ISSN 1725-5074

Úřední věstník

Evropské unie

L 317

European flag  

České vydání

Právní předpisy

Ročník 51
27. listopadu 2008


Obsah

 

I   Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění je povinné

Strana

 

 

NAŘÍZENÍ

 

 

Nařízení Komise (ES) č. 1170/2008 ze dne 26. listopadu 2008 o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

1

 

 

Nařízení Komise (ES) č. 1171/2008 ze dne 26. listopadu 2008, kterým se stanoví koeficient přidělení použitelný pro žádosti o dovozní licence podané od 14. listopadu do 21. listopadu 2008 v rámci celní kvóty Společenství otevřené pro kukuřici nařízením (ES) č. 969/2006

3

 

*

Nařízení Komise (ES) č. 1172/2008 ze dne 25. listopadu 2008 o zařazení určitého zboží do kombinované nomenklatury

4

 

 

SMĚRNICE

 

*

Směrnice Komise 2008/108/ES ze dne 26. listopadu 2008, kterou se mění směrnice Rady 91/414/EHS za účelem zařazení účinných látek flutolanilu, benfluralinu, fluazinamu, fuberidazolu a mepikvátu ( 1 )

6

 

 

II   Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění není povinné

 

 

ROZHODNUTÍ

 

 

Rada

 

 

2008/885/ES

 

*

Rozhodnutí Rady ze dne 20. listopadu 2008 o jmenování devíti rumunských členů a jedenácti rumunských náhradníků Výboru regionů

14

 

 

Komise

 

 

2008/886/ES

 

*

Rozhodnutí Komise ze dne 12. listopadu 2008 o dočasné odchylce od pravidel původu stanovených v příloze II nařízení Rady (ES) č. 1528/2007 s ohledem na zvláštní situaci Keni, pokud jde o hřbety z tuňáka (oznámeno pod číslem K(2008) 6644)

16

 

 

III   Akty přijaté na základě Smlouvy o EU

 

 

AKTY PŘIJATÉ NA ZÁKLADĚ HLAVY V SMLOUVY O EU

 

*

Rozhodnutí Rady 2008/887/SZBP ze dne 25. září 2008 o uzavření Dohody mezi Evropskou unií a Chorvatskou republikou o účasti Chorvatské republiky na Misi Evropské unie v Kosovu na podporu právního státu (EULEX KOSOVO)

19

Dohoda mezi Evropskou unií a Chorvatskou republikou o účasti Chorvatské republiky na Misi Evropské unie v Kosovu na podporu právního státu (EULEX KOSOVO)

20

 

 

2008/888/SZBP

 

*

Rozhodnutí Politického a bezpečnostního výboru Atalanta/1/2008 ze dne 18. listopadu 2008 o jmenování velitele sil Evropské unie pro vojenskou operaci Evropské unie s cílem přispět k odvrácení, prevenci a potlačení pirátství a ozbrojených loupeží u pobřeží Somálska (Atalanta)

24

 

 

 

*

Poznámka pro čtenáře (pokračování na vnitřní straně zadní obálky)

s3

 


 

(1)   Text s významem pro EHP

CS

Akty, jejichž název není vytištěn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu.

Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička.


I Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění je povinné

NAŘÍZENÍ

27.11.2008   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 317/1


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1170/2008

ze dne 26. listopadu 2008

o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1),

s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 1580/2007 ze dne 21. prosince 2007, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 2200/96, (ES) č. 2201/96 a (ES) č. 1182/2007 v odvětví ovoce a zeleniny (2), a zejména na čl. 138 odst. 1 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

Nařízení (ES) č. 1580/2007 stanoví na základě výsledků Uruguayského kola mnohostranných obchodních jednání kritéria, podle kterých má Komise stanovit paušální hodnoty pro dovoz ze třetích zemí, pokud jde o produkty a lhůty uvedené v části A přílohy XV uvedeného nařízení,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Paušální dovozní hodnoty uvedené v článku 138 nařízení (ES) č. 1580/2007 jsou stanoveny v příloze tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 27. listopadu 2008.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 26. listopadu 2008.

Za Komisi

Jean-Luc DEMARTY

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)   Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)   Úř. věst. L 350, 31.12.2007, s. 1.


PŘÍLOHA

Paušální dovozní hodnoty pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

(EUR/100 kg)

Kód KN

Kódy třetích zemí (1)

Paušální dovozní hodnota

0702 00 00

AL

25,7

MA

59,1

TR

74,8

ZZ

53,2

0707 00 05

EG

188,1

JO

178,8

MA

72,2

TR

89,6

ZZ

132,2

0709 90 70

MA

67,7

TR

110,9

ZZ

89,3

0805 20 10

MA

60,4

TR

70,0

ZZ

65,2

0805 20 30 , 0805 20 50 , 0805 20 70 , 0805 20 90

CN

54,3

HR

32,7

IL

76,8

TR

61,9

ZZ

56,4

0805 50 10

MA

64,0

TR

74,9

ZA

117,7

ZZ

85,5

0808 10 80

CA

88,7

CL

67,1

MK

37,6

US

109,3

ZA

105,3

ZZ

81,6

0808 20 50

CN

54,2

TR

111,0

ZZ

82,6


(1)  Klasifikace zemí stanovená nařízením Komise (ES) č. 1833/2006 (Úř. věst. L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ ZZ “ znamená „jiného původu“.


27.11.2008   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 317/3


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1171/2008

ze dne 26. listopadu 2008,

kterým se stanoví koeficient přidělení použitelný pro žádosti o dovozní licence podané od 14. listopadu do 21. listopadu 2008 v rámci celní kvóty Společenství otevřené pro kukuřici nařízením (ES) č. 969/2006

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1),

s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 1301/2006 ze dne 31. srpna 2006, kterým se stanoví společná pravidla ke správě dovozních celních kvót pro zemědělské produkty, které podléhají režimu dovozních licencí (2), a zejména na čl. 7 odst. 2 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízením Komise (ES) č. 969/2006 (3) byla otevřena roční celní kvóta o objemu 242 074 tun pro dovoz kukuřice (pořadové číslo 09.4131).

(2)

Ze sdělení provedeného v souladu s čl. 4 odst. 3 nařízení (ES) č. 969/2006 vyplývá, že se žádosti podané od 14. listopadu 2008 od 13:00 hodin bruselského času do 21. listopadu 2008 do 13:00 hodin v souladu s čl. 4 odst. 1 uvedeného nařízení týkají množství vyšších než ta, která jsou k dispozici. Je proto nutné stanovit, v jakém rozsahu mohou být dovozní licence vydávány, a určit koeficient přidělení, který se použije pro požadovaná množství.

(3)

Je rovněž nutné zastavit vydávání dovozních licencí ve smyslu nařízení (ES) č. 969/2006 pro stávající kvótové období,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

1.   Každé žádosti o dovozní licenci pro kukuřici kvóty uvedené v nařízení (ES) č. 969/2006, která byla podána 14. listopadu 2008 od 13:00 hodin bruselského času do 21. listopadu 2008 do hodin, se vyhovuje a je vydána licence pro požadovaná množství s použitím koeficientu přidělení ve výši 31,233959 %.

2.   Vydávání dovozních licencí pro množství, pro která byly podány žádosti od 21. listopadu 2008 od 13:00 hodin bruselského času, je pro stávající kvótové období pozastaveno.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 26. listopadu 2008.

Za Komisi

Jean-Luc DEMARTY

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)   Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)   Úř. věst. L 238, 1.9.2006, s. 13.

(3)   Úř. věst. L 176, 30.6.2006, s. 44.


