ISSN 1725-5074

Úřední věstník

Evropské unie

L 273

European flag  

České vydání

Právní předpisy

Svazek 51
15. října 2008


Obsah

 

I   Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění je povinné

Strana

 

 

NAŘÍZENÍ

 

 

Nařízení Komise (ES) č. 997/2008 ze dne 14. října 2008 o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

1

 

*

Nařízení Komise (ES) č. 998/2008 ze dne 14. října 2008, kterým se stanoví koeficienty snížení hodnoty použitelné při nákupu zemědělských produktů k intervenci pro účetní období 2009

3

 

*

Nařízení Komise (ES) č. 999/2008 ze dne 14. října 2008, kterým se pro účetní období Evropského zemědělského záručního fondu 2009 stanovují úrokové sazby používané pro výpočet finančních nákladů na intervenční opatření ve formě nákupu, skladování a odbytu zásob

5

 

 

II   Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění není povinné

 

 

ROZHODNUTÍ

 

 

Rada

 

 

2008/797/ES

 

*

Rozhodnutí Rady ze dne 25. září 2008 o podpisu a prozatímním uplatňování Dohody mezi Evropským společenstvím a vládou Indické republiky o některých aspektech leteckých služeb

7

Dohoda mezi Evropským společenstvím a vládou Indické republiky o některých aspektech leteckých služeb

9

 

 

Komise

 

 

2008/798/ES

 

*

Rozhodnutí Komise ze dne 14. října 2008, kterým se stanoví zvláštní podmínky pro dovoz výrobků obsahujících mléko nebo mléčné výrobky pocházejících nebo odesílaných z Číny a kterým se zrušuje rozhodnutí Komise 2008/757/ES (oznámeno pod číslem K(2008) 6086)  ( 1 )

18

 

 

 

*

Poznámka pro čtenáře (pokračování na vnitřní straně zadní obálky)

s3

 


 

(1)   Text s významem pro EHP

CS

Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu.

Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička.


I Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění je povinné

NAŘÍZENÍ

15.10.2008   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 273/1


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 997/2008

ze dne 14. října 2008

o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1),

s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 1580/2007 ze dne 21. prosince 2007, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 2200/96, (ES) č. 2201/96 a (ES) č. 1182/2007 v odvětví ovoce a zeleniny (2), a zejména na čl. 138 odst. 1 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

Nařízení (ES) č. 1580/2007 stanoví na základě výsledků Uruguayského kola mnohostranných obchodních jednání kritéria, podle kterých má Komise stanovit paušální hodnoty pro dovoz ze třetích zemí, pokud jde o produkty a lhůty uvedené v části A přílohy XV uvedeného nařízení,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Paušální dovozní hodnoty uvedené v článku 138 nařízení (ES) č. 1580/2007 jsou stanoveny v příloze tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 15. října 2008.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 14. října 2008.

Za Komisi

Jean-Luc DEMARTY

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)  Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 350, 31.12.2007, s. 1.


PŘÍLOHA

Paušální dovozní hodnoty pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

(EUR/100 kg)

Kód KN

Kódy třetích zemí (1)

Paušální dovozní hodnota

0702 00 00

MA

76,4

MK

52,8

TR

106,4

ZZ

78,5

0707 00 05

MK

81,9

TR

141,7

ZZ

111,8

0709 90 70

TR

140,3

ZZ

140,3

0805 50 10

AR

75,7

TR

98,0

UY

95,7

ZA

84,4

ZZ

88,5

0806 10 10

BR

224,6

TR

91,6

US

224,7

ZZ

180,3

0808 10 80

AR

67,2

CL

71,3

CN

53,8

MK

35,3

NZ

88,4

US

104,9

ZA

79,5

ZZ

71,5

0808 20 50

CN

58,4

TR

76,2

ZA

98,3

ZZ

77,6


(1)  Klasifikace zemí stanovená nařízením Komise (ES) č. 1833/2006 (Úř. věst. L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ znamená „jiného původu“.


15.10.2008   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 273/3


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 998/2008

ze dne 14. října 2008,

kterým se stanoví koeficienty snížení hodnoty použitelné při nákupu zemědělských produktů k intervenci pro účetní období 2009

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1290/2005 ze dne 21. června 2005 o financování společné zemědělské politiky (1), a zejména na čl. 3 odst. 3 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Ustanovení čl. 4 odst. 1 bodu d) nařízení Komise (ES) č. 884/2006 ze dne 21. června 2006, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1290/2005, pokud jde o financování intervenčních opatření ve formě veřejného skladování Evropským zemědělským záručním fondem (EZZF) a o zaúčtování operací veřejného skladování platebními agenturami členských států (2), stanoví v rámci operací veřejného skladování financování snížení hodnoty produktů skladovaných v intervenčních zásobách.

(2)

Body 1, 2 a 3 přílohy VIII nařízení (ES) č. 884/2006 stanoví způsoby výpočtu snížení hodnoty. Procentní podíl snížení hodnoty v okamžiku nákupu zemědělských produktů odpovídá maximálně rozdílu mezi kupní cenou a předpokládanou cenou pro prodej každého z těchto produktů. Tento procentní podíl se pro každý produkt stanoví před začátkem účetního období. Komise může navíc omezit snížení hodnoty v okamžiku nákupu na zlomek tohoto procentního podílu snížení hodnoty, avšak tento zlomek nesmí být nižší než 70 % z celkového snížení hodnoty.

