodloužena a vyprší 31. prosince 2008. |
(4) |
Dopisy ze dne 9. července a 3. října 2008 podal Nepál žádost o prodloužení této odchylky v souladu s článkem 76 nařízení (EHS) č. 2454/93. |
(5) |
Po posledním prodloužení platnosti nařízení (ES) č. 1615/2000 podle nařízení Komise (ES) č. 1808/2006 (6) se očekávalo, že před skončením platnosti odchylky vstoupí v platnost nová, jednodušší pravidla původu GSP, která budou více napomáhat rozvoji. Nová pravidla původu GSP však dosud nebyla schválena a nyní se předpokládá, že pravidla původu nevstoupí v platnost před koncem roku 2009. |
(6) |
Z požadavku vyplývá, že uplatňování pravidel původu na dostatečné zpracování nebo přepracování a regionální kumulaci by značně omezilo schopnost nepálského oděvního průmyslu pokračovat ve vývozu do Společenství a bránilo by investicím. Vedlo by k zavírání podniků a nezaměstnanosti v zemi. Navíc se zdá, že i krátkodobé uplatňování v současnosti platných pravidel původu GSP by mělo uvedené následky. |
(7) |
Doba prodloužení odchylky by měla pokrýt dobu potřebnou k přijetí a provedení nových pravidel původu GSP. Vzhledem k tomu, že uzavírání dlouhodobějších smluv, které využívají výhod odchylky, má zvláštní význam pro stabilitu a růst nepálského průmyslu a povolené prodloužení by mělo být dostatečně dlouhé, aby umožnilo hospodářským subjektům takové smlouvy uzavírat. |
(8) |
V důsledku uplatňování budoucích nových pravidel původu by měly být nepálské výrobky, které jsou v současné době způsobilé pro preferenční sazební zacházení pouze na základě uplatňování odchylky, v budoucnosti způsobilé na základě uplatňování nových pravidel původu. Jejich vstupem v platnost se odchylka stane nadbytečnou. V zájmu zajištění jasnosti pro hospodářské subjekty bude proto třeba zrušit nařízení (ES) č. 1615/2000 k datu vstupu nových pravidel původu v platnost. |
(9) |
Odchylka by proto měla být prodloužena do data použitelnosti nových pravidel původu, které bude stanoveno v nařízení (EHS) č. 2454/93, v každém případě však nejdéle do 31. prosince 2010. |
(10) |
Nařízení (ES) č. 1615/2000 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno. |
(11) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro celní kodex, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Článek 2 nařízení (ES) č. 1615/2000 se nahrazuje tímto:
„Článek 2
Odchylka uvedená v článku 1 se uplatní v případě produktů dopravených přímo z Nepálu a dovezených do Společenství v období od 15. července 2000 do data použitelnosti změny nařízení (EHS) č. 2454/93 až do výše ročních množství uvedených v příloze pro jednotlivé produkty, pokud se jedná o definici pojmu ‚původní produkty‘ určenou k použití pro účely systému všeobecných celních preferencí, v každém případě by však její platnost měla skončit 31. prosince 2010.“
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost sedmým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Použije se ode dne 1. ledna 2009.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 12. prosince 2008.
Za Komisi
László KOVÁCS
člen Komise
(1) Úř. věst. L 302, 19.10.1992, s. 1.
(2) Úř. věst. L 253, 11.10.1993, s. 1.
(3) Úř. věst. L 169, 30.6.2005, s. 1.
(4) Úř. věst. L 211, 6.8.2008, s. 1.
(5) Úř. věst. L 185, 25.7.2000, s. 54.
(6) Úř. věst. L 343, 8.12.2006, s. 73.
13.12.2008 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 335/32 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1246/2008
ze dne 12. prosince 2008,
kterým se mění čl. 23 odst. 2 a přílohy II a III nařízení Rady (ES) č. 479/2008, pokud jde o převod finančních prostředků společné organizace trhu s vínem pro rozvoj venkova
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 479/2008 ze dne 29. dubna 2008 o společné organizaci trhu s vínem, o změně nařízení (ES) č. 1493/1999, (ES) č. 1782/2003, (ES) č. 1290/2005 a (ES) č. 3/2008 a o zrušení nařízení (EHS) č. 2392/86 a (ES) č. 1493/1999 (1), a zejména na čl. 23 odst. 3 druhý pododstavec druhou větu uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Slovinsko a Spojené království oznámily Komisi převod finančních prostředků z rozpočtu na programy podpory do rozpočtových prostředků pro rozvoj venkova. |
(2) |
Ustanovení čl. 23 odst. 2, jakož i přílohy II a III nařízení (ES) č. 479/2008, by proto měly být odpovídajícím způsobem změněny, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Nařízení (ES) č. 479/2008 se mění takto:
1) |
V článku 23 se odstavec 2 nahrazuje tímto: „2. Pro jednotlivé kalendářní roky jsou k dispozici tyto částky:
|
2) |
Přílohy II a III se nahrazují zněním uvedeným v příloze tohoto nařízení. |
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 12. prosince 2008.
Za Komisi
Mariann FISCHER BOEL
členka Komise
(1) Úř. věst. L 148, 6.6.2008, s. 1.
PŘÍLOHA
PŘÍLOHA II
ROZPOČET NA PROGRAMY PODPORY
(podle čl. 8 odst. 1)
(v 1000 EUR) |
||||||
Rozpočtový rok |
2009 |
2010 |
2011 |
2012 |
2013 |
Od roku 2014 |
BG |
15 608 |
21 234 |
22 022 |
27 077 |
26 742 |
26 762 |
CZ |
2 979 |
4 076 |
4 217 |
5 217 |
5 151 |
5 155 |
DE |
22 891 |
30 963 |
32 190 |
39 341 |
38 867 |
38 895 |
EL |
14 286 |
19 167 |
19 840 |
24 237 |
23 945 |
23 963 |
ES |
213 820 |
284 219 |
279 038 |
358 000 |
352 774 |
353 081 |
FR |
171 909 |
226 814 |
224 055 |
284 299 |
280 311 |
280 545 |
IT (1) |
238 223 |
298 263 |
294 135 |
341 174 |
336 736 |
336 997 |
CY |
2 749 |
3 704 |
3 801 |
4 689 |
4 643 |
4 646 |
LT |
30 |
37 |
45 |
45 |
45 |
45 |
LU |
344 |
467 |
485 |
595 |
587 |
588 |
HU |
16 816 |
23 014 |
23 809 |
29 455 |
29 081 |
29 103 |
MT |
232 |
318 |
329 |
407 |
401 |
402 |
AT |
8 038 |
10 888 |
11 313 |
13 846 |
13 678 |
13 688 |
PT |
37 802 |
51 627 |
53 457 |
65 989 |
65 160 |
65 208 |
RO |
42 100 |
42 100 |
42 100 |
42 100 |
42 100 |
42 100 |
SI |
3 522 |
3 770 |
3 937 |
5 119 |
5 041 |
5 045 |
SK |
2 938 |
4 022 |
4 160 |
5 147 |
5 082 |
5 085 |
UK |
0 |
61 |
67 |
124 |
120 |
120 |
PŘÍLOHA III
ROZPOČTOVÉ PROSTŘEDKY PRO ROZVOJ VENKOVA
(podle čl. 23 odst. 3)
(v 1000 EUR) |
|||
Rozpočtový rok |
2009 |
2010 |
Od roku 2011 |
BG |
— |
— |
— |
CZ |
— |
— |
— |
DE |
— |
— |
— |
EL |
— |
— |
— |
ES |
15 491 |
30 950 |
46 441 |
FR |
11 849 |
23 663 |
35 512 |
IT |
13 160 |
26 287 |
39 447 |
CY |
— |
— |
— |
LT |
— |
— |
— |
LU |
— |
— |
— |
HU |
— |
— |
— |
MT |
— |
— |
— |
AT |
— |
— |
— |
PT |
— |
— |
— |
RO |
— |
— |
— |
SI |
— |
1 050 |
1 050 |
SK |
— |
— |
— |
UK |
160 |
160 |
160 |
(1) Vnitrostátní stropy v příloze VIII nařízení (ES) č. 1782/2003 pro Itálii se pro roky 2008, 2009 a 2010 sníží o 20 milionů EUR a tyto částky jsou zahrnuty v částkách rozpočtu Itálie na roky 2009, 2010 a 2011 podle této tabulky.
13.12.2008 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 335/35 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1247/2008
ze dne 11. prosince 2008,
kterým se stanoví odchylky od nařízení (ES) č. 2402/96, (ES) č. 2058/96, (ES) č. 2305/2003, (ES) č. 955/2005, (ES) č. 969/2006, (ES) č. 1918/2006, (ES) č. 1964/2006, (ES) č. 1002/2007, (ES) č. 27/2008 a (ES) č. 1067/2008, pokud jde o dny pro podávání žádostí o dovozní licence a vydávání těchto licencí v roce 2009 v rámci celních kvót pro batáty, maniokový škrob, maniok, obiloviny, rýži a olivový olej, a kterým se stanoví odchylky od nařízení (ES) č. 382/2008, (ES) č. 1518/2003, (ES) č. 596/2004 a (ES) č. 633/2004, pokud jde o dny pro vydávání vývozních licencí v roce 2009 v odvětvích hovězího masa, vepřového masa, vajec a drůbežího masa
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na rozhodnutí Rady 96/317/ES ze dne 13. května 1996 o závěrech vyplývajících z výsledků konzultací s Thajskem podle článku XXIII GATT (1),
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1095/96 ze dne 18. června 1996 o zavedení koncesí stanovených v seznamu CXL sestaveném na základě závěrů jednání o čl. XXIV odst. 6 GATT (2), a zejména na čl. 1 odst. 1 uvedeného nařízení,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (3), a zejména na čl. 144 odst. 1, článek 148 a čl. 161 odst. 3 uvedeného nařízení ve spojení s článkem 4 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízení Komise (ES) č. 2402/96 ze dne 17. prosince 1996 o otevření určitých ročních celních kvót pro batáty a maniokový škrob a stanovení pravidel pro správu těchto kvót (4) stanoví zvláštní pravidla pro podávání žádostí o dovozní licence a vydávání těchto licencí pro batáty v rámci kvót 09.4013 a 09.4014 na straně jedné a pro maniokový škrob v rámci kvót 09.4064 a 09.4065 na straně druhé. |
(2) |
Nařízení Komise (ES) č. 27/2008 ze dne 15. ledna 2008 o otevření a správě některých ročních celních kvót pro produkty kódů KN 0714 10 91, 0714 10 98, 0714 90 11 a 0714 90 19 pocházející z některých třetích zemí kromě Thajska (5) stanoví zvláštní pravidla pro podávání žádostí o dovozní licence a vydávání těchto licencí pro produkty, jichž se týká, v rámci kvót 09.4009, 09.4010, 09.4011, 09.4012 a 09.4021. |
(3) |
Nařízení Komise (ES) č. 1067/2008 ze dne 30 října 2008 o otevření a správě celních kvót Společenství pro pšenici obecnou, jinou než vysoce jakostní, pocházející ze třetích zemí a o odchylkách od nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 (6), nařízení Komise (ES) č. 2305/2003 ze dne 29. prosince 2003 o otevření a správě celní kvóty Společenství pro dovoz ječmene ze třetích zemí (7) a nařízení Komise (ES) č. 969/2006 ze dne 29. června 2006 o otevření a správě celních kvót a pro dovoz kukuřice z třetích zemí (8) stanoví zvláštní pravidla pro podávání žádostí o dovozní licence a vydávání těchto licencí pro pšenici obecnou, jinou než vysoce jakostní, v rámci kvót 09.4123, 09.4124 a 09.4125, pro ječmen v rámci kvóty 09.4126 a pro kukuřici v rámci kvóty 09.4131. |
(4) |
Nařízení Komise (ES) č. 2058/96 ze dne 28. října 1996 o otevření a správě celní kvóty pro zlomkovou rýži kódu KN 1006 40 00 pro výrobu potravinových přípravků kódu KN 1901 10 (9), nařízení Komise (ES) č. 1964/2006 ze dne 22. prosince 2006, kterým se stanoví pravidla pro otevření a správu celní kvóty pro dovoz rýže pocházející z Bangladéše podle nařízení Rady (EHS) č. 3491/90 (10), nařízení Komise (ES) č. 1002/2007 ze dne 29. srpna 2007, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 2184/96 o dovozech rýže pocházející a dovážené z Egypta do Společenství (11), a nařízení Komise (ES) č. 955/2005 ze dne 23. června 2005 o otevření kvóty pro dovoz rýže z Egypta do Společenství (12) stanoví zvláštní pravidla pro podávání žádostí o dovozní licence a vydávání těchto licencí pro zlomkovou rýži v rámci kvóty 09.4079, rýži pocházející z Bangladéše v rámci kvóty 09.4517, rýži pocházející a dováženou z Egypta v rámci kvóty 09.4094 a rýži z Egypta v rámci kvóty 09.4097. |
(5) |
Nařízení Komise (ES) č. 1918/2006 ze dne 20. prosince 2006 o otevření a správě celní kvóty pro olivový olej pocházející z Tuniska (13) stanoví zvláštní pravidla pro podávání žádostí o dovozní licence a vydávání těchto licencí pro olivový olej v rámci kvóty 09.4032. |
(6) |
S ohledem na svátky v roce 2009 je třeba pro určitá období stanovit odchylku od nařízení (ES) č. 2402/96, (ES) č. 2058/96, (ES) č. 2375/2002, (ES) č. 2305/2003, (ES) č. 955/2005, (ES) č. 969/2006, (ES) č. 1918/2006, (ES) č. 1964/2006, (ES) č. 1002/2007 a (ES) č. 27/2008, pokud jde o data podávání žádostí o dovozní licence a o vydávání těchto licencí za účelem dodržení daných objemů kvót. |
(7) |
V čl. 12 odst. 1 druhém pododstavci nařízení Komise (ES) č. 382/2008 ze dne 21. dubna 2008 o prováděcích pravidlech pro dovozní a vývozní licence v odvětví hovězího a telecího masa (14), čl. 3 odst. 3 nařízení Komise (ES) č. 1518/2003 ze dne 28. srpna 2003, kterým se stanoví prováděcí pravidla k režimu vývozních licencí v odvětví vepřového masa (15), čl. 3 odst. 3 nařízení Komise (ES) č. 596/2004 ze dne 30. března 2004, kterým se stanoví prováděcí pravidla k režimu vývozních licencí v odvětví vajec (16), a čl. 3 odst. 3 nařízení Komise (ES) č. 633/2004 ze dne 30. března 2004, kterým se stanoví prováděcí pravidla k režimu vývozních licencí v odvětví drůbežího masa (17), se stanoví, že vývozní licence se vydávají ve středu následující po týdnu, ve kterém byly podány žádosti o tyto licence, a to za předpokladu, že Komise v této lhůtě nestanoví zvláštní opatření. |
(8) |
S ohledem na svátky v roce 2009 a na nepravidelné zveřejňování Úředního věstníku Evropské unie během svátků bude období mezi podáním žádostí o licence a dnem vydání licencí příliš krátké k zajištění řádné správy trhu. Je proto třeba toto období prodloužit. |
(9) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro společnou organizaci zemědělských trhů, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Batáty
1. Odchylně od článku 3 nařízení (ES) č. 2402/96 nelze žádosti o dovozní licence na rok 2009 pro batáty v rámci kvót 09.4013 a 09.4014 podávat do úterý 6. ledna 2009 ani po úterý 15. prosince 2009.
2. Odchylně od čl. 8 odst. 1 nařízení (ES) č. 2402/96 se dovozní licence pro batáty v rámci kvót 09.4013 a 09.4014, o které bylo požádáno v den stanovený v příloze I tohoto nařízení, vydávají v den stanovený v uvedené příloze I pod podmínkou, že byla přijata opatření podle čl. 7 odst. 2 nařízení Komise (ES) č. 1301/2006 (18).
Článek 2
Maniokový škrob
1. Odchylně od čl. 9 prvního pododstavce nařízení (ES) č. 2402/96 nelze žádosti o dovozní licence na rok 2009 pro maniokový škrob v rámci kvót 09.4064 a 09.4065 podávat do úterý 6. ledna 2009 ani po úterý 15. prosince 2009.
2. Odchylně od čl. 13 odst. 1 nařízení (ES) č. 2402/96 se dovozní licence pro maniokový škrob v rámci kvót 09.4064 a 09.4065, o které bylo požádáno v den stanovený v příloze II tohoto nařízení, vydávají v den stanovený v uvedené příloze II pod podmínkou, že byla přijata opatření podle čl. 7 odst. 2 nařízení Komise (ES) č. 1301/2006.
Článek 3
Maniok
1. Odchylně od čl. 8 odst. 1 prvního pododstavce nařízení (ES) č. 27/2008 nelze žádosti o dovozní licence na rok 2009 pro maniok v rámci kvót 09.4009, 09.4010, 09.4011, 09.4012 a 09.4021 podávat do pondělí 5. ledna 2009 ani po středě 16. prosince 2009 po třinácté hodině bruselského času.
2. Odchylně od čl. 8 odst. 4 nařízení (ES) č. 27/2008 se dovozní licence pro maniok v rámci kvót 09.4009, 09.4010, 09.4011, 09.4012 a 09.4021, o které bylo požádáno ve dnech stanovených v příloze III, vydávají ve dnech stanovených v uvedené příloze III pod podmínkou, že byla přijata opatření podle čl. 7 odst. 2 nařízení (ES) č. 1301/2006.
Článek 4
Obiloviny
1. Odchylně od čl. 4 odst. 1 druhého pododstavce nařízení (ES) č. 1067/2002 začíná první období pro podávání žádostí o dovozní licence na rok 2009 pro pšenici obecnou, jinou než vysoce jakostní, v rámci kvót 09.4123, 09.4124 a 09.4125 běžet až od 1. ledna 2009. Tyto žádosti lze podávat pouze do pátku 11. prosince 2009 do třinácté hodiny bruselského času.
2. Odchylně od čl. 3 odst. 1 druhého pododstavce nařízení (ES) č. 2305/2003 začíná první období pro podávání žádostí o dovozní licence na rok 2009 pro ječmen v rámci kvóty 09.4126 běžet až od 1. ledna 2009. Tyto žádosti lze podávat pouze do pátku 11. prosince 2009 do třinácté hodiny bruselského času.
3. Odchylně od čl. 4 odst. 1 druhého pododstavce nařízení (ES) č. 969/2006 začíná první období pro podávání žádostí o dovozní licence na rok 2009 pro kukuřici v rámci kvóty 09.4131 běžet až od 1. ledna 2009. Tyto žádosti lze podávat pouze do pátku 11. prosince 2009 do třinácté hodiny bruselského času.
Článek 5
Rýže
1. Odchylně od čl. 2 odst. 1 třetího pododstavce nařízení (ES) č. 2058/96 začíná první období pro podávání žádostí o dovozní licence na rok 2009 pro zlomkovou rýži v rámci kvóty 09.4079 běžet až od 1. ledna 2009. Tyto žádosti lze podávat pouze do pátku 11. prosince 2009 do třinácté hodiny bruselského času.
2. Odchylně od čl. 4 odst. 3 prvního pododstavce nařízení (ES) č. 1964/2006 začíná první období pro podávání žádostí o dovozní licence na rok 2009 pro rýži pocházející z Bangladéše v rámci kvóty 09.4517 běžet až od 1. ledna 2009. Tyto žádosti lze podávat pouze do pátku 11. prosince 2009 do třinácté hodiny bruselského času.
3. Odchylně od čl. 2 odst. 3 nařízení (ES) č. 1002/2007 začíná první období pro podávání žádostí o dovozní licence na rok 2009 pro rýži pocházející a dováženou z Egypta v rámci kvóty 09.4094 běžet až od 1. ledna 2009. Tyto žádosti lze podávat pouze do pátku 11. prosince 2009 do třinácté hodiny bruselského času.
4. Odchylně od čl. 4 odst. 1 nařízení (ES) č. 955/2005 začíná první období pro podávání žádostí o dovozní licence na rok 2009 pro rýži z Egypta v rámci kvóty 09.4097 běžet až od 1. ledna 2009. Tyto žádosti lze podávat pouze do pátku 11. prosince 2009 do třinácté hodiny bruselského času.
Článek 6
Olivový olej
Odchylně od čl. 3 odst. 3 nařízení (ES) č. 1918/2006 se dovozní licence pro olivový olej v rámci kvóty 09.4032, o které bylo požádáno v pondělí 6. nebo v úterý 7. dubna 2009, vydávají v pátek 17. dubna 2009 pod podmínkou, že byla přijata opatření podle čl. 7 odst. 2 nařízení (ES) č. 1301/2006.