27.11.2008   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 317/4


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1172/2008

ze dne 25. listopadu 2008

o zařazení určitého zboží do kombinované nomenklatury

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku (1), a zejména na čl. 9 odst. 1 písm. a) uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Aby se zajistilo jednotné uplatňování kombinované nomenklatury, která je přílohou nařízení (EHS) č. 2658/87, je nezbytné přijmout opatření k zařazení zboží uvedeného v příloze tohoto nařízení.

(2)

Nařízení (EHS) č. 2658/87 stanovilo všeobecná pravidla pro výklad kombinované nomenklatury. Tato pravidla se vztahují i na jakoukoli jinou nomenklaturu, která je na kombinované nomenklatuře plně nebo částečně založena nebo k ní přidává další třídění a která je zřízena zvláštními předpisy Společenství za účelem uplatňování sazebních nebo jiných opatření týkajících se obchodu se zbožím.

(3)

Podle zmíněných všeobecných pravidel musí být zboží popsané ve sloupci 1 tabulky v příloze zařazeno do kódů KN uvedených ve sloupci 2, vzhledem k důvodům uvedeným ve sloupci 3 této tabulky.

(4)

Je vhodné, aby závazné informace o sazebním zařazení, jež vydaly celní orgány členských států s ohledem na zařazení zboží do kombinované nomenklatury a jež nejsou v souladu s tímto nařízením, mohla oprávněná osoba, které byly tyto informace vydány, nadále používat po dobu tří měsíců v souladu s čl. 12 odst. 6 nařízení Rady (EHS) č. 2913/92 ze dne 12. října 1992, kterým se vydává celní kodex Společenství (2).

(5)

Výbor pro celní kodex nezaujal stanovisko ve lhůtě stanovené předsedou, pokud jde o výrobek č. 1 v tabulce v příloze.

(6)

Vzhledem k tomu, že opatření stanovená tímto nařízením jsou, pokud jde o výrobek č. 2 v tabulce v příloze, v souladu se stanoviskem Výboru pro celní kodex,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Zboží popsané ve sloupci 1 tabulky v příloze se zařazuje v rámci kombinované nomenklatury do kódů KN uvedených ve sloupci 2 této tabulky.

Článek 2

Závazné informace o sazebním zařazení zboží vydané celními orgány členských států, které nejsou v souladu s tímto nařízením, lze nadále používat po dobu tří měsíců podle čl. 12 odst. 6 nařízení (EHS) č. 2913/92.

Článek 3

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 25. listopadu 2008.

Za Komisi

László KOVÁCS

člen Komise


(1)   Úř. věst. L 256, 7.9.1987, s. 1.

(2)   Úř. věst. L 302, 19.10.1992, s. 1.


PŘÍLOHA

Popis zboží

Zařazení

(kód KN)

Odůvodnění

(1)

(2)

(3)

1.

Bateriemi napájený přístroj k přehrávání videozáznamu, sestávající z laserového snímacího systému a barevného monitoru (tzv. „přenosný přehrávač DVD“). Celkové rozměry přístroje jsou 19 × 14,2 × 3,7 cm a hmotnost je 800 g.

Monitor je z tekutých krystalů (LCD) s úhlopříčkou 21,6 cm (8,5 palců). Přístroj lze sklápět a monitor lze otáčet.

Přístroj je vybaven vestavěnými reproduktory.

Výrobek má tato rozhraní:

zdířku na rozšíření paměti pomocí paměťové karty,

USB port,

kompozitní video vstup a výstup a

konektory pro připojení sluchátek.

Přístroj přehrává optická média (například CD, DVD) a polovodičová média (například paměť USB) v různých audio a video formátech.

8528 59 90

Zařazení se zakládá na všeobecných pravidlech 1 a 6 pro výklad kombinované nomenklatury, na poznámce 3 ke třídě XVI a na znění kódů KN 8528 , 8528 59 a 8528 59 90 .

Vzhledem k tomu, že se jedná o kombinovaný přístroj, měl by být v souladu s poznámkou 3 ke třídě XVI zařazen, jako kdyby sestával pouze z té části, která vykonává hlavní funkci. Vzhledem ke konstrukci a koncepci přístroje je jeho hlavní funkcí zobrazování videozáznamu.

Vzhledem k velikosti obrazovky, která umožňuje prohlížení videosekvencí po delší dobu, je hlavní funkcí přístroje zobrazování videozáznamu.

Přístroj je tedy nutné zařadit do kódu KN 8528 59 90 jako barevný monitor.

2.

Bateriemi napájený přístroj k přehrávání videozáznamu typu „laptop“, sestávající z laserového snímacího systému, barevného monitoru a televizního tuneru (tzv. „přenosný přehrávač DVD“). Celkové rozměry přístroje jsou 19,5 × 14,9 × 3,1 cm a hmotnost je 800 g.

Monitor je z tekutých krystalů (LCD) s úhlopříčkou 17,8 cm (7 palců) a lze jej sklopit.

Výrobek je vybaven:

vestavěnými reproduktory a

DVB-T (digitálním pozemním televizním přijímačem) a analogovým videotunerem.

Výrobek má tato rozhraní:

zdířku na rozšíření paměti pomocí paměťové karty,

USB port,

kompozitní video vstup a výstup a

konektory pro připojení sluchátek.

Přístroj přehrává optická média (například CD, DVD) a polovodičová média (například paměť USB) v různých audio a video formátech.

Lze jej také použít jako přijímač digitálního rozhlasového vysílání nebo pro hraní videoher.

8528 72 20

Zařazení se zakládá na všeobecných pravidlech 1, 3 písm. b) a 6 pro výklad kombinované nomenklatury a na znění kódů KN 8528 , 8528 72 a 8528 72 20 .

Vzhledem k tomu, že přístroj obsahuje TV tuner, má výrobek podstatné rysy přístroje pro příjem televizního vysílání s obrazovkou, se zabudovaným přijímačem rozhlasového vysílání a videopřehrávačem.

Případné použití přístroje ke hraní her je druhotné, a nelze je tedy považovat za podstatnou vlastnost přístroje.

Přístroj je tedy nutné zařadit do kódu KN 8528 72 20 jako přijímač televizního vysílání se zabudovaným přijímačem rozhlasového vysílání a videopřehrávačem.


SMĚRNICE

27.11.2008   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 317/6


SMĚRNICE KOMISE 2008/108/ES

ze dne 26. listopadu 2008,

kterou se mění směrnice Rady 91/414/EHS za účelem zařazení účinných látek flutolanilu, benfluralinu, fluazinamu, fuberidazolu a mepikvátu

(Text s významem pro EHP)

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na směrnici Rady 91/414/EHS ze dne 15. července 1991 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh (1), a zejména na čl. 6 odst. 1 uvedené směrnice,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Komise (ES) č. 451/2000 (2) a (ES) č. 1490/2002 (3) stanoví prováděcí pravidla pro třetí etapu pracovního programu podle čl. 8 odst. 2 směrnice 91/414/EHS a zřizují seznam účinných látek, které mají být zhodnoceny z hlediska možného zařazení do přílohy I směrnice 91/414/EHS. Tento seznam zahrnuje flutolanil, benfluralin, fluazinam, fuberidazol a mepikvát.

