|
ISSN 1725-5074 |
||
|
Úřední věstník Evropské unie |
L 116 |
|
|
||
|
České vydání |
Právní předpisy |
Ročník 51 |
|
Obsah |
|
I Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění je povinné |
Strana |
|
|
|
NAŘÍZENÍ |
|
|
|
|
||
|
|
* |
Nařízení Komise (ES) č. 384/2008 ze dne 29. dubna 2008, kterým se mění nařízení (ES) č. 1266/2007, pokud jde o podmínky pro výjimky ze zákazu přesunů stanoveného směrnicí Rady 2000/75/ES pro březí zvířata ( 1 ) |
|
|
|
* |
||
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
II Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění není povinné |
|
|
|
|
ROZHODNUTÍ |
|
|
|
|
Rada |
|
|
|
|
2008/342/ES |
|
|
|
* |
||
|
|
|
2008/343/ES |
|
|
|
* |
||
|
|
|
Komise |
|
|
|
|
2008/344/ES |
|
|
|
* |
Rozhodnutí Komise ze dne 23. října 2007 o státní podpoře C 23/06 (ex NN 35/06), kterou Polsko poskytlo výrobci oceli skupině Technologie Buczek (oznámeno pod číslem K(2007) 5087) ( 1 ) |
|
|
|
|
DOPORUČENÍ |
|
|
|
|
Komise |
|
|
|
|
2008/345/ES |
|
|
|
* |
|
|
|
III Akty přijaté na základě Smlouvy o EU |
|
|
|
|
AKTY PŘIJATÉ NA ZÁKLADĚ HLAVY V SMLOUVY O EU |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
Společný postoj Rady 2008/348/SZBP ze dne 29. dubna 2008 o omezujících opatřeních vůči Uzbekistánu |
|
|
|
* |
|
|
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP |
|
CS |
Akty, jejichž název není vytištěn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu. Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička. |
I Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění je povinné
NAŘÍZENÍ
|
30.4.2008 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 116/1 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 383/2008
ze dne 29. dubna 2008
o stanovení standardních dovozních hodnot pro určování vstupních cen určitých druhů ovoce a zeleniny
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 1580/2007 ze dne 21. prosince 2007, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č 2200/96, (ES) č 2201/96 a (ES) č 1182/2007 v odvětví ovoce a zeleniny (1), a zejména na čl. 138 odst. 1 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Nařízení Komise (ES) č. 1580/2007 v souladu s výsledky mnohostranných obchodních jednání Uruguayského kola vymezilo kritéria, na základě kterých Komise stanovuje standardní dovozní hodnoty pro dovoz ze třetích zemí týkající se produktů a období uvedených v příloze. |
|
(2) |
Při uplatňování výše uvedených kritérií je třeba stanovit standardní dovozní hodnoty ve výších uvedených v příloze tohoto nařízení, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Standardní dovozní hodnoty uvedené v článku 138 nařízení (ES) č. 1580/2007 se stanoví v souladu s přílohou.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 30. dubna 2008.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 29. dubna 2008.
Za Komisi
Jean-Luc DEMARTY
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
PŘÍLOHA
nařízení Komise ze dne 29. dubna 2008 o stanovení standardních dovozních hodnot pro určování vstupních cen určitých druhů ovoce a zeleniny
|
(EUR/100 kg) |
||
|
Kód KN |
Kódy třetích zemí (1) |
Standardní dovozní hodnota |
|
0702 00 00 |
IL |
71,4 |
|
MA |
60,9 |
|
|
TN |
111,3 |
|
|
TR |
110,7 |
|
|
ZZ |
88,6 |
|
|
0707 00 05 |
JO |
178,8 |
|
TR |
109,3 |
|
|
ZZ |
144,1 |
|
|
0709 90 70 |
MA |
92,6 |
|
MK |
68,1 |
|
|
TR |
115,3 |
|
|
ZZ |
92,0 |
|
|
0805 10 20 |
EG |
49,1 |
|
IL |
69,6 |
|
|
MA |
55,4 |
|
|
TN |
53,5 |
|
|
TR |
55,2 |
|
|
US |
44,3 |
|
|
ZZ |
54,5 |
|
|
0805 50 10 |
AR |
70,7 |
|
EG |
126,4 |
|
|
IL |
131,8 |
|
|
MK |
118,8 |
|
|
TR |
126,7 |
|
|
US |
115,8 |
|
|
ZA |
140,8 |
|
|
ZZ |
118,7 |
|
|
0808 10 80 |
AR |
90,1 |
|
BR |
83,1 |
|
|
CA |
84,7 |
|
|
CL |
92,8 |
|
|
CN |
88,7 |
|
|
MK |
67,6 |
|
|
NZ |
111,6 |
|
|
US |
123,6 |
|
|
UY |
68,1 |
|
|
ZA |
87,8 |
|
|
ZZ |
89,8 |
|
|
0808 20 50 |
AR |
85,9 |
|
AU |
88,5 |
|
|
CL |
113,5 |
|
|
CN |
44,0 |
|
|
NZ |
201,7 |
|
|
ZA |
94,6 |
|
|
ZZ |
104,7 |
|
(1) Klasifikace zemí stanovená nařízením Komise (ES) č. 1833/2006 (Úř. věst. L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ ZZ “ znamená „jiná země původu“.
|
30.4.2008 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 116/3 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 384/2008
ze dne 29. dubna 2008,
kterým se mění nařízení (ES) č. 1266/2007, pokud jde o podmínky pro výjimky ze zákazu přesunů stanoveného směrnicí Rady 2000/75/ES pro březí zvířata
(Text s významem pro EHP)
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na směrnici Rady 2000/75/ES ze dne 20. listopadu 2000, kterou se stanoví zvláštní ustanovení týkající se tlumení a eradikace katarální horečky ovcí (1), a zejména na čl. 9 odst. 1 písm. c), články 11 a 12 a čl. 19 třetí pododstavec uvedené směrnice,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Nařízení Komise (ES) č. 1266/2007 (2) stanoví pravidla pro tlumení, sledování, dozor a omezení přesunů zvířat uvnitř uzavřených pásem a mimo ně v souvislosti s katarální horečkou ovcí. Stanoví rovněž podmínky pro výjimky ze zákazu přesunů vnímavých zvířat, jejich spermatu, vajíček a embryí stanoveného směrnicí 2000/75/ES. |
|
(2) |
Vzhledem k nedávno získaným novým vědeckým informacím o patogenezi viru katarální horečky ovcí v souvislosti s možným transplacentárním přenosem katarální horečky ovcí je třeba přijmout některá předběžná opatření, aby se zamezilo možnému rozšíření nákazy prostřednictvím březích zvířat nebo některých nově narozených zvířat. |
|
(3) |
Zvířata, která byla před inseminací nebo pářením imunní v důsledku očkování inaktivovanou očkovací látkou nebo díky přirozené imunitě nebo která byla po určitou dobu chráněna před napadením vektory a podrobena laboratorním vyšetřením s negativními výsledky, se nepovažují za zvířata představující významné riziko, pokud jde o katarální horečku ovcí. Ze zákazu přesunů by proto mělo být možné vyjmout pouze tato bezpečná březí zvířata. |
|
(4) |
Nařízení (ES) č. 1266/2007 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno. Ustanovení tohoto nařízení je však třeba v blízké budoucnosti revidovat s ohledem na další poznatky, které budou k dispozici. |
|
(5) |
Pokud jsou uplatněny výjimky ze zákazu přesunů zvířat vnímavých druhů z uzavřených pásem na tato zvířata určená pro obchod uvnitř Společenství nebo pro vývoz do třetí země, měla by veterinární osvědčení stanovená směrnicí Rady 64/432/EHS (3), směrnicí Rady 91/68/EHS (4), směrnicí Rady 92/65/EHS (5) a osvědčení uvedená v rozhodnutí Komise 93/444/EHS (6) obsahovat odkaz na nařízení (ES) č. 1266/2007. Je vhodné stanovit, aby všechna uvedená veterinární osvědčení byla opatřena doplňující poznámkou s cílem upřesnit veterinární podmínky, za nichž jsou březí zvířata vyjmuta ze zákazu přesunů. |
|
(6) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
V příloze III nařízení (ES) č. 1266/2007 se oddíl A mění takto:
|
1) |
V bodu 1 se první pododstavec nahrazuje tímto: „Zvířata byla držena až do odeslání během období sezonně prostého vektorů, určeného na základě přílohy V, v pásmu sezonně prostém katarální horečky ovcí nejméně 60 dní před datem přesunu a byla podrobena testu identifikace původce podle Příručky norem pro diagnostické testy a očkovací látky pro suchozemská zvířata Světové organizace pro zdraví zvířat (OIE) (*1), a to s negativními výsledky, přičemž tento test byl proveden nejdříve sedm dní před datem přesunu. (*1) http://www.oie.int/eng/normes/en_mcode.htm?e1d10“ " |
|
2) |
Doplňují se nové pododstavce, které zní: „V případě březích zvířat musí být splněna alespoň jedna z podmínek uvedených v bodě 5 písm. b), c) a d) a v bodech 6 a 7 před inseminací nebo pářením, nebo podmínka uvedená v bodě 3, přičemž tento test byl proveden nejdříve sedm dní před datem přesunu. V případě zvířat, která jsou určena pro obchod uvnitř Společenství nebo pro vývoz do třetí země, jsou odpovídající veterinární osvědčení, která stanoví směrnice 64/432/EHS, 91/68/EHS a 92/65/EHS nebo která jsou uvedena v rozhodnutí 93/444/EHS, opatřena v případě potřeby jednou z těchto doplňujících poznámek: ‚Zvíře (zvířata) není (nejsou) březí‘ nebo ‚Zvíře (zvířata) může (mohou) být březí a splňuje (splňují) podmínku (podmínky) … (uvedené v bodě 5 písm. b), c) a d) a v bodech 6 a 7 před inseminací nebo pářením, nebo podmínku uvedenou v bodě 3; zaškrtněte vhodný údaj)‘ “. |
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 29. dubna 2008.
Za Komisi
Androulla VASSILIOU
členka Komise
(1) Úř. věst. L 327, 22.12.2000, s. 74. Směrnice naposledy pozměněná rozhodnutím Komise 2007/729/ES (Úř. věst. L 294, 13.11.2007, s. 26).
(2) Úř. věst. L 283, 27.10.2007, s. 37. Nařízení ve znění nařízení (ES) č. 289/2008 (Úř. věst. L 89, 1.4.2008, s. 3).
(3) Úř. věst. 121, 29.7.1964, s. 1977/64. Směrnice naposledy pozměněná rozhodnutím 2007/729/ES.
(4) Úř. věst. L 46, 19.2.1991, s. 19. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí 2006/104/ES (Úř. věst. L 363, 20.12.2006, s. 352).
(5) Úř. věst. L 268, 14.9.1992, s. 54. Směrnice naposledy pozměněná rozhodnutím Komise 2007/265/ES (Úř. věst. L 114, 1.5.2007, s. 17).
|
30.4.2008 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 116/5 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 385/2008
ze dne 29. dubna 2008,
kterým se mění nařízení Rady (ES) č. 194/2008, kterým se obnovují a zpřísňují omezující opatření vůči Barmě/Myanmaru a kterým se zrušuje nařízení (ES) č. 817/2006
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 194/2008, kterým se obnovují a zpřísňují omezující opatření vůči Barmě/Myanmaru a kterým se zrušuje nařízení (ES) č. 817/2006 (1), a zejména na čl. 18 odst. 1 písm. b) uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům,
|
(1) |
Příloha VI nařízení (ES) č. 194/2008 obsahuje seznam osob, skupin a subjektů, kterých se týká zmrazení prostředků a hospodářských zdrojů podle uvedeného nařízení. |
|
(2) |
Příloha VII nařízení (ES) č. 194/2008 obsahuje seznam podniků vlastněných nebo kontrolovaných vládou Barmy/Myanmaru nebo jejími členy nebo osobami s nimi spojenými, na něž se vztahují omezení investic podle uvedeného nařízení. |
|
(3) |
Společný postoj 2008/349/SZBP ze dne 29. dubna 2008 (2) mění přílohu II a přílohu III společného postoje 2006/318/SZBP ze dne 27. dubna 2006. Přílohy VI a VII nařízení (ES) č. 194/2008 by proto měly být odpovídajícím způsobem změněny. |
|
(4) |
K zajištění účinnosti opatření stanovených tímto nařízením by mělo toto nařízení neprodleně vstoupit v platnost, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
1. Příloha VI nařízení (ES) č. 194/2008 se mění v souladu s přílohou I tohoto nařízení.
2. Příloha VII nařízení (ES) č. 194/2008 se mění v souladu s přílohou II tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 29. dubna 2008.
Za Komisi
Eneko LANDÁBURU
generální ředitel pro vnější vztahy
(1) Úř. věst. L 66, 10.3.2008, s. 1.
(2) Viz strana 57 tohoto Úředního věstníku.
