ISSN 1725-5074

Úřední věstník

Evropské unie

L 331

European flag  

České vydání

Právní předpisy

Ročník 51
10. prosince 2008


Obsah

 

I   Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění je povinné

Strana

 

 

NAŘÍZENÍ

 

*

Nařízení Rady (ES) č 1222/2008 ze dne 1. prosince 2008, kterým se mění nařízení (ES) č. 40/2008, pokud jde o opatření pro řízení přijatá Komisí pro tuňáky Indického oceánu

1

 

 

Nařízení Komise (ES) č. 1223/2008 ze dne 9. prosince 2008 o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

3

 

 

Nařízení Komise (ES) č. 1224/2008 ze dne 9. prosince 2008, kterým se stanoví, do jaké míry lze přijímat žádosti o dovozní licence podané v listopadu 2008 pro některé mléčné výrobky v rámci některých celních kvót otevřených nařízením (ES) č. 2535/2001

5

 

 

Nařízení Komise (ES) č. 1225/2008 ze dne 9. prosince 2008, kterým se mění nařízení (ES) č. 1186/2008, kterým se stanoví dovozní clo v odvětví obilovin platné ode dne 1. prosince 2008

8

 

*

Nařízení Komise (ES) č. 1226/2008 ze dne 8. prosince 2008, kterým se mění nařízení Rady (ES) č. 314/2004 o některých omezujících opatřeních vůči Zimbabwe

11

 

*

Nařízení Komise (ES) č. 1227/2008 ze dne 9. prosince 2008, kterým se zakazuje rybolov tkaničnice tmavé ve vodách Společenství a vodách nespadajících pod svrchovanost nebo do jurisdikce třetích zemí v oblastech V, VI, VII a XII plavidly plujícími pod vlajkou Španělska

13

 

 

II   Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění není povinné

 

 

ROZHODNUTÍ

 

 

Komise

 

 

2008/920/ES

 

*

Rozhodnutí Komise ze dne 4. prosince 2008, kterým se schvalují některé pozměněné programy eradikace a sledování nákaz zvířat a zoonóz na rok 2008 a kterým se mění rozhodnutí 2007/782/ES, pokud jde o přerozdělení finančního příspěvku Společenství poskytovaného určitým členským státům na programy schválené uvedeným rozhodnutím (oznámeno pod číslem K(2008) 7572)

15

 

 

2008/921/ES

 

*

Rozhodnutí Komise ze dne 9. prosince 2008, kterým se mění rozhodnutí 2008/798/ES (oznámeno pod číslem K(2008) 8197)  ( 1 )

19

 

 

DOHODY

 

 

Komise

 

*

Dohoda mezi Evropským společenstvím a Dánským královstvím o doručování soudních a mimosoudních písemností ve věcech občanských a obchodních

21

 

 

III   Akty přijaté na základě Smlouvy o EU

 

 

AKTY PŘIJATÉ NA ZÁKLADĚ HLAVY V SMLOUVY O EU

 

*

Rozhodnutí Rady 2008/922/SZBP ze dne 8. prosince 2008, kterým se provádí společný postoj 2004/161/SZBP, kterým se obnovují omezující opatření vůči Zimbabwe

22

 

 

 

*

Poznámka pro čtenáře (pokračování na vnitřní straně zadní obálky)

s3

 


 

(1)   Text s významem pro EHP

CS

Akty, jejichž název není vytištěn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu.

Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička.


I Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění je povinné

NAŘÍZENÍ

10.12.2008   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 331/1


NAŘÍZENÍ RADY (ES) č 1222/2008

ze dne 1. prosince 2008,

kterým se mění nařízení (ES) č. 40/2008, pokud jde o opatření pro řízení přijatá Komisí pro tuňáky Indického oceánu

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 2371/2002 ze dne 20. prosince 2002 o zachování a udržitelném využívání rybolovných zdrojů v rámci společné rybářské politiky (1), a zejména na článek 20 uvedeného nařízení,

s ohledem na návrh Komise,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízením Rady (ES) č. 40/2008 (2) se stanoví na rok 2008 rybolovná práva a související podmínky pro některé populace ryb a skupiny populací ryb platné ve vodách Společenství a pro plavidla Společenství ve vodách podléhajících omezením odlovů.

(2)

Na svých výročních zasedáních v roce 2006 a 2007 přijala Komise pro tuňáky Indického oceánu (IOTC) řadu řídících a kontrolních opatření týkajících se omezení rybolovné kapacity plavidel lovících tropické tuňáky, mečouna obecného a tuňáka křídlatého; tato opatření byla provedena v právu Společenství nařízením (ES) č. 40/2008.

(3)

Aby bylo zajištěno udržitelné využívání vysoce stěhovavých druhů v Indickém oceánu, měly by být s ohledem na historické zvyklosti rybolovu a aktivní přítomnost loďstva Společenství lovícího vysoce stěhovavé druhy v oblasti IOTC v referenčních letech 2006 a 2007 stanoveny počet plavidel Společenství o délce nejméně 24 m lovících mimo výlučnou ekonomickou zónu tropické tuňáky a počet plavidel Společenství lovících mečouna obecného a tuňáka křídlatého, jakož i odpovídající kapacita v hrubé prostornosti a její rozdělení mezi dotčené členské státy.

(4)

Nařízení (ES) č. 40/2008 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Změny nařízení (ES) č. 40/2008

Články 72 a 73 nařízení (ES) č. 40/2008 se nahrazují tímto:

„Článek 72

Omezení rybolovné kapacity plavidel lovících tropické tuňáky

1.   Maximální počet plavidel Společenství lovících tropické tuňáky v oblasti IOTC a odpovídající kapacita vyjádřená v hrubé prostornosti (GT) se stanoví takto:

Členský stát

Maximální počet plavidel

Kapacita (GT)

Španělsko

22

61 400

Francie

21

31 467

Itálie

1

2 137

2.   Aniž je dotčen odstavec 1, mohou členské státy změnit počet plavidel podle typu lovného zařízení, pokud mohou Komisi prokázat, že změny v počtu plavidel podle typu lovného zařízení nezvýší intenzitu rybolovu dotčených rybích populací.

3.   Členské státy zajistí, že tam, kde je navrhován převod kapacity na jejich loďstvo, jsou převáděná plavidla vedena v evidenci plavidel IOTC nebo v evidenci plavidel jiných regionálních organizací pro rybolov tuňáků. Nesmí se převést žádné plavidlo zapsané na seznamu plavidel NNN kterékoli regionální organizace pro řízení rybolovu.

