ISSN 1725-5074

Úřední věstník

Evropské unie

L 176

European flag  

České vydání

Právní předpisy

Ročník 51
4. července 2008


Obsah

 

I   Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění je povinné

Strana

 

 

NAŘÍZENÍ

 

 

Nařízení Komise (ES) č. 633/2008 ze dne 3. července 2008 o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určování vstupních cen určitých druhů ovoce a zeleniny

1

 

*

Nařízení Komise (ES) č. 634/2008 ze dne 27. června 2008, kterým se stanoví snížené zemědělské složky a dodatečná cla použitelné pro dovoz některého zboží obsahujícího mléčné výrobky, na které se vztahuje nařízení Rady (ES) č. 3448/93, ze Švýcarska do Společenství

3

 

*

Nařízení Komise (ES) č. 635/2008 ze dne 3. července 2008, kterým se upravují kvóty přidělené Polsku pro lov tresky obecné v Baltském moři (subdivize 25–32, vody ES) na období od roku 2008 do roku 2011 podle nařízení Rady (ES) č. 338/2008

8

 

 

Nařízení Komise (ES) č. 636/2008 ze dne 3. července 2008 o vydávání vývozních licencí v odvětví vína

10

 

 

II   Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění není povinné

 

 

ROZHODNUTÍ

 

 

Komise

 

 

2008/547/ES

 

*

Rozhodnutí Komise ze dne 20. června 2008, kterým se mění dodatek k příloze VI aktu o přistoupení Bulharska a Rumunska, pokud jde o některá zařízení na zpracování mléka v Bulharsku (oznámeno pod číslem K(2008) 2775)  ( 1 )

11

 

 

2008/548/ES

 

*

Rozhodnutí Komise ze dne 24. června 2008, kterým se schvaluje finská podpora pro osivo a osivo obilovin na sklizňové roky 2007 a 2008 (oznámeno pod číslem K(2008) 2700)

13

 

 

OBECNÉ ZÁSADY

 

 

Evropská centrální banka

 

 

2008/549/ES

 

*

Obecné zásady Evropské centrální banky ze dne 19. června 2008, kterými se mění obecné zásady ECB/2006/9 o některých přípravách na přechod na hotovostní euro a o předzásobení a druhotném předzásobení eurobankovkami a euromincemi mimo eurozónu (ECB/2008/4)

16

 

 

III   Akty přijaté na základě Smlouvy o EU

 

 

AKTY PŘIJATÉ NA ZÁKLADĚ HLAVY V SMLOUVY O EU

 

*

Společná akce Rady 2008/550/SZBP ze dne 23. června 2008, kterou se zřizuje Evropská bezpečnostní a obranná škola (EBOŠ) a zrušuje společná akce 2005/575/SZBP

20

 

 

Tiskové opravy

 

*

Oprava nařízení Rady (ES) č. 40/2008 ze dne 16. ledna 2008, kterým se na rok 2008 stanoví rybolovná práva a související podmínky pro některé populace ryb a skupiny populací ryb, platné ve vodách Společenství a pro plavidla Společenství ve vodách podléhajících omezením odlovů ( Úř. věst. L 19 ze dne 23.1.2008 )

25

 


 

(1)   Text s významem pro EHP

CS

Akty, jejichž název není vytištěn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu.

Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička.


I Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění je povinné

NAŘÍZENÍ

4.7.2008   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 176/1


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 633/2008

ze dne 3. července 2008

o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určování vstupních cen určitých druhů ovoce a zeleniny

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1),

s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 1580/2007 ze dne 21. prosince 2007, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 2200/96, (ES) č. 2201/96 a (ES) č. 1182/2007 v odvětví ovoce a zeleniny (2), a zejména na čl. 138 odst. 1 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Komise (ES) č. 1580/2007 v souladu s výsledky mnohostranných obchodních jednání Uruguayského kola vymezilo kritéria, na základě kterých Komise stanovuje paušální dovozní hodnoty pro dovoz ze třetích zemí týkající se produktů a období uvedených v příloze.

(2)

Při uplatňování výše uvedených kritérií je třeba stanovit paušální dovozní hodnoty ve výších uvedených v příloze tohoto nařízení,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Paušální dovozní hodnoty uvedené v článku 138 nařízení (ES) č. 1580/2007 se stanoví v souladu s přílohou.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 4. července 2008.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 3. července 2008.

Za Komisi

Jean-Luc DEMARTY

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)   Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 510/2008 (Úř. věst. L 149, 7.6.2008, s. 61).

(2)   Úř. věst. L 350, 31.12.2007, s. 1.


PŘÍLOHA

nařízení Komise ze dne 3. července 2008 o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určování vstupních cen určitých druhů ovoce a zeleniny

(EUR/100 kg)

Kód KN

Kódy třetích zemí (1)

Paušální dovozní hodnota

0702 00 00

MA

40,7

MK

32,3

TR

67,8

ZZ

46,9

0707 00 05

MK

11,6

TR

46,9

ZZ

29,3

0709 90 70

TR

86,9

ZZ

86,9

0805 50 10

AR

112,9

IL

116,0

US

88,7

ZA

106,7

ZZ

106,1

0808 10 80

AR

84,7

BR

98,5

CL

96,0

CN

93,8

NZ

118,6

US

88,6

UY

55,2

ZA

90,3

ZZ

90,7

0808 20 50

AR

84,2

CL

100,0

CN

96,2

NZ

84,5

ZA

102,7

ZZ

93,5

0809 10 00

TR

201,3

US

284,0

ZZ

242,7

0809 20 95

TR

281,0

US

354,9

ZZ

318,0

0809 30

CL

244,7

TR

197,2

ZZ

221,0

0809 40 05

IL

154,7

ZZ

154,7


(1)  Klasifikace zemí stanovená nařízením Komise (ES) č. 1833/2006 (Úř. věst. L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ ZZ “ znamená „jiná země původu“.


4.7.2008   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 176/3


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 634/2008

ze dne 27. června 2008,

kterým se stanoví snížené zemědělské složky a dodatečná cla použitelné pro dovoz některého zboží obsahujícího mléčné výrobky, na které se vztahuje nařízení Rady (ES) č. 3448/93, ze Švýcarska do Společenství

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 3448/93 ze dne 6. prosince 1993 o právní úpravě obchodování s některým zbožím vzniklým zpracováním zemědělských produktů (1), a zejména na článek 7 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dohodou mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací (2) ze dne 26. října 2004 (dále jen „dohoda“) byl protokol 2 k dohodě mezi Evropským hospodářským společenstvím a Švýcarskou konfederací ze dne 22. července 1972 nahrazen novým protokolem 2 o některých zpracovaných zemědělských produktech. Při provádění tohoto protokolu Smíšený výbor ES-Švýcarsko svým rozhodnutím č. 1/2008 (3) změnil od 1. února 2008 domácí referenční ceny.

(2)

V důsledku toho je nutné pro některé zboží obsahující mléčné výrobky a dovážené ze Švýcarska do Společenství stanovit zemědělské složky a dodatečná cla použitelné od 1. února 2008.

(3)

Protože dohoda je použitelná od 1. února 2008, měla by se opatření stanovená tímto nařízením použít od stejného data,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Snížené zemědělské složky a dodatečná cla použitelné od 1. února 2008 pro dovoz některého zboží obsahujícího mléčné výrobky, na které se vztahuje tabulka 1 v příloze B nařízení (ES) č. 3448/93, ze Švýcarska, jsou uvedené v příloze.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se ode dne 1. února 2008.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 27. června 2008.

Za Komisi

Günter VERHEUGEN

místopředseda


(1)   Úř. věst. L 318, 20.12.1993, s. 18. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 2580/2000 (Úř. věst. L 298, 25.11.2000, s. 5).

(2)   Úř. věst. L 23, 26.1.2005, s. 19.

(3)   Úř. věst. L 69, 13.3.2008, s. 34.


PŘÍLOHA

Zemědělské složky (na 100 kilogramů čisté hmotnosti) platné od 1. února 2008 při dovozu ze Švýcarska do Společenství

ČÁST 1

Kód KN

EUR/100 kg

0403 10 51

83,2

0403 10 53

35,32

0403 10 59

34,94

0403 10 91

7,49

0403 10 93

6,66

0403 10 99

6,66

0403 90 71

83,2

0403 90 79

34,94

0403 90 91

7,49

0403 90 93

6,66

0403 90 99

6,66

0405 20 10

 (*1)

0405 20 30

 (*1)

1806 20 10

 (*1)

1806 20 30

 (*1)

1806 20 50

 (*1)

1806 20 70

 (*1)

1806 20 80

 (*1)

1806 20 95

 (*1)

1806 31 00

 (*1)

1806 32 10

 (*1)

1806 32 90

 (*1)

1806 90 11

 (*1)

1806 90 19

 (*1)

1806 90 31

 (*1)

1806 90 39

 (*1)

1806 90 50

 (*1)

1806 90 60

 (*1)

1806 90 70

 (*1)

1806 90 90

 (*1)

1901 10 00

 (*1)

1901 20 00

 (*1)

1901 90 99

 (*1)

1904 20 10

 (*1)

1905 31 11

 (*1)

1905 31 30

 (*1)

1905 31 91

 (*1)

1905 31 99

 (*1)

1905 40 10

 (*1)

1905 40 90

 (*1)

1905 90 30

 (*1)

1905 90 45

 (*1)

1905 90 55

 (*1)

1905 90 60

 (*1)

1905 90 90

 (*1)

2004 10 91

 (*1)

2005 20 10

 (*1)

2101 12 98

 (*1)

2101 20 98

 (*1)

2105 00 10

8,32

2105 00 91

8,12

2105 00 99

12,36

2106 10 20

 (*1)

2106 10 80

 (*1)

2106 90 92

 (*1)

2106 90 98

 (*1)


ČÁST 2

Doplňkový kód

EUR/100 kg

7000

0

7001

0

7002

0

7003

0

7004

0

7005

0

7006

0

7007

0

7008

0

7009

0

7010

0

7011

0

7012

0

7013

0

7015

0

7016

0

7017

0

7020

11,65

7021

11,65

7022

11,65

7023

11,65

7024

11,65

7025

11,65

7026

11,65

7027

11,65

7028

11,65

7029

11,65

7030

11,65

7031

11,65

7032

11,65

7033

11,65

7035

11,65

7036

11,65

7037

11,65

7040

34,94

7041

34,94

7042

34,94

7043

34,94

7044

34,94

7045

34,94

7046

34,94

7047

34,94

7048

34,94

7049

34,94

7050

34,94

7051

34,94

7052

34,94

7053

34,94

7055

34,94

7056

34,94

7057

34,94

7060

62,4

7061

62,4

7062

62,4

7063

62,4

7064

62,4

7065

62,4

7066

62,4

7067

62,4

7068

62,4

7069

62,4

7070

62,4

7071

62,4

7072

62,4

7073

62,4

7075

62,4

7076

62,4

7077

62,4

7080

121,47

7081

121,47

7082

121,47

7083

121,47

7084

121,47

7085

121,47

7086

121,47

7087

121,47

7088

121,47

7090

121,47

7091

121,47

7092

121,47

7095

121,47

7096

121,47

7100

0

7101

0

7102

0

7103

0

7104

0

7105

0

7106

0

7107

0

7108

0

7109

0

7110

0

7111

0

7112

0

7113

0

7115

0

7116

0

7117

0

7120

11,65

7121

11,65

7122

11,65

7123

11,65

7124

11,65

7125

11,65

7126

11,65

7127

11,65

7128

11,65

7129

11,65

7130

11,65

7131

11,65

7132

11,65

7133

11,65

7135

11,65

7136

11,65

7137

11,65

7140

34,94

7141

34,94

7142

34,94

7143

34,94

7144

34,94

7145

34,94

7146

34,94

7147

34,94

7148

34,94

7149

34,94

7150

34,94

7151

34,94

7152

34,94

7153

34,94

7155

34,94

7156

34,94

7157

34,94

7160

62,4

7161

62,4

7162

62,4

7163

62,4

7164

62,4

7165

62,4

7166

62,4

7167

62,4

7168

62,4

7169

62,4

7170

62,4

7171

62,4

7172

62,4

7173

62,4

7175

62,4

7176

62,4

7177

62,4

7180

121,47

7181

121,47

7182

121,47

7183

121,47

7185

121,47

7186

121,47

7187

121,47

7188

121,47

7190

121,47

7191

121,47

7192

121,47

7195

121,47

7196

121,47

7200

17,05

7201

17,05

7202

17,05

7203

17,05

7204

17,05

7205

17,05

7206

17,05

7207

17,05

7208

17,05

7209

17,05

7210

17,05

7211

17,05

7212

17,05

7213

17,05

7215

17,05

7216

17,05

7217

17,05

7220

17,05

7221

17,05

7260

25,08

7261

25,08

7262

25,08

7263

25,08

7264

25,08

7265

25,08

7266

25,08

7267

25,08

7268

25,08

7269

25,08

7270

25,08

7271

25,08

7272

25,08

7273

25,08

7275

25,08

7276

25,08

7300

19,62

7301

19,62

7302

19,62

7303

19,62

7304

19,62

7305

19,62

7306

19,62

7307

19,62

7308

19,62

7309

19,62

7310

19,62

7311

19,62

7312

19,62

7313

19,62

7315

19,62

7316

19,62

7317

19,62

7320

19,62

7321

19,62

7360

25,08

7361

25,08

7362

25,08

7363

25,08

7364

25,08

7365

25,08

7366

25,08

7367

25,08

7368

25,08

7369

25,08

7370

25,08

7371

25,08

7372

25,08

7373

25,08

7375

25,08

7376

25,08

7378

25,08

7400

22,68

7401

22,68

7402

22,68

7403

22,68

7404

22,68

7405

22,68

7406

22,68

7407

22,68

7408

22,68

7409

22,68

7410

22,68

7411

22,68

7412

22,68

7413

22,68

7415

22,68

7416

22,68

7417

22,68

7420

22,68

7421

22,68

7460

58,24

7461

58,24

7462

58,24

7463

58,24

7464

58,24

7465

58,24

7466

58,24

7467

58,24

7468

58,24

7470

58,24

7471

58,24

7472

58,24

7475

58,24

7476

58,24

7500

19,78

7501

19,78

7502

19,78

7503

19,78

7504

19,78

7505

19,78

7506

19,78

7507

19,78

7508

19,78

7509

19,78

7510

19,78

7511

19,78

7512

19,78

7513

19,78

7515

19,78

7516

19,78

7517

19,78

7520

19,78

7521

19,78

7560

54,08

7561

54,08

7562

54,08

7563

54,08

7564

54,08

7565

54,08

7566

54,08

7567

54,08

7568

54,08

7570

54,08

7571

54,08

7572

54,08

7575

54,08

7576

54,08

7600

41,6

7601

41,6

7602

41,6

7603

41,6

7604

41,6

7605

41,6

7606

41,6

7607

41,6

7608

41,6

7609

41,6

7610

41,6

7611

41,6

7612

41,6

7613

41,6

7615

41,6

7616

41,6

7620

41,6

7700

31,62

7701

31,62

7702

31,62

7703

31,62

7705

31,62

7706

31,62

7707

31,62

7708

31,62

7710

31,62

7711

31,62

7712

31,62

7715

31,62

7716

31,62

7720

0

7721

0

7722

0

7723

0

7725

0

7726

0

7727

0

7728

0

7730

0

7731

0

7732

0

7735

0

7736

0

7740

0

7741

0

7742

0

7745

0

7746

0

7747

0

7750

0

7751

0

7758

0

7759

0

7760

0

7761

0

7762

0

7765

0

7766

0

7768

11,65

7769

11,65

7770

0

7771

0

7778

34,94

7779

34,94

7780

0

7781

0

7785

0

7786

0

7788

62,4

7789

62,4

7798

0

7799

0

7800

173,06

7801

173,06

7802

173,06

7805

173,06

7806

173,06

7807

173,06

7808

173,06

7809

173,06

7810

173,06

7811

173,06

7818

34,94

7819

34,94

7820

173,06

7821

173,06

7822

173,06

7825

173,06

7826

173,06

7827

173,06

7828

173,06

7829

173,06

7830

173,06

7831

173,06

7838

25,08

7840

0

7841

0

7842

0

7843

0

7844

0

7845

0

7846

0

7847

0

7848

0

7849

0

7850

0

7851

0

7852

0

7853

0

7855

0

7856

0

7857

0

7858

0

7859

0

7860

0

7861

0

7862

0

7863

0

7864

0

7865

0

7866

0

7867

0

7868

0

7869

0

7870

0

7871

0

7872

0

7873

0

7875

0

7876

0

7877

0

7878

0

7879

0

7900

0

7901

0

7902

0

7903

0

7904

0

7905

0

7906

0

7907

0

7908

0

7909

0

7910

0

7911

0

7912

0

7913

0

7915

0

7916

0

7917

0

7918

0

7919

0

7940

0

7941

0

7942

0

7943

0

7944

0

7945

0

7946

0

7947

0

7948

0

7949

0

7950

0

7951

0

7952

0

7953

0

7955

0

7956

0

7957

0

7958

0

7959

0

7960

0

7961

0

7962

0

7963

0

7964

0

7965

0

7966

0

7967

0

7968

0

7969

0

7970

0

7971

0

7972

0

7973

0

7975

0

7976

0

7977

0

7978

0

7979

0

7980

0

7981

0

7982

0

7983

0

7984

0

7985

0

7986

0

7987

0

7988

0

7990

0

7991

0

7992

0

7995

0

7996

0


(*1)  Viz část 2.


4.7.2008   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 176/8


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 635/2008

ze dne 3. července 2008,

kterým se upravují kvóty přidělené Polsku pro lov tresky obecné v Baltském moři (subdivize 25–32, vody ES) na období od roku 2008 do roku 2011 podle nařízení Rady (ES) č. 338/2008

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 2847/93 ze dne 12. října 1993 o zavedení kontrolního režimu pro společnou rybářskou politiku (1), a zejména na čl. 23 odst. 1 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Na základě vnitrostátních šetření provedených v roce 2007 upozornilo Polsko Komisi, že překročilo svoji kvótu pro lov tresky obecné ve východní části Baltského moře (subdivize 25–32, vody ES) na rok 2007 o 8 000 tun.

(2)

Podle čl. 23 odst. 1 nařízení (EHS) č. 2847/93 přistoupí Komise k provedení odpočtů z roční kvóty, zjistí-li, že členský stát překročil svoji kvótu stanovenou pro určitou populaci.

(3)

Podle článku 2 nařízení Rady (ES) č. 338/2008 ze dne 14. dubna 2008, kterým se upravují kvóty přidělené Polsku pro lov tresky obecné v Baltském moři (subdivize 25–32, vody ES) na období od roku 2008 do roku 2011 (2), se na období čtyř let kvóty snižují, a to v roce 2008 o 10 % množství uloveného nad povolenou kvótu v roce 2007 a v letech 2009, 2010 a 2011 o 30 % množství uloveného nad povolenou kvótu v roce 2007.

(4)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro rybolov a akvakulturu,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Kvóta přidělená Polsku pro lov tresky obecné v Baltském moři (subdivize 25–32, vody ES) na období od roku 2008 do roku 2011 se snižuje podle přílohy.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 3. července 2008.

Za Komisi

Joe BORG

člen Komise


(1)   Úř. věst. L 261, 20.10.1993, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1098/2007 (Úř. věst. L 248, 22.9.2007, s. 1).

(2)   Úř. věst. L 107, 17.4.2008, s. 1.


PŘÍLOHA

 

Odpočty kvót 2008–2011

Země

Druhy

Kód populace

Oblast

2008

2009

2010

2011

Polsko

Treska obecná

(Gadus morhua)

COD/3D25 až COD/3D32

Subdivize 25–32 (vody ES)

800

2 400

2 400

2 400


4.7.2008   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 176/10


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 636/2008

ze dne 3. července 2008

o vydávání vývozních licencí v odvětví vína

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 883/2001 ze dne 24. dubna 2001, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1493/1999 pro obchod se třetími zeměmi s produkty v odvětví vína (1), a zejména na článek 7 a čl. 9 odst. 3 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Čl. 63 odst. 7 nařízení Rady (ES) č. 1493/1999 ze dne 17. května 1999 o společné organizaci trhu s vínem (2) omezuje poskytování vývozních náhrad pro produkty v odvětví vína na objemy a výdaje, které jsou obsaženy v dohodě o zemědělství uzavřené během Uruguayského kola mnohostranných obchodních jednání.

(2)

Článek 9 nařízení (ES) č. 883/2001 stanoví podmínky, za nichž může Komise přijmout zvláštní opatření, která zamezí překročení množství stanovených v uvedené dohodě nebo rozpočtu, který je podle ní k dispozici.

(3)

Na základě informací o žádostech o vývozní licence, které měla Komise k dispozici dne 2. července 2008, by množství, jež jsou ještě dostupná pro období do dne 31. července 2008 pro místa určení oblastí 1. Afrika a 3. východní Evropa podle čl. 9 odst. 5 nařízení (ES) č. 883/2001, mohla být překročena, pokud nebude omezeno vydávání vývozních licencí se stanovením náhrady předem. Proto by měla být pro množství oznámená 1. srpna 2008 stanovena jednotná procentní sazba přijetí a pro tuto oblast pozastaveno do 1. července 2008 podávání žádostí a vydávání licencí,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

1.   Vývozní licence se stanovením náhrady předem pro produkty v odvětví vína, o něž bylo požádáno 1. července 2008 podle nařízení (ES) č. 883/2001, se vydají ve výši 13,69 % množství požadovaných pro oblast 1. Afrika a 70,24 % množství požadovaných pro oblast 4. východní Evropa.

2.   Vydávání vývozních licencí pro produkty v odvětví vína uvedených v odstavci 1, o něž bylo požádáno ode dne 2. července 2008, a podávání žádostí o vývozní licence ode dne 4. července 2008 pro oblasti určení 1. Afrika a 3. východní Evropa se pozastavuje do dne 1. srpna 2008.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 4. července 2008.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 3. července 2008.

Za Komisi

Jean-Luc DEMARTY

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)   Úř. věst. L 128, 10.5.2001, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1211/2007 (Úř. věst. L 274, 18.10.2007, s. 5).

(2)   Úř. věst. L 179, 14.7.1999, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1234/2007 (Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1).


II Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění není povinné

ROZHODNUTÍ

Komise

4.7.2008   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 176/11


ROZHODNUTÍ KOMISE

ze dne 20. června 2008,

kterým se mění dodatek k příloze VI aktu o přistoupení Bulharska a Rumunska, pokud jde o některá zařízení na zpracování mléka v Bulharsku

(oznámeno pod číslem K(2008) 2775)

(Text s významem pro EHP)

(2008/547/ES)

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na akt o přistoupení Bulharska a Rumunska, a zejména na přílohu VI kapitolu 4 oddíl B písm. f) první pododstavec tohoto aktu,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Bulharsku byla aktem o přistoupení Bulharska a Rumunska poskytnuta přechodná období pro splnění požadavků nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 ze dne 29. dubna 2004, kterým se stanoví zvláštní hygienická pravidla pro potraviny živočišného původu (1), ze strany některých zařízení na zpracování mléka.

(2)

Dodatek k příloze VI aktu o přistoupení byl změněn rozhodnutími Komise 2007/26/ES (2), 2007/689/ES (3), 2008/209/ES (4) a 2008/331/ES (5).

(3)

Bulharsko poskytlo záruky, že jedno zařízení na zpracování mléka dokončilo proces modernizace a je nyní zcela v souladu s právními předpisy Společenství. Toto zařízení může přijímat a zpracovávat syrové mléko, které s právními předpisy v souladu není. Toto zařízení by proto mělo být doplněno na seznam v kapitole I dodatku k příloze VI.

(4)

Dodatek k příloze VI aktu o přistoupení Bulharska a Rumunska by proto měl být odpovídajícím způsobem změněn.

(5)

Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

V kapitole I dodatku k příloze VI aktu o přistoupení Bulharska a Rumunska se doplňuje nová položka, která zní:

„1.

BG 1312002 ‚Milk Grup‘ EOOD s. Yunacite“.

Článek 2

Toto rozhodnutí je určeno členským státům.

V Bruselu dne 20. června 2008.

Za Komisi

Androulla VASSILIOU

členka Komise


(1)   Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 55. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 1243/2007 (Úř. věst. L 281, 25.10.2007, s. 8).

(2)   Úř. věst. L 8, 13.1.2007, s. 35.

(3)   Úř. věst. L 282, 26.10.2007, s. 60.

(4)   Úř. věst. L 65, 8.3.2008, s. 18.

(5)   Úř. věst. L 114, 26.4.2008, s. 97.


4.7.2008   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 176/13


ROZHODNUTÍ KOMISE

ze dne 24. června 2008,

kterým se schvaluje finská podpora pro osivo a osivo obilovin na sklizňové roky 2007 a 2008

(oznámeno pod číslem K(2008) 2700)

(Pouze finské a švédské znění je závazné)

(2008/548/ES)

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1947/2005 ze dne 23. listopadu 2005 o společné organizaci trhu s osivem a o zrušení nařízení (EHS) č. 2358/71 a (EHS) č. 1674/72 (1), a zejména na čl. 8 odst. 2 první pododstavec uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

V dopise ze dne 17. prosince 2007 požádala finská vláda o schválení poskytování podpory zemědělcům na období let 2007–2010 pro určitá množství odrůd osiva a osiva obilovin produkovaných vzhledem k jeho zvláštním podnebným podmínkám pouze ve Finsku. Dopisy ze dne 16. ledna a ze dne 20. února 2008 byly zaslány dodatečné informace.

(2)

V souladu s čl. 8 odst. 2 druhým pododstavcem nařízení (ES) č. 1947/2005 musí Finsko poskytnout Komisi nejpozději do 31. prosince 2008 podrobnou zprávu o výsledcích povolených podpor. Aby tento prozatímní přezkum nebyl předjímán, může se v této fázi poskytnout podpora pouze na osiva pěstovaná v letech 2007 a 2008.

(3)

Finsko žádá o schválení poskytování podpory na hektar v případě některých oblastí, kde se používají druhy osiv Gramineae (traviny) a Leguminosae (luskoviny) uvedené na seznamu v příloze XI nařízení Rady (ES) č. 1782/2003 ze dne 29. září 2003, kterým se stanoví společná pravidla pro režimy přímých podpor v rámci společné zemědělské politiky a kterým se zavádějí některé režimy podpor pro zemědělce a kterým se mění nařízení (EHS) č. 2019/93, (ES) č. 1452/2001, (ES) č. 1453/2001, (ES) č. 1454/2001, (ES) č. 1868/94, (ES) č. 1251/1999, (ES) č. 1254/1999, (ES) č. 1673/2000, (EHS) č. 2358/71 a (ES) č. 2529/2001 (2), s výjimkou Phleum pratense L. (bojínek luční), a v případě některých oblastí s osivy obilovin.

(4)

Navrhovaná podpora musí splňovat požadavky stanovené v článku 8 nařízení (ES) č. 1947/2005. Týká se odrůd osiva a osiva obilovin určených pro pěstování ve Finsku, které jsou přizpůsobeny podnebným podmínkám v této zemi a nepěstují se v ostatních členských státech. Schválení Komise by mělo být omezeno na odrůdy uvedené na seznamu finských odrůd, které se pěstují pouze ve Finsku.

(5)

Mělo by být ustanoveno, že Komise má být informována o opatřeních přijatých Finskem za účelem dodržení omezení stanovených v tomto rozhodnutí,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Ode dne 1. ledna 2007 do dne 31. prosince 2008 se Finsko opravňuje k poskytování podpory pěstitelům usazeným na jeho území, kteří produkují certifikované osivo a certifikované osivo obilovin uvedené v příloze, a to v rámci množství stanovených v uvedené příloze.

Schválení se vztahuje výhradně na odrůdy uvedené ve finském vnitrostátním katalogu a na odrůdy, které se pěstují pouze ve Finsku.

Článek 2

Finsko pomocí vhodného kontrolního systému zajistí, aby byla podpora poskytována pouze v případě odrůd uvedených v příloze.

Článek 3

Finsko zašle Komisi seznam dotčených certifikovaných odrůd a jakoukoli změnu v tomto seznamu a oznámí, pro které oblasti a pro jaká množství osiva a osiva obilovin se podpora poskytuje.

Článek 4

Toto rozhodnutí se použije ode dne 1. ledna 2007.

Článek 5

Toto rozhodnutí je určeno Finské republice.

V Bruselu dne 24. června 2008.

Za Komisi

Mariann FISCHER BOEL

členka Komise


(1)   Úř. věst. L 312, 29.11.2005, s. 3. Nařízení ve znění nařízení (ES) č. 1247/2007 (Úř. věst. L 282, 26.10.2007, s. 1).

(2)   Úř. věst. L 270, 21.10.2003, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 479/2008 (Úř. věst. L 148, 6.6.2008, s. 1).


PŘÍLOHA

Osiva

Způsobilé

:

Oblast, kde se používají certifikované druhy osiv Gramineae (traviny) a Leguminosae (luskoviny) uvedené na seznamu v příloze XI nařízení (ES) č. 1782/2003 s výjimkou Phleum pratense L. (bojínek luční).

Maximální částka podpory na hektar

:

220 EUR

Maximální rozpočet

:

442 200 EUR

Osivo obilovin

Způsobilé

:

Oblast, kde se používá certifikované osivo pšenice, ovsa, ječmene a žita.

Maximální částka podpory na hektar

:

73 EUR

Maximální rozpočet

:

2 190 000 EUR


OBECNÉ ZÁSADY

Evropská centrální banka

4.7.2008   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 176/16


OBECNÉ ZÁSADY EVROPSKÉ CENTRÁLNÍ BANKY

ze dne 19. června 2008,

kterými se mění obecné zásady ECB/2006/9 o některých přípravách na přechod na hotovostní euro a o předzásobení a druhotném předzásobení eurobankovkami a euromincemi mimo eurozónu

(ECB/2008/4)

(2008/549/ES)

RADA GUVERNÉRŮ EVROPSKÉ CENTRÁLNÍ BANKY,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na čl. 106 odst. 1 této smlouvy,

s ohledem na statut Evropského systému centrálních bank a Evropské centrální banky, a zejména na článek 16 tohoto statutu,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Obecné zásady ECB/2006/9 ze dne 14. července 2006 o některých přípravách na přechod na hotovostní euro a o předzásobení a druhotném předzásobení eurobankovkami a euromincemi mimo eurozónu (1) stanoví pravidla, která národním centrálním bankám budoucích zúčastněných členských států umožňují půjčit si od Eurosystému eurobankovky a euromince pro účely předzásobení a druhotného předzásobení před přechodem na hotovostní euro, a vymezují povinnosti, jež musí splnit způsobilé protistrany, aby mohly být předzásobeny, a povinnosti, jež musí splnit kvalifikované třetí osoby, aby mohly být druhotně předzásobeny.

(2)

Poté, co bylo podle pravidel obsažených v obecných zásadách ECB/2006/9 zavedeno euro ve Slovinsku, na Kypru a na Maltě, vyvstala potřeba provést některé změny s cílem zlepšit logistické aspekty přechodu na hotovostní euro v budoucích zúčastněných členských státech.

(3)

Budoucí národní centrální banky Eurosystému musí mít vzhledem k těžkostem, kterým budou pravděpodobně muset čelit při plánování objemu a nominálních hodnot eurobankovek, jichž bude zapotřebí po dni přechodu na hotovostní euro, možnost ihned po tomto dni s nízkými náklady upravit nominální strukturu svých zásob eurobankovek.

(4)

I když v současné době mohou být kvalifikované třetí osoby druhotně předzásobeny eurobankovkami a euromincemi pouze úvěrovými institucemi a vnitrostátními poštovními úřady, které mají účet u své budoucí národní centrální banky Eurosystému, dosavadní zkušenosti s přechodem na hotovostní euro podle obecných zásad ECB/2006/9 ukazují, že by bylo užitečné do operací spojených s druhotným předzásobením zapojit společnosti provozující přepravu hotovosti. Úvěrové instituce a vnitrostátní poštovní úřady by proto měly mít možnost pro účely druhotného předzásobení eurobankovkami a euromincemi jmenovat společnosti provozující přepravu hotovosti jako své zástupce.

(5)

S cílem zabránit duplicitě zpravodajské povinnosti, pokud jde o objem a nominální hodnotu předzásobených a druhotně předzásobených eurobankovek a euromincí, je třeba zjednodušit postupy vykazování, jež platí pro budoucí národní centrální banky Eurosystému a pro způsobilé protistrany.

(6)

S ohledem na možné četné a časté audity a kontroly, které budou budoucí národní centrální banky Eurosystému provádět v prostorách předzásobených a druhotně předzásobených subjektů s cílem kontrolovat, zda tyto subjekty neuvádějí do oběhu euromince a eurobankovky přede dnem přechodu na hotovostní euro, je třeba budoucím národním centrálním bankám Eurosystému umožnit, aby těmito úkoly pověřily jiné veřejné orgány.

(7)

Smluvní ujednání, která mají uzavřít předzásobené a druhotně předzásobované subjekty předtím, než se druhotné předzásobení uskuteční, a chybějící finanční motivace druhotně předzásobovaných subjektů, se na základě dosud získaných zkušeností s přechodem na hotovostní euro podle obecných zásad ECB/2006/9 ukazují být na újmu úspěšného druhotného předzásobení ve vztahu k určitým kategoriím obchodníků, např. obchodům se zbožím běžné spotřeby a jiným malým prodejnám. Je proto nezbytné zavést zjednodušené postupy pro druhotné předzásobení, které se použijí, jedná-li se jen o malé množství eurobankovek a euromincí.

(8)

Byla rovněž zjištěna potřeba provést některé drobné změny obecných zásad ECB/2006/9,

PŘIJALA TYTO OBECNÉ ZÁSADY:

Článek 1

Obecné zásady ECB/2006/9 se mění takto:

1)

Článek 4 se mění takto:

a)

V odstavci 5 se na konci doplňuje text, který zní:

„Hromadná dodávka eurobankovek se však za součást počátečního požadavku na množství eurobankovek a euromincí nepovažuje, jestliže budoucí národní centrální banka Eurosystému, která má přebytečné množství jedné nebo více nominálních hodnot eurobankovek stejné hodnoty a kvality jako ty, které tvoří součást hromadné dodávky, převede toto přebytečné množství na Eurosystém výměnou za tuto hromadnou dodávku. V takovém případě povinnost splatit nevzniká a ECB nese náklady na přepravu eurobankovek.“

b)

V odstavci 6 se písmeno b) zrušuje.

c)

V odstavci 8 se poslední věta nahrazuje tímto:

„O výpočtu ekvivalentního množství a kvality bankovek budoucích sérií eurobankovek, jež mají být splaceny, rozhodne včas Rada guvernérů.“

d)

Odstavec 11 se nahrazuje tímto:

„11.   Budoucí národní centrální banka Eurosystému oznámí ECB a dodávající národní centrální bance Eurosystému níže uvedené skutečnosti, přičemž vezme v úvahu požadavky, které jsou stanoveny ve zvláštním právním nástroji:

a)

konečnou celkovou částku předzásobených a druhotně předzásobených eurobankovek (v členění podle nominální hodnoty) a

b)

konečnou celkovou částku předzásobených a druhotně předzásobených euromincí (v členění podle nominální hodnoty).“

2)

V článku 5 se na konci doplňuje text, který zní:

„Způsobilé protistrany mohou pro účely skladování eurobankovek a euromincí a druhotného předzásobení kvalifikovaných třetích osob jmenovat svými zástupci společnosti provozující přepravu hotovosti, které jednají jejich jménem a na jejich riziko, za podmínky, že: i) způsobilé protistrany dodržují veškerá platná pravidla a postupy stanovené v těchto obecných zásadách bez ohledu na to, že byl jmenován zástupce, a ii) způsobilé protistrany uzavřou se společnostmi provozujícími přepravu hotovosti smluvní ujednání, která stanoví, že tyto společnosti splňují povinnosti stanovené v čl. 10 písm. a) a b) a v čl. 13 odst. 1 až 3.“

3)

V článku 9 se na konci odstavce 2 doplňuje text, který zní:

„Budoucí národní centrální banka Eurosystému předá informaci, kterou obdrží od způsobilé strany, ECB, přičemž vezme v úvahu požadavky stanovené ve zvláštním právním nástroji.“

4)

Článek 10 se mění takto:

a)

Písmeno b) se nahrazuje tímto:

„b)

Způsobilá protistrana se dohodne s kvalifikovanou třetí osobou, která má být druhotně předzásobena, že tato kvalifikovaná třetí osoba umožní budoucí národní centrální bance Eurosystému nebo jinému příslušnému veřejnému orgánu podle čl. 13 odst. 3 provést audit a kontrolu v prostorách kvalifikované třetí osoby, která byla druhotně předzásobena, s cílem ověřit přítomnost druhotně předzásobených eurobankovek a euromincí.“

b)

Písmeno c) se nahrazuje tímto:

„c)

Způsobilá protistrana platí budoucí národní centrální bance Eurosystému smluvní pokuty ve výši úměrné vzniklé škodě, nejméně však ve výši 10 % částky, jež je předmětem druhotného předzásobení, jestliže: i) budoucí národní centrální bance Eurosystému nebo jinému příslušnému veřejnému orgánu není umožněn přístup za účelem provedení auditu a kontroly ve smyslu písmene b), nebo ii) druhotně předzásobené eurobankovky a euromince nejsou skladovány v prostorách kvalifikované třetí osoby, jež byla druhotně předzásobena, jak se stanoví v tomto článku. Budoucí národní centrální banka Eurosystému tyto smluvní pokuty neuloží, pokud: i) příslušný budoucí zúčastněný členský stát vytvořil právní rámec, který stanoví rovnocennou úroveň ochrany, nebo ii) druhotně předzásobená kvalifikovaná třetí osoba už zaplatila pokuty podle čl. 16 odst. 2 písm. f).“

5)

Článek 13 se mění takto:

a)

Odstavec 1 se nahrazuje tímto:

„1.   Budoucí národní centrální banka Eurosystému zakáže způsobilým protistranám (včetně jejich jmenovaných zástupců) nakládat s eurobankovkami a euromincemi, jež jim byly dodány, před 00:00 (místního času) v den přechodu na hotovostní euro, nestanoví-li tyto obecné zásady jinak. Budoucí národní centrální banka Eurosystému zejména vyžaduje, aby způsobilé protistrany, včetně jejich jmenovaných zástupců, skladovaly předzásobené eurobankovky a euromince ve svých trezorech nebo případně v trezorech svých jmenovaných zástupců odděleně od jiných eurobankovek a euromincí, jiné měny či majetku, a bezpečně tak, aby se zamezilo jejich zničení, krádeži, loupeži nebo jiné příčině předčasného oběhu.“

b)

Odstavec 3 se nahrazuje tímto:

„3.   S cílem ověřit přítomnost předzásobených eurobankovek a euromincí a ujednání, na jejichž základě způsobilé protistrany druhotné předzásobení uskutečňují, způsobilé protistrany, včetně jejich jmenovaných zástupců, oprávní příslušnou národní centrální banku Eurosystému k provádění auditu a kontrol jejich prostor. Budoucí národní centrální banka Eurosystému může auditem a kontrolou těchto prostor pověřit jiný příslušný veřejný orgán; v takovém případě musí být ECB informována.“

6)

Článek 16 se mění takto:

a)

V odstavci 2 se písmeno b) zrušuje.

b)

V odstavci 2 se písmeno d) nahrazuje tímto:

„d)

Kvalifikovaná třetí osoba oprávní budoucí národní centrální banku Eurosystému nebo jiný příslušný orgán podle čl. 13 odst. 3 k provádění auditu a kontrole jejích prostor s cílem ověřit přítomnost druhotně předzásobených eurobankovek a euromincí.“

c)

Doplňuje se odstavec 3, který zní:

„3.   Odchylně od úpravy druhotného předzásobení podle odstavce 2 se, pokud jde o kvalifikované třetí osoby, ve vztahu k obchodníkům uplatní níže uvedená zjednodušená úprava druhotného předzásobení za těchto podmínek:

a)

obchodník je mikropodnikem ve smyslu doporučení Komise 2003/361/ES ze dne 6. května 2003 o definici mikropodniků a malých a středních podniků (*1), tj. zaměstnává méně než 10 osob a jeho roční obrat nebo roční bilanční suma nepřesahuje 2 miliony EUR;

b)

nominální hodnota eurobankovek a euromincí, kterými byl obchodník předzásoben, nepřesahuje celkem 10 000 EUR;

c)

obchodník podepíše vzorovou smlouvu vypracovanou budoucí národní centrální bankou Eurosystému, v níž se zaváže, že s druhotně předzásobenými eurobankovkami a euromincemi nezačne nakládat dříve než v 00:00 (místního času) v den přechodu na hotovostní euro. Žádných dalších smluvních ujednání není třeba, a

d)

obchodník skladuje druhotně předzásobené eurobankovky a euromince v souladu s čl. 10 písm. a), přičemž odst. 2 písm. d) se použije obdobně.

(*1)   Úř. věst. L 124, 20.5.2003, s. 36.“ "

d)

Doplňuje se odstavec 4, který zní:

„4.   Za podmínek uvedených v odstavci 3 se může zjednodušené druhotné předzásobení uskutečnit nejdříve pět kalendářních dnů přede dnem přechodu na hotovostní euro. Částka v původní měně odpovídající nominální hodnotě eurobankovek a euromincí, kterými způsobilá protistrana druhotně předzásobila obchodníka na základě zjednodušené úpravy druhotného předzásobení, se zablokuje na účtu obchodníka vedeném u způsobilé strany a odepíše se z něj v den přechodu na hotovostní euro.“

7)

Článek 18 se nahrazuje tímto:

„Budoucí národní centrální banky Eurosystému předají ECB nejpozději jeden měsíc před započetím období předzásobení / druhotného předzásobení, avšak nikoli předtím, než bylo v případě příslušného členského státu rozhodnuto o zrušení výjimky, kopie všech právních nástrojů a opatření přijatých v jejich členském státě ve vztahu k těmto obecným zásadám.“

Článek 2

Tyto obecné zásady vstupují v platnost dnem následujícím po dni zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.

Článek 3

Tyto obecné zásady platí pro národní centrální banky zúčastněných členských států.

Ve Frankfurtu nad Mohanem dne 19. června 2008.

Za Radu guvernérů ECB

prezident ECB

Jean-Claude TRICHET


(1)   Úř. věst. L 207, 28.7.2006, s. 39.


III Akty přijaté na základě Smlouvy o EU

AKTY PŘIJATÉ NA ZÁKLADĚ HLAVY V SMLOUVY O EU

4.7.2008   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 176/20


SPOLEČNÁ AKCE RADY 2008/550/SZBP

ze dne 23. června 2008,

kterou se zřizuje Evropská bezpečnostní a obranná škola (EBOŠ) a zrušuje společná akce 2005/575/SZBP

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na článek 14 této smlouvy,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dne 18. července 2005 přijala Rada společnou akci 2005/575/SZBP, kterou se zřizuje Evropská bezpečnostní a obranná škola (EBOŠ) (1).

(2)

Dne 21. prosince 2007 předložil řídící výbor v souladu s článkem 13 uvedené společné akce zprávu o činnosti a perspektivách EBOŠ v souvislosti s revizí společné akce.

(3)

Dne 18. března 2008 doporučil Politický a bezpečnostní výbor, aby Rada společnou akci s ohledem na uvedenou zprávu změnila.

(4)

V zájmu jasnosti by měla být přijata konsolidovaná verze společné akce,

PŘIJALA TUTO SPOLEČNOU AKCI:

Článek 1

Zřízení

1.   Zřizuje se Evropská bezpečnostní a obranná škola (dále jen „EBOŠ“).

2.   EBOŠ je organizována jako síť spojující ústavy, vysoké školy, akademie, univerzity a instituce v rámci Unie, které se zabývají otázkami bezpečnostní politiky, a Ústav Evropské unie pro studium bezpečnosti (ÚEUSB) (dále jen „ústavy“).

3.   Naváže úzké vztahy s orgány a příslušnými agenturami Unie.

Článek 2

Poslání

EBOŠ poskytuje odbornou přípravu v oblasti evropské bezpečnostní a obranné politiky na strategické úrovni s cílem vytvořit a podporovat jednotný výklad této politiky mezi civilním a vojenským personálem a prostřednictvím odborné přípravy zjišťovat a šířit osvědčené postupy týkající se různých otázek této politiky.

Článek 3

Cíle

Cílem EBOŠ je

a)

dále posilovat evropskou bezpečnostní kulturu v rámci evropské bezpečnostní a obranné politiky;

b)

podporovat lepší pochopení evropské bezpečnostní a obranné politiky jako důležité součásti společné zahraniční a bezpečnostní politiky;

c)

poskytovat subjektům Unie personál s potřebnými znalostmi, který je schopen efektivně pracovat ve všech oblastech týkajících se evropské bezpečnostní a obranné politiky;

d)

poskytovat správním orgánům a zaměstnancům členských států personál s potřebnými znalostmi o politice, orgánech a postupech Unie a

e)

pomáhat v rozvoji profesionálních vztahů a styků mezi účastníky odborné přípravy.

V případě potřeby by se měla věnovat pozornost souladu s činnostmi Společenství.

Článek 4

Úkoly EBOŠ

1.   Hlavním úkolem EBOŠ je v souladu se svým posláním a cíli organizovat a poskytovat odbornou přípravu v oblasti evropské bezpečnostní a obranné politiky.

2.   Odborná příprava v rámci EBOŠ zahrnuje

a)

vyšší kurz o evropské bezpečnostní a obranné politice;

b)

orientační kurz o evropské bezpečnostní a obranné politice a

c)

kurzy o evropské bezpečnostní a obranné politice pro odborné publikum nebo se speciálním zaměřením podle rozhodnutí řídícího výboru uvedeného v článku 6.

O další činnosti v oblasti odborné přípravy rozhoduje řídící výbor.

3.   Navíc EBOŠ zejména

a)

podporuje vztahy, které mají být navázány mezi ústavy začleněnými do sítě;

b)

instaluje a provozuje pokročilý internetový systém distančního učení (IDL) k podpoře odborné přípravy EBOŠ;

c)

navrhuje a vytváří materiály pro odbornou přípravu Unie v oblasti evropské bezpečnostní a obranné politiky, přičemž rovněž vychází z již existujících příslušných materiálů;

d)

zřizuje síť absolventů sdružující bývalé účastníky odborné přípravy;

e)

podporuje výměnné programy v oblasti evropské bezpečnostní a obranné politiky mezi ústavy odborné přípravy v jednotlivých členských státech;

f)

poskytuje příspěvky k ročnímu programu odborné přípravy Unie v oblasti evropské bezpečnostní a obranné politiky a

g)

organizuje a řídí výroční konferenci o vytváření sítí, která sdružuje příslušné civilní i vojenské subjekty zapojené do odborné přípravy Unie v oblasti evropské bezpečnostní a obranné politiky.

4.   EBOŠ má nezbytnou způsobilost k právům a právním úkonům, zejména k uzavírání smluv a správních ujednání a k vlastnictví bankovního účtu. Veškerou odpovědnost, která může vyplývat ze smluv uzavřených EBOŠ, nesou přispívající státy a další přispívající subjekty uvedené v čl. 11 odst. 5. Za služby poskytované zaměstnanci generálního sekretariátu v souvislosti s činností EBOŠ nelze za žádných okolností činit odpovědnou Radu, jejího generálního tajemníka ani generální sekretariát Rady.

5.   EBOŠ provádí odbornou přípravu prostřednictvím ústavů, které tvoří síť EBOŠ, nebo jiných subjektů členského státu, v němž se odborná příprava provádí.

6.   ÚEUSB jako součást sítě EBOŠ podporuje odbornou přípravu EBOŠ zejména prostřednictvím svých publikací a přednášek svých výzkumných pracovníků a poskytováním svých internetových stránek v rámci pokročilého internetového systému distančního učení a pro něj.

Článek 5

Organizace

1.   V rámci EBOŠ se zřizují tyto orgány:

a)

řídící výbor, který odpovídá za celkovou koordinaci a řízení odborné přípravy v rámci EBOŠ;

b)

výkonná akademická rada, která zajišťuje kvalitu a soudržnost odborné přípravy a

c)

stálý sekretariát EBOŠ (dále jen „sekretariát“), který je zejména nápomocen řídícímu výboru a výkonné akademické radě.

2.   Řídící výbor, výkonná akademická rada a sekretariát plní úkoly stanovené v článcích 6, 7 a 8.

Článek 6

Řídící výbor

1.   Rozhodovacím orgánem EBOŠ je řídící výbor, do kterého každý členský stát jmenuje jednoho zástupce. Každý člen výboru může být zastupován nebo doprovázen náhradníkem. Jmenovací listiny, řádně schválené členským státem, se předávají generálnímu tajemníkovi, vysokému představiteli.

Zástupci přistupujících států se mohou účastnit zasedání výboru jako aktivní pozorovatelé.

2.   Členy řídícího výboru mohou doprovázet odborníci.

3.   Výboru předsedá zástupce členského státu, který právě předsedá Radě; výbor zasedá nejméně dvakrát ročně. Předseda řídícího výboru má pravomoc zastupovat EBOŠ zejména za účelem uzavírání smluv podle čl. 4 odst. 4.

4.   K účasti na zasedáních výboru jsou zváni předseda výkonné akademické rady, zástupci generálního tajemníka, vysokého představitele a Komise.

5.   Výbor má tyto úkoly:

a)

na základě koncepce odborné přípravy EBOŠ stanovit roční učební plán EBOŠ;

b)

poskytovat obecné pokyny k práci výkonné akademické rady;

c)

přijmout a pravidelně přezkoumávat koncepci odborné přípravy EBOŠ a zohlednit přitom dohodnuté požadavky na odbornou přípravu v oblasti evropské bezpečnostní a obranné politiky;

d)

vybírat hostitelský členský stát nebo státy, v nichž se bude odborná příprava EBOŠ konat, a ústavy, které tuto přípravu povedou;

e)

vypracovávat a schvalovat rámcové učební osnovy pro veškerou odbornou přípravu EBOŠ;

f)

přijímat hodnotící zprávy a souhrnnou výroční zprávu o odborné přípravě v rámci EBOŠ, které budou předloženy příslušným orgánům Rady, a

g)

jmenovat předsedu výkonné akademické rady na období alespoň dvou akademických roků.

6.   Výbor přijme svůj jednací řád.

7.   Rozhodnutí výboru jsou přijímána kvalifikovanou většinou. Hlasům členských států je přidělena váha podle čl. 205 odst. 2 Smlouvy o založení Evropského společenství. K přijetí rozhodnutí je třeba počtu hlasů stanoveného v čl. 23 odst. 3 třetím pododstavci Smlouvy o Evropské unii.

Článek 7

Výkonná akademická rada

1.   Výkonná akademická rada je složena z vyšších představitelů ústavů aktivně zapojených do činnosti EBOŠ. Je-li několik zástupců z jednoho členského státu, tvoří jednu delegaci.

2.   Předsedu rady jmenuje řídící výbor z řad členů rady.

3.   K účasti na zasedáních výboru jsou zváni zástupci generálního tajemníka, vysokého představitele a Komise. Na zasedání mohou být zváni také akademičtí odborníci a vyšší úředníci z vnitrostátních a evropských institucí a orgánů.

4.   Výkonná akademická rada má tyto úkoly:

a)

poskytovat řídícímu výboru akademické poradenství a doporučení;

b)

prostřednictvím ústavů, které tvoří síť EBOŠ, provádět schválený roční učební plán;

c)

dohlížet na pokročilý internetový systém distančního učení;

d)

na základě schválených návrhů učebních osnov vypracovat podrobné učební osnovy odborné přípravy v rámci EBOŠ;

e)

zajišťovat celkovou koordinaci odborné přípravy v rámci EBOŠ mezi všemi ústavy;

f)

hodnotit úroveň odborné přípravy uskutečněné v předchozím akademickém roce;

g)

předkládat řídícímu výboru návrhy na odbornou přípravu pro následující akademický rok;

h)

zajišťovat systematické hodnocení veškeré odborné přípravy EBOŠ a

i)

přispívat k návrhu výroční zprávy o činnosti EBOŠ.

5.   Za účelem plnění svých úkolů se rada může setkávat v různých složeních zaměřených na různé projekty. Rada vypracuje pravidla a postupy pro vytváření a fungování takových složení a předloží je ke schválení řídícímu výboru.

6.   Jednací řád výkonné akademické rady přijímá řídící výbor.

Článek 8

Sekretariát

1.   Úlohu sekretariátu EBOŠ vykonává generální sekretariát Rady.

Zaměstnance poskytuje generální sekretariát Rady, členské státy a ústavy tvořící síť EBOŠ.

2.   Sekretariát je nápomocen řídícímu výboru a výkonné akademické radě, plní správní a koncepční úkoly na podporu jejich činnosti a podporuje organizaci odborné přípravy v rámci EBOŠ.

3.   Sekretariát je zejména

a)

odpovědný za správu a koordinaci činnosti a programu odborné přípravy EBOŠ a

b)

hlavním kontaktním místem pro ústavy a další instituce zapojené do sítě škol a rovněž pro externí subjekty a veřejnost.

Vedoucím EBOŠ je pracovník sekretariátu, který může rovněž působit jako ředitel vyššího kurzu o evropské bezpečnostní a obranné politice.

4.   Sekretariát úzce spolupracuje s Komisí.

Každý ústav, který tvoří síť EBOŠ, určí kontaktní místo pro styk se sekretariátem, které se zabývá organizačními a správními otázkami spojenými s organizací odborné přípravy v rámci EBOŠ.

Článek 9

Účast na odborné přípravě v rámci EBOŠ

1.   Odborné přípravy v rámci EBOŠ se mohou účastnit státní příslušníci všech členských států a přistupujících států. Ústavy organizující a provádějící odbornou přípravu zajistí, že tato zásada bude uplatněna bez výjimky.

Odborné přípravy v rámci EBOŠ se v zásadě mohou účastnit státní příslušníci kandidátských zemí a případně i třetích států.

2.   Účastníkem odborné přípravy je civilní a vojenský personál zabývající se strategickými aspekty evropské bezpečnostní a obranné politiky.

K účasti na odborné přípravě v rámci EBOŠ mohou být přizváni mezi jinými zástupci mezinárodních organizací, nevládních organizací, akademických institucí a sdělovacích prostředků a zástupci podnikatelů.

3.   Účastník obdrží po ukončení kurzu EBOŠ osvědčení podepsané generálním tajemníkem, vysokým představitelem. O podrobnostech týkajících se osvědčení rozhodne řídící výbor. Členské státy a orgány Unie toto osvědčení uznávají.

Článek 10

Spolupráce

EBOŠ spolupracuje s mezinárodními organizacemi a jinými významnými činiteli, například ústavy odborné přípravy ze třetích států, a využívá jejich odborných znalostí.

Článek 11

Financování

1.   Každý členský stát, orgán nebo agentura Unie anebo ústav tvořící síť EBOŠ nese všechny náklady spojené se svou účastí na činnostech EBOŠ, včetně platů, denních diet, náhrad cestovních výdajů, nákladů na pobyt a nákladů spojených s plněním organizačních a správních úkolů podporujících odbornou přípravu EBOŠ.

2.   Členské státy a ústavy tvořící síť EBOŠ nesou samy náklady na personál poskytnutý sekretariátu, včetně platů, denních diet, náhrad cestovních výdajů a nákladů na pobyt a ubytování v průběhu mise.

3.   Generální sekretariát Rady nese všechny náklady vyplývající z jeho úkolů uvedených v článku 8 nebo související s nimi, včetně nákladů na jím poskytovaný personál.

4.   Každý účastník odborné přípravy v rámci EBOŠ nese náklady spojené se svou účastí.

5.   Pro financování jednotlivých činností, zejména navrhování, zřizování a provozu sítí nebo aplikací informačního systému pro EBOŠ uvedených v čl. 4 odst. 3, spravuje generální sekretariát Rady dobrovolné příspěvky členských států a ústavů tvořících síť EBOŠ jako účelově vázané příjmy.

6.   Řídící výbor rozhoduje o praktických opatřeních týkajících se příspěvků uvedených v odstavci 5.

Článek 12

Bezpečnostní předpisy

Na EBOŠ se vztahují bezpečnostní předpisy Rady stanovené v rozhodnutí Rady 2001/264/ES ze dne 19. března 2001, kterým se přijímají bezpečnostní předpisy Rady (2).

Článek 13

Přezkum

Tato společná akce bude v případě potřeby přezkoumána a revidována s ohledem na studii o budoucích perspektivách EBOŠ a jejich možných dopadech. Studie se bude rovněž zabývat aspekty, jako jsou sekretariát, počty zaměstnanců, provozování internetového systému distančního učení, prostory pro konference, finanční ujednání, řízení a koordinace odborné přípravy v oblasti evropské bezpečnostní a obranné politiky na úrovni Unie a rovnováha mezi civilní a vojenskou složkou v rámci sítě EBOŠ; studii připraví generální sekretariát Rady a předsednictví ji předloží Radě do listopadu roku 2008.

Tato společná akce bude kromě toho příslušně přezkoumána a revidována nejpozději 31. prosince 2011.

Článek 14

Zrušení

Zrušuje se společná akce Rady 2005/575/SZBP ze dne 18. července 2005, kterou se zřizuje Evropská bezpečnostní a obranná škola.

Článek 15

Vstup v platnost

Tato společná akce vstupuje v platnost dnem přijetí.

Článek 16

Zveřejnění

Tato společná akce bude zveřejněna v Úředním věstníku Evropské unie.

V Lucemburku dne 23. června 2008.

Za Radu

předseda

I. JARC


(1)   Úř. věst. L 194, 26.7.2005, s. 15.

(2)   Úř. věst. L 101, 11.4.2001, s. 1. Rozhodnutí naposledy pozměněné rozhodnutím 2007/438/ES (Úř. věst. L 164, 26.6.2007, s. 24).


Tiskové opravy

4.7.2008   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 176/25


Oprava nařízení Rady (ES) č. 40/2008 ze dne 16. ledna 2008, kterým se na rok 2008 stanoví rybolovná práva a související podmínky pro některé populace ryb a skupiny populací ryb, platné ve vodách Společenství a pro plavidla Společenství ve vodách podléhajících omezením odlovů

( Úřední věstník Evropské unie L 19 ze dne 23. ledna 2008 )

Strany 29 a 30 (příloha I), 61 (příloha IA) a 95 (příloha IB):

místo:

„Mník modrý Molva dypterigia “,

má být:

„Mník modrý Molva dypterygia “.

Strana 32, příloha IA, Druh: Smáčkovití, Oblast IIIa; vody ES oblastí IIa a IV, SAN/2A3A4:

místo:

„Druh

:

Smáčkovití

Ammodytidae

Oblast

:

IIIa; vody ES oblastí IIa a IV (1)

SAN/2A3A4

Dánsko

nestanoveno

Analytické TAC
Článek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.
Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.
Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.

Spojené království

nestanoveno

Všechny členské státy

nestanoveno (2)

ES

nestanoveno

Norsko

20 000  (3)

TAC

nestanoveno

má být:

„Druh

:

Smáčkovití

Ammodytidae

Oblast

:

IIIa; vody ES oblastí IIa a IV (4)

SAN/2A3A4

Dánsko

nestanoveno

Analytické TAC
Článek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.
Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.
Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.

Spojené království

nestanoveno (5)

Všechny členské státy

nestanoveno (6)

ES

nestanoveno

Norsko

20 000  (7)

TAC

nestanoveno

Strana 47, příloha IA, Druh: Pakambaly rodu Lepidorhombus, Oblast: VIIIc, IX a X; vody ES oblasti CECAF 31.1.1, LEZ/8C3411:

místo:

„CECAF 31.1.1“,

má být:

„CECAF 34.1.1“.

Strana 56, příloha IA, Druh: Treska bezvousá, Oblast: IX a X; vody ES oblasti CECAF 31.1.1, WHG/9/3411:

místo:

„CECAF 31.1.1“,

má být:

„CECAF 34.1.1“.

Strana 61, příloha IA, Druh: Mník modrý, Oblast: Vody ES oblasti VIa severně od 56° 30′ s. š. a oblasti VIb, BLI/6AN6B, poznámka (1):

místo:

„(1)

Má být loveno vlečnými sítěmi: od této kvóty se odečtou vedlejší úlovky hlavouna tuponosého a tkaničnice tmavé.“,

má být:

„(1)

Od této kvóty se odečtou vedlejší úlovky hlavouna tuponosého a tkaničnice tmavé.“.

Strana 63, příloha IA, Druh: Mník mořský, Oblast: Vody ES oblastí IIa, IV, Vb, VI a VII, LIN/2A47-C, poznámka (3):

místo:

„(3)

Včetně mníkovce bělolemého. Lov může být prováděn pouze pomocí dlouhých lovných šňůr v oblastech VIb a VIa severně od 56° 30′ s. š.“,

má být:

„(3)

Včetně mníkovce bělolemého. Lov může být prováděn pouze v oblastech VIb a VIa severně od 56° 30′ s. š.“.

Strana 75, příloha IA, Druh: Rejnokovití, Oblast: Vody ES oblastí IIa a IV, SRX/2AC4-C, doplnění nové poznámky:

místo:

„Druh

:

Rejnokovití

Rajidae

Oblast

:

Vody ES oblastí IIa a IV

SRX/2AC4-C

Belgie

277  (8)

Analytické TAC
Použije se článek 3 nařízení (ES) č. 847/96.
Použije se článek 4 nařízení (ES) č. 847/96.
Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.

Dánsko

11  (8)

Německo

14  (8)

Francie

43  (8)

Nizozemsko

236  (8)

Spojené království

1 062  (8)

ES

1 643  (8)

TAC

1 643

má být:

„Druh

:

Rejnokovití

Rajidae

Oblast

:

Vody ES oblastí IIa a IV

SRX/2AC4-C

Belgie

277  (9)  (10)

Analytické TAC
Použije se článek 3 nařízení (ES) č. 847/96.
Použije se článek 4 nařízení (ES) č. 847/96.
Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.

Dánsko

11  (9)  (10)

Německo

14  (9)  (10)

Francie

43  (9)  (10)

Nizozemsko

236  (9)  (10)

Spojené království

1 062  (9)  (10)

ES

1 643  (9)

TAC

1 643

Strana 77, příloha IA, Druh: Makrela obecná, Oblast: IIIa a IV; vody ES oblastí IIa, IIIb, IIIc a IIId, MAC/2A34, poznámka (1):

místo:

„(MAC/*04-N)“,

má být:

„(MAC/*04N-)“.

Strana 95, příloha IB, Druh: Treska modravá, Oblast: Vody Faerských ostrovů, WHB/2X12-F:

místo:

„(…)

 

 

ES

12 240  (11)

 

TAC

nepoužijí se

 

má být:

„(…)

 

 

ES

12 240

 

TAC

nepoužijí se (12)

 

Strana 104, příloha IC, Druh: Platýs drsný, Oblast: NAFO 3LNO:

místo:

„PLA/3LNO“,

má být:

„PLA/N3LNO“.

Strana 118, příloha IIA, bod 5.5:

místo:

„… a pokud mu nejsou přiděleny dny na moři podle bodu 15 této přílohy.“,

má být:

„… a pokud mu nejsou přiděleny dny na moři podle bodu 15 nebo 16 této přílohy.“

Strana 122, příloha IIA, bod 11.1:

místo:

 

„bod 4.1 písm. d)/bod 8.3 písm. c)“,

má být:

 

„bod 4.1 písm. d)/bod 8.3 písm. g)“.

Strana 124, příloha IIA, bod 14, Tabulka I – Maximální počet dní, během nichž může být plavidlo přítomno v oblasti v roce 2008, rozepsáno podle lovného zařízení, pátý sloupec, první řádek, bod 2.1 písm. b) podbod ii):

místo:

„(ii) —

vody ES oblastí IIa, IVa, IVb, IVc,“,

má být:

„(ii) —

části oblasti ICES IIIa mimo Skagerrak a Kattegat; oblast ICES IV a vody ES oblasti IIa,“.

Strana 135, příloha IIB, bod 4.3:

místo:

„a pokud mu nejsou přiděleny dny na moři podle bodu 13 této přílohy.“,

má být:

„… a pokud mu nejsou přiděleny dny na moři podle bodu 12 nebo 13 této přílohy“.

Strana 139, příloha IIB, bod 13:

místo:

„… že použijí ustanovení stejná jako ustanovení bodů 4.1, 4.4, 6 a 12.“,

má být:

„… že použijí ustanovení stejná jako ustanovení bodů 4.2, 4.3, 6 a 12.“.

Strana 143, příloha IIC, bod 4.4:

místo:

„… a pokud mu nejsou přiděleny dny na moři podle bodu 13 této přílohy.“,

má být:

„… a pokud mu nejsou přiděleny dny na moři podle bodu 11 nebo 12 této přílohy.“.

Strana 157, příloha III, bod 10:

místo:

„10.   Podmínky pro rybolov s některými vlečnými zařízeními povolenými v Biskajském zálivu“,

má být:

„10.   Podmínky pro rybolov s některými vlečnými zařízeními povolenými v Biskajském zálivu a v oblastech ICES III, IV, V, VI, VII, VIIIa, VIIIb, VIIId a VIIIe“.

Strana 159, příloha III, bod 13 Prozatímní opatření na ochranu zranitelných hlubinných stanovišť, podbod 13.1, Hattonova lavice:

místo:

 

„Hattonova lavice:

59° 26′ s. š., 14° 30′ z. d.

59° 12′ s. š., 15° 08′ z. d.

59° 01′ s. š., 17° 00′ z. d.

58° 50′ s. š., 17° 38′ z. d.

58° 30′ s. š., 17° 52′ z. d.

58° 30′ s. š., 18° 45′ z. d.

58° 47′ s. š., 18′ 37′ z. d.

59° 05′ s. š., 17° 32′ z. d.

59° 16′ s. š., 17° 20′ z. d.

59° 22′ s. š., 16° 50′ z. d.

59° 21′ s. š., 15° 40′ z. d.

58° 30′ s. š., 18° 45′ z. d.

57° 45′ s. š., 19° 15′ z. d.

57° 55′ s. š., 17° 30′ z. d.

58° 03′ s. š., 17° 30′ z. d.

58° 03′ s. š., 18° 22′ z. d.

58° 30′ s. š., 18° 22′ z. d.“,

má být:

 

„Hattonova lavice:

59° 26′ s. š., 14° 30′ z. d.

59° 12′ s. š., 15° 08′ z. d.

59° 01′ s. š., 17° 00′ z. d.

58° 50′ s. š., 17° 38′ z. d.

58° 30′ s. š., 17° 52′ z. d.

58° 30′ s. š., 18° 22′ z. d.

58° 03′ s. š., 18° 22′ z. d.

58° 03′ s. š., 17° 30′ z. d.

57° 55′ s. š., 17° 30′ z. d.

57° 45′ s. š., 19° 15′ z. d.

58° 30′ s. š., 18° 45′ z. d.

58° 47′ s. š., 18° 37′ z. d.

59° 05′ s. š., 17° 32′ z. d.

59° 16′ s. š., 17° 20′ z. d.

59° 22′ s. š., 16° 50′ z. d.

59° 21′ s. š., 15° 40′ z. d.“.

Strana 168, dodatek 3 k příloze III, název:

místo:

„Podmínky rybolovu s některými tažnými zařízeními povolenými v oblastech ICES III, IV, V, VI, VII a VIIIa, VIIIb, VIIId a VIIIe“,

má být:

„Podmínky rybolovu s některými tažnými zařízeními povolenými v Biskajském zálivu a v oblastech ICES III, IV, V, VI, VII a VIIIa, VIIIb, VIIId a VIIIe“.


(1)  Kromě vod v pásmu 6 mil od základních linií Spojeného království na Shetlandských ostrovech a na ostrovech Fair a Foula.

(2)  Kvótu lze odlovit pouze ve vodách ES oblastí ICES IIa, IIIa a IV. Kromě Dánska a Spojeného království.

(3)  Má být odloveno v oblasti IV.“

(4)  Kromě vod v pásmu 6 mil od základních linií Spojeného království na Shetlandských ostrovech a na ostrovech Fair a Foula.

(5)  Kvótu lze odlovit pouze ve vodách ES oblastí ICES IIa, IIIa a IV.

(6)  Kromě Dánska a Spojeného království. Kvótu lze odlovit ve vodách ES oblastí ICES IIa, IIIa a IV. Švédsko však může lovit v oblasti IIIa a ve vodách ES oblastí IIa a IV.

(7)  Má být odloveno v oblasti IV.“

(8)  Odlovy rejnoka dvouskvrnného (Leucoraja naevus) (RJN/2AC4-C), rejnoka ostnatého (Raja clavata) (RJC/2AC4-C), rejnoka žlutého (Raja brachyuran) (RJH/2AC4-C), rejnoka skvrnitého (Raja montagui) (RJM/2AC4-C), rejnoka hvězdnatého (Amblyraja radiate) (RJR/2AC4-C) a rejnoka hladkého (Dipturus batis) (RJB/2AC4-C) se ohlašují samostatně.“

(9)  Odlovy rejnoka dvouskrnného (Leucoraja naevus) (RJN/2AC4-C), rejnoka ostnatého (Raja clavata) (RJC/2AC4-C), rejnoka žlutého (Raja brachyuran) (RJH/2AC4-C), rejnoka skvrnitého (Raja montagui) (RJM/2AC4-C), rejnoka hvězdnatého (Amblyraja radiate) (RJR/2AC4-C) a rejnoka hladkého (Dipturus batis) (RJB/2AC4-C) se ohlašují samostatně.

(10)  Kvóta pro vedlejší úlovky. Tyto druhy nesmí představovat více než 25 % živé hmotnosti úlovků na palubě. Tato podmínka se použije pouze pro plavidla o celkové délce větší než 15 m.“

(11)  TAC sjednány mezi ES, Faerskými ostrovy, Norskem a Islandem.“

(12)  TAC sjednány mezi ES, Faerskými ostrovy, Norskem a Islandem.“