PŘÍLOHA I
Příloha VI nařízení (ES) č. 194/2008 se mění takto:
|
(1) |
Do poznámek k tabulce se doplňují nové poznámky:
|
|
(2) |
v oddílu „A. STÁTNÍ RADA PRO MÍR A ROZVOJ (SRMR)“,
|
|
(3) |
v oddílu „B. OBLASTNÍ VELITELÉ“,
|
|
(4) |
v oddílu „C. ZÁSTUPCI OBLASTNÍCH VELITELŮ“,
|
|
(5) |
v oddílu „D. MINISTŘI“,
|
|
(6) |
v oddílu „E. ZÁSTUPCI MINISTRŮ“,
|
|
(7) |
v oddílu „G. VRCHNÍ VOJENŠTÍ DŮSTOJNÍCI“,
|
|
(8) |
v oddílu „H. VOJENŠTÍ VELITELÉ VE VEDENÍ VĚZNIC A POLICIE“ se doplňují tyto položky v odpovídajícím číselném pořadí:
|
|
(9) |
v oddílu „I. ODBOROVÉ SDRUŽENÍ SOLIDARITY A ROZVOJE (USDA)“,
|
|
(10) |
Oddíl „J. OSOBY MAJÍCÍ PROSPĚCH Z HOSPODÁŘSKÉ POLITIKY VLÁDY“ se nahrazuje takto: „J. OSOBY MAJÍCÍ PROSPĚCH Z HOSPODÁŘSKÉ POLITIKY VLÁDY A DALŠÍ OSOBY A DALŠÍ OSOBY SPOJENÉ S REŽIMEM“
|
PŘÍLOHA II
Příloha VII nařízení (ES) č. 194/2008 se mění takto:
|
Název |
Adresa |
Ředitel/majitel/dodatečné informace |
Datum zařazení na seznam |
|
(1) |
Položka 4 v oddílu I. UNION OF MYANMAR ECONOMIC HOLDING LTD., poddodíl Společné podniky, A. Zpracovatelský průmysl, se nahrazuje touto položkou (změny jsou vyznačeny tučně):
|
|
(2) |
Nový oddíl III. OBCHODNÍ PODNIKY VE VLASTNICTVÍ STÁTU se vkládá za oddíl II. MYANMAR ECONOMIC CORPORATION (MEC) s těmito položkami:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
(3) |
Oddíl III. JINÉ se mění na oddíl IV. JINÉ a následující položky se nahrazují níže uvedenými (změny jsou vyznačeny tučně):
|
|
(4) |
v oddílu IV. JINÉ se doplňují tyto položky:
|
|
30.4.2008 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 116/17 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 386/2008
ze dne 29. dubna 2008,
kterým se stanoví vývozní náhrady pro mléko a mléčné výrobky
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1255/1999 ze dne 17. května 1999 o společné organizaci trhu s mlékem a mléčnými výrobky (1), a zejména na čl. 31 odst. 3 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Ustanovení čl. 31 odst. 1 nařízení (ES) č. 1255/1999 stanoví, že rozdíl mezi cenami produktů uvedených v článku 1 uvedeného nařízení na světovém trhu a jejich cenami na trhu Společenství může být pokryt vývozní náhradou. |
|
(2) |
S ohledem na současnou situaci na trhu s mlékem a mléčnými výrobky by neměly být stanoveny žádné vývozní náhrady. |
|
(3) |
Dohoda o obchodu, rozvoji a spolupráci (dále jen „DORS“) mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Jihoafrickou republikou na straně druhé, schválená rozhodnutím Rady 2004/441/ES (2), vstoupila v platnost dne 1. května 2004. V rámci jednání o urychlené liberalizaci obchodu se sýry mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou se usoudilo, že na sýry, se kterými obě strany obchodují, by se neměly vztahovat vývozní náhrady. |
|
(4) |
Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro mléko a mléčné výrobky, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Vývozní náhrady podle článku 31 nařízení (ES) č. 1255/1999 se neposkytují pro produkty uvedené v příloze tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 29. dubna 2008.
Za Komisi
Jean-Luc DEMARTY
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
(1) Úř. věst. L 160, 26.6.1999, s. 48. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1152/2007 (Úř. věst. L 258, 4.10.2007, s. 3). Nařízení (ES) č. 1255/1999 se nahrazuje nařízením (ES) č. 1234/2007 (Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1) od 1. července 2008.
PŘÍLOHA
Vývozní náhrady pro mléko a mléčné výrobky použitelné od 30. dubna 2008
|
Kód produktu |
Země určení |
Měrná jednotka |
Výše náhrad |
|||||||||||||||||||||
|
0401 30 31 9100 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
0401 30 31 9400 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
0401 30 31 9700 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
0401 30 39 9100 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
0401 30 39 9400 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
0401 30 39 9700 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
0401 30 91 9100 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
0401 30 99 9100 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
0401 30 99 9500 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
0402 10 11 9000 |
L20 (1) |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
0402 10 19 9000 |
L20 (1) |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
0402 10 99 9000 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
0402 21 11 9200 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
0402 21 11 9300 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
0402 21 11 9500 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
0402 21 11 9900 |
L20 (1) |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
0402 21 17 9000 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
0402 21 19 9300 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
0402 21 19 9500 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
0402 21 19 9900 |
L20 (1) |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
0402 21 91 9100 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
0402 21 91 9200 |
L20 (1) |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
0402 21 91 9350 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
0402 21 99 9100 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
0402 21 99 9200 |
L20 (1) |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
0402 21 99 9300 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
0402 21 99 9400 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
0402 21 99 9500 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
0402 21 99 9600 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
0402 21 99 9700 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
0402 29 15 9200 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
0402 29 15 9300 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
0402 29 15 9500 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
0402 29 19 9300 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
0402 29 19 9500 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
0402 29 19 9900 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
0402 29 99 9100 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
0402 29 99 9500 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
0402 91 11 9370 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
0402 91 19 9370 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
0402 91 31 9300 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
0402 91 39 9300 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
0402 91 99 9000 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
0402 99 11 9350 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
0402 99 19 9350 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
0402 99 31 9300 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
0403 90 11 9000 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
0403 90 13 9200 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
0403 90 13 9300 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
0403 90 13 9500 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
0403 90 13 9900 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
0403 90 33 9400 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
0403 90 59 9310 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
0403 90 59 9340 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
0403 90 59 9370 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
0404 90 21 9120 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
0404 90 21 9160 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
0404 90 23 9120 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
0404 90 23 9130 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
0404 90 23 9140 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
0404 90 23 9150 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
0404 90 81 9100 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
0404 90 83 9110 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
0404 90 83 9130 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
0404 90 83 9150 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
0404 90 83 9170 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
0405 10 11 9500 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
0405 10 11 9700 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
0405 10 19 9500 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
0405 10 19 9700 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
0405 10 30 9100 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
0405 10 30 9300 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
0405 10 30 9700 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
0405 10 50 9500 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
0405 10 50 9700 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
0405 10 90 9000 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
0405 20 90 9500 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
0405 20 90 9700 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
0405 90 10 9000 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
0405 90 90 9000 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
0406 10 20 9640 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
|
0406 10 20 9650 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
|
0406 10 20 9830 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
|
0406 10 20 9850 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
|
0406 20 90 9913 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
|
0406 20 90 9915 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
|
0406 20 90 9917 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
|
0406 20 90 9919 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
|
0406 30 31 9730 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
|
0406 30 31 9930 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
|
0406 30 31 9950 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
|
0406 30 39 9500 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
|
0406 30 39 9700 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
|
0406 30 39 9930 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
|
0406 30 39 9950 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
|
0406 40 50 9000 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
|
0406 40 90 9000 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
|
0406 90 13 9000 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
|
0406 90 15 9100 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
|
0406 90 17 9100 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
|
0406 90 21 9900 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
|
0406 90 23 9900 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
|
0406 90 25 9900 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
|
0406 90 27 9900 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
|
0406 90 32 9119 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
|
0406 90 35 9190 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
|
0406 90 35 9990 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
|
0406 90 37 9000 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
|
0406 90 61 9000 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
|
0406 90 63 9100 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
|
0406 90 63 9900 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
|
0406 90 69 9910 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
|
0406 90 73 9900 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
|
0406 90 75 9900 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
|
0406 90 76 9300 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
|
0406 90 76 9400 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
|
0406 90 76 9500 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
|
0406 90 78 9100 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
|
0406 90 78 9300 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
|
0406 90 79 9900 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
|
0406 90 81 9900 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
|
0406 90 85 9930 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
|
0406 90 85 9970 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
|
0406 90 86 9200 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
|
0406 90 86 9400 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
|
0406 90 86 9900 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
|
0406 90 87 9300 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
|
0406 90 87 9400 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
|
0406 90 87 9951 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
|
0406 90 87 9971 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
|
0406 90 87 9973 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
|
0406 90 87 9974 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
|
0406 90 87 9975 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
|
0406 90 87 9979 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
|
0406 90 88 9300 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
|
0406 90 88 9500 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
|
Místa určení jsou vymezena takto:
|
||||||||||||||||||||||||
(1) Pokud jde o příslušné produkty určené k vývozu do Dominikánské republiky v rámci kvóty 2008/2009 uvedené v rozhodnutí 98/486/ES a v souladu s podmínkami stanovenými v kapitole III oddílu 3 nařízení (ES) č. 1282/2006, měly by se použít tyto sazby:
|
0,00 EUR/100 kg |
||
|
0,00 EUR/100 kg |
(*1) Včetně Kosova, pod záštitou Organizace spojených národů, podle rezoluce Rady bezpečnosti OSN č. 1244 ze dne 10. června 1999.
|
30.4.2008 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 116/21 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 387/2008
ze dne 29. dubna 2008,
kterým se mění reprezentativní ceny a částky dodatečných dovozních cel pro určité produkty v odvětví cukru, stanovené nařízením (ES) č. 1109/2007, pro hospodářský rok 2007/2008
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 318/2006 ze dne 20. února 2006 o společné organizaci trhů v odvětví cukru (1),
s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 951/2006 ze dne 30. června 2006, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 318/2006, pokud jde o obchod s třetími zeměmi v odvětví cukru (2), a zejména na článek 36,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Nařízení Komise (ES) č. 1109/2007 (3) stanovilo výše reprezentativních cen a dodatečných dovozních cel pro bílý cukr, surový cukr a některé sirupy pro hospodářský rok 2007/2008. Tyto ceny a tato cla byly naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 350/2008 (4). |
|
(2) |
Informace, které má Komise v současnosti k dispozici, naznačují, že výše současných reprezentativních cen a dodatečných dovozních cel je třeba pozměnit v souladu s pravidly a podmínkami stanovenými nařízením (ES) č. 951/2006, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Reprezentativní ceny a dodatečná dovozní cla pro produkty uvedené v článku 36 nařízení (ES) č. 951/2006, stanovené nařízením (ES) č. 1109/2007 pro hospodářský rok 2007/2008, se pozměňují a jsou uvedeny v příloze tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 30. dubna 2008.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 29. dubna 2008.
Za Komisi
Jean-Luc DEMARTY
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
(1) Úř. věst. L 58, 28.2.2006, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1260/2007 (Úř. věst. L 283, 27.10.2007, s. 1). Nařízení (ES) č. 318/2006 se nahrazuje nařízením (ES) č. 1234/2007 (Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1) od 1. října 2008.
(2) Úř. věst. L 178, 1.7.2006, s. 24. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1568/2007 (Úř. věst. L 340, 22.12.2007, s. 62).
PŘÍLOHA
Pozměněné částky reprezentativních cen a dodatečného dovozního cla pro bílý cukr, surový cukr a produkty kódu KN 1702 90 95 použitelné ode dne 30. dubna 2008
|
(EUR) |
||
|
Kód KN |
Výše reprezentativních cen na 100 kg netto příslušného produktu |
Výše dodatečného cla na 100 kg netto příslušného produktu |
|
1701 11 10 (1) |
21,18 |
5,71 |
|
1701 11 90 (1) |
21,18 |
11,12 |
|
1701 12 10 (1) |
21,18 |
5,52 |
|
1701 12 90 (1) |
21,18 |
10,60 |
|
1701 91 00 (2) |
21,72 |
15,20 |
|
1701 99 10 (2) |
21,72 |
9,85 |
|
1701 99 90 (2) |
21,72 |
9,85 |
|
1702 90 95 (3) |
0,22 |
0,42 |
(1) Pro standardní jakost vymezenou v příloze I bodu III nařízení Rady (ES) č. 318/2006 (Úř. věst. L 58, 28.2.2006, s. 1).
(2) Pro standardní jakost vymezenou v příloze I bodu II nařízení (ES) č. 318/2006.
(3) Na 1 % obsahu sacharosy.
II Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění není povinné
ROZHODNUTÍ
Rada
|
30.4.2008 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 116/23 |
ROZHODNUTÍ RADY
ze dne 29. dubna 2008,
kterým se mění rozhodnutí 2007/868/ES, kterým se provádí čl. 2 odst. 3 nařízení (ES) č. 2580/2001 o zvláštních omezujících opatřeních namířených proti některým osobám a subjektům s cílem bojovat proti terorismu
(2008/342/ES)
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 2580/2001 ze dne 27. prosince 2001 o zvláštních omezujících opatřeních namířených proti některým osobám a subjektům s cílem bojovat proti terorismu (1), a zejména na čl. 2 odst. 3 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Dne 20. prosince 2007 přijala Rada rozhodnutí 2007/868/ES, kterým se provádí čl. 2 odst. 3 nařízení (ES) č. 2580/2001 o zvláštních omezujících opatřeních namířených proti některým osobám a subjektům s cílem bojovat proti terorismu, jež stanoví aktualizovaný seznam osob a subjektů, na něž se uvedené nařízení vztahuje. |
|
(2) |
Rada rozhodla, že již pominuly důvody pro uvedení některých osob na seznamu osob, skupin a subjektů, na který se vztahuje nařízení (ES) č. 2580/2001, a uvedený seznam by měl být odpovídajícím způsobem změněn, |
ROZHODLA TAKTO:
Článek 1
Osoby uvedené v příloze tohoto rozhodnutí se vypouštějí ze seznamu obsaženého v příloze rozhodnutí 2007/868/ES, kterým se provádí čl. 2 odst. 3 nařízení (ES) č. 2580/2001 o zvláštních omezujících opatřeních namířených proti některým osobám a subjektům s cílem bojovat proti terorismu.