4.   Plavidla Společenství uvedená v odstavci 1 smějí rovněž lovit mečouna obecného a tuňáka křídlatého v oblasti IOTC.

5.   Omezení rybolovné kapacity stanovená v tomto článku mohou být zvýšena za účelem zohlednění provádění plánů rozvoje uložených u IOTC a v mezích těchto plánů rozvoje.

Článek 73

Omezení rybolovné kapacity plavidel lovících mečouna obecného či tuňáka křídlatého

1.   Maximální počet plavidel Společenství lovících mečouna obecného a tuňáka křídlatého v oblasti IOTC a odpovídající kapacita vyjádřená v hrubé prostornosti (GT) se stanoví takto:

Členský stát

Maximální počet plavidel

Kapacita (GT)

Španělsko

27

11 600

Francie

25

1 940

Portugalsko

26

10 100

Spojené království

4

1 400

2.   Aniž je dotčen odstavec 1, mohou členské státy změnit počet svých plavidel podle typu lovného zařízení, pokud mohou Komisi prokázat, že změny v počtu plavidel podle typu lovného zařízení nezvýší intenzitu rybolovu dotčených rybích populací.

3.   Členské státy zajistí, že tam, kde je navrhován převod kapacity na jejich loďstvo, jsou převáděná plavidla vedena v evidenci plavidel IOTC nebo v evidenci plavidel jiných regionálních organizací pro rybolov tuňáků. Nesmí se převést žádné plavidlo zapsané na seznamu plavidel NNN kterékoli regionální organizace pro řízení rybolovu.

4.   Plavidla Společenství uvedená v odstavci 1 smějí rovněž lovit tropické tuňáky v oblasti IOTC.

5.   Omezení rybolovné kapacity stanovená v tomto článku mohou být zvýšena za účelem zohlednění provádění plánů rozvoje uložených u IOTC a v mezích těchto plánů rozvoje.“

Článek 2

Vstup v platnost

Toto nařízení vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 1. prosince 2008.

Za Radu

předseda

H. NOVELLI


(1)   Úř. věst. L 358, 31.12.2002, s. 59.

(2)   Úř. věst. L 19, 23.1.2008, s. 1.


10.12.2008   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 331/3


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1223/2008

ze dne 9. prosince 2008

o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1),

s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 1580/2007 ze dne 21. prosince 2007, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 2200/96, (ES) č. 2201/96 a (ES) č. 1182/2007 v odvětví ovoce a zeleniny (2), a zejména na čl. 138 odst. 1 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

Nařízení (ES) č. 1580/2007 stanoví na základě výsledků Uruguayského kola mnohostranných obchodních jednání kritéria, podle kterých má Komise stanovit paušální hodnoty pro dovoz ze třetích zemí, pokud jde o produkty a lhůty uvedené v části A přílohy XV uvedeného nařízení,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Paušální dovozní hodnoty uvedené v článku 138 nařízení (ES) č. 1580/2007 jsou stanoveny v příloze tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 10. prosince 2008.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 9. prosince 2008.

Za Komisi

Jean-Luc DEMARTY

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)   Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)   Úř. věst. L 350, 31.12.2007, s. 1.


PŘÍLOHA

Paušální dovozní hodnoty pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

(EUR/100 kg)

Kód KN

Kódy třetích zemí (1)

Paušální dovozní hodnota

0702 00 00

MA

80,4

TR

79,9

ZZ

80,2

0707 00 05

JO

167,2

MA

56,2

TR

88,0

ZZ

103,8

0709 90 70

MA

127,5

TR

117,8

ZZ

122,7

0805 10 20

BR

44,6

EG

30,5

MA

76,3

TR

53,5

UY

34,6

ZA

50,1

ZW

43,9

ZZ

47,6

0805 20 10

MA

67,3

TR

73,0

ZZ

70,2

0805 20 30 , 0805 20 50 , 0805 20 70 , 0805 20 90

AR

62,9

CN

52,4

HR

19,9

IL

85,9

TR

56,6

ZZ

55,5

0805 50 10

MA

64,0

TR

61,1

ZZ

62,6

0808 10 80

CA

89,2

CL

43,7

CN

94,8

MK

34,8

US

97,9

ZA

123,2

ZZ

80,6

0808 20 50

AR

73,4

CL

48,4

CN

73,6

TR

97,0

US

128,8

ZZ

84,2


(1)  Klasifikace zemí stanovená nařízením Komise (ES) č. 1833/2006 (Úř. věst. L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ ZZ “ znamená „jiného původu“.


10.12.2008   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 331/5


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1224/2008

ze dne 9. prosince 2008,

kterým se stanoví, do jaké míry lze přijímat žádosti o dovozní licence podané v listopadu 2008 pro některé mléčné výrobky v rámci některých celních kvót otevřených nařízením (ES) č. 2535/2001

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty (jednotné nařízení o společné organizaci trhů) (1),

s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 1301/2006 ze dne 31. srpna 2006, kterým se stanoví společná pravidla ke správě dovozních celních kvót pro zemědělské produkty, které podléhají režimu dovozních licencí (2), a zejména na čl. 7 odst. 2 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

Žádosti o dovozní licence podané od 20. do 30. listopadu 2008 na některé celní kvóty uvedené v příloze I nařízení Komise (ES) č. 2535/2001 ze dne 14. prosince 2001, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1255/1999, pokud jde o dovozní režim pro mléko a mléčné výrobky a otevření celních kvót (3), se týkají množství, která jsou větší než dostupná množství. Je proto nutné určit, v jakém rozsahu mohou být dovozní licence vydávány, a stanovit přídělové koeficienty, které se použijí pro požadovaná množství,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Pro žádosti o dovozní licence na produkty v rámci celních kvót uvedených v částech I.A, I.D, I.F, I.H, I.I, a I.J přílohy I nařízení (ES) č. 2535/2001, které byly podány v období od 20. do 30. listopadu 2008, se vydají dovozní licence pro požadovaná množství, na něž se použijí přídělové koeficienty stanovené v příloze tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 10. prosince 2008.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 9. prosince 2008.

Za Komisi

Jean-Luc DEMARTY

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)   Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)   Úř. věst. L 238, 1.9.2006, s. 13.