(3)

Pro některé produkty by měly být stanoveny koeficienty, které intervenční agentury použijí během účetního období 2009 na měsíční hodnoty nákupů těchto produktů, aby mohly stanovit částky snížení hodnoty.

(4)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru zemědělských fondů,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Pokud jde o produkty uvedené v příloze, které poté, co byly nakoupeny v rámci veřejné intervence, byly uskladněny nebo převzaty intervenčními agenturami v období mezi 1. říjnem 2008 a 30. zářím 2009, používají intervenční agentury na hodnoty produktů nakoupených každý měsíc koeficienty snížení hodnoty stanovené v uvedené příloze.

Článek 2

Výše výdajů vypočtené s přihlédnutím ke snížení hodnoty podle článku 1 tohoto nařízení se oznámí Komisi v rámci prohlášení podle nařízení Komise (ES) č. 883/2006 (3).

Článek 3

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení se použije ode dne 1. října 2008.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 14. října 2008.

Za Komisi

Mariann FISCHER BOEL

členka Komise


(1)  Úř. věst. L 209, 11.8.2005, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 171, 23.6.2006, s. 35.

(3)  Úř. věst. L 171, 23.6.2006, s. 1.


PŘÍLOHA

Koeficienty snížení hodnoty, které se použijí na hodnoty měsíčních nákupů

Produkty

Koeficienty

Pekařská pšenice obecná

Ječmen

Kukuřice

Alkohol

0,45


15.10.2008   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 273/5


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 999/2008

ze dne 14. října 2008,

kterým se pro účetní období Evropského zemědělského záručního fondu 2009 stanovují úrokové sazby používané pro výpočet finančních nákladů na intervenční opatření ve formě nákupu, skladování a odbytu zásob

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1290/2005 ze dne 21. června 2005 o financování společné zemědělské politiky (1), a zejména na čl. 3 odst. 3 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Ustanovení čl. 4 odst. 1 písm. a) nařízení Komise (ES) č. 884/2006 ze dne 21. června 2006, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1290/2005, pokud jde o financování intervenčních opatření ve formě veřejného skladování Evropským zemědělským záručním fondem (EZZF) a o zaúčtování operací veřejného skladování platebními agenturami členských států (2), stanoví, že výdaje týkající se finančních nákladů vynaložených členskými státy při mobilizaci finančních prostředků pro nákup produktů se určí způsobem stanoveným v příloze IV uvedeného nařízení na základě jednotné úrokové sazby pro Společenství.

(2)

Jednotná úroková sazba pro Společenství odpovídá průměru termínované, tříměsíční a dvanáctiměsíční sazby EURIBOR zjištěné v průběhu šesti měsíců, které předcházely sdělení členských států podle bodu I odst. 2 prvního pododstavce přílohy IV nařízení (ES) č. 884/2006, s jejich příslušným třetinovým a dvoutřetinovým vyvážením. Tuto sazbu je třeba stanovit na počátku každého účetního období Evropského zemědělského záručního fondu (EZZF).

(3)

Je-li úroková sazba sdělená členským státem nižší než jednotná úroková sazba stanovená pro Společenství, je pro tento členský stát v souladu s přílohou IV bodem I odst. 2 druhým pododstavcem nařízení (ES) č. 884/2006 stanovena zvláštní úroková sazba. Pokud členský stát nesdělí průměrnou míru svých úrokových nákladů před koncem období, stanoví Komise úrokovou sazbu pro tento členský stát na úrovni jednotné úrokové sazby stanovené pro Společenství.

(4)

Vzhledem ke sdělením členských států Komisi je třeba stanovit úrokové sazby, které se použijí pro účetní období EZZF 2009, s přihlédnutím k těmto různým prvkům.

(5)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru zemědělských fondů,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Pro výdaje týkající se finančních nákladů vynaložených členskými státy při mobilizaci prostředků pro nákup intervenčních produktů, které jsou přičitatelné účetnímu období Evropského zemědělského záručního fondu (EZZF) 2009, se úrokové sazby stanovené v příloze IV nařízení (ES) č. 884/2006 v souladu s čl. 4 odst. 1 písm. a) uvedeného nařízení stanoví na:

a)

4,1 % pro zvláštní úrokovou sazbu použitelnou ve Francii, v Irsku a České republice;

b)

4,3 % pro zvláštní úrokovou sazbu použitelnou na Slovensku;

c)

4,4 % pro zvláštní úrokovou sazbu použitelnou v Nizozemsku a ve Švédsku;

d)

4,5 % pro zvláštní úrokovou sazbu použitelnou v Řecku;

e)

5,0 % pro jednotnou úrokovou sazbu pro Společenství použitelnou v členských státech, pro něž nebyla stanovena zvláštní úroková sazba.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se ode dne 1. října 2008.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 14. října 2008.

Za Komisi

Mariann FISCHER BOEL

členka Komise


(1)  Úř. věst. L 209, 11.8.2005, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 171, 23.6.2006, s. 35.


II Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění není povinné

ROZHODNUTÍ

Rada

15.10.2008   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 273/7


ROZHODNUTÍ RADY

ze dne 25. září 2008

o podpisu a prozatímním uplatňování Dohody mezi Evropským společenstvím a vládou Indické republiky o některých aspektech leteckých služeb

(2008/797/ES)

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na čl. 80 odst. 2 ve spojení s čl. 300 odst. 2 prvním pododstavcem první větou této smlouvy,

s ohledem na návrh Komise,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Rada rozhodnutím ze dne 5. června 2003 pověřila Komisi, aby zahájila jednání se třetími zeměmi o nahrazení některých ustanovení stávajících dvoustranných dohod dohodou Společenství.