Článek 2
Toto rozhodnutí nabývá účinku dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.
V Lucemburku dne 29. dubna 2008.
Za Radu
předseda nebo předsedkyně
D. RUPEL
(1) Úř. věst. L 344, 28.12.2001, s. 70. Nařízení naposledy pozměněné rozhodnutím 2007/868/ES (Úř. věst. L 340, 22.12.2007, s. 100).
PŘÍLOHA
Seznam osob uvedený v článku 1 tohoto rozhodnutí
|
1. |
AKHNIKH, Ismail (znám též jako SUHAIB; SOHAIB) |
|
2. |
AOURAGHE, Zine Labidine (znám též jako Halifi Laarbi MOHAMED; Abed; Abid; Abu ISMAIL) |
|
3. |
BOUGHABA, Mohamed Fahmi (znám též jako Mohammed Fahmi BOURABA; Mohammed Fahmi BURADA; Abu MOSAB) |
|
4. |
EL MORABIT, Mohamed |
|
5. |
ETTOUMI, Youssef (znám též jako Youssef TOUMI) |
|
6. |
HAMDI, Ahmed (znám též jako Abu IBRAHIM) |
|
30.4.2008 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 116/25 |
ROZHODNUTÍ RADY
ze dne 29. dubna 2008,
kterým se mění rozhodnutí 2007/868/ES, kterým se provádí čl. 2 odst. 3 nařízení (ES) č. 2580/2001 o zvláštních omezujících opatřeních namířených proti některým osobám a subjektům s cílem bojovat proti terorismu
(2008/343/ES)
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 2580/2001 ze dne 27. prosince 2001 o zvláštních omezujících opatřeních namířených proti některým osobám a subjektům s cílem bojovat proti terorismu (1), a zejména na čl. 2 odst. 3 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Dne 20. prosince 2007 přijala Rada rozhodnutí 2007/868/ES (2). |
|
(2) |
Dne 25. února 2008 poskytla Rada Josemu Mariovi SISONOVI aktualizované odůvodnění týkající se jeho ponechání na seznamu osob, skupin a subjektů, na něž se vztahují omezující opatření stanovená v souladu s nařízením (ES) č. 2580/2001, a vyzvala jej, aby v této souvislosti předložil do jednoho měsíce své připomínky. Jose Maria SISON předložil Radě připomínky dopisem ze dne 24. března 2008 a Rada je následně posoudila. |
|
(3) |
Rada došla k závěru, že Jose Maria SISON byl zapojen do teroristických činů ve smyslu čl. 1 odst. 2 a 3 společného postoje 2001/931/SZBP ze dne 27. prosince 2001 o uplatnění zvláštních opatření k boji proti terorismu (3) a že příslušný vnitrostátní orgán přijal rozhodnutí ve vztahu k Josemu Mariovi SISONOVI ve smyslu čl. 1 odst. 4 uvedeného společného postoje. Rada došla rovněž k závěru, že by na seznamu osob, skupin a subjektů, na něž se vztahuje nařízení (ES) č. 2580/2001, měly být záznamy týkající se Joseho Marii SISONA a Komunistické strany Filipín změněny, aby odpovídaly aktualizovanému odůvodnění. |
|
(4) |
Rada se proto domnívá, že by se na Joseho Mariu SISONA měla i nadále vztahovat zvláštní omezující opatření stanovená v nařízení (ES) č. 2580/2001, |
ROZHODLA TAKTO:
Článek 1
V příloze rozhodnutí 2007/868/ES se záznam týkající se SISONA, Joseho Marii (také známého jako Armando Liwanag; Joma) nahrazuje tímto:
„SISON, Jose Maria (také znám jako Armando Liwanag; Joma), narozen dne 8. 2. 1939 v Cabugau (Filipíny) – osoba zastávající vedoucí úlohu v ‚Komunistické straně Filipín‘ včetně ‚NPA‘.“
Článek 2
V příloze rozhodnutí 2007/868/ES se záznam týkající se Komunistické strany Filipín nahrazuje tímto:
„ ‚Komunistická strana Filipín‘ včetně ‚New People’s Army‘ – ‚NPA‘ (Nové lidové armády), Filipíny, spojené se SISONEM, Josem Mariou (také znám jako Armando Liwanag; Joma, který zastává vedoucí úlohu v ‚Komunistické straně Filipín‘ včetně ‚NPA‘).“
Článek 3
Toto rozhodnutí nabývá účinku dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.
V Lucemburku 29. dubna 2008.
Za Radu
předseda
D. RUPEL
(1) Úř. věst. L 344, 28.12.2001, s. 70. Nařízení naposledy pozměněné rozhodnutím 2007/868/ES (Úř. věst. L 340, 22.12.2007, s. 100).
(2) Úř. věst. L 340, 22.12.2007, s. 100.
(3) Úř. věst. L 344, 28.12.2001, s. 93. Společný postoj naposledy pozměněný společným postojem 2007/871/SZBP (Úř. věst. L 340, 22.12.2007, s. 109).
Komise
|
30.4.2008 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 116/26 |
ROZHODNUTÍ KOMISE
ze dne 23. října 2007
o státní podpoře C 23/06 (ex NN 35/06), kterou Polsko poskytlo výrobci oceli skupině Technologie Buczek
(oznámeno pod číslem K(2007) 5087)
(Pouze polské znění je závazné)
(Text s významem pro EHP)
(2008/344/ES)
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na čl. 88 odst. 2 pododst. 1 této smlouvy,
s ohledem na Dohodu o Evropském hospodářském prostoru, a zejména na čl. 62 odst. 1 písm. a) této dohody,
s ohledem na protokol č. 8 Smlouvy o přistoupení o restrukturalizaci polského ocelářského průmyslu (1) (dále jen „protokol č. 8“),
poté, co vyzvala zúčastněné strany k podání připomínek v souladu s výše uvedenými ustanoveními (2),
vzhledem k těmto důvodům:
I. POSTUP
|
(1) |
V březnu 2002 předložila společnost Huta Buczek (dále jen „TB-HB“) polským orgánům restrukturalizační program. Dne 7. května 2003 změnila společnost TB-HB název na Technologie Buczek S.A. (dále jen „TB“). |
|
(2) |
Dne 5. listopadu 2002 schválila polská Rada ministrů vnitrostátního programu restrukturalizace pro polský ocelářský průmysl do roku 2006 (dále jen „vnitrostátní program restrukturalizace“ nebo „VPR“). Tento program umožňuje zejména poskytnout v období od roku 1997 do roku 2006 polskému ocelářskému průmyslu státní podpory v souvislosti s jeho restrukturalizací v maximální výši 3,387 miliardy PLN (846 milionů EUR) (3). |
|
(3) |
VPR byl předložen EU a dne 25. března 2003 byl posouzen Komisí. Na základě tohoto posouzení Komise předložila návrh rozhodnutí Rady o prodloužení doby odkladu pro poskytování státních podpor v polském ocelářském průmyslu v rámci Evropské dohody (toto období původně trvalo pouze do roku 1997) do okamžiku přistoupení Polska k EU pod podmínkou, že příjemci dosáhnou do roku 2006 rentability, což Rada schválila rozhodnutím z července 2003 (4). |
|
(4) |
EU proto odchylně od svých pravidel (5) povolila Polsku poskytovat restrukturalizační podpory ocelářskému průmyslu. Toto ustanovení bylo obsaženo v protokolu č. 8 Smlouvy o přistoupení o restrukturalizaci polského ocelářského průmyslu (6). V tomto protokolu byl potvrzen souhlas s poskytováním státní podpory do konce roku 2003 pro osm podniků uvedených v příloze 1 protokolu č. 8, včetně společnosti TB-HB, a to v maximální výši 3,387 miliardy PLN. |
|
(5) |
Aby bylo zajištěno dodržení podmínek obsažených v protokolu, protokol č. 8 obsahuje podrobná ustanovení týkající se provedení a sledování. Polsko musí mimo jiné předkládat dvakrát ročně monitorovací zprávu a v letech 2003, 2004, 2005 a 2006 bylo provedeno nezávislé posouzení výsledků monitorování (7). V únoru 2004 a dubnu 2005 byly předloženy zprávy o činnosti společnosti TB. Tyto zprávy byly projednány s polskými orgány a příjemci a schváleny útvary Komise a polskými orgány. |
|
(6) |
V září 2005 společnost TB pozměnila svůj individuální obchodní plán (dále jen „IOP 2005“) a následně jej předložila Komisi společně s žádostí o schválení podle bodu 10 protokolu č. 8. Jelikož však podnik od té doby plán několikrát změnil a od roku 2006 se nachází v likvidaci, stala se tato žádost bezpředmětnou. |
|
(7) |
Po nezávislém posouzení, které bylo provedeno v roce 2005 a v němž byly zaznamenány rostoucí finanční závazky společnosti TB vůči veřejným věřitelům při současné neexistenci rentability, se útvary Komise obrátily na Polsko dopisy ze dne 29. března 2005, 1. srpna 2005 a 2. prosince 2005 s žádostí o poskytnutí doplňkových informací. Polsko odpovědělo dopisy ze dne 23. června 2005, 28. září 2005 a 14. února 2006. |
|
(8) |
Dopisem ze dne 7. června 2006 Komise Polsko informovala o svém rozhodnutí o zahájení řízení podle čl. 88 odst. 2 Smlouvy o ES týkajícího se uvedeného opatření podpory. |
|
(9) |
Rozhodnutí Komise o zahájení řízení bylo zveřejněno v Úředním věstníku Evropské unie (8). Komise zúčastněné strany vyzvala, aby předložily připomínky týkající se uvedeného opatření podpory. |
|
(10) |
Komise neobdržela žádné připomínky třetích stran. |
|
(11) |
Polské orgány odpověděly dopisy ze dne 18. září 2006, 2. října 2006 a 20. října 2006. Útvary Komise požádaly Polsko o doplňkové informace dopisy ze dne 6. listopadu 2006, 18. prosince 2006 a 15. března 2007. Polsko odpovědělo dopisy ze dne 24. listopadu 2006, 23. ledna 2007 a 23. května 2007. Dne 13. prosince 2006 se konala schůzka mezi polskými orgány a útvary Komise. |
II. PODROBNÝ POPIS OPATŘENÍ PODPORY
1. Skupina TB
|
(12) |
Společnost TB je polský výrobce ocelových trubek se sídlem v Sosnowci ve slezském vojvodství. Společnost až do roku 2006 vyráběla ocelové výrobky v závodě na výrobu svařovaných trubek a v závodě na výrobu trubek z vysoce legované oceli. Tyto výrobky jsou ocelovými výrobky ve smyslu pravidel Společenství pro státní podpory (9). Celková výrobní kapacita společnosti činí přibližně 60 tisíc tun (10). Závod na výrobu svařovaných trubek se skládá ze čtyř svařovacích linek (W 1.5 a W 2, které byly modernizovány v roce 1993 a v roce 2001, W 3, která byla uvedena do provozu v roce 1999, a W 4, která byla uvedena do provozu v roce 2003) a dvou linek pro podélné řezání pásů (jedna z nich byla uvedena do provozu v roce 2004). Do roku 2005 společnost mimoto uskutečňovala výrobu v závodě na výrobu hutních válců. |
|
(13) |
TB je akciovou společností, jejíž vlastní kapitál v roce 2004 činil přibližně 20 milionů PLN (5 milionů EUR). Většinovým akcionářem společnosti je Górnośląski Fundusz Restrukturyzacyjny S.A. (dále jen „GFR“), který vlastní přibližně 78,1 % akcií. Do 30. prosince 2005 byla hlavním akcionářem GFR společnost Eurofaktor S.A. (dále jen „EF“), která vlastnila 51,3 % akcií (akcionáři společnosti EF jsou soukromí investoři, např. Bonum Sp. z o.o. s 37,25 % akcií, ING TFI s 13,40 % akcií, Polmetal Sp. z o.o. s 11,31 % akcií, Stabilo Group Sp. z o.o. s 10,93 % akcií). Společnost EF poté prodala své podíly společnosti Stabilo Group Sp. z o.o. Menšinovým akcionářem GFR byla státní pokladna. |
|
(14) |
V současnosti má společnost TB čtyři dceřiné společnosti s významnou činností:
|
2. Původní restrukturalizační plán
|
(15) |
V roce 2002 vypracovala společnost TB-HB k překonání obtížné finanční situace individuální obchodní plán (dále jen „IOP 2002“). Jak bylo uvedeno v rozhodnutí o zahájení řízení, operativní restrukturalizační plán předpokládal, že se činnost podniku soustředí na výrobu svařovaných kalibrovaných trubek pro zvláštní použití vyrobených z ocelových pásů potahovaných hliníkem nebo galvanizovaných. Za tímto účelem byl plánován nákup vyššího počtu výrobních zařízení (11). |
|
(16) |
Celkem obchodní plán uváděl náklady na potenciální investice ve výši 25 milionů PLN. Kromě hlavních investic týkajících se výroby a zpracování trubek pro automobilový průmysl a linek na výrobu svařovaných trubek zahrnoval rovněž projekty týkající se vybavení počítači, modernizace jiných menších projektů a pořízení dlouhodobých aktiv. Žádoucí byly rovněž investice do oddělení válců, byly však vyhodnoceny jako nereálné, a proto byly odloženy. |
|
(17) |