(2)

Účinky těchto účinných látek na lidské zdraví a na životní prostředí byly zhodnoceny v souladu s ustanoveními nařízení (ES) č. 451/2000 a (ES) č. 1490/2002 pro rozsah použití navrhovaných oznamovateli. Uvedená nařízení navíc určují členské státy zpravodaje, které musí předložit příslušné hodnotící zprávy a doporučení Evropskému úřadu pro bezpečnost potravin (EFSA) v souladu s čl. 10 odst. 1 nařízení (ES) č. 1490/2002. Pro flutolanil bylo členským státem zpravodajem Finsko a veškeré příslušné informace byly předloženy dne 13. června 2005. Pro benfluralin byla členským státem zpravodajem Belgie a veškeré příslušné informace byly předloženy dne 16. února 2006. Pro fluazinam bylo členským státem zpravodajem Rakousko a veškeré příslušné informace byly předloženy dne 3. ledna 2006. Pro fuberidazol a mepikvát bylo členským státem zpravodajem Spojené království a veškeré příslušné informace byly předloženy dne 5. dubna 2005.

(3)

Hodnotící zprávy byly přezkoumány členskými státy a EFSA a byly předloženy Komisi dne 3. března 2008 pro flutolanil a benfluralin, 26. března 2008 pro fluazinam, 14. listopadu 2007 pro fuberidazol a 14. dubna 2008 pro mepikvát v podobě vědeckých zpráv EFSA (4). Tyto zprávy byly přezkoumány členskými státy a Komisí v rámci Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat a dokončeny dne 20. května 2008 v podobě zpráv Komise o přezkoumání flutolanilu, benfluralinu, fluazinamu, fuberidazolu a mepikvátu.

(4)

Z různých provedených zkoumání vyplynulo, že přípravky na ochranu rostlin obsahující flutolanil, benfluralin, fluazinam, fuberidazol a mepikvát mohou obecně splňovat požadavky stanovené v čl. 5 odst. 1 písm. a) a b) směrnice 91/414/EHS, zejména pokud jde o použití, která byla zkoumána a podrobně popsána ve zprávách Komise o přezkoumání. Je proto vhodné zařadit tyto účinné látky do přílohy I a zajistit tak, aby ve všech členských státech mohla být povolení přípravků na ochranu rostlin obsahujících tyto účinné látky udělována v souladu s ustanoveními uvedené směrnice.

(5)

Aniž je dotčen tento závěr, je vhodné získat další informace týkající se některých zvláštních aspektů. Podle čl. 6 odst. 1 směrnice 91/414/EHS může zařazení látky do přílohy I podléhat určitým podmínkám. Je proto vhodné požadovat, aby byl benfluralin předmětem dalšího zkoušení s cílem potvrdit posouzení rizika pro spotřebitele a pro vodní organismy a aby byl fluazinam předmětem dalšího zkoušení s cílem potvrdit posouzení rizika pro vodní organismy a půdní makroorganismy a aby tyto studie předložili oznamovatelé.

(6)

Před zařazením účinné látky do přílohy I je třeba poskytnout členským státům a zúčastněným stranám přiměřené období, které jim umožní připravit se na plnění nových požadavků, které ze zařazení vyplynou.

(7)

Aniž jsou dotčeny závazky stanovené směrnicí 91/414/EHS jako důsledek zařazení účinné látky do přílohy I, mělo by být členským státům po zařazení poskytnuto šestiměsíční období, ve kterém přezkoumají stávající povolení přípravků na ochranu rostlin obsahujících flutolanil, benfluralin, fluazinam, fuberidazol a mepikvát, aby bylo zajištěno splnění požadavků stanovených směrnicí 91/414/EHS, zejména ustanovení článku 13 uvedené směrnice, a příslušných podmínek stanovených v příloze I. Členské státy by měly podle potřeby měnit, nahrazovat nebo odnímat stávající povolení v souladu s ustanoveními směrnice 91/414/EHS. Odchylně od výše stanovené lhůty by pro předložení a zhodnocení úplné dokumentace podle přílohy III pro každý přípravek na ochranu rostlin a pro každé určené použití mělo být v souladu s jednotnými zásadami stanovenými ve směrnici 91/414/EHS poskytnuto delší období.

(8)

Zkušenosti z předchozích zařazení účinných látek, posouzených v rámci nařízení Komise (EHS) č. 3600/92 (5), do přílohy I směrnice 91/414/EHS ukázaly, že při výkladu povinností držitelů stávajících povolení mohou vzniknout problémy, pokud jde o přístup k údajům. Aby se předešlo dalším těžkostem, zdá se proto být nezbytné ujasnit povinnosti členských států, zejména povinnost ověřit, že držitel povolení má přístup k dokumentaci splňující požadavky přílohy II uvedené směrnice. Ve srovnání se směrnicemi, které byly dosud přijaty a kterými se mění příloha I, však toto ujasnění neukládá členským státům ani držitelům povolení žádné nové povinnosti.

(9)

Směrnice 91/414/EHS by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna.

(10)

Opatření stanovená touto směrnicí jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat,

PŘIJALA TUTO SMĚRNICI:

Článek 1

Příloha I směrnice 91/414/EHS se mění v souladu s přílohou této směrnice.

Článek 2

Členské státy přijmou a zveřejní právní a správní předpisy nezbytné pro dosažení souladu s touto směrnicí do 31. srpna 2009. Neprodleně sdělí Komisi jejich znění a srovnávací tabulku mezi těmito předpisy a touto směrnicí.

Budou tyto předpisy používat od 1. září 2009.

Tyto předpisy přijaté členskými státy musí obsahovat odkaz na tuto směrnici nebo musí být takový odkaz učiněn při jejich úředním vyhlášení. Způsob odkazu si stanoví členské státy.

Článek 3

1.   V souladu se směrnicí 91/414/EHS členské státy do 31. srpna 2009 v případě potřeby změní nebo odejmou stávající povolení pro přípravky na ochranu rostlin obsahující účinné látky flutolanil, benfluralin, fluazinam, fuberidazol a mepikvát.

Do tohoto dne zejména ověří, zda jsou splněny podmínky přílohy I uvedené směrnice týkající se flutolanilu, benfluralinu, fluazinamu, fuberidazolu a mepikvátu, s výjimkou podmínek stanovených v části B údajů o uvedených účinných látkách, a zda má držitel povolení dokumentaci či přístup k dokumentaci splňující požadavky přílohy II uvedené směrnice, v souladu s podmínkami článku 13 uvedené směrnice.

2.   Odchylně od odstavce 1 členské státy v souladu s jednotnými zásadami stanovenými v příloze VI směrnice 91/414/EHS nově zhodnotí každý povolený přípravek na ochranu rostlin obsahující flutolanil, benfluralin, fluazinam, fuberidazol a mepikvát jako jedinou účinnou látku nebo jako jednu z několika účinných látek, které byly všechny nejpozději do 28. února 2009 uvedeny v příloze I směrnice 91/414/EHS, a to na základě dokumentace splňující požadavky přílohy III uvedené směrnice a s ohledem na část B údajů v příloze I uvedené směrnice, které se týkají flutolanilu, benfluralinu, fluazinamu, fuberidazolu a mepikvátu. Na základě tohoto hodnocení určí, zda přípravek splňuje podmínky stanovené v čl. 4 odst. 1 písm. b), c), d) a e) směrnice 91/414/EHS.

Po tomto určení postupují členské státy takto:

a)

v případě, že přípravek obsahuje flutolanil, benfluralin, fluazinam, fuberidazol a mepikvát jako jedinou účinnou látku, povolení v případě potřeby změní nebo odejmou nejpozději do 28. února 2013 nebo

b)

v případě, že přípravek obsahuje flutolanil, benfluralin, fluazinam, fuberidazol a mepikvát jako jednu z několika účinných látek, povolení v případě potřeby změní nebo odejmou do 28. února 2013 nebo do data stanoveného pro tuto změnu či odnětí v příslušné směrnici nebo směrnicích, jimiž se příslušná látka nebo látky zařazují do přílohy I směrnice 91/414/EHS, přičemž určující je pozdější datum.

