ISSN 1725-5074 |
||
Úřední věstník Evropské unie |
L 273 |
|
České vydání |
Právní předpisy |
Svazek 51 |
Obsah |
|
I Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění je povinné |
Strana |
|
|
NAŘÍZENÍ |
|
|
|
||
|
* |
||
|
* |
|
|
II Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění není povinné |
|
|
|
ROZHODNUTÍ |
|
|
|
Rada |
|
|
|
2008/797/ES |
|
|
* |
||
|
|
Komise |
|
|
|
2008/798/ES |
|
|
* |
Rozhodnutí Komise ze dne 14. října 2008, kterým se stanoví zvláštní podmínky pro dovoz výrobků obsahujících mléko nebo mléčné výrobky pocházejících nebo odesílaných z Číny a kterým se zrušuje rozhodnutí Komise 2008/757/ES (oznámeno pod číslem K(2008) 6086) ( 1 ) |
|
|
||
|
* |
Poznámka pro čtenáře (pokračování na vnitřní straně zadní obálky) |
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP |
CS |
Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu. Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička. |
I Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění je povinné
NAŘÍZENÍ
15.10.2008 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 273/1 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 997/2008
ze dne 14. října 2008
o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1),
s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 1580/2007 ze dne 21. prosince 2007, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 2200/96, (ES) č. 2201/96 a (ES) č. 1182/2007 v odvětví ovoce a zeleniny (2), a zejména na čl. 138 odst. 1 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
Nařízení (ES) č. 1580/2007 stanoví na základě výsledků Uruguayského kola mnohostranných obchodních jednání kritéria, podle kterých má Komise stanovit paušální hodnoty pro dovoz ze třetích zemí, pokud jde o produkty a lhůty uvedené v části A přílohy XV uvedeného nařízení,
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Paušální dovozní hodnoty uvedené v článku 138 nařízení (ES) č. 1580/2007 jsou stanoveny v příloze tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 15. října 2008.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 14. října 2008.
Za Komisi
Jean-Luc DEMARTY
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
(1) Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Úř. věst. L 350, 31.12.2007, s. 1.
PŘÍLOHA
Paušální dovozní hodnoty pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny
(EUR/100 kg) |
||
Kód KN |
Kódy třetích zemí (1) |
Paušální dovozní hodnota |
0702 00 00 |
MA |
76,4 |
MK |
52,8 |
|
TR |
106,4 |
|
ZZ |
78,5 |
|
0707 00 05 |
MK |
81,9 |
TR |
141,7 |
|
ZZ |
111,8 |
|
0709 90 70 |
TR |
140,3 |
ZZ |
140,3 |
|
0805 50 10 |
AR |
75,7 |
TR |
98,0 |
|
UY |
95,7 |
|
ZA |
84,4 |
|
ZZ |
88,5 |
|
0806 10 10 |
BR |
224,6 |
TR |
91,6 |
|
US |
224,7 |
|
ZZ |
180,3 |
|
0808 10 80 |
AR |
67,2 |
CL |
71,3 |
|
CN |
53,8 |
|
MK |
35,3 |
|
NZ |
88,4 |
|
US |
104,9 |
|
ZA |
79,5 |
|
ZZ |
71,5 |
|
0808 20 50 |
CN |
58,4 |
TR |
76,2 |
|
ZA |
98,3 |
|
ZZ |
77,6 |
(1) Klasifikace zemí stanovená nařízením Komise (ES) č. 1833/2006 (Úř. věst. L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ znamená „jiného původu“.
15.10.2008 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 273/3 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 998/2008
ze dne 14. října 2008,
kterým se stanoví koeficienty snížení hodnoty použitelné při nákupu zemědělských produktů k intervenci pro účetní období 2009
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1290/2005 ze dne 21. června 2005 o financování společné zemědělské politiky (1), a zejména na čl. 3 odst. 3 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Ustanovení čl. 4 odst. 1 bodu d) nařízení Komise (ES) č. 884/2006 ze dne 21. června 2006, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1290/2005, pokud jde o financování intervenčních opatření ve formě veřejného skladování Evropským zemědělským záručním fondem (EZZF) a o zaúčtování operací veřejného skladování platebními agenturami členských států (2), stanoví v rámci operací veřejného skladování financování snížení hodnoty produktů skladovaných v intervenčních zásobách. |
(2) |
Body 1, 2 a 3 přílohy VIII nařízení (ES) č. 884/2006 stanoví způsoby výpočtu snížení hodnoty. Procentní podíl snížení hodnoty v okamžiku nákupu zemědělských produktů odpovídá maximálně rozdílu mezi kupní cenou a předpokládanou cenou pro prodej každého z těchto produktů. Tento procentní podíl se pro každý produkt stanoví před začátkem účetního období. Komise může navíc omezit snížení hodnoty v okamžiku nákupu na zlomek tohoto procentního podílu snížení hodnoty, avšak tento zlomek nesmí být nižší než 70 % z celkového snížení hodnoty. |
(3) |
Pro některé produkty by měly být stanoveny koeficienty, které intervenční agentury použijí během účetního období 2009 na měsíční hodnoty nákupů těchto produktů, aby mohly stanovit částky snížení hodnoty. |
(4) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru zemědělských fondů, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Pokud jde o produkty uvedené v příloze, které poté, co byly nakoupeny v rámci veřejné intervence, byly uskladněny nebo převzaty intervenčními agenturami v období mezi 1. říjnem 2008 a 30. zářím 2009, používají intervenční agentury na hodnoty produktů nakoupených každý měsíc koeficienty snížení hodnoty stanovené v uvedené příloze.