V plánu se předpokládalo rovněž provedení programu snižování nákladů, včetně snížení počtu pracovníků z 532 na 407 osob. Za tímto účelem se pro období 2002–2006 předpokládaly celkové náklady ve výši 2 910 000 PLN. Konkrétně ke snížení počtu zaměstnanců o 161 osob se předpokládalo získání vnější veřejné podpory ve výši 823 000 PLN s čistým grantovým ekvivalentem ve výši 597 000 PLN. Kromě toho se předpokládala podpora ve výši 2,754 milionu PLN na výzkum a vývoj (dále jen „VaV“), včetně částky 1 250 000 PLN na rok 2002 představující 900 000 PLN v přepočtu na čistý grantový ekvivalent a částky 2 540 000 PLN na rok 2003 představující 1 854 000 PLN v přepočtu na čistý grantový ekvivalent (12). |
|
(18) |
Plánovaly se rovněž prostředky na finanční restrukturalizaci ve výši 8,411 milionu PLN v přepočtu na čistý grantový ekvivalent v podobě odpisu dluhu ve výši přibližně 3,392 milionu PLN (zejména závazků v souvislosti s daní z nemovitosti vůči městskému úřadu a v menším rozsahu vůči finančnímu úřadu a správě sociálního zabezpečení (dále jen „SSZ“) a změnu harmonogramu splátek dluhu ve výši 6,014 milionu PLN vůči SSZ a Státnímu fondu pro rehabilitaci osob s omezenou pracovní schopností (Państwowy Fundusz Rehabilitacji Osób Niepełnosprawnych, dále jen „PFRON“) ve výši 5,019 milionu PLN v přepočtu na čistý grantový ekvivalent (5,001 milionu PLN vůči SSZ a 18 000 PLN vůči PFRON). Cílem finanční restrukturalizace bylo vyhrazení prostředků na nákup materiálu a zachování výroby ve společnosti (13). |
3. Státní podpora
a) Podpora předpokládaná v rámci restrukturalizačního plánu
|
(19) |
Restrukturalizační program předpokládal v zásadě tuto podporu: Tabulka 1 Plánovaná státní podpora pro společnost TB na období 2002–2003
|
|
(20) |
Restrukturalizační plán obsahoval rovněž informace, že v letech 1997–2001 společnost HB–TB získala státní podporu ve výši 4 422 411 PLN v přepočtu na čistý grantový ekvivalent. Většina této podpory představovala podporu na VaV (3 243 626 PLN). Podpora ve výši 196 800 PLN byla poskytnuta na ochranu životního prostředí, 132 240 PLN na vzdělávání a zbývající částka ve výši 849 746 PLN představovala podporu na „proces restrukturalizace“ a podporu „ad hoc“ (15). |
|
(21) |
Celkově byla na podporu společnosti TB vyhrazena a následně podle VPR a protokolu č. 8 povolena podpora ve výši 16 184 411 PLN. |
b) Obdržená státní podpora
|
(22) |
Podle názoru nezávislého poradce činila státní podpora, kterou podnik získal v letech 2002–2003, pouze 2,235 milionu PLN (čistý grantový ekvivalent) (16). Z toho byla částka ve výši 2,045 milionu PLN vyhrazena na VaV a částka ve výši 190 400 PLN na restrukturalizaci zaměstnanosti (17). |
|
(23) |
Na základě IOP 2005 podnik mimoto získal rozpočtovou dotaci na restrukturalizaci zaměstnanosti na období 2004–2006 ve výši 877 000 PLN (18). Polské orgány objasnily, že vláda poskytla finanční prostředky na pomoc pro propuštěné pracovníky z ocelářského odvětví s cílem usnadnit jim nový vstup na trh práce prostřednictvím dalšího vzdělávání ke zvýšení kvalifikace nebo je podnítit k tomu, aby využili možnosti předčasného odchodu do důchodu, a to prostřednictvím částečné náhrady za nízké příjmy po předčasném odchodu do důchodu. Tato dotace byl přiznána na základě novely zákona ze dne 24. srpna 2001 o restrukturalizaci ocelářského průmyslu, která byla přijata v prosinci 2003 a upřesňovala, že jediným příjemcem podpory je zaměstnanec, zaměstnavatel je pouze zprostředkovatelem, který převádí prostředky z rozpočtu pro propuštěné pracovníky. |
4. Neprovedení restrukturalizačního plánu – vývoj situace v letech 2003–2006
|
(24) |
Restrukturalizace společnosti TB nepřinesla výsledky, jež se předpokládaly v restrukturalizačním plánu, a v roce 2006 skončila úpadkem podniku z níže uvedených důvodů: |
a. Odpis dluhu
|
(25) |
Společnost TB nebyla schopna dosáhnout odepsání dluhů, jak se předpokládalo v IOP. |
|
(26) |
Odpis dluhů vůči SSZ, Městskému úřadu Sosnowiec a finančnímu úřadu ve výši 3 392 000 PLN měl být proveden na základě zákona ze dne 30. srpna 2002 o restrukturalizaci některých veřejných pohledávek podniků (dále jen „zákon ze dne 30.8.2002“) (19). Zákon zavedl možnost restrukturalizace veřejných pohledávek podniků v obtížné finanční situaci formou jejich odpisu. Podle zákona musel daný podnik podat žádost (spolu s restrukturalizačním programem) u každého orgánu veřejné správy, na jehož pohledávky se měla restrukturalizace vztahovat (dále rovněž „restrukturalizační orgán“). |
|
(27) |
Restrukturalizační orgán poté, co dospěl k závěru, že navrhovaný restrukturalizační program může zlepšit finanční situaci podniku, vydal tzv. rozhodnutí o podmínkách restrukturalizace spolu se seznamem pohledávek, na něž se restrukturalizace vztahuje. V případě, že podnik splnil všechny podmínky uvedené v rozhodnutí, tj. zaplacení restrukturalizačního poplatku, předložení restrukturalizačního programu a neexistence jiných nesplacených závazků, byl restrukturalizační orgán povinen vydat „konečné“ rozhodnutí o odpisu dluhů uvedených v rozhodnutí o podmínkách restrukturalizace (tzv. „rozhodnutí o ukončení restrukturalizace“). |
|
(28) |
Konečné rozhodnutí však mohlo být vydáno nejdříve rok po přijetí rozhodnutí o podmínkách restrukturalizace a k jeho vydání bylo nezbytné kladné stanovisko předsedy Úřadu na ochranu hospodářské soutěže a spotřebitelů (Urząd Ochrony Konkurencji i Konsumentów, dále jen „UOKiK“), co se týká slučitelnosti odpisu dluhů s pravidly státní podpory. V období po přijetí rozhodnutí o podmínkách restrukturalizace a před vydáním rozhodnutí o ukončení restrukturalizace musely být závazky, jež měly být odepsány, zaregistrovány jako dlužné částky. Mimoto z nich byl vypočten penalizační úrok. Komise má za to, že to mělo umožnit provést odpis dluhů teprve po zjištění, že podnik skutečně provádí restrukturalizační program. |
|
(29) |
Komise byla informována, že SSZ, Městský úřad Sosnowiec a Finanční úřad tento odpis závazků neprovedly. |
|
(30) |
Plán na odpis dluhu společnosti TB vůči Městskému úřadu Sosnowiec (závazky v souvislosti s daní z nemovitosti ve výši 2 964 000 PLN) UOKiK odmítl, jelikož žádost byla podána po dni 31. prosince 2003, přičemž protokol č. 8 zakazoval poskytování státní podpory ocelářským podnikům po tomto datu. Z toho důvodu dne 28. dubna 2004 UOKiK uvedl, že plánovaný odpis dluhu nelze schválit, jelikož by to bylo v rozporu s ustanoveními protokolu č. 8. Z týchž důvodů UOKiK vydal dne 6. února 2004 záporné stanovisko týkající se předpokládaného odpisu dluhu společnosti TB vůči PFRON. |
|
(31) |
Žádost společnosti TB o odpis dluhu vůči Finančnímu úřadu (163 000 PLN) zamítl Finanční úřad. Podle zákona ze dne 30.8.2002 k tomu mohlo dojít pouze v případě, že společnost nezaplatila „restrukturalizační poplatek“ (který činil 15 % hodnoty závazků, jež mají být odepsány) nebo kdyby podnik měl jiné nesplacené závazky vůči Finančnímu úřadu. |
|
(32) |
Jak vyplývá z obchodního plánu na rok 2005, z finančních důvodů nedošlo rovněž k restrukturalizaci závazků vůči SSZ (265 000 PLN). Jak bylo vysvětleno výše (bod (26)), k dosažení odpisu pohledávky na základě zákona ze dne 30.8.2002 musel podnik splatit ostatní veřejné pohledávky, na něž se nevztahovala restrukturalizace podle zákona ze dne 30.8.2002, či jejich splacení odložit. Proto IOP 2002 předpokládal rozložení dluhů ve výši 6 420 000 PLN na splátky. Komise proto vyvozuje závěr, že společnost TB nedospěla k dohodě se SSZ ohledně rozložení na splátky, nebo SSZ vydala rozhodnutí, jehož podmínky však společnost TB nedodržela. |
b. Zvýšení zadlužení
|
(33) |
V období 2001–2006 se veřejné závazky společnosti TB vůči SSZ, Městskému úřadu Sosnowiec, Finančnímu úřadu a PFRON zvýšily. Dluhy začaly růst v roce 2001 a dále se zvyšovaly až do prosince 2002. Po krátkém období stabilizace v období mezi únorem 2002 a listopadem 2003 dluh dále narůstal. Teprve v období od listopadu 2003 do října 2004 byl podnik znovu schopen dluhy splácet, pravděpodobně aby splnil požadavky zákona ze dne 30.8.2002 za účelem odpisu závazků. V listopadu 2004 však dluhy podniku začaly opět růst. |
|
(34) |
Na podzim 2004 po nepodařeném pokusu o odpis závazků měla společnost TB nesplacené závazky ve výši přibližně 20 milionů PLN. To bylo potvrzeno ve čtvrté polské monitorovací zprávě pro rok 2004 ze dne 8. března 2005, která obsahovala podrobný přehled těchto nesplacených částek: Tabulka 2 Dluhy společnosti TB uvedené v polské monitorovací zprávě z března 2005
|
|
(35) |
Koncem roku 2004 tudíž závazky společnosti TB vůči veřejným věřitelům dosáhly výše přibližně 20 milionů PLN. Polské orgány uvedly, že v roce 2004 se společnosti TB po prodeji zbytečného majetku podařilo splatit zhruba 5 milionů PLN (1,2 milionu PLN SSZ a 3,8 milionu PLN Městskému úřadu). Bez ohledu na to se ve zprávě uvádělo, že po roce 2004 dluh opět vzrostl a v lednu 2005 dosáhl výše 21,1 milionu PLN. |
|
(36) |
Polské orgány později výše uvedenou částku opravily na 20 761 milionů PLN koncem roku 2004. Dne 31.3.2005 se tato částka zvýšila na 22,43 milionu PLN a dne 30.6.2005 na 22,91 milionu PLN. Poté se podniku zřejmě podařilo prodat některá aktiva, díky čemuž do konce roku 2005 snížil své závazky na 20,87 milionu PLN. V polovině roku 2006 však zadlužení znovu vzrostlo na 22,11 milionu PLN a v srpnu 2006 (tj. v době ohlášení úpadku) dosáhlo výše 22,67 milionu PLN. |
|
(37) |
Jak vyplývá z informací, které Komise získala, v roce 2004 společnost TB nepředložila žádný komplexní restrukturalizační plán za účelem naplánování splacení dluhů. |
|
(38) |
Orgány veřejné zprávy, které byly věřiteli podniku, přijaly opatření k vymáhání svých pohledávek stanovená zákonem. Městský úřad Sosnowiec a SSZ například za účelem vymáhání svých pohledávek obstavily bankovní účty podniku. Tato opatření však nebyla účinná, jelikož veškeré finanční prostředky přicházející na tyto účty byly vyhrazeny na vyplácení mezd pracovníků. |
|
(39) |
Proto k vymáhání pohledávek dochází zejména zřízením břemen na nemovitostech a získáním práva k trvalému užívání pozemků. Mimoto bylo na Městský úřad podle § 66 daňového řádu převedeno vlastnictví některých aktiv. |
|
(40) |
Konkrétně vymáhání dluhu vůči SSZ se uskutečnilo zřízením hypoték ve výši 25 milionů PLN. SSZ má mimoto zástavy na výrobních aktivech v hodnotě přibližně 12 milionů PLN, přičemž zástava ve výši zhruba 9,5 milionu PLN je prvořadým zástavním právem (včetně prvořadého zástavního práva na svařovací lince W-3 v hodnotě více než 7 milionů PLN). |
|
(41) |
V květnu 2007 správce konkurzní podstaty zveřejnil seznam uznaných závazků společnosti TB v úpadku v celkové výši 63 milionů PLN. Tato částka zahrnuje veřejné závazky. Hlavním věřitelem je společnost EF, jejíž pohledávky činí 35,9 milionu PLN. |
c. Investice
|
(42) |
Společnost TB neprovedla plně svůj předpokládaný investiční plán ve výši 25 milionů PLN, na investice však vynaložila přibližně 10 milionů PLN a vyhradila určité dodatečné finanční prostředky na VaV. |
|
(43) |