Článek 4

Tato směrnice vstupuje v platnost dnem 1. března 2009.

Článek 5

Tato směrnice je určena členským státům.

V Bruselu dne 26. listopadu 2008.

Za Komisi

Androulla VASSILIOU

členka Komise


(1)   Úř. věst. L 230, 19.8.1991, s. 1.

(2)   Úř. věst. L 55, 29.2.2000, s. 25.

(3)   Úř. věst. L 224, 21.8.2002, s. 23.

(4)   EFSA Scientific Report (2008) 126. Conclusion regarding the peer review of the pesticide risk assessment of the active substance flutolanil (dokončeno 3. března 2008 ).

EFSA Scientific Report (2008) 127. Conclusion regarding the peer review of the pesticide risk assessment of the active substance benfluralin (dokončeno 3. března 2008 ).

EFSA Scientific Report (2008) 137. Conclusion regarding the peer review of the pesticide risk assessment of the active substance fluazinam (dokončeno 26. března 2008 ).

EFSA Scientific Report (2008) 118. Conclusion regarding the peer review of the pesticide risk assessment of the active substance fuberidazole (dokončeno 14. listopadu 2007 ).

EFSA Scientific Report (2008) 146. Conclusion regarding the peer review of the pesticide risk assessment of the active substance mepiquat (dokončeno 14. dubna 2008 ).

(5)   Úř. věst. L 366, 15.12.1992, s. 10.


PŘÍLOHA

V příloze I směrnice 91/414/EHS se na konci tabulky doplňují nové údaje, které znějí:

Číslo

Obecný název, identifikační čísla

Název podle IUPAC

Čistota (1)

Vstup v platnost

Konec platnosti zařazení

Zvláštní ustanovení

„193

Flutolanil

CAS 66332-96-5

CIPAC 524

N-(3-isopropoxyfenyl)-2-trifluormethylbenzamid

≥ 975 g/kg

1. března 2009

28. února 2019

ČÁST A

Povolena mohou být pouze použití jako fungicid.

ČÁST B

Při hodnocení žádostí o povolení přípravků na ochranu rostlin obsahujících flutolanil pro jiná použití než ošetření bramborových hlíz věnují členské státy zvláštní pozornost kritériím uvedeným v čl. 4 odst. 1 písm. b) a zajistí, aby byly poskytnuty jakékoli potřebné údaje a informace před tím, než je takové povolení uděleno.

Při uplatňování jednotných zásad uvedených v příloze VI musí být zohledněny závěry zprávy o přezkoumání flutolanilu, a zejména dodatky I a II uvedené zprávy, dokončené Stálým výborem pro potravinový řetězec a zdraví zvířat dne 20. května 2008.

Při tomto celkovém hodnocení musí členské státy:

věnovat zvláštní pozornost ochraně podzemních vod, pokud je tato účinná látka používána v oblastech s citlivými půdními a/nebo klimatickými podmínkami.

Podmínky povolení by měly v případě potřeby zahrnovat opatření ke zmírnění rizika.

194

Benfluralin

CAS 1861-40-1

CIPAC 285

N-butyl-N-ethyl-α,α,α-trifluor-2,6-dinitro-p-toluidin

≥ 960 g/kg

Nečistoty:

butyl(ethyl)nitrosoamin: max. 0,1 mg/kg

1. března 2009

28. února 2019

ČÁST A

Povolena mohou být pouze použití jako herbicid.

ČÁST B

Při hodnocení žádostí o povolení přípravků na ochranu rostlin obsahujících benfluralin pro jiná použití než u salátu a endivie věnují členské státy zvláštní pozornost kritériím uvedeným v čl. 4 odst. 1 písm. b) a zajistí, aby byly poskytnuty jakékoli potřebné údaje a informace před tím, než je takové povolení uděleno.

Při uplatňování jednotných zásad uvedených v příloze VI musí být zohledněny závěry zprávy o přezkoumání benfluralinu, a zejména dodatky I a II uvedené zprávy, dokončené Stálým výborem pro potravinový řetězec a zdraví zvířat dne 20. května 2008.

Při tomto celkovém hodnocení musí členské státy:

věnovat zvláštní pozornost ochraně bezpečnosti obsluhy. V povolených podmínkách použití musí být předepsáno užití odpovídajících osobních ochranných pomůcek a opatření ke zmírnění rizika pro snížení expozice,

věnovat zvláštní pozornost reziduím v potravinách rostlinného a živočišného původu a zhodnotit dietární expozici spotřebitelů,

věnovat zvláštní pozornost ochraně ptáků, savců, povrchových vod a vodních organismů. Pokud jde o tato zjištěná rizika, měla by se v případě potřeby uplatnit opatření k jejich zmírnění, například nárazníkové zóny.

Dotčené členské státy si vyžádají předložení dalších studií o metabolismu následných plodin a studií s cílem potvrdit posouzení rizika s ohledem na metabolit B12 a rizika pro vodní organismy. Zajistí, aby oznamovatelé, na jejichž žádost byl benfluralin zařazen do této přílohy, takové studie Komisi předložili do dvou let od vstupu této směrnice v platnost.

195

Fluazinam

CAS 79622-59-6

CIPAC 521

3-chlor-N-(3-chlor-5-trifluormethyl-2-pyridyl)-α,α,α-trifluor-2,6-dinitro-p-toluidin

≥ 960 g/kg

Nečistoty:

5-chlor-N-(3-chlor-5-trifluormethyl-2-pyridyl)-α,α,α-trifluor-4,6-dinitro-o-toluidin

ne více než 2 g/kg

1. března 2009

28. února 2019

ČÁST A

Povolena mohou být pouze použití jako fungicid.

ČÁST B

Při hodnocení žádostí o povolení přípravků na ochranu rostlin obsahujících fluazinam pro jiná použití než u brambor věnují členské státy zvláštní pozornost kritériím uvedeným v čl. 4 odst. 1 písm. b) a zajistí, aby byly poskytnuty jakékoli potřebné údaje a informace před tím, než je takové povolení uděleno.

Při uplatňování jednotných zásad uvedených v příloze VI musí být zohledněny závěry zprávy o přezkoumání fluazinamu, a zejména dodatky I a II uvedené zprávy, dokončené Stálým výborem pro potravinový řetězec a zdraví zvířat dne 20. května 2008.

Při tomto celkovém hodnocení musí členské státy:

věnovat zvláštní pozornost ochraně bezpečnosti obsluhy a pracovníků. V povolených podmínkách použití musí být předepsáno užití odpovídajících osobních ochranných pomůcek a opatření ke zmínění rizika pro snížení expozice,

věnovat zvláštní pozornost reziduím v potravinách rostlinného a živočišného původu a zhodnotit dietární expozici spotřebitelů,

věnovat zvláštní pozornost ochraně vodních organismů. Pokud jde o toto zjištěné riziko, měla by se v případě potřeby uplatnit opatření k jeho zmírnění, například nárazníkové zóny.

Dotčené členské státy si vyžádají předložení dalších studií s cílem potvrdit posouzení rizika pro vodní organismy a půdní makroorganismy. Zajistí, aby oznamovatelé, na jejichž žádost byl fluazinam zařazen do této přílohy, takové studie Komisi předložili do dvou let od vstupu této směrnice v platnost.

196

Fuberidazol

CAS 3878-19-1

CIPAC 525

2-(2′-furyl)benzimidazol

≥ 970 g/kg

1. března 2009

28. února 2019

ČÁST A

Povolena mohou být pouze použití jako fungicid.