Článek 2
Výše výdajů vypočtené s přihlédnutím ke snížení hodnoty podle článku 1 tohoto nařízení se oznámí Komisi v rámci prohlášení podle nařízení Komise (ES) č. 883/2006 (3).
Článek 3
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení se použije ode dne 1. října 2008.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 14. října 2008.
Za Komisi
Mariann FISCHER BOEL
členka Komise
(1) Úř. věst. L 209, 11.8.2005, s. 1.
(2) Úř. věst. L 171, 23.6.2006, s. 35.
(3) Úř. věst. L 171, 23.6.2006, s. 1.
PŘÍLOHA
Koeficienty snížení hodnoty, které se použijí na hodnoty měsíčních nákupů
Produkty |
Koeficienty |
Pekařská pšenice obecná |
— |
Ječmen |
— |
Kukuřice |
— |
Alkohol |
0,45 |
15.10.2008 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 273/5 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 999/2008
ze dne 14. října 2008,
kterým se pro účetní období Evropského zemědělského záručního fondu 2009 stanovují úrokové sazby používané pro výpočet finančních nákladů na intervenční opatření ve formě nákupu, skladování a odbytu zásob
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1290/2005 ze dne 21. června 2005 o financování společné zemědělské politiky (1), a zejména na čl. 3 odst. 3 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Ustanovení čl. 4 odst. 1 písm. a) nařízení Komise (ES) č. 884/2006 ze dne 21. června 2006, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1290/2005, pokud jde o financování intervenčních opatření ve formě veřejného skladování Evropským zemědělským záručním fondem (EZZF) a o zaúčtování operací veřejného skladování platebními agenturami členských států (2), stanoví, že výdaje týkající se finančních nákladů vynaložených členskými státy při mobilizaci finančních prostředků pro nákup produktů se určí způsobem stanoveným v příloze IV uvedeného nařízení na základě jednotné úrokové sazby pro Společenství. |
(2) |
Jednotná úroková sazba pro Společenství odpovídá průměru termínované, tříměsíční a dvanáctiměsíční sazby EURIBOR zjištěné v průběhu šesti měsíců, které předcházely sdělení členských států podle bodu I odst. 2 prvního pododstavce přílohy IV nařízení (ES) č. 884/2006, s jejich příslušným třetinovým a dvoutřetinovým vyvážením. Tuto sazbu je třeba stanovit na počátku každého účetního období Evropského zemědělského záručního fondu (EZZF). |
(3) |
Je-li úroková sazba sdělená členským státem nižší než jednotná úroková sazba stanovená pro Společenství, je pro tento členský stát v souladu s přílohou IV bodem I odst. 2 druhým pododstavcem nařízení (ES) č. 884/2006 stanovena zvláštní úroková sazba. Pokud členský stát nesdělí průměrnou míru svých úrokových nákladů před koncem období, stanoví Komise úrokovou sazbu pro tento členský stát na úrovni jednotné úrokové sazby stanovené pro Společenství. |
(4) |
Vzhledem ke sdělením členských států Komisi je třeba stanovit úrokové sazby, které se použijí pro účetní období EZZF 2009, s přihlédnutím k těmto různým prvkům. |
(5) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru zemědělských fondů, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Pro výdaje týkající se finančních nákladů vynaložených členskými státy při mobilizaci prostředků pro nákup intervenčních produktů, které jsou přičitatelné účetnímu období Evropského zemědělského záručního fondu (EZZF) 2009, se úrokové sazby stanovené v příloze IV nařízení (ES) č. 884/2006 v souladu s čl. 4 odst. 1 písm. a) uvedeného nařízení stanoví na:
a) |
4,1 % pro zvláštní úrokovou sazbu použitelnou ve Francii, v Irsku a České republice; |
b) |
4,3 % pro zvláštní úrokovou sazbu použitelnou na Slovensku; |
c) |
4,4 % pro zvláštní úrokovou sazbu použitelnou v Nizozemsku a ve Švédsku; |
d) |
4,5 % pro zvláštní úrokovou sazbu použitelnou v Řecku; |
e) |
5,0 % pro jednotnou úrokovou sazbu pro Společenství použitelnou v členských státech, pro něž nebyla stanovena zvláštní úroková sazba. |
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Použije se ode dne 1. října 2008.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 14. října 2008.