(3)   Úř. věst. L 341, 22.12.2001, s. 29.


PŘÍLOHA

I.A

Číslo celní kvóty

Přídělový koeficient

09.4590

100  %

09.4599

09.4591

100  %

09.4592

09.4593

09.4594

09.4595

2,040816  %

09.4596

100  %

„—“: Komise neobdržela žádnou žádost o licenci.

I.D

Produkty pocházející z Turecka

Číslo celní kvóty

Přídělový koeficient

09.4101

„—“: Komise neobdržela žádnou žádost o licenci.

I.F

Produkty pocházející ze Švýcarska

Číslo celní kvóty

Přídělový koeficient

09.4155

99,009900  %

I.H

Produkty pocházející z Norska

Číslo celní kvóty

Přídělový koeficient

09.4179

100  %

I.I

Produkty pocházející z Islandu

Číslo celní kvóty

Přídělový koeficient

09.4205

100  %

09.4206

100  %

I.J

Produkty pocházející z Moldavské republiky

Číslo celní kvóty

Přídělový koeficient

09.4210

„—“: Komise neobdržela žádnou žádost o licenci.


10.12.2008   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 331/8


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1225/2008

ze dne 9. prosince 2008,

kterým se mění nařízení (ES) č. 1186/2008, kterým se stanoví dovozní clo v odvětví obilovin platné ode dne 1. prosince 2008

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty (jednotné nařízení o společné organizaci trhů) (1),

s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 1249/96 ze dne 28. června 1996, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (EHS) č. 1766/92, pokud jde o dovozní cla v odvětví obilovin (2), a zejména na čl. 2 odst. 1 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dovozní cla v odvětví obilovin použitelná ode dne 1. prosince 2008 byla stanovena nařízením Komise (ES) č. 1186/2008 (3).

(2)

Vypočítaný průměr dovozních cel se odchyluje o více než 5 EUR/t od stanoveného cla, a proto je třeba upravit dovozní cla stanovená nařízením (ES) č. 1186/2008.

(3)

Nařízení (ES) č. 1186/2008 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Přílohy I a II nařízení (ES) č. 1186/2008 se nahrazují přílohami tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se ode dne 10. prosince 2008.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 9. prosince 2008.

Za Komisi

Jean-Luc DEMARTY

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)   Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)   Úř. věst. L 161, 29.6.1996, s. 125.

(3)   Úř. věst. L 319, 29.11.2008, s. 56.


PŘÍLOHA I

Dovozní cla za produkty podle čl. 136 odst. 1 nařízení (ES) č. 1234/2007 použitelná ode dne 10. prosince 2008

Kód KN

Popis zboží

Dovozní clo (1)

(EUR/t)

1001 10 00

PŠENICE tvrdá vysoké jakosti

0,00

střední jakosti

0,00

nízké jakosti

0,00

1001 90 91

PŠENICE obecná, k setí

0,00

ex 1001 90 99

PŠENICE obecná vysoké jakosti, jiná než osivo

0,00

1002 00 00

ŽITO

40,45

1005 10 90

KUKUŘICE, jiná než hybridní osivo

32,93

1005 90 00

KUKUŘICE, jiná než osivo (2)

32,93

1007 00 90

zrna ČIROKU, jiná než hybridy k setí

40,45


(1)  Pro zboží, které je do Společenství dopravováno přes Atlantický oceán nebo Suezským průplavem může podle čl. 2 odst. 4 nařízení (ES) č. 1249/96 dovozce získat snížení cla ve výši:

3 EUR/t, pokud se přístav vykládky nachází ve Středozemním moři,

2 EUR/t, pokud se přístav vykládky nachází v Dánsku, Estonsku, Irsku, Litvě, Lotyšsku, Polsku, Finsku, Švédsku, Spojeném království nebo na atlantickém pobřeží Iberského poloostrova.

(2)  Dovozci může být poskytnuto paušální snížení ve výši 24 EUR/t, pokud jsou splněny podmínky stanovené v čl. 2 odst. 5 nařízení (ES) č. 1249/96.


PŘÍLOHA II

Prvky výpočtu cel stanovených v příloze I

28.11.2008-8.12.2008

1.

Průměry za referenční období podle čl. 2 odst. 2 nařízení (ES) č. 1249/96:

(EUR/t)

 

Pšenice obecná (1)

Kukuřice

Pšenice tvrdá, vysoké jakosti

Pšenice tvrdá, střední jakosti (2)

Pšenice tvrdá, nízké jakosti (3)

Ječmen

Burza

Minnéapolis

Chicago

Kotace

190,56

105,00

Cena FOB USA

241,10

231,10

211,10

109,13

Prémie – Záliv

9,64

Prémie – Velká jezera

27,27

2.

Průměry za referenční období podle čl. 2 odst. 2 nařízení (ES) č. 1249/96:

Náklady za přepravu: Mexický záliv–Rotterdam:

10,90  EUR/t

Náklady za přepravu: Velká jezera–Rotterdam:

8,87  EUR/t


(1)  Kladná prémie 14 EUR/t zahrnuta (čl. 4 odst. 3 nařízení (ES) č. 1249/96).

(2)  Záporná prémie 10 EUR/t (čl. 4 odst. 3 nařízení (ES) č. 1249/96).

(3)  Záporná prémie 30 EUR/t (čl. 4 odst. 3 nařízení (ES) č. 1249/96).


10.12.2008   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 331/11


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1226/2008

ze dne 8. prosince 2008,

kterým se mění nařízení Rady (ES) č. 314/2004 o některých omezujících opatřeních vůči Zimbabwe

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 314/2004 ze dne 19. února 2004 o některých omezujících opatřeních vůči Zimbabwe (1), a zejména na čl. 11 písm. b) uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Příloha III nařízení (ES) č. 314/2004 obsahuje seznam osob, kterých se týká zmrazení finančních prostředků a hospodářských zdrojů podle uvedeného nařízení.

(2)

Rozhodnutí Rady 2008/922/SZBP (2) mění přílohu společného postoje 2004/161/SZBP (3) doplněním jedenácti jmen a vynětím jednoho jména. Příloha III nařízení (ES) č. 314/2004 by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna.

(3)

K zajištění účinnosti opatření stanovených tímto nařízením by mělo toto nařízení neprodleně vstoupit v platnost,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Příloha III nařízení (ES) č. 314/2004 se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 8. prosince 2008.