ČÁST B

Při hodnocení žádostí o povolení přípravků na ochranu rostlin obsahujících fuberidazol pro jiná použití než moření osiva věnují členské státy zvláštní pozornost kritériím uvedeným v čl. 4 odst. 1 písm. b) a zajistí, aby byly poskytnuty jakékoli potřebné údaje a informace před tím, než je takové povolení uděleno.

Při uplatňování jednotných zásad uvedených v příloze VI musí být zohledněny závěry zprávy o přezkoumání fuberidazolu, a zejména dodatky I a II uvedené zprávy, dokončené Stálým výborem pro potravinový řetězec a zdraví zvířat dne 20. května 2008.

Při tomto celkovém hodnocení musí členské státy:

věnovat zvláštní pozornost bezpečnosti obsluhy a musí zajistit, aby v podmínkách použití bylo předepsáno užití odpovídajících osobních ochranných pomůcek,

věnovat zvláštní pozornost dlouhodobému riziku pro savce a musí zajistit, aby podmínky povolení zahrnovaly v případě potřeby opatření ke zmírnění rizika. V takovém případě by mělo být použito odpovídající vybavení, které zajistí vysoký stupeň vpravení do půdy a minimalizaci úniku látky při její aplikaci.

Podmínky použití musí v případě potřeby zahrnovat přiměřená opatření ke zmírnění rizika.

197

Mepikvát

CAS 15302-91-7

CIPAC 440

1,1-dimethylpiperidinium-chlorid (mepikvát-chlorid)

≥ 990 g/kg

1. března 2009

28. února 2019

ČÁST A

Povolena mohou být pouze použití jako regulátor růstu rostlin.

ČÁST B

Při hodnocení žádostí o povolení přípravků na ochranu rostlin obsahujících mepikvát pro jiná použití než u ječmene věnují členské státy zvláštní pozornost kritériím uvedeným v čl. 4 odst. 1 písm. b) a zajistí, aby byly poskytnuty jakékoli potřebné údaje a informace před tím, než je takové povolení uděleno.

Při uplatňování jednotných zásad uvedených v příloze VI musí být zohledněny závěry zprávy o přezkoumání mepikvátu, a zejména dodatky I a II uvedené zprávy, dokončené Stálým výborem pro potravinový řetězec a zdraví zvířat dne 20. května 2008.

Členské státy musí věnovat zvláštní pozornost reziduím v potravinách rostlinného a živočišného původu a zhodnotit dietární expozici spotřebitelů.“


(1)  Další podrobnosti o identitě a specifikaci účinné látky jsou uvedeny ve zprávě o přezkoumání.


II Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění není povinné

ROZHODNUTÍ

Rada

27.11.2008   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 317/14


ROZHODNUTÍ RADY

ze dne 20. listopadu 2008

o jmenování devíti rumunských členů a jedenácti rumunských náhradníků Výboru regionů

(2008/885/ES)

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 263 této smlouvy,

s ohledem na návrh rumunské vlády,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dne 24. ledna 2006 přijala Rada rozhodnutí 2006/116/ES o jmenování členů a náhradníků Výboru regionů na období od 26. ledna 2006 do 25. ledna 2010 (1). Dne 1. ledna 2007 Rada přijala rozhodnutí 2007/6/ES o jmenování bulharských a rumunských členů a náhradníků Výboru regionů (2).

(2)

Po skončení mandátu pana Emila CALOTY, pana Sergheie Florina ANGHELA, pana Dora Lauriana BĂDULESKA, pana Jenela COPILĂA, pana Jánose DEMETERA, paní Ileany Vioricy IONOVÉ, pana Gheorgheho BACIA, pana Adrieana VIDEANA a pana Livia Nicolaeho DRAGNEY se uvolnilo devět míst členů Výboru regionů.

(3)

Po skončení mandátu pana Luciana FLAIȘERA, pana Cornelia BICHINEȚA, pana Dana Mihaie GROZY, pana Iona OPRESKA, pana Răduka Georgeho FILIPESKA, paní Edity Emöke LOKODIOVÉ, pana Tudora PENDIUKA, pana Nicușora Daniela CONSTANTINESKA, pana Dumitra Teodora BANCIA, pana Alexandra CORCODELA a pana Dragoșe BENEY se uvolnilo jedenáct míst náhradníků Výboru regionů,

ROZHODLA TAKTO:

Článek 1

Do Výboru regionů jsou na zbývající část funkčního období, tedy do 25. ledna 2010, jmenováni:

a)

jako členové:

pan Mircea COSMA, președintele Consiliului Județean Prahova,

pan Răducu George FILIPESCU, președintele Consiliului Județean Călărași,

paní Edita Emöke LOKODI, președintele Consiliului Județean Mureș,

pan Gheorghe BUNEA STANCU, președintele Consiliului Județean Brăila,

pan Ion PRIOTEASA, președintele Consiliului Județean Dolj,

pan Tudor PENDIUC, primarul municipiului Pitești,

pan Gheorghe FALCĂ, primarul municipiului Arad,

pan Decebal ARNĂUTU, primarul orașului Târgu-Neamț,

pan Vasile SAVA, primarul orașului Țăndărei;

b)

jako náhradníci:

pan Silvian CIUPERCĂ, președintele Consiliului Județean Ialomița,

pan Mircea Ioan MOLOȚ, președintele Consiliului Județean Hunedoara,

pan Árpád Szabolcs CSEHI, președintele Consiliului Județean Satu-Mare,

pan Liviu Nicolae DRAGNEA, președintele Consiliului Județean Teleorman,

pan Gheorghe FLUTUR, președintele Consiliului Județean Suceava,

pan Marian OPRIȘAN, președintele Consiliului Județean Vrancea,

pan Gheorghe NICHITA, primarul municipiului Iași,

pan George SCRIPCARU, primarul municipiului Brașov,

pan Péter FERENC, primarul orașului Sovata,

paní Mariana MIRCEA, primarul orașului Cernavodă,

pan Adrian Ovidiu TEBAN, primarul orașului Cugir.

Článek 2

Toto rozhodnutí nabývá účinku dnem přijetí.

V Bruselu dne 20. listopadu 2008.

Za Radu

předseda

B. LAPORTE


(1)   Úř. věst. L 56, 25.2.2006, s. 75.

(2)   Úř. věst. L 1, 4.1.2007, s. 13.


Komise

27.11.2008   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 317/16


ROZHODNUTÍ KOMISE

ze dne 12. listopadu 2008

o dočasné odchylce od pravidel původu stanovených v příloze II nařízení Rady (ES) č. 1528/2007 s ohledem na zvláštní situaci Keni, pokud jde o hřbety z tuňáka

(oznámeno pod číslem K(2008) 6644)

(2008/886/ES)

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1528/2007 ze dne 20. prosince 2007 o uplatňování režimu stanoveného v dohodách zakládajících hospodářské partnerství nebo vedoucích k jeho založení na produkty pocházející z některých států, které jsou součástí skupiny afrických, karibských a tichomořských států (AKT) (1), a zejména na čl. 36 odst. 4 přílohy II uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dne 5. srpna 2008 požádala Keňa podle článku 36 přílohy II nařízení (ES) č. 1528/2007 o odchylku od pravidel původu stanovených v dané příloze na období jednoho roku. Dne 19. srpna 2008 předložila Keňa ke své žádosti dodatečné informace. Žádost se týká celkového množství 2 000 tun hřbetů z tuňáka čísla HS 1604. Žádost je podána z toho důvodu, že se v Indickém oceánu snížily odlovy a dodávky původního syrového tuňáka.

(2)

Podle informací, které Keňa poskytla, jsou odlovy původního syrového tuňáka nezvykle nízké, a to i v porovnání s běžnými sezónními výkyvy, což vedlo k poklesu produkce hřbetů z tuňáka. Vzhledem k této mimořádné situaci tak Keňa po určité období nemůže dodržet pravidla původu stanovená v příloze II nařízení (ES) č. 1528/2007.