Za Komisi
Mariann FISCHER BOEL
členka Komise
(1) Úř. věst. L 209, 11.8.2005, s. 1.
(2) Úř. věst. L 171, 23.6.2006, s. 35.
II Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění není povinné
ROZHODNUTÍ
Rada
15.10.2008 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 273/7 |
ROZHODNUTÍ RADY
ze dne 25. září 2008
o podpisu a prozatímním uplatňování Dohody mezi Evropským společenstvím a vládou Indické republiky o některých aspektech leteckých služeb
(2008/797/ES)
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na čl. 80 odst. 2 ve spojení s čl. 300 odst. 2 prvním pododstavcem první větou této smlouvy,
s ohledem na návrh Komise,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Rada rozhodnutím ze dne 5. června 2003 pověřila Komisi, aby zahájila jednání se třetími zeměmi o nahrazení některých ustanovení stávajících dvoustranných dohod dohodou Společenství. |
(2) |
Komise jménem Společenství sjednala dohodu s vládou Indické republiky o některých aspektech leteckých služeb v souladu s postupy a směrnicemi uvedenými v příloze rozhodnutí Rady ze dne 5. června 2003, kterým se Komise pověřuje, aby zahájila jednání se třetími zeměmi o nahrazení některých ustanovení stávajících dvoustranných dohod dohodou Společenství. |
(3) |
Dohoda sjednaná Komisí by měla být podepsána a prozatímně uplatňována s výhradou pozdějšího uzavření, |
ROZHODLA TAKTO:
Článek 1
Podpis Dohody mezi Evropským společenstvím a vládou Indické republiky o některých aspektech leteckých služeb se schvaluje jménem Společenství s výhradou rozhodnutí Rady o uzavření uvedené dohody.
Znění dohody se připojuje k tomuto rozhodnutí.
Článek 2
Předseda Rady je oprávněn jmenovat osobu či osoby zmocněné podepsat dohodu jménem Společenství s výhradou jejího uzavření.
Článek 3
Než dohoda vstoupí v platnost, je uplatňována prozatímně od prvního dne měsíce následujícího po dni, kdy si smluvní strany vzájemně oznámí dokončení postupů nezbytných pro tento účel (1).
Článek 4
Předseda Rady je oprávněn učinit oznámení stanovené v čl. 7 odst. 2 dohody.
V Bruselu dne 25. září 2008.
Za Radu
předseda
L. CHATEL
(1) Datum, od kdy bude dohoda prozatímně uplatňována, bude zveřejněno generálním sekretariátem Rady v Úředním věstníku Evropské unie.
DOHODA
mezi Evropským společenstvím a vládou Indické republiky o některých aspektech leteckých služeb
EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ
na jedné straně a
INDICKÁ REPUBLIKA
na straně druhé
(dále jen „strany“),
BEROUCE NA VĚDOMÍ, že mezi několika členskými státy Evropského společenství a Indickou republikou byly uzavřeny dvoustranné dohody o leteckých službách, které obsahují ustanovení, jež jsou v rozporu s právem Společenství,
BEROUCE NA VĚDOMÍ, že Evropské společenství má výlučnou pravomoc ohledně řady aspektů, které mohou být obsaženy ve dvoustranných dohodách o leteckých službách uzavřených mezi členskými státy Evropského společenství a třetími zeměmi,
BEROUCE NA VĚDOMÍ, že podle práva Evropského společenství mají letečtí dopravci Společenství usazení v členském státě právo na nediskriminační přístup na letecké trasy mezi členskými státy Evropského společenství a třetími zeměmi,
S OHLEDEM na dohody mezi Evropským společenstvím a některými třetími zeměmi, podle nichž mají státní příslušníci těchto třetích zemí možnost získat vlastnický podíl v leteckých dopravcích, kterým byla udělena licence v souladu s právem Evropského společenství,
UZNÁVAJÍCE, že některá ustanovení dvoustranných dohod o leteckých službách mezi členskými státy Evropského společenství a Indickou republikou musí být uvedena do souladu s právem Evropského společenství, aby se vytvořil řádný právní základ pro letecké služby mezi Evropským společenstvím a Indickou republikou a aby se zachovala nepřetržitost těchto leteckých služeb,
BEROUCE NA VĚDOMÍ, že podle práva Evropského společenství nesmějí letečtí dopravci v zásadě uzavírat dohody, které by mohly ovlivnit obchod mezi členskými státy Evropského společenství a jejichž cílem nebo výsledkem je vyloučení, omezení nebo narušení hospodářské soutěže,
UZNÁVAJÍCE, že ustanovení ve dvoustranných dohodách o leteckých službách uzavřených mezi členskými státy Evropského společenství a Indickou republikou, která i) požadují nebo upřednostňují přijetí dohod mezi podniky, rozhodnutí sdružení podniků nebo jednání ve vzájemné shodě, které brání hospodářské soutěži mezi leteckými dopravci na příslušných trasách nebo ji narušují či omezují, nebo ii) zesilují účinek všech takových dohod, rozhodnutí či jednání ve vzájemné shodě, nebo iii) přenášejí na letecké dopravce nebo jiné soukromé hospodářské subjekty odpovědnost za přijetí opatření, která brání hospodářské soutěži mezi leteckými dopravci na příslušných trasách nebo ji narušují či omezují, mohou činit pravidla hospodářské soutěže platná pro podniky neúčinnými,
UZNÁVAJÍCE, že pokud členský stát určil leteckého dopravce, nad nímž regulační kontrolu s ohledem na bezpečnost vykonává a udržuje jiný členský stát, uplatňují se práva Indické republiky podle bezpečnostních ustanovení dohody mezi členským státem, který tohoto dopravce určil, a Indickou republikou rovněž ve vztahu k uvedenému jinému členskému státu,
BEROUCE NA VĚDOMÍ, že dvoustranné dohody o leteckých službách uvedené v příloze I jsou založeny na obecné zásadě, že určené letecké společnosti stran mají spravedlivé a rovné příležitosti k provozování dohodnutých služeb na určených trasách,
BEROUCE NA VĚDOMÍ, že záměrem této dohody není zvýšit celkový objem letecké dopravy mezi Evropským společenstvím a Indickou republikou, ovlivnit rovnováhu mezi leteckými dopravci Společenství a leteckými dopravci Indické republiky, ani pozměnit ustanovení stávajících dvoustranných dohod o leteckých službách, které se týkají přepravních práv,
SE DOHODLY TAKTO:
Článek 1
Obecná ustanovení
1. Pro účely této dohody se „členskými státy“ rozumějí členské státy Evropského společenství.
2. Ve všech dohodách uvedených v příloze I se odkazy na státní příslušníky členského státu, který je stranou dané dohody, považují za odkazy na státní příslušníky členských států Evropského společenství.
3. Ve všech dohodách uvedených v příloze I se odkazy na letecké dopravce nebo letecké společnosti členského státu, který je stranou dané dohody, považují za odkazy na letecké dopravce nebo letecké společnosti určené daným členským státem.
4. Přepravní práva se nadále budou udělovat na základě dvoustranných ujednání.
Článek 2
Určení členským státem
1. Odstavce 2 a 3 tohoto článku mají přednost před odpovídajícími ustanoveními článků uvedených v příloze II písmenech a) a b) týkajícími se určení leteckého dopravce příslušným členským státem, jeho oprávnění a povolení udělených Indickou republikou a zamítnutí, zrušení, dočasného odnětí nebo omezení oprávnění nebo povolení leteckého dopravce.
2. Po obdržení určení provedeného členským státem udělí Indická republika příslušná oprávnění a povolení s minimálním procedurálním zpožděním za předpokladu, že:
i) |
letecký dopravce je podle Smlouvy o založení Evropského společenství usazen na území členského státu, který provedl určení, a má platnou provozní licenci v souladu s právem Evropského společenství, |
ii) |
členský stát odpovědný za vydání osvědčení provozovatele letecké dopravy (AOC) leteckému dopravci vykonává a udržuje účinnou regulační kontrolu leteckého dopravce a v určení je zřetelně označen příslušný letecký úřad a |
iii) |
letecký dopravce je a nadále bude vlastněn přímo nebo prostřednictvím většinového vlastnického podílu členskými státy nebo státními příslušníky členských států nebo jinými státy uvedenými v příloze III nebo státními příslušníky těchto jiných států a je vždy těmito státy nebo těmito státními příslušníky skutečně kontrolován. |
3. Indická republika může zamítnout, zrušit, dočasně odejmout nebo omezit oprávnění nebo povolení leteckého dopravce určeného členským státem, pokud:
i) |
letecký dopravce není podle Smlouvy o založení Evropského společenství usazen na území členského státu, který provedl určení, nebo nemá platnou provozní licenci v souladu s právem Evropského společenství, |
ii) |
členský stát odpovědný za vydání osvědčení provozovatele letecké dopravy (AOC) leteckému dopravci nevykonává nebo neudržuje účinnou regulační kontrolu leteckého dopravce nebo není v určení zřetelně označen příslušný letecký úřad, |
iii) |
letecký dopravce není vlastněn přímo nebo prostřednictvím většinového vlastnického podílu nebo skutečně kontrolován členskými státy nebo státními příslušníky členských států nebo jinými státy uvedenými v příloze III nebo státními příslušníky těchto jiných států, |
iv) |
letecký dopravce je již oprávněn k provozu podle dvoustranné dohody mezi Indickou republikou a jiným členským státem a vykonáváním přepravních práv podle této dohody na trase, která zahrnuje místo v uvedeném jiném členském státě, by se obcházela omezení přepravních práv vyplývající z uvedené jiné dohody, nebo |
v) |
určený letecký dopravce je držitelem osvědčení provozovatele letecké dopravy (AOC) vydaného členským státem, s nímž Indická republika nemá dvoustrannou dohodu o leteckých službách a uvedený členský stát odepřel Indické republice přepravní práva. |
Při výkonu svého práva podle tohoto odstavce nesmí Indická republika diskriminovat letecké dopravce Společenství z důvodu státní příslušnosti.
Článek 3
Bezpečnost
1. Odstavcem 2 tohoto článku se doplňují odpovídající ustanovení článků uvedených v příloze II písmenu c).
2. Pokud členský stát určil leteckého dopravce, nad nímž regulační kontrolu vykonává a udržuje jiný členský stát, uplatňují se práva Indické republiky podle bezpečnostních ustanovení dohody mezi členským státem, který určil leteckého dopravce, a Indickou republikou stejným způsobem na přijímání, vykonávání nebo udržování bezpečnostních standardů tímto jiným členským státem a na oprávnění k provozu tohoto leteckého dopravce.
Článek 4
Slučitelnost s pravidly hospodářské soutěže
1. Bez ohledu na ustanovení, která stanoví jinak, nesmějí dohody uvedené v příloze I i) upřednostňovat uzavření dohod mezi podniky, přijetí rozhodnutí sdružení podniků nebo jednání ve vzájemné shodě, které vylučují hospodářskou soutěž nebo ji narušují či omezují; ii) zesilovat účinky takových dohod, rozhodnutí či jednání ve vzájemné shodě nebo iii) přenášet na soukromé hospodářské subjekty odpovědnost za přijetí opatření, která vylučují hospodářskou soutěž nebo ji narušují či omezují.
2. Ustanovení dohod uvedených v příloze I, která nejsou slučitelná s odstavcem 1 tohoto článku, se nepoužijí.
Článek 5
Přílohy dohody
Přílohy této dohody tvoří její nedílnou součást.
Článek 6
Přezkum, revize nebo změna
Strany mohou po vzájemné dohodě tuto dohodu kdykoli přezkoumat, revidovat nebo změnit.
Článek 7
Vstup v platnost a prozatímní uplatňování
1. Tato dohoda vstupuje v platnost, jakmile si strany vzájemně písemně oznámí, že byly dokončeny jejich příslušné vnitřní postupy nezbytné pro vstup dohody v platnost.
2. Bez ohledu na odstavec 1 se strany dohodly, že budou tuto dohodu prozatímně uplatňovat od prvního dne měsíce následujícího po dni, kdy si strany vzájemně oznámí dokončení postupů nezbytných pro tento účel.
3. Dohody a jiná ujednání mezi členskými státy a Indickou republikou, které k datu podpisu této dohody ještě nevstoupily v platnost a které nejsou prozatímně uplatňovány, jsou uvedeny v příloze I písm. b). Tato dohoda se vztahuje na všechny tyto dohody a ujednání od jejich vstupu v platnost nebo od okamžiku jejich prozatímního uplatňování.
Článek 8
Ukončení platnosti
1. V případě, že dojde k ukončení platnosti některé z dohod uvedených v příloze I, pozbývají současně platnosti všechna ustanovení této dohody, která se týkají příslušné dohody uvedené v příloze I.
2. V případě, že dojde k ukončení platnosti všech dohod uvedených v příloze I, pozbývá současně platnosti tato dohoda.
NA DŮKAZ ČEHOŽ připojili níže podepsaní řádně zplnomocnění zástupci k této dohodě své podpisy.
V Marseille ve dvou vyhotoveních dne dvacátého osmého září dva tisíce osm v jazyce anglickém, bulharském, českém, dánském, estonském, finském, francouzském, italském, litevském, lotyšském, maďarském, maltském, německém, nizozemském, polském, portugalském, rumunském, řeckém, slovenském, slovinském, španělském, švédském a hindském.
За Европейската общност
Por la Comunidad Europea
Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā
Europos bendrijos vardu
Az Európai Közösség részéről
Għall-Komunità Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap
W imieniu Wspólnoty Europejskiej
Pela Comunidade Europeia
Pentru Comunitatea Europeană
Za Európske spoločenstvo
Za Evropsko skupnost
Euroopan yhteisön puolesta
För Europeiska gemenskapen
За правителството на Република Индия
Por el Gobierno de la República de la India
Za vládu Indické republiky
For regeringen for Republikken Indien
Für die Regierung der Republik Indien
India Vabariigi valitsuse nimel
Για την κυβέρνηση της Δημοκρατίας της Ινδίας
For the Government of the Republic of India
Pour le gouvernement de la République de l'Inde
Per il governo della Repubblica dell'India
Indijas Republikas valdības vārdā
Indijos Respublikos Vyriausybės vardu
Az Indiai Köztársaság kormánya részéről
Għall-Gvern tar-Repubblika ta' l-Indja
Voor de Regering van de Republiek India
W imieniu Rządu Republiki Indii
Pelo Governo da Repúblika da Índia
Pentru Guvernul Republicii India
Za vládu Indickej republiky
Za Vlado Republike Indije
Intian tasavallan hallituksen puolesta
För Republiken Indiens regering
PŘÍLOHA I
Seznam dohod, na které se odkazuje v článku 1 této dohody
a) |
Dohody o leteckých službách uzavřené mezi vládou Indie a členskými státy Evropského společenství v platném znění, které byly k datu podpisu této dohody uzavřeny, podepsány nebo jsou prozatímně uplatňovány
|
b) |
Dohody o leteckých službách a jiná ujednání parafovaná nebo podepsaná mezi vládou Indie a členskými státy Evropského společenství ve znění případných změn, které k datu podpisu této dohody ještě nevstoupily v platnost a nejsou prozatímně uplatňovány
|
PŘÍLOHA II
Seznam článků v dohodách uvedených v příloze I, na které se odkazuje v článcích 2 a 3 této dohody
a) |
Určení členským státem:
|
b) |
Odmítnutí, zrušení, dočasné odnětí nebo omezení oprávnění nebo povolení:
|
c) |
Bezpečnost:
|
PŘÍLOHA III
Seznam jiných států, na které se odkazuje v článku 2 této dohody
a) |
Islandská republika (v rámci Dohody o Evropském hospodářském prostoru); |
b) |
Lichtenštejnské knížectví (v rámci Dohody o Evropském hospodářském prostoru); |
c) |
Norské království (v rámci Dohody o Evropském hospodářském prostoru); |
d) |
Švýcarská konfederace (v rámci Dohody mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o letecké dopravě). |
Komise
15.10.2008 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 273/18 |
ROZHODNUTÍ KOMISE
ze dne 14. října 2008,
kterým se stanoví zvláštní podmínky pro dovoz výrobků obsahujících mléko nebo mléčné výrobky pocházejících nebo odesílaných z Číny a kterým se zrušuje rozhodnutí Komise 2008/757/ES
(oznámeno pod číslem K(2008) 6086)
(Text s významem pro EHP)
(2008/798/ES)
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 ze dne 28. ledna 2002, kterým se stanoví obecné zásady a požadavky potravinového práva, zřizuje se Evropský úřad pro bezpečnost potravin a stanoví postupy týkající se bezpečnosti potravin (1), a zejména na čl. 53 odst. 2 druhý pododstavec uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
V souladu s článkem 53 nařízení (ES) č. 178/2002 je možné přijmout v zájmu ochrany lidského zdraví, zdraví zvířat nebo životního prostředí u potravin a krmiv dovezených ze třetí země vhodná mimořádná opatření Společenství, pokud se nelze s rizikem úspěšně vypořádat pomocí opatření přijatých jednotlivými členskými státy. |
(2) |
Evropská komise byla nedávno informována, že v Číně bylo v kojeneckém mléku a v dalších mléčných výrobcích zjištěno vysoké množství melaminu. Melamin je chemický meziprodukt používaný při výrobě aminových pryskyřic a plastů a používá se jako monomer a jako přísada do plastů. Vysoké množství melaminu v potravinách může mít velmi závažné účinky na zdraví. |
(3) |
Do Společenství se nesmí dovážet mléko a mléčné výrobky, včetně sušeného mléka, pocházející z Číny; nicméně je možné, že se na trhy Evropské unie dostaly některé složené výrobky (tj. výrobky současně obsahující zpracovaný produkt živočišného původu i produkt neživočišného původu) obsahující složky ze zpracovaného mléka. |
(4) |
Přestože dostupné skutečnosti naznačují, že se žádné složené výrobky určené pro zvláštní výživu kojenců nebo malých dětí nedovážejí, mohly být určité složené výrobky, v závislosti na jejich konkrétním složení, a zejména na podílu obsahu mléčných výrobků, navrženy k dovozu, aniž by u nich byly provedeny systematické kontroly na hranicích podle rozhodnutí Komise 2007/275/ES ze dne 17. dubna 2007 o seznamech zvířat a produktů, na něž se vztahují kontroly na stanovištích hraniční kontroly podle směrnic Rady 91/496/EHS a 97/78/ES (2). Vzhledem k tomu, že takové výrobky představují primární a v některých případech jediný zdroj výživy pro kojence a malé děti, je vhodné zakázat dovoz veškerých takových výrobků pocházejících z Číny do Společenství. Členské státy by měly zajistit, aby veškeré takové výrobky, které se objeví na trhu, byly neprodleně zničeny. |
(5) |
Pokud jde o ostatní složené výrobky (například sušenky a čokoládu), které představují pouze menší podíl vyvážené stravy, vydal Evropský úřad pro bezpečnost potravin (EFSA) na základě žádosti Evropské komise o posouzení rizik souvisejících s přítomností melaminu ve složených výrobcích stanovisko, ve kterém dospěl k závěru, že největší riziko by představoval nejhorší scénář, kdy by u dětí s vysokou denní spotřebou sušenek a čokolády obsahujících nejvyšší podíl sušeného mléka (který se pohybuje od 16 % po více než 20 %), s kontaminací odpovídající nejvyššímu množství zjištěnému u sušeného mléka z Číny, mohl být případně překročen přijatelný denní příjem melaminu (0,5 mg/kg tělesné hmotnosti). |
(6) |
V zájmu omezení rizika pro zdraví, které může být spojeno s expozicí obsahu melaminu v případě takových složených výrobků, musí členské státy podle rozhodnutí Komise 2008/757/ES (3) zajistit, aby veškeré složené výrobky obsahující nejméně 15 % mléčných výrobků a pocházející z Číny byly před dovozem do Společenství systematicky testovány a aby byly veškeré výrobky, u nichž se zjistí obsah melaminu přesahující 2,5 mg/kg, neprodleně zničeny. Melamin pocházející z různých zdrojů, například z migrace z materiálů určených pro styk s potravinami, z použití pesticidů atd., může být v krmivech a potravinách přítomen. S ohledem na dostupné údaje o výskytu je množství 2,5 mg/kg vhodné pro rozlišení mezi nevyhnutelnou běžnou přítomností melaminu a nepřijatelným falšováním. Toto množství vychází rovněž z potřeby zajistit vysokou úroveň bezpečnosti. Členské státy oznámily, že se při stanovování přesného obsahu mléka nebo mléčného výrobku ve složených výrobcích setkávají se závažnými obtížemi. V důsledku toho nemá výše uvedená hodnota 15 % téměř žádný význam pro rozhodnutí, zda zásilka podléhá požadavkům na kontrolu před dovozem. Aby se zefektivnily a zjednodušily postupy pro dovozní kontroly, je tedy vhodné stanovit požadavek kontroly provádět, bez ohledu na přesné množství mléka nebo mléčného výrobku ve složených výrobcích. |
(7) |
Členské státy by rovněž měly zajistit, aby byly náležitě testovány a v případě potřeby staženy z trhu složené výrobky, které se již ve Společenství nacházejí. Náklady na testy při dovozu a náklady na úřední opatření přijatá v případě výrobků, u nichž se zjistí, že nesplňují dané maximální hodnoty, by měl nést provozovatel krmivářského nebo potravinářského podniku odpovědný za dané výrobky. |
(8) |
Aby Komise mohla v přiměřené době znovu posoudit vhodnost těchto opatření, měly by členské státy Komisi informovat o nepříznivých výsledcích prostřednictvím systému rychlého varování pro potraviny a krmiva a měly by oznamovat příznivé výsledky každé dva týdny. |
(9) |
Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Pro účely tohoto rozhodnutí se odkazy na Čínu rozumí Čínská lidová republika.
Článek 2
Kontrolní opatření
1. Členské státy zakáží dovoz složených výrobků obsahujících mléko nebo mléčné výrobky, které jsou určeny pro zvláštní výživu kojenců a malých dětí ve smyslu směrnice Rady 89/398/EHS (4) o potravinách určených pro zvláštní výživu a které pocházejí nebo jsou zasílány z Číny, do Společenství. Členské státy rovněž zajistí, aby veškeré takové výrobky, jejichž přítomnost bude po vstupu tohoto rozhodnutí v platnost zjištěna na trhu, byly z trhu neprodleně staženy a zničeny.
2. Členské státy provádějí ověřování dokladů, kontrolu totožnosti a prohlídku zboží, včetně laboratorních rozborů, u všech zásilek složených výrobků, včetně krmiv, obsahujících mléčné výrobky, pocházejících nebo odesílaných z Číny.
Členské státy mohou provádět namátkové kontroly před dovozem ostatních krmiv a potravin pocházejících z Číny, které mají vysoký obsah bílkovin.
Tyto kontroly mají zejména zajistit, aby případný obsah melaminu nepřesahoval 2,5 mg/kg výrobku. Zásilky jsou zadrženy do té doby, dokud nejsou k dispozici výsledky laboratorních rozborů.
3. Ověřování, kontroly a prohlídky uvedené v odstavci 2 v prvním pododstavci jsou prováděny na kontrolních místech, která pro tento účel přímo určí členské státy. Členské státy zpřístupní seznam těchto kontrolních míst veřejnosti a sdělí jej Komisi.
4. Členské státy oznámí veškeré nepříznivé výsledky laboratorních rozborů podle odstavce 2 prostřednictvím systému rychlého varování pro potraviny a krmiva. Příznivé výsledky oznamují Komisi každé dva týdny.
5. Členské státy přijmou opatření nezbytná k zajištění toho, aby byly u výrobků uvedených v odstavci 2, které již byly uvedeny trh, nebo krmiv a potravin s vysokým obsahem bílkovin, které již byly uvedeny trh, provedeny vhodné kontroly za účelem zjištění obsahu melaminu.
6. Veškeré výrobky, u nichž byl na základě kontrol provedených v souladu s odstavci 2 a 5 zjištěn obsah melaminu přesahující 2,5 mg/kg výrobku, musí být neprodleně zničeny.
7. Členské státy zajistí, aby náklady vynaložené na provádění odstavce 2 nesli provozovatelé odpovědní za dovoz a aby náklady na úřední opatření přijatá v případě výrobků, které nejsou v souladu s tímto rozhodnutím, nesl provozovatel krmivářského nebo potravinářského podniku odpovědný za daný výrobek.
Článek 3
Oznámení předem
Provozovatelé krmivářského nebo potravinářského podniku nebo jejich zástupci předem oznámí na kontrolní místa uvedená v čl. 2 odst. 3 předpokládané datum a čas příjezdu všech zásilek složených výrobků, včetně krmiv, obsahujících mléčné výrobky, pocházejících nebo odesílaných z Číny.
Článek 4
Přezkum opatření
Opatření stanovená v tomto rozhodnutí budou pravidelně posuzována s ohledem na výsledky kontrol prováděných členskými státy.
Článek 5
Rozhodnutí 2008/757/ES se zrušuje.
Článek 6
Toto rozhodnutí je určeno členským státům.
V Bruselu dne 14. října 2008.
Za Komisi
Androulla VASSILIOU
členka Komise
(1) Úř. věst. L 31, 1.2.2002, s. 1.
(2) Úř. věst. L 116, 4.5.2007, s. 9.
(3) Úř. věst. L 259, 27.9.2008, s. 10.
(4) Úř. věst. L 186, 30.6.1989, s. 27.
15.10.2008 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 273/s3 |
POZNÁMKA PRO ČTENÁŘE
Orgány se rozhodly, že ve svých textech již nebudou uvádět odkazy na poslední změny a doplňky citovaných aktů.
Pokud není uvedeno jinak, akty, na které se odkazuje v textech zde zveřejněných, se rozumí akty v platném znění.