Článek 7
Vývozní licence s náhradou pro odvětví hovězího a vepřového masa, vajec a drůbežího masa
Odchylně od čl. 12 odst. 1 druhého pododstavce nařízení (ES) č. 382/2008, čl. 3 odst. 3 nařízení (ES) č. 1518/2003, čl. 3 odst. 3 nařízení (ES) č. 596/2004 a čl. 3 odst. 3 nařízení (ES) č. 633/2004 se vývozní licence, o které bylo požádáno ve lhůtách uvedených v příloze IV tohoto nařízení, vydávají v odpovídajících dnech, jež jsou uvedeny tamtéž.
Odchylka stanovená v prvním pododstavci se použije pouze pod podmínkou, že před uvedenými dny vydání licencí nedojde k přijetí žádného ze zvláštních opatření podle čl. 12 odst. 2 a 3 nařízení (ES) č. 382/2008, čl. 3 odst. 4 nařízení (ES) č. 1518/2003, čl. 3 odst. 4 nařízení (ES) č. 596/2004 a čl. 3 odst. 4 nařízení (ES) č. 633/2004.
Článek 8
Toto nařízení vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 11. prosince 2008.
Za Komisi
Jean-Luc DEMARTY
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
(1) Úř. věst. L 122, 22.5.1996, s. 15.
(2) Úř. věst. L 146, 20.6.1996, s. 1.
(3) Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.
(4) Úř. věst. L 327, 18.12.1996, s. 14.
(5) Úř. věst. L 13, 16.1.2008, s. 3.
(6) Úř. věst. L 290, 31.10.2008, s. 3.
(7) Úř. věst. L 342, 30.12.2003, s. 7.
(8) Úř. věst. L 176, 30.6.2006, s. 44.
(9) Úř. věst. L 276, 29.10.1996, s. 7.
(10) Úř. věst. L 408, 30.12.2006, s. 19.
(11) Úř. věst. L 226, 30.8.2007, s. 15.
(12) Úř. věst. L 164, 24.6.2005, s. 5.
(13) Úř. věst. L 365, 21.12.2006, s. 84.
(14) Úř. věst. L 115, 29.4.2008, s. 10.
(15) Úř. věst. L 217, 29.8.2003, s. 35.
(16) Úř. věst. L 94, 31.3.2004, s. 33.
(17) Úř. věst. L 100, 6.4.2004, s. 8.
(18) Úř. věst. L 238, 1.9.2006, s. 13.
PŘÍLOHA I
Vydávání dovozních licencí pro batáty v rámci kvót 09.4013 a 09.4014 na určitá období roku 2009
Datum podání žádostí |
Datum vydání licencí |
úterý 7. dubna 2009 |
pátek 17. dubna 2009 |
PŘÍLOHA II
Vydávání dovozních licencí pro maniokový škrob v rámci kvót 09.4064 a 09.4065 na určitá období roku 2009
Datum podání žádostí |
Datum vydání licencí |
úterý 7. dubna 2009 |
pátek 17. dubna 2009 |
PŘÍLOHA III
Vydávání dovozních licencí pro maniok v rámci kvót 09.4009, 09.4010, 09.4011, 09.4012 a 09.4021 na určitá období roku 2009
Datum podání žádostí |
Datum vydání licencí |
pondělí 6., úterý 7. a středa 8. dubna 2009 |
pátek 17. dubna 2009 |
PŘÍLOHA IV
Lhůty pro podávání žádostí o vývozní licence v odvětvích hovězího masa, vepřového masa, vajec a drůbežího masa |
Datum vydání |
od 6. do 10. dubna 2009 |
16. dubna 2009 |
od 25. do 29. května 2009 |
4. června 2009 |
od 13. do 17. července 2009 |
23. července 2009 |
od 26. do 30. října 2009 |
5. listopadu 2009 |
II Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění není povinné
ROZHODNUTÍ
Rada
13.12.2008 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 335/39 |
ROZHODNUTÍ RADY
ze dne 8. prosince 2008
o podpisu a prozatímním uplatňování Dohody ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Běloruskou republikou, kterou se mění Dohoda mezi Evropským společenstvím a Běloruskou republikou o obchodu s textilními výrobky
(2008/939/ES)
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 133 ve spojení s čl. 300 odst. 2 prvním pododstavcem první větou této smlouvy,
s ohledem na návrh Komise,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Komise sjednala jménem Společenství dohodu ve formě výměny dopisů o prodloužení platnosti stávající dohody a protokolů o obchodu s textilními výrobky s Běloruskou republikou o jeden rok s několika úpravami množstevních omezení. |
(2) |
Dohoda ve formě výměny dopisů by měla být uplatňována prozatímně ode dne 1. ledna 2009 do dokončení postupů nezbytných pro její uzavření, s výhradou prozatímního uplatňování Běloruskou republikou na základě vzájemnosti. |
(3) |
Dohoda ve formě výměny dopisů by měla být podepsána jménem Společenství, |
ROZHODLA TAKTO:
Článek 1
Předseda Rady je oprávněn jmenovat osobu nebo osoby zmocněné podepsat Dohodu ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Běloruskou republikou, kterou se mění Dohoda mezi Evropským společenstvím a Běloruskou republikou o obchodu s textilními výrobky parafovaná dne 1. dubna 1993 a naposledy pozměněná a rozšířená dohodou ve formě výměny dopisů parafovanou dne 19. října 2007, jménem Společenství s výhradou případného pozdějšího uzavření.
Znění dohody ve formě výměny dopisů se připojuje k tomuto rozhodnutí.
Článek 2
Dohoda ve formě výměny dopisů se s výhradou vzájemnosti uplatňuje prozatímně ode dne 1. ledna 2009 do svého formálního uzavření.
Článek 3
1. Nesplní-li Běloruská republika své povinnosti podle bodu 2.4 dohody ve formě výměny dopisů, sníží se kvóty pro rok 2009 na úrovně platné pro rok 2008.
2. Rozhodnutí o provedení odstavce 1 bude přijato postupy stanovenými v článku 17 nařízení Rady (EHS) č. 3030/93 ze dne 12. října 1993 o společných pravidlech dovozu některých textilních výrobků pocházejících ze třetích zemí (1).
Článek 4
Toto rozhodnutí bude zveřejněno v Úředním věstníku Evropské unie.
Nabývá účinku prvním dnem po zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.
V Bruselu dne 8. prosince 2008.
Za Radu
předseda
B. KOUCHNER
(1) Úř. věst. L 275, 8.11.1993, s. 1.
DOHODA
ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Běloruskou republikou, kterou se mění Dohoda mezi Evropským společenstvím a Běloruskou republikou o obchodu s textilními výrobky
Vážený pane,
1. mám tu čest odvolat se na Dohodu mezi Evropským společenstvím a Běloruskou republikou o obchodu s textilními výrobky, parafovanou dne 1. dubna 1993 a naposledy pozměněnou a rozšířenou dohodou ve formě výměny dopisů parafovanou dne 19. října 2007 (dále jen „dohoda“).
2. Vzhledem k tomu, že doba platnosti dohody uplyne dnem 31. prosince 2008, dohodly se Evropské společenství a Běloruská republika v souladu s čl. 19 odst. 1 dohody, že prodlouží dobu platnosti dohody o další rok s výhradou těchto změn a podmínek:
2.1 |
Znění čl. 19 odst. 1 dohody se nahrazuje tímto: „Tato dohoda vstupuje v platnost prvním dnem měsíce následujícího po dni, kdy si strany navzájem oznámí, že byly dokončeny postupy k tomu nezbytné. Použije se do 31. prosince 2009.“ |
2.2 |
Příloha II, která stanoví množstevní omezení pro vývoz z Běloruské republiky do Evropského společenství, se nahrazuje dodatkem 1 k tomuto dopisu. |
2.3 |
Příloha protokolu C, která stanoví množstevní omezení pro vývoz z Běloruské republiky do Evropského společenství po provedení pasivního zušlechtění v Běloruské republice, se pro období od 1. ledna 2009 do 31. prosince 2009 nahrazuje dodatkem 2 k tomuto dopisu. |
2.4 |
Na dovoz textilních a oděvních výrobků do Běloruska pocházejících z Evropského společenství se v roce 2009 uvalují cla nepřevyšující cla stanovená pro rok 2003 v dodatku 4 k dohodě ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Běloruskou republikou parafované dne 11. listopadu 1999 a změněné dodatkem 3 k tomuto dopisu. Změna se týká pouze celních položek 5407 72, 5606 00 10, 5905 00, 5906 91, 6309 00, 6310 10 a 6310 90. V roce 2009 bude Bělorusko pro tyto výrobky používat následující sazby: 5407 72 – 4 %, 5606 00 10 – 0 %, 5905 00 – 4 %, 5906 91 – 0 %, 6309 00 – 20 %, 6310 10 – 20 %, 6310 90 – 20 %. V případě, že se tyto sazby nepoužijí, má Společenství právo pro zbývající období platnosti dohody znovu zavést poměrným dílem úrovně množstevních omezení použitelné v roce 2008, jak jsou uvedeny ve výměně dopisů parafované dne 19. října 2007. |
3. Evropské společenství a Běloruská republika odkazují na své ujednání, že nejpozději šest měsíců před uplynutím platnosti této dohody zahájí konzultace s cílem uzavřít novou dohodu.
4. Stane-li se Běloruská republika členem Světové obchodní organizace před uplynutím doby platnosti dohody, použijí se ode dne přistoupení Běloruské republiky ke Světové obchodní organizaci dohody a pravidla této organizace.
5. Byl bych Vám zavázán, kdybyste mohl laskavě potvrdit souhlas Vaší vlády s výše uvedeným. V tom případě vstoupí tato dohoda ve formě výměny dopisů v platnost prvním dnem měsíce následujícího po dni, kdy si strany navzájem oznámí, že byly dokončeny právní postupy k tomu nezbytné. Do té doby bude uplatňována prozatímně od 1. ledna 2009 s výhradou vzájemnosti.
Přijměte prosím, vážený pane, ujištění o mé nejhlubší úctě.
Za Evropské společenství
Dodatek 1
„PŘÍLOHA II
Bělorusko |
Kategorie |
Jednotka |
Kvóta od 1. ledna 2009 |
Skupina IA |
1 |
tuny |
1 586 |
2 |
tuny |
6 643 |
|
3 |
tuny |
242 |
|
Skupina IB |
4 |
1 000 kusů |
1 839 |
5 |
1 000 kusů |
1 105 |
|
6 |
1 000 kusů |
1 705 |
|
7 |
1 000 kusů |
1 377 |
|
8 |
1 000 kusů |
1 160 |
|
Skupina IIA |
20 |
tuny |
329 |
22 |
tuny |
524 |
|
Skupina IIB |
15 |
1 000 kusů |
1 726 |
21 |
1 000 kusů |
930 |
|
24 |
1 000 kusů |
844 |
|
26/27 |
1 000 kusů |
1 117 |
|
29 |
1 000 kusů |
468 |
|
73 |
1 000 kusů |
329 |
|
Skupina IIIB |
67 |
tuny |
359 |
Skupina IV |
115 |
tuny |
420 |
117 |
tuny |
2 312 |
|
118 |
tuny |
471“ |
Dodatek 2
„PŘÍLOHA PROTOKOLU C
Kategorie |
Jednotka |
Od 1. ledna 2009 |
4 |
1 000 kusů |
6 610 |
5 |
1 000 kusů |
9 215 |
6 |
1 000 kusů |
12 290 |
7 |
1 000 kusů |
9 225 |
8 |
1 000 kusů |
3 140 |
15 |
1 000 kusů |
5 387 |
21 |
1 000 kusů |
3 584 |
24 |
1 000 kusů |
922 |
26/27 |
1 000 kusů |
4 492 |
29 |
1 000 kusů |
1 820 |
73 |
1 000 kusů |
6 979“ |
Dodatek 3
„Dodatek 4
Maximální celní sazby použitelné na dovoz textilních výrobků do Běloruské republiky z Evropského společenství
Kód KN |
Celní sazba (v %) |
||||
2000 |
2001 |
2002 |
2003 |
2009 |
|
5001 00 |
4 |
4 |
4 |
4 |
4 |
5002 00 |
4 |
4 |
4 |
4 |
4 |
5003 00 |
4 |
4 |
4 |
4 |
4 |
5004 00 |
4 |
4 |
4 |
4 |
4 |
5005 00 |
4 |
4 |
4 |
4 |
4 |
5006 00 |
4 |
4 |
4 |
4 |
4 |
5007 10 |
4 |
4 |
4 |
4 |
4 |
5007 20 |
4 |
4 |
4 |
4 |
4 |
5007 90 |
4 |
4 |
4 |
4 |
4 |
5101 11 |
4 |
4 |
4 |
4 |
4 |
5101 19 |
4 |
4 |
4 |
4 |
4 |
5101 21 |
4 |
4 |
4 |
4 |
4 |
5101 29 |
4 |
4 |
4 |
4 |
4 |
5101 30 |
4 |
4 |
4 |
4 |
4 |
5102 11 |
4 |
4 |
4 |
4 |
4 |
5102 19 |
4 |
4 |
4 |
4 |
4 |
5102 20 |
4 |
4 |
4 |
4 |
4 |
5103 10 |
4 |
4 |
4 |
4 |
4 |
5103 20 |
4 |
4 |
4 |
4 |
4 |
5103 30 |
4 |
4 |
4 |
4 |
4 |
5104 00 |
4 |
4 |
4 |
4 |
4 |
5105 10 |
4 |
4 |
4 |
4 |
4 |
5105 21 |
4 |
4 |
4 |
4 |
4 |
5105 29 |
4 |
4 |
4 |
4 |
4 |
5105 31 |
4 |
4 |
4 |
4 |
4 |
5105 39 |
4 |
4 |
4 |
4 |
4 |
5105 40 |
4 |
4 |
4 |
4 |
4 |
5106 10 |
4 |
4 |
4 |
4 |
4 |
5106 20 |
4 |
4 |
4 |
4 |
4 |
5107 10 |
4 |
4 |
4 |
4 |
4 |
5107 20 |
4 |
4 |
4 |
4 |
4 |
5108 10 |
4 |
4 |
4 |
4 |
4 |
5108 20 |
4 |
4 |
4 |
4 |
4 |
5109 10 |
4 |
4 |
4 |
4 |
4 |
5109 90 |
4 |
4 |
4 |
4 |
4 |
5110 00 |
4 |
4 |
4 |
4 |
4 |
5111 11 |
15 |
12 |
10 |
8 |
8 |
5111 19 |
15 |
12 |
10 |
8 |
8 |
5111 20 |
15 |
12 |
10 |
8 |
8 |
5111 30 |
15 |
12 |
10 |
8 |
8 |
5111 90 |
15 |
12 |
10 |
8 |
8 |
5112 11 |
15 |
12 |
10 |
8 |
8 |
5112 19 |
15 |
12 |
10 |
8 |
8 |
5112 20 |
15 |
12 |
10 |
8 |
8 |
5112 30 |
15 |
12 |
10 |
8 |
8 |
5112 90 |
15 |
12 |
10 |
8 |
8 |
5113 00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
5201 00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
5202 10 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
5202 91 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
5202 99 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
5203 00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
5204 11 |
5 |
5 |
5 |
4 |
4 |
5204 19 |
5 |
5 |
5 |
4 |
4 |
5204 20 |
5 |
5 |
5 |
4 |
4 |
5205 11 |
5 |
5 |
5 |
4 |
4 |
5205 12 |
5 |
5 |
5 |
4 |
4 |
5205 13 |
5 |
5 |
5 |
4 |
4 |
5205 14 |
5 |
5 |
5 |
4 |
4 |
5205 15 |
5 |
5 |
5 |
4 |
4 |
5205 21 |
5 |
5 |
5 |
4 |
4 |
5205 22 |
5 |
5 |
5 |
4 |
4 |
5205 23 |
5 |
5 |
5 |
4 |
4 |
5205 24 |
5 |
5 |
5 |
4 |
4 |
5205 26 |
5 |
5 |
5 |
4 |
4 |
5205 27 |
5 |
5 |
5 |
4 |
4 |
5205 28 |
5 |
5 |
5 |
4 |
4 |
5205 31 |
5 |
5 |
5 |
4 |
4 |
5205 32 |
5 |
5 |
5 |
4 |
4 |
5205 33 |
5 |
5 |
5 |
4 |
4 |
5205 34 |
5 |
5 |
5 |
4 |
4 |
5205 35 |
5 |
5 |
5 |
4 |
4 |
5205 41 |
5 |
5 |
5 |
4 |
4 |
5205 42 |
5 |
5 |
5 |
4 |
4 |
5205 43 |
5 |
5 |
5 |
4 |
4 |
5205 44 |
5 |
5 |
5 |
4 |
4 |
5205 46 |
5 |
5 |
5 |
4 |
4 |
5205 47 |
5 |
5 |
5 |
4 |
4 |
5205 48 |
5 |
5 |
5 |
4 |
4 |
5206 11 |
5 |
5 |
5 |
4 |
4 |
5206 12 |
5 |
5 |
5 |
4 |
4 |
5206 13 |
5 |
5 |
5 |
4 |
4 |
5206 14 |
5 |
5 |
5 |
4 |
4 |
5206 15 |
5 |
5 |
5 |
4 |
4 |
5206 21 |
5 |
5 |
5 |
4 |
4 |
5206 22 |
5 |
5 |
5 |
4 |
4 |
5206 23 |
5 |
5 |
5 |
4 |
4 |
5206 24 |
5 |
5 |
5 |
4 |
4 |
5206 25 |
5 |
5 |
5 |
4 |
4 |
5206 31 |
5 |
5 |
5 |
4 |
4 |
5206 32 |
5 |
5 |
5 |
4 |
4 |
5206 33 |
5 |
5 |
5 |
4 |
4 |
5206 34 |
5 |
5 |
5 |
4 |
4 |
5206 35 |
5 |
5 |
5 |
4 |
4 |
5206 41 |
5 |
5 |
5 |
4 |
4 |
5206 42 |
5 |
5 |
5 |
4 |
4 |
5206 43 |
5 |
5 |
5 |
4 |
4 |
5206 44 |
5 |
5 |
5 |
4 |
4 |
5206 45 |
5 |
5 |
5 |
4 |
4 |
5207 10 |
5 |
5 |
5 |
4 |
4 |
5207 90 |
5 |
5 |
5 |
4 |
4 |
5208 11 |
14 |
12 |
10 |
8 |
8 |
5208 12 |
14 |
12 |
10 |
8 |
8 |
5208 13 |
14 |
12 |
10 |
8 |
8 |
5208 19 |
14 |
12 |
10 |
8 |
8 |
5208 21 |
14 |
12 |
10 |
8 |
8 |
5208 22 |
14 |
12 |
10 |
8 |
8 |
5208 23 |
14 |
12 |
10 |
8 |
8 |
5208 29 |
14 |
12 |
10 |
8 |
8 |
5208 31 |
14 |
12 |
10 |
8 |
8 |
5208 32 |
14 |
12 |
10 |
8 |
8 |
5208 33 |
14 |
12 |
10 |
8 |
8 |
5208 39 |
14 |
12 |
10 |
8 |
8 |
5208 41 |
14 |
12 |
10 |
8 |
8 |
5208 42 |
14 |
12 |
10 |
8 |
8 |
5208 43 |
14 |
12 |
10 |
8 |
8 |
5208 49 |
14 |
12 |
10 |
8 |
8 |
5208 51 |
14 |
12 |
10 |
8 |
8 |
5208 52 |
14 |
12 |
10 |
8 |
8 |
5208 59 |
14 |
12 |
10 |
8 |
8 |
5209 11 |
14 |
12 |
10 |
8 |
8 |
5209 12 |
14 |
12 |
10 |
8 |
8 |
5209 19 |
14 |
12 |
10 |
8 |
8 |
5209 21 |
14 |
12 |
10 |
8 |
8 |
5209 22 |
14 |
12 |
10 |
8 |
8 |
5209 29 |
14 |
12 |
10 |
8 |
8 |
5209 31 |
14 |
12 |
10 |
8 |
8 |
5209 32 |
14 |
12 |
10 |
8 |
8 |
5209 39 |
14 |
12 |
10 |
8 |
8 |
5209 41 |
14 |
12 |
10 |
8 |
8 |
5209 42 |
14 |
12 |
10 |
8 |
8 |
5209 43 |
14 |
12 |
10 |
8 |
8 |
5209 49 |
14 |
12 |
10 |
8 |
8 |
5209 51 |
14 |
12 |
10 |
8 |
8 |
5209 52 |
14 |
12 |
10 |
8 |
8 |
5209 59 |
14 |
12 |
10 |
8 |
8 |
5210 11 |
14 |
12 |
10 |
8 |
8 |
5210 19 |
14 |
12 |
10 |
8 |
8 |
5210 21 |
14 |
12 |
10 |
8 |
8 |
5210 29 |
14 |
12 |
10 |
8 |
8 |
5210 31 |
14 |
12 |
10 |
8 |
8 |
5210 32 |
14 |
12 |
10 |
8 |
8 |
5210 39 |
15 |
12 |
10 |
8 |
8 |
5210 41 |
14 |
12 |
10 |
8 |
8 |
5210 49 |
14 |
12 |
10 |
8 |
8 |
5210 51 |
14 |
12 |
10 |
8 |
8 |
5210 59 |
14 |
12 |
10 |
8 |
8 |
5211 11 |
14 |
12 |
10 |
8 |
8 |
5211 12 |
14 |
12 |
10 |
8 |
8 |
5211 19 |
14 |
12 |
10 |
8 |
8 |
5211 20 |
14 |
12 |
10 |
8 |
8 |
5211 31 |
14 |
12 |
10 |
8 |
8 |
5211 32 |
14 |
12 |
10 |
8 |
8 |
5211 39 |
14 |
12 |
10 |
8 |
8 |
5211 41 |
15 |
12 |
10 |
8 |
8 |
5211 42 |
14 |
12 |
10 |
8 |
8 |
5211 43 |
14 |
12 |
10 |
8 |
8 |
5211 49 |
14 |
12 |
10 |
8 |
8 |
5211 51 |
15 |
12 |
10 |
8 |
8 |
5211 52 |
14 |
12 |
10 |
8 |
8 |
5211 59 |
14 |
12 |
10 |
8 |
8 |
5212 11 |
14 |
12 |
10 |
8 |
8 |
5212 12 |
14 |
12 |
10 |
8 |
8 |
5212 13 |
14 |
12 |
10 |
8 |
8 |
5212 14 |
14 |
12 |
10 |
8 |
8 |
5212 15 |
14 |
12 |
10 |
8 |
8 |
5212 21 |
14 |
12 |
10 |
8 |
8 |
5212 22 |
14 |
12 |
10 |
8 |
8 |
5212 23 |
14 |
12 |
10 |
8 |
8 |
5212 24 |
14 |
12 |
10 |
8 |
8 |
5212 25 |
14 |
12 |
10 |
8 |
8 |
5301 10 |
4 |
4 |
4 |
4 |
4 |
5301 21 |
4 |
4 |
4 |
4 |
4 |
5301 29 |
4 |
4 |
4 |
4 |
4 |
5301 30 |
4 |
4 |
4 |
4 |
4 |
5302 10 |
4 |
4 |
4 |
4 |
4 |
5302 90 |
4 |
4 |
4 |
4 |
4 |
5303 10 |
4 |
4 |
4 |
4 |
4 |
5303 90 |
4 |
4 |
4 |
4 |
4 |
5305 00 |
4 |
4 |
4 |
4 |
4 |
5306 10 |
5 |
5 |
5 |
4 |
4 |
5306 20 |
5 |
5 |
5 |
4 |
4 |
5307 10 |
4 |
4 |
4 |
4 |
4 |
5307 20 |
4 |
4 |
4 |
4 |
4 |
5308 10 |
4 |
4 |
4 |
4 |
4 |
5308 20 |
4 |
4 |
4 |
4 |
4 |
5308 90 |
4 |
4 |
4 |
4 |
4 |
5309 11 |
9 |
9 |
8 |
8 |
8 |
5309 19 |
9 |
9 |
8 |
8 |
8 |
5309 21 |
9 |
9 |
8 |
8 |
8 |
5309 29 |
9 |
9 |
8 |
8 |
8 |
5310 10 |
9 |
9 |
8 |
8 |
8 |
5310 90 |
9 |
9 |
8 |
8 |
8 |
5311 00 |
9 |
9 |
8 |
8 |
8 |
5401 10 |
4 |
4 |
4 |
4 |
4 |
5401 20 |
4 |
4 |
4 |
4 |
4 |
5402 11 |
10 |
10 |
10 |
10 |
10 |
5402 19 |
10 |
10 |
10 |
10 |
10 |
5402 20 |
10 |
10 |
10 |
10 |
10 |
5402 31 |
10 |
10 |
10 |
10 |
10 |
5402 32 |
10 |
10 |
10 |
10 |
10 |
5402 33 |
10 |
10 |
10 |
10 |
10 |
5402 34 |
10 |
10 |
10 |
10 |
10 |
5402 39 |
10 |
10 |
10 |
10 |
10 |
5402 44 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
5402 45 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
5402 46 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
5402 47 |
10 |
10 |
10 |
10 |
10 |
5404 48 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
5402 49 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
5402 51 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
5402 52 |
10 |
10 |
10 |
10 |
10 |
5402 59 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
5402 61 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
5402 62 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
5402 69 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
5403 10 |
4 |
4 |
4 |
4 |
4 |
5403 31 |
10 |
10 |
10 |
10 |
10 |
5403 32 |
4 |
4 |
4 |
4 |
4 |
5403 33 |
4 |
4 |
4 |
4 |
4 |
5403 39 |
4 |
4 |
4 |
4 |
4 |
5403 41 |
4 |
4 |
4 |
4 |
4 |
5403 42 |
4 |
4 |
4 |
4 |
4 |
5403 49 |
4 |
4 |
4 |
4 |
4 |
5404 11 |
5 |
5 |
5 |
5 |
5 |
5404 12 |
5 |
5 |
5 |
5 |
5 |
5404 19 |
5 |
5 |
5 |
5 |
5 |
5404 90 |
5 |
4 |
4 |
4 |
4 |
5405 00 |
5 |
4 |
4 |
4 |
4 |
5406 00 |
4 |
4 |
4 |
4 |
4 |
5407 10 |
9 |
8 |
8 |
8 |
8 |
5407 20 |
9 |
8 |
8 |
8 |
8 |
5407 30 |
9 |
8 |
8 |
8 |
8 |
5407 41 |
9 |
8 |
8 |
8 |
8 |
5407 42 |
9 |
8 |
8 |
8 |
8 |
5407 43 |
9 |
8 |
8 |
8 |
8 |
5407 44 |
9 |
8 |
8 |
8 |
8 |
5407 51 |
9 |
8 |
8 |
8 |
8 |
5407 52 |
9 |
8 |
8 |
8 |
8 |
5407 53 |
9 |
8 |
8 |
8 |
8 |
5407 54 |
9 |
8 |
8 |
8 |
8 |
5407 61 |
9 |
8 |
8 |
8 |
8 |
5407 69 |
9 |
8 |
8 |
8 |
8 |
5407 71 |
9 |
8 |
8 |
8 |
8 |
5407 72 |
9 |
8 |
8 |
8 |
4 |
5407 73 |
9 |
8 |
8 |
8 |
8 |
5407 74 |
9 |
8 |
8 |
8 |
8 |
5407 81 |
9 |
8 |
8 |
8 |
8 |
5407 82 |
9 |
8 |
8 |
8 |
8 |
5407 83 |
9 |
8 |
8 |
8 |
8 |
5407 84 |
9 |
8 |
8 |
8 |
8 |
5407 91 |
9 |
8 |
8 |
8 |
8 |
5407 92 |
9 |
8 |