(2)

Komise jménem Společenství sjednala dohodu s vládou Indické republiky o některých aspektech leteckých služeb v souladu s postupy a směrnicemi uvedenými v příloze rozhodnutí Rady ze dne 5. června 2003, kterým se Komise pověřuje, aby zahájila jednání se třetími zeměmi o nahrazení některých ustanovení stávajících dvoustranných dohod dohodou Společenství.

(3)

Dohoda sjednaná Komisí by měla být podepsána a prozatímně uplatňována s výhradou pozdějšího uzavření,

ROZHODLA TAKTO:

Článek 1

Podpis Dohody mezi Evropským společenstvím a vládou Indické republiky o některých aspektech leteckých služeb se schvaluje jménem Společenství s výhradou rozhodnutí Rady o uzavření uvedené dohody.

Znění dohody se připojuje k tomuto rozhodnutí.

Článek 2

Předseda Rady je oprávněn jmenovat osobu či osoby zmocněné podepsat dohodu jménem Společenství s výhradou jejího uzavření.

Článek 3

Než dohoda vstoupí v platnost, je uplatňována prozatímně od prvního dne měsíce následujícího po dni, kdy si smluvní strany vzájemně oznámí dokončení postupů nezbytných pro tento účel (1).

Článek 4

Předseda Rady je oprávněn učinit oznámení stanovené v čl. 7 odst. 2 dohody.

V Bruselu dne 25. září 2008.

Za Radu

předseda

L. CHATEL


(1)  Datum, od kdy bude dohoda prozatímně uplatňována, bude zveřejněno generálním sekretariátem Rady v Úředním věstníku Evropské unie.


DOHODA

mezi Evropským společenstvím a vládou Indické republiky o některých aspektech leteckých služeb

EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ

na jedné straně a

INDICKÁ REPUBLIKA

na straně druhé

(dále jen „strany“),

BEROUCE NA VĚDOMÍ, že mezi několika členskými státy Evropského společenství a Indickou republikou byly uzavřeny dvoustranné dohody o leteckých službách, které obsahují ustanovení, jež jsou v rozporu s právem Společenství,

BEROUCE NA VĚDOMÍ, že Evropské společenství má výlučnou pravomoc ohledně řady aspektů, které mohou být obsaženy ve dvoustranných dohodách o leteckých službách uzavřených mezi členskými státy Evropského společenství a třetími zeměmi,

BEROUCE NA VĚDOMÍ, že podle práva Evropského společenství mají letečtí dopravci Společenství usazení v členském státě právo na nediskriminační přístup na letecké trasy mezi členskými státy Evropského společenství a třetími zeměmi,

S OHLEDEM na dohody mezi Evropským společenstvím a některými třetími zeměmi, podle nichž mají státní příslušníci těchto třetích zemí možnost získat vlastnický podíl v leteckých dopravcích, kterým byla udělena licence v souladu s právem Evropského společenství,

UZNÁVAJÍCE, že některá ustanovení dvoustranných dohod o leteckých službách mezi členskými státy Evropského společenství a Indickou republikou musí být uvedena do souladu s právem Evropského společenství, aby se vytvořil řádný právní základ pro letecké služby mezi Evropským společenstvím a Indickou republikou a aby se zachovala nepřetržitost těchto leteckých služeb,

BEROUCE NA VĚDOMÍ, že podle práva Evropského společenství nesmějí letečtí dopravci v zásadě uzavírat dohody, které by mohly ovlivnit obchod mezi členskými státy Evropského společenství a jejichž cílem nebo výsledkem je vyloučení, omezení nebo narušení hospodářské soutěže,

UZNÁVAJÍCE, že ustanovení ve dvoustranných dohodách o leteckých službách uzavřených mezi členskými státy Evropského společenství a Indickou republikou, která i) požadují nebo upřednostňují přijetí dohod mezi podniky, rozhodnutí sdružení podniků nebo jednání ve vzájemné shodě, které brání hospodářské soutěži mezi leteckými dopravci na příslušných trasách nebo ji narušují či omezují, nebo ii) zesilují účinek všech takových dohod, rozhodnutí či jednání ve vzájemné shodě, nebo iii) přenášejí na letecké dopravce nebo jiné soukromé hospodářské subjekty odpovědnost za přijetí opatření, která brání hospodářské soutěži mezi leteckými dopravci na příslušných trasách nebo ji narušují či omezují, mohou činit pravidla hospodářské soutěže platná pro podniky neúčinnými,

UZNÁVAJÍCE, že pokud členský stát určil leteckého dopravce, nad nímž regulační kontrolu s ohledem na bezpečnost vykonává a udržuje jiný členský stát, uplatňují se práva Indické republiky podle bezpečnostních ustanovení dohody mezi členským státem, který tohoto dopravce určil, a Indickou republikou rovněž ve vztahu k uvedenému jinému členskému státu,

BEROUCE NA VĚDOMÍ, že dvoustranné dohody o leteckých službách uvedené v příloze I jsou založeny na obecné zásadě, že určené letecké společnosti stran mají spravedlivé a rovné příležitosti k provozování dohodnutých služeb na určených trasách,

BEROUCE NA VĚDOMÍ, že záměrem této dohody není zvýšit celkový objem letecké dopravy mezi Evropským společenstvím a Indickou republikou, ovlivnit rovnováhu mezi leteckými dopravci Společenství a leteckými dopravci Indické republiky, ani pozměnit ustanovení stávajících dvoustranných dohod o leteckých službách, které se týkají přepravních práv,

SE DOHODLY TAKTO:

Článek 1

Obecná ustanovení

1.   Pro účely této dohody se „členskými státy“ rozumějí členské státy Evropského společenství.

2.   Ve všech dohodách uvedených v příloze I se odkazy na státní příslušníky členského státu, který je stranou dané dohody, považují za odkazy na státní příslušníky členských států Evropského společenství.

3.   Ve všech dohodách uvedených v příloze I se odkazy na letecké dopravce nebo letecké společnosti členského státu, který je stranou dané dohody, považují za odkazy na letecké dopravce nebo letecké společnosti určené daným členským státem.

4.   Přepravní práva se nadále budou udělovat na základě dvoustranných ujednání.

Článek 2

Určení členským státem

1.   Odstavce 2 a 3 tohoto článku mají přednost před odpovídajícími ustanoveními článků uvedených v příloze II písmenech a) a b) týkajícími se určení leteckého dopravce příslušným členským státem, jeho oprávnění a povolení udělených Indickou republikou a zamítnutí, zrušení, dočasného odnětí nebo omezení oprávnění nebo povolení leteckého dopravce.

2.   Po obdržení určení provedeného členským státem udělí Indická republika příslušná oprávnění a povolení s minimálním procedurálním zpožděním za předpokladu, že:

i)

letecký dopravce je podle Smlouvy o založení Evropského společenství usazen na území členského státu, který provedl určení, a má platnou provozní licenci v souladu s právem Evropského společenství,

ii)

členský stát odpovědný za vydání osvědčení provozovatele letecké dopravy (AOC) leteckému dopravci vykonává a udržuje účinnou regulační kontrolu leteckého dopravce a v určení je zřetelně označen příslušný letecký úřad a

iii)

letecký dopravce je a nadále bude vlastněn přímo nebo prostřednictvím většinového vlastnického podílu členskými státy nebo státními příslušníky členských států nebo jinými státy uvedenými v příloze III nebo státními příslušníky těchto jiných států a je vždy těmito státy nebo těmito státními příslušníky skutečně kontrolován.

3.   Indická republika může zamítnout, zrušit, dočasně odejmout nebo omezit oprávnění nebo povolení leteckého dopravce určeného členským státem, pokud:

i)

letecký dopravce není podle Smlouvy o založení Evropského společenství usazen na území členského státu, který provedl určení, nebo nemá platnou provozní licenci v souladu s právem Evropského společenství,

ii)

členský stát odpovědný za vydání osvědčení provozovatele letecké dopravy (AOC) leteckému dopravci nevykonává nebo neudržuje účinnou regulační kontrolu leteckého dopravce nebo není v určení zřetelně označen příslušný letecký úřad,

iii)

letecký dopravce není vlastněn přímo nebo prostřednictvím většinového vlastnického podílu nebo skutečně kontrolován členskými státy nebo státními příslušníky členských států nebo jinými státy uvedenými v příloze III nebo státními příslušníky těchto jiných států,

iv)

letecký dopravce je již oprávněn k provozu podle dvoustranné dohody mezi Indickou republikou a jiným členským státem a vykonáváním přepravních práv podle této dohody na trase, která zahrnuje místo v uvedeném jiném členském státě, by se obcházela omezení přepravních práv vyplývající z uvedené jiné dohody, nebo

v)

určený letecký dopravce je držitelem osvědčení provozovatele letecké dopravy (AOC) vydaného členským státem, s nímž Indická republika nemá dvoustrannou dohodu o leteckých službách a uvedený členský stát odepřel Indické republice přepravní práva.

Při výkonu svého práva podle tohoto odstavce nesmí Indická republika diskriminovat letecké dopravce Společenství z důvodu státní příslušnosti.

Článek 3

Bezpečnost

1.   Odstavcem 2 tohoto článku se doplňují odpovídající ustanovení článků uvedených v příloze II písmenu c).

2.   Pokud členský stát určil leteckého dopravce, nad nímž regulační kontrolu vykonává a udržuje jiný členský stát, uplatňují se práva Indické republiky podle bezpečnostních ustanovení dohody mezi členským státem, který určil leteckého dopravce, a Indickou republikou stejným způsobem na přijímání, vykonávání nebo udržování bezpečnostních standardů tímto jiným členským státem a na oprávnění k provozu tohoto leteckého dopravce.

Článek 4

Slučitelnost s pravidly hospodářské soutěže

1.   Bez ohledu na ustanovení, která stanoví jinak, nesmějí dohody uvedené v příloze I i) upřednostňovat uzavření dohod mezi podniky, přijetí rozhodnutí sdružení podniků nebo jednání ve vzájemné shodě, které vylučují hospodářskou soutěž nebo ji narušují či omezují; ii) zesilovat účinky takových dohod, rozhodnutí či jednání ve vzájemné shodě nebo iii) přenášet na soukromé hospodářské subjekty odpovědnost za přijetí opatření, která vylučují hospodářskou soutěž nebo ji narušují či omezují.

2.   Ustanovení dohod uvedených v příloze I, která nejsou slučitelná s odstavcem 1 tohoto článku, se nepoužijí.

Článek 5

Přílohy dohody

Přílohy této dohody tvoří její nedílnou součást.

Článek 6

Přezkum, revize nebo změna

Strany mohou po vzájemné dohodě tuto dohodu kdykoli přezkoumat, revidovat nebo změnit.

Článek 7

Vstup v platnost a prozatímní uplatňování

1.   Tato dohoda vstupuje v platnost, jakmile si strany vzájemně písemně oznámí, že byly dokončeny jejich příslušné vnitřní postupy nezbytné pro vstup dohody v platnost.

2.   Bez ohledu na odstavec 1 se strany dohodly, že budou tuto dohodu prozatímně uplatňovat od prvního dne měsíce následujícího po dni, kdy si strany vzájemně oznámí dokončení postupů nezbytných pro tento účel.

3.   Dohody a jiná ujednání mezi členskými státy a Indickou republikou, které k datu podpisu této dohody ještě nevstoupily v platnost a které nejsou prozatímně uplatňovány, jsou uvedeny v příloze I písm. b). Tato dohoda se vztahuje na všechny tyto dohody a ujednání od jejich vstupu v platnost nebo od okamžiku jejich prozatímního uplatňování.

Článek 8

Ukončení platnosti

1.   V případě, že dojde k ukončení platnosti některé z dohod uvedených v příloze I, pozbývají současně platnosti všechna ustanovení této dohody, která se týkají příslušné dohody uvedené v příloze I.

2.   V případě, že dojde k ukončení platnosti všech dohod uvedených v příloze I, pozbývá současně platnosti tato dohoda.

NA DŮKAZ ČEHOŽ připojili níže podepsaní řádně zplnomocnění zástupci k této dohodě své podpisy.

V Marseille ve dvou vyhotoveních dne dvacátého osmého září dva tisíce osm v jazyce anglickém, bulharském, českém, dánském, estonském, finském, francouzském, italském, litevském, lotyšském, maďarském, maltském, německém, nizozemském, polském, portugalském, rumunském, řeckém, slovenském, slovinském, španělském, švédském a hindském.

За Европейската общност

Por la Comunidad Europea

Za Evropské společenství

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Eiropas Kopienas vārdā

Europos bendrijos vardu

Az Európai Közösség részéről

Għall-Komunità Ewropea

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólnoty Europejskiej

Pela Comunidade Europeia

Pentru Comunitatea Europeană

Za Európske spoločenstvo

Za Evropsko skupnost

Euroopan yhteisön puolesta

För Europeiska gemenskapen

Image

Image

Image

За правителството на Република Индия

Por el Gobierno de la República de la India

Za vládu Indické republiky

For regeringen for Republikken Indien

Für die Regierung der Republik Indien

India Vabariigi valitsuse nimel

Για την κυβέρνηση της Δημοκρατίας της Ινδίας

For the Government of the Republic of India

Pour le gouvernement de la République de l'Inde

Per il governo della Repubblica dell'India

Indijas Republikas valdības vārdā

Indijos Respublikos Vyriausybės vardu

Az Indiai Köztársaság kormánya részéről

Għall-Gvern tar-Repubblika ta' l-Indja

Voor de Regering van de Republiek India

W imieniu Rządu Republiki Indii

Pelo Governo da Repúblika da Índia

Pentru Guvernul Republicii India

Za vládu Indickej republiky

Za Vlado Republike Indije

Intian tasavallan hallituksen puolesta

För Republiken Indiens regering

Image

Image

PŘÍLOHA I

Seznam dohod, na které se odkazuje v článku 1 této dohody

a)

Dohody o leteckých službách uzavřené mezi vládou Indie a členskými státy Evropského společenství v platném znění, které byly k datu podpisu této dohody uzavřeny, podepsány nebo jsou prozatímně uplatňovány

Dohoda mezi rakouskou spolkovou vládou a vládou Indie o leteckých službách, podepsaná v Dillí dne 26. října 1989,

Dohoda mezi vládou Belgického království a vládou Indie o leteckých službách, podepsaná v Dillí dne 6. dubna 1967,

Dohoda mezi vládou Bulharské republiky a vládou Indické republiky o leteckých službách, sjednaná v Dillí dne 16. června 1992,

Dohoda mezi vládou Kyperské republiky a vládou Indie o leteckých službách, sjednaná v Nikósii dne 18. prosince 2000,

Dohoda mezi vládou České republiky a vládou Indické republiky o letecké dopravě, podepsaná v Dillí dne 16. října 1997,

Dohoda mezi vládou Dánského království a vládou Indie o leteckých službách, podepsaná v Dillí dne 19. prosince 1995,

Dohoda mezi vládou Finské republiky a vládou Indie o leteckých službách, podepsaná v Dillí dne 18. července 1995,

Dohoda mezi vládou Francouzské republiky a vládou Indie o leteckých službách, podepsaná v Dillí dne 16. července 1947,

Dohoda mezi vládou Spolkové republiky Německo a vládou Indie o leteckých službách, podepsaná v Dillí dne 31. května 1963,

Dohoda mezi vládou Maďarské lidové republiky a vládou Indie o leteckých službách, podepsaná v Dillí dne 23. února 1966,

Dohoda mezi vládou Irska a vládou Indie o letecké dopravě, podepsaná v Dillí dne 20. února 1991,