Na základě svého IOB společnost TB realizovala některé investice. V roce 2003 a 2004 se investice soustředily na rozvoj výroby trubek pro automobilový průmysl. Proto v roce 2003 zadala nejprve vybudování linky pro svařování trub potahovaných hliníkem (v hodnotě 3 207 000 PLN) a v roce 2004 vybudování linky podélného řezání pásů, která umožňovala výrobu krátkých trubek (v hodnotě 733 000 PLN). Kromě toho došlo k modernizaci stávajících svařovacích linek (1 063 000 PLN) a některých budov (v hodnotě 1 379 000 PLN, včetně systému vytápění), které byly nezbytné pro výrobu pro automobilový průmysl. V období 2002–2005 bylo proto do činnosti pro automobilový průmysl investováno celkem 6,383 milionu PLN. Polské orgány potvrdily, že se všechny investice týkají majetku, který byl mezitím pronajat společnosti BA (20). |
|
(44) |
Na ostatní investice týkající se počítačových systémů, nákupu jiných kapitálových statků a jiných projektů byla vyhrazena částka ve výši zhruba 3,5 milionu PLN (21). |
|
(45) |
Navíc se na období 2005–2006 předpokládala dodatečná částka ve výši 12 až 13 milionů PLN, jejímž prostřednictvím mělo být urychleno zavedení výroby trubních prvků z chromu, s ohledem na něž bylo v roce 2006 plánováno pořízení nové svařovací linky (přibližně 6 milionů PLN), která však nebyla vybudována, jak Komise vyrozuměla. |
d. Celková výkonnost podniku
|
(46) |
Společnosti TB se nepodařilo překonat finanční potíže a nezískala žádné bankovní úvěry. |
|
(47) |
V době restrukturalizace nebyla společnost TB schopna získat od poskytovatelů úvěrů a místních finančních institucí finanční podporu (22). Ve skutečnosti již v roce 2003 banka omezila úvěrové nástroje nabízené této společnosti. Situace se zlepšila pouze díky tomu, že se objevil finanční investor (GFR), který odkoupil značný počet dluhopisů, jež byly následně přeměněny na dlouhodobé půjčky. V roce 2004 však již společnost TB nebyla schopna bankovní úvěr získat (23). |
|
(48) |
To souvisí se skutečností, že v období restrukturalizace nebyla společnost TB schopna dosáhnout rentability, a to navzdory velmi pozitivnímu vývoji na trhu. |
|
(49) |
Ve skutečnosti v roce 2003 (jak vyplývá z nezávislých finančních zpráv) prodej společnosti TB značně zaostával za cílovým prodejem ve výši 48 tisíc tun trubek a činil pouze 30 tisíc tun (24). Podnik se mimoto potýkal se sazbami uloženými na široké pásy válcované za tepla, hlavní výrobní surovinu, a nepodařenou strategií cenové propagace, jejímž výsledkem byly nižší příjmy. Proto v roce 2004 společnost skončila se zápornou provozní marží ve výši 5 milionů PLN (její obrat činil 92 milionů PLN). Podnik proto nevyhověl testu životaschopnosti, který provedla Komise. V souhrnné zprávě z ledna 2004 nezávislý poradce Komise dospěl k závěru, že společnost TB „vykonává obchodní činnost, přičemž se ve skutečnosti nachází v platební neschopnosti“ (25). |
|
(50) |
V roce 2004 se rovněž v třetí polské monitorovací zprávě ze září 2004 uvádí, že společnost TB měla nízkou finanční likviditu a finanční přebytek nemohl pokrýt splátky úvěru spolu s úroky, což vedlo k tomu, že existovalo vysoké riziko, že splátky úvěru nebudou uhrazeny včas (26). Čtvrtá polská zpráva pro rok 2004 obsahovala podrobné údaje o nesplacených závazcích (viz bod (34)) a informovala, že podnik nezískal podporu od finančních institucí, neprovedl plán snížení počtu zaměstnanců, ani nedosáhl plánované úrovně produktivity. Co se týká finanční situace podniku, byl vyvozen závěr, že „ze všech podniků, které patří do analyzované skupiny, má Technologie Buczek Sp. z o.o. [TB] nejvyšší riziko ztráty finanční likvidity. Toto riziko se nesníží dosažením čistého zisku z vykonávané hospodářské činnosti, jelikož to nevede k dodatečnému přílivu peněžních prostředků. […] Důvodem existence rizika je vysoká úroveň financování aktiv prostřednictvím závazků, včetně značné výše dlužných částek vůči veřejným institucím. Tato situace vyvolává neochotu vlastníků kapitálu investovat do podniku, což potvrzují potíže se získáním bankovního úvěru“. |
|
(51) |
Stanovisko polských orgánů potvrdila nezávislá monitorovací zpráva z května 2005 (27). Ve zprávě bylo uvedeno, že v roce 2004 navzdory růstu na trhu oceli a zvyšujících se cen oceli (ceny byly oproti předpokladům vyšší o 30 %) společnost TB zaznamenala zápornou provozní marži a prodej o 20 % nižší, než se plánovalo. Poradce proto dospěl k závěru, že „na základě výkonnosti podniku v roce 2003 a 2004 lze mít za to, že existuje vysoké riziko, že podnik do konce roku 2006 nedosáhne konkurenceschopnosti na trhu“ (28). |
|
(52) |
V září 2005 pátá polská zpráva potvrdila, že „společnost TB ztratila finanční likviditu“. Ve zprávě se rovněž zdůrazňovalo, že ztráta likvidity vyplývala z vyčlenění činnosti válcovny (29). |
e. Změny strategie
|
(53) |
Společnost TB několikrát změnila vedení a obchodní strategii. |
|
(54) |
Společnost TB provedla různé strukturální změny v podniku. Vedení podniku bylo několikrát odvoláno: v roce 2003, v roce 2005 (v únoru a říjnu) a v roce 2006. |
|
(55) |
Koncem roku 2003, v září 2005 a počátkem roku 2006 změnila společnost TB svou restrukturalizační strategii. V IOP 2005 je strategie změněna omezením činnosti společnosti TB na ocelové trubky potahované hliníkem a trubky vyrobené z chromované oceli. Za tím účelem se plánovalo snížení počtu zaměstnanců na 267 osob. Aktualizovaný IOB společnosti TB zjevně ukládal povinnost ukončit výrobu neziskových bezešvých trubek z vysoce legované oceli a svařovaných trubek. Podnik rovněž zastavil výrobu svařovaných trubek z chromované oceli. |
|
(56) |
Jak uvedly polské orgány v dopise ze dne 14. února 2006, od roku 2006 měla společnost TB v úmyslu ukončit v roce 2007 výrobní proces a nadále chtěla působit pouze jako řídící společnost. Společnost TB měla založit nový podnik s cílem vytvořit přední polský podnik specializující se na výrobu hliníkových a chromovaných trubek pro automobilový průmysl. Za tímto účelem měl být založen samostatný podnik, jelikož „pokračující restrukturalizace aktiv a finančních prostředků společnosti TB […] neumožňuje dosáhnout finanční stabilizace, splacení rozpočtových nedoplatků a získání úvěru, který by umožnil přístup k levnějším zdrojům financování“ (30). Měly být využity svařovací linky W-4 a W-2 formou pronájmu od společnosti TB a současně měla být do tohoto podniku přemístěna veškerá pracovní síla (s výjimkou několika pracovníků, kteří měli společnost TB řídit). Z majetku společnosti TB byla vyčleněna rovněž potřebná infrastruktura. Zbývající svařovací stroje měly být poté prodány kvůli restrukturalizaci aktiv. S ohledem na skutečnost, že výroba měla být ukončena do konce roku 2006, Komise vyvozuje závěr, že nová restrukturalizační strategie ve skutečnosti znamenala likvidaci společnosti TB. |
|
(57) |
Mezitím dne 15. září 2006 společnost TB podala návrh na vyhlášení úpadku. Skupina TB v úpadku může dále vykonávat hospodářskou činnost. Činnost společnosti TB nyní spočívá v pronajímání aktiv dceřiným společnostem. Správce konkurzní podstaty plánuje prodej organizovaných částí podniku a do té doby vykonávání činnosti v oblasti pronájmu. |
f. Restrukturalizace skupiny
|
(58) |
Společnost TB provedla restrukturalizaci skupiny a vyčlenila dvě ziskové oblasti činnosti, tj. výrobu válců z chromované oceli ve společnosti HB a činnost v oblasti výroby trubek z hliníkové a chromované oceli ve společnosti BA (viz bod 14). |
|
(59) |
Činnost společnosti TB v oblasti výroby válců nebyla považována za součást hlavní činnosti společnosti. Již v roce 2002 IOP uváděl, že by se do společnosti HB již nemělo investovat, že by však měla být vyčleněna. |
|
(60) |
Společnost HB byla založena v prosinci 2004 a její základní kapitál tehdy činil 100 000 PLN. V následujícím roce jeho hodnota vzrostla na 14 911 600 PLN v důsledku vložení aktiv dne 17. ledna 2005 ve výši 3 330 900 PLN, vložení kapitálu v únoru/březnu 2005 ve výši 3 850 000 PLN, dalšího vložení kapitálu v listopadu 2005 ve výši 1 830 700 PLN a vložení nehmotných aktiv dne 13. července 2006 v hodnotě 5 800 000 PLN. |
|
(61) |
Na základě tzv. švýcarské metody byla celková hodnota společnosti HB odhadnuta na 38 milionů PLN. Tržní hodnota podniku je proto značně vyšší než hodnota jeho akcií ve výši 14,9 milionu PLN. Společnost HB je zisková. Nemá nesplacené dluhy vůči veřejným institucím. Na přelomu června a července 2005 společnost HB odkoupila od společnosti TB nemovitosti a stroje za částku 9 450 013 PLN, jejichž hodnota byla odhadnuta na 10 430 194 PLN. Zástavní právo na aktivech zůstalo a společnost HB v souladu s polským právem (§ 112 zákona o daních) byla společným a nerozdílným dlužníkem spolu se společností TB, pokud jde o některé dluhy společnosti TB vůči SSZ. |
|
(62) |
Činnost společnosti BA byla obnovena v roce 2005 za účelem převzetí činnosti v oblasti hliníkových a chromovaných trubek. Za tím účelem byli pracovníci společnosti TB převedeni do společnosti BA a v červenci 2006 byl do podniku vložen kapitál ve výši 1 550 000 PLN. Společnost BA má mimoto v nájmu výrobní aktiva společnosti TB používaná k výrobě výfukových systémů pro potřeby automobilového průmyslu (včetně svařovacích linek W2 a W4 a linky pro podélné řezání pásů). Nájemní smlouva je uzavřena na dobu neurčitou a na základě této smlouvy společnost BA platí měsíčně částku 258 000 PLN plus DPH. Společnost BA má proto jednoznačně prospěch z realizovaných investic týkajících se těchto aktiv. V sedmé polské zprávě se uvádí, že společnost TB převedla na společnost BA výrobní kapacitu ve výši 20 tisíc tun (31). |
|
(63) |
V únoru 2004 podepsala společnost EF se společností TB smlouvu o poskytování faktoringových služeb. Aby bylo zajištěno dodržení smlouvy, byla provedena registrace zástav na podílech společnosti HB a BA. Takto se společnost EF stala největším věřitelem společnosti TB. Jelikož společnost EF byla pouze akcionářem GFR, nepovažují se nároky společnosti EF za kapitálové investice do společnosti TB. |
|
(64) |
Společnost TB v současnosti vlastní 51,2 % podílů společnosti BA. Zbývající podíly ve společnosti BA převzala společnost EF v rámci získání zástavy dne 20. července 2006 jakožto splacení dluhu. Toto splacení dluhu se uskutečnilo s nominální hodnotou podílů ve výši 7,2 milionu PLN. |
|
(65) |
Společnost EF jako věřitel předložila správci žádost o vyloučení 48,8 % podílů HB z konkurzní podstaty. Soudce však tuto žádost v září 2006 odmítl. |
III. DŮVODY PRO ZAHÁJENÍ ŘÍZENÍ
|
(66) |
V rozhodnutí o zahájení řízení Komise dospěla k závěru, že restrukturalizace společnosti TB není v souladu s protokolem č. 8 a nadnesla tři otázky:
|
|
(67) |
Komise uvedla, že za příjemce podpory považuje celou skupinu. |
IV. PŘIPOMÍNKY POLSKA
|
(68) |
Polské orgány za prvé zpochybňují skutečnost, že podpora na restrukturalizaci byla zneužita. Polsko tvrdí, že restrukturalizační podporu nepředstavovala celá tato podpora.
|
|
(69) |
Polské orgány za druhé poskytly určitá objasnění příslušných institucionálních věřitelů, SSZ, Městského úřadu Sosnowiec a PFRON, týkající se opatření v oblasti vymáhání dluhů s cílem zdůraznit, že se tyto instituce chovaly jako soukromí věřitelé.
|
|
(70) |
Polsko za třetí reagovalo na pochybnosti Evropské komise týkající se podpory v oblasti restrukturalizace zaměstnanosti po roce 2003. Polsko objasnilo, že zákon ze dne 24. srpna 2001 o restrukturalizaci ocelářského průmyslu byl v prosinci 2003 pozměněn tak, aby podpora byla určena výhradně na pomoc propuštěným pracovníkům, přičemž hutě byly využity pouze jeho zprostředkovatelé pro převod finančních prostředků (viz bod (20)). |
|
(71) |
Polské orgány zastávají názor, že dceřiné společnosti TB lze považovat za odpovědné pouze v případě, pokud by skutečně měly z podpory prospěch. Mimoto uvádějí, že vložení kapitálu a aktiv bylo provedeno náležitě. Polské orgány rovněž podotýkají, že společnost HB není výrobcem oceli, a proto se na ni nevztahují ustanovení protokolu č. 8. |
V. POSOUZENÍ PODPORY
1. Platný právní základ
|
(72) |
V bodě 1 protokolu č. 8 se stanoví, že „odchylně od článků 87 a 88 Smlouvy o ES se státní podpora poskytnutá Polskem pro účely restrukturalizace vymezeným částem polského ocelářského průmyslu považuje za slučitelnou se společným trhem“, pokud jsou mimo jiné splněny podmínky stanovené v uvedeném protokolu. |
|
(73) |
Doba odkladu pro poskytování restrukturalizační podpory pro polský hutnický průmysl v rámci Evropské dohody byla Radou prodloužena do doby přistoupení Polska k EU. Toto ustanovení bylo obsaženo v protokolu č. 8 Smlouvy o přistoupení Polska k EU. V zájmu dosažení tohoto cíle byly stanoveny časové rámce před přistoupením i poté. Přesněji, v období 1997–2003 bylo povoleno poskytnutí omezené výše podpory na restrukturalizační cíle a v období 1997–2006 byla další státní podpora určená na restrukturalizaci polského hutnictví zakázána. V tomto ohledu se jednoznačně liší od ostatních ustanovení Smlouvy o přistoupení, např. prozatímního mechanismu stanoveného v příloze IV („postup týkající se stávající podpory“), který se týká pouze státních podpor poskytnutých před přistoupením, pokud jsou tyto podpory „nadále použitelné“ po dni přistoupení. Protokol č. 8 lze proto považovat za lex specialis, který v záležitostech, jichž se týká, nahrazuje ostatní ustanovení Smlouvy o přistoupení (32). |
|
(74) |
Komise rovněž poznamenává, že oblast působnosti VPR a protokolu č. 8 není omezena na oblast působnosti přílohy 1 Smlouvy o ESUO. Protokol č. 8 se místo toho vztahuje rovněž na některá odvětví oceli, která Smlouva o ESUO nezahrnuje (33), zejména bezešvé trubky a velké svařované trubky. To je v souladu s definicí oceli ve smyslu pravidel Společenství pro státní podpory (34), jež byla závazná v době vstupu protokolu č. 8 v platnost. Tato definice vyplývá zejména z oblasti působnosti VPR provedeného protokolem č. 8. Polovinou příjemců v rámci konečného VPR jsou výrobci trubek, a to Huta Andrzej S.A. v úpadku, Huta Batory S.A. v úpadku, Huta Pokój, dceřiná společnost podniku Mittal Steel Poland (dříve PHS), a TB S.A. Protokol č. 8 se proto vztahuje rovněž na výrobce trubek, zejména na společnost TB. |
|
(75) |
Ačkoliv se články 87 a 88 Smlouvy o ES obvykle nevztahují na podporu poskytnutou před přistoupením, která po přistoupení není nadále použitelná, ustanovení protokolu č. 8 rozšiřují sledování státní podpory ve smyslu Smlouvy o ES na veškeré podpory poskytnuté na restrukturalizaci polského ocelářského průmyslu v období 1997–2006. |
|
(76) |
Po vstupu Polska do EU je možno přijmout rozhodnutí podle čl. 88 odst. 2 Smlouvy o ES, jelikož při neexistenci zvláštních ustanovení v protokolu č. 8 je nutno použít obvyklá pravidla a zásady. Proto se použije rovněž nařízení Rady (ES) č. 659/1999 ze dne 22. března 1999, kterým se stanoví prováděcí pravidla k článku 93 Smlouvy o ES (dále jen „procesní nařízení“) (35). |
2. Existence podpory
|
(77) |
Podle čl. 87 odst. 1 Smlouvy o ES státní podpory, tj. veškeré podpory poskytované v jakékoli formě státem nebo ze státních prostředků, které narušují nebo mohou narušit hospodářskou soutěž tím, že zvýhodňují určité podniky, jsou, pokud ovlivňují obchod mezi členskými státy, neslučitelné se společným trhem. |
|
(78) |
Polsku bylo protokolem č. 8 povoleno poskytnout restrukturalizační podporu společnosti TB, která byla určena na realizaci jejího restrukturalizačního programu. |
|
(79) |
Poskytnutí podpory však bylo možné ve stanovené době, která skončila koncem roku 2003. Poté již Polsko nebylo oprávněno poskytovat restrukturalizační podporu na základě protokolu č. 8. Jakákoli podpora by proto porušovala bod 18 písm. c) protokolu č. 8, který zakazuje poskytnutí jakékoli dodatečné státní podpory pro ocelářský průmysl, konkrétně pro příjemce podpory uvedené v protokolu. |
|
(80) |
Polské orgány přesto po roce 2003 společnosti TB nadále poskytovaly nebo prodlužovaly nesplacené úvěry, což je nutno považovat za státní podporu ve smyslu čl. 87 odst. 1 Smlouvy o ES. |
|
(81) |
Komise připomíná, že se čl. 87 odst. 1 Smlouvy o ES týká zásahů, které (v různých podobách) snižují obvyklé zatížení rozpočtu podniku a které ačkoliv nepředstavují dotace v přísném slova smyslu, mají stejnou povahu a stejný účinek. To bylo mnohokrát potvrzeno v případech, kdy veřejná instituce odpovědná za výběr příspěvků na sociální zabezpečení toleruje nezaplacení nebo opožděnou úhradu těchto příspěvků, jelikož toto chování prostřednictvím snížení zátěže spojené s běžným fungováním systému sociálního zabezpečení bezpochyby poskytuje podniku, který je příjemcem podpory, značnou konkurenční výhodu (36). Místo odložení splatnosti mohl veřejný věřitel požadovat okamžité splacení dlužných částek, jež mu náleží, a v případě nutnosti využít hypotéku zřízenou v jeho prospěch (37). |
|
(82) |
K zjištění existence výhody, kterou by bylo možno pro účely čl. 87 odst. 1 Smlouvy o ES považovat za státní podporu, musí Komise prokázat, že orgány veřejné správy jednaly jinak než hypotetický soukromý věřitel, který by se v možném rozsahu nacházel ve stejné situaci vůči dlužníkovi (38). |
|
(83) |
Na úvod Komise poznamenává, že samotná existence dřívější státní podpory pro podnik neumožňuje na základě ustálené judikatury soudů Společenství posuzovat případ z hlediska hypotetického soukromého věřitele, protože takovýto hypotetický věřitel by zjevně již dříve neakceptoval odpis původního dluhu, jelikož v opačném případě by to nepředstavovalo podporu (39). To platí zejména v případě restrukturalizace podniku, kdy obě opatření spadají do období restrukturalizace. |
|
(84) |
Neexistence aktualizovaného restrukturalizačního plánu neumožňuje provést posouzení z hlediska hypotetického soukromého věřitele. Rovněž v tomto případě by podle ustálené judikatury při posuzování dohody o restrukturalizaci dluhu z hlediska investora jednajícího podle tržních zásad tento investor požadoval komplexní aktualizaci restrukturalizačního plánu. Žádný soukromý věřitel nebo investor by restrukturalizaci bez takovéhoto plánu neakceptoval (40), jak tomu bylo v daném případě. |
|
(85) |
Dokonce ani na základě hypotetického restrukturalizačního plánu by žádný hypotetický investor neuzavřel dodatečnou dohodu o restrukturalizaci. |
|
(86) |
Komise nezpochybňuje skutečnost, že nevymáhání veřejných pohledávek, které byly způsobilé pro odepsání dluhu podle IOP/VPR, bylo po určitou dobu opodstatněné na základě mechanismů stanovených v zákoně ze dne 30.8.2002. Ve skutečnosti bylo vymáhání závazků, na něž se vztahovala restrukturalizace podle zákona ze dne 30.8.2002, zakázáno až do okamžiku ukončení restrukturalizačního procesu nebo jeho pozastavení z důvodů uvedených v zákoně. Komise mimoto bere v úvahu, že co se týká dodatečného zadlužení, na něž se restrukturalizace nevztahovala, věřitelé mohli počítat se zlepšením finanční situace společnosti TB v důsledku plánovaného odpisu dluhů, proto mohli mít důvody pro pozastavení vymáhání splacení dluhu až do okamžiku poskytnutí podpory na základě zákona ze dne 30.8.2002. |
|
(87) |
Je však zřejmé, že se restrukturalizace podle zákona ze dne 30.8.2002 nepodařila, přinejmenším částečně kvůli nedodržení ustanovení protokolu č. 8, jak je uvedeno v záporném stanovisku UOKiK (první stanovisko ze dne 6. února 2004), a částečně kvůli finančním problémům podniku, které společnosti TB neumožnily dodržet podmínky stanovené vnitrostátním právem. Komise má za to, že se informace o tomto neúspěchu musely dostat k hlavním veřejným věřitelům, např. SSZ, Městskému úřadu a Finančnímu úřadu, jelikož ti všichni se podíleli na původní restrukturalizaci dluhu. Stejně tak PFRON měl být varován stanoviskem UOKiK, které se týkalo dluhu společnosti TB vůči PFRON. |
|
(88) |
Od okamžiku neúspěchu předchozí dohody o restrukturalizaci lze očekávat zvláštní ostražitost ze strany soukromého investora, který by pečlivě prověřil hospodářskou situaci dlužníka (41). V souladu s tím by důkladné posouzení výhod vyplývajících z odložení splacení dluhu prokázalo, že by potenciální splacení nepřekročilo zajištěné vrácení prostředků plynoucí z možné likvidace podniku (42). Nová dohoda o odložení splátek by musela vyžadovat, aby restrukturalizace v každém případě vedla k rentabilitě podniku a aby se nesplacené částky nezvyšovaly, aby věřitel mohl v přiměřené lhůtě očekávat vrácení dlužných částek. |
|
(89) |
V případě společnosti TB bylo obnovení rentability koncem roku 2004 velmi sporné, jelikož podnik dosáhl v letech 2003 a 2004 záporné provozní marže, jak je uvedeno v bodě (49) až (51). Obrat společnosti nemohl pokrýt její náklady. Společnosti TB se mimoto nepodařilo využít růstu v ocelářském průmyslu, k němuž došlo v roce 2004. Veškeré signály týkající se vyhlídek společnosti TB na obnovení rentability byly proto negativní. |
|
(90) |
Vzhledem k tomu, že společnost TB ztratila platební způsobilost, zadlužení společnosti TB postupně rostlo. Od listopadu 2004 nebyla společnost TB navzdory procesu restrukturalizace schopna své dluhy nadále splácet. Proto by v rámci jakékoli hypotetické nové restrukturalizace dluhů nebylo možné přiměřené uhrazení nesplacených dluhů. |
|
(91) |
Vzhledem k tomu, že veřejní věřitelé, tj. Městský úřad, SSZ, PFRON a Finanční úřad, měli k dispozici dobré zajištění, měli možnost je přeměnit na peněžní hotovost v rámci kolektivního úpadkového řízení podle polského zákona o úpadku. Komise nemůže přijmout tvrzení SSZ, že neměla dobré zajištění, jelikož z informací předložených polskými orgány vyplývá, že ne-li všechny, pak přinejmenším značná část zástav byla prvořadým zástavním právem (viz bod (40)). Vzhledem k zhoršení situace podniku a snížení hodnoty jeho aktiv se využití tohoto zajištění zdálo z ekonomického hlediska smysluplnější než restrukturalizace (43). |
|
(92) |
I kdyby hypotetický restrukturalizační plán navrhoval určitou hypotetickou restrukturalizaci aktiv, takovýto návrh by neměl snižovat neochotu soukromých věřitelů, aby souhlasili s restrukturalizací. To vyplývá ze skutečnosti, že všechna aktiva podniku zadluženého tak, jako společnost TB, jsou obvykle zatížena zástavami, a proto pouze v malé míře zaručují jakékoliv příjmy v případě jejich prodeje. Přestože společnost v roce 2005 několikrát oznámila restrukturalizaci aktiv, nebyla schopna získat z jejich prodeje více než 5 milionů PLN v hotovosti. |
|
(93) |
Komise má za to, že v roce 2004 (a později) se společnost TB několikrát pokusila splatit část dluhů, poznamenává však, že tyto splátky jen v malé míře pokryly částky narostlých úroků (viz účinek splacení 5 milionů PLN v roce 2004 v tabulce v bodě (34)). |
|
(94) |
Pro úplnost je nutno zdůraznit, že plán ze září 2005 v žádném případě nepředstavoval vhodný základ pro další restrukturalizací dluhů. Vzhledem k tomu, že společnost měla být zlikvidována, je zřejmé, že by pokračující vykonávání činnosti nepřineslo další zisk a že likvidace byla jediným možným řešením. Plán ve skutečnosti uváděl, že SSZ mohla počítat pouze s částečným splacením dluhu. Tato platba měla plynout z restrukturalizace aktiv o hodnotě 20 milionů PLN do konce roku 2005, což se vzhledem k důvodům uvedeným v předchozím odstavci jevilo jako nereálné. Rovněž navrhované měsíční platby po roce 2005 ve výši 100 000 PLN závislé na platební schopnosti společnosti TB nebyly reálné, jelikož společnost TB již nevykonávala žádnou činnost. |
|
(95) |
Společnost TB naopak ve svém IOP 2005 přiznala, že v přesunu aktiv do společnosti BA spatřuje jedinou možnost, jak obnovit rentabilitu činnosti. To znamenalo nejen vyčlenění jediné ziskové činnosti (BA), nýbrž předurčovalo rovněž osud společnosti TB, tj. její likvidaci. |
|
(96) |
Komise zjistila, že by se hypotetický soukromý věřitel rozhodl pro vymáhání svých nároků již koncem roku 2004. V té době bylo zřejmé, že společnost TB není s to dostát předchozím dohodám o restrukturalizaci dluhů a že již nebude schopna platit své běžné závazky; současně nebyl předložen žádný aktualizovaný restrukturalizační plán, ani nebylo pravděpodobné, že by se podnik mohl stát ziskovým. |
|
(97) |
Polsko proto nevymáhalo částku ve výši 20,761 milionu PLN (ve čtvrté polské zprávě o restrukturalizaci byla uvedena částka 20,267 milionu PLN, tuto částku však Polsko později opravilo). To představuje provozní podporu pro podnik, aby mohl pokračovat v neefektivní činnosti, a tudíž výhodu poskytnutou ze státních prostředků, která může narušit hospodářskou soutěž, pokud narušuje obchod mezi členskými státy, není proto slučitelná se společným trhem ve smyslu článku 87 Smlouvy o ES. |
|
(98) |
V zájmu vyčíslení výše podpory je nutno simulovat hypotetický účinek nevymáhání dluhů. Vzhledem k tomu, že by se soukromý věřitel rozhodl vymáhat své nároky, představuje výhoda, která společnosti plyne z nevymáhání dluhů, celou částku nároků, které společnost nemusela zaplatit. Jinými slovy, společnost má k dispozici částku, kterou by vzhledem ke své finanční situaci nemohla získat na trhu. Pokud by stát vymáhal svoje nároky, společnost by nebyla schopna dlužnou částku uhradit a s největší pravděpodobností by vyhlásila úpadek. Nevymáhání dluhů proto mělo stejný účinek jako poskytnutí celé částky, která nebyla vymáhána, příjemci (44). Získaná výhoda se proto týká částky ve výši 20,761 milionu PLN poskytnuté ode dne 1. ledna 2005. Avšak vzhledem k tomu, že by hospodářský subjekt v tržním hospodářství vymáhal původní dluh, původní dluh již hypoteticky nemusí existovat, neměl by se proto brát v úvahu dvakrát. |
|
(99) |
Co se týká rozpočtových prostředků uvedených jako prostředky na restrukturalizaci zaměstnanosti, jež byly poskytnuty po roce 2004, pochybnosti Komise byly odstraněny. Tyto prostředky nelze považovat za státní podporu, jelikož (jak vysvětlily polské orgány), byly poskytnuty výhradně pro propuštěné pracovníky, jež nelze považovat za podnik, a takovéto platby se nemohou vztahovat na zaměstnavatele, jelikož jsou poskytnuty po propuštění pracovníků, aniž by se snížily ostatní závazky, jež musí podnik hradit v případě neexistence takovéto rozpočtové podpory. |
3. Zneužití podpory
|
(100) |
Bod 18 písm. a) protokolu č. 8 Komisi opravňuje „přijmout vhodná opatření a požádat dotyčné společnosti, aby vrátily veškerou podporu poskytnutou v rozporu s podmínkami stanovenými v tomto protokolu […], pokud kontrola ukáže, že nebyly splněny podmínky v přechodných ustanoveních obsažených v tomto protokolu“. |
|
(101) |
Komise podotýká, že společnost TB nerealizovala zcela restrukturalizační plán, jak se výslovně uvádí v bodě 9 protokolu č. 8, a provedením různých opatření uvedených v bodě 56 přispěla k úpadku společnosti. Toto zjištění Polsko nezpochybňuje. |
|
(102) |
Společnost TB mimoto nesplnila několik orientačních cílů stanovených v bodě 9 protokolu č. 8:
|
|
(103) |
Jelikož společnost TB nesplnila podmínky stanovené v protokolu č. 8 a neprovedla řádně IOP, byla restrukturalizační podpora zneužita a musí být vrácena. |
4. Slučitelnost podpory
a. Na základě VPR v období 1997–2003
|
(104) |
V rozhodnutí o zahájení řízení Komise uvedla, že by jiné důvody slučitelnosti podpory s pravidly společného trhu mohly převážit nad skutečností, že restrukturalizační podpora byla zneužita. Za tímto účelem Komise poznamenala, že podle VPR byla poskytnuta nejen podpora na restrukturalizaci, nýbrž rovněž podpora jiného typu. Neúspěch restrukturalizace nemusí proto nutně znamenat, že byly zneužity veškeré tyto podpory (47), pokud lze prokázat, že jsou slučitelné se společným trhem podle jiných zásad týkajících se státních podpor (48). |
|
(105) |
Komise podotkla, že zásady státní podpory pro ocelářský průmysl byly až do dne 23. července 2002 stanoveny v rozhodnutí Komise č. 2496/96/ESUO ze dne 18. prosince 1996, kterým se stanoví pravidla Společenství pro státní podporu ocelářskému průmyslu (49) (dále jen „kodex podpory pro ocelářský průmysl“) (50). Jak vyplývá z praxe Komise v oblasti používání protokolu č. 8, Komise se v zásadě domnívá, že prostředky poskytnuté v souladu s jinými rámci, např. rámcem pro VaV, lze považovat za slučitelné se společným trhem, pokud Komise nemá vážné pochybnosti, co se týká jejich slučitelnosti s přílohou IV čl. 3 odst. 2 Smlouvy o přistoupení (51). |
|
(106) |
Za prvé, článek 2 kodexu podpory pro ocelářský průmysl stejně jako pravidla Společenství pro státní podpory povoluje poskytování podpory slučitelné s rámcem Společenství pro VaV. Dotace na VaV v rámci VPR poskytl Výbor pro vědecký výzkum a vztahoval se na ně program předsedy výboru ze dne 30. listopadu 2001 o kritériích a způsobech poskytování a výpočtu finančních prostředků vyčleněných ve státním rozpočtu na vědu, který Komise přijala jako stávající podporu v rámci opatření podpory PL č. 6 přílohy IV Smlouvy o přistoupení. V VPR byly „prostředky Výboru pro vědecký výzkum“ vymezeny jako „nástroje povolené veřejné podpory v podobě dotací na VaV“, což je zřetelně odlišuje od „restrukturalizačních nástrojů“ (52). VPR obsahující takovéto rozlišení byl schválen rozhodnutím Rady z července 2003. Komise se proto rozhodla, že s ohledem na podporu získanou z prostředků Výboru pro vědecký výzkum v období 1997–2003 podle přílohy IV Smlouvy o přistoupení nevznese námitky, proto tuto podporu považuje za podporu na VaV slučitelnou se zásadami společného trhu (53). |
|
(107) |
Jelikož podporu nazvanou v IOP podporou na VaV poskytl Výbor pro vědecký výzkum, je možno ji považovat za podporu slučitelnou se společným trhem. Komise navíc poznamenává, že Polsko bylo schopno prokázat, že tato podpora byla vyplacena pouze ve spojení s činností v oblasti VaV. To se týká podpory poskytnuté v roce 2002 a 2003 a podpory poskytnuté na VaV v období od roku 1997 do roku 2000. |
|
(108) |
V případě zbývající podpory na vzdělávání, restrukturalizaci zaměstnanosti a jiných forem podpory na restrukturalizaci Komise nezjistila žádná ustanovení kodexu podpory pro ocelářský průmysl ani pravidel Společenství pro státní podpory, na jejichž základě by tuto podporu bylo možno považovat za slučitelnou se zásadami společného trhu. |
|
(109) |
Za prvé, žádná část podpory nepředstavuje podporu na ochranu životního prostředí v souladu s pokyny Společenství (54). Polsko tvrdilo, že podpora označená v roce 1997 jako podpora na ochranu životního prostředí byla poskytnuta na ochranu životního prostředí, aniž však byly tyto cíle upřesněny. Ani skutečnost, že tato podpora byla poskytnuta z fondů vojvodství na ochranu životního prostředí a vodního hospodářství, nepostačuje k prokázání slučitelnosti podpory se společným trhem, jelikož tyto fondy jsou v VPR uvedeny výslovně jako příklad restrukturalizačního nástroje a na rozdíl od podpory na VaV nejsou zmíněny nezávisle na restrukturalizačních nástrojích (viz bod 106). Za druhé, tato podpora nebyla použita na uzavření výrobních kapacit (článek 4 kodexu podpory pro ocelářský průmysl), jelikož společnost TB neuzavřela žádný výrobní závod. Polské orgány se každopádně kromě podpory z fondů na ochranu životního prostředí neodvolaly na žádnou výjimku podle kodexu podpory pro ocelářský průmysl nebo pravidel Společenství, na jejímž základě by tato podpora mohla být uznána za slučitelnou se společným trhem. |
|
(110) |
Komise chce poukázat rovněž na skutečnost, že i kdyby byla určitá opatření považována za povolenou restrukturalizační podporu v rámci komplexního restrukturalizačního programu, který zajišťuje obnovení rentability, neprovedení celého restrukturalizačního plánu a neobnovení rentability v zásadě znamená neúspěch celého restrukturalizačního programu a neúčelnost veškerých prostředků vyhrazených na tento účel. Proto rovněž podpora, která byla na základě tohoto plánu poskytnuta dříve, ztrácí opodstatněnost, musí být proto následně uznána za neslučitelnou se společným trhem. |
|
(111) |
Polsko tvrdí, že podpora na restrukturalizaci zaměstnanosti byla slučitelná se společným trhem, jelikož její povolení bylo spojeno s jinými činiteli v přístupových jednáních. Toto Komise nezpochybňuje, podotýká nicméně, že takovéto tvrzení ohledně slučitelnosti neznamená, že by tato podpora byla slučitelná v případě neexistence restrukturalizačního projektu. Proto v případě neúspěchu restrukturalizace je nutno považovat rovněž individuální opatření, např. restrukturalizaci zaměstnanosti, za zneužité. Vzhledem k neexistenci jakýchkoliv informací, které by prokazovaly, že tato podpora byla slučitelná se společným trhem z jiných důvodů, ji Komise musí prohlásit za neslučitelnou. |
|
(112) |
Vzhledem ke skutečnosti, že se na zbývající podpory na vzdělávání, restrukturalizaci zaměstnanosti a jiná opatření podpory na restrukturalizaci nevztahuje žádná výjimka v rámci kodexu podpory pro ocelářský průmysl ESUO nebo pravidel Společenství pro státní podpory, považuje je Komise za nepovolenou restrukturalizační podporu, která podle protokolu č. 8 není slučitelná se společným trhem. Komise proto vyvozuje závěr o zneužití podpory označené jako podpora na restrukturalizaci ve výši 849 746 PLN, podpora na vzdělávání ve výši 132 240 PLN, podpora na ochranu životního prostředí ve výši 196 800 PLN a podpora zaměstnanosti ve výši 190 400 PLN, což dohromady činí 1 369 186 PLN. |
b. Podpora mimo VPR a po přistoupení k EU
|
(113) |
Nevymáhání dluhů na konci roku 2004 představuje provozní podporu, která je jako taková neslučitelná se zásadami společného trhu. Tuto podporu nelze uznat jako restrukturalizační podporu ve smyslu protokolu č. 8, který kategoricky zakazuje jakoukoliv podporu po roce 2003, ani podle jakýchkoliv ustanovení čl. 87 odst. 3 Smlouvy o ES. Komise připomíná, že polské orgány nikdy netvrdily opak. Proto rovněž poskytnutí jakékoli podpory společnostem TB, BA a HB po dni přistoupení Polska k EU není slučitelné se zásadami společného trhu bez ohledu na to, zda příjemce (v tomto případě společnost HB) je či není výrobcem oceli. |
9. Příjemce podpory
|
(114) |
V rozhodnutí o zahájení řízení Komise vyjádřila názor, že příjemcem podpory je skupina TB spolu se svými dceřinými společnostmi, s možnou výjimkou společnosti TB-ZPR. Důvodem je to, že společnosti HB a BA jsou jednoznačně součástí téhož hospodářského subjektu, tj. skupiny TB. |
|
(115) |
Co se týká nevymáhání dluhů, které dosáhly výše 20 761 643 milionů PLN, toto šetření potvrzuje, že z něho měly prospěch podniky ve skupině. Komise však takovéto výhody nemohla zjistit v případě společnosti ZPR a SAMKOL.
|
|
(116) |
Na druhou stranu šetření prokázalo, že společnosti BA a HB měly z podpory prospěch. Provozní podpora nezůstala ve společnosti TB, jelikož nevymáhání dluhů společnosti TB umožnilo dále vykonávat hospodářskou činnost a provést vnitřní restrukturalizaci. |
|
(117) |
Restrukturalizační podpora a provozní podpora ve skutečnosti společnosti TB umožnily nejprve dokončit investice do výroby výfukových trubek pro automobilový průmysl v hodnotě přibližně 6,383 milionu PLN (viz bod (43)) (55), které se uskutečnily v letech 2003-2005 a které by nebyly možné, pokud by společnost TB musela řádně splácet své dluhy a podat dříve žádost o vyhlášení úpadku. Aktiva potřebná pro výrobu pro automobilový průmysl v současnosti používá společnost BA. I když si společnost BA tato aktiva od společnosti TB pouze najímá, musela by v případě, že by se tyto investice neuskutečnily, provést podobné investice sama. Mimoto tím, že si společnost BA aktiva najímá, se jednoduše vyhýbá vymáhání zástav spojených s těmito aktivy, jelikož má podobná práva jako vlastník s ohledem na skutečnost, že doba nájmu je neomezená. Společnost BA jednoznačně pokračuje v hlavní činnosti společnosti TB rozvinuté v rámci restrukturalizačního plánu společnosti TB s výrobními aktivy a pracovní silou společnosti TB jako člen skupiny TB. |
|
(118) |
Za druhé, převedení aktiv, pracovní síly a kapitálu na dceřiné společnosti (14,81 milionu PLN na společnost HB a 1,55 milionu PLN na společnost BA, viz bod (60) a bod (62)) bylo možné pouze vzhledem ke skutečnosti, že provozní podpora zabránila úpadku společnosti TB. Bez této podpory by dvě výše uvedené dceřiné společnosti pravděpodobně nebyly založeny a jistě by neměly možnost vykonávat činnost. |
|
(119) |
Navzdory skutečnosti, že společnosti BA, HB a TB jsou různými právnickými osobami, Komise potvrzuje existenci hospodářské kontinuity a s ohledem na vlastnickou strukturu předpokládá, že všechny tři podniky tvoří jeden podnik (56), jenž je nutno považovat za příjemce podpory (57). |
|
(120) |
Výše uvedené hodnocení týkající se získání výhody nemění skutečnost, že společnost TB získala výměnou za poskytnuté výhody určitou náhradu (např. podíly výměnou za navýšení kapitálu a nájemné na základě nájemní smlouvy), jelikož konečným vlastníkem všech aktiv zůstala (přímo či nepřímo) společnost TB a účelem těchto transakcí nebylo dosažení zisku, nýbrž se jednalo o vnitřní reorganizaci skupiny. Důležité je, že je výhoda přenesena v rámci skupiny, tj. je přeneseno konkurenční postavení společnosti TB, jež vzniklo díky podpoře narušující hospodářskou soutěž. To nemění skutečnost, že společnost TB vlastní podíly ve svých dceřiných společnostech (58). Komise by však nevyvodila tak dalekosáhlé závěry, aby považovala prodej aktiv společnosti TB ve prospěch společnosti HB za výhodu, pokud se tento prodej uskutečnil za přiměřenou cenu (59). |
|
(121) |
Na základě tohoto hodnocení skutečností a s ohledem na judikaturu soudů Společenství se Komise domnívá, že by se navrácení podpory, která není slučitelná se společným trhem, mělo s ohledem na skutečnou výhodu získanou v důsledku podpory požadovat od skupiny TB (60). |
|
(122) |
Komise však s polskými orgány nesouhlasí, že se tato věc týká výhradně původního adresáta nároků, jež nebyly vymáhány, a které proto představovaly podporu. V tomto případě by navrácení podpory bylo možno provést formou evidence nároků v konkurzní podstatě společnosti TB. Tuto možnost by bylo možno realizovat na základě ustálené judikatury, která uznává, že se likvidace podniku považuje za přijatelnou náhradu úplného navrácení podpory, jelikož cílem je odstranit podporu, a tohoto cíle lze dosáhnout v rámci řízení vedoucího k likvidaci společnosti (61). |
|
(123) |
Komise však konstatuje, že likvidace původního příjemce podpory z hlediska hospodářské soutěže nepostačuje v případě, že došlo k přenesení skutečné výhody plynoucí z poskytnutí podpory. V tomto případě by evidence nároků v konkurzní podstatě společnosti TB nepostačovala k odstranění konkurenční výhody plynoucí ze skutečné výhody poskytnuté podporou, kterou převzaly dceřiné společnosti TB. Pokud by navrácení podpory bylo požadováno pouze od společnosti TB, vedlo by to k prodeji dceřiných společností jako právních subjektů, neovlivnilo by to však jejich hospodářskou činnost jako takovou, jelikož tento prodej by neměl vliv na samotnou činnost, na finanční prostředky dceřiných společností a jejich operace. |
|
(124) |
Z hlediska hospodářské soutěže je proto jedinou přiměřenou možností navrácení podpory skutečnými příjemci. Proto se polské orgány musí obrátit především na dceřiné společnosti (a na skupinu pouze v případě, že by vrácení podpory dceřinými společnostmi nebylo možné). Toto řešení je v souladu s ustálenou judikaturou (62) týkající se podniků v úpadku, zejména s případem Seleco, jenž je založen na podobné skutkové podstatě, s ohledem na nějž však Komise měla za to, že by žádost o navrácení podpory měla být rozšířena na vyčleněný subjekt. Na rozdíl od případu Seleco však Komise nemá v úmyslu rozšířit možnost navrácení podpory, nýbrž hodlá pouze odstranit výhodu, která byla získána v rámci skupiny. Co se týká rozšíření možnosti navrácení podpory, důležitou otázkou je to, zda při vyčlenění subjektu došlo k přesunu prostředků z aktiv likvidovaného podniku (63), zatímco ve scénáři v rámci skupiny to není důležité, jak bylo uvedeno výše. |
|
(125) |
Soudy Společenství každopádně připouštějí, aby se navrácení podpory požadovalo od dceřiné společnosti, pokud byla skutečným příjemcem podpory (64), jak tomu je v daném případě. Soudní dvůr Evropských společenství mimoto povolil, aby Komise mohla vymáhat navrácení podpory mimo likvidační řízení s cílem zabránit riziku, že navrácení podpory ztratí smysl (65). Jak bylo vysvětleno v bodě 56, společnost TB záměrně převedla činnost týkající se ocelových výrobků pro automobilový průmysl na společnost BA, aby pokračovala v činnosti, jež využívala poskytnutou podporu (66). Komise to však považuje pouze za další důvod pro vymáhání podpory od jejího skutečného příjemce. |
|
(126) |
Na druhou stranu Komise není schopna zjistit, zda zneužitá restrukturalizační podpora, která byla poskytnuta před rokem 2004, byla využita ve prospěch dceřiných společností podniku TB, proto je nutno její navrácení vyžadovat od společnosti TB. |
VI. ZÁVĚRY
|
(127) |
Komise vyvozuje závěr, že restrukturalizace společnosti TB nebyla provedena řádně a nepodařila se. Veškerou podporu poskytnutou společnosti TB na restrukturalizaci je proto nutno považovat za zneužitou podporu. Podpory slučitelné se společným trhem na základě toho, že byly poskytnuty jakožto podpory na VaV, jež byly na tento účel vynaloženy, nebyly zneužity. |
|
(128) |
Restrukturalizační podpora ve výši 1 369 186 PLN, kterou skupina TB získala v letech 1997-2003, není slučitelná s body 9 a 18 protokolu č. 8 Smlouvy o přistoupení a musí být navrácena podle bodu 18 protokolu č. 8. |
|
(129) |
Restrukturalizační podpora ve výši 20 761 643 PLN získaná koncem roku 2004 není slučitelná se společným trhem ve smyslu čl. 87 odst. 1 Smlouvy o ES a body 6 a 18 protokolu č. 8. |
|
(130) |
Jak bylo zmíněno výše, tato podpora se považuje za dotaci obdrženou dne 1. ledna 2005, kterou je nutno vrátit spolu s úroky, jak je uvedeno v bodě 133. Vzhledem k tomu, že tato podpora měla účinek podobající se odpisu dluhu, Komise by mohla uznat, aby polské orgány postupovaly při vymáhání navrácení podpory tak, jako kdyby byl původní dluh odepsán. Komise by mohla rovněž uznat, aby za účelem navrácení podpory nebyly vzaty v úvahu veškeré nové závazky TB, které vznikly po roce 2004, jelikož společnost TB v období od počátku roku 2005 do srpna 2006 současně uskutečnila určité splátky dluhů vůči veřejným věřitelům, které víceméně neutralizují závazky vzniklé po roce 2004 (67). Jak bylo uvedeno v bodě 36, celková výše dluhu společnosti TB po lednu 2005 nebyla nikdy nižší než 20,76 milionu PLN a v srpnu 2005 vzrostly dluhy společnosti TB vůči veřejným věřitelům na 22,7 milionu PLN. |
|
(131) |
Jak bylo zmíněno výše, při navrácení podpory je nutno přihlédnout k tomu, které podniky poskytnuté podpory skutečně použily. Co se týká částky ve výši 20 761 643 PLN, je nutno vzít v úvahu, že finanční prostředky ve výši 7,833 milionu PLN převzala společnost BA a finanční prostředky ve výši 14,81 milionu PLN převzala společnost HB (viz body 117 a 118). Jelikož součet těchto dvou částek ve výši 22,643 milionu PLN převyšuje částku obdržené podpory, celková částka, která má být navrácena, musí být přiměřeně snížena na celkovou výši podpory. Toto snížení musí být úměrné, to znamená, že společnost BA, která získala 34,6 % celkové zjištěné výhody, musí rovněž uhradit 34,6 % částky, jež má být navrácena (7 183 528 PLN), zatímco společnost HB musí vrátit zbývající 65,4 % (13 578 115 PLN). |
|
(132) |
Společnost TB musí mimoto vrátit zneužitou podporu ve výši 1 369 186 PLN, kterou obdržela před rokem 2002, jelikož nic nenaznačuje, že tato podpora byla přenesena na ostatní členy skupiny TB. |
|
(133) |
Částky, které budou vráceny, se zvýší o úroky vypočítané podle ustanovení prováděcího nařízení. Zvláště v čl. 9 odst. 4 prováděcího nařízení je stanoveno, že v případě, kdy chybí pětileté mezibankovní míry transakcí swap, může Komise v úzké spolupráci s dotčeným členským státem určit úrokovou míru pro navrácení státní podpory podle jiné metody a na základě dostupných informací. Vzhledem k tomu, že pro Polsko nebyly dostupné pětileté mezibankovní míry transakcí swap za období, jehož se přiznání podpory neslučitelné se zásadami společného trhu týká, použitá úroková míra pro vrácení podpory by měla vycházet z dostupné úrokové míry, která by měla být odpovídající pro uvedené období. Za tímto účelem je možno odkázat na stálou praxi mezi Polskem a Komisí (68), |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Státní podpora ve výši 20 761 643 PLN, kterou Polsko poskytlo protiprávně skupině Technologie Buczek, porušuje ustanovení čl. 88 odst. 3 Smlouvy o ES a není slučitelná se společným trhem.
Článek 2
Státní podpora ve výši 1 369 186 PLN, kterou Polsko poskytlo skupině Technologie Buczek v období 1997–2003, nebyla použita v souladu s podmínkami stanovenými v protokolu č. 8 Smlouvy o přistoupení, není proto slučitelná se společným trhem.
Článek 3
1. Polsko zajistí navrácení podpor uvedených v článku 1, které byly protiprávně poskytnuty skupině Technologie Buczek, zejména od dceřiných společností Huta Buczek Sp. z o.o. a Buczek Automotive Sp. z o.o., úměrně k částce, kterou tyto společnosti skutečně obdržely. Polsko zajistí navrácení částky ve výši 13 578 115 PLN společností Huta Buczek Sp. z o.o. a částky ve výši 7 183 528 PLN společností Buczek Automotive Sp. z o.o.
2. Polsko zajistí navrácení zneužité podpory uvedené v článku 2, která byla poskytnuta skupině Technologie Buczek, společností Technologie Buczek S.A.
3. Částka, která má být navrácena, podléhá úrokům ode dne, kdy byla příjemci k dispozici, až do dne, kdy byla získána zpět.
4. Úroky se vypočtou na základě složené úrokové míry v souladu s kapitolou V nařízení Komise (ES) č. 794/2004 ze dne 21. dubna 2004, kterým se provádí nařízení Rady (ES) č. 659/1999, kterým se stanoví prováděcí pravidla k článku 93 Smlouvy o ES (69).
Článek 4
1. Navrácení podpory uvedené v článku 1 a 2 se provede s okamžitým účinkem.
2. Polsko zajistí, aby toto rozhodnutí bylo provedeno ve lhůtě čtyř měsíců ode dne jeho oznámení.
Článek 5
1. Do dvou měsíců od oznámení tohoto rozhodnutí poskytne Polsko Komisi tyto informace:
|
a) |
celková částka (jistina a úroky), kterou mají příjemci navrátit; |
|
b) |
podrobný popis již přijatých a plánovaných opatření k dosažení souladu s tímto rozhodnutím; |
|
c) |
doklady prokazující, že příjemcům bylo nařízeno podporu vrátit. |
2. Polsko Komisi informuje o pokroku vnitrostátních opatření přijatých k provedení tohoto rozhodnutí až do doby úplného navrácení podpory uvedené v článku 1 a 2. Na žádost Komise Polsko neprodleně poