ISSN 1725-5074

Úřední věstník

Evropské unie

L 190

European flag  

České vydání

Právní předpisy

Ročník 51
18. července 2008


Obsah

 

I   Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění je povinné

Strana

 

 

NAŘÍZENÍ

 

 

Nařízení Komise (ES) č. 679/2008 ze dne 17. července 2008 o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

1

 

 

Nařízení Komise (ES) č. 680/2008 ze dne 17. července 2008, kterým se stanoví vývozní náhrady v odvětví hovězího masa

3

 

 

Nařízení Komise (ES) č. 681/2008 ze dne 17. července 2008 o vydávání licencí na dovoz česneku v podobdobí od 1. září do 30. listopadu 2008

7

 

 

Nařízení Komise (ES) č. 682/2008 ze dne 17. července 2008, kterým se stanoví reprezentativní ceny v odvětví drůbežího masa a vajec, jakož i pro vaječný albumin, a kterým se mění nařízení (ES) č. 1484/95

9

 

 

II   Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění není povinné

 

 

ROZHODNUTÍ

 

 

Komise

 

 

2008/589/ES

 

*

Rozhodnutí Komise ze dne 12. června 2008, kterým se stanoví zvláštní kontrolní a inspekční program pro populace tresky obecné v Baltském moři (oznámeno pod číslem K(2008) 2558)

11

 

 

2008/590/ES

 

*

Rozhodnutí Komise ze dne 16. června 2008 o zřízení Poradního výboru pro rovné příležitosti žen a mužů (kodifikované znění)

17

 

 

2008/591/ES

 

*

Rozhodnutí Komise ze dne 30. června 2008 o konzultačním fóru o ekodesignu ( 1 )

22

 

 

2008/592/ES

 

*

Rozhodnutí Komise ze dne 3. července 2008, kterým se mění rozhodnutí 2000/572/ES, kterým se stanoví veterinární a hygienické podmínky, jakož i podmínky udělování veterinárních osvědčení pro dovoz masných polotovarů ze třetích zemí do Společenství (oznámeno pod číslem K(2008) 3301)  ( 1 )

27

 

 

2008/593/ES

 

*

Rozhodnutí Komise ze dne 11. července 2008, kterým se mění rozhodnutí 2007/60/ES, pokud jde o změnu úkolů a funkčního období Výkonné agentury pro transevropskou dopravní síť

35

 

 

DOPORUČENÍ

 

 

2008/594/ES

 

*

Doporučení Komise ze dne 2. července 2008 o přeshraniční interoperabilitě systémů elektronických zdravotních záznamů (oznámeno pod číslem K(2008) 3282)

37

 

 

Tiskové opravy

 

 

Oprava nařízení Komise (ES) č. 677/2008 ze dne 16. července 2008 o vydávání dovozních licencí na žádosti podané v měsíci červenci 2008 v rámci celních kvót otevřených nařízením (ES) č. 616/2007 pro drůbeží maso ( Úř. věst. L 189 ze dne 17.7.2008 )

44

 


 

(1)   Text s významem pro EHP

CS

Akty, jejichž název není vytištěn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu.

Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička.


I Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění je povinné

NAŘÍZENÍ

18.7.2008   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 190/1


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 679/2008

ze dne 17. července 2008

o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1),

s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 1580/2007 ze dne 21. prosince 2007, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 2200/96, (ES) č. 2201/96 a (ES) č. 1182/2007 v odvětví ovoce a zeleniny (2), a zejména na čl. 138 odst. 1 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

Nařízení (ES) č. 1580/2007 stanoví na základě výsledků Uruguayského kola mnohostranných obchodních jednání kritéria, podle kterých má Komise stanovit paušální hodnoty pro dovoz ze třetích zemí, pokud jde o produkty a lhůty uvedené v části A přílohy XV uvedeného nařízení,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Paušální dovozní hodnoty uvedené v článku 138 nařízení (ES) č. 1580/2007 jsou stanoveny v příloze tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 18. července 2008.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 17. července 2008.

Za Komisi

Jean-Luc DEMARTY

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)   Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 510/2008 (Úř. věst. L 149, 7.6.2008, s. 61).

(2)   Úř. věst. L 350, 31.12.2007, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 590/2008 (Úř. věst. L 163, 24.6.2008, s. 24).


PŘÍLOHA

Paušální dovozní hodnoty pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny

(EUR/100 kg)

Kód KN

Kódy třetích zemí (1)

Paušální dovozní hodnota

0702 00 00

MA

32,2

MK

26,5

TR

40,6

ME

25,6

XS

23,8

ZZ

29,7

0707 00 05

MK

21,3

TR

106,2

ZZ

63,8

0709 90 70

TR

92,6

ZZ

92,6

0805 50 10

AR

98,5

US

67,7

UY

101,5

ZA

100,5

ZZ

92,1

0808 10 80

AR

86,4

BR

98,7

CL

99,3

CN

69,1

NZ

111,4

US

118,0

UY

81,3

ZA

92,5

ZZ

94,6

0808 20 50

AR

83,3

AU

143,2

CL

114,7

NZ

116,2

ZA

93,0

ZZ

110,1

0809 10 00

TR

174,9

XS

127,0

ZZ

151,0

0809 20 95

TR

345,9

US

305,5

ZZ

325,7

0809 30

TR

166,2

ZZ

166,2

0809 40 05

IL

154,0

XS

99,1

ZZ

126,6


(1)  Klasifikace zemí stanovená nařízením Komise (ES) č. 1833/2006 (Úř. věst. L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ ZZ “ znamená „jiného původu“.


18.7.2008   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 190/3


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 680/2008

ze dne 17. července 2008,

kterým se stanoví vývozní náhrady v odvětví hovězího masa

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty (1), a zejména na čl. 164 odst. 2 poslední pododstavec a článek 170 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Podle čl. 162 odst. 1 nařízení (ES) č. 1234/2007 může být rozdíl mezi cenami produktů uvedených v části XV přílohy I uvedeného nařízení na světovém trhu a jejich cenami ve Společenství pokryt vývozní náhradou.

(2)

S ohledem na současnou situaci na trhu s hovězím masem by se měly stanovit vývozní náhrady v souladu s pravidly a kritérii stanovenými v článcích 162 až 164 a 167 až 170 nařízení (ES) č. 1234/2007.

(3)

Podle čl. 164 odst. 1 nařízení (ES) č. 1234/2007 lze náhradu rozlišit podle místa určení, zejména pokud je to nezbytné vzhledem k situaci na světovém trhu, konkrétním požadavkům některých trhů nebo závazkům vyplývajícím z dohod uzavřených podle článku 300 Smlouvy.

(4)

Náhrady by se měly poskytovat jen pro produkty, jejichž volný pohyb ve Společenství je povolen a jež jsou opatřeny označením zdravotní nezávadnosti podle čl. 5 odst. 1 písm. a) nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 ze dne 29. dubna 2004, kterým se stanoví zvláštní hygienická pravidla pro potraviny živočišného původu (2). Tyto produkty musí rovněž splňovat požadavky stanovené v nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 ze dne 29. dubna 2004 o hygieně potravin (3) a v nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 ze dne 29. dubna 2004, kterým se stanoví zvláštní pravidla pro organizaci úředních kontrol produktů živočišného původu určených k lidské spotřebě (4).

(5)

Podle ustanovení čl. 7 odst. 2 třetího pododstavce nařízení Komise (ES) č. 1359/2007 ze dne 21. listopadu 2007, kterým se stanoví podmínky pro poskytování zvláštních vývozních náhrad pro některé druhy vykostěného hovězího masa (5), se výše zvláštní náhrady snižuje, pokud množství vykostěného masa určené k vývozu nepředstavuje ani 95 % celkové hmotnosti vykostěných kusů, avšak činí alespoň 85 % celkové hmotnosti vykostěných kusů.

(6)

Nařízení Komise (ES) č. 343/2008 (6) by proto mělo být zrušeno a nahrazeno nařízením novým.

(7)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro společnou organizaci zemědělských trhů,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

1.   Vývozní náhrady podle článku 164 nařízení (ES) č. 1234/2007 se poskytují na produkty a v částkách, které jsou stanoveny v příloze tohoto nařízení za podmínek stanovených v odstavci 2 tohoto článku.

2.   Produkty způsobilé pro náhradu podle odstavce 1 musí splňovat příslušné požadavky nařízení (ES) č. 852/2004 a (ES) č. 853/2004, zejména pokud jde o přípravu ve schváleném zařízení a o dodržení požadavků na označení zdravotní nezávadnosti, které jsou stanoveny v příloze I oddílu I kapitole III nařízení (ES) č. 854/2004.

Článek 2

V případě uvedeném v čl. 7 odst. 2 třetím pododstavci nařízení (ES) č. 1359/2007 se výše náhrady pro produkty kódu 0201 30 00 9100 snižuje o 7 EUR/100 kg.

Článek 3

Nařízení (ES) č. 343/2008 se zrušuje.

Článek 4

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 18. července 2008.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 17. července 2008.

Za Komisi

Jean-Luc DEMARTY

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)   Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 510/2008 (Úř. věst. L 149, 7.6.2008, s. 61).

(2)   Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 55, ve znění opravy v Úř. věst. L 226, 25.6.2004, s. 22. Nařízení naposledy poměněné nařízením Komise (ES) č. 1243/2007 (Úř. věst. L 281, 25.10.2007, s. 8).

(3)   Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 1, ve znění opravy v Úř. věst. L 226, 25.6.2004, s. 3.

(4)   Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 206, ve znění opravy v Úř. věst. L 226, 25.6.2004, s. 83. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1791/2006 (Úř. věst. L 363, 20.12.2006, s. 1).

(5)   Úř. věst. L 304, 22.11.2007, s. 21.

(6)   Úř. věst. L 108, 18.4.2008, s. 3.


PŘÍLOHA

Vývozní náhrady pro hovězí a telecí maso použitelné ode dne 18. července 2008

Kód výrobků

Místo určení

Měrná jednotka

Výše náhrad

0102 10 10 9140

B00

EUR/100 kg živé hmotnosti

25,9

0102 10 30 9140

B00

EUR/100 kg živé hmotnosti

25,9

0201 10 00 9110  (1)

B02

EUR/100 kg čisté hmotnosti

36,6

B03

EUR/100 kg čisté hmotnosti

21,5

0201 10 00 9130  (1)

B02

EUR/100 kg čisté hmotnosti

48,8

B03

EUR/100 kg čisté hmotnosti

28,7

0201 20 20 9110  (1)

B02

EUR/100 kg čisté hmotnosti

48,8

B03

EUR/100 kg čisté hmotnosti

28,7

0201 20 30 9110  (1)

B02

EUR/100 kg čisté hmotnosti

36,6

B03

EUR/100 kg čisté hmotnosti

21,5

0201 20 50 9110  (1)

B02

EUR/100 kg čisté hmotnosti

61,0

B03

EUR/100 kg čisté hmotnosti

35,9

0201 20 50 9130  (1)

B02

EUR/100 kg čisté hmotnosti

36,6

B03

EUR/100 kg čisté hmotnosti

21,5

0201 30 00 9050

US  (3)

EUR/100 kg čisté hmotnosti

6,5

CA  (4)

EUR/100 kg čisté hmotnosti

6,5

0201 30 00 9060  (6)

B02

EUR/100 kg čisté hmotnosti

22,6

B03

EUR/100 kg čisté hmotnosti

7,5

0201 30 00 9100  (2)  (6)

B04

EUR/100 kg čisté hmotnosti

84,7

B03

EUR/100 kg čisté hmotnosti

49,8

EG

EUR/100 kg čisté hmotnosti

103,4

0201 30 00 9120  (2)  (6)

B04

EUR/100 kg čisté hmotnosti

50,8

B03

EUR/100 kg čisté hmotnosti

29,9

EG

EUR/100 kg čisté hmotnosti

62,0

0202 10 00 9100

B02

EUR/100 kg čisté hmotnosti

16,3

B03

EUR/100 kg čisté hmotnosti

5,4

0202 20 30 9000

B02

EUR/100 kg čisté hmotnosti

16,3

B03

EUR/100 kg čisté hmotnosti

5,4

0202 20 50 9900

B02

EUR/100 kg čisté hmotnosti

16,3

B03

EUR/100 kg čisté hmotnosti

5,4

0202 20 90 9100

B02

EUR/100 kg čisté hmotnosti

16,3

B03

EUR/100 kg čisté hmotnosti

5,4

0202 30 90 9100

US  (3)

EUR/100 kg čisté hmotnosti

6,5

CA  (4)

EUR/100 kg čisté hmotnosti

6,5

0202 30 90 9200  (6)

B02

EUR/100 kg čisté hmotnosti

22,6

B03

EUR/100 kg čisté hmotnosti

7,5

1602 50 31 9125  (5)

B00

EUR/100 kg čisté hmotnosti

23,3

1602 50 31 9325  (5)

B00

EUR/100 kg čisté hmotnosti

20,7

1602 50 95 9125  (5)

B00

EUR/100 kg čisté hmotnosti

23,3

1602 50 95 9325  (5)

B00

EUR/100 kg čisté hmotnosti

20,7

POZN.: Kódy produktů a kódy místa určení řady „A “ jsou stanoveny v nařízení Komise (EHS) č. 3846/87 (Úř. věst. L 366, 24.12.1987, s. 1).

Kódy míst určení jsou stanoveny v nařízení Komise (ES) č. 1833/2006 (Úř. věst. L 354, 14.12.2006, s. 19).

Ostatní místa určení jsou stanovena takto:

B00

:

všechna místa určení (třetí země, ostatní území, zásobování plavidel a letadel a místa určení považovaná za vývoz ze Společenství).

B02

:

B04 a místa určení EG .

B03

:

Albánie, Chorvatsko, Bosna a Hercegovina, Srbsko (), Černá Hora, Bývalá jugoslávská republika Makedonie, obchody a zásobovací sklady (místa určení uvedená v článcích 36 a 45 a popřípadě v článku 44 nařízení Komise (ES) č. 800/1999 (Úř. věst. L 102, 17.4.1999, s. 11)).

B04

:

Turecko, Ukrajina, Bělorusko, Moldavsko, Rusko, Gruzie, Arménie, Ázerbájdžán, Kazachstán, Turkmenistán, Uzbekistán, Tádžikistán, Kyrgyzstán, Maroko, Alžírsko, Tunisko, Libye, Libanon, Sýrie, Irák, Írán, Izrael, západní břeh Jordánu a pásmo Gazy, Jordánsko, Saudská Arábie, Kuvajt, Bahrajn, Katar, Spojené arabské emiráty, Omán, Jemen, Pákistán, Srí Lanka, Myanmar (Barma), Thajsko, Vietnam, Indonésie, Filipíny, Čína, Severní Korea, Hongkong, Súdán, Mauretánie, Mali, Burkina Faso, Niger, Čad, Kapverdy, Senegal, Gambie, Guinea-Bissau, Guinea, Sierra Leone, Libérie, Pobřeží slonoviny, Ghana, Togo, Benin, Nigérie, Kamerun, Středoafrická republika, Rovníková Guinea, Svatý Tomáš a Princův ostrov, Gabon, Kongo (Konžská republika), Kongo (Konžská demokratická republika), Rwanda, Burundi, Svatá Helena a závislá území, Angola, Etiopie, Eritrea, Džibuti, Somálsko, Uganda, Tanzanie, Seychely a závislá území, Britské indickooceánské území, Mosambik, Mauricius, Komory, Mayotte, Zambie, Malawi, Jižní Afrika, Lesotho.


(*1)  Včetně Kosova, pod záštitou Organizace spojených národů, podle rezoluce Rady bezpečnosti č. 1244 ze dne 10. června 1999.

(1)  Zařazení do této podpoložky je podmíněno předložením osvědčení uvedeného v příloze nařízení Komise (ES) č. 433/2007 (Úř. věst. L 104, 21.4.2007, s. 3).

(2)  Náhrada je poskytnuta na základě splnění podmínek uvedených v nařízení Komise (ES) č. 1359/2007 (Úř. věst. L 304, 22.11.2007, s. 21) a případně v nařízení Komise (ES) č. 1741/2006 (Úř. věst. L 329, 25.11.2006, s. 7).

(3)  Provedeno za podmínek stanovených v nařízení Komise (ES) č. 1643/2006 (Úř. věst. L 308, 8.11.2006, s. 7).

(4)  Provedeno za podmínek stanovených v nařízení Komise (ES) č. 2051/96 (Úř. věst. L 274, 26.10.1996, s. 18).

(5)  Poskytnutí náhrady je podmíněno dodržením podmínek podle nařízení Komise (ES) č. 1731/2006 (Úř. věst. L 325, 24.11.2006, s. 12).

(6)  Obsah libového hovězího masa s vyloučením tuku se určí analýzou popsanou v příloze nařízení Komise (EHS) č. 2429/86 (Úř. věst. L 210, 1.8.1986, s. 39).

Výraz „průměrný obsah“ se vztahuje k množství vzorku podle čl. 2 odst. 1 nařízení Komise (ES) č. 765/2002 (Úř. věst. L 117, 4.5.2002, s. 6). Vzorek musí být odebrán z té části zásilky, která představuje nejvyšší riziko.


18.7.2008   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 190/7


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 681/2008

ze dne 17. července 2008

o vydávání licencí na dovoz česneku v podobdobí od 1. září do 30. listopadu 2008

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty (jednotné nařízení o společné organizaci trhů) (1),

s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 1301/2006 ze dne 31. srpna 2006, kterým se stanoví společná pravidla ke správě dovozních celních kvót pro zemědělské produkty, které podléhají režimu dovozních licencí (2), a zejména na čl. 7 odst. 2 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Komise (ES) č. 341/2007 (3) stanoví otevření a správu celních kvót a zavedení režimu dovozních licencí a osvědčení o původu pro česnek a jiné zemědělské produkty dovážené ze třetích zemí.

(2)

Množství, na která byly podle čl. 10 odst. 1 nařízení (ES) č. 347/2007 podány žádosti o licence „A“ tradičními a novými dovozci během prvních pěti pracovních dnů měsíce července roku 2008, překračují množství dostupná pro dovoz výrobků pocházejících z Číny a ze všech třetích zemí kromě Číny.

(3)

V souladu s čl. 7 odst. 2 nařízení (ES) č. 1301/2006 je tudíž nezbytné stanovit, do jaké míry bude možné vyhovět žádostem o licence „A“ zaslaným Komisi do dne 15. července 2008 podle článku 12 nařízení (ES) č. 341/2007,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Žádostem o dovozní licence „A“ podaným podle čl. 10 odst. 1 nařízení (ES) č. 341/2007 během prvních pěti pracovních dnů měsíce července roku 2008 a zaslaným Komisi do 15. července 2008 se vyhovuje do výše procentních sazeb požadovaných množství, které jsou uvedeny v příloze tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 17. července 2008.

Za Komisi

Jean-Luc DEMARTY

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)   Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)   Úř. věst. L 238, 1.9.2006, s. 13. Nařízení ve znění nařízení (ES) č. 289/2007 (Úř. věst. L 78, 17.3.2007, s. 17).

(3)   Úř. věst. L 90, 30.3.2007, s. 12. Nařízení ve znění nařízení (ES) č. 514/2008 (Úř. věst. L 150, 10.6.2008, s. 7).


PŘÍLOHA

Původ

Pořadové číslo

Přídělový koeficient

Argentina

Tradiční dovozci

09.4104

X

Noví dovozci

09.4099

X

Čína

Tradiční dovozci

09.4105

21,006931  %

Noví dovozci

09.4100

0,485316  %

Ostatní třetí země

Tradiční dovozci

09.4106

100  %

Noví dovozci

09.4102

56,872241  %

„X“

:

Pro tento původ a dané podobdobí se kvóta nestanoví.


18.7.2008   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 190/9


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 682/2008

ze dne 17. července 2008,

kterým se stanoví reprezentativní ceny v odvětví drůbežího masa a vajec, jakož i pro vaječný albumin, a kterým se mění nařízení (ES) č. 1484/95

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty (jednotné nařízení o společné organizaci trhu) (1), a zejména na článek 143 uvedeného nařízení,

s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 2783/75 ze dne 29. října 1975 o společném obchodním režimu pro vaječný albumin a mléčný albumin, a zejména na čl. 3 odst. 4 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Komise (ES) č. 1484/95 (2) stanovilo prováděcí pravidla k režimu dodatečných dovozních cel a určilo reprezentativní ceny v odvětví drůbežího masa a vajec, jakož i pro vaječný albumin.

(2)

Z pravidelné kontroly údajů, na jejichž základě se stanoví reprezentativní ceny produktů v odvětví drůbežího masa a vajec, jakož i reprezentativní ceny vaječného albuminu, vyplývá nutnost změnit reprezentativní ceny pro dovozy některých produktů s přihlédnutím k cenovým rozdílům podle původu. Je tedy třeba zveřejnit reprezentativní ceny těchto produktů.

(3)

Vzhledem k situaci na trhu je nezbytné provést tuto změnu co nejdříve.

(4)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro společnou organizaci zemědělských trhů,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Příloha I nařízení (ES) č. 1484/95 se nahrazuje přílohou tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 17. července 2008.

Za Komisi

Jean-Luc DEMARTY

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)   Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)   Úř. věst. L 145, 29.6.1995, s. 47. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 581/2008 (Úř. věst. L 161, 20.6.2008, s. 28).


PŘÍLOHA

k nařízení Komise ze dne 17. července 2008, kterým se stanoví reprezentativní ceny v odvětví drůbežího masa a vajec, jakož i pro vaječný albumin, a kterým se mění nařízení (ES) č. 1484/95

„PŘÍLOHA I

Kód KN

Popis

Reprezentativní cena

(EUR/100 kg)

Jistota podle čl. 3 odst. 3

(EUR/100 kg)

Původ (1)

0207 12 10

70 % kuřata – oškubaná, vykuchaná, bez hlavy a běháků, bez krku, srdce, jater a volete, zmrazená

110,0

0

BR

106,0

0

AR

0207 12 90

65 % kuřata – oškubaná, vykuchaná, bez hlavy a běháků, bez krku, srdce, jater a volete, zmrazená

122,4

0

BR

113,6

1

AR

125,4

0

TH

0207 14 10

Dělené maso z drůbeže druhu kur domácí, zmrazené

217,7

25

BR

245,2

16

AR

322,9

0

CL

0207 14 50

Kuřecí prsa, zmrazená

306,0

0

BR

186,0

8

AR

0207 14 60

Kuřecí stehna, zmrazená

107,2

11

BR

0207 25 10

80 % krůty – oškubané, vykuchané, bez hlavy a běháků, s krkem, srdcem, játry a voletem, zmrazené

175,0

0

BR

0207 27 10

Dělené maso z krocanů a krůt, zmrazené

295,6

0

BR

410,4

0

CL

0408 91 80

Vejce bez skořápky, sušená

444,5

0

AR

1602 32 11

Tepelně neupravené přípravky z drůbeže druhu kur domácí

209,1

23

BR

3502 11 90

Vaječný albumin, sušený

622,3

0

AR


(1)  Klasifikace zemí stanovena nařízením Komise (ES) č. 1833/2006 (Úř. věst. L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód ‚ ZZ ‘ znamená ‚jiného původu‘.“


II Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění není povinné

ROZHODNUTÍ

Komise

18.7.2008   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 190/11


ROZHODNUTÍ KOMISE

ze dne 12. června 2008,

kterým se stanoví zvláštní kontrolní a inspekční program pro populace tresky obecné v Baltském moři

(oznámeno pod číslem K(2008) 2558)

(2008/589/ES)

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 2847/93 ze dne 12. října 1993 o zavedení kontrolního režimu pro společnou rybářskou politiku (1), a zejména na čl. 34c odst. 1 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Rozhodnutí Rady (ES) č. 1098/2007, kterým se zavádí víceletý plán pro populace tresky obecné v Baltském moři a lov těchto populací a kterým se mění nařízení (EHS) č. 2847/93 a ruší nařízení (ES) č. 779/97, stanoví podmínky pro udržitelné využívání tresky obecné v Baltském moři a pravidla pro sledování a kontrolu této činnosti a dohled nad ní.

(2)

Nařízení Rady (ES) č. 2371/2002 ze dne 20. prosince 2002 o zachování a udržitelném využívání rybolovných zdrojů v rámci společné rybářské politiky (2) stanoví kontrolní činnosti prováděné Komisí a spolupráci mezi členskými státy, aby bylo zajištěno dodržování pravidel společné rybářské politiky.

(3)

Má-li být víceletý plán pro populace tresky obecné v Baltském moři a lov těchto populací úspěšný, je nutno stanovit zvláštní kontrolní a inspekční program.

(4)

Zvláštní kontrolní a inspekční program by měl být stanoven na období tří let. Výsledky získané uplatňováním zvláštního kontrolního a inspekčního programu by měly být pravidelně vyhodnocovány dotčenými členskými státy ve spolupráci s Agenturou Společenství pro kontrolu rybolovu (CFCA), zřízenou nařízením Rady (ES) č. 768/2005 (3).

(5)

Je třeba podpořit spolupráci mezi dotčenými členskými státy s cílem zvýšit jednotnost inspekčních a dohledových postupů a přispět k rozvoji koordinace kontrolních činností mezi příslušnými orgány těchto členských států.

(6)

Společné inspekční a dohledové činnosti by měly být prováděny v souladu s plány společného nasazení vypracovanými agenturou CFCA.

(7)

Opatření stanovená tímto rozhodnutím byla stanovena ve shodě s dotčenými členskými státy.

(8)

Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro rybolov a akvakulturu,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Předmět

Tímto rozhodnutím se stanoví zvláštní kontrolní a inspekční program s cílem zajistit harmonizované provádění víceletého plánu pro populace tresky obecné v Baltském moři a lov těchto populací stanoveného nařízením (ES) č. 1098/2007.

Článek 2

Oblast působnosti

1.   Zvláštní kontrolní a inspekční program se vztahuje na kontrolu a inspekci:

a)

rybolovných činností prováděných plavidly uvedenými v článku 2 nařízení (ES) č. 1098/2007;

b)

všech souvisejících činností včetně vykládky, vážení, uvádění na trh, přepravy a uskladnění produktů rybolovu a záznamů o vykládkách a prodejích.

2.   Zvláštní kontrolní a inspekční program se uplatňuje po dobu tří let.

Článek 3

Definice

Pro účely tohoto rozhodnutí se použijí definice uvedené v článku 3 nařízení (ES) č. 1098/2007.

Článek 4

Inspekce Komise

Provádí-li Komise inspekci z moci úřední a bez pomoci inspektorů dotčeného členského státu podle čl. 27 odst. 1 druhého pododstavce druhé věty nařízení (ES) č. 2371/2002, inspektoři Komise v případech, kdy je to možné, informují příslušné úřady daného členského státu o svých zjištěních.

Článek 5

Inspekce členských států

1.   Členský stát, který zamýšlí provádět dohled a inspekce rybářských plavidel ve vodách Společenství, které spadají pod jurisdikci jiného členského státu v rámci společného plánu nasazení vytvořeného podle článku 12 nařízení Rady (ES) č. 768/2005 ze dne 26. dubna 2005, kterým se zřizuje Agentura Společenství pro kontrolu rybolovu a mění nařízení (EHS) č. 2847/93 o zavedení kontrolního režimu pro společnou rybářskou politiku (4), oznámí své záměry kontaktnímu místu dotčeného pobřežního členského státu, určenému podle článku 3 nařízení Komise (ES) č. 1042/2006 (5), a Agentuře Společenství pro kontrolu rybolovu (CFCA). Oznámení musí obsahovat tyto údaje:

a)

druh, název a volací značku inspekčních plavidel a inspekčních letadel na základě seznamu vypracovaného podle čl. 28 odst. 4 nařízení (ES) č. 2371/2002;

b)

oblast podle čl. 3 písm. e) nařízení Rady (ES) č. 1098/2007, kde budou dohled a inspekce prováděny;

c)

trvání dohledových a inspekčních činností.

2.   Dohled a inspekce budou prováděny podle přílohy I.

Článek 6

Společné inspekční a dohledové činnosti

Členské státy provádějí společné inspekční a dohledové činnosti v souladu s plány společného nasazení vypracovanými agenturou CFCA.

Článek 7

Informace

Členské státy poskytnou Komisi do 31. ledna každého roku následující informace týkající se předcházejícího kalendářního roku:

a)

inspekční a dohledové činnosti stanovené v příloze I;

b)

všechna protiprávní jednání uvedená v příloze II zjištěná během období dvanácti měsíců včetně uvedení vlajky plavidla, data, místa inspekce a povahy protiprávního jednání u každého protiprávního jednání; členské státy označí povahu protiprávního jednání odkazem na písmeno, pod kterým je uvedeno v příloze II;

c)

stav vyšetřování protiprávních jednání stanovených v příloze II bez ohledu na to, zda byla zjištěna během předešlého kalendářního roku nebo dříve;

d)

jakákoliv příslušná opatření v oblasti koordinace a spolupráce mezi členskými státy.

Článek 8

Hodnocení

1.   Každý členský stát do 31. ledna každého roku vypracuje a zašle Komisi a agentuře CFCA hodnotící zprávu týkající se kontrolních a inspekčních činností provedených v předcházejícím kalendářním roce v rámci zvláštního kontrolního a inspekčního programu stanoveného v tomto rozhodnutí a v rámci vnitrostátního kontrolního akčního programu uvedeného v článku 24 nařízení (ES) č. 1098/2007.

2.   Členský stát může požádat agenturu CFCA, aby mu s vypracováním zprávy pomohla.

3.   Agentura CFCA přihlédne k hodnotícím zprávám uvedeným v odstavci 1 při ročním vyhodnocení účinnosti plánů společného nasazení podle článku 14 nařízení (ES) č. 768/2005.

4.   Komise ve spolupráci s agenturou CFCA svolá zasedání uvedené v čl. 24 odst. 4 nařízení (ES) č. 1098/2007. Na zasedání se provede vyhodnocení činností uvedených v odstavci 1.

Článek 9

Určení

Toto rozhodnutí je určeno členským státům.

V Bruselu dne 12. června 2008.

Za Komisi

Joe BORG

člen Komise


(1)   Úř. věst. L 261, 20.10.1993, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1098/2007 (Úř. věst. L 248, 22.9.2007, s. 1).

(2)   Úř. věst. L 358, 31.12.2002, s. 59. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 865/2007 (Úř. věst. L 192, 24.7.2007, s. 1).

(3)   Úř. věst. L 128, 21.5.2005, s. 1.

(4)   Úř. věst. L 128, 21.5.2005, s. 1.

(5)   Úř. věst. L 187, 8.7.2006, s. 14.


PŘÍLOHA I

Úkoly inspekce a dohledu

1.   Obecné inspekční úkoly

1.1

Pro každou inspekci se vypracuje inspekční zpráva. Inspektoři v každém případě ověří a zaznamenají ve své zprávě tyto informace:

a)

přesné údaje o totožnosti odpovědných osob a rovněž o plavidle či vozidlech, která se účastnila činností, jež byly předmětem inspekce;

b)

povolení: licence, zvláštní povolení k rybolovu a oprávnění k intenzitě rybolovu;

c)

příslušnou dokumentaci plavidla, jako jsou lodní deníky, osvědčení o registraci, plány skladovacích prostor plavidla, záznamy o hlášeních a případně záznamy o ručních zápisech v systému satelitního sledování plavidel (VMS);

d)

všechna příslušná zjištění z inspekce provedené na moři, v přístavu nebo v jakékoliv fázi uvádění na trh.

1.2

Zjištění uvedená v bodě 1.1 se porovnají s informacemi předanými inspektorům jinými odpovědnými orgány, včetně informací ze systému VMS, předcházejícími hlášeními a seznamy plavidel, která mají zvláštní povolení pro rybolov tresky obecné v Baltském moři.

2.   Inspekční úkoly na moři

Inspektoři ověřují:

a)

skutečné množství ryb uchovávané na palubě ve srovnání s množstvím zaznamenaným v lodním deníku a dodržení míry odchylky podle článku 15 nařízení (ES) č. 1098/2007;

b)

shodu použitého rybolovného zařízení s příslušnými požadavky, zejména s pravidlem jedné sítě a dodržení ustanovení o síle vlákna, minimálních rozměrech ok a ryb, přídavného zařízení k sítím a označování a identifikaci pasivních zařízení;

c)

správnou funkci zařízení VMS;

d)

dodržení požadavků na rybolov v jedné oblasti stanovených v článku 16 nařízení (ES) č. 1098/2007.

3.   Inspekční úkoly při vykládce

Inspektoři ověřují:

a)

oznámení předem o vykládce a změně konkrétních oblastí včetně informací týkajících se úlovku na palubě;

b)

vyplnění lodního deníku a prohlášení o vykládce včetně záznamů o intenzitě;

c)

množství ryb na palubě, váhu tresek a jiných vykládaných druhů a dodržení míry odchylky podle článku 15 nařízení (ES) č. 1098/2007;

d)

lovná zařízení na palubě a dodržení ustanovení o síle vlákna, minimálních rozměrech ok a ryb, přídavného zařízení k sítím a označování a identifikaci pasivních zařízení;

e)

případně dodržení postupů pro vypínání zařízení VMS.

4.   Inspekční úkoly týkající se přepravy a uvádění na trh

Inspektoři ověřují:

a)

příslušné přepravní doklady a porovnávají je s fyzicky přepravovaným množstvím;

b)

dodržování požadavků na třídění a označování a požadavků na minimální velikost ryb;

c)

dokumentaci (lodní deník, prohlášení o vykládce a doklady o prodeji), třídění a vážení ryb pro kontrolu obchodních ustanovení.

5.   Úkoly pro dohled ze vzduchu

Posádka pro dohled:

a)

porovnává pozorování s přidělenou intenzitou;

b)

ověřuje omezení oblastí rybolovu;

c)

podává zprávu o údajích z dohledové činnosti pro účely křížové kontroly.


PŘÍLOHA II

Seznam protiprávních jednání podle článku 7

A.

Nedodržení omezení intenzity rybolovu stanovené v článku 8 nařízení (ES) č. 1098/2007 nebo nedodržení omezení oblastí rybolovu stanovené v článku 9 uvedeného nařízení ze strany velitele rybářského plavidla;

B.

Nesplnění povinnosti velitele nebo zplnomocněného zástupce velitele rybářského plavidla Společenství o celkové délce osm metrů nebo větší, které má na palubě nebo používá jakákoli zařízení pro lov tresky obecné v Baltském moři, mít nebo uchovávat kopii zvláštního povolení k rybolovu tresky obecné stanovené v článku 10 nařízení (ES) č. 1098/2007;

C.

Manipulace se systémem satelitního sledování plavidel podle článku 6 nařízení Komise (ES) č. 2244/2003 ze dne 18. prosince 2003, kterým se stanoví pravidla pro systémy satelitního sledování plavidel (1);

D.

Falšování nebo nezaznamenávání údajů v lodních denících, včetně zpráv o intenzitě, prohlášení o vykládce a dokladů o prodeji, prohlášení o převzetí a přepravních dokladů nebo nevedení či nepředložení uvedených dokumentů podle nařízení (ES) č. 2847/93 a článků 11, 13, 15, 19 a 22 nařízení (ES) č. 1098/2007;

E.

Nedodržení podmínek pro vplutí do konkrétních oblastí nebo vyplutí z nich podle článku 16 nařízení (ES) č. 1098/2007 ze strany velitele rybářského plavidla majícího zvláštní povolení k rybolovu tresky obecné;

F.

Nedodržení pravidel týkajících se oznámení předem podle článku 17 nařízení (ES) č. 1098/2007 ze strany velitele nebo zástupce velitele rybářského plavidla Společenství s více než 300 kg tresky obecné na palubě;

G.

Vykládka více než 750 kg tresky obecné z plavidel mimo určené přístavy;

H.

Nesplnění povinnosti velitele rybářského plavidla zvážit tresku obecnou při první vykládce podle článku 19 nařízení (ES) č. 1098/2007;

I.

Nedodržení omezení týkajících se proplutí a zákazu překládky podle článku 21 nařízení (ES) č. 1098/2007.


(1)   Úř. věst. L 333, 20.12.2003, s. 17.


18.7.2008   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 190/17


ROZHODNUTÍ KOMISE

ze dne 16. června 2008

o zřízení Poradního výboru pro rovné příležitosti žen a mužů

(kodifikované znění)

(2008/590/ES)

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Rozhodnutí Komise 82/43/EHS ze dne 9. prosince 1981 o zřízení Poradního výboru pro rovné příležitosti žen a mužů (1) bylo několikrát podstatně změněno (2). Z důvodu srozumitelnosti a přehlednosti by mělo být uvedené rozhodnutí kodifikováno.

(2)

Rovnost mezi muži a ženami je základem pro lidskou důstojnost a demokracii a představuje základní zásadu práva Společenství, ústav a zákonů členských států a mezinárodních a evropských úmluv.

(3)

Provádění zásady rovného zacházení pro muže a ženy musí být podporováno lepší spoluprací a výměnami názorů a zkušeností mezi orgány, které jsou v jednotlivých členských státech speciálně pověřeny podporou rovných příležitostí, a Komisí.

(4)

Úplné provedení směrnic, doporučení a usnesení přijatých Radou v oblasti rovných příležitostí, včetně jejich převedení do praxe, může být značně urychleno za přispění vnitrostátních orgánů, které disponují sítí odborných informací.

(5)

Příprava a provádění akcí Společenství týkajících se zaměstnanosti žen, zlepšení situace žen pracujících ve svobodných povoláních a v zemědělství a podpory rovných příležitostí vyžaduje úzkou spolupráci se specializovanými orgány členských států.

(6)

V důsledku toho je třeba zavést institucionální rámec pro pořádání pravidelných konzultací s těmito orgány,

ROZHODLA TAKTO:

Článek 1

Při Komisi se zřizuje Poradní výbor pro rovné příležitosti žen a mužů (dále jen „výbor“).

Článek 2

1.   Výbor je Komisi nápomocen při vypracovávání a provádění činnosti Společenství zaměřené na podporu rovných příležitostí pro ženy a muže a podporuje stálou výměnu příslušných zkušeností, politik a zvyklostí mezi členskými státy a jednotlivými zúčastněnými činiteli.

2.   Za účelem dosažení cílů uvedených v odstavci 1 výbor:

a)

napomáhá Komisi při rozvoji nástrojů pro kontrolu, hodnocení a šíření výsledků činností přijatých ve Společenství na podporu rovných příležitostí;

b)

přispívá k provádění programů činnosti Společenství v této oblasti, zejména posuzováním jejich výsledků a navrhováním zlepšení prováděných činností;

c)

přispívá svými stanovisky k vypracování výroční zprávy Komise o pokroku, jehož bylo dosaženo při podpoře rovných příležitostí pro ženy a muže;

d)

podporuje výměnu informací o činnostech zahájených na všech úrovních na podporu rovných příležitostí a případně podává návrhy o pokračování těchto činností;

e)

zaujímá stanoviska nebo podává zprávy Komisi, buď na její žádost, nebo z vlastního podnětu, o veškerých skutečnostech týkajících se podpory rovných příležitostí ve Společenství.

3.   Způsoby šíření stanovisek a zpráv výboru jsou určeny po dohodě s Komisí. Mohou být zveřejněny jako příloha výroční zprávy Komise o rovných příležitostech pro ženy a muže.

Článek 3

1.   Výbor má 68 členů a členek, z nichž je

a)

jeden zástupce či zástupkyně ministerských nebo vládních útvarů pověřených podporou rovných příležitostí pro ženy a muže za každý členský stát; tohoto zástupce či zástupkyni určí vláda každého členského státu;

b)

jeden zástupce či zástupkyně vnitrostátních výborů nebo subjektů zřízených z úředního rozhodnutí a výlučně pověřených otázkami rovných příležitostí pro ženy a muže jako zástupce dotyčné oblasti za každý členský stát; je-li v některém členském státě více výborů nebo subjektů, jež se zabývají těmito otázkami, určí Komise subjekt, který má z hlediska svých cílů, struktury, reprezentativnosti a stupně nezávislosti největší předpoklady, aby byl ve výboru zastoupen; účast členských států, ve kterých tyto výbory nejsou, je zajištěna osobami zastupujícími subjekty, které podle Komise vykonávají obdobnou činnost; tohoto zástupce či zástupkyni jmenuje Komise na návrh příslušného vnitrostátního výboru nebo subjektu;

c)

sedm členů zastupujících organizace zaměstnavatelů na úrovni Společenství;

d)

sedm členů zastupujících organizace zaměstnanců na úrovni Společenství.

Tyto zástupce jmenuje Komise na návrh sociálních partnerů na úrovni Společenství.

2.   Jednání výboru se účastní jako pozorovatelky či pozorovatelé dvě zástupkyně či zástupci evropské lobby žen.

3.   Statut pozorovatele může být udělen zástupcům či zástupkyním mezinárodních profesních organizací a dalších sdružení, které Komisi předloží řádně odůvodněnou žádost.

Článek 4

Pro každého člena či členku výboru je za podmínek shodných s podmínkami uvedenými v článku 3 jmenován náhradník či náhradnice.

Aniž je dotčen článek 7, účastní se náhradník jednání výboru a jeho činností, pouze pokud se jich nemůže účastnit člen, kterého nahrazuje.

Článek 5

Funkční období člena výboru jsou tři roky. Lze je prodloužit.

Po uplynutí doby tří let zůstávají členové výboru ve funkci až do doby, než dojde k jejich nahrazení nebo k prodloužení jejich funkčního období.

Funkční období člena končí před uplynutím doby tří let v případě odstoupení člena, skončení jeho členství v subjektu, který zastupuje, nebo v případě úmrtí. Funkční období člena lze rovněž ukončit, pokud subjekt, který jej vyslal, požaduje jeho výměnu.

Nový člen výboru nahradí původního člena na dobu, která zbývá z jeho funkčního období, postupem podle článku 4.

Za výkon funkcí nenáleží odměna; náklady na cestu a na pobyt na jednáních výboru a pracovních skupin zřízených podle článku 8 hradí Komise na základě platných správních pravidel.

Článek 6

Výboru předsedá předseda či předsedkyně zvolený/-á z jeho členů. Funkční období předsedy/předsedkyně trvá jeden rok. K volbě je třeba dvoutřetinová většina přítomných členů; požaduje se však nejméně polovina kladných hlasů.

Stejnou většinou a za stejných podmínek jsou voleni dva místopředsedové. Mají za úkol zastupovat předsedu, pokud není schopen vykonávat svou funkci. Předseda a místopředsedové musí pocházet z různých členských států. Tvoří předsednictvo výboru, které se schází před každým jednáním výboru.

Práci výboru organizuje Komise v úzké spolupráci s předsedou. Návrh programu jednání Výboru stanoví Komise po dohodě s předsedou. Funkce sekretariátu výboru zajišťuje oddělení Komise pro rovné příležitosti mužů a žen. Zápisy z jednání výboru připravují útvary Komise a jsou předkládány výboru ke schválení.

Článek 7

Předseda může vyzvat k účasti na činnosti výboru v postavení znalce každou osobu, která má pro předmět, jenž je právě na pořadu jednání, speciální kvalifikaci.

Znalci se účastí pouze jednání o předmětu, k němuž byli přizváni.

Článek 8

1.   Výbor může vytvářet pracovní skupiny.

2.   Pro vydávání svých stanovisek může výbor pověřit vypracováním zpráv zpravodaje nebo nezávislého znalce postupem, který má být určen.

3.   Jeden nebo několik členů výboru se mohou účastnit jako pozorovatelé činností dalších poradních výborů Komise a výbor o tom informovat.

Článek 9

Opatření přijatá na základě článků 7 a 8, která mají finanční dopad na rozpočet Evropských společenství, nejprve schvaluje Komise a musí být prováděna podle platných správních pravidel.

Článek 10

Výbor se schází v sídle Komise z jejího podnětu. Schůze se konají nejméně dvakrát ročně.

Článek 11

Výbor projednává žádosti o stanoviska předložené Komisí nebo stanoviska, která zaujímá z vlastního podnětu. Po jednání nenásleduje hlasování.

Požaduje-li Komise stanovisko výboru, může stanovit lhůtu, ve které má být stanovisko vydáno.

Názory vyjádřené jednotlivými skupinami zastoupenými ve výboru jsou uvedeny v zápisu, který je předáván Komisi.

Dosáhne-li požadované stanovisko ve výboru jednomyslného souhlasu, vypracuje výbor společné závěry, které jsou připojeny k zápisu.

Článek 12

Aniž je dotčen článek 287 Smlouvy, jsou členové výboru povinni nešířit informace, o kterých se dozvěděli při práci výboru nebo pracovních skupin, pokud Komise členy uvědomí, že se stanovisko nebo otázka týkají oblasti, která má důvěrnou povahu.

V tomto případě se jednání účastní pouze členové výboru a zástupci Komise.

Článek 13

Rozhodnutí 82/43/EHS se zrušuje.

Odkazy na zrušené rozhodnutí se považují za odkazy na toto rozhodnutí v souladu se srovnávací tabulkou obsaženou v příloze II.

V Bruselu dne 16. června 2008.

Za Komisi

José Manuel BARROSO

předseda


(1)   Úř. věst. L 20, 28.1.1982, s. 35. Rozhodnutí naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1792/2006 (Úř. věst. L 362, 20.12.2006, s. 1).

(2)  Viz příloha I.


PŘÍLOHA I

Zrušené rozhodnutí a jeho následné změny

Rozhodnutí Komise 82/43/EHS

(Úř. věst. L 20, 28.1.1982, s. 35).

 

Bod VIII.12 přílohy I Aktu o přistoupení z roku 1985

(Úř. věst. L 302, 15.11.1985, s. 209).

 

Bod IV.C přílohy I Aktu o přistoupení z roku 1994

(Úř. věst. C 241, 29.8.1994, s. 115).

 

Rozhodnutí Komise 95/420/ES

(Úř. věst. L 249, 17.10.1995, s. 43).

 

Bod 11.4 přílohy II Aktu o přistoupení z roku 2003

(Úř. věst. L 236, 23.9.2003, s. 585).

 

Nařízení Komise (ES) č. 1792/2006

(Úř. věst. L 362, 20.12.2006, s. 1).

Pouze co se týče odkazu na rozhodnutí 82/43/EHS v šesté odrážce čl. 1 odst. 2 a v bodu 9.1 přílohy.


PŘÍLOHA II

Srovnávací tabulka

Rozhodnutí 82/43/EHS

Toto rozhodnutí

Články 1 a 2

Články 1 a 2

Čl. 3 odst. 1 první pododstavec písm. a)

Čl. 3 odst. 1 první pododstavec písm. a)

Čl. 3 odst. 1 první pododstavec písm. b)

Čl. 3 odst. 1 první pododstavec písm. b)

Čl. 3 odst. 1 první pododstavec písm. c) první odrážka

Čl. 3 odst. 1 první pododstavec písm. c)

Čl. 3 odst. 1 první pododstavec písm. c) druhá odrážka

Čl. 3 odst. 1 první pododstavec písm. d)

Čl. 3 odst. 1 druhý pododstavec

Čl. 3 odst. 1 druhý pododstavec

Čl. 3 odst. 2 a 3

Čl. 3 odst. 2 a 3

Čl. 4 první věta

Čl. 4 první pododstavec

Čl. 4 druhá věta

Čl. 4 druhý pododstavec

Články 5 - 12

Články 5 - 12

Článek 13

Článek 13

Příloha I

Příloha II


18.7.2008   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 190/22


ROZHODNUTÍ KOMISE

ze dne 30. června 2008

o konzultačním fóru o ekodesignu

(Text s významem pro EHP)

(2008/591/ES)

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 2005/32/ES ze dne 6. července 2005 o stanovení rámce pro určení požadavků na ekodesign energetických spotřebičů a o změně směrnic Rady 92/42/EHS a Evropského parlamentu a Rady 96/57/ES a 2000/55/ES (1), a zejména na článek 18 uvedené směrnice,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

V souladu s článkem 18 směrnice 2005/32/ES by Komise měla zajistit, aby při výkonu jejích činností bylo u každého prováděcího opatření dbáno na vyváženou účast členských států a dotčených stran.

(2)

Směrnice 2005/32/ES stanoví, že by se uvedené strany měly scházet na konzultačním fóru. Je proto nezbytné definovat úkoly a strukturu tohoto konzultačního fóra.

(3)

Konzultační fórum by mělo Komisi napomáhat při vytváření pracovního plánu, přispívat k přípravám a přezkoumávání prováděcích opatření, posuzování účinnosti zavedených mechanismů dohledu nad trhem a hodnocení dobrovolných dohod a jiných samoregulačních opatření.

(4)

Konzultační fórum by mělo sestávat ze zástupců členských států a dotčených stran, kterých se daný výrobek nebo skupina výrobků týká, jako jsou výrobní odvětví, včetně malých a středních podniků a řemeslníků, odborové organizace, velkoobchodníci, maloobchodníci, dovozci, skupiny zabývající se ochranou životního prostředí a organizace spotřebitelů.

(5)

Měla by být stanovena pravidla zveřejňování informací ze strany členů konzultačního fóra, aniž by byly dotčeny bezpečnostní předpisy připojené k jednacímu řádu Komise rozhodnutím 2001/844/ES, ESUO, Euratom (2).

(6)

Osobní údaje týkající se členů konzultačního fóra by se měly zpracovávat podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 ze dne 18. prosince 2000 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů orgány a institucemi Společenství a o volném pohybu těchto údajů (3),

ROZHODLA TAKTO:

Článek 1

Úkoly

Úkolem členů konzultačního fóra o ekodesignu (dále jen „fórum“) je vyjadřovat stanoviska v souvislosti s přípravou a úpravou pracovního plánu podle čl. 16 odst. 1 směrnice 2005/32/ES a poskytovat poradenství Komisi v souvislosti s otázkami spojenými s prováděním směrnice 2005/32/ES, jak je uvedeno v čl. 16 odst. 2 a v článcích 18 a 23 uvedené směrnice.

Článek 2

Konzultace

Komise může s fórem konzultovat jakékoli záležitosti týkající se provádění směrnice 2005/32/ES.

Článek 3

Členství

1.   Členové fóra jsou jmenováni Komisí z dotčených stran, jichž se daný výrobek nebo skupina výrobků týká a které odpověděly na výzvu k podání přihlášek.

2.   Fórum tvoří nejvýše 60 členů v tomto složení:

a)

jeden zástupce z každého členského státu;

b)

jeden zástupce z každého členského státu Evropského hospodářského prostoru;

c)

až 30 zástupců dotčených stran, jak je uvedeno v článku 18 směrnice 2005/32/ES.

3.   Každý člen určí osobu, která jej bude na základě své způsobilosti a zkušeností v dané oblasti na zasedáních fóra zastupovat.

4.   Členové fóra jsou jmenováni na tříleté funkční období, které lze prodloužit, a zůstávají ve funkci do doby, než budou nahrazeni v souladu s odstavcem 3, nebo dokud neskončí jejich funkční období.

5.   Členové mohou být nahrazeni na zbývající část svého funkčního období v těchto případech:

a)

pokud člen odstoupí;

b)

pokud člen již není schopen účinně přispívat k jednáním fóra;

c)

pokud člen nesplňuje podmínky stanovené v článku 287 Smlouvy.

6.   Seznam členů a jakékoli následné změny tohoto seznamu musí být zveřejněny na internetových stránkách generálního ředitelství pro podniky a průmysl, generálního ředitelství pro dopravu a energetiku a v Rejstříku skupin odborníků zřízeném Komisí.

Článek 4

Fungování fóra

1.   Fóru předsedá zástupce Komise.

2.   Po dohodě s předsedou mohou být zřízeny podskupiny pro přezkoumání konkrétních otázek v rámci působnosti stanovené fórem. Tyto podskupiny se rozpouštějí, jakmile svůj úkol splní.

3.   Je-li to nezbytné nebo přínosné, může předseda vyzvat odborníky nebo pozorovatele, kteří mají ve věcech programu jednání zvláštní pravomoc, aby se zúčastnili jednání fóra nebo podskupiny.

4.   Informace získané při účasti na jednáních fóra či podskupiny nesmějí být šířeny, pokud se Komise domnívá, že se týkají důvěrných záležitostí.

5.   Fórum a jeho podskupiny obvykle zasedají v prostorách Komise v souladu s postupy a rozvrhem stanovenými Komisí. Komise zabezpečuje sekretářské služby. Zasedání fóra a jeho podskupin se mohou účastnit další úředníci Komise, kteří mají zájem na projednávaných otázkách.

6.   Jednací řád fóra je uveden v příloze.

7.   Komise může zveřejnit nebo umístit na Internet shrnutí, závěr, část závěru nebo pracovní dokument fóra v původním jazyce dotyčného dokumentu.

Článek 5

Náhrada výdajů

V souladu s pravidly Komise pro poskytování náhrad externím odborníkům uhradí Komise cestovní výlohy a popřípadě též výdaje na pobyt, související s činností fóra jednomu zástupci na členských stát a technickým odborníkům pozvaným podle čl. 4 odst. 3.

Členům fóra, odborníkům a pozorovatelům nepřísluší za výkon funkce odměna.

Výdaje na zasedání jsou hrazeny v rámci ročního rozpočtu, který fóru přidělil příslušný útvar Komise.

V Bruselu dne 30. června 2008.

Za Komisi

Günter VERHEUGEN

místopředseda


(1)   Úř. věst. L 191, 22.7.2005, s. 29. Směrnice ve znění směrnice 2008/28/ES (Úř. věst. L 81, 20.3.2008, s. 48).

(2)   Úř. věst. L 317, 3.12.2001, s. 1. Rozhodnutí naposledy pozměněné rozhodnutím 2006/548/ES, Euratom (Úř. věst. L 215, 5.8.2006, s. 38).

(3)   Úř. věst. L 8, 12.1.2001, s. 1.


PŘÍLOHA

Jednací řád konzultačního fóra o ekodesignu

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na směrnici 2005/32/ES, a zejména na článek 18 uvedené směrnice,

s ohledem na vzorový jednací řád zveřejněný Komisí,

PŘIJAL TENTO JEDNACÍ ŘÁD:

Článek 1

Svolání zasedání

1.   Zasedání fóra svolává předseda.

2.   Společná zasedání fóra a jiných skupin se mohou konat ve věcech, které patří do jejich pravomocí.

Článek 2

Program jednání

1.   Předseda připravuje pořad jednání a předkládá jej fóru.

2.   Pořad jednání rozlišuje mezi:

a)

konzultacemi dotčených stran ve fóru o:

přípravě a úpravách pracovního plánu podle čl. 16 odst. 1 směrnice 2005/32/ES,

přípravách a přezkoumávání prováděcích opatření podle čl. 16 odst. 2 a článku 18 směrnice 2005/32/ES,

posuzování účinnosti zavedených mechanismů dohledu nad trhem podle článku 18 směrnice 2005/32/ES,

hodnocení dobrovolných dohod a jiných samoregulačních opatření podle článku 18 směrnice 2005/32/ES,

přezkumu účinnosti této směrnice a jejích prováděcích opatření, prahu pro prováděcí opatření, mechanismů dohledu nad trhem a veškerou související samoregulaci podle článku 23 směrnice 2005/32/ES;

b)

ostatními otázkami předloženými fóru na vědomí nebo pro pouhou výměnu názorů z podnětu předsedy nebo na základě písemné žádosti jednoho z členů fóra, pokud k tomu dá předseda souhlas.

3.   Program jednání schvaluje fórum na začátku zasedání.

Článek 3

Poskytování dokumentů členům fóra

1.   Předseda zašle členům fóra pozvánku na zasedání, program jednání a pracovní dokumenty, ohledně kterých mají být dotčené strany konzultovány, a jakékoli další pracovní dokumenty podle čl. 12 odst. 2 nejpozději jeden měsíc před datem konání zasedání.

2.   Nejpozději jeden týden před datem konání zasedání mohou členové fóra předsedovi předložit doplňující pracovní dokumenty a písemná prohlášení. Tyto dokumenty budou po obdržení k dispozici členům fóra.

3.   V naléhavých případech může předseda na žádost člena fóra nebo z vlastního podnětu zkrátit lhůtu pro předložení podkladů uvedenou v odstavci 1 a 2 až na pět kalendářních dnů před datem zasedání.

4.   Předseda může rozhodnout, že dokumenty, které pocházejí od nečlenských dotčených stran a jsou jimi poskytnuty, budou dány k dispozici jako pracovní dokumenty fóra.

Článek 4

Stanoviska ve fóru

1.   Předseda provádí záznam stanovisek vyjádřených na fóru zástupci členských států a různých dotčených stran.

2.   Stanoviska zástupců členských států a dotčených stran mohou mít také podobu písemných prohlášení předložených v souladu s článkem 3.

3.   Doplňující písemná prohlášení v návaznosti na diskuse na fóru mohou být předložena do tří týdnu od data zasedání.

4.   V případě potřeby lze použít písemný postup podle článku 8.

Článek 5

Zastupování

1.   Aby byla zajištěna vyvážená účast příslušných účastníků s ohledem na jednotlivé projednávané skupiny výrobků, může předseda na některá zasedání pozvat nečlenské dotčené strany k diskusi o konkrétních bodech pořadu jednání.

2.   Každý člen fóra určí jednu osobu, která jej zastupuje na zasedáních fóra, a informuje o tom předsedu. Se souhlasem předsedy smějí být delegace zástupců doplněny o odborníky, a to na náklady dotčeného člena. Členové předsedu alespoň dva týdny před datem zasedání informují o odbornících, kteří mají podle jejich přání jejich zástupce doprovázet. Nevyjádří-li předseda nejméně jeden týden před zahájením zasedání námitku ohledně účasti odborníka, má se za to, že byl souhlas udělen.

3.   Jeden člen smí zastupovat jiné členy. Zastupující člen poskytne před zasedáním předsedovi písemné důkazy o souhlasu zastupovaných členů.

4.   Členové zajistí, aby účastníci, které zastupují, byli o jednání na fóru náležitě informováni.

5.   Členové zajistí náležitou konzultaci účastníků, které zastupují, a přijmou reprezentativní stanoviska.

Článek 6

Podskupiny

Předseda smí zřizovat pro řešení určitých otázek podskupiny. Podskupinám předsedá zástupce Komise. Podskupiny podávají zprávu fóru. Za tímto účelem mohou jmenovat zpravodaje.

Článek 7

Zapojení třetích stran

Předseda může rozhodnout o pozvání třetích stran k účasti na zasedání a odborníků k vystoupení v souvislosti se zvláštními otázkami.

Článek 8

Písemné řízení

1.   Je-li to nezbytné, mohou být stanoviska členských států a dotčených stran fóra sdělena písemným postupem. Za tímto účelem zašle předseda členům fóra pracovní dokumenty, k nimž mají členské státy a dotčené strany fóra své stanovisko vyjádřit v souladu s čl. 12 odst. 2. Lhůta pro vyjádření připomínek nesmí být kratší než 14 kalendářních dnů a delší než 1 měsíc.

2.   V naléhavých případech se použije lhůta stanovená v čl. 3 odst. 3.

Článek 9

Sekretariát

Sekretariát fóra zajišťuje Komise.

Článek 10

Zápis ze zasedání

1.   O každém zasedání se pořizuje zápis pod dohledem předsedy, v němž se uvedou zejména stanoviska vyjádřená na zasedání k pracovnímu dokumentu (pracovním dokumentům) připraveným útvary Komise podle čl. 2 odst. 2 písm. a) a popřípadě stanoviska k otázkám podle čl. 2 odst. 2 písm. b). Referenční seznam písemných prohlášení předložených podle článku 4 se připojuje v samostatné příloze. Zápis se do jednoho měsíce zasílá členům fóra a nečlenům, kteří se daného zasedání účastnili.

2.   Členové fóra mohou své písemné připomínky k zápisu zaslat předsedovi. Fórum je o těchto připomínkách informováno. V případě nesouhlasu je navrhovaná změna projednána v rámci fóra. Pokud nesouhlas trvá, je tato změna připojena ve formě přílohy k zápisu.

Článek 11

Prezenční listina

Předseda na každém zasedání vypracuje prezenční listinu s uvedením jmen jednotlivých účastníků, organizace, k níž náleží, a případně dotčené strany, kterou zastupují.

Článek 12

Korespondence

1.   Korespondence týkající se fóra se zasílá Komisi elektronickou cestou, k rukám předsedy skupiny.

2.   Korespondence určená členům fóra se adresuje členům a zasílá se elektronickou cestou. Členové určí kontaktní osobu (osoby), jíž (jimž) má být korespondence zasílána, a informují o tom písemně předsedu.

Článek 13

Ochrana osobních údajů

Veškeré zpracování osobních údajů pro účely tohoto jednacího řádu musí být v souladu z nařízením (ES) č. 45/2001.


18.7.2008   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 190/27


ROZHODNUTÍ KOMISE

ze dne 3. července 2008,

kterým se mění rozhodnutí 2000/572/ES, kterým se stanoví veterinární a hygienické podmínky, jakož i podmínky udělování veterinárních osvědčení pro dovoz masných polotovarů ze třetích zemí do Společenství

(oznámeno pod číslem K(2008) 3301)

(Text s významem pro EHP)

(2008/592/ES)

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na směrnici Rady 2002/99/ES ze dne 16. prosince 2002, kterou se stanoví veterinární předpisy pro produkci, zpracování, distribuci a dovoz produktů živočišného původu určených k lidské spotřebě (1), a zejména na čl. 8 odst. 1 a 4, čl. 9 odst. 2 písm. b) a čl. 9 odst. 4 písm. b) a c) uvedené směrnice,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 ze dne 29. dubna 2004 o hygieně potravin (2), a zejména na článek 12 uvedeného nařízení,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 ze dne 29. dubna 2004, kterým se stanoví zvláštní hygienická pravidla pro potraviny živočišného původu (3), a zejména na článek 9 uvedeného nařízení,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 ze dne 29. dubna 2004, kterým se stanoví zvláštní pravidla pro organizaci úředních kontrol produktů živočišného původu určených k lidské spotřebě (4), a zejména na článek 16 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Rozhodnutí Komise 2000/572/ES (5) stanoví veterinární a hygienické podmínky, jakož i podmínky udělování veterinárních osvědčení pro dovoz masných polotovarů ze třetích zemí do Společenství.

(2)

V důsledku toho, že nastalo datum použitelnosti nařízení (ES) č. 852/2004, 853/2004 a 854/2004, jakož i nařízení Komise (ES) č. 2075/2005 ze dne 5. prosince 2005, kterým se stanoví zvláštní předpisy pro úřední kontroly trichinel v mase (6), je nutné změnit a aktualizovat veterinární a hygienické podmínky Společenství a požadavky na vydávání osvědčení pro dovoz masných polotovarů do Společenství za účelem uvedení správných odkazů na nové právní předpisy.

(3)

Systém TRACES (Trade Control and Expert System) je integrovaným počítačovým veterinárním systémem, který byl zaveden rozhodnutím Komise 2004/292/ES ze dne 30. března 2004 o zavedení systému Traces a o změně rozhodnutí 92/486/EHS (7). Normalizace veterinárních osvědčení je nezbytná pro účinné počítačové zpracování osvědčení v rámci systému TRACES.

(4)

Rozhodnutí Komise 2007/240/ES ze dne 16. dubna 2007, kterým se stanoví nová veterinární osvědčení pro dovoz živých zvířat, spermatu, embryí, vajíček a produktů živočišného původu do Společenství v rámci rozhodnutí 79/542/EHS, 92/260/EHS, 93/195/EHS, 93/196/EHS, 93/197/EHS, 95/328/ES, 96/333/ES, 96/539/ES, 96/540/ES, 2000/572/ES, 2000/585/ES, 2000/666/ES, 2002/613/ES, 2003/56/ES, 2003/779/ES, 2003/804/ES, 2003/858/ES, 2003/863/ES, 2003/881/ES, 2004/407/ES, 2004/438/ES, 2004/595/ES, 2004/639/ES a 2006/168/ES (8) stanoví, že předkládání různých veterinárních osvědčení a osvědčení o zdravotní nezávadnosti vyžadovaných pro dovoz živých zvířat, spermatu, embryí, vajíček a produktů živočišného původu do Společenství, jakož i osvědčení pro tranzit produktů živočišného původu přes území Společenství, má probíhat na základě jednotných vzorů veterinárních osvědčení uvedených v příloze I uvedeného rozhodnutí.

(5)

V souladu s tím by vzorová osvědčení stanovená v přílohách II a III rozhodnutí 2000/572/ES měla být nahrazena novými vzory, aby byla zajištěna slučitelnost se systémem TRACES.

(6)

Aby nedošlo k narušení obchodu, mělo by být používání osvědčení vydaných v souladu s rozhodnutím 2000/572/ES před změnami zavedenými tímto rozhodnutím povoleno po dobu šesti měsíců od data použitelnosti tohoto rozhodnutí. Tato osvědčení by měla platit pro dovoz do Společenství po dobu deseti měsíců od použití tohoto rozhodnutí.

(7)

Rozhodnutí 2000/572/ES by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.

(8)

Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Rozhodnutí 2000/572/ES se mění takto:

1)

Článek 3 se nahrazuje tímto:

„Článek 3

Dovoz masných polotovarů podléhá těmto podmínkám:

1)

byly vyrobeny v souladu s příslušnými podmínkami stanovenými v nařízeních Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 (*1), (ES) č. 852/2004 (*2), (ES) č. 853/2004 (*3) a (ES) č. 999/2001 (*4), jak je uvedeno ve veterinárním osvědčení podle čl. 4 odst. 2 tohoto rozhodnutí;

2)

pochází ze zařízení provádějícího/provádějících program založený na zásadách analýzy rizik a kritických kontrolních bodů (HACCP) v souladu s nařízením (ES) č. 852/2004;

3)

byly v produkčním zařízení nebo zařízeních původu zmrazeny na vnitřní teplotu nejvýše – 18 °C.

(*1)   Úř. věst. L 31, 1.2.2002, s. 1."

(*2)   Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 1."

(*3)   Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 55."

(*4)   Úř. věst. L 147, 31.5.2001, s. 1.“ "

2)

Článek 4a se mění takto:

a)

v písmeni a) se text „rozhodnutí 94/984/ES“ nahrazuje textem „rozhodnutí Komise 2006/696/ES (*5).

b)

v písmeni b) se text „rozhodnutí 94/984/ES“ nahrazuje textem „rozhodnutí 2006/696/ES“.

3)

Přílohy II a III se nahrazují zněním přílohy tohoto rozhodnutí.

Článek 2

Toto rozhodnutí se použije ode dne 1. července 2008.

Dovoz zásilek masných polotovarů, pro něž byla vydána veterinární osvědčení podle vzoru stanoveného rozhodnutím 2000/572/ES před změnami zavedenými tímto rozhodnutím a s datem vydání před dnem 31. prosince 2008, do Společenství se však povoluje do 1. dubna 2009.

Článek 3

Toto rozhodnutí je určeno členským státům.

V Bruselu dne 3. července 2008.

Za Komisi

Androulla VASSILIOU

členka Komise


(1)   Úř. věst. L 18, 23.1.2002, s. 11.

(2)   Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 1.

(3)   Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 55. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 1243/2007 (Úř. věst. L 281, 25.10.2007, s. 8).

(4)   Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 206. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Rady (ES) č. 1791/2006 (Úř. věst. L 363, 20.12.2006, s. 1).

(5)   Úř. věst. L 240, 23.9.2000, s. 19. Rozhodnutí naposledy pozměněné rozhodnutím 2004/437/ES (Úř. věst. L 154, 30.4.2004, s. 65).

(6)   Úř. věst. L 338, 22.12.2005, s. 60. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1245/2007 (Úř. věst. L 281, 25.10.2007, s. 19).

(7)   Úř. věst. L 94, 31.3.2004, s. 63. Rozhodnutí naposledy pozměněné rozhodnutím 2005/515/ES (Úř. věst. L 187, 19.7.2005, s. 29).

(8)   Úř. věst. L 104, 21.4.2007, s. 37.


PŘÍLOHA

„PŘÍLOHA II

Vzorové veterinární a hygienické osvědčení pro masné polotovary určené k zaslání do Evropského společenství ze třetích zemí

Image 1

Text obrazu

Image 2

Text obrazu

Image 3

Text obrazu

Image 4

Text obrazu

„PŘÍLOHA III

(TRANZIT A/NEBO SKLADOVÁNÍ)

Image 5

Text obrazu

Image 6

Text obrazu

18.7.2008   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 190/35


ROZHODNUTÍ KOMISE

ze dne 11. července 2008,

kterým se mění rozhodnutí 2007/60/ES, pokud jde o změnu úkolů a funkčního období Výkonné agentury pro transevropskou dopravní síť

(2008/593/ES)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 58/2003 ze dne 19. prosince 2002, kterým se stanoví statut výkonných agentur pověřených některými úkoly správy programů Společenství (1), a zejména na článek 3 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Výkonná agentura pro transevropskou dopravní síť (dále jen „agentura“) byla zřízena rozhodnutím Komise 2007/60/ES (2), aby do 31. prosince 2008 řídila činnost Společenství v oblasti transevropské dopravní sítě, pokud jde o provádění úkolů týkajících se poskytování finanční pomoci Společenství podle nařízení Rady č. 2236/95 ze dne 18. září 1995, kterým se stanoví obecná pravidla pro poskytování finanční pomoci Společenství v oblasti transevropských sítí (3). Mnohé z těchto projektů budou pokračovat ještě dlouho po 31. prosinci 2008.

(2)

Agentura by měla být odpovědná i za projekty, kterým je poskytována finanční pomoc na základě nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 680/2007 (4), protože podle uvedeného nařízení se pokračuje ve financování podobných činností pro transevropskou dopravní síť jako podle nařízení (ES) 2236/95, pro něž již agentura obdržela pověření.

(3)

Agentura by neměla být pověřena přijímáním jednotlivých rozhodnutí o poskytování finanční podpory Společenství. V zájmu dalšího zvýšení účinnosti a efektivity provádění programu však Komise může rozhodnout, že pověří agenturu přijetím změn takových rozhodnutí.

(4)

Agentura by zejména měla být odpovědná za činnosti související s projektem nezávisle na formě a způsobu finanční pomoci Společenství stanovené v článku 6 nařízení (ES) č. 680/2007. Všechny činnosti vztahující se k programu, jako je kontrolní činnost a tvorba politiky, by měly být vyňaty a zůstat v pravomoci Komise.

(5)

Agentura by zejména měla být rovněž odpovědná za doprovodná opatření s cílem přispět k účinnosti a efektivitě programu transevropské dopravní sítě (TEN-T), aby se co nejvíce zvýšila její evropská přidaná hodnota, včetně podpory programu TEN-T u všech zúčastněných stran a lepšího zviditelnění u široké veřejnosti ve všech členských státech a sousedních třetích zemích. Tato opatření by mohla obsahovat cílené kampaně určené ke zlepšování informovanosti a propagaci, jako organizování dnů TEN-T, seminářů a konferencí, oznamování a šíření výsledků a osvědčených postupů prostřednictvím vhodných publikací, včetně využití elektronických médií, např. při přípravě tiskových zpráv, pokynů pro případné zájemce, brožur o úspěšných akcích a výročních zpráv, a organizaci účasti zástupců agentury anebo Komise na příslušných akcích, jako je zahájení provozu dopravní infrastruktury.

(6)

Externí poradci vypracovali novou analýzu poměru nákladů a výnosů, z níž vyplývá, že správní zdroje stávající agentury, zejména lidské, vyžadují výrazné zvýšení. Agentura by z hlediska nákladů i nadále byla tím nejúčinnějším řešením.

(7)

Rozhodnutí 2007/60/ES by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.

(8)

Ustanovení tohoto rozhodnutí jsou v souladu se stanoviskem Regulativního výboru pro výkonné agentury,

ROZHODLA TAKTO:

Jediný článek

Rozhodnutí 2007/60/ES se mění takto:

1)

Článek 3 se nahrazuje tímto:

„Článek 3

Doba trvání

Agentura je zřízena pro období, které začíná dnem 1. listopadu 2006 a končí dnem 31. prosince 2015.“

2)

V článku 4 se odstavec 1 nahrazuje tímto:

„1.   Agentura je pověřena v rámci akce Společenství v oblasti transevropské dopravní sítě prováděním úkolů týkajících se poskytování finanční pomoci Společenství podle nařízení Rady č. 2236/95 (*1) a nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 680/2007 (*2), s výjimkou úkolů vyžadujících zmocnění k provádění politických rozhodnutí v praxi, jako je plánování, stanovení priorit, výběr projektů podle článku 5 nařízení (ES) č. 680/2007, hodnocení programu a legislativního monitorování. Agentura je pověřena vykonáváním zejména těchto úkolů:

a)

pomoc Komisi ve fázích plánování a výběru, jakož i řízení monitorovací fáze finanční pomoci poskytované projektům obecného zájmu v rámci rozpočtu pro transevropskou dopravní síť, vykonávání nezbytných kontrol za tímto účelem a přijímání odpovídajících rozhodnutí s použitím pravomocí svěřených jí Komisí;

b)

koordinace s ostatními finančními nástroji Společenství, zejména zajištění koordinace poskytování finanční pomoci na všech trasách prioritních projektů, které jsou rovněž příjemci financí od strukturálních fondů, Fondu soudržnosti i Evropské investiční banky;

c)

technická pomoc iniciátorům projektů v oblasti finančního inženýrství projektů a rozvoj společných metod hodnocení;

d)

přijímání nástrojů pro plnění příjmů a výdajů rozpočtu a výkon všech činností potřebných pro řízení akcí Společenství v oblasti transevropské dopravní sítě podle nařízení (ES) č. 2236/95 a nařízení (ES) č. 680/2007 na základě přenesených pravomocí Komise;

e)

sběr, rozbor a předávání všech informací vyžadovaných Komisí k provádění transevropské sítě Komisi;

f)

doprovodná opatření s cílem přispět k účinnosti a efektivitě programu transevropské dopravní sítě (TEN-T), aby se co nejvíce zvýšila její evropská přidaná hodnota, včetně podpory programu TEN-T u všech zúčastněných stran a lepšího zviditelnění u široké veřejnosti ve všech členských státech a sousedních třetích zemích;

g)

veškerá technická a správní podpora požadovaná Komisí.

(*1)   Úř. věst. L 228, 23.9.1995. s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1159/2005 (Úř. věst. L 191, 22.7.2005, s. 16)."

(*2)   Úř. věst. L 162, 22.6.2007, s. 1.“ "

V Bruselu dne 11. července 2008.

Za Komisi

Antonio TAJANI

místopředseda


(1)   Úř. věst. L 11, 16.1.2003, s. 1.

(2)   Úř. věst. L 32, 6.2.2007, s. 88.

(3)   Úř. věst. L 228, 23.9.1995. s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1159/2005 (Úř. věst. L 191, 22.7.2005, s. 16).

(4)   Úř. věst. L 162, 22.6.2007, s. 1.


DOPORUČENÍ

18.7.2008   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 190/37


DOPORUČENÍ KOMISE

ze dne 2. července 2008

o přeshraniční interoperabilitě systémů elektronických zdravotních záznamů

(oznámeno pod číslem K(2008) 3282)

(2008/594/ES)

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 211 uvedené smlouvy,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Strategická iniciativa i2010, která je iniciativou pro růst a zaměstnanost, staví na politikách informačních a komunikačních technologií, na výzkumu a na inovacích, aby pomohla dosáhnout cílů Lisabonské strategie. Iniciativa i2010 prosazuje vybudování evropské informační společnosti a podporuje poskytování lepších veřejných služeb, včetně elektronického zdravotnictví.

(2)

S využitím řešení podporovaných informačními a komunikačními technologiemi (elektronické zdravotnictví) je alespoň částečně možné vyřešit stávající i budoucí náročné úkoly, které ohrožují evropské systémy zdravotní péče. Hlavním předpokladem využívání výhod elektronického zdravotnictví je lepší spolupráce v oblasti interoperability elektronických zdravotních systémů a aplikací členských států. Systémy elektronických zdravotních záznamů tvoří základní součást systémů elektronického zdravotnictví.

(3)

Systémy elektronických zdravotních záznamů mají potenciál dosáhnout vyšší kvality a lepšího zabezpečení zdravotních informací než tradiční formy zdravotních záznamů. Interoperabilní systémy elektronických zdravotních záznamů by měly snáze zpřístupnit informace o pacientech a zlepšit kvalitu a bezpečnost péče o pacienty ve Společenství, neboť pacientům i zdravotním pracovníkům poskytnou příslušné a aktuální informace a zároveň zajistí nejvyšší standardy ochrany osobních údajů a důvěrnost. Zlepšení přeshraniční spolupráce v oblasti elektronického zdravotnictví vyžaduje spolupráci mezi poskytovateli, kupujícími a regulátory zdravotnických služeb v různých členských státech. Žádné opatření související s interoperabilitou zároveň nemusí nutně vést k harmonizaci zákonů a předpisů o organizaci zdravotnictví a poskytování zdravotní péče a služeb v členských státech.

(4)

Nedostatečná interoperabilita systémů elektronických zdravotních záznamů je jednou z hlavních překážek uskutečňování sociálních a hospodářských výhod elektronického zdravotnictví ve Společenství. Rozdrobení trhu v oblasti elektronického zdravotnictví zhoršuje nedostatečná technická a sémantická interoperabilita. Zdravotnické informační a komunikační systémy a normy, které se v současnosti používají v členských státech, jsou často neslučitelné a neusnadňují přístup k informacím, které jsou životně důležité pro poskytování bezpečné a kvalitní zdravotní péče v různých členských státech.

(5)

Sdělení Komise Evropskému Parlamentu, Radě, Evropskému hospodářskému a sociálnímu výboru a Výboru regionů „Elektronické zdravotnictví – zlepšení zdravotní péče pro evropské občany: Akční plán pro evropský prostor elektronického zdravotnictví“, předložené dne 30. dubna 2004 (1), uvádí potenciál systémů elektronického zdravotnictví a hlavní úkoly, které je zapotřebí splnit, aby tyto systémy mohly být rozšířeny. Akční plán uvedený v tomto sdělení vyzývá k přijetí společného opatření Společenství a členských států pro interoperabilitu systémů elektronických zdravotních záznamů.

(6)

Prohlášení z konference o elektronickém zdravotnictví na vysoké úrovni z roku 2007 uznalo význam zahájení společných iniciativ členských států posílením řady činností spojených s interoperabilitou systémů elektronických zdravotních záznamů.

(7)

Komise reagovala na zprávu nezávislé skupiny odborníků „Vytváření inovativní Evropy“ sdělením „Iniciativa rozhodujících trhů pro Evropu“ (2), jehož cílem je vytvářet a uvádět na trh inovační výrobky a služby v předních průmyslových a společenských oblastech, včetně elektronického zdravotnictví. Jedním z hlavních cílů navrhovaných iniciativ je podpořit interoperabilitu systémů elektronických zdravotních záznamů, neboť zdravotnické informační a komunikační systémy a normy používané v současnosti v členských státech jsou často neslučitelné, a představují tak překážku pro hospodárná a inovační řešení informačních technologií pro zdravotnictví.

(8)

Evropský parlament schválil dne 23. května 2007 usnesení o dopadu a důsledcích vyjmutí zdravotnických služeb z působnosti směrnice o službách na vnitřním trhu (3); Usnesení vyzývá Komisi, aby přiměla členské státy k aktivní podpoře zavádění elektronického zdravotnictví a telemedicíny, zejména vývojem interoperabilních systémů, které umožní výměnu informací o pacientech mezi poskytovateli zdravotní péče v různých členských státech.

(9)

Účelem doporučení je přispět k rozvoji celkové interoperability v evropském elektronickém zdravotnictví do konce roku 2015.

(10)

Toto doporučení respektuje a dodržuje zásady uznávané Listinou základních práv Evropské unie, zejména článek 7 o právu na respektování soukromého a rodinného života a článek 8 o právu každého jednotlivce na ochranu osobních údajů.

(11)

Zdravotní záznamy patří k nejcitlivějším dostupným záznamům, které obsahují osobní informace. Neoprávněné zjištění zdravotních potíží nebo diagnózy by mohlo mít nepříznivý dopad na osobní i pracovní život člověka. Vedení elektronických zdravotních záznamů zvyšuje riziko, že dojde k náhodnému odhalení informací o pacientech nebo že budou tyto informace snadno předány neoprávněným osobám.

(12)

Interoperabilita systémů elektronických zdravotních záznamů se týká předávání osobních údajů o zdravotním stavu pacienta. Mělo by být možné, aby se tyto údaje volně pohybovaly z jednoho členského státu do druhého, zároveň by však měla být chráněna základní práva jednotlivců. Tímto doporučením by tedy neměla být dotčena ustanovení Společenství o ochraně osobních údajů obsažená zejména ve směrnici Evropského parlamentu a Rady 95/46/ES ze dne 24. října 1995 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů a o volném pohybu těchto údajů (4) a ve směrnici Evropského parlamentu a Rady 2002/58/ES ze dne 12. července 2002 o zpracování osobních údajů a ochraně soukromí v odvětví elektronických komunikací (směrnice o soukromí a elektronických komunikacích) (5).

(13)

Komise se domnívá, že v příslušných oblastech, jako je elektronické zdravotnictví, kde se zpracovávají osobní údaje prostřednictvím sítí informačních a komunikačních technologií, by měly být vyvinuty a široce používány technologie zvyšující ochranu soukromí (PETs) (6),

DOPORUČUJE:

1)   Toto doporučení stanoví soubor pokynů pro vývoj a využívání interoperabilních systémů elektronických zdravotních záznamů, které umožní přeshraniční výměnu údajů o pacientech ve Společenství, pokud to bude nutné pro oprávněné lékařské nebo zdravotní účely. Tyto systémy elektronických zdravotních záznamů by měly poskytovatelům zdravotní péče umožnit zajistit, aby se pacientům dostalo účinnější a efektivnější péče, bude-li existovat včasný a bezpečný přístup k základním a možná životně důležitým zdravotním informacím, pokud bude zapotřebí, a ve shodě se základními právy pacientů na soukromí a ochranu údajů.

2)   Toto doporučení stanoví pokyny pro interoperabilitu systémů elektronických zdravotních záznamů, včetně souhrnů o pacientech, údajů pro mimořádné situace a záznamů o léčení, což usnadní řešení elektronických lékařských předpisů.

3)   Pro účely tohoto doporučení se rozumí:

a)

„pacientem“ jakákoliv fyzická osoba, která pobírá nebo chce pobírat zdravotní péči v jakémkoliv členském státě;

b)

„zdravotnickým pracovníkem“ lékař nebo zdravotní sestra a ošetřovatel odpovědný za všeobecnou péči nebo zubní lékař nebo porodní asistentka nebo farmaceut ve smyslu směrnice Evropského parlamentu a Rady 2005/36/ES ze dne 7. září 2005 o uznávání odborných kvalifikací (7) nebo jiný odborník, který vykonává činnosti v odvětví zdravotnictví, jež jsou vyhrazeny jako regulované povolání, jak vymezuje čl. 3 odst. 1 písm. a) směrnice 2005/36/ES;

c)

„elektronickým zdravotním záznamem“ komplexní lékařský záznam nebo podobná dokumentace o minulém a současném stavu tělesného a duševního zdraví fyzické osoby v elektronické podobě, který zajišťuje snadnou dostupnost těchto údajů pro léčbu a jiné s ní úzce související účely;

d)

„systémem elektronických zdravotních záznamů“ systém pro zaznamenávání a získávání informací v elektronických zdravotních záznamech a pro nakládání s nimi;

e)

„souhrnem o pacientech, údaji pro mimořádné situace, záznamem o léčení“ podmnožiny elektronických zdravotních záznamů, které obsahují informace pro konkrétní použití a konkrétní účel využití, jako je mimořádný případ péče nebo elektronický lékařský předpis;

f)

„elektronickým lékařským předpisem“ lékařský předpis vymezený čl. 1 odst. 19 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/83/EC (8) vystavený a předaný;

g)

„interoperabilitou systémů elektronických zdravotních záznamů“ schopnost dvou nebo více systémů elektronických zdravotních záznamů vyměňovat si počítačem vyhodnotitelné údaje i člověkem pochopitelné informace a znalosti;

h)

„přeshraniční interoperabilitou“ interoperabilita mezi sousedícími i nesousedícími členskými státy a celými jejich územími;

i)

„sémantickou interoperabilitou“ zajištění toho, že jakýkoliv jiný systém nebo aplikace, která původně nebyla vyvinuta pro tento účel, pochopí přesný význam vyměňovaných informací.

4)   Dosažení a udržení přeshraniční interoperability systémů elektronických zdravotních záznamů s sebou nese řízení nepřetržitého procesu změny a přizpůsobování množství prvků a otázek v rámci elektronických infrastruktur v členských státech i napříč jimi. Tyto elektronické infrastruktury jsou potřebné k výměně informací, k interakci a spolupráci, aby se zajistila co nejvyšší úroveň kvality a bezpečnosti při poskytování zdravotní péče pacientům. Provádění interoperability systémů elektronických zdravotních záznamů bude vyžadovat složitý soubor rámcových podmínek, organizačních struktur a prováděcích postupů, do kterých se zapojí všechny příslušné zúčastněné subjekty.

a)

Za účelem toho se členské státy vyzývají, aby přijaly opatření na pěti úrovních, a to na celkové politické úrovni, organizační úrovni, technické úrovni, sémantické úrovni a úrovni vzdělávání a zvyšování povědomí.

b)

Základem těchto činností bude úplný soulad s vnitrostátními právními nástroji i právními nástroji Společenství, které se zabývají zejména ochranou osobních údajů, včetně důvěrnosti a bezpečnosti údajů. Měly by být zajištěny potřebné právní pojistky spolu s pojistkami na ochranu údajů zabudovanými do návrhů a zavádění systémů elektronických zdravotních záznamů. Dále je nezbytné vyvinout mechanismy pro vzdělávání pacientů i odborníků a pro hodnocení a sledování činností potřebných pro zajištění interoperability systémů elektronických zdravotních záznamů.

Politická úroveň přeshraniční interoperability systémů elektronických zdravotních záznamů

5)   Na úrovni politické proveditelnosti a nasazení pro interoperabilitu systémů elektronických zdravotních záznamů se doporučuje, aby členské státy:

a)

přijaly politický i strategický závazek zavést na místní, regionální i vnitrostátní úrovni systémy elektronických zdravotních záznamů, které jsou interoperabilní se systémy elektronických zdravotních záznamů v ostatních členských státech;

b)

aktivně spolupracovaly s ostatními členskými státy a příslušnými zúčastněnými subjekty na zajištění přijetí a provádění norem, díky nimž bude přeshraniční interoperabilita systémů elektronických zdravotních záznamů proveditelná a bezpečná;

c)

prováděly interoperabilitu systémů elektronických zdravotních záznamů jako nedílnou součást regionálních a vnitrostátních strategií elektronického zdravotnictví;

d)

zvážily zahrnutí elektronického zdravotnictví do vnitrostátních a regionálních strategií pro územní soudržnost a rozvoj a analyzovaly výsledky již používaných systémů elektronických zdravotních záznamů na úrovni politiky a možností financování elektronického zdravotnictví. Na období 2007–2013 je podpora rozvoje interoperability elektronického zdravotnictví prostřednictvím investic do elektronického zdravotnictví a nadnárodních a přeshraničních činností poskytována v rámci politiky soudržnosti;

e)

analyzovaly rizika, překážky nebo chybějící prvky v souvislosti s dosažením přeshraniční interoperability systémů elektronických zdravotních záznamů a určily potřebné předpoklady a příslušné pobídky pro vyřešení problémů;

f)

vyhradily adekvátní zdroje, například v podobě přímých investic, které investují do systémů elektronických zdravotních záznamů;

g)

uznaly, že investice do technické a sémantické interoperability mohou být v krátkodobějším horizontu prospěšné, jelikož používají přístup krok za krokem a příklady osvědčených postupů a čerpají z priorit a odborných znalostí členských států;

h)

zvážily vytvoření jiných finančních mechanismů nepřímých pobídek, které umožní přijmout, získat nebo modernizovat interoperabilní systémy elektronických zdravotních záznamů;

i)

plánovaly činnosti zaměřené na zajištění interoperability systémů elektronických zdravotních záznamů alespoň na pět let dopředu. Má se za to, že tento časový horizont je vhodný pro zajištění konzistence politik, která je často předpokladem pro zvýšení investic a pro inovace;

j)

při zavádění systémů elektronických zdravotních záznamů výrazně zapojily uživatele a ostatní zúčastněné subjekty do vytvoření adekvátní správy, řízení, partnerství veřejného a soukromého sektoru, zadávání veřejných zakázek, plánování, provádění, hodnocení, odborného školení, informování a vzdělávání;

k)

zvyšovaly povědomí mezi příslušnými zúčastněnými subjekty, jako jsou místní a regionální orgány, zdravotničtí pracovníci, pacienti a dotčené odvětví, o výhodách a nutnosti interoperability systémů elektronických zdravotních záznamů.

Organizační úroveň přeshraniční interoperability systémů elektronických zdravotních záznamů

6)   Je nezbytné vytvořit organizační rámec a proces, který umožní přeshraniční interoperabilitu systémů elektronických zdravotních záznamů. Měl by vycházet z plánu zpracovaného členskými státy, který pokrývá pětileté období a uvádí podrobnosti v souvislosti s těmito milníky:

a)

dohodnout se na evropském procesu správy a řízení, který zavede pokyny pro rozvoj, provádění a udržení přeshraniční interoperability systémů elektronických zdravotních záznamů, jež upravují řízení za účelem spolehlivé identifikace pacientů a ověření zdravotních pracovníků i ostatní příslušné otázky, jak je popsáno v bodech 7, 8, 9 a 14;

b)

zvážit politiky a pobídky pro zvýšení poptávky po elektronických zdravotnických službách, což umožní interoperabilitu systémů elektronických zdravotních záznamů;

c)

analyzovat faktory, kvůli nimž jsou normalizační procesy, které vedou k vyšší úrovni interoperability systémů elektronických zdravotních záznamů, tak dlouhou, složitou a drahou činností, a navrhnout opatření na urychlení těchto procesů.

Technická interoperabilita elektronických zdravotních záznamů

7)   Slučitelnost systémů elektronických zdravotních záznamů na technické úrovni je nezbytným předpokladem pro interoperabilní systémy elektronických zdravotních záznamů. Členské státy by měly:

a)

provést komplexní průzkum stávajících technických norem a infrastruktur, které mohou usnadnit provádění systémů, jež podporují přeshraniční zdravotní péči a poskytování zdravotnických služeb ve Společenství, zvlášť služeb spojených s elektronickými zdravotními záznamy a s výměnou informací;

b)

analyzovat využití normalizovaných informačních modelů a profilů založených na normách při vývoji a zavádění interoperabilních systémů elektronických záznamů a řešení služeb. Normalizované informační modely a profily založené na normách by měly být považovány za součást zvláštních vnitrostátních nebo regionálních specifikací pro interoperabilitu. Tyto informační modely a profily by měly popřípadě využívat stávající evropské a mezinárodní normy a měly by vycházet z přístupů a výsledků příslušných odvětvových iniciativ;

c)

angažovat se ve vývoji veškerých dalších potřebných norem, nejlépe otevřených norem v celosvětovém měřítku, do kterého se zapojí evropské a mezinárodní normalizační subjekty v klíčových oblastech, kde byly zjištěny nedostatky;

d)

analyzovat výsledky pověření M 403: „Pověření určené evropským normalizačním organizacím CEN, Cenelec a ETSI týkající se informačních a komunikačních technologií používaných na oblast elektronického zdravotnictví“, které zajistí optimální technologické základy, infrastrukturu, bezpečnost a regulační integraci v Evropě a na světových trzích.

Sémantická interoperabilita elektronických zdravotních záznamů

8)   Sémantická interoperabilita je nezbytným faktorem při dosahování výhod elektronických zdravotních záznamů, protože zlepšuje kvalitu a bezpečnost péče o pacienty, veřejného zdraví, klinického výzkumu a řízení zdravotnických služeb. Členské státy by měly:

a)

vytvořit ve spolupráci s příslušnými organizacemi pro vývoj norem, s Komisí a se Světovou zdravotnickou organizací vhodný mechanismus, který zapojí vnitrostátní výzkumná střediska, příslušná výrobní odvětví a zúčastněné subjekty do vývoje zdravotnické sémantiky, aby pokročily v úsilí o zavedení interoperabilních systémů elektronických zdravotních záznamů;

b)

zvážit, kdykoliv to bude možné, vhodnost mezinárodní lékařské klinické terminologie, nomenklatur a klasifikací nemocí, včetně nomenklatur pro farmakovigilanci a klinické zkoušky; mělo by se také podporovat zakládání středisek kompetencí pro mnohojazyčné a multikulturní přizpůsobení mezinárodních klasifikací a terminologie;

c)

dohodnout se na normách pro sémantickou interoperabilitu, které budou reprezentovat příslušné zdravotní informace pro konkrétní použití prostřednictvím datových struktur (jako jsou typické příklady a šablony) a na podmnožinách terminologických systémů a ontologií, které reagují na potřeby místních uživatelů;

d)

zvážit nutnost vhodného referenčního systému pojmů (ontologie) jakožto základ pro mapování mnohojazyčných lexikonů, které berou v úvahu rozdíl mezi odborným zdravotnickým jazykem, laickou terminologií a tradičními systémy kódování;

e)

podpořit širokou dostupnost metodik a nástrojů pro začlenění sémantického obsahu do praktických aplikací i rozvoj příslušné kapacity lidských zdrojů a dovedností;

f)

prokázat výhody a/nebo nedostatky současných i budoucích systémů vědecky podloženým hodnocením a posouzením.

Certifikace systémů elektronických zdravotních záznamů

9)   Je nutné, aby existovaly vzájemně uznatelné postupy zkoušek shody, které jsou platné v celém Společenství nebo které slouží jako základ pro certifikační mechanismus každého členského státu. Proto by členské státy měly:

a)

řádně používat stávající elektronické zdravotnické normy a profily, konkrétně ty, které souvisí s interoperabilitou systémů elektronických zdravotních záznamů, aby zvýšily důvěru uživatelů v uvedené normy;

b)

zavést společné nebo vzájemně uznávané mechanismy pro zkoušky a osvědčování shody interoperabilních systémů elektronických zdravotních záznamů a jiných elektronických zdravotnických aplikací, jako jsou techniky a metodiky nabízené různými konsorcii v tomto odvětví;

c)

zvážit vlastní osvědčování nebo zkoušky shody v rámci odvětví jakožto mechanismus pro zkrácení prodlev při uvádění interoperabilních elektronických zdravotnických řešení na trh;

d)

vzít v úvahu vnitrostátní a mezinárodní praktiky, včetně těch, které existují mimo Evropu.

Ochrana osobních údajů

10)   Členské státy by měly zajistit, aby v interoperabilních elektronických zdravotnických systémech, zejména v systémech elektronických zdravotních záznamů, bylo plně a účinně chráněno základní právo na ochranu osobních údajů ve shodě s ustanoveními Společenství o ochraně osobních údajů, zejména se směrnicemi 95/46/ES a 2002/58/ES.

11)   Na osobní údaje zpracované v rozsahu působnosti tohoto doporučení se použije směrnice 95/46/ES. Zpracování osobních údajů obsažených v elektronických zdravotních záznamech a jejich systémech je zvlášť citlivé, a proto se na ně vztahují zvláštní pravidla pro ochranu údajů, která se týkají zpracování citlivých údajů. V článku 8 směrnice 95/46/ES je v zásadě zakázáno zpracování citlivých údajů týkajících se zdraví. Ve směrnici jsou stanoveny omezené výjimky z tohoto zákazu, zejména jestliže je zpracování nutné pro blíže určené lékařské a zdravotní účely.

12)   Členské státy by si měly být vědomy, že interoperabilní systémy elektronických zdravotních záznamů zvyšují riziko, že dojde k náhodnému odhalení osobních údajů týkajících se zdraví nebo že budou tyto informace snadno předány neoprávněným osobám, protože tyto systémy umožňují větší přístup ke kompilaci osobních údajů týkajících se zdraví z různých zdrojů a po celý život.

13)   Členské státy by se měly řídit pokyny k systémům elektronických zdravotních záznamů stanovenými pracovní skupinou zřízenou podle článku 29 směrnice 95/46/ES (9).

14)   Členské státy by měly stanovit komplexní právní rámec pro interoperabilní systémy elektronických zdravotních záznamů. Tento právní rámec by měl uznávat a řešit citlivou povahu osobních údajů týkajících se zdraví a poskytnout zvláštní a vhodné pojistky, které ochrání základní právo na ochranu osobních údajů dotčených osob.

Tento právní rámec by zejména měl:

a)

analyzovat různé dopady organizačních alternativ uchovávání osobních údajů týkajících se zdraví na ochranu osobních údajů a zavést organizační struktury pro systémy elektronických zdravotních záznamů s ohledem na zvláštní rizika pro práva a svobody subjektů údajů, ve kterých se nejlépe projeví vnitrostátní, regionální a místní specifikace a praktiky;

b)

zaručit pacientovo sebeurčení tím, že mu bude umožněno přijímat samostatná a svobodná rozhodnutí, podporovaná prostřednictvím uživatelsky přívětivých technologií, o tom, jaké osobní údaje týkající se zdraví mají být uchovány a komu mají být sděleny v jeho elektronických zdravotních záznamech, pokud to výslovně nevyžaduje vnitrostátní právo. Tímto rozhodnutím není dotčena možnost příslušného zdravotnického orgánu nebo lékaře uchovávat tyto údaje pro účely léčby;

c)

stanovit, aby systémy elektronických zdravotních záznamů byly navrhovány a vybírány v souladu s cílem nesbírat, nezpracovávat ani nevyužívat žádné osobní údaje nebo co nejméně osobních údajů. Zejména je třeba využít možnosti pseudonymizace nebo anonymizace osob, pokud je to možné a pokud je vynaložené úsilí přiměřené požadované úrovni ochrany;

d)

před zavedením systému elektronických zdravotních záznamů poskytnout posouzení rizik bezpečnosti informací a dopadů na ochranu osobních údajů vzhledem ke zvláštním rizikům pro práva a svobody subjektů údajů;

e)

objasnit, v jakém rozsahu by měly být kategorie osobních údajů týkajících se zdraví zpřístupněny v elektronické podobě nebo on-line. Zejména některé kategorie osobních údajů týkajících se zdraví, jako genetické nebo psychiatrické údaje, možná budou muset být ze zpracování on-line vyloučeny úplně nebo by měly alespoň podléhat zvlášť přísným kontrolám přístupu;

f)

předepsat, že zpracování osobních údajů v elektronických zdravotních záznamech a jejich systémech musí požadovat a provádět pouze odborný zdravotnický pracovník, který je na základě vnitrostátního práva nebo právních předpisů přijatých příslušnými vnitrostátními orgány vázán povinností zachovávat profesní tajemství, nebo jiná osoba rovněž podléhající obdobné povinnosti mlčenlivosti; zajistit spolehlivou identifikaci pacientů a zdravotních pracovníků;

g)

určit podmínky, za kterých mohou ke zdravotním údajům v systémech elektronických zdravotních záznamů zákonně přistupovat a zpracovávat je jiné osoby než dotčený jedinec, a pro jaké předem vymezené zdravotní účely, včetně bezpečnosti, která by měla být při zpracování zdravotních údajů zajištěna; blíže určit otázky a politiky, které lze prakticky použít, technicky provést a vynucovat, mj. vnitrostátními kontrolními orgány pro ochranu údajů;

h)

zajistit, aby pacienti byli plně informováni o povaze údajů a o struktuře elektronického zdravotního záznamu, který je obsahuje. Pacienti by měli mít alternativní (obvyklé) možnosti přistupovat ke svým osobním údajům týkajícím se zdraví. V této souvislosti je důležité zajistit, aby informace poskytované subjektům údajů používaly srozumitelný jazyk a formu a aby byly vhodným způsobem poskytovány osobám se zvláštními potřebami (např. dětem nebo starším osobám);

i)

stanovit zvláštní opatření, která zabrání, aby byli pacienti protiprávně nuceni sdělit své osobní údaje obsažené v systémech elektronických zdravotních záznamů;

j)

zajistit, aby jakékoliv zpracování – a zvláště uchovávání – osobních údajů v systémech elektronických zdravotních záznamů probíhalo v jurisdikcích, kde se používá směrnice 95/46/ES nebo jiný dostatečný právní rámec ochrany údajů;

k)

stanovit podrobné kontrolní požadavky za účelem zajištění dodržování povinností ochrany údajů, jako je spolehlivý systém elektronické identifikace a ověření, protokolování přístupu k údajům, dokumentace všech kroků zpracování, délka uchování informací o kontrole, účinné záložní systémy a systémy obnovy, a prosazovat přijetí těchto požadavků nebo řešení podle osvědčených postupů pro nakládání s informacemi;

l)

zaručit důvěrnost systémů elektronických zdravotních záznamů a stanovit vhodná technická a organizační opatření, včetně pravidel pro zaznamenání incidentů a řídících procesů v případě prolomení bezpečnostních nebo identifikačních mechanismů, které povede k náhodnému nebo protiprávnímu zničení, ztrátě, změně, neoprávněnému sdělení nebo přístupu k osobním údajům předávaným, uchovávaným nebo jinak zpracovávaným v systémech elektronických zdravotních záznamů. Incidenty nebo porušení by měly být rychle a účinně zjištěny a měla by být zavedena opatření nebo řešení pro řízení těchto incidentů, včetně informování a zapojení dotčené osoby, vnitrostátních kontrolních orgánů pro ochranu údajů a jiných příslušných zúčastněných subjektů.

15)   Členské státy by dále měly:

a)

podporovat zavádění produktů, procesů a služeb zvyšujících bezpečnost s cílem předcházet a bránit krádežím identity a jiným útokům narušujícím soukromí;

b)

zajistit, aby do systémů elektronických záznamů bylo zabudováno zabezpečení ochrany údajů, a to i prostřednictvím co nejširšího možného využití technologií zvyšujících ochranu soukromí (PETs) při jejich navrhování a využívání.

Sledování a hodnocení

16)   Aby členské státy zajistily sledování a hodnocení přeshraniční interoperability systémů elektronických zdravotních záznamů, měly by:

a)

zvážit možnosti zřízení monitorovací observatoře pro interoperabilitu systémů elektronických zdravotních záznamů ve Společenství, která bude sledovat, porovnávat a posuzovat pokrok v oblasti technické a sémantické interoperability za účelem úspěšného zavedení systémů elektronických zdravotních záznamů;

b)

provést řadu hodnocení. Ta by mohla zahrnovat vymezení kvantitativních a kvalitativních kritérií pro měření konečných výhod a rizik (včetně hospodářských výhod a hospodárnosti) interoperabilních systémů elektronických zdravotních záznamů a posouzení výhod a rizik systémů a služeb vyvinutých v rámci praktických demonstrací, jako jsou rozsáhlé pilotní projekty („pilotní akce A“), které jsou začleněny do programu na podporu politiky informačních a komunikačních technologií v rámci programu pro konkurenceschopnost a inovace.

Vzdělávání a zvyšování povědomí

17)   Pokud jde o vzdělávání, odbornou přípravu a zvyšování povědomí, členské státy by měly:

a)

zvýšit povědomí o výhodách a nutnosti norem v oblasti systémů elektronických zdravotních záznamů a jejich interoperability mezi výrobci a prodejci informačních a komunikačních technologií, poskytovateli zdravotní péče, veřejnými zdravotnickými institucemi, pojišťovnami a dalšími zúčastněnými subjekty;

b)

zvážit požadavky na vzdělání a školení s ohledem na tvůrce politik v oblasti zdravotnictví a zdravotnické pracovníky;

c)

zejména dbát na vzdělání, školení a šíření osvědčených postupů při elektronickém zaznamenávání, uchovávání a zpracovávání klinických informací, jakož i při získávání informovaného souhlasu pacientů a při zákonném sdílení osobních údajů pacientů;

d)

poskytovat všem osobám, zejména pacientům, současně informace a odborné vzdělávání, včetně zvyšování povědomí. Tento přístup by zajistil účinnější využívání zdravotních informací, když se budou pacienti pohybovat mezi různými poskytovateli zdravotní péče v rámci nepřetržité péče, a kdykoliv to bude možné, dostane se jim ošetření, péče a údajů u nich doma.

18)   Členské státy se vyzývají, aby Komisi každoročně předkládaly zprávy o opatřeních, která přijaly v souvislosti s prováděním přeshraniční interoperability systémů elektronických zdravotních záznamů. První zprávu by členské státy měly předložit jeden rok ode dne zveřejnění tohoto doporučení.

19)   Doporučení je určeno členským státům.

V Bruselu dne 2. července 2008.

Za Komisi

Viviane REDING

členka Komise


(1)  KOM(2004) 356 v konečném znění.

(2)  KOM(2007) 860 v konečném znění.

(3)  (2006/2275(INI)).

(4)   Úř. věst. L 281, 23.11.1995, s. 31. Směrnice ve znění nařízení (ES) č. 1882/2003 (Úř. věst. L 284, 31.10.2003, s. 1).

(5)   Úř. věst. L 201, 31.7.2002, s. 37. Směrnice ve znění směrnice 2006/24/ES (Úř. věst. L 105, 13.4.2006, s. 54).

(6)  KOM(2007) 228 v konečném znění.

(7)   Úř. věst. L 255, 30.9.2005, s. 22. Směrnice naposledy pozměněná nařízením Komise ES č. 1430/2007 (Úř. věst. L 320, 6.12.2007, s. 3).

(8)   Úř. věst. L 311, 28.11.2001, s. 67. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí 2008/29/ES (Úř. věst. L 81, 20.3.2008, s. 51).

(9)  V současnosti viz pracovní dokument č. 131 ze dne 15. února 2007 o zpracování osobních údajů týkajících se zdraví v elektronických zdravotních záznamech (EHR).


Tiskové opravy

18.7.2008   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 190/44


Oprava nařízení Komise (ES) č. 677/2008 ze dne 16. července 2008 o vydávání dovozních licencí na žádosti podané v měsíci červenci 2008 v rámci celních kvót otevřených nařízením (ES) č. 616/2007 pro drůbeží maso

( Úřední věstník Evropské unie L 189 ze dne 17. července 2008 )

Strana 22, příloha, číslo skupiny 8:

místo:

Číslo skupiny

Pořadové číslo

Koeficient přidělení pro žádosti o dovozní licence podané pro podobdobí od 1.10.2008-31.12.2008

(%)

Nepožadovaná množství, která se přidají do podobdobí od 1.1.2009-31.3.2009

(kg)

„8

09.4218

 (1)

6 807 600 “

má být:

Číslo skupiny

Pořadové číslo

Koeficient přidělení pro žádosti o dovozní licence podané pro podobdobí od 1.10.2008-31.12.2008

(%)

Nepožadovaná množství, která se přidají do podobdobí od 1.1.2009-31.3.2009

(kg)

„8

09.4218

 (4)

6 807 600 “


(1)  Nepoužije se: Komisi nebyla předána žádná žádost o licenci.

(2)  Nepoužije se: žádostí je méně než dostupných množství.

(3)  Nepoužije se: Komisi nebyla předána žádná žádost o licenci.

(4)  Nepoužije se: žádostí je méně než dostupných množství.