8 |
8 |
8 |
5407 93 |
9 |
8 |
8 |
8 |
8 |
5407 94 |
9 |
8 |
8 |
8 |
8 |
5408 10 |
9 |
8 |
8 |
8 |
8 |
5408 21 |
9 |
8 |
8 |
8 |
8 |
5408 22 |
9 |
8 |
8 |
8 |
8 |
5408 23 |
9 |
8 |
8 |
8 |
8 |
5408 24 |
9 |
8 |
8 |
8 |
8 |
5408 31 |
9 |
8 |
8 |
8 |
8 |
5408 32 |
9 |
8 |
8 |
8 |
8 |
5408 33 |
9 |
8 |
8 |
8 |
8 |
5408 34 |
9 |
8 |
8 |
8 |
8 |
5501 10 |
4 |
4 |
4 |
4 |
4 |
5501 20 |
5 |
5 |
5 |
5 |
5 |
5501 30 |
5 |
5 |
5 |
5 |
5 |
5501 40 |
4 |
4 |
4 |
4 |
4 |
5501 90 |
4 |
4 |
4 |
4 |
4 |
5502 00 |
4 |
4 |
4 |
4 |
4 |
5503 11 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
5503 19 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
5503 20 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
5503 30 |
5 |
5 |
5 |
5 |
5 |
5503 40 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
5503 90 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
5504 10 |
4 |
4 |
4 |
4 |
4 |
5504 90 |
4 |
4 |
4 |
4 |
4 |
5505 10 |
5 |
5 |
5 |
5 |
5 |
5505 20 |
5 |
5 |
5 |
5 |
5 |
5506 10 |
4 |
4 |
4 |
4 |
4 |
5506 20 |
4 |
4 |
4 |
4 |
4 |
5506 30 |
4 |
4 |
4 |
4 |
4 |
5506 90 |
4 |
4 |
4 |
4 |
4 |
5507 00 |
4 |
4 |
4 |
4 |
4 |
5508 10 |
4 |
4 |
4 |
4 |
4 |
5508 20 |
4 |
4 |
4 |
4 |
4 |
5509 11 |
5 |
5 |
5 |
4 |
4 |
5509 12 |
5 |
5 |
5 |
4 |
4 |
5509 21 |
5 |
5 |
5 |
4 |
4 |
5509 22 |
5 |
5 |
5 |
4 |
4 |
5509 31 |
5 |
5 |
5 |
4 |
4 |
5509 32 |
5 |
5 |
5 |
4 |
4 |
5509 41 |
5 |
5 |
5 |
4 |
4 |
5509 42 |
5 |
5 |
5 |
4 |
4 |
5509 51 |
5 |
5 |
5 |
4 |
4 |
5509 52 |
5 |
5 |
5 |
4 |
4 |
5509 53 |
5 |
5 |
5 |
4 |
4 |
5509 59 |
5 |
5 |
5 |
4 |
4 |
5509 61 |
5 |
5 |
5 |
4 |
4 |
5509 62 |
5 |
5 |
5 |
4 |
4 |
5509 69 |
5 |
5 |
5 |
4 |
4 |
5509 91 |
5 |
5 |
5 |
4 |
4 |
5509 92 |
5 |
5 |
5 |
4 |
4 |
5509 99 |
5 |
5 |
5 |
4 |
4 |
5510 11 |
5 |
5 |
5 |
4 |
4 |
5510 12 |
5 |
5 |
5 |
4 |
4 |
5510 20 |
5 |
5 |
5 |
4 |
4 |
5510 30 |
5 |
5 |
5 |
4 |
4 |
5510 90 |
5 |
5 |
5 |
4 |
4 |
5511 10 |
5 |
5 |
5 |
4 |
4 |
5511 20 |
5 |
5 |
5 |
4 |
4 |
5511 30 |
5 |
5 |
5 |
4 |
4 |
5512 11 |
9 |
8 |
8 |
8 |
8 |
5512 19 |
9 |
8 |
8 |
8 |
8 |
5512 21 |
9 |
8 |
8 |
8 |
8 |
5512 29 |
9 |
8 |
8 |
8 |
8 |
5512 91 |
9 |
8 |
8 |
8 |
8 |
5512 99 |
9 |
8 |
8 |
8 |
8 |
5513 11 |
9 |
8 |
8 |
8 |
8 |
5513 12 |
9 |
9 |
8 |
8 |
8 |
5513 13 |
9 |
9 |
8 |
8 |
8 |
5513 19 |
9 |
9 |
8 |
8 |
8 |
5513 21 |
9 |
9 |
8 |
8 |
8 |
5513 23 |
9 |
9 |
8 |
8 |
8 |
5513 29 |
9 |
9 |
8 |
8 |
8 |
5513 31 |
9 |
9 |
8 |
8 |
8 |
5513 39 |
9 |
9 |
8 |
8 |
8 |
5513 41 |
9 |
9 |
8 |
8 |
8 |
5513 49 |
9 |
8 |
8 |
8 |
8 |
5514 11 |
9 |
9 |
8 |
8 |
8 |
5514 12 |
9 |
8 |
8 |
8 |
8 |
5514 19 |
9 |
9 |
8 |
8 |
8 |
5514 21 |
9 |
9 |
8 |
8 |
8 |
5514 22 |
9 |
9 |
8 |
8 |
8 |
5514 23 |
9 |
9 |
8 |
8 |
8 |
5514 29 |
9 |
9 |
8 |
8 |
8 |
5514 30 |
9 |
9 |
8 |
8 |
8 |
5514 41 |
9 |
9 |
8 |
8 |
8 |
5514 42 |
9 |
9 |
8 |
8 |
8 |
5514 43 |
9 |
8 |
8 |
8 |
8 |
5514 49 |
9 |
8 |
8 |
8 |
8 |
5515 11 |
9 |
8 |
8 |
8 |
8 |
5515 12 |
9 |
8 |
8 |
8 |
8 |
5515 13 |
9 |
8 |
8 |
8 |
8 |
5515 19 |
9 |
8 |
8 |
8 |
8 |
5515 21 |
9 |
8 |
8 |
8 |
8 |
5515 22 |
9 |
8 |
8 |
8 |
8 |
5515 29 |
9 |
8 |
8 |
8 |
8 |
5515 91 |
9 |
8 |
8 |
8 |
8 |
5515 99 |
9 |
8 |
8 |
8 |
8 |
5516 11 |
9 |
9 |
8 |
8 |
8 |
5516 12 |
9 |
9 |
8 |
8 |
8 |
5516 13 |
9 |
9 |
8 |
8 |
8 |
5516 14 |
9 |
9 |
8 |
8 |
8 |
5516 21 |
9 |
9 |
8 |
8 |
8 |
5516 22 |
9 |
9 |
8 |
8 |
8 |
5516 23 |
9 |
8 |
8 |
8 |
8 |
5516 24 |
9 |
9 |
8 |
8 |
8 |
5516 31 |
9 |
9 |
8 |
8 |
8 |
5516 32 |
9 |
9 |
8 |
8 |
8 |
5516 33 |
9 |
9 |
8 |
8 |
8 |
5516 34 |
9 |
9 |
8 |
8 |
8 |
5516 41 |
9 |
9 |
8 |
8 |
8 |
5516 42 |
9 |
9 |
8 |
8 |
8 |
5516 43 |
9 |
9 |
8 |
8 |
8 |
5516 44 |
9 |
9 |
8 |
8 |
8 |
5516 91 |
9 |
9 |
8 |
8 |
8 |
5516 92 |
9 |
9 |
8 |
8 |
8 |
5516 93 |
9 |
9 |
8 |
8 |
8 |
5516 94 |
9 |
9 |
8 |
8 |
8 |
5601 10 |
4 |
4 |
4 |
4 |
4 |
5601 21 |
4 |
4 |
4 |
4 |
4 |
5601 22 |
4 |
4 |
4 |
4 |
4 |
5601 29 |
4 |
4 |
4 |
4 |
4 |
5601 30 |
4 |
4 |
4 |
4 |
4 |
5602 10 |
4 |
4 |
4 |
4 |
4 |
5602 21 |
4 |
4 |
4 |
4 |
4 |
5602 29 |
10 |
4 |
4 |
4 |
4 |
5602 90 |
4 |
4 |
4 |
4 |
4 |
5603 11 |
4 |
4 |
4 |
4 |
4 |
5603 12 |
4 |
4 |
4 |
4 |
4 |
5603 13 |
4 |
4 |
4 |
4 |
4 |
5603 14 |
4 |
4 |
4 |
4 |
4 |
5603 91 |
4 |
4 |
4 |
4 |
4 |
5603 92 |
4 |
4 |
4 |
4 |
4 |
5603 93 |
4 |
4 |
4 |
4 |
4 |
5603 94 |
4 |
4 |
4 |
4 |
4 |
5604 10 |
4 |
4 |
4 |
4 |
4 |
5604 90 |
4 |
4 |
4 |
4 |
4 |
5605 00 |
4 |
4 |
4 |
4 |
4 |
5606 00 10 |
4 |
4 |
4 |
4 |
0 |
5606 00 91 |
4 |
4 |
4 |
4 |
4 |
5606 00 99 |
4 |
4 |
4 |
4 |
4 |
5607 21 |
8 |
8 |
8 |
8 |
8 |
5607 29 |
8 |
8 |
8 |
8 |
8 |
5607 41 |
20 |
20 |
20 |
20 |
20 |
5607 49 |
5 |
5 |
5 |
5 |
5 |
5607 50 |
5 |
5 |
5 |
5 |
5 |
5607 90 |
8 |
8 |
8 |
8 |
8 |
5608 11 |
4 |
4 |
4 |
4 |
4 |
5608 19 |
4 |
4 |
4 |
4 |
4 |
5608 90 |
4 |
4 |
4 |
4 |
4 |
5609 00 |
4 |
4 |
4 |
4 |
4 |
5701 10 |
25 |
18 |
12 |
8 |
8 |
5701 90 |
8 |
8 |
8 |
8 |
8 |
5702 10 |
25 |
18 |
12 |
8 |
8 |
5702 20 |
8 |
8 |
8 |
8 |
8 |
5702 31 |
8 |
8 |
8 |
8 |
8 |
5702 32 |
25 |
18 |
12 |
8 |
8 |
5702 39 |
8 |
8 |
8 |
8 |
8 |
5702 41 |
8 |
8 |
8 |
8 |
8 |
5702 42 |
25 |
18 |
12 |
8 |
8 |
5702 49 |
8 |
8 |
8 |
8 |
8 |
5702 50 |
8 |
8 |
8 |
8 |
8 |
5702 91 |
8 |
8 |
8 |
8 |
8 |
5702 92 |
25 |
18 |
12 |
8 |
8 |
5702 99 |
25 |
18 |
12 |
8 |
8 |
5703 10 |
25 |
18 |
12 |
8 |
8 |
5703 20 |
25 |
18 |
12 |
8 |
8 |
5703 30 |
25 |
18 |
12 |
8 |
8 |
5703 90 |
25 |
18 |
12 |
8 |
8 |
5704 10 |
8 |
8 |
8 |
8 |
8 |
5704 90 |
25 |
18 |
12 |
8 |
8 |
5705 00 |
25 |
18 |
12 |
8 |
8 |
5801 10 |
18 |
15 |
10 |
8 |
8 |
5801 21 |
18 |
15 |
10 |
8 |
8 |
5801 22 |
18 |
15 |
10 |
8 |
8 |
5801 23 |
18 |
15 |
10 |
8 |
8 |
5801 24 |
18 |
15 |
10 |
8 |
8 |
5801 25 |
15 |
12 |
10 |
8 |
8 |
5801 26 |
15 |
12 |
10 |
8 |
8 |
5801 31 |
18 |
15 |
10 |
8 |
8 |
5801 32 |
18 |
15 |
10 |
8 |
8 |
5801 33 |
18 |
15 |
10 |
8 |
8 |
5801 34 |
18 |
15 |
10 |
8 |
8 |
5801 35 |
15 |
12 |
10 |
8 |
8 |
5801 36 |
15 |
12 |
10 |
8 |
8 |
5801 90 |
18 |
15 |
10 |
8 |
8 |
5802 11 |
18 |
15 |
10 |
8 |
8 |
5802 19 |
18 |
15 |
10 |
8 |
8 |
5802 20 |
18 |
15 |
10 |
8 |
8 |
5802 30 |
18 |
15 |
10 |
8 |
8 |
5803 00 |
18 |
15 |
10 |
8 |
8 |
5804 10 |
15 |
12 |
10 |
8 |
8 |
5804 21 |
18 |
15 |
10 |
8 |
8 |
5804 29 |
18 |
15 |
10 |
8 |
8 |
5804 30 |
18 |
15 |
10 |
8 |
8 |
5805 00 |
18 |
15 |
10 |
8 |
8 |
5806 10 |
15 |
12 |
10 |
8 |
8 |
5806 20 |
15 |
12 |
10 |
8 |
8 |
5806 31 |
18 |
15 |
10 |
8 |
8 |
5806 32 |
15 |
12 |
10 |
8 |
8 |
5806 39 |
15 |
12 |
10 |
8 |
8 |
5806 40 |
15 |
12 |
10 |
8 |
8 |
5807 10 |
18 |
15 |
10 |
8 |
8 |
5807 90 |
18 |
15 |
10 |
8 |
8 |
5808 10 |
18 |
15 |
10 |
8 |
8 |
5808 90 |
15 |
12 |
10 |
8 |
8 |
5809 00 |
15 |
12 |
10 |
8 |
8 |
5810 10 |
18 |
15 |
10 |
8 |
8 |
5810 91 |
15 |
12 |
10 |
8 |
8 |
5810 92 |
15 |
12 |
10 |
8 |
8 |
5810 99 |
15 |
12 |
10 |
8 |
8 |
5811 00 |
15 |
12 |
10 |
8 |
8 |
5901 10 |
4 |
4 |
4 |
4 |
4 |
5901 90 |
4 |
4 |
4 |
4 |
4 |
5902 10 |
4 |
4 |
4 |
4 |
4 |
5902 20 |
4 |
4 |
4 |
4 |
4 |
5902 90 |
5 |
5 |
5 |
5 |
5 |
5903 10 |
4 |
4 |
4 |
4 |
4 |
5903 20 |
4 |
4 |
4 |
4 |
4 |
5903 90 |
4 |
4 |
4 |
4 |
4 |
5904 10 |
8 |
8 |
8 |
8 |
8 |
5904 90 |
8 |
8 |
8 |
8 |
8 |
5905 00 |
8 |
8 |
8 |
8 |
4 |
5906 10 |
4 |
4 |
4 |
4 |
4 |
5906 91 |
4 |
4 |
4 |
4 |
0 |
5906 99 |
4 |
4 |
4 |
4 |
4 |
5907 00 |
4 |
4 |
4 |
4 |
4 |
5908 00 |
4 |
4 |
4 |
4 |
4 |
5909 00 |
4 |
4 |
4 |
4 |
4 |
5910 00 |
4 |
4 |
4 |
4 |
4 |
5911 10 |
4 |
4 |
4 |
4 |
4 |
5911 20 |
4 |
4 |
4 |
4 |
4 |
5911 31 |
4 |
4 |
4 |
4 |
4 |
5911 32 |
4 |
4 |
4 |
4 |
4 |
5911 40 |
4 |
4 |
4 |
4 |
4 |
5911 90 |
4 |
4 |
4 |
4 |
4 |
6001 10 |
4 |
4 |
4 |
4 |
4 |
6001 21 |
9 |
8 |
8 |
8 |
8 |
6001 22 |
4 |
4 |
4 |
4 |
4 |
6001 29 |
4 |
4 |
4 |
4 |
4 |
6001 91 |
4 |
4 |
4 |
4 |
4 |
6001 92 |
9 |
8 |
8 |
8 |
8 |
6001 99 |
9 |
8 |
8 |
8 |
8 |
6002 40 |
9 |
8 |
8 |
8 |
8 |
6002 90 |
9 |
8 |
8 |
8 |
8 |
6003 10 |
9 |
8 |
8 |
8 |
8 |
6003 20 |
9 |
8 |
8 |
8 |
8 |
6003 30 |
9 |
8 |
8 |
8 |
8 |
6003 40 |
9 |
8 |
8 |
8 |
8 |
6003 90 |
9 |
8 |
8 |
8 |
8 |
6004 10 |
9 |
8 |
8 |
8 |
8 |
6004 90 |
9 |
8 |
8 |
8 |
8 |
6005 21 |
9 |
8 |
8 |
8 |
8 |
6005 22 |
9 |
8 |
8 |
8 |
8 |
6005 23 |
9 |
8 |
8 |
8 |
8 |
6005 24 |
9 |
8 |
8 |
8 |
8 |
6005 31 |
9 |
8 |
8 |
8 |
8 |
6005 32 |
9 |
8 |
8 |
8 |
8 |
6005 33 |
9 |
8 |
8 |
8 |
8 |
6005 34 |
9 |
8 |
8 |
8 |
8 |
6005 41 |
9 |
8 |
8 |
8 |
8 |
6005 42 |
9 |
8 |
8 |
8 |
8 |
6005 43 |
9 |
8 |
8 |
8 |
8 |
6005 44 |
9 |
8 |
8 |
8 |
8 |
6005 90 |
9 |
8 |
8 |
8 |
8 |
6006 10 |
9 |
8 |
8 |
8 |
8 |
6006 21 |
9 |
8 |
8 |
8 |
8 |
6006 22 |
9 |
8 |
8 |
8 |
8 |
6006 23 |
9 |
8 |
8 |
8 |
8 |
6006 24 |
9 |
8 |
8 |
8 |
8 |
6006 31 |
9 |
8 |
8 |
8 |
8 |
6006 32 |
9 |
8 |
8 |
8 |
8 |
6006 33 |
9 |
8 |
8 |
8 |
8 |
6006 34 |
9 |
8 |
8 |
8 |
8 |
6006 41 |
9 |
8 |
8 |
8 |
8 |
6006 42 |
9 |
8 |
8 |
8 |
8 |
6006 43 |
9 |
8 |
8 |
8 |
8 |
6006 44 |
9 |
8 |
8 |
8 |
8 |
6006 90 |
9 |
8 |
8 |
8 |
8 |
6101 20 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6101 30 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6101 90 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6102 10 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6102 20 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6102 30 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6102 90 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6103 10 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6103 22 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6103 23 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6103 29 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6103 31 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6103 32 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6103 33 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6103 39 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6103 41 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6103 42 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6103 43 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6103 49 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6104 13 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6104 19 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6104 22 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6104 23 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6104 29 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6104 31 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6104 32 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6104 33 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6104 39 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6104 41 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6104 42 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6104 43 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6104 44 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6104 49 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6104 51 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6104 52 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6104 53 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6104 59 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6104 61 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6104 62 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6104 63 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6104 69 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6105 10 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6105 20 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6105 90 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6106 10 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6106 20 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6106 90 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6107 11 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6107 12 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6107 19 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6107 21 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6107 22 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6107 29 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6107 91 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6107 99 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6108 11 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6108 19 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6108 21 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6108 22 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6108 29 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6108 31 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6108 32 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6108 39 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6108 91 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6108 92 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6108 99 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6109 10 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6109 90 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6110 11 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6110 12 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6110 19 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6110 20 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6110 30 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6110 90 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6111 20 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6111 30 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6111 90 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6112 11 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6112 12 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6112 19 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6112 20 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6112 31 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6112 39 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6112 41 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6112 49 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6113 00 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6114 20 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6114 30 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6114 90 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6115 10 |
13 |
12 |
12 |
12 |
12 |
6115 21 |
13 |
12 |
12 |
12 |
12 |
6115 22 |
13 |
12 |
12 |
12 |
12 |
6115 29 |
13 |
12 |
12 |
12 |
12 |
6115 30 |
13 |
12 |
12 |
12 |
12 |
6115 94 |
13 |
12 |
12 |
12 |
12 |
6115 95 |
13 |
12 |
12 |
12 |
12 |
6115 96 |
13 |
12 |
12 |
12 |
12 |
6115 99 |
13 |
12 |
12 |
12 |
12 |
6116 10 |
13 |
12 |
12 |
12 |
12 |
6116 91 |
13 |
12 |
12 |
12 |
12 |
6116 92 |
13 |
12 |
12 |
12 |
12 |
6116 93 |
13 |
12 |
12 |
12 |
12 |
6116 99 |
13 |
12 |
12 |
12 |
12 |
6117 10 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6117 80 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6117 90 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6201 11 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6201 12 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6201 13 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6201 19 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6201 91 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6201 92 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6201 93 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6201 99 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6202 11 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6202 12 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6202 13 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6202 19 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6202 91 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6202 92 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6202 93 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6202 99 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6203 11 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6203 12 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6203 19 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6203 22 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6203 23 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6203 29 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6203 31 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6203 32 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6203 33 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6203 39 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6203 41 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6203 42 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6203 43 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6203 49 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6204 11 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6204 12 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6204 13 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6204 19 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6204 21 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6204 22 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6204 23 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6204 29 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6204 31 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6204 32 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6204 33 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6204 39 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6204 41 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6204 42 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6204 43 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6204 44 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6204 49 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6204 51 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6204 52 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6204 53 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6204 59 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6204 61 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6204 62 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6204 63 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6204 69 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6205 20 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6205 30 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6205 90 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6206 10 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6206 20 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6206 30 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6206 40 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6206 90 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6207 11 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6207 19 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6207 21 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6207 22 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6207 29 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6207 91 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6207 99 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6208 11 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6208 19 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6208 21 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6208 22 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6208 29 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6208 91 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6208 92 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6208 99 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6209 20 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6209 30 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6209 90 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6210 10 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6210 20 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6210 30 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6210 40 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6210 50 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6211 11 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6211 12 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6211 20 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6211 32 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6211 33 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6211 39 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6211 41 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6211 42 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6211 43 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6211 49 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6212 10 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6212 20 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6212 30 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6212 90 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6213 20 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6213 90 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6214 10 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6214 20 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6214 30 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6214 40 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6214 90 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6215 10 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6215 20 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6215 90 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6216 00 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6217 10 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6217 90 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6301 10 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6301 20 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6301 30 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6301 40 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6301 90 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6302 10 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6302 21 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6302 22 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6302 29 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6302 31 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6302 32 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6302 39 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6302 40 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6302 51 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6302 53 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6302 59 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6302 60 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6302 91 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6302 93 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6302 99 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6303 12 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6303 19 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6303 91 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6303 92 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6303 99 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6304 11 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6304 19 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6304 91 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6304 92 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6304 93 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6304 99 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6305 10 |
4 |
4 |
4 |
4 |
4 |
6305 20 |
4 |
4 |
4 |
4 |
4 |
6305 32 |
4 |
4 |
4 |
4 |
4 |
6305 33 |
18 |
15 |
12 |
12 |
12 |
6305 39 |
5 |
4 |
4 |
4 |
4 |
6305 90 |
5 |
4 |
4 |
4 |
4 |
6306 12 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6306 19 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6306 22 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6306 29 |
12 |
12 |
12 |
12 |
12 |
6306 30 |
12 |
12 |
12 |
12 |
12 |
6306 40 |
12 |
12 |
12 |
12 |
12 |
6306 91 |
12 |
12 |
12 |
12 |
12 |
6306 99 |
12 |
12 |
12 |
12 |
12 |
6307 10 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6307 20 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6307 90 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6308 00 |
25 |
18 |
12 |
12 |
12 |
6309 00 |
25 |
18 |
12 |
12 |
20 |
6310 10 |
25 |
18 |
12 |
12 |
20 |
6310 90 |
25 |
18 |
12 |
12 |
20“ |
Vážený pane,
mám tu čest potvrdit přijetí Vašeho dopisu ze dne … tohoto znění:
1. Mám tu čest odvolat se na Dohodu mezi Evropským společenstvím a Běloruskou republikou o obchodu s textilními výrobky, parafovanou dne 1. dubna 1993 a naposledy pozměněnou a rozšířenou dohodou ve formě výměny dopisů parafovanou dne 19. října 2007 (dále jen ‚dohoda‘).
2. Vzhledem k tomu, že doba platnosti dohody uplyne dnem 31. prosince 2008, dohodly se Evropské společenství a Běloruská republika v souladu s čl. 19 odst. 1 dohody, že prodlouží dobu platnosti dohody o další rok s výhradou těchto změn a podmínek:
2.1 |
Znění čl. 19 odst. 1 dohody se nahrazuje tímto: ‚Tato dohoda vstupuje v platnost prvním dnem měsíce následujícího po dni, kdy si strany navzájem oznámí, že byly dokončeny postupy k tomu nezbytné. Použije se do 31. prosince 2009.‘ |
2.2 |
Příloha II, která stanoví množstevní omezení pro vývoz z Běloruské republiky do Evropského společenství, se nahrazuje dodatkem 1 k tomuto dopisu. |
2.3 |
Příloha protokolu C, která stanoví množstevní omezení pro vývoz z Běloruské republiky do Evropského společenství po provedení pasivního zušlechtění v Běloruské republice, se pro období od 1. ledna 2009 do 31. prosince 2009 nahrazuje dodatkem 2 k tomuto dopisu. |
2.4 |
Na dovoz textilních a oděvních výrobků do Běloruska pocházejících z Evropského společenství se v roce 2009 uvalují cla nepřevyšující cla stanovená pro rok 2003 v dodatku 4 k dohodě ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Běloruskou republikou parafované dne 11. listopadu 1999 a změněné dodatkem 3 k tomuto dopisu. Změna se týká pouze celních položek 5407 72, 5606 00 10, 5905 00, 5906 91, 6309 00, 6310 10 a 6310 90. V roce 2009 bude Bělorusko pro tyto výrobky používat následující sazby: 5407 72 – 4 %, 5606 00 10 – 0 %, 5905 00 – 4 %, 5906 91 – 0 %, 6309 00 – 20 %, 6310 10 – 20 %, 6310 90 – 20 %. V případě, že se tyto sazby nepoužijí, má Společenství právo pro zbývající období platnosti dohody znovu zavést poměrným dílem úrovně množstevních omezení použitelné v roce 2008, jak jsou uvedeny ve výměně dopisů parafované dne 19. října 2007. |
3. Evropské společenství a Běloruská republika odkazují na své ujednání, že nejpozději šest měsíců před uplynutím platnosti této dohody zahájí konzultace s cílem uzavřít novou dohodu.
4. Stane-li se Běloruská republika členem Světové obchodní organizace před uplynutím doby platnosti dohody, použijí se ode dne přistoupení Běloruské republiky ke Světové obchodní organizaci dohody a pravidla této organizace.
5. Byl bych Vám zavázán, kdybyste mohl laskavě potvrdit souhlas Vaší vlády s výše uvedeným. V tom případě vstoupí tato dohoda ve formě výměny dopisů v platnost prvním dnem měsíce následujícího po dni, kdy si strany navzájem oznámí, že byly dokončeny právní postupy k tomu nezbytné. Do té doby bude uplatňována prozatímně od 1. ledna 2009 s výhradou vzájemnosti.
Přijměte prosím, vážený pane, ujištění o mé nejhlubší úctě.“
Mám tu čest potvrdit, že má vláda souhlasí s obsahem Vašeho dopisu.
Přijměte prosím, vážený pane, ujištění o mé nejhlubší úctě.
Za vládu Běloruské republiky
Komise
13.12.2008 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 335/61 |
ROZHODNUTÍ KOMISE
ze dne 21. října 2008,
kterým se stanoví standardní požadavky na zprávy o vnitrostátních programech eradikace, tlumení a sledování určitých nákaz zvířat a zoonóz spolufinancovaných Společenstvím
(oznámeno pod číslem K(2008) 6032)
(Text s významem pro EHP)
(2008/940/ES)
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na rozhodnutí Rady 90/424/EHS ze dne 26. června 1990 o některých výdajích ve veterinární oblasti (1), a zejména na čl. 24 odst. 10 uvedeného rozhodnutí,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Rozhodnutí 90/424/EHS stanoví způsoby finančního přispívání Společenství na programy eradikace, tlumení a sledování nákaz zvířat a zoonóz. |
(2) |
V čl. 24 odst. 1 rozhodnutí 90/424/EHS je uvedeno, že se zavádí finanční opatření Společenství určené k úhradě výdajů vzniklých členským státům při financování vnitrostátních programů eradikace, tlumení a sledování nákaz zvířat a zoonóz uvedených na seznamu v příloze uvedeného rozhodnutí. |
(3) |
Po přijetí rozhodnutí Komise 2008/341/ES ze dne 25. dubna 2008, kterým se stanoví kritéria Společenství pro vnitrostátní programy eradikace, tlumení a sledování některých nákaz zvířat a zoonóz (2), a za účelem dalšího zdokonalení procesu předkládání a schvalování programů a vyhodnocování pokroku během jejich provádění byly rozhodnutím Komise 2008/425/ES ze dne 25. dubna 2008, kterým se stanoví standardní požadavky na předkládání vnitrostátních programů eradikace, tlumení a sledování některých nákaz zvířat a zoonóz členskými státy pro financování Společenstvím (3), uvedené standardní požadavky aktualizovány tak, aby byly uvedeny do souladu se zmíněnými kritérii. |
(4) |
V bodě 7 písm. e) přílohy rozhodnutí 2008/341/ES je stanoveno, že programy eradikace, které členské státy předkládají Komisi ke spolufinancování, musí obsahovat pravidla pro poskytování odpovídající náhrady pro zemědělce za zvířata, která musela být poražena nebo usmrcena v rámci programu, a za produkty, které musely být zničeny. |
(5) |
Je vhodné stanovit, že pokud taková pravidla neexistují, měla by být náhrada vyplacena do 90 dnů, aby nedošlo ke snížení finanční podpory Společenství. |
(6) |
Rozhodnutí 90/424/EHS stanoví, že členské státy předávají u každého schváleného programu průběžné technické a finanční zprávy a nejpozději do 30. dubna každého roku podrobnou roční technickou zprávu s posouzením dosažených výsledků a podrobným rozpisem výdajů vzniklých během předchozího roku. |
(7) |
Pro účely posouzení pokroku dosaženého v průběhu provádění programů eradikace a tlumení existuje systém hodnocení. Tento systém hodnocení zahrnuje systém hlášení pro předávání epizootologických údajů z programů na základě rozhodnutí Komise 2002/677/ES ze dne 22. srpna 2002, kterým se stanoví standardní požadavky na zprávy o programech eradikace a sledování chorob zvířat spolufinancovaných Společenstvím a kterým se zrušuje rozhodnutí 2000/322/ES (4). |
(8) |
Po přijetí rozhodnutí 2008/425/ES je žádoucí harmonizace systému hlášení a rozhodnutí 2002/677/ES by mělo být zrušeno a nahrazeno tímto rozhodnutím. |
(9) |
Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Členské státy předávají v souladu s tímto rozhodnutím průběžné a závěrečné zprávy, pokud jde o programy eradikace, tlumení a sledování přijaté podle článku 24 rozhodnutí 90/424/EHS.
Článek 2
Pro účely tohoto rozhodnutí se použijí tyto definice:
a) |
„průběžnými zprávami“ se rozumí průběžné technické a finanční zprávy, jimiž se hodnotí probíhající programy a které se předávají Komisi podle čl. 24 odst. 7 písm. a) rozhodnutí 90/424/EHS; |
b) |
„závěrečnými zprávami“ se rozumí podrobné technické a finanční zprávy, které se předávají Komisi nejpozději do 30. dubna každého roku za celý rok provádění programů podle čl. 24 odst. 7 písm. b) rozhodnutí 90/424/EHS; |
c) |
„žádostmi o platbu“ se rozumí žádosti o platbu vztahující se k výdajům, které členskému státu vznikly, jež se podávají Komisi podle čl. 24 odst. 8 rozhodnutí 90/424/EHS. |
Článek 3
1. S ohledem na probíhající programy schválené ke spolufinancování Společenstvím v souladu s čl. 24 odst. 5 rozhodnutí 90/424/EHS se nejpozději do 31. července každého roku předává Komisi průběžná zpráva.
2. Průběžné zprávy musí obsahovat tyto informace:
a) |
veškeré relevantní informace, které musí podle potřeby zahrnovat alespoň informace uvedené v přílohách I, II, III, IV a VII, pokud jde o tuberkulózu skotu, brucelózu skotu, brucelózu ovcí a koz (B. melitensis), enzootickou leukózu skotu, Aujeszkyho chorobu, katarální horečku ovcí v endemických nebo vysoce rizikových oblastech, africký mor prasat, vezikulární chorobu prasat, klasický mor prasat, sněť slezinnou, plicní nákazu skotu, echinokokózu, trichinelózu, verotoxigenní E. coli; |
b) |
veškeré relevantní informace, které musí podle potřeby zahrnovat alespoň informace uvedené v přílohách I a VII, pokud jde o vzteklinu; |
c) |
veškeré relevantní informace, které musí podle potřeby zahrnovat alespoň informace uvedené v přílohách I, V.A a VII, pokud jde o salmonelózu (zoonotickou salmonelózu); |
d) |
veškeré relevantní informace, které musí podle potřeby zahrnovat alespoň informace uvedené v příloze VIII, pokud jde o přenosné spongiformní encefalopatie; |
e) |
veškeré relevantní informace, které musí podle potřeby zahrnovat alespoň informace uvedené v příloze IX, pokud jde o influenzu ptáků u drůbeže a volně žijících ptáků; |
f) |
veškeré relevantní informace, které musí podle potřeby zahrnovat alespoň informace uvedené v příloze X, pokud jde o nákazy živočichů pocházejících z akvakultury jako např. infekční nekrózu krvetvorné tkáně, nakažlivou chudokrevnost lososů, virovou hemoragickou septikémii, herpesvirózu Koi, bonamiózu (Bonamia ostreae), marteiliózu (Marteilia refringens), běloskvrnitost (white spot disease) u korýšů. |
Článek 4
1. Závěrečné zprávy musí obsahovat tyto informace:
a) |
žádost o platbu a veškeré relevantní informace, které musí podle potřeby zahrnovat alespoň informace uvedené v přílohách II, III, IV, V, VI, VII a ve zvláštních přílohách VII.A, VII.B, VII.C nebo VII.D, pokud jde o tuberkulózu skotu, brucelózu skotu, brucelózu ovcí a koz (B. melitensis), enzootickou leukózu skotu, Aujeszkyho chorobu, katarální horečku ovcí v endemických nebo vysoce rizikových oblastech, africký mor prasat, vezikulární chorobu prasat, klasický mor prasat, sněť slezinnou, plicní nákazu skotu, echinokokózu, trichinelózu, verotoxigenní E. coli; |
b) |
žádost o platbu a veškeré relevantní informace, které musí podle potřeby zahrnovat alespoň informace uvedené v přílohách VII a VII.E, pokud jde o vzteklinu; |
c) |
žádost o platbu a veškeré relevantní informace, které musí podle potřeby zahrnovat alespoň informace uvedené v přílohách V.A, VI, VII a VII.F, pokud jde o salmonelózu (zoonotickou salmonelózu); |
d) |
žádost o platbu a veškeré relevantní informace, které musí podle potřeby zahrnovat alespoň informace uvedené v příloze VIII, pokud jde o přenosné spongiformní encefalopatie; |
e) |
žádost o platbu a veškeré relevantní informace, které musí podle potřeby zahrnovat alespoň informace uvedené v příloze IX, pokud jde o influenzu ptáků u drůbeže a volně žijících ptáků; |
f) |
žádost o platbu a veškeré relevantní informace, které musí podle potřeby zahrnovat alespoň informace uvedené v příloze X, pokud jde o nákazy živočichů pocházejících z akvakultury jako např. infekční nekrózu krvetvorné tkáně, nakažlivou chudokrevnost lososů, virovou hemoragickou septikémii, herpesvirózu Koi, bonamiózu (Bonamia ostreae), marteiliózu (Marteilia refringens), běloskvrnitost (white spot disease) u korýšů. |
2. Při vyplňování tabulky uvedené v přílohách VII.C, VII.D a VII.F, aniž je dotčen čl. 4 odst. 2 nařízení Komise (ES) č. 296/96 (5), by členské státy měly ve sloupci „náhrada“ uvést náhradu poskytnutou v období mezi 1. a 90. dnem od porážky zvířete nebo zničení produktů nebo ode dne, kdy vlastník podal vyplněnou žádost. V případě, že příslušné orgány vyplatí náhrady po lhůtě 90 dnů (v období mezi 91. a 210. kalendářním dnem), bude snížena finanční podpora Společenství.
Článek 5
Rozhodnutí 2002/677/ES se zrušuje.
Článek 6
Toto rozhodnutí se vztahuje na programy eradikace, tlumení a sledování nákaz zvířat, které se mají provádět od 1. ledna 2009.
Článek 7
Toto rozhodnutí je určeno členským státům.
V Bruselu dne 21. října 2008.
Za Komisi
Androulla VASSILIOU
členka Komise
(1) Úř. věst. L 224, 18.8.1990, s. 19.
(2) Úř. věst. L 115, 29.4.2008, s. 44.
(3) Úř. věst. L 159, 18.6.2008, s. 1.
(4) Úř. věst. L 229, 27.8.2002, s. 24.
(5) Úř. věst. L 39, 17.2.1996, s. 5.
PŘÍLOHA I
POŽADAVKY NA PRŮBĚŽNÉ TECHNICKÉ A FINANČNÍ HODNOCENÍ
|
Členský stát: |
|
Datum: |
|
Nákaza/zoonóza (1): |
|
Druh zvířat: |
Minimální obsah hodnocení:
1. |
technické a finanční hodnocení:
|
(1) Nákaza nebo zoonóza a v případě potřeby druh zvířat.
PŘÍLOHA II
ÚDAJE O STÁDECH (1)
(jedna tabulka pro každou nákazu/každý druh)
|
|
Oblast (3) |
Celkový počet stád (4) |
Celkový počet stád zahrnutých v programu |
Počet kontrolovaných stád (5) |
Počet pozitivních stád (6) |
Počet nových pozitivních stád (7) |
Počet depopulovaných stád |
% depopulovaných pozitivních stád |
Ukazatele |
||
% zahrnutých stád |
% pozitivních stád Prevalence stád v období |
% nových pozitivních stád Incidence stád |
||||||||
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 = (7/5) × 100 |
9 = (4/3) × 100 |
10 = (5/4) × 100 |
11 = (6/4) × 100 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Celkem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Celkem – 1 (8) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(1) Stáda znamená dle potřeby hejna nebo hospodářství.
(2) Nákaza a v případě potřeby druh zvířat.
(3) Oblast definovaná ve schváleném programu eradikace členského státu.
(4) Celkový počet stád v oblasti, včetně stád způsobilých a nezpůsobilých pro program.
(5) Kontrolou se rozumí provedení vyšetření na úrovni stáda v rámci programu pro příslušnou nákazu s cílem udržení, zlepšení atd. nákazového statusu stáda. V tomto sloupci by mělo být každé stádo započítáno jen jednou, i když bylo kontrolováno vícekrát.
(6) Stáda s alespoň jedním pozitivním zvířetem v průběhu období, nezávisle na počtu kontrol, které byly ve stádě provedeny.
(7) Stáda, jejichž nákazový status byl během předchozího období „neznámý“, „nikoli prostý nákazy“, „prostý nákazy“, „úředně prostý nákazy“ nebo „pozastavený“ a ve kterých bylo v tomto období alespoň jedno pozitivní zvíře.
(8) Údaje předchozího roku za odpovídající období.
PŘÍLOHA III
ÚDAJE O ZVÍŘATECH
(jedna tabulka pro každou nákazu/každý druh)
|
|
Oblast (2) |
Celkový počet zvířat (3) |
Počet zvířat (4), která mají být vyšetřena v rámci programu |
Počet vyšetřených zvířat (4) |
Počet individuálně vyšetřených zvířat (5) |
Počet pozitivních zvířat |
Porážka |
Ukazatele |
||
Počet poražených nebo vyřazených pozitivních zvířat |
Celkový počet poražených zvířat (6) |
% zahrnutých zvířat |
% pozitivních zvířat Prevalence u zvířat |
||||||
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
9 = (4/3) × 100 |
10 = (6/4) × 100 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Celkem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Celkem – 1 (7) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(1) Nákaza a v případě potřeby druh zvířat.
(2) Oblast definovaná ve schváleném programu eradikace členského státu.
(3) Celkový počet zvířat v oblasti včetně stád způsobilých a nezpůsobilých pro program.
(4) Zahrnuje zvířata vyšetřená individuálně nebo v rámci hromadných vzorků.
(5) Zahrnuje pouze zvířata vyšetřená individuálně, nezahrnuje zvířata vyšetřená v rámci hromadných vzorků (např. testy cisteren mléka).
(6) Zahrnuje všechna poražená pozitivní zvířata a také negativní zvířata poražená v rámci programu.
(7) Údaje předchozího roku za odpovídající období.
PŘÍLOHA IV
ÚDAJE O PROGRAMECH OČKOVÁNÍ
(jedna tabulka pro každou nákazu/každý druh)
|
|
Oblast (2) |
Celkový počet stád (3) |
Celkový počet zvířat |
Informace o programu očkování mladých zvířat |
Informace o programu hromadného očkování |
|||||||
Počet stád v programu očkování |
Počet očkovaných stád |
Počet očkovaných zvířat |
Počet podaných dávek očkovací látky |
Počet stád v programu očkování |
Počet očkovaných stád |
Počet očkovaných dospělých jedinců (4) |
Počet očkovaných mladých zvířat (4) |
Počet podaných dávek očkovací látky |
|||
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
9 |
10 |
11 |
12 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Celkem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Celkem – 1 (5) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(1) Nákaza a v případě potřeby druh.
(2) Oblast definovaná ve schváleném programu eradikace členského státu.
(3) Stáda znamená dle potřeby hejna nebo hospodářství.
(4) Podle definice v programu.
(5) Údaje předchozího roku za odpovídající období.
PŘÍLOHA V
ÚDAJE O STATUSU STÁD NA KONCI OBDOBÍ
(jedna tabulka pro každou nákazu / každý druh)
|
Členský stát: |
|
Nákaza (1): |
|
Datum: |
|
Druh: |
|
Rok: |
Oblast (2) |
Status stád a zvířat zahrnutých v programu (3) |
|||||||||||||
Celkový počet stád a zvířat zahrnutých v programu |
Neznámý (4) |
Nikoli prostý nebo nikoli úředně prostý |
Prostý nebo úředně prostý, pozastavený (7) |
Prostý (8) |
Úředně prostý (9) |
|||||||||
Poslední kontrola pozitivní (5) |
Poslední kontrola negativní (6) |
|||||||||||||
Stáda |
Zvířata (10) |
Stáda |
Zvířata (10) |
Stáda |
Zvířata (10) |
Stáda |
Zvířata (10) |
Stáda |
Zvířata (10) |
Stáda |
Zvířata (10) |
Stáda |
Zvířata (10) |
|
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
9 |
10 |
11 |
12 |
13 |
14 |
15 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Celkem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Celkem – 1 (11) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(1) Nákaza a v případě potřeby druh.
(2) Oblast definovaná ve schváleném programu eradikace členského státu.
(3) Na konci vykazovaného období.
(4) Neznámý: nejsou k dispozici žádné výsledky předchozích kontrol.
(5) Nikoli prostý a výsledek poslední kontroly je pozitivní: stádo bylo kontrolováno s nejméně jedním pozitivním výsledkem při poslední kontrole.
(6) Nikoli prostý a výsledek poslední kontroly je negativní: stádo bylo kontrolováno s negativním výsledkem při poslední kontrole, ale není „prosté“ ani „úředně prosté“.
(7) Pozastavený ve smyslu právních předpisů Společenství pro příslušnou nákazu na konci vykazovaného období.
(8) Stádo prosté ve smyslu právních předpisů Společenství pro příslušnou nákazu.
(9) Stádo úředně prosté ve smyslu právních předpisů Společenství pro příslušnou nákazu.
(10) Včetně zvířat zahrnutých v programu ve stádech s uvedeným statusem (levý sloupec).
(11) Celkový počet za předchozí rok za odpovídající vykazované období.
PŘÍLOHA V.A
ÚDAJE O ZOONOTICKÉ SALMONELÓZE
— |
Průběžná technická zpráva |
— |
Závěrečná technická zpráva |
|
|
Druh hejna (2) |
Celkový počet hejn (3) |
Celkový počet zvířat |
Celkový počet hejn zahrnutých v programu |
Celkový počet zvířat zahrnutých v programu |
Počet kontrolovaných hejn (4) |
Počet pozitivních hejn (5) |
Počet depopulovaných hejn |
Celkový počet poražených nebo utracených zvířat |
Množství zničených vajec (počet nebo kg) |
Množství vajec zpracovaných na vaječné výrobky (počet nebo kg) |
|||||
Sérotypy, které byly cílem programu tlumení (6) |
Ostatní sérotypy (7) |
Sérotypy, které byly cílem programu tlumení (6) |
Ostatní sérotypy (7) |
Sérotypy, které byly cílem programu tlumení (6) |
Ostatní sérotypy (7) |
Sérotypy, které byly cílem programu tlumení (6) |
Ostatní sérotypy (7) |
Sérotypy, které byly cílem programu tlumení (6) |
Ostatní sérotypy (7) |
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(1) Uveďte sérotypy zahrnuté do programů tlumení, např. S. enteritidis, S. typhimurium, jiné sérotypy (uveďte).
(2) Například reprodukční hejna (chovná, hejna dospělých zvířat), produkční hejna, hejna nosnic, hejna brojlerů, chovní krocani a krůty, krůtí brojleři, chovná prasata, jatečná prasata atd. Hejna znamená dle potřeby stáda.
(3) Celkový počet hejn v oblasti včetně hejn způsobilých a nezpůsobilých pro program.
(4) Kontrolou se rozumí provedení testu na přítomnost zoonotické salmonelózy na úrovni hejna v rámci programu. V tomto sloupci by mělo být každé hejno započítáno jen jednou, i když bylo kontrolováno vícekrát.
(5) Bylo-li hejno kontrolováno v souladu s poznámkou (d) vícekrát, měl by být každý pozitivní vzorek započítán pouze jednou.
(6) Salmonella enteritidis nebo Salmonella typhimurium, Salmonella hadar, Salmonella virchow, Salmonella infantis nebo veškeré sérovary, které byly cílem programu tlumení.
(7) Sérovary salmonel, kromě těch, které již byly uvedeny a byly cílem programu tlumení.
(8) Oblast nebo země podle potřeby.
PŘÍLOHA VI
POŽADAVKY NA ZÁVĚREČNÉ ZPRÁVY
|
Členský stát: |
|
Datum: |
|
Nákaza/zoonóza (1): |
|
Druh zvířat: |
Minimální obsah zprávy (2):
1. |
Předložení údajů (přílohy II, III, IV, V a Va podle potřeby) |
2. |
Technické zhodnocení situace:
|
3. |
Finanční hlediska:
|
(1) Nákaza nebo zoonóza a v případě potřeby druh zvířat.
(2) U programů týkajících se zoonotické salmonelózy by měly být splněny pouze body 1, 2.2, 2.3, 2.5, 2.6 a 3.
(3) Uveďte: kožní test, RB, FC, iELISA, cELISA, izolace, PCR, bakteriologická analýza, jiné (uveďte).
(4) Uveďte v případě potřeby: krevní sérum, krev, plazma, mléko, cisterna mléka, podezřelá léze, plod, výkaly, vejce, mrtvá kuřata, mekonium, jiné (uveďte).
(5) Uveďte: screeningový test, potvrzovací test, doplňkový test, rutinní test, jiné (uveďte).
(6) Uveďte důvod:
— |
výsledek diagnostického testu není negativní, |
— |
není dodržena frekvence rutinního testování, |
— |
vstup zvířat s nedostatečným statusem do stáda, |
— |
podezření na nákazu, |
— |
jiné (uveďte). |
PŘÍLOHA VII
PRŮBĚŽNÁ/ZÁVĚREČNÁ FINANČNÍ ZPRÁVA A ŽÁDOST O PLATBU
(jedna tabulka pro každou nákazu/zoonózu/druh)
|
|
Oblast (1) |
Opatření způsobilá ke spolufinancování (2) |
||||
Náhrada |
Laboratorní analýza nebo jiný diagnostický test úředních vzorků |
Očkovací látky |
Jiné (uveďte) |
Jiné (uveďte) |
|
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Celkem |
|
|
|
|
|
Potvrzujeme, že
— |
tyto výdaje skutečně vznikly, byly přesně zaúčtovány a jsou způsobilé podle ustanovení rozhodnutí/nařízení (ES) č. … (uveďte konkrétní finanční rozhodnutí), |
— |
všechny podpůrné doklady týkající se výdajů jsou k dispozici pro účely kontroly, zejména za účelem odůvodnění úrovně náhrady za zvířata, |
— |
pro tento program nebyl žádán žádný jiný příspěvek Společenství a že jsou Komisi vykázány veškeré příjmy pocházející z operací v rámci programu, |
— |
program byl prováděn v souladu s příslušnými právními předpisy Společenství, zejména s pravidly hospodářské soutěže a zadávání veřejných zakázek a s pravidly týkajícími se státních podpor, |
— |
používají se kontrolní postupy, zejména za účelem ověření přesnosti vykázaných částek, předcházení nesrovnalostem a jejich odhalení a nápravě. |
|
Datum: ... |
|
Jméno a podpis výkonného ředitele: ... |
(1) Oblast definovaná ve schváleném programu eradikace členského státu.
(2) Údaje vyplňte v národní měně, bez DPH.
PŘÍLOHA VII.A
PŘÍLOHA ZÁVĚREČNÉ FINANČNÍ ZPRÁVY PRO PROGRAMY TÝKAJÍCÍ SE PRASAT
|
Členský stát: |
|
Referenční období: |
|
Rok: |
|
Druh: |
Aujeszkyho choroba – Klasický mor prasat – Africký mor prasat – Vezikulární choroba prasat (1)
Oblast (2) |
Opatření způsobilá ke spolufinancování (3) |
|||||||||||
Laboratorní analýza a jiné diagnostické testy |
Očkování |
|||||||||||
Počet testů nebo laboratorních analýz (uveďte druh testu nebo analýzy) |
Náklady na testy nebo laboratorní analýzu (uveďte druh testu nebo analýzy) |
Počet dávek očkovací látky a návnad (uveďte druh očkovací látky) |
Náklady na dávky očkovací látky a návnady (uveďte druh očkovací látky) |
Náklady na distribuci (uveďte druh distribuce) |
||||||||
ELISA |
Jiné (uveďte) |
Jiné (uveďte) |
ELISA |
Jiné (uveďte) |
Jiné (uveďte) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Celkem |
0 |
0 |
0 |
0,00 |
0,00 |
0,00 |
0 |
0 |
0,00 |
0,00 |
0,00 |
0,00 |
(1) Jeden program na tabulku. Ponechte prosím pouze příslušný program, ostatní vymažte.
(2) Oblast definovaná ve schváleném programu eradikace členského státu.
(3) Údaje vyplňte v národní měně, bez DPH.
PŘÍLOHA VII.B
PŘÍLOHA ZÁVĚREČNÉ FINANČNÍ ZPRÁVY PRO PROGRAM TÝKAJÍCÍ SE KATARÁLNÍ HOREČKY OVCÍ
|
Členský stát: |
|
Referenční období: |
|
Rok: |
|
Druh: |
Katarální horečka ovcí
Oblast (1) |
Opatření způsobilá ke spolufinancování (2) |
|||||||||||||||
Laboratorní analýza a jiné diagnostické testy |
Očkování |
Jiná opatření |
||||||||||||||
Počet testů nebo laboratorních analýz (uveďte druh testu nebo analýzy) |
Náklady na testy nebo laboratorní analýzu (uveďte druh testu nebo analýzy) |
Počet dávek očkovací látky (uveďte druh očkovací látky) |
Náklady na dávky očkovací látky (uveďte druh očkovací látky) |
Povaha opatření (uveďte) |
Náklady na opatření (uveďte) |
|||||||||||
ELISA |
Jiné (uveďte) |
Jiné (uveďte) |
ELISA |
Jiné (uveďte) |
Jiné (uveďte) |
|
|
|
|
|
|
Pasti |
Jiné |
Pasti |
Jiné |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Celkem |
0 |
0 |
0 |
0,00 |
0,00 |
0,00 |
0 |
0 |
0 |
0,00 |
0,00 |
0,00 |
0 |
0 |
0,00 |
0,00 |
(1) Oblast definovaná ve schváleném programu eradikace členského státu.
(2) Údaje vyplňte v národní měně, bez DPH.
PŘÍLOHA VII.C
ČÁST 1
PŘÍLOHA ZÁVĚREČNÉ FINANČNÍ ZPRÁVY PRO PROGRAMY TÝKAJÍCÍ SE SKOTU
|
Členský stát: |
|
Referenční období: |
|
Rok: |
|
Druh: |
Brucelóza skotu – Tuberkulóza skotu – Enzootická leukóza skotu (1)
Oblast (2) |
Opatření způsobilá ke spolufinancování (3) |
|||||||
Náhrada |
||||||||
Počet zvířat, za která byla poskytnuta náhrada |
Celkové náklady na zvířata, za která byla poskytnuta náhrada |
Náklady na zvířata, za která byla poskytnuta náhrada do 90 kalendářních |
Náklady na zvířata, za která byla poskytnuta náhrada v období mezi 91. a 120. kalendářním dnem |
Náklady na zvířata, za která byla poskytnuta náhrada v období mezi 121. a 150. kalendářním dnem |
Náklady na zvířata, za která byla poskytnuta náhrada v období mezi 151. a 180. kalendářním dnem |
Náklady na zvířata, za která byla poskytnuta náhrada v období mezi 181. a 210. kalendářním dnem |
Částka přijatá za záchranu (pouze v případě BS a TS) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Celkem |
0 |
0,00 |
0,00 |
0,00 |
0,00 |
0,00 |
0,00 |
0,00 |
ČÁST 2
PŘÍLOHA ZÁVĚREČNÉ FINANČNÍ ZPRÁVY PRO PROGRAMY TÝKAJÍCÍ SE SKOTU
|
Členský stát: |
|
Referenční období: |
|
Rok: |
|
Druh: |
Brucelóza skotu – Tuberkulóza skotu – Enzootická leukóza skotu (4)
Oblast (5) |
Opatření způsobilá ke spolufinancování (6) |
|||||||||||||||
Laboratorní analýza a jiné diagnostické testy |
Očkování |
|||||||||||||||
Počet testů nebo laboratorních analýz (uveďte druh testu nebo analýzy) |
Náklady na testy nebo laboratorní analýzu (uveďte druh testu nebo analýzy) |
Počet dávek očkovací látky (uveďte druh očkovací látky) |
Náklady na dávky očkovací látky (uveďte druh očkovací látky) |
|||||||||||||
ELISA |
Test bengálskou červení |
Test reakce vazby komplementu |
Tuberkulinace |
A.G.I.D. |
Jiné (uveďte) |
ELISA |
Test bengálskou červení |
Test reakce vazby komplementu |
Tuberkulinace |
A.G.I.D. |
Jiné (uveďte) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Celkem |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0,00 |
0,00 |
0,00 |
0,00 |
0,00 |
0,00 |
0 |
0 |
0,00 |
0,00 |
(1) Jeden program na tabulku. Ponechte prosím pouze příslušný program, ostatní vymažte.
(2) Oblast definovaná ve schváleném programu eradikace členského státu.
(3) Údaje vyplňte v národní měně, bez DPH.
(4) Jeden program na tabulku. Ponechte prosím pouze příslušný program, ostatní vymažte.
(5) Oblast definovaná ve schváleném programu eradikace členského státu.
(6) Údaje vyplňte v národní měně, bez DPH.
PŘÍLOHA VII.D
ČÁST 1
PŘÍLOHA ZÁVĚREČNÉ FINANČNÍ ZPRÁVY PRO PROGRAM TÝKAJÍCÍ SE B. MELITENSIS
|
Členský stát: |
|
Referenční období: |
|
Rok: |
|
Druh: |
Brucelóza ovcí a koz
Oblast (1) |
Opatření způsobilá ke spolufinancování (2) |
|||||||||
Náhrada |
||||||||||
Počet zvířat podle druhů |
Náklady na zvířata podle druhů |
Celkové náklady na zvířata, za která byla poskytnuta náhrada |
Náklady na zvířata, za která byla poskytnuta náhrada do 90 kalendářních dnů |
Náklady na zvířata, za která byla poskytnuta náhrada v období mezi 91. a 120. kalendářním dnem |
Náklady na zvířata, za která byla poskytnuta náhrada v období mezi 121. a 150. kalendářním dnem |
Náklady na zvířata, za která byla poskytnuta náhrada v období mezi 151. a 180. kalendářním dnem |
Náklady na zvířata, za která byla poskytnuta náhrada v období mezi 181. a 210. kalendářním dnem |
|||
Ovce |
Kozy |
Ovce |
Kozy |
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Celkem |
0 |
0 |
0,00 |
0,00 |
0,00 |
0,00 |
0,00 |
0,00 |
0,00 |
0,00 |
ČÁST 2
PŘÍLOHA ZÁVĚREČNÉ FINANČNÍ ZPRÁVY PRO PROGRAM TÝKAJÍCÍ SE B. MELITENSIS
|
Členský stát: |
|
Referenční období: |
|
Rok: |
|
Druh: |
Brucelóza ovcí a koz
Oblast (3) |
Opatření způsobilá ke spolufinancování (4) |
|||||||||||
Laboratorní analýza a jiné diagnostické testy |
Očkování |
|||||||||||
Počet testů nebo laboratorních analýz (uveďte druh testu nebo analýzy) |
Náklady na testy nebo laboratorní analýzu (uveďte druh testu nebo analýzy) |
Počet dávek očkovací látky (uveďte druh očkovací látky) |
Náklady na dávky očkovací látky (uveďte druh očkovací látky) |
|||||||||
Test bengálskou červení |
Test reakce vazby komplementu |
Jiné (uveďte) |
Jiné (uveďte) |
Test bengálskou červení |
Test reakce vazby komplementu |
Jiné (uveďte) |
Jiné (uveďte) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Celkem |
0 |
0 |
0 |
0 |
0,00 |
0,00 |
0,00 |
0,00 |
0 |
0 |
0,00 |
0,00 |
(1) Oblast definovaná ve schváleném programu eradikace členského státu.
(2) Údaje vyplňte v národní měně, bez DPH.
(3) Oblast definovaná ve schváleném programu eradikace členského státu.
(4) Údaje vyplňte v národní měně, bez DPH.
PŘÍLOHA VII.E
PŘÍLOHA ZÁVĚREČNÉ FINANČNÍ ZPRÁVY PRO PROGRAM TÝKAJÍCÍ SE VZTEKLINY
|
Členský stát: |
|
Referenční období: |
|
Rok: |
|
Druh: |
Vzteklina
Oblast (1) |
Opatření způsobilá ke spolufinancování (2) |
|||||||
Očkování |
||||||||
Počet dávek očkovací látky a návnad (uveďte druh očkovací látky) |
Náklady na dávky očkovací látky a návnady (uveďte druh očkovací látky) |
Náklady na distribuci (uveďte druh distribuce) |
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Celkem |
0 |
0 |
0 |
0,00 |
0,00 |
0,00 |
0,00 |
0,00 |
(1) Oblast definovaná ve schváleném programu eradikace členského státu.
(2) Údaje vyplňte v národní měně, bez DPH.
PŘÍLOHA VII.F
ČÁST 1
PŘÍLOHA ZÁVĚREČNÉ FINANČNÍ ZPRÁVY PRO PROGRAM TÝKAJÍCÍ SE SALMONELÓZY
|
Členský stát: |
|
Referenční období: |
|
Rok: |
|
Druh: |
Salmonelóza
Oblast (1) |
Opatření způsobilá ke spolufinancování (2) |
|||||||||||||||
Náhrada |
||||||||||||||||
Počet zvířat a vajec podle rozsahu náhrady |
Náklady na zvířata a vejce podle rozsahu náhrady |
Náhrada poskytnutá do 90 kalendářních dnů |
Náhrada poskytnutá v období mezi 91. a 120. kalendářním dnem |
Náhrada poskytnutá v období mezi 121. a 150. kalendářním dnem |
Náhrada poskytnutá v období mezi 151. a 180. kalendářním dnem |
Náhrada poskytnutá v období mezi 181. a 210. kalendářním dnem |
Celková poskytnutá náhrada |
|||||||||
Utracená zvířata (3) |
Tepelně ošetřená zvířata (3) |
Inkubovaná násadová vejce |
Zničená neinkubovaná násadová vejce |
Tepelně ošetřená neinkubovaná násadová vejce |
Utracená zvířata (3) |
Tepelně ošetřená zvířata (3) |
Inkubovaná násadová vejce |
Zničená neinkubovaná násadová vejce |
Tepelně ošetřená neinkubovaná násadová vejce |
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Celkem |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0,00 |
0,00 |
0,00 |
0,00 |
0,00 |
0,00 |
0,00 |
0 |
0 |
0,00 |
0,00 |
ČÁST 2
PŘÍLOHA ZÁVĚREČNÉ FINANČNÍ ZPRÁVY TÝKAJÍCÍ SE SALMONELÓZY
|
Členský stát: |
|
Referenční období: |
|
Rok: |
|
Druh: |
Salmonelóza
Oblast (4) |
Opatření způsobilá ke spolufinancování (5) |
|||||||||
Laboratorní analýza a jiné diagnostické testy |
Očkování |
|||||||||
Počet bakteriologických testů (uveďte druh testu) |
Náklady na bakteriologické testy (uveďte druh testu) |
Počet dávek očkovací látky (uveďte druh očkovací látky) |
Náklady na dávky očkovací látky (uveďte druh očkovací látky) |
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Celkem |
0 |
0 |
0 |
0,00 |
0,00 |
0,00 |
0 |
0 |
0,00 |
0,00 |
(1) Oblast definovaná ve schváleném programu eradikace členského státu.
(2) Údaje vyplňte v národní měně, bez DPH.
(3) Uveďte druh zvířat a kategorii, např. chovní ptáci, nosnice, brojleři, chovní krocani a krůty, chovná prasata, jatečná prasata atd.
(4) Oblast definovaná ve schváleném programu eradikace členského státu.
(5) Údaje vyplňte v národní měně, bez DPH.
PŘÍLOHA VIII
PRŮBĚŽNÁ/ZÁVĚREČNÁ TECHNICKÁ A FINANČNÍ ZPRÁVA A ŽÁDOSTI O PLATBU
|
|
Tabulka A
Sledování přenosných spongiformních encefalopatií (TSE) |
|||
Členský stát: |
Rok: |
||
Testy skotu |
|||
|
Počet testů |
Jednotkové náklady |
Celkové náklady |
Testy zvířat uvedených v příloze III kapitole A části I bodech 2.1, 3 a 4 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001 (2) |
|
|
|
Testy zvířat uvedených v příloze III kapitole A části I bodě 2.2 nařízení (ES) č. 999/2001 |
|
|
|
Celkem |
|
|
|
Testy ovcí |
|||
|
Počet testů |
Jednotkové náklady |
Celkové náklady |
Testy zvířat uvedených v příloze III kapitole A části II bodě 2 nařízení (ES) č. 999/2001 |
|
|
|
Testy zvířat uvedených v příloze III kapitole A části II bodě 3 nařízení (ES) č. 999/2001 |
|
|
|
Testy zvířat uvedených v příloze III kapitole A části II bodě 5 nařízení (ES) č. 999/2001 |
|
|
|
Testy provedené podle různých požadavků uvedených v příloze VII kapitole A nařízení (ES) č. 999/2001 |
|
|
|
Jiné (uveďte) |
|
|
|
Celkem |
|
|
|
Testy koz |
|||
|
Počet testů |
Jednotkové náklady |
Celkové náklady |
Testy zvířat uvedených v příloze III kapitole A části II bodě 2 nařízení (ES) č. 999/2001 |
|
|
|
Testy zvířat uvedených v příloze III kapitole A části II bodě 3 nařízení (ES) č. 999/2001 |
|
|
|
Testy zvířat uvedených v příloze III kapitole A části II bodě 5 nařízení (ES) č. 999/2001 |
|
|
|
Testy provedené podle různých požadavků uvedených v příloze VII kapitole A nařízení (ES) č. 999/2001 |
|
|
|
Jiné (uveďte) |
|
|
|
Testy zvířat jiných druhů |
|||
Testy zvířat jiných druhů (uveďte každý druh zvlášť) |
|
|
|
Celkem |
|
|
|
Stanovení genotypu |
|||
|
Počet testů |
Jednotkové náklady |
Celkové náklady |
Stanovení genotypu zvířat uvedených v příloze III kapitole A části II bodě 8.1 nařízení (ES) č. 999/2001 |
|
|
|
Stanovení genotypu zvířat uvedených v příloze III kapitole A části II bodě 8.2 nařízení (ES) č. 999/2001 |
|
|
|
Základní molekulární testování s diskriminačním testem immuno-blotting |
|||
|
Počet testů |
Jednotkové náklady |
Celkové náklady |
Testy zvířat uvedených v příloze X kapitole C bodě 3.2 písm. c) podbodě i) nařízení (ES) č. 999/2001 |
|
|
|
Tabulka B
Eradikace přenosných spongiformních encefalopatií (TSE) |
||
Členský stát: |
Měsíc: |
Rok: |
Usmrcení v případě BSE |
|||
|
Počet zvířat |
Jednotkové náklady |
Celkové náklady |
Zvířata utracená podle požadavků uvedených v příloze VII kapitole A bodě 2.1 nařízení (ES) č. 999/2001 |
|
|
|
Klusavka |
|||
Usmrcení |
|
||
|
Počet zvířat |
Jednotkové náklady |
Celkové náklady |
Zvířata utracená podle požadavků uvedených v příloze VII kapitole A nařízení (ES) č. 999/2001 |
|
|
|
Stanovení genotypu |
|
||
|
Počet testů |
Jednotkové náklady |
Celkové náklady |
Zvířata, jejichž genotyp byl stanoven podle požadavků uvedených v příloze VII kapitole A bodě 2.3 nařízení (ES) č. 999/2001 |
|
|
|
Bahnice, jejichž genotyp byl stanoven v rámci šlechtitelského programu uvedeného v článku 6a nařízení (ES) č. 999/2001 |
|
|
|
Berani, jejichž genotyp byl stanoven v rámci šlechtitelského programu uvedeného v článku 6a nařízení (ES) č. 999/2001 |
|
|
|
Celkem |
|
|
|
Potvrzujeme, že:
— |
tyto výdaje skutečně vznikly, byly přesně zaúčtovány a jsou způsobilé podle ustanovení rozhodnutí/nařízení (ES) č. …… (uveďte konkrétní finanční rozhodnutí), |
— |
všechny podpůrné doklady týkající se výdajů jsou k dispozici pro účely kontroly, zejména za účelem odůvodnění úrovně náhrady za zvířata, |
— |
pro tento program nebyl žádán žádný jiný příspěvek Společenství a že jsou Komisi vykázány veškeré příjmy pocházející z operací v rámci programu, |
— |
program byl prováděn v souladu s příslušnými právními předpisy Společenství, zejména s pravidly hospodářské soutěže a zadávání veřejných zakázek a s pravidly týkajícími se státních podpor, |
— |
používají se kontrolní postupy, zejména za účelem ověření přesnosti vykázaných částek, předcházení nesrovnalostem a jejich odhalení a nápravě. |
|
Datum: … |
|
Jméno a podpis výkonného ředitele: … |
(1) Nákaza a v případě potřeby druh.
PŘÍLOHA IX
PRŮBĚŽNÁ/ZÁVĚREČNÁ TECHNICKÁ A FINANČNÍ ZPRÁVA A ŽÁDOSTI O PLATBU
|
|
ČÁST A: TECHNICKÁ ZPRÁVA
Tabulka 1
Hospodářství s chovem drůbeže (2) (kromě kachen a hus), ve kterých byly odebrány vzorky
Sérologické vyšetření podle přílohy I bodu B rozhodnutí Komise 2007/268/ES (1) v hospodářstvích s chovem brojlerů (jen rizikových)/krocanů a krůt pro výkrm/chovných kuřat/chovných krocanů a krůt/nosnic/volně chovaných nosnic/ptáků nadřádu běžci/pernaté zvěře ve farmovém chovu (bažanti, koroptve, křepelky atd.)/ v „drobnochovech“/jiných (uveďte podle potřeby)
POUŽIJTE PROSÍM JEDEN FORMULÁŘ PRO KAŽDOU KATEGORII DRŮBEŽE
Kód NUTS 2 (3) |
Celkový počet hospodářství (4) |
Celkový počet hospodářství, ve kterých byly odebrány vzorky |
Počet vzorků na jedno hospodářství |
Celkový počet testů, které byly provedeny, na každou metodu |
Metody laboratorní analýzy |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Celkem |
|
|
|
|
|
Tabulka 2
Hospodářství s chovem kachen a hus (5), ve kterých byly odebrány vzorky podle přílohy I bodu C rozhodnutí 2007/268/ES
Sérologické vyšetření
Kód NUTS 2 (6) |
Celkový počet hospodářství s chovem kachen a hus (7) |
Celkový počet hospodářství s chovem kachen a hus, ve kterých byly odebrány vzorky |
Počet vzorků na jedno hospodářství |
Celkový počet testů, které byly provedeny, na každou metodu |
Metody laboratorní analýzy |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Celkem |
|
|
|
|
|
Tabulka 3
Volně žijící ptáci – vyšetření na základě programu dozoru nad influenzou ptáků u volně žijících ptáků stanoveného v příloze II rozhodnutí 2007/268/ES
Kód NUTS 2 (8) |
Celkový počet ptáků, u kterých byly odebrány vzorky |
Celkový počet vzorků odebraných pro účely aktivního dozoru |
Celkový počet vzorků odebraných pro účely pasivního dozoru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Celkem |
|
|
|
ČÁST B: FINANČNÍ ZPRÁVA
|
Členský stát: … |
|
Referenční období: … |
|
Rok: … |
|
Druh: … |
Influenza ptáků
Oblast (9) |
Opatření způsobilá ke spolufinancování (10) |
||||||||||||
Laboratorní analýza a jiné diagnostické testy |
Odběr vzorků |
||||||||||||
Počet laboratorních testů |
Náklady na laboratorní testy |
Počet vzorků odebraných u volně žijících ptáků |
|||||||||||
ELISA |
AGID |
HI na H5/H7 |
Izolace viru |
PCR |
Jiné (uveďte) |
ELISA |
AGID |
HI na H5/H7 |
Izolace viru |
PCR |
Jiné (uveďte) |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Celkem |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0,00 |
0,00 |
0,00 |
0,00 |
0,00 |
0,00 |
0,00 |
Potvrzujeme, že:
— |
tyto výdaje skutečně vznikly, byly přesně zaúčtovány a jsou způsobilé podle ustanovení rozhodnutí/nařízení (ES) č. … (uveďte konkrétní finanční rozhodnutí), |
— |
všechny podpůrné doklady týkající se výdajů jsou k dispozici pro účely kontroly, zejména za účelem odůvodnění úrovně náhrady za zvířata, |
— |
pro tento program nebyl žádán žádný jiný příspěvek Společenství a že jsou Komisi vykázány veškeré příjmy pocházející z operací v rámci programu, |
— |
program byl prováděn v souladu s příslušnými právními předpisy Společenství, zejména s pravidly hospodářské soutěže a zadávání veřejných zakázek a s pravidly týkajícími se státních podpor, |
— |
používají se kontrolní postupy, zejména za účelem ověření přesnosti vykázaných částek, předcházení nesrovnalostem a jejich odhalení a nápravě. |
|
Datum: … |
|
Jméno a podpis výkonného ředitele: … |
(1) Úř. věst. L 115, 3.5.2007, s. 3.
(2) Hospodářství nebo hejna nebo zařízení podle potřeby.
(3) Vztahuje se k místu hospodářství původu. Pokud nelze použít kód NUTS (Klasifikace územních statistických jednotek) 2, uveďte souřadnice (zeměpisnou délku/šířku) nebo oblast.
(4) Celkový počet hospodářství jedné kategorie drůbeže v dotčené jednotce NUTS 2 nebo oblasti.
(5) Hospodářství nebo hejna nebo zařízení podle potřeby.
(6) Vztahuje se k místu hospodářství původu. Pokud nelze použít kód NUTS 2, uveďte souřadnice (zeměpisnou délku/šířku) nebo oblast.
(7) Celkový počet hospodářství s chovem kachen a hus v dotčené jednotce NUTS 2 nebo oblasti..
(8) Vztahuje se k místu odběru ptáků/vzorků. Pokud nelze použít kód NUTS 2, uveďte souřadnice (zeměpisnou délku/šířku).
(9) Oblast definovaná ve schváleném programu členského státu.
(10) Údaje vyplňte v národní měně, bez DPH.
PŘÍLOHA X
PRŮBĚŽNÁ/ZÁVĚREČNÁ TECHNICKÁ A FINANČNÍ ZPRÁVA
|
|
ČÁST A: TECHNICKÁ ZPRÁVA
1. Nákazy
|
VHS IHN ISA KHV |
||
|
Marteilia refringens Bonamia ostreae |
||
|
Běloskvrnitost |
2. Obecné informace o programech
|
|
||
|
|
||
|
|
3. Údaje o vyšetření zvířat
Členský stát, oblast nebo jednotka (4)
|
Nákaza: |
|
Rok: |
Hospodářství nebo chovná oblast měkkýšů |
Počet odběrů vzorků |
Počet klinických kontrol |
Teplota vody při odběru vzorků/kontrole |
Druhy při odběrech vzorků |
Druhy, u nichž byly vzorky odebrány |
Počet zvířat, u nichž byly vzorky odebrány (celkem a u jednotlivých druhů) |
Počet testů |
Pozitivní výsledky laboratorního vyšetření |
Pozitivní výsledky klinických kontrol |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Celkem |
Celkem |
4. Údaje o vyšetření hospodářství nebo chovných oblastí
|
Nákaza: |
|
Rok: |
Členský stát, oblast nebo jednotka (5) |
Celkový počet hospodářství nebo chovných oblastí měkkýšů (6) |
Celkový počet hospodářství nebo chovných oblastí měkkýšů zahrnutých v programu |
Počet kontrolovaných hospodářství nebo chovných oblastí měkkýšů (7) |
Počet pozitivních hospodářství nebo chovných oblastí měkkýšů (8) |
Počet nových pozitivních hospodářství nebo chovných oblastí měkkýšů (9) |
Počet depopulovaných hospodářství nebo chovných oblastí měkkýšů |
% pozitivních depopulovaných hospodářství nebo chovných oblastí měkkýšů |
Odstraněná a zlikvidovaná zvířata (10) |
CÍLOVÉ UKAZATELE |
||
% zahrnutých hospodářství nebo chovných oblastí měkkýšů |
% pozitivních hospodářství nebo chovných oblastí měkkýšů Prevalence hospodářství nebo chovných oblastí měkkýšů v období |
% nových pozitivních hospodářství nebo chovných oblastí měkkýšů Incidence hospodářství nebo chovných oblastí měkkýšů |
|||||||||
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 = (7/5) × 100 |
9 |
10 = (4/3) × 100 |
11 = (5/4) × 100 |
12 = (6/4) × 100 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Celkem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ČÁST B: FINANČNÍ ZPRÁVA
Tabulka A
Podrobná analýza nákladů na program
Náklady vztahující se k těmto opatřením |
Specifikace |
Počet jednotek |
Jednotkové náklady v EUR |
Celková částka v EUR |
Žádá se o financování Společenstvím (11) (ano/ne) |
||
1. Vyšetření |
|||||||
|
Test: |
|
|
|
|
||
|
Test: |
|
|
|
|
||
|
Test: |
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
||
2. Očkování nebo léčení |
|||||||
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
||
3. Odstranění a likvidace živočichů pocházejících z akvakultury |
|||||||
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
||
4. Čištění a dezinfekce |
|||||||
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
||
5. Platy (pracovníci najatí pouze na provádění programu) |
|||||||
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
||
6. Spotřební materiál a zvláštní zařízení |
|||||||
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
||
7. Jiné náklady |
|||||||
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
||
Celkem |
|
|
Potvrzujeme, že:
— |
tyto výdaje skutečně vznikly, byly přesně zaúčtovány a jsou způsobilé podle ustanovení rozhodnutí/nařízení (ES) č. …… (uveďte konkrétní finanční rozhodnutí), |
— |
všechny podpůrné doklady týkající se výdajů jsou k dispozici pro účely kontroly, zejména za účelem odůvodnění úrovně náhrady za zvířata, |
— |
pro tento program nebyl žádán žádný jiný příspěvek Společenství a že jsou Komisi vykázány veškeré příjmy pocházející z operací v rámci programu, |
— |
program byl prováděn v souladu s příslušnými právními předpisy Společenství, zejména s pravidly hospodářské soutěže a zadávání veřejných zakázek a s pravidly týkajícími se státních podpor, |
— |
používají se kontrolní postupy, zejména za účelem ověření přesnosti vykázaných částek, předcházení nesrovnalostem a jejich odhalení a nápravě. |
|
Datum: … |
|
Jméno a podpis výkonného ředitele: … |
(1) Nákaza a v případě potřeby druh.
(2) Uveďte popis struktury, kompetencí, povinností a pravomocí zapojeného příslušného orgánu nebo příslušných orgánů.
(3) Uveďte popis orgánů pověřených dohledem nad programem a jeho koordinací a různých zúčastněných subjektů.
(4) Členský stát, oblast nebo jednotka podle definice ve schváleném programu.
(5) Členský stát, oblast nebo jednotka podle definice ve schváleném programu.
(6) Celkový počet hospodářství nebo chovných oblastí měkkýšů v členském státě, oblasti nebo jednotce podle definice ve schváleném programu.
(7) Kontrolou se rozumí provedení vyšetření na úrovni hospodářství/chovné oblasti měkkýšů v rámci programu pro příslušnou nákazu s cílem zlepšení nákazového statusu hospodářství/chovné oblasti měkkýšů. V tomto sloupci musí být každé hospodářství/chovná oblast měkkýšů započítána jen jednou, i když byla kontrolována vícekrát.
(8) Hospodářství nebo chovné oblasti měkkýšů s alespoň jedním pozitivním zvířetem v průběhu období, nezávisle na počtu kontrol, které byly v hospodářství nebo chovné oblasti měkkýšů provedeny.
(9) Hospodářství nebo chovné oblasti měkkýšů, jejichž nákazový status byl během předchozího období kategorie I, kategorie II, kategorie III nebo kategorie IV podle přílohy III části A směrnice 2006/88/ES a ve kterých bylo v tomto období alespoň jedno pozitivní zvíře.
V případě programů předložených před 1. srpnem 2008, hospodářství nebo chovné oblasti měkkýšů, které nebyly v předchozím období pozitivní, pokud jde o dotčenou nákazu, a ve kterých bylo v tomto období alespoň jedno pozitivní zvíře.
(10) Počet zvířat × 1 000 nebo celková hmotnost odstraněných a zlikvidovaných zvířat.
(11) Týká se buď veterinárních fondů nebo Evropského rybářského fondu (nařízení Rady (ES) č. 1198/2006).
13.12.2008 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 335/91 |
ROZHODNUTÍ KOMISE
ze dne 8. prosince 2008
o nezařazení některých účinných látek do přílohy I směrnice Rady 91/414/EHS a o odnětí povolení pro přípravky na ochranu rostlin obsahující tyto látky
(oznámeno pod číslem K(2008) 7803)
(Text s významem pro EHP)
(2008/941/ES)
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na směrnici Rady 91/414/EHS ze dne 15. července 1991 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh (1), a zejména na čl. 8 odst. 2 čtvrtý pododstavec uvedené směrnice,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
V čl. 8 odst. 2 směrnice 91/414/EHS se stanoví, že členský stát může během období 12 let od oznámení uvedené směrnice povolit uvést na trh přípravky na ochranu rostlin obsahující účinné látky neuvedené v příloze I zmíněné směrnice, které již byly uvedeny na trh do dvou let ode dne oznámení, zatímco jsou tyto látky postupně přezkoumávány v rámci pracovního programu. |
(2) |
Nařízení Komise (ES) č. 1112/2002 (2) a (ES) č. 2229/2004 (3) stanoví prováděcí pravidla pro čtvrtou etapu pracovního programu podle čl. 8 odst. 2 směrnice 91/414/EHS a zřizují seznam účinných látek, které mají být zhodnoceny z hlediska možného zařazení do přílohy I směrnice 91/414/EHS. Tento seznam obsahuje látky zařazené do přílohy tohoto rozhodnutí. |
(3) |
Do dvou měsíců od obdržení návrhu hodnotící zprávy dotčení oznamovatelé svou podporu zařazení těchto účinných látek v souladu s článkem 24e nařízení (ES) č. 2229/2004 z vlastní vůle stáhli. |
(4) |
Komise posoudila návrhy hodnotících zpráv, doporučení členských států zpravodajů a připomínky ostatních členských států a dospěla k závěru, že články 24b a 24f nelze použít. Použije se tudíž článek 24e. |
(5) |
Látky uvedené v příloze tohoto rozhodnutí by proto neměly být zařazeny do přílohy I směrnice 91/414/EHS. |
(6) |
Vzhledem k tomu, že nezařazení uvedených látek není založeno na přítomnosti jasných známek škodlivých účinků, které stanoví příloha VII nařízení (ES) č. 2229/2004, měly by mít členské státy v souladu s čl. 25 odst. 3 nařízení (ES) č. 2229/2004 možnost zachovat povolení do 31. prosince 2010. |
(7) |
Lhůta poskytnutá členskými státy pro likvidaci, uskladnění, uvedení na trh a použití stávajících zásob přípravků na ochranu rostlin obsahujících látky uvedené na seznamu by neměla přesáhnout dvanáct měsíců, aby stávající zásoby směly být použity během nejvýše jednoho dalšího vegetačního období. |
(8) |
Tímto rozhodnutím není dotčeno podání nové žádosti podle čl. 6 odst. 2 směrnice 91/414/EHS a podle nařízení Komise (ES) č. 33/2008 ze dne 17. ledna 2008, kterým se stanoví prováděcí pravidla ke směrnici Rady 91/414/EHS, pokud jde o běžný a zkrácený postup pro posuzování účinných látek, které byly součástí pracovního programu podle čl. 8 odst. 2 uvedené směrnice, nebyly však zařazeny do její přílohy I (4), v souladu se zkráceným postupem stanoveným v článcích 13 až 22 uvedeného nařízení. |
(9) |
Články 13 a 22 nařízení (ES) č. 33/2008 stanoví zkrácený postup pro podání této nové žádosti. Uvedený postup umožňuje oznamovatelům, jejichž látka nebyla zařazena na základě jejich vlastního stažení podpory, podat novou žádost v souladu se zkráceným postupem stanoveným v nařízení (ES) č. 33/2008. V nové žádosti podle tohoto postupu mohou oznamovatelé uvést pouze dodatečné údaje potřebné k vyřešení zvláštních okolností, u nichž bylo při hodnocení rizik zjištěno, že vyžadují dodatečné informace. Oznamovatel obdržel návrh hodnotící zprávy, ve které jsou tyto údaje uvedeny. |
(10) |
Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Látky uvedené v příloze tohoto rozhodnutí se nezařazují jako účinné látky do přílohy I směrnice 91/414/EHS.
Článek 2
Členské státy odejmou povolení pro přípravky na ochranu rostlin obsahující jednu nebo více látek uvedených v příloze nejpozději do 31. prosince 2010.
Článek 3
Lhůta poskytnutá členskými státy v souladu s ustanoveními čl. 4 odst. 6 směrnice 91/414/EHS skončí nejpozději dne 31. prosince 2011.
Článek 4
Toto rozhodnutí je určeno členským státům.
V Bruselu dne 8. prosince 2008.
Za Komisi
Androulla VASSILIOU
členka Komise
(1) Úř. věst. L 230, 19.8.1991, s. 1.
(2) Úř. věst. L 168, 27.6.2002, s. 14.
(3) Úř. věst. L 379, 24.12.2004, s. 13.
(4) Úř. věst. L 15, 18.1.2008, s. 5.
PŘÍLOHA
SEZNAM ÚČINNÝCH LÁTEK UVEDENÝCH V ČLÁNKU 1
Účinná látka |
Návrh hodnotící zprávy předložen oznamovateli dne |
Dekan-1-ol |
7. dubna 2008 |
6-benzyladenin |
25. února 2008 |
Síran hlinitý |
31. března 2008 |
Azadirachtin |
18. února 2008 |
Bromadiolon |
11. července 2008 |
Ethoxychin |
13. března 2008 |
Alifatické alkoholy |
3. dubna 2008 |
Indolyloctová kyselina |
13. března 2008 |
Indolylmáselná kyselina |
13. března 2008 |
Polysulfid vápenatý |
31. března 2008 |
1-naftyloctová kyselina |
3. března 2008 |
N-(1-naftyl)acetamid |
3. března 2008 |
Propisochlor |
16. května 2008 |
Quassia (extrakt) |
17. března 2008 |
Fosfid zinečnatý |
11. července 2008 |
13.12.2008 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 335/94 |
ROZHODNUTÍ KOMISE
ze dne 9. prosince 2008,
kterým se upravují opravné koeficienty použitelné od 1. srpna 2007, 1. září 2007, 1. října 2007, 1. listopadu 2007, 1. prosince 2007 a 1. ledna 2008 na odměny úředníků, dočasných a smluvních zaměstnanců Evropských společenství vykonávajících služební povinnosti ve třetích zemích
(2008/942/ES)
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na služební řád úředníků Evropských společenství a pracovní řád ostatních zaměstnanců Společenství, stanovené nařízením (EHS, Euratom, ESUO) č. 259/68 (1), a zejména na čl. 13 druhý pododstavec přílohy X uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízením Rady (ES) č. 624/2008 (2) byly stanoveny podle čl. 13 prvního pododstavce přílohy X služebního řádu opravné koeficienty, které se od 1. července 2007 použijí na odměny vyplácené úředníkům, dočasným a smluvním zaměstnancům Evropských společenství vykonávajících služební povinnosti ve třetích zemích v měnách těchto zemí. |
(2) |
Od 1. srpna 2007, 1. září 2007, 1. října 2007, 1. listopadu 2007, 1. prosince 2007 a 1. ledna 2008 by některé z těchto opravných koeficientů měly být upraveny v souladu s čl. 13 druhým pododstavcem přílohy X služebního řádu, jelikož ze statistických údajů, které má Komise k dispozici, vyplývá, že změna životních nákladů, přepočítaná podle opravného koeficientu a příslušného směnného kurzu, je pro některé třetí země vyšší než 5 % od jejich posledního stanovení nebo úpravy, |
ROZHODLA TAKTO:
Jediný článek
Opravné koeficienty použitelné na odměny úředníků, smluvních a dočasných zaměstnanců Evropských společenství vykonávajících služební povinnosti ve třetích zemích vyplácené v měnách těchto zemí se pro některé země mění tak, jak je stanoveno v příloze. Příloha obsahuje šest měsíčních tabulek, v nichž je uvedeno, o které země se jedná a jaká data účinnosti pro ně platí (1. srpen 2007, 1. září 2007, 1. říjen 2007, 1. listopad 2007, 1. prosinec 2007 a 1. leden 2008).
Směnné kurzy používané pro výpočet těchto odměn se stanoví v souladu s prováděcími pravidly k finančnímu nařízení a odpovídají datům uvedeným v prvním pododstavci.
V Bruselu dne 9. prosince 2008.
Za Komisi
Benita FERRERO-WALDNER
členka Komise
(1) Úř. věst. L 56, 4.3.1968, s. 1.
(2) Úř. věst. L 172, 2.7.2008, s. 1.
PŘÍLOHA
SRPEN 2007
Místo výkonu služebních povinností |
Směnný kurz Srpen 2007 (1) |
Opravné koeficienty Srpen 2007 (2) |
Hospodářské parity Srpen 2007 |
Bangladéš |
94,2022 |
49,9 |
47,03 |
Ghana |
1,279 |
67,5 |
0,863 |
Súdán |
2,77849 |
53,6 |
1,489 |
ZÁŘÍ 2007
Místo výkonu služebních povinností |
Směnný kurz Září 2007 (1) |
Opravné koeficienty Září 2007 (2) |
Hospodářské parity Září 2007 |
Kazachstán (Astana) (3) |
170,67 |
71,8 |
122,6 |
Paraguay |
6 968 |
76,0 |
5 298 |
Jemen (4) |
271,551 |
72,1 |
195,7 |
ŘÍJEN 2007
Místo výkonu služebních povinností |
Směnný kurz Říjen 2007 (1) |
Opravné koeficienty Říjen 2007 (2) |
Hospodářské parity Říjen 2007 |
Eritrea |
21,4263 |
45,5 |
9,744 |
Guinea (Konakry) (5) |
5 398,58 |
63,8 |
3 445 |
Indie |
56,215 |
54,3 |
30,52 |
LISTOPAD 2007
Místo výkonu služebních povinností |
Směnný kurz Listopad 2007 (1) |
Opravné koeficienty Listopad 2007 (2) |
Hospodářské parity LISTOPAD 2007 |
Arménie |
465,26 |
116,1 |
540,1 |
Kambodža |
5 832 |
69,1 |
4 029 |
Gabon |
655,957 |
116,6 |
765 |
Lesotho |
9,4923 |
59,1 |
5,612 |
Madagaskar |
2 586,65 |
77,6 |
2 008 |
Venezuela (6) |
3 097,51 |
64,1 |
1 987 |
Jemen (4) |
286,558 |
64,5 |
184,7 |
PROSINEC 2007
Místo výkonu služebních povinností |
Směnný kurz Prosinec 2007 (1) |
Opravné koeficienty Prosinec 2007 (2) |
Hospodářské parity Prosinec 2007 |
Džibutsko |
261,925 |
90,9 |
238 |
Jamajka |
104,777 |
83,6 |
87,59 |
Tonga |
2,8039 |
87,0 |
2,438 |
Trinidad a Tobago |
9,2323 |
67,0 |
6,19 |
LEDEN 2008
Místo výkonu služebních povinností |
Směnný kurz Leden 2008 (1) |
Opravné koeficienty Leden 2008 (2) |
Hospodářské parity Leden 2008 |
Alžírsko |
97,9677 |
90,0 |
88,13 |
Chile |
718,74 |
66,2 |
476 |
Gambie |
32,75 |
69,7 |
22,82 |
Ghana |
1,3895 |
65,3 |
0,907 |
Guinea (Konakry) (5) |
6 072,9 |
59,6 |
3 618 |
Kazachstán (Astana) (3) |
173,75 |
75,3 |
130,9 |
Svazijsko |
10,0012 |
58,0 |
5,805 |
Tádžikistán |
5,08916 |
65,2 |
3,319 |
Venezuela (6) |
3 158,78 |
67,4 |
2 130 |
Jemen (4) |
289,84 |
59,9 |
173,6 |
(1) 1 EURO = místní měna.
(2) Brusel = 100 %
(3) Koeficient pro Astanu byl během doby, na kterou se vztahuje toto rozhodnutí, upraven dvakrát: pro září 2007 a pro leden 2008.
(4) Koeficient pro Jemen byl během doby, na kterou se vztahuje toto rozhodnutí, upraven třikrát: pro září 2007, pro listopad 2007 a pro leden 2008.
(5) Koeficient pro Konakry byl během doby, na kterou se vztahuje toto rozhodnutí, upraven dvakrát: pro říjen 2007 a pro leden 2008.
(6) Koeficient pro Venezuelu byl během doby, na kterou se vztahuje toto rozhodnutí, upraven dvakrát: pro listopad 2007 a pro leden 2008.
13.12.2008 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 335/97 |
ROZHODNUTÍ KOMISE
ze dne 12. prosince 2008
o nezařazení kostního oleje do přílohy I směrnice Rady 91/414/EHS a o odnětí povolení pro přípravky na ochranu rostlin obsahující tuto látku
(oznámeno pod číslem K(2008) 8083)
(Text s významem pro EHP)
(2008/943/ES)
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na směrnici Rady 91/414/EHS ze dne 15. července 1991 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh (1), a zejména na čl. 8 odst. 2 čtvrtý pododstavec uvedené směrnice,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
V čl. 8 odst. 2 směrnice 91/414/EHS se stanoví, že členský stát může během období dvanácti let od oznámení uvedené směrnice povolit uvést na trh přípravky na ochranu rostlin obsahující účinné látky neuvedené v příloze I zmíněné směrnice, které již byly uvedeny na trh do dvou let ode dne oznámení, zatímco jsou tyto látky postupně přezkoumávány v rámci pracovního programu. |
(2) |
Nařízení Komise (ES) č. 1112/2002 (2) a (ES) č. 2229/2004 (3) stanoví prováděcí pravidla pro čtvrtou etapu pracovního programu podle čl. 8 odst. 2 směrnice 91/414/EHS a zřizují seznam účinných látek, které mají být zhodnoceny z hlediska možného zařazení do přílohy I směrnice 91/414/EHS. Tento seznam zahrnuje kostní olej. |
(3) |
Účinky kostního oleje na lidské zdraví a na životní prostředí byly zhodnoceny v souladu s ustanoveními nařízení (ES) č. 1112/2002 a (ES) č. 2229/2004 pro rozsah použití navrhovaných oznamovatelem. Uvedená nařízení dále určují členské státy zpravodaje, které musí předložit příslušné hodnotící zprávy a doporučení Evropskému úřadu pro bezpečnost potravin (EFSA) v souladu s článkem 20 nařízení (ES) č. 2229/2004. Pro kostní olej byla členským státem zpravodajem Belgie a veškeré příslušné informace byly předloženy v říjnu 2006. |
(4) |
Komise posoudila kostní olej v souladu s článkem 24a nařízení (ES) č. 2229/2004. Návrh zprávy o přezkoumání uvedené látky byl přezkoumán členskými státy a Komisí v rámci Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat a byl dokončen dne 26. září 2008 v podobě zprávy Komise o přezkoumání. |
(5) |
V průběhu posuzování uvedené účinné látky zmíněným výborem, a to s ohledem na připomínky členských států, byl učiněn závěr, že existují jasné známky, na jejichž základě lze očekávat, že uvedená látka bude mít škodlivý vliv na zdraví lidí, a zejména že vzhledem k absenci klíčových údajů není možné stanovit spolehlivé hodnoty přijatelné denní dávky (ADI) a akutní referenční dávky (ARfD), které jsou nezbytné k provedení hodnocení rizik. Kromě toho je expozice obsluhy vyšší než 100 % přijatelné úrovně expozice obsluhy (AOEL) ve všech modelových situacích. Navíc jsou ve zprávě o přezkoumání této látky uvedeny další obavy vyjádřené členským státem zpravodajem v jeho hodnotící zprávě. |
(6) |
Komise vyzvala oznamovatele, aby předložil připomínky k výsledkům posouzení kostního oleje a uvedl, zda má či nemá v úmyslu látku dále podporovat. Oznamovatel předložil své připomínky a ty byly důkladně prozkoumány. Navzdory argumentům, které oznamovatel předložil, však dané obavy stále přetrvávají a hodnocení provedená na základě předložených informací neprokázala, že by přípravky na ochranu rostlin obsahující kostní olej mohly za navržených podmínek použití obecně vyhovovat požadavkům stanoveným v čl. 5 odst. 1 písm. a) a b) směrnice 91/414/EHS. |
(7) |
Kostní olej by proto neměl být zařazen do přílohy I směrnice 91/414/EHS. |
(8) |
Měla by být přijata opatření, která zajistí, aby udělená povolení pro přípravky na ochranu rostlin obsahující kostní olej byla ve stanovené lhůtě odňata a nebyla obnovena a aby pro takové přípravky nebyla udělena žádná nová povolení. |
(9) |
Lhůta poskytnutá členskými státy pro likvidaci, uskladnění, uvedení na trh a použití stávajících zásob přípravků na ochranu rostlin obsahujících kostní olej by neměla přesáhnout dvanáct měsíců, aby stávající zásoby směly být použity během nejvýše jednoho dalšího vegetačního období, což zajistí, že přípravky na ochranu rostlin obsahující kostní olej budou dostupné po dobu osmnácti měsíců od přijetí tohoto rozhodnutí. |
(10) |
Tímto rozhodnutím není dotčeno předložení žádosti pro kostní olej v souladu s ustanoveními čl. 6 odst. 2 směrnice 91/414/EHS a nařízení Komise (ES) č. 33/2008 ze dne 17. ledna 2008, kterým se stanoví prováděcí pravidla ke směrnici Rady 91/414/EHS, pokud jde o běžný a zkrácený postup pro posuzování účinných látek, které byly součástí pracovního programu podle čl. 8 odst. 2 uvedené směrnice, nebyly však zařazeny do její přílohy I (4), s ohledem na případné zařazení do přílohy I směrnice 91/414/EHS. |
(11) |
Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Kostní olej se nezařazuje jako účinná látka do přílohy I směrnice 91/414/EHS.
Článek 2
Členské státy zajistí, aby
a) |
povolení pro přípravky na ochranu rostlin obsahující kostní olej byla odňata do 12. června 2009; |
b) |
ode dne zveřejnění tohoto rozhodnutí nebyla udělována ani obnovována žádná povolení pro přípravky na ochranu rostlin obsahující kostní olej. |
Článek 3
Lhůta poskytnutá členskými státy v souladu s ustanoveními čl. 4 odst. 6 směrnice 91/414/EHS musí být co nejkratší a skončí nejpozději dne 12. června 2010.
Článek 4
Toto rozhodnutí je určeno členským státům.
V Bruselu dne 12. prosince 2008.
Za Komisi
Androulla VASSILIOU
členka Komise
(1) Úř. věst. L 230, 19.8.1991, s. 1.
(2) Úř. věst. L 168, 27.6.2002, s. 14.
(3) Úř. věst. L 379, 24.12.2004, s. 13.
(4) Úř. věst. L 15, 18.1.2008, s. 5.
III Akty přijaté na základě Smlouvy o EU
AKTY PŘIJATÉ NA ZÁKLADĚ HLAVY V SMLOUVY O EU
13.12.2008 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 335/99 |
SPOLEČNÝ POSTOJ RADY 2008/944/SZBP
ze dne 8. prosince 2008,
kterým se stanoví společná pravidla pro kontrolu vývozu vojenských technologií a vojenského materiálu
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na článek 15 této smlouvy,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Členské státy hodlají vycházet ze společných kritérií schválených Evropskou radou v Lucemburku a v Lisabonu v letech 1991 a 1992 a z Kodexu chování Evropské unie o vývozu zbraní přijatého Radou v roce 1998. |
(2) |
Členské státy uznávají zvláštní odpovědnost států vyvážejících vojenské technologie a vojenský materiál. |
(3) |
Členské státy jsou rozhodnuty stanovit vysoké společné standardy, které budou všemi členskými státy považovány za minimální při rozhodování o transferech vojenských technologií a vojenského materiálu a o omezování těchto transferů, a jsou rozhodnuty posílit výměnu příslušných informací s cílem dosáhnout větší transparentnosti. |
(4) |
Členské státy jsou rozhodnuty zabránit vývozu vojenských technologií a vojenského materiálu, které by mohly být použity pro vnitřní represi, mezinárodní agresi nebo by mohly přispět k regionální nestabilitě. |
(5) |
Členské státy hodlají posílit spolupráci a podpořit konvergenci v oblasti vývozů vojenských technologií a vojenského materiálu v rámci společné zahraniční a bezpečnostní politiky (SZBP). |
(6) |
Byla přijata doplňující opatření proti nelegálním transferům ve formě Programu EU pro prevenci a boj proti nedovolenému obchodování s konvenčními zbraněmi. |
(7) |
Rada přijala dne 12. července 2002 společnou akci 2002/589/SZBP (1) o příspěvku Evropské unie k boji proti destabilizujícímu hromadění a šíření ručních palných zbraní a lehkých zbraní. |
(8) |
Rada přijala dne 23. června 2003 společný postoj Rady 2003/468/SZBP (2) o kontrole zprostředkování obchodu se zbraněmi. |
(9) |
Evropská Rada přijala v prosinci roku 2003 strategii proti šíření zbraní hromadného ničení a v prosinci roku 2005 strategii pro boj proti nedovolenému hromadění ručních palných a lehkých zbraní a střeliva pro ně a proti nedovolenému obchodování s nimi, která vychází ze zvyšujícího se společného zájmu členských států Evropské unie na koordinaci jejich postoje k problematice kontroly vývozu vojenských technologií a vojenského materiálu. |
(10) |
V roce 2001 byl přijat Akční program OSN k prevenci, potírání a vymýcení nezákonného obchodu s ručními a lehkými zbraněmi ve všech jeho aspektech. |
(11) |
V roce 1992 byl vytvořen Registr konvenčních zbraní OSN. |
(12) |
Státy mají právo převádět prostředky sloužící k sebeobraně, v souladu s právem na sebeobranu uznaným Chartou OSN. |
(13) |
Uznává se přání členských států zachovat obranný průmysl jako součást jejich průmyslové základny a obranného úsilí. |
(14) |
Posilování technologické a průmyslové základny evropské obrany, přispívající k provádění společné zahraniční a bezpečnostní politiky, zejména společné evropské bezpečnostní a obranné politiky, by měla provázet spolupráce a konvergence v oblasti vojenských technologií a vojenského materiálu. |
(15) |
Členské státy hodlají posílit politiku Evropské unie v oblasti kontroly vývozu vojenských technologií a vojenského materiálu přijetím tohoto společného postoje, kterým se aktualizuje a nahrazuje Kodex chování Evropské unie o vývozu zbraní přijatý Radou dne 8. června 1998. |
(16) |
Dne 13. června 2000 přijala Rada Společný vojenský seznam Evropské unie, který je pravidelně přezkoumáván, případně s přihlédnutím k podobným vnitrostátním a mezinárodním seznamům (3). |
(17) |
Unie musí zajistit soudržnost všech svých vnějších činností jako celku v rámci svých vnějších vztahů v souladu s čl. 3 odst. 2 Smlouvy; v tomto ohledu Rada bere na vědomí návrh Komise na změnu nařízení Rady (ES) č. 1334/2000 ze dne 22. června 2000, kterým se zavádí režim Společenství pro kontrolu vývozu zboží a technologií dvojího užití (4), |
PŘIJALA TENTO SPOLEČNÝ POSTOJ:
Článek 1
1. Každý členský stát posuzuje žádosti o udělení vývozní licence pro zboží zahrnuté do Společného vojenského seznamu EU uvedeného v článku 12 případ od případu podle kritérií v článku 2.
2. Žádosti o udělení vývozní licence uvedené v odstavci 1 zahrnují:
— |
žádosti o udělení licence pro fyzický vývoz, včetně žádostí za účelem licenční výroby vojenského materiálu ve třetích zemích, |
— |
žádosti o udělení licence pro zprostředkování, |
— |
žádosti o udělení licence pro „převoz“ nebo „překládku“, |
— |
žádosti o udělení licence pro jakýkoli nehmotný přenos softwaru a technologie prostředky, jako jsou elektronická média, fax nebo telefon. |
Právní předpisy členských států stanoví, v jakém případě se ve vztahu k těmto žádostem požaduje vývozní licence.
Článek 2
Kritéria
1. První kritérium: Dodržování mezinárodních povinností a závazků členských států, zejména sankcí přijatých Radou bezpečnosti OSN nebo Evropskou unií, dohod o nešíření a jiných tématech, jakož i dalších mezinárodních závazků.
Vývozní licence je zamítnuta, pokud by její vydání bylo mimo jiné v rozporu s:
a) |
mezinárodními závazky členských států a s jejich závazky prosazovat plnění zbrojních embarg Organizace spojených národů, Evropské unie a Organizace pro bezpečnost a spolupráci v Evropě, |
b) |
mezinárodními závazky členských států vyplývajícími ze Smlouvy o nešíření jaderných zbraní, Úmluvy o zákazu biologických a toxinových zbraní a Úmluvy o zákazu chemických zbraní, |
c) |
závazkem členských států nevyvážet žádný druh protipěchotních min, |
d) |
závazky členských států v rámci Australské skupiny, Režimu kontroly raketových technologií, Zanggerova výboru, Skupiny jaderných dodavatelů, Wassenaarského ujednání a Haagského kodexu chování proti šíření balistických střel. |
2. Druhé kritérium: Dodržování lidských práv v zemi konečného určení a dodržování mezinárodního humanitárního práva touto zemí.
— |
Po posouzení přístupu přijímající země k příslušným zásadám zavedeným mezinárodními nástroji v oblasti lidských práv členské státy:
Technologiemi nebo materiálem, které by mohly být použity pro vnitřní represi, se pro tyto účely bude mimo jiné rozumět technologie nebo materiál, u kterých (nebo u jim podobných) bylo prokázáno používání pro vnitřní represi navrhovaným konečným uživatelem, nebo technologie nebo materiál, u nichž je důvod se domnívat, že nebudou dodány pro deklarované konečné užití nebo deklarovanému konečnému uživateli, ale že budou použity pro vnitřní represi. V souladu s článkem 1 tohoto společného postoje bude pečlivě zvažován charakter technologií nebo materiálu, zvláště jsou-li určeny pro účely vnitřní bezpečnosti. Vnitřní represe zahrnuje mimo jiné mučení a jiné kruté, nelidské a ponižující zacházení nebo trestání, okamžité nebo svévolné popravy, zmizení, svévolné zadržení nebo jiné významné porušování lidských práv a základních svobod, jak jsou stanoveny v příslušných mezinárodních nástrojích týkajících se lidských práv, včetně Všeobecné deklarace lidských práv a Mezinárodního paktu o občanských a politických právech. |
— |
Po posouzení přístupu přijímající země k příslušným zásadám zavedeným nástroji v oblasti mezinárodního humanitárního práva členské státy:
|
3. Třetí kritérium: Vnitřní situace v zemi konečného určení jako výsledek napětí nebo ozbrojených konfliktů.
Členské státy zamítnou udělení licence na vývoz vojenských technologií nebo vojenského materiálu, které by podněcovaly či prodlužovaly ozbrojené konflikty nebo zhoršovaly existující napětí a konflikty v zemi konečného určení.
4. Čtvrté kritérium: Zachování regionálního míru, bezpečnosti a stability.
Členské státy zamítnou vývozní licenci v případě, že existuje zřejmé riziko, že by zamýšlený příjemce použil vojenské technologie nebo vojenský materiál, které mají být vyvezeny, k agresi vůči jiné zemi nebo k prosazení územního požadavku silou. Při zvažování těchto rizik berou členské státy mimo jiné v úvahu:
a) |
existenci nebo pravděpodobnost ozbrojeného konfliktu mezi příjemcem a jinou zemí, |
b) |
územní požadavek vůči sousední zemi, který se příjemce v minulosti snažil prosadit nebo hrozil prosadit silou, |
c) |
pravděpodobnost, že by vojenské technologie nebo vojenský materiál byly použity k jiným účelům než pro legitimní národní bezpečnost a obranu příjemce, |
d) |
nutnost neovlivňovat nepříznivě jakýmkoliv významným způsobem regionální stabilitu. |
5. Páté kritérium: Národní bezpečnost členských států a území, za které členské státy ve vnějších vztazích odpovídají, jakož i bezpečnost spřátelených a spojeneckých zemí.
Členské státy berou v úvahu:
a) |
potenciální dopad vojenských technologií nebo vojenského materiálu, které mají být vyvezeny, na své obranné a bezpečnostní zájmy, jakož i na obranné a bezpečnostní zájmy členských států a spřátelených a spojeneckých zemí, přičemž uznávají, že tento faktor nemůže ovlivnit posuzování kritérií o dodržování lidských práv a o regionálním míru, bezpečnosti a stabilitě; |
b) |
riziko použití daných vojenských technologií nebo vojenského materiálu proti svým vlastním ozbrojeným silám nebo ozbrojeným silám členských států a spřátelených a spojeneckých zemí. |
6. Šesté kritérium: Chování kupující země vůči mezinárodnímu společenství, zejména pokud jde o její přístup k terorismu, povahu jejích spojeneckých závazků a dodržování mezinárodního práva.
Členské státy berou v úvahu mimo jiné pověst kupující země z hlediska:
a) |
její podpory nebo podněcování terorismu a mezinárodního organizovaného zločinu; |
b) |
jejího dodržování mezinárodních závazků, zejména ve vztahu k nevyužívání síly, a mezinárodního humanitárního práva; |
c) |
jejího závazku k nešíření a dalším oblastem kontroly zbrojení a odzbrojení, zejména podepsání, ratifikaci a provádění příslušných úmluv o kontrole zbrojení a odzbrojení, jež jsou uvedeny v písmenu b) prvního kritéria. |
7. Sedmé kritérium: Existence rizika, že vojenské technologie nebo vojenský materiál budou v kupující zemi dodány jinému než deklarovanému odběrateli nebo znovu vyvezeny za nežádoucích podmínek.
Při hodnocení vlivu vojenských technologií nebo vojenského materiálu, které mají být vyvezeny, na přijímající zemi a rizika, že by tyto technologie nebo tento materiál mohly být dodány nežádoucímu konečnému uživateli nebo pro nežádoucí konečné využití, jsou posuzovány tyto skutečnosti:
a) |
legitimní obranné a vnitrostátní bezpečnostní zájmy přijímající země, včetně případné účasti na mírových operacích Organizace spojených národů či jiných činnostech pro zachování míru; |
b) |
technická schopnost přijímající země využít tyto technologie nebo tento materiál; |
c) |
schopnost přijímající země provádět účinnou kontrolu vývozu; |
d) |
riziko, že tyto technologie nebo materiál budou znovu vyvezeny do nežádoucích míst určení, a pověst přijímající země z hlediska dodržování předpisů pro opětovný vývoz nebo předpisů pro předchozí souhlas s opětovným vývozem, jejichž uvalení považuje vyvážející členský stát za vhodné; |
e) |
riziko, že tyto technologie nebo materiál budou dodány teroristickým organizacím nebo jednotlivým teroristům; |
f) |
riziko nezamýšlených transferů technologií či jejich přepracování k jiným účelům, než pro které byly určeny. |
8. Osmé kritérium: Slučitelnost vývozu vojenských technologií nebo vojenského materiálu s technickou a hospodářskou kapacitou přijímající země, přičemž je žádoucí, aby státy své legitimní potřeby v oblasti bezpečnosti a obrany naplňovaly s co nejmenším využitím lidských a hospodářských zdrojů pro potřeby zbrojení.
S přihlédnutím k informacím z důležitých zdrojů, jako jsou Rozvojový program Organizace spojených národů, Světová banka, Mezinárodní měnový fond a Organizace pro hospodářskou spolupráci a rozvoj, berou členské státy v úvahu, zda by navrhovaný vývoz mohl vážně ohrozit udržitelný rozvoj přijímající země. V této souvislosti posuzují relativní úroveň vojenských a sociálních výdajů přijímající země, s přihlédnutím k případné pomoci poskytované této zemi ze strany EU či na bilaterálním základě.
Článek 3
Tímto společným postojem není dotčeno právo členských států uplatňovat přísnější vnitrostátní politiky.
Článek 4
1. Členské státy se navzájem informují o podrobnostech žádostí o udělení vývozní licence, jež byly v souladu s kritérii tohoto společného postoje zamítnuty, spolu s vysvětlením, proč byla daná licence zamítnuta. Dříve než členský stát udělí licenci, která byla jiným členským státem či státy během posledních tří let zamítnuta v podstatě pro identickou transakci, konzultuje nejdříve členský stát nebo státy, které ji zamítly. Pokud se přesto členský stát po těchto konzultacích rozhodne licenci udělit, oznámí tuto skutečnost členskému státu nebo státům, které ji zamítly, s podrobným vysvětlením svého postupu.
2. Rozhodnutí o povolení nebo zákazu transferu jakýchkoliv vojenských technologií nebo vojenského materiálu zůstává v pravomoci každého členského státu. Zamítnutím licence se rozumí takový případ, kdy členský stát odmítl povolit skutečný prodej nebo vývoz daných vojenských technologií nebo vojenského materiálu a kdy by se v opačném případě prodej uskutečnil nebo by došlo k uzavření příslušné smlouvy. V tomto smyslu může zamítnutí podléhající hlášení v souladu s vnitrostátními postupy zahrnovat zamítnutí vydat povolení k zahájení jednání či zápornou odpověď na formální prvotní žádost o informace ke konkrétní zakázce.
3. Členské státy se zamítnutími a konzultacemi nakládají jako s důvěrnými informacemi a nevyužívají je pro vlastní obchodní zvýhodnění.
Článek 5
Vývozní licence se udělují pouze na základě předchozí spolehlivé znalosti konečného použití v zemi konečného určení. To bude obecně vyžadovat důkladnou kontrolu osvědčení konečného uživatele nebo příslušné dokumentace nebo určitou formu úředního povolení vydaného zemí konečného určení. Při posuzování žádostí o udělení licence pro vývoz vojenských technologií nebo vojenského materiálu za účelem výroby ve třetích zemích berou členské státy v úvahu zejména možné použití hotového výrobku v zemi výroby a riziko, že by hotový výrobek mohl být dodán nebo vyvezen nežádoucímu konečnému uživateli.
Článek 6
Aniž je dotčeno nařízení (ES) č. 1334/2000, budou kritéria v článku 2 tohoto společného postoje a konzultační postup uvedený v článku 4 uplatňovány také na členské státy, pokud jde o zboží a technologie dvojího užití uvedené v příloze I nařízení (ES) č. 1334/2000, existuje-li vážný důvod se domnívat, že konečným uživatelem tohoto zboží a technologie budou ozbrojené síly, vnitřní bezpečnostní složky nebo podobné subjekty přijímající země. Odkazuje-li se v tomto společném postoji na vojenské technologie nebo vojenský materiál, zahrnuje to i toto zboží a tyto technologie.
Článek 7
Za účelem maximalizace účinnosti tohoto společného postoje posílí členské státy svou spolupráci v rámci SZBP a budou podporovat konvergenci v oblasti vývozu vojenských technologií a vojenského materiálu.
Článek 8
1. Každý členský stát rozesílá ostatním členským státům důvěrnou výroční zprávu o svých vývozech vojenských technologií a vojenského materiálu a o provádění tohoto společného postoje.
2. Výroční zpráva EU vycházející z příspěvků všech členských států je předkládána Radě a zveřejňována v řadě C Úředního věstníku Evropské unie.
3. Kromě toho každý členský stát, který vyváží technologie nebo materiál uvedené na Společném vojenském seznamu EU, zveřejňuje národní zprávu o svých vývozech vojenských technologií a vojenského materiálu, jejíž obsah bude v souladu s platnými vnitrostátními předpisy, a poskytne informace pro výroční zprávu EU o provádění tohoto společného postoje, jak je stanoveno v uživatelské příručce.
Článek 9
S přihlédnutím k zásadám a kritériím tohoto společného postoje členské státy v rámci SZBP případně společně posoudí situaci potenciálních nebo skutečných příjemců vývozů vojenských technologií a vojenského materiálu z členských států.
Článek 10
Ačkoli členské státy mohou případně také brát v úvahu dopad navrhovaných vývozů na své vlastní hospodářské, sociální, obchodní a průmyslové zájmy, tyto faktory neovlivňují uplatňování výše uvedených kritérií.
Článek 11
Členské státy vynakládají maximální úsilí, aby podnítily další státy vyvážející vojenské technologie nebo vojenský materiál k uplatňování kritérií tohoto společného postoje. Se třetími státy uplatňujícími tato kritéria si pravidelně vyměňují zkušenosti ze svých politik kontroly vývozu vojenských technologií a vojenského materiálu a z uplatňování kritérií.
Článek 12
Členské státy zajistí, aby jim jejich vnitrostátní právní předpisy umožnily kontrolovat vývoz technologií a materiálu uvedených na Společném vojenském seznamu EU. Společný vojenský seznam EU funguje jako referenční bod pro vnitrostátní seznamy vojenských technologií a vojenského materiálu členských států, tyto seznamy však přímo nenahrazuje.
Článek 13
Uživatelská příručka k Evropskému kodexu chování pro vývoz vojenského materiálu, která je pravidelně hodnocena, slouží jako vodítko pro provádění tohoto společného postoje.
Článek 14
Tento společný postoj nabývá účinku dnem přijetí.
Článek 15
Tento společný postoj bude přezkoumán po třech letech od jeho přijetí.
Článek 16
Tento společný postoj bude zveřejněn v Úředním věstníku Evropské unie.
V Bruselu dne 8. prosince 2008.
Za Radu
předseda
B. KOUCHNER
(1) Úř. věst. L 191, 19.7.2002, s. 1.
(2) Úř. věst. L 156, 25.6.2003, s. 79.
(3) Naposledy pozměněn dne 10. března 2008 (Úř. věst. C 98, 18.4.2008, s. 1).
(4) Úř. věst. L 159, 30.6.2000, s. 1.
13.12.2008 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 335/s3 |
POZNÁMKA PRO ČTENÁŘE
Orgány se rozhodly, že ve svých textech již nebudou uvádět odkazy na poslední změny a doplňky citovaných aktů.
Pokud není uvedeno jinak, akty, na které se odkazuje v textech zde zveřejněných, se rozumí akty v platném znění.