(3)

Aby Keňa mohla nadále vyvážet do Evropského společenství po ukončení platnosti dohody o partnerství uzavřené mezi AKT a ES (2), měla by jí být poskytnuta nová odchylka.

(4)

K zajištění hladkého přechodu od dohody o partnerství AKT-ES k dohodě, kterou se stanoví rámec pro hospodářské partnerství mezi partnerskými státy Východoafrického společenství na straně jedné a Evropským společenstvím a jeho členskými státy na straně druhé (prozatímní dohoda o partnerství mezi Východoafrickým společenstvím a EU), by měla být nová odchylka poskytnuta se zpětnou platností od 1. ledna 2008.

(5)

Vzhledem k dotčenému objemu dovozu by dočasná odchylka od pravidel původu stanovených v příloze II nařízení (ES) č. 1528/2007 nezpůsobila vážnou újmu stávajícímu odvětví Společenství za předpokladu, že budou dodrženy některé podmínky vztahující se k množství, dohledu a době trvání.

(6)

Je proto oprávněné poskytnout dočasnou odchylku podle čl. 36 odst. 1 písm. a) přílohy II nařízení (ES) č. 1528/2007.

(7)

Keňa využije automatické odchylky od pravidel původu u hřbetů z tuňáka čísla HS 1604 podle čl. 41 odst. 8 protokolu o původu připojeného k prozatímní dohodě o partnerství mezi Východoafrickým společenstvím a EU, až uvedená dohoda vstoupí v platnost nebo se začne prozatímně uplatňovat.

(8)

V souladu s čl. 4 odst. 2 nařízení (ES) č. 1528/2007 budou pravidla původu stanovená v příloze II uvedeného nařízení a odchylky od těchto pravidel nahrazeny pravidly uvedenými v prozatímní dohodě o partnerství mezi Východoafrickým společenstvím a EU, která by podle předpokladů měla vstoupit v platnost nebo být prozatímně uplatňována v roce 2008. Odchylka by se proto měla použít do 31. prosince 2008, jak požaduje Keňa, pokud prozatímní dohoda o partnerství mezi Východoafrickým společenstvím a EU nevstoupí v platnost nebo se nezačne prozatímně uplatňovat před tímto datem.

(9)

V souladu s čl. 41 odst. 8 protokolu o původu připojeného k prozatímní dohodě o partnerství mezi Východoafrickým společenstvím a EU je automatická odchylka od pravidel původu omezena roční kvótou ve výši 2 000 tun hřbetů z tuňáka pro země, které parafovaly prozatímní dohodu o partnerství mezi Východoafrickým společenstvím a EU (Keňa, Uganda, Tanzanie, Rwanda a Burundi). Keňa je jediná země v regionu, která v současné době vyváží hřbety z tuňáka do Společenství. Je proto náležité poskytnout Keni odchylku podle článku 36 přílohy II nařízení (ES) č. 1528/2007 na množství 2 000 tun hřbetů z tuňáka, které nepřekračuje celkovou roční kvótu poskytnutou oblasti Východoafrického společenství v rámci prozatímní dohody o partnerství mezi Východoafrickým společenstvím a EU.

(10)

V souladu s tím by měla být Keni poskytnuta odchylka na 2 000 tun hřbetů z tuňáka na období jednoho roku.

(11)

Nařízení Komise (EHS) č. 2454/93 ze dne 2. července 1993, kterým se provádí nařízení Rady (EHS) č. 2913/92, kterým se vydává celní kodex Společenství (3), stanoví pravidla pro správu celních kvót. Pro zajištění účinné správy prováděné za úzké spolupráce keňských orgánů, celních orgánů členských států a Komise by se tato pravidla měla obdobně použít na množství dovážená v rámci odchylky poskytnuté tímto rozhodnutím.

(12)

V zájmu účinné kontroly využívání dané odchylky by měly keňské orgány pravidelně sdělovat Komisi podrobnosti o vydávaných průvodních osvědčeních EUR.1.

(13)

Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro celní kodex,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Odchylně od přílohy II nařízení (ES) č. 1528/2007 a v souladu s čl. 36 odst. 1 písm. a) uvedené přílohy se hřbety z tuňáka čísla HS 1604 vyrobené z nepůvodních materiálů považují za pocházející z Keni podle podmínek stanovených v článcích 2 až 6 tohoto rozhodnutí.

Článek 2

Odchylka stanovená v článku 1 se vztahuje na výrobky a množství uvedené v příloze, které jsou v celním prohlášení navrženy k propuštění z Keni do volného oběhu ve Společenství v období od 1. ledna 2008 do 31. prosince 2008.

Článek 3

Množství stanovená v příloze tohoto rozhodnutí jsou spravována v souladu s články 308a, 308b a 308c nařízení (EHS) č. 2454/93.

Článek 4

Keňské celní orgány přijmou nezbytná opatření k provádění kontrol množství vyvážených produktů uvedených v článku 1.

Veškerá průvodní osvědčení EUR.1, která vydají v souvislosti s uvedenými produkty, musí obsahovat odkaz na toto rozhodnutí.

Příslušné keňské orgány zašlou Komisi čtvrtletní výkaz množství, na která byla podle tohoto rozhodnutí vydána průvodní osvědčení EUR.1, a pořadová čísla uvedených osvědčení.

Článek 5

Kolonka 7 průvodních osvědčení EUR.1 vydaných na základě tohoto rozhodnutí musí obsahovat tato slova:

„Derogation — Decision 2008/886/EC“.

Článek 6

Toto rozhodnutí se použije ode dne 1. ledna 2008.

Použije se do té doby, než budou pravidla původu stanovená v příloze II nařízení (ES) č. 1528/2007 nahrazena pravidly uvedenými v příloze jakékoli dohody s Keňou, jakmile se uvedená dohoda začne prozatímně uplatňovat nebo vstoupí v platnost, podle toho, co nastane dříve, v žádném případě se však nepoužije po 31. prosinci 2008.

Článek 7

Toto rozhodnutí je určeno členským státům.

V Bruselu dne 12. listopadu 2008.

Za Komisi

László KOVÁCS

člen Komise


(1)   Úř. věst. L 348, 31.12.2007, s. 1.

(2)   Úř. věst. L 317, 15.12.2000, s. 1.

(3)   Úř. věst. L 253, 11.10.1993, s. 1.


PŘÍLOHA

KEŇA

Pořadové číslo

Kód KN

Popis zboží

Období

Množství

09.1667

1604 14 16

Hřbety z tuňáka

od 1.1.2008 do 31.12.2008

2 000  tun


III Akty přijaté na základě Smlouvy o EU

AKTY PŘIJATÉ NA ZÁKLADĚ HLAVY V SMLOUVY O EU

27.11.2008   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 317/19


ROZHODNUTÍ RADY 2008/887/SZBP

ze dne 25. září 2008

o uzavření Dohody mezi Evropskou unií a Chorvatskou republikou o účasti Chorvatské republiky na Misi Evropské unie v Kosovu na podporu právního státu (EULEX KOSOVO)

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na článek 24 této smlouvy,

s ohledem na doporučení předsednictví,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dne 4. února 2008 přijala Rada společnou akci 2008/124/SZBP o Misi Evropské unie v Kosovu na podporu právního státu (EULEX KOSOVO) (1).

(2)

Podle čl. 13 odst. 4 uvedené společné akce se podrobná ujednání týkající se účasti třetích států upraví v dohodě uzavřené podle článku 24 Smlouvy.

(3)

Rada dne 13. prosince 2004 zmocnila předsednictví, jemuž je v případě potřeby nápomocen generální tajemník, vysoký představitel, aby v případě budoucích civilních operací EU pro řešení krizí zahájilo jednání s třetími státy s cílem uzavřít dohodu na základě vzorové dohody mezi EU a třetím státem o účasti třetího státu na civilní operaci EU pro řešení krize. Na tomto základě předsednictví sjednalo dohodu s Chorvatskou republikou o účasti Chorvatské republiky na Misi Evropské unie v Kosovu na podporu právního státu (EULEX KOSOVO).

(4)

Tato dohoda by měla být schválena,

ROZHODLA TAKTO:

Článek 1

Dohoda mezi Evropskou unií a Chorvatskou republikou o účasti Chorvatské republiky na Misi Evropské unie v Kosovu na podporu právního státu (EULEX KOSOVO) se schvaluje jménem Evropské unie.

Znění dohody je připojeno k tomuto rozhodnutí.

Článek 2

Předseda Rady je oprávněn jmenovat osobu nebo osoby zmocněné podepsat dohodu zavazující Evropskou unii.

Článek 3

Toto rozhodnutí nabývá účinku dnem přijetí.

Článek 4

Toto rozhodnutí bude zveřejněno v Úředním věstníku Evropské unie.

V Bruselu dne 25. září 2008.

Za Radu

předseda

B. HORTEFEUX


(1)   Úř. věst. L 42, 16.2.2008, s. 92.


PŘEKLAD

DOHODA

mezi Evropskou unií a Chorvatskou republikou o účasti Chorvatské republiky na Misi Evropské unie v Kosovu na podporu právního státu (EULEX KOSOVO)

EVROPSKÁ UNIE (EU)

na jedné straně a

CHORVATSKÁ REPUBLIKA

na straně druhé,

dále jen „strany“,

BEROUCE NA VĚDOMÍ:

přijetí společné akce 2008/124/SZBP ze dne 4. února 2008 o Misi Evropské unie v Kosovu na podporu právního státu (EULEX KOSOVO) (1) Radou Evropské unie,

přizvání Chorvatské republiky k účasti na Misi Evropské unie v Kosovu na podporu právního státu (EULEX KOSOVO),

rozhodnutí Politického a bezpečnostního výboru ze dne 7. února 2008 potvrdit přizvání Chorvatské republiky k účasti na EULEX KOSOVO na základě vynětí ze společných nákladů,

úspěšné dokončení procesu vytváření sil a doporučení civilního velitele operace EU a Výboru pro civilní aspekty řešení krizí dohodnout se na účasti Chorvatské republiky na EULEX KOSOVO,

rozhodnutí Chorvatské republiky ze dne 2. července 2008 účastnit se EULEX KOSOVO,

rozhodnutí Politického a bezpečnostního výboru ze dne 4. července 2008 o přijetí příspěvku Chorvatské republiky na EULEX KOSOVO,

SE DOHODLY NA TOMTO:

Článek 1

Účast na operaci

1.   Chorvatská republika se připojuje ke společné akci 2008/124/SZBP ze dne 4. února 2008 o Misi Evropské unie v Kosovu na podporu právního státu (EULEX KOSOVO) a k jakékoli společné akci nebo rozhodnutí, kterými Rada Evropské unie rozhodne o prodloužení EULEX KOSOVO, v souladu s ustanoveními této dohody a veškerými nezbytnými prováděcími ujednáními.

2.   Příspěvkem Chorvatské republiky k EULEX KOSOVO není dotčena rozhodovací samostatnost Evropské unie.

3.   Chorvatská republika zajistí, aby její personál účastnící se EULEX KOSOVO plnil své úkoly v souladu

se společnou akcí 2008/124/SZBP a případnými následujícími změnami,

s operačním plánem,

s prováděcími opatřeními.

4.   Personál vyslaný Chorvatskou republikou k EULEX KOSOVO plní své povinnosti a jedná pouze v zájmu EULEX KOSOVO.

5.   Chorvatská republika včas informuje civilního velitele operace a vedoucího mise EULEX KOSOVO (dále jen „vedoucí mise“) o jakékoli změně svého příspěvku k EULEX KOSOVO.

6.   Členové personálu vyslaní k EULEX KOSOVO podstoupí lékařskou prohlídku a očkování a příslušný orgán Chorvatské republiky jim vystaví osvědčení o zdravotní způsobilosti. Členové personálu vyslaní k EULEX KOSOVO předloží kopii tohoto osvědčení.

Článek 2

Postavení personálu

1.   Postavení personálu přiděleného Chorvatskou republikou k EULEX KOSOVO se řídí ustanoveními o postavení mise v souladu s podmínkami čl. 10 odst. 1 společné akce 2008/124/SZBP.

2.   Aniž jsou dotčena ustanovení o postavení mise podle odstavce 1 tohoto článku, má Chorvatská republika pravomoc nad svým personálem, který se účastní EULEX KOSOVO.

3.   Chorvatská republika vyřizuje veškeré nároky na náhradu škody vzniklé v souvislosti s účastí na EULEX KOSOVO, které vznese některý z členů personálu nebo které se jej týkají. Chorvatská republika zahájí příslušné řízení, zejména soudní nebo kárné, proti kterémukoli členu svého personálu v souladu se svými právními předpisy.

4.   Chorvatská republika se zavazuje učinit prohlášení o vzdání se práva na náhradu škody vůči kterémukoli státu, který se účastní EULEX KOSOVO, a učinit tak při podpisu této dohody. Vzor tohoto prohlášení je připojen k této dohodě.

5.   Členské státy Evropské unie se zavazují učinit prohlášení o vzdání se práva na náhradu škody v souvislosti s účastí Chorvatské republiky na EULEX KOSOVO a učinit tak při podpisu této dohody. Vzor tohoto prohlášení je připojen k této dohodě.

Článek 3

Utajované informace

1.   Chorvatská republika přijme vhodná opatření k zajištění ochrany utajovaných informací EU v souladu s bezpečnostními předpisy Rady Evropské unie, které jsou obsaženy v rozhodnutí Rady 2001/264/ES (2), jakož i dalšími pokyny vydanými příslušnými orgány, včetně vedoucího mise.

2.   V rámci EULEX KOSOVO se použijí ustanovení dohody mezi Chorvatskou republikou a Evropskou unií o bezpečnostních postupech pro výměnu utajovaných informací, jež byla podepsána dne 10. dubna 2006 (3).

Článek 4

Linie velení

1.   Veškerý personál účastnící se EULEX KOSOVO zůstává zcela pod velením svých vnitrostátních orgánů.

2.   Vnitrostátní orgány převedou operační řízení na civilního velitele operace, jenž vykonává velení a řízení na strategické úrovni.

3.   Vedoucí mise přebírá odpovědnost a vykonává velení a řízení EULEX KOSOVO v místě působení.

4.   Vedoucí mise vykonává velení a řízení nad personálem, týmy a útvary přispívajících států, jak byly přiděleny civilním velitelem operace, a zároveň nese administrativní a logistickou odpovědnost, včetně odpovědnosti za majetek, zdroje a informace, které jsou EULEX KOSOVO k dispozici.

5.   V souladu s právními nástroji podle čl. 1 odst. 1 této dohody má Chorvatská republika z hlediska běžného řízení operace stejná práva a povinnosti jako členské státy Evropské unie, které se operace účastní.

6.   Vedoucí mise vykonává kázeňský dohled nad personálem EULEX KOSOVO. V případě potřeby vede kárné řízení příslušný vnitrostátní orgán.

7.   Chorvatská republika jmenuje velitele národního kontingentu jako zástupce svého národního kontingentu v EULEX KOSOVO. Velitel národního kontingentu podává vedoucímu mise zprávy o vnitrostátních záležitostech a odpovídá za kázeň při běžné činnosti kontingentu.

8.   Rozhodnutí o ukončení operace přijme Evropská unie po konzultaci s Chorvatskou republikou, pokud Chorvatská republika ke dni ukončení operace stále přispívá k EULEX KOSOVO.

Článek 5

Finanční hlediska

1.   Chorvatská republika nese veškeré náklady spojené se svou účastí na operaci, kromě nákladů, které jsou předmětem společného financování, jak je stanoveno v provozním rozpočtu operace.

2.   V případě smrti, zranění, ztráty nebo škody způsobené místnímu obyvatelstvu nebo právnickým osobám v místě, v němž se operace uskutečňuje, uhradí Chorvatská republika, pokud byla zjištěna její odpovědnost, náhradu škody za podmínek stanovených v ustanoveních o postavení mise podle čl. 2 odst. 1.

Článek 6

Prováděcí ujednání k dohodě

Generální tajemník Rady Evropské unie, vysoký představitel pro společnou zahraniční a bezpečnostní politiku a příslušné orgány Chorvatské republiky uzavřou veškerá nezbytná technická a správní ujednání k provedení této dohody.

Článek 7

Neplnění závazků

Pokud jedna ze stran neplní své závazky stanovené v této dohodě, má druhá strana právo vypovědět tuto dohodu písemným oznámením diplomatickou cestou s měsíční výpovědní lhůtou.

Článek 8

Řešení sporů

Spory o výklad nebo použití této dohody se mezi stranami řeší diplomatickou cestou.

Článek 9

Vstup v platnost

1.   Tato dohoda vstupuje v platnost prvním dnem měsíce následujícího po dni, kdy si strany diplomatickou cestou vzájemně oznámí dokončení svých vnitřních postupů nezbytných pro tento účel.

2.   Tato dohoda se prozatímně uplatňuje ode dne podpisu.

3.   Tato dohoda zůstává v platnosti po dobu trvání příspěvku Chorvatské republiky k operaci.

V Bruselu dne 24. listopadu 2008 ve dvou vyhotoveních v anglickém jazyce.

Za Evropskou unii

Za Chorvatskou republiku


(1)   Úř. věst. L 42, 16.2.2008, s. 92.

(2)   Úř. věst. L 101, 11.4.2001, s. 1.

(3)   Úř. věst. L 116, 29.4.2006, s. 73.

PŘÍLOHA

PROHLÁŠENÍ

uvedená v čl. 2 odst. 4 a 5

Prohlášení členských států EU

„Členské státy EU, které uplatňují společnou akci 2008/124/SZBP ze dne 4. února 2008 o Misi Evropské unie v Kosovu na podporu právního státu (EULEX KOSOVO), budou v případě zranění nebo smrti členů svého personálu, jakož i škod nebo ztrát týkajících se majetku jimi vlastněného a používaného EULEX KOSOVO usilovat o to, aby se v rozsahu, v jakém to dovolují jejich vnitrostátní právní systémy, vzdaly práva na náhradu škody vůči Chorvatské republice, pokud takové zranění, smrt, škoda nebo ztráta:

byly způsobeny personálem z Chorvatské republiky při plnění jeho povinností v souvislosti s EULEX KOSOVO, kromě případu hrubé nedbalosti nebo úmyslného pochybení,

nebo

byly důsledkem používání jakéhokoli majetku, jenž patří Chorvatské republice, pokud byl tento majetek použit v souvislosti s operací, kromě případu hrubé nedbalosti nebo úmyslného pochybení personálu EULEX KOSOVO z Chorvatské republiky, který tento majetek používá.“

Prohlášení Chorvatské republiky

„Chorvatská republika, která se účastní Mise Evropské unie v Kosovu na podporu právního státu (EULEX KOSOVO), zřízené společnou akcí EU 2008/124/SZBP ze dne 4. února 2008, bude v případě zranění nebo smrti členů svého personálu, jakož i škod nebo ztrát týkajících se majetku jí vlastněného a používaného EULEX KOSOVO usilovat o to, aby se v rozsahu, v jakém to dovoluje její vnitrostátní právní systém, vzdala práva na náhradu škody vůči kterémukoli jinému státu účastnícímu se EULEX KOSOVO, pokud takové zranění, smrt, škoda nebo ztráta:

byly způsobeny personálem při plnění jeho povinností v souvislosti s EULEX KOSOVO, kromě případů hrubé nedbalosti nebo úmyslného pochybení,

nebo

byly důsledkem používání jakéhokoli majetku, jenž patří státům účastnícím se EULEX KOSOVO, pokud byl tento majetek použit v souvislosti s operací, kromě případu hrubé nedbalosti nebo úmyslného pochybení personálu EULEX KOSOVO, který tento majetek používá.“


27.11.2008   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 317/24


ROZHODNUTÍ POLITICKÉHO A BEZPEČNOSTNÍHO VÝBORU ATALANTA/1/2008

ze dne 18. listopadu 2008

o jmenování velitele sil Evropské unie pro vojenskou operaci Evropské unie s cílem přispět k odvrácení, prevenci a potlačení pirátství a ozbrojených loupeží u pobřeží Somálska (Atalanta)

(2008/888/SZBP)

POLITICKÝ A BEZPEČNOSTNÍ VÝBOR,

s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na čl. 25 třetí pododstavec této smlouvy,

s ohledem na společnou akci Rady 2008/851/SZBP ze dne 10. listopadu 2008 o vojenské operaci Evropské unie s cílem přispět k odvrácení, prevenci a potlačení pirátství a ozbrojených loupeží u pobřeží Somálska (1) (Atalanta), a zejména na článek 6 uvedené společné akce,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Podle článku 6 společné akce 2008/851/SZBP zmocnila Rada Politický a bezpečnostní výbor k přijímání rozhodnutí o jmenování velitele sil Evropské unie.

(2)

Velitel operace Evropské unie doporučil jmenovat velitelem sil Evropské unie pro vojenskou operaci Evropské unie s cílem přispět k odvrácení, prevenci a potlačení pirátství a ozbrojených loupeží u pobřeží Somálska (Atalanta) komodora Antonia PAPAIOANNOUA.

(3)

Vojenský výbor Evropské unie toto doporučení podpořil.

(4)

V souladu s článkem 6 Protokolu o postavení Dánska, připojeného ke Smlouvě o Evropské unii a ke Smlouvě o založení Evropského společenství, se Dánsko neúčastní vypracovávání a provádění rozhodnutí a činností Evropské unie, které souvisejí s obranou,

ROZHODL TAKTO:

Článek 1

Velitelem sil Evropské unie pro vojenskou operaci Evropské unie s cílem přispět k odvrácení, prevenci a potlačení pirátství a ozbrojených loupeží u pobřeží Somálska je jmenován komodor Antonios PAPAIOANNOU.

Článek 2

Toto rozhodnutí nabývá účinku dnem 18. listopadu 2008.

V Bruselu dne 18. listopadu 2008.

Za Politický a bezpečnostní výbor

předsedkyně

C. ROGER


(1)   Úř. věst. L 301, 12.11.2008, s. 33.


27.11.2008   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 317/s3


POZNÁMKA PRO ČTENÁŘE

Orgány se rozhodly, že ve svých textech již nebudou uvádět odkazy na poslední změny a doplňky citovaných aktů.

Pokud není uvedeno jinak, akty, na které se odkazuje v textech zde zveřejněných, se rozumí akty v platném znění.