Dohoda mezi vládou Itálie a vládou Indie o leteckých službách, podepsaná v Římě dne 16. července 1959,

Dohoda mezi vládou Lotyšské republiky a vládou Indické republiky o leteckých službách, podepsaná v Dillí dne 20. října 1997,

Dohoda mezi vládou Litevské republiky a vládou Indické republiky o leteckých službách, podepsaná v Dillí dne 20. února 2001,

Dohoda mezi vládou Lucemburského velkovévodství a vládou Indické republiky o leteckých službách, podepsaná v Dillí dne 8. ledna 2001,

Dohoda mezi vládou Republiky Malta a vládou Indie o leteckých službách, podepsaná na Maltě dne 5. října 1998,

Dohoda mezi vládou Nizozemska a vládou Indie o leteckých službách, podepsaná v Dillí dne 24. května 1951,

Dohoda mezi vládou Polské lidové republiky a vládou Indické republiky o leteckých službách, podepsaná v Dillí dne 25. ledna 1977,

Dohoda mezi vládou Portugalské republiky a vládou Indie o leteckých službách, podepsaná v Dillí dne 6. února 1997,

Dohoda mezi vládou Rumunska a vládou Indie o leteckých službách, sjednaná v Dillí dne 4. prosince 1993,

Dohoda mezi vládou Slovenské republiky a vládou Indie o pravidelných leteckých službách, podepsaná v Bratislavě dne 9. října 1996,

Dohoda mezi vládou Republiky Slovinsko a vládou Indie o pravidelných leteckých službách, podepsaná v Dillí dne 16. února 2004,

Dohoda mezi vládou Španělska a vládou Indie o letecké dopravě, podepsaná v Dillí dne 10. dubna 1987,

Dohoda mezi vládou Švédského království a vládou Indie o leteckých službách, podepsaná v Dillí dne 19. prosince 1995,

Dohoda mezi vládou Indie a vládou Spojeného království Velké Británie a Severního Irska a o leteckých službách, podepsaná v Dillí dne 8. září 2005;

b)

Dohody o leteckých službách a jiná ujednání parafovaná nebo podepsaná mezi vládou Indie a členskými státy Evropského společenství ve znění případných změn, které k datu podpisu této dohody ještě nevstoupily v platnost a nejsou prozatímně uplatňovány

Dohoda mezi vládou Řecké republiky a vládou Indické republiky o letecké dopravě, parafovaná v Athénách dne 23. října 1997.

PŘÍLOHA II

Seznam článků v dohodách uvedených v příloze I, na které se odkazuje v článcích 2 a 3 této dohody

a)

Určení členským státem:

článek 3 dohody Indie – Rakousko,

čl. 3 odst. 1 až 5 dohody Indie – Belgie,

článek III dohody Indie – Bulharsko,

článek 3 dohody Indie – Kypr,

článek 3 dohody Indie – Česká republika,

článek 3 dohody Indie – Dánsko,

článek 3 dohody Indie – Finsko,

článek 2 dohody Indie – Francie,

čl. III dohody Indie – Německo,

článek 3 dohody Indie – Řecko,

článek 3 dohody Indie – Maďarsko,

článek 3 dohody Indie – Irsko,

čl. IV memoranda o porozumění Indie – Itálie,

článek 3 dohody Indie – Lotyšsko,

článek 3 dohody Indie – Litva,

článek 3 dohody Indie – Lucembursko,

článek 3 dohody Indie – Malta,

článek 2 dohody Indie – Nizozemsko,

článek IV dohody Indie – Polsko,

článek 3 dohody Indie – Portugalsko,

článek 3 dohody Indie – Rumunsko,

článek 3 dohody Indie – Slovensko,

článek 3 dohody Indie – Slovinsko,

čl. II dohody Indie – Španělsko,

článek 3 dohody Indie – Švédsko;

článek IV dohody Indie – Spojené království.

b)

Odmítnutí, zrušení, dočasné odnětí nebo omezení oprávnění nebo povolení:

článek 4 dohody Indie – Rakousko,

čl. 3 odst. 6 dohody Indie – Belgie,

článek IV dohody Indie – Bulharsko,

článek 4 dohody Indie – Kypr,

článek 4 dohody Indie – Česká republika,

článek 4 dohody Indie – Dánsko,

článek 4 dohody Indie – Finsko,

článek 9 dohody Indie – Francie,

článek IV dohody Indie – Německo,

článek 4 dohody Indie – Řecko,

článek 4 dohody Indie – Maďarsko,

článek 4 dohody Indie – Irsko,

čl. 4 odst. 4 až 6 dohody Indie – Itálie,

článek 4 dohody Indie – Lotyšsko,

článek 4 dohody Indie – Litva,

článek 4 dohody Indie – Lucembursko,

článek 4 dohody Indie – Malta,

článek 8 dohody Indie – Nizozemsko,

článek V dohody Indie – Polsko,

článek 4 dohody Indie – Portugalsko,

článek 4 dohody Indie – Rumunsko,

článek 4 dohody Indie – Slovensko,

článek 4 dohody Indie – Slovinsko,

článek IV dohody Indie – Španělsko,

článek 4 dohody Indie – Švédsko,

článek 5 dohody Indie – Spojené království.

c)

Bezpečnost:

článek týkající se bezpečnosti dohodnutý mezi Indií a Dánskem dne 30. listopadu 2006,

článek týkající se bezpečnosti dohodnutý mezi Indií a Finskem dne 18. května 2006,

dodatek „C“ dohody Indie – Řecko,

článek XI dohody Indie – Španělsko,

článek týkající se bezpečnosti dohodnutý mezi Indií a Švédskem dne 30. listopadu 2006,

článek 7 dohody Indie – Spojené království.