Za Komisi

Eneko LANDÁBURU

generální ředitel pro vnější vztahy


(1)   Úř. věst. L 55, 24.2.2004, s. 1.

(2)  Viz strana 22 tohoto Úředního věstníku.

(3)   Úř. věst. L 50, 20.2.2004, s. 66.


PŘÍLOHA

Příloha III k nařízení (ES) č. 314/2004 se mění takto:

(1)

následující fyzické osoby se doplňují za č. 168 seznamu:

JMÉNO

FUNKCE / DŮVODY PRO UVEDENÍ NA SEZNAMU

„173.

Newton Kachepa

Poslanec Parlamentu zvolený za oblast Mudzi North, přímo zapojený do násilné kampaně, která proběhla před volbami a po nich.

174.

Major Kairo Mhandu

Příslušník Národní armády Zimbabwe, přímo zapojený do násilné kampaně, která proběhla před volbami a po nich.

175.

Brigadier General Sibusio Bussie Moyo

Příslušník Národní armády Zimbabwe, přímo zapojený do násilné kampaně, která proběhla před volbami a po nich.

176.

Brigadier General Richard Ruwodo

Povýšen dne 12. srpna 2008 na generálmajora (v důchodu). Bývalý úřadující stálý podtajemník ministerstva obrany, přímo zapojený do násilné kampaně, která proběhla před volbami a po nich.

177.

Misheck Nyawani

Přímo zapojený do násilné kampaně, která proběhla před volbami a po nich.

178.

Columbus Mudonhi

Zástupce inspektora Policie Zimbabwské Republiky, přímo zapojený do násilné kampaně, která proběhla před volbami a po nich.

179.

Isaac Mumba

Superintendent, přímo zapojený do násilné kampaně, která proběhla před volbami a po nich.

180.

Martin Kwainona

Zástupce komisaře, přímo zapojený do násilné kampaně, která proběhla před volbami a po nich.

181.

Paul Mudzvova

Seržant, přímo zapojený do násilné kampaně, která proběhla před volbami a po nich.

182.

Martin Dinha

Guvernér provincie Mashonaland Central

183.

Faber Chidarikire

Guvernér provincie Mashonaland West“

(2)

ze seznamu se vyjme tato fyzická osoba:

„45.

Makoni, Simbarashe

Zástupce generálního tajemníka politbyra ZANU (PF) pro hospodářské záležitosti (bývalý ministr financí), nar. 22.3.1950; člen politbyra se silnými vazbami na vládu a její politiku.“


10.12.2008   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 331/13


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1227/2008

ze dne 9. prosince 2008,

kterým se zakazuje rybolov tkaničnice tmavé ve vodách Společenství a vodách nespadajících pod svrchovanost nebo do jurisdikce třetích zemí v oblastech V, VI, VII a XII plavidly plujícími pod vlajkou Španělska

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 2371/2002 ze dne 20. prosince 2002 o zachování a udržitelném využívání rybolovných zdrojů v rámci společné rybářské politiky (1), a zejména na čl. 26 odst. 4 uvedeného nařízení,

s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 2847/93 ze dne 12. října 1993 o zavedení kontrolního režimu pro společnou rybářskou politiku (2), a zejména na čl. 21 odst. 3 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Rady (ES) č. 2015/2006 ze dne 19. prosince 2006, kterým se pro roky 2007 a 2008 stanoví rybolovná práva na některé populace hlubinných druhů ryb pro rybářská plavidla Společenství (3), stanoví kvóty pro roky 2007 a 2008.

(2)

Podle informací, jež Komise obdržela, úlovky z populace uvedené v příloze tohoto nařízení, které byly odloveny plavidly plujícími pod vlajkou členského státu uvedeného ve zmíněné příloze nebo plavidly v něm registrovanými, vyčerpaly kvótu přidělenou na rok 2008.

(3)

Je proto nutné zakázat rybolov této populace a její uchovávání na palubě, překládku a vykládku,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Vyčerpání kvóty

Rybolovná kvóta přidělená pro rok 2008 členskému státu uvedenému v příloze tohoto nařízení pro populaci uvedenou ve zmíněné příloze se považuje za vyčerpanou od data stanoveného v uvedené příloze.

Článek 2

Zákazy

Rybolov populace uvedené v příloze tohoto nařízení plavidly plujícími pod vlajkou členského státu uvedeného ve zmíněné příloze nebo plavidly v něm registrovanými se zakazuje od data stanoveného v uvedené příloze. Po tomto datu se rovněž zakazuje úlovky z uvedené populace odlovené těmito plavidly uchovávat na palubě, překládat nebo vykládat.

Článek 3

Vstup v platnost

Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 9. prosince 2008.

Za Komisi

Fokion FOTIADIS

generální ředitel pro námořní záležitosti a rybolov


(1)   Úř. věst. L 358, 31.12.2002, s. 59.

(2)   Úř. věst. L 261, 20.10.1993, s. 1.

(3)   Úř. věst. L 384, 29.12.2006, s. 28.


PŘÍLOHA

č.

11/DSS

Členský stát

ESP

Populace

BSF/56712-

Druh

Tkaničnice tmavá (Aphanopus carbo)

Oblast

Vody Společenství a vody, které nespadají pod svrchovanost nebo do jurisdikce třetích zemí, oblastí V, VI, VII a XII

Datum

24.8.2008


II Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění není povinné

ROZHODNUTÍ

Komise

10.12.2008   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 331/15


ROZHODNUTÍ KOMISE

ze dne 4. prosince 2008,

kterým se schvalují některé pozměněné programy eradikace a sledování nákaz zvířat a zoonóz na rok 2008 a kterým se mění rozhodnutí 2007/782/ES, pokud jde o přerozdělení finančního příspěvku Společenství poskytovaného určitým členským státům na programy schválené uvedeným rozhodnutím

(oznámeno pod číslem K(2008) 7572)

(2008/920/ES)

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na rozhodnutí Rady 90/424/EHS ze dne 26. června 1990 o některých výdajích ve veterinární oblasti (1), a zejména na čl. 24 odst. 5 a 6 uvedeného rozhodnutí,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Rozhodnutí 90/424/EHS stanoví způsoby finančního přispívání Společenství na programy eradikace, tlumení a sledování nákaz zvířat a zoonóz.

(2)

Rozhodnutí Komise 2007/782/ES ze dne 30. listopadu 2007, kterým se schvalují roční a víceleté programy a finanční příspěvek Společenství na eradikaci, tlumení a sledování některých nákaz zvířat a zoonóz předložené členskými státy pro rok 2008 a následující roky (2), schvaluje některé vnitrostátní programy a stanoví procentní sazbu a maximální výši finančního příspěvku Společenství poskytovaného pro každý program předložený členskými státy.

(3)

Komise posoudila zprávy o vzniklých výdajích na tyto programy předložené členskými státy. Výsledky tohoto posouzení ukazují, že některé členské státy nevyužijí celý příspěvek na rok 2008, zatímco jiné utratí víc než přidělenou částku.

(4)

Výši finančního příspěvku Společenství na řadu těchto vnitrostátních programů je proto nutné upravit. Je vhodné přerozdělit finanční prostředky z vnitrostátních programů, které nevyužijí celý příspěvek, na programy, které jej překročí. Přerozdělení by mělo být založeno na nejnovějších informacích o skutečných výdajích vzniklých daným členským státům.

(5)

Belgie, Dánsko a Finsko navíc předložily pozměněné programy sledování přenosných spongiformních encefalopatií (TSE), Maďarsko předložilo pozměněný program eradikace vztekliny a Rumunsko pozměněný program eradikace klasického moru prasat.

(6)

Komise posoudila tyto pozměněné programy jak z hlediska veterinárního, tak z hlediska finančního. Bylo zjištěno, že uvedené programy jsou v souladu s příslušnými veterinárními předpisy Společenství, zejména s kritérii stanovenými v rozhodnutí Rady 90/638/EHS (3). Pozměněné programy předložené uvedenými pěti členskými státy by proto měly být schváleny.

(7)

Rozhodnutí 2007/782/ES by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.

(8)

Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Pozměněný program sledování přenosných spongiformních encefalopatií (TSE) předložený Belgií dne 23. května 2008 se schvaluje na období od 1. ledna 2008 do 31. prosince 2008.

Článek 2

Pozměněný program sledování přenosných spongiformních encefalopatií (TSE) předložený Dánskem dne 18. června 2008 se schvaluje na období od 1. ledna 2008 do 31. prosince 2008.

Článek 3

Pozměněný program sledování přenosných spongiformních encefalopatií (TSE) předložený Finskem dne 9. dubna 2008 se schvaluje na období od 1. ledna 2008 do 31. prosince 2008.

Článek 4

Pozměněný program eradikace vztekliny předložený Maďarskem dne 4. září 2008 se schvaluje na období od 1. ledna 2008 do 31. prosince 2008.

Článek 5

Pozměněný program eradikace klasického moru prasat předložený Rumunskem dne 30. června 2008 se schvaluje na období od 1. ledna 2008 do 31. prosince 2008.

Článek 6

Rozhodnutí 2007/782/ES se mění takto:

1)

V článku 1 se odstavec 2 nahrazuje tímto:

„2.   Finanční příspěvek Společenství se stanoví ve výši 50 % nákladů, které budou vynaloženy každým členským státem uvedeným v odstavci 1 na provádění laboratorních testů, odškodnění vlastníků za hodnotu jejich zvířat poražených v rámci těchto programů a na nákup dávek očkovacích látek, a nepřesáhne částku

a)

1 550 000 EUR pro Irsko;

b)

3 000 000 EUR pro Španělsko;

c)

4 100 000 EUR pro Itálii;

d)

15 000 EUR pro Kypr;

e)

1 460 000 EUR pro Portugalsko;

f)

4 400 000 EUR pro Spojené království“.

2)

V článku 2 se odstavec 2 mění takto:

a)

v písmenu b) se částka „6 100 000 EUR“ nahrazuje částkou „7 700 000 EUR“;

b)

v písmenu d) se částka „1 100 000 EUR“ nahrazuje částkou „1 500 000 EUR“.

3)

V čl. 3 odst. 2 se písmena a) a b) nahrazují tímto:

„a)

4 400 000 EUR pro Španělsko;

b)

3 500 000 EUR pro Itálii“.

4)

V článku 4 se odstavec 2 mění takto:

a)

v písmenu a) se částka „377 000 EUR“ nahrazuje částkou „630 000 EUR“;

b)

v písmenu c) se částka „3 100 000 EUR“ nahrazuje částkou „1 200 000 EUR“;

c)

v písmenu e) se částka „4 100 000 EUR“ nahrazuje částkou „5 800 000 EUR“;

d)

v písmenu f) se částka „351 000 EUR“ nahrazuje částkou „3 100 000 EUR“;

e)

v písmenu i) se částka „527 000 EUR“ nahrazuje částkou „125 000 EUR“;

f)

v písmenu k) se částka „1 004 000 EUR“ nahrazuje částkou „610 000 EUR“;

g)

v písmenu l) se částka „43 000 EUR“ nahrazuje částkou „100 000 EUR“.

5)

V článku 5 se odstavec 2 mění takto:

a)

v písmenu a) se částka „550 000 EUR“ nahrazuje částkou „700 000 EUR“;

b)

v písmenu c) se částka „200 000 EUR“ nahrazuje částkou „500 000 EUR“;

c)

v písmenu e) se částka „600 000 EUR“ nahrazuje částkou „50 000 EUR“;

d)

v písmenu i) se částka „500 000 EUR“ nahrazuje částkou „400 000 EUR“;

e)

v písmenu j) se částka „470 000 EUR“ nahrazuje částkou „120 000 EUR“;

f)

v písmenu m) se částka „400 000 EUR“ nahrazuje částkou „750 000 EUR“;

g)

v písmenu n) se částka „1 300 000 EUR“ nahrazuje částkou „1 000 000 EUR“;

h)

v písmenu p) se částka „2 000 000 EUR“ nahrazuje částkou „2 400 000 EUR“;

i)

v písmenu r) se částka „400 000 EUR“ nahrazuje částkou „10 000 EUR“.

6)

V článku 6 se odstavec 2 mění takto:

a)

v písmenu a) se částka „750 000 EUR“ nahrazuje částkou „500 000 EUR“;

b)

v písmenu d) se částka „2 000 000 EUR“ nahrazuje částkou „250 000 EUR“;

c)

v písmenu g) se částka „3 500 000 EUR“ nahrazuje částkou „2 450 000 EUR“;

d)

v písmenu i) se částka „1 000 000 EUR“ nahrazuje částkou „200 000 EUR“;

e)

v písmenu k) se částka „300 000 EUR“ nahrazuje částkou „80 000 EUR“;

f)

v písmenu m) se částka „2 000 000 EUR“ nahrazuje částkou „3 400 000 EUR“;

g)

písmena o) až s) se nahrazují tímto:

„o)

700 000 EUR pro Rakousko;

p)

3 500 000 EUR pro Polsko;

q)

50 000 EUR pro Portugalsko;

r)

20 000 EUR pro Rumunsko;

s)

500 000 EUR pro Slovensko“.

7)

V článku 7 se odstavec 2 mění takto:

a)

v písmenu f) se částka „2 500 000 EUR“ nahrazuje částkou „2 000 000 EUR“;

b)

v písmenu h) se částka „525 000 EUR“ nahrazuje částkou „375 000 EUR“.

8)

V článku 9 se odstavec 2 mění takto:

a)

v písmenu c) se částka „65 000 EUR“ nahrazuje částkou „25 000 EUR“;

b)

v písmenu e) se částka „580 000 EUR“ nahrazuje částkou „280 000 EUR“;

c)

v písmenu k) se částka „380 000 EUR“ nahrazuje částkou „600 000 EUR“;

d)

v písmenu u) se částka „465 000 EUR“ nahrazuje částkou „300 000 EUR“.

9)

V článku 10 se odstavec 2 mění takto:

a)

v písmenu f) se částka „250 000 EUR“ nahrazuje částkou „280 000 EUR“;

b)

v písmenu g) se částka „5 000 000 EUR“ nahrazuje částkou „6 200 000 EUR“;

c)

v písmenu i) se částka „4 700 000 EUR“ nahrazuje částkou „5 500 000 EUR“;

d)

v písmenu k) se částka „3 050 000 EUR“ nahrazuje částkou „5 800 000 EUR“;

e)

v písmenu l) se částka „250 000 EUR“ nahrazuje částkou „450 000 EUR“;

f)

v písmenu m) se částka „300 000 EUR“ nahrazuje částkou „350 000 EUR“;

g)

v písmenu r) se částka „3 150 000 EUR“ nahrazuje částkou „2 950 000 EUR“;

h)

v písmenu s) se částka „1 250 000 EUR“ nahrazuje částkou „1 400 000 EUR“;

i)

v písmenu t) se částka „3 250 000 EUR“ nahrazuje částkou „1 350 000 EUR“;

j)

v písmenu u) se částka „1 250 000 EUR“ nahrazuje částkou „2 700 000 EUR“;

k)

v písmenu v) se částka „7 500 EUR“ nahrazuje částkou „1 000 000 EUR“;

l)

v písmenu x) se částka „750 000 EUR“ nahrazuje částkou „550 000 EUR“;

m)

v písmenu y) se částka „650 000 EUR“ nahrazuje částkou „550 000 EUR“;

n)

v písmenu z) se částka „1 150 000 EUR“ nahrazuje částkou „1 500 000 EUR“.

10)

V článku 11 se odstavec 2 mění takto:

a)

v písmenu g) se částka „430 000 EUR“ nahrazuje částkou „130 000 EUR“;

b)

v písmenu i) se částka „500 000 EUR“ nahrazuje částkou „200 000 EUR“;

c)

v písmenu o) se částka „100 000 EUR“ nahrazuje částkou „300 000 EUR“;

d)

v písmenu p) se částka „232 000 EUR“ nahrazuje částkou „130 000 EUR“.

11)

V článku 12 se odstavec 2 mění takto:

a)

v písmenu d) se částka „204 000 EUR“ nahrazuje částkou „110 000 EUR“;

b)

v písmenu e) se částka „1 000 000 EUR“ nahrazuje částkou „100 000 EUR“;

c)

v písmenu g) se částka „550 000 EUR“ nahrazuje částkou „250 000 EUR“;

d)

v písmenu i) se částka „3 800 000 EUR“ nahrazuje částkou „3 700 000 EUR“;

e)

v písmenu j) se částka „3 000 000 EUR“ nahrazuje částkou „2 450 000 EUR“;

f)

v písmenu l) se částka „1 100 000 EUR“ nahrazuje částkou „1 200 000 EUR“;

g)

v písmenu q) se částka „258 000 EUR“ nahrazuje částkou „150 000 EUR“;

h)

v písmenu s) se částka „35 000 EUR“ nahrazuje částkou „100 000 EUR“;

i)

v písmenu t) se částka „881 000 EUR“ nahrazuje částkou „100 000 EUR“;

j)

v písmenu v) se částka „302 000 EUR“ nahrazuje částkou „100 000 EUR“.

k)

v písmenu w) se částka „201 000 EUR“ nahrazuje částkou „50 000 EUR“;

l)

v písmenu x) se částka „4 000 000 EUR“ nahrazuje částkou „1 800 000 EUR“.

12)

V článku 13 se odstavec 2 mění takto:

a)

v písmenu a) se částka „700 000 EUR“ nahrazuje částkou „0 EUR“;

b)

písmena c) až g) se nahrazují tímto:

„c)

1 000 000 EUR pro Maďarsko;

d)

330 000 EUR pro Rakousko;

e)

4 200 000 EUR pro Polsko;

f)

0 EUR pro Rumunsko;

g)

425 000 EUR pro Slovensko“.

13)

V čl. 14 odst. 2 se písmeno c) nahrazuje tímto:

„c)

3 000 000 EUR pro Polsko“.

14)

V čl. 15 odst. 2 se písmeno c) nahrazuje tímto:

„c)

4 650 000 EUR pro Polsko“.

15)

V čl. 16 odst. 5 se písmena b) až e) nahrazují tímto:

„b)

225 000 EUR pro Německo;

c)

860 000 EUR pro Estonsko;

d)

700 000 EUR pro Lotyšsko;

e)

380 000 EUR pro Slovinsko“.

16)

V článku 18 se odstavec 5 mění takto:

a)

v písmenu a) se částka „400 000 EUR“ nahrazuje částkou „650 000 EUR“;

b)

v písmenu c) se částka „300 000 EUR“ nahrazuje částkou „350 000 EUR“.

Článek 7

Toto rozhodnutí je určeno členským státům.

V Bruselu dne 4. prosince 2008.

Za Komisi

Androulla VASSILIOU

členka Komise


(1)   Úř. věst. L 224, 18.8.1990, s. 19.

(2)   Úř. věst. L 314, 1.12.2007, s. 29.

(3)   Úř. věst. L 347, 12.12.1990, s. 27.


10.12.2008   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 331/19


ROZHODNUTÍ KOMISE

ze dne 9. prosince 2008,

kterým se mění rozhodnutí 2008/798/ES

(oznámeno pod číslem K(2008) 8197)

(Text s významem pro EHP)

(2008/921/ES)

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 ze dne 28. ledna 2002, kterým se stanoví obecné zásady a požadavky potravinového práva, zřizuje se Evropský úřad pro bezpečnost potravin a stanoví postupy týkající se bezpečnosti potravin (1), a zejména na čl. 53 odst. 1 písm. b) uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

V souladu s článkem 53 nařízení (ES) č. 178/2002 je možné přijmout v zájmu ochrany lidského zdraví, zdraví zvířat nebo životního prostředí u potravin a krmiv dovezených ze třetí země vhodná mimořádná opatření Společenství, pokud se nelze s rizikem úspěšně vypořádat pomocí opatření přijatých jednotlivými členskými státy.

(2)

V Číně byly v kojeneckém mléku a v jiných mléčných výrobcích nalezeny vysoké hodnoty melaminu. Melamin je chemický meziprodukt používaný při výrobě aminových pryskyřic a plastů a používá se jako monomer a jako přísada do plastů. Vysoké množství melaminu v potravinách může mít velmi závažné účinky na zdraví.

(3)

Rozhodnutí Komise 2008/798/ES, kterým se stanoví zvláštní podmínky pro dovoz výrobků obsahujících mléko nebo mléčné výrobky pocházejících nebo odesílaných z Číny a kterým se zrušuje rozhodnutí Komise 2008/757/ES, stanoví v zájmu vypořádání se se zdravotním rizikem, které může způsobit expozice melaminu obsaženému v potravinách a krmivech, zákaz dovozu výrobků obsahujících mléko nebo mléčné výrobky a určených pro zvláštní výživu kojenců a malých dětí do Společenství a požaduje, aby členské státy prováděly systematické kontroly dovozu jiných potravin a krmiv obsahujících mléko nebo mléčné výrobky. Uvedené rozhodnutí rovněž vyžaduje, aby členské státy stáhly z trhu jakýkoli takový výrobek, u něhož se zjistí, že obsahuje více než 2,5 mg melaminu v jednom kilogramu výrobku.

(4)

Podle údajů, které předložily členské státy prostřednictvím systému včasné výměny informací pro potraviny a krmiva, byly nedávno zjištěny vysoké hodnoty melaminu rovněž ve výrobcích obsahujících sóju nebo sójové výrobky a dovážených z Číny. Melamin byl nalezen rovněž v hydrogenuhličitanu amonném, který se v potravinářském průmyslu používá jako kypřicí látka. Je proto vhodné rozšířit opatření stanovená rozhodnutím Komise 2008/798/ES rovněž na tyto výrobky.

(5)

Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Rozhodnutí 2008/798/ES se mění takto:

1)

V článku 2 se odstavec 1 nahrazuje tímto:

„Členské státy zakáží dovoz výrobků obsahujících mléko, mléčné výrobky, sóju nebo sójové výrobky, které jsou určeny pro zvláštní výživu kojenců a malých dětí ve smyslu směrnice Rady 89/398/EHS o potravinách určených pro zvláštní výživu a které pocházejí nebo jsou zasílány z Číny, do Společenství. Členské státy rovněž zajistí, aby veškeré takové výrobky, jejichž přítomnost bude po vstupu tohoto rozhodnutí v platnost zjištěna na trhu, byly z trhu neprodleně staženy a zničeny.“

2)

V článku 2 se odstavec 2 nahrazuje tímto:

„Členské státy provádějí ověřování dokladů, kontrolu totožnosti a prohlídku zboží, včetně laboratorních rozborů, u všech zásilek hydrogenuhličitanu amonného určeného do potravin a krmiv a zásilek potravin a krmiv obsahujících mléko, mléčné výrobky, sóju nebo sójové výrobky a pocházejících nebo odesílaných z Číny.

Členské státy mohou provádět namátkové kontroly před dovozem ostatních krmiv a potravin pocházejících z Číny, které mají vysoký obsah bílkovin.

Tyto kontroly mají zejména zajistit, aby případný obsah melaminu nepřesahoval 2,5 mg/kg výrobku. Zásilky jsou zadrženy do té doby, dokud nejsou k dispozici výsledky laboratorních rozborů.“

3)

Článek 3 se nahrazuje tímto:

„Provozovatelé krmivářského nebo potravinářského podniku nebo jejich zástupci předem oznámí na kontrolní místa uvedená v čl. 2 odst. 3 předpokládané datum a čas příjezdu všech zásilek potravin a krmiv obsahujících mléko, mléčné výrobky, sóju nebo sójové výrobky a pocházejících nebo odesílaných z Číny.“

Článek 2

Toto rozhodnutí je určeno členským státům.

V Bruselu dne 9. prosince 2008.

Za Komisi

Androulla VASSILIOU

členka Komise


(1)   Úř. věst. L 31, 1.2.2002, s. 1.


DOHODY

Komise

10.12.2008   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 331/21


Dohoda mezi Evropským společenstvím a Dánským královstvím o doručování soudních a mimosoudních písemností ve věcech občanských a obchodních

Kdykoli jsou přijaty změny nařízení Rady (ES) č. 1348/2000 (1), oznámí Dánsko Komisi v souladu s čl. 3 odst. 2 Dohody mezi Evropským společenstvím a Dánským královstvím o doručování soudních a mimosoudních písemností ve věcech občanských a obchodních (2), uzavřené rozhodnutím Rady 2006/326/ES (3) (dále jen „Dohoda“), zda se rozhodlo provést obsah těchto změn, či nikoli.

Dne 13. listopadu 2007 bylo přijato nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1393/2007 (4) o doručování soudních a mimosoudních písemností ve věcech občanských a obchodních v členských státech („doručování písemností“) a o zrušení nařízení Rady (ES) č. 1348/2000.

V souladu s čl. 3 odst. 2 Dohody oznámilo Dánsko dopisem ze dne 20. listopadu 2007 Komisi své rozhodnutí obsah nařízení (ES) č. 1393/2007 provést. V souladu s čl. 3 odst. 6 Dohody zakládá dánské oznámení mezi Dánskem a Společenstvím vzájemné závazky podle mezinárodního práva. Nařízení (ES) č. 1393/2007 tedy představuje změnu Dohody a považuje se za její přílohu.

V souladu s čl. 3 odst. 4 Dohody potřebná správní opatření nabudou účinku dnem vstupu nařízení (ES) č. 1393/2007 v platnost.


(1)   Úř. věst. L 160, 30.6.2000, s. 37.

(2)   Úř. věst. L 300, 17.11.2005, s. 55.

(3)   Úř. věst. L 120, 5.5.2006, s. 23.

(4)   Úř. věst. L 324, 10.12.2007, s. 79.


III Akty přijaté na základě Smlouvy o EU

AKTY PŘIJATÉ NA ZÁKLADĚ HLAVY V SMLOUVY O EU

10.12.2008   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 331/22


ROZHODNUTÍ RADY 2008/922/SZBP

ze dne 8. prosince 2008,

kterým se provádí společný postoj 2004/161/SZBP, kterým se obnovují omezující opatření vůči Zimbabwe

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na společný postoj Rady 2004/161/SZBP (1), a zejména na článek 6 uvedeného společného postoje ve spojení s čl. 23 odst. 2 Smlouvy o Evropské unii,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Společným postojem 2004/161/SZBP přijala Rada opatření, která mají zejména zabránit vstupu na území členských států nebo průjezdu přes jejich území a zmrazit finanční prostředky a hospodářské zdroje členů vlády Zimbabwe, fyzických či právnických osob, subjektů nebo orgánů s nimi spojených, a jiných fyzických či právnických osob, jejichž činnost vážně narušuje demokracii, respektování lidských práv a právního státu v Zimbabwe, jejichž seznam je uveden v příloze uvedeného společného postoje.

(2)

Vzhledem k násilí organizovanému a páchanému zimbabwskými orgány v průběhu kampaně před prezidentskými volbami v roce 2008 se Rada rozhodla zařadit určité další osoby a subjekty na seznam uvedený v příloze společného postoje 2004/161/SZBP a přijala dne 22. července 2008 rozhodnutí 2008/605/SZBP (2).

(3)

Rada rovněž rozhodla o posílení omezujících opatření týkajících se zákazu vstupu na území členských států nebo průjezdu přes jejich území fyzickým osobám uvedeným v příloze společného postoje 2004/161/SZBP a přijala dne 31. července 2008 společný postoj 2008/632/SZBP (3).

(4)

Vzhledem k násilí organizovanému a páchanému zimbabwskými orgány a k trvajícímu zablokování provedení politické dohody podepsané dne 15. září 2008 je nezbytné zařadit určité osoby na seznam uvedený v příloze společného postoje 2004/161/SZBP.

(5)

Naopak u jedné osoby pozbylo smyslu ponechávat ji na seznamu uvedeném v příloze společného postoje 2004/161/SZBP.

(6)

Příloha společného postoje 2004/161/SZBP by měla být odpovídajícím způsobem změněna,

ROZHODLA TAKTO:

Článek 1

1.   Osoby uvedené v příloze I tohoto rozhodnutí se zařazují na seznam uvedený v příloze společného postoje 2004/161/SZBP.

2.   Osoba uvedená v příloze II tohoto rozhodnutí se vypouští ze seznamu uvedeného v příloze společného postoje 2004/161/SZBP.

Článek 2

Toto rozhodnutí nabývá účinku dnem přijetí.

Článek 3

Toto rozhodnutí bude zveřejněno v Úředním věstníku Evropské unie.

V Bruselu dne 8. prosince 2008.

Za Radu

předseda

B. KOUCHNER


(1)   Úř. věst. L 50, 20.2.2004, s. 66.

(2)   Úř. věst. L 194, 23.7.2008, s. 34.

(3)   Úř. věst. L 205, 1.8.2008, s. 53.


PŘÍLOHA I

Osoby podle čl. 1 odst. 1

173.

Newton Kachepa

poslanec zvolený za volební okrsek Mudzi North, osobně se podílel na zastrašovací kampani probíhající před volbami a po nich

174.

Kairo (alias Cairo) Mhandu, velitel

Zimbabwská národní armáda, osobně se podílel na zastrašovací kampani probíhající před volbami a po nich

175.

Sibusio Bussie Moyo, brigádní generál

Zimbabwská národní armáda, osobně se podílel na zastrašovací kampani probíhající před volbami a po nich

176.

Richard Ruwodo, brigádní generál

dne 12. srpna povýšen do hodnosti generálmajora (ve výslužbě); bývalý výkonný státní podtajemník ministerstva obrany, osobně se podílel na zastrašovací kampani probíhající před volbami a po nich

177.

Misheck Nyawani

superintendant (ve výslužbě), osobně se podílel na zastrašovací kampani probíhající před volbami a po nich

178.

Columbus Mudonhi

poručík Policie Zimbabwské republiky, osobně se podílel na zastrašovací kampani probíhající před volbami a po nich

179.

Isaac Mumba

superintendant, osobně se podílel na zastrašovací kampani probíhající před volbami a po nich

180.

Martin Kwainona

náměstek policejního prezidenta, osobně se podílel na zastrašovací kampani probíhající před volbami a po nich

181.

Paul Mudzvova

seržant, osobně se podílel na zastrašovací kampani probíhající před volbami a po nich

182.

Martin Dinha

guvernér provincie Mashonaland Central

183.

Faber Chidarikire

guvernér provincie Mashonaland West


PŘÍLOHA II

Osoba podle čl. 1 odst. 2

45.

Simbarashe Makoni

náměstek generálního tajemníka politbyra ZANU PF pro hospodářství (bývalý ministr financí), narozen dne 22.3.1950,

jako člen politbyra má úzké vazby na vládu a její politiku


10.12.2008   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 331/s3


POZNÁMKA PRO ČTENÁŘE

Orgány se rozhodly, že ve svých textech již nebudou uvádět odkazy na poslední změny a doplňky citovaných aktů.

Pokud není uvedeno jinak, akty, na které se odkazuje v textech zde zveřejněných, se rozumí akty v platném znění.