PŘÍLOHA III

Seznam jiných států, na které se odkazuje v článku 2 této dohody

a)

Islandská republika (v rámci Dohody o Evropském hospodářském prostoru);

b)

Lichtenštejnské knížectví (v rámci Dohody o Evropském hospodářském prostoru);

c)

Norské království (v rámci Dohody o Evropském hospodářském prostoru);

d)

Švýcarská konfederace (v rámci Dohody mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o letecké dopravě).


Komise

15.10.2008   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 273/18


ROZHODNUTÍ KOMISE

ze dne 14. října 2008,

kterým se stanoví zvláštní podmínky pro dovoz výrobků obsahujících mléko nebo mléčné výrobky pocházejících nebo odesílaných z Číny a kterým se zrušuje rozhodnutí Komise 2008/757/ES

(oznámeno pod číslem K(2008) 6086)

(Text s významem pro EHP)

(2008/798/ES)

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 ze dne 28. ledna 2002, kterým se stanoví obecné zásady a požadavky potravinového práva, zřizuje se Evropský úřad pro bezpečnost potravin a stanoví postupy týkající se bezpečnosti potravin (1), a zejména na čl. 53 odst. 2 druhý pododstavec uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

V souladu s článkem 53 nařízení (ES) č. 178/2002 je možné přijmout v zájmu ochrany lidského zdraví, zdraví zvířat nebo životního prostředí u potravin a krmiv dovezených ze třetí země vhodná mimořádná opatření Společenství, pokud se nelze s rizikem úspěšně vypořádat pomocí opatření přijatých jednotlivými členskými státy.

(2)

Evropská komise byla nedávno informována, že v Číně bylo v kojeneckém mléku a v dalších mléčných výrobcích zjištěno vysoké množství melaminu. Melamin je chemický meziprodukt používaný při výrobě aminových pryskyřic a plastů a používá se jako monomer a jako přísada do plastů. Vysoké množství melaminu v potravinách může mít velmi závažné účinky na zdraví.

(3)

Do Společenství se nesmí dovážet mléko a mléčné výrobky, včetně sušeného mléka, pocházející z Číny; nicméně je možné, že se na trhy Evropské unie dostaly některé složené výrobky (tj. výrobky současně obsahující zpracovaný produkt živočišného původu i produkt neživočišného původu) obsahující složky ze zpracovaného mléka.

(4)

Přestože dostupné skutečnosti naznačují, že se žádné složené výrobky určené pro zvláštní výživu kojenců nebo malých dětí nedovážejí, mohly být určité složené výrobky, v závislosti na jejich konkrétním složení, a zejména na podílu obsahu mléčných výrobků, navrženy k dovozu, aniž by u nich byly provedeny systematické kontroly na hranicích podle rozhodnutí Komise 2007/275/ES ze dne 17. dubna 2007 o seznamech zvířat a produktů, na něž se vztahují kontroly na stanovištích hraniční kontroly podle směrnic Rady 91/496/EHS a 97/78/ES (2). Vzhledem k tomu, že takové výrobky představují primární a v některých případech jediný zdroj výživy pro kojence a malé děti, je vhodné zakázat dovoz veškerých takových výrobků pocházejících z Číny do Společenství. Členské státy by měly zajistit, aby veškeré takové výrobky, které se objeví na trhu, byly neprodleně zničeny.

(5)

Pokud jde o ostatní složené výrobky (například sušenky a čokoládu), které představují pouze menší podíl vyvážené stravy, vydal Evropský úřad pro bezpečnost potravin (EFSA) na základě žádosti Evropské komise o posouzení rizik souvisejících s přítomností melaminu ve složených výrobcích stanovisko, ve kterém dospěl k závěru, že největší riziko by představoval nejhorší scénář, kdy by u dětí s vysokou denní spotřebou sušenek a čokolády obsahujících nejvyšší podíl sušeného mléka (který se pohybuje od 16 % po více než 20 %), s kontaminací odpovídající nejvyššímu množství zjištěnému u sušeného mléka z Číny, mohl být případně překročen přijatelný denní příjem melaminu (0,5 mg/kg tělesné hmotnosti).

(6)

V zájmu omezení rizika pro zdraví, které může být spojeno s expozicí obsahu melaminu v případě takových složených výrobků, musí členské státy podle rozhodnutí Komise 2008/757/ES (3) zajistit, aby veškeré složené výrobky obsahující nejméně 15 % mléčných výrobků a pocházející z Číny byly před dovozem do Společenství systematicky testovány a aby byly veškeré výrobky, u nichž se zjistí obsah melaminu přesahující 2,5 mg/kg, neprodleně zničeny. Melamin pocházející z různých zdrojů, například z migrace z materiálů určených pro styk s potravinami, z použití pesticidů atd., může být v krmivech a potravinách přítomen. S ohledem na dostupné údaje o výskytu je množství 2,5 mg/kg vhodné pro rozlišení mezi nevyhnutelnou běžnou přítomností melaminu a nepřijatelným falšováním. Toto množství vychází rovněž z potřeby zajistit vysokou úroveň bezpečnosti. Členské státy oznámily, že se při stanovování přesného obsahu mléka nebo mléčného výrobku ve složených výrobcích setkávají se závažnými obtížemi. V důsledku toho nemá výše uvedená hodnota 15 % téměř žádný význam pro rozhodnutí, zda zásilka podléhá požadavkům na kontrolu před dovozem. Aby se zefektivnily a zjednodušily postupy pro dovozní kontroly, je tedy vhodné stanovit požadavek kontroly provádět, bez ohledu na přesné množství mléka nebo mléčného výrobku ve složených výrobcích.

(7)

Členské státy by rovněž měly zajistit, aby byly náležitě testovány a v případě potřeby staženy z trhu složené výrobky, které se již ve Společenství nacházejí. Náklady na testy při dovozu a náklady na úřední opatření přijatá v případě výrobků, u nichž se zjistí, že nesplňují dané maximální hodnoty, by měl nést provozovatel krmivářského nebo potravinářského podniku odpovědný za dané výrobky.

(8)

Aby Komise mohla v přiměřené době znovu posoudit vhodnost těchto opatření, měly by členské státy Komisi informovat o nepříznivých výsledcích prostřednictvím systému rychlého varování pro potraviny a krmiva a měly by oznamovat příznivé výsledky každé dva týdny.

(9)

Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Pro účely tohoto rozhodnutí se odkazy na Čínu rozumí Čínská lidová republika.

Článek 2

Kontrolní opatření

1.   Členské státy zakáží dovoz složených výrobků obsahujících mléko nebo mléčné výrobky, které jsou určeny pro zvláštní výživu kojenců a malých dětí ve smyslu směrnice Rady 89/398/EHS (4) o potravinách určených pro zvláštní výživu a které pocházejí nebo jsou zasílány z Číny, do Společenství. Členské státy rovněž zajistí, aby veškeré takové výrobky, jejichž přítomnost bude po vstupu tohoto rozhodnutí v platnost zjištěna na trhu, byly z trhu neprodleně staženy a zničeny.

2.   Členské státy provádějí ověřování dokladů, kontrolu totožnosti a prohlídku zboží, včetně laboratorních rozborů, u všech zásilek složených výrobků, včetně krmiv, obsahujících mléčné výrobky, pocházejících nebo odesílaných z Číny.

Členské státy mohou provádět namátkové kontroly před dovozem ostatních krmiv a potravin pocházejících z Číny, které mají vysoký obsah bílkovin.

Tyto kontroly mají zejména zajistit, aby případný obsah melaminu nepřesahoval 2,5 mg/kg výrobku. Zásilky jsou zadrženy do té doby, dokud nejsou k dispozici výsledky laboratorních rozborů.

3.   Ověřování, kontroly a prohlídky uvedené v odstavci 2 v prvním pododstavci jsou prováděny na kontrolních místech, která pro tento účel přímo určí členské státy. Členské státy zpřístupní seznam těchto kontrolních míst veřejnosti a sdělí jej Komisi.

4.   Členské státy oznámí veškeré nepříznivé výsledky laboratorních rozborů podle odstavce 2 prostřednictvím systému rychlého varování pro potraviny a krmiva. Příznivé výsledky oznamují Komisi každé dva týdny.

5.   Členské státy přijmou opatření nezbytná k zajištění toho, aby byly u výrobků uvedených v odstavci 2, které již byly uvedeny trh, nebo krmiv a potravin s vysokým obsahem bílkovin, které již byly uvedeny trh, provedeny vhodné kontroly za účelem zjištění obsahu melaminu.

6.   Veškeré výrobky, u nichž byl na základě kontrol provedených v souladu s odstavci 2 a 5 zjištěn obsah melaminu přesahující 2,5 mg/kg výrobku, musí být neprodleně zničeny.

7.   Členské státy zajistí, aby náklady vynaložené na provádění odstavce 2 nesli provozovatelé odpovědní za dovoz a aby náklady na úřední opatření přijatá v případě výrobků, které nejsou v souladu s tímto rozhodnutím, nesl provozovatel krmivářského nebo potravinářského podniku odpovědný za daný výrobek.

Článek 3

Oznámení předem

Provozovatelé krmivářského nebo potravinářského podniku nebo jejich zástupci předem oznámí na kontrolní místa uvedená v čl. 2 odst. 3 předpokládané datum a čas příjezdu všech zásilek složených výrobků, včetně krmiv, obsahujících mléčné výrobky, pocházejících nebo odesílaných z Číny.

Článek 4

Přezkum opatření

Opatření stanovená v tomto rozhodnutí budou pravidelně posuzována s ohledem na výsledky kontrol prováděných členskými státy.

Článek 5

Rozhodnutí 2008/757/ES se zrušuje.

Článek 6

Toto rozhodnutí je určeno členským státům.

V Bruselu dne 14. října 2008.

Za Komisi

Androulla VASSILIOU

členka Komise


(1)  Úř. věst. L 31, 1.2.2002, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 116, 4.5.2007, s. 9.

(3)  Úř. věst. L 259, 27.9.2008, s. 10.

(4)  Úř. věst. L 186, 30.6.1989, s. 27.


15.10.2008   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 273/s3


POZNÁMKA PRO ČTENÁŘE

Orgány se rozhodly, že ve svých textech již nebudou uvádět odkazy na poslední změny a doplňky citovaných aktů.

Pokud není uvedeno jinak, akty, na které se odkazuje v textech zde zveřejněných, se rozumí akty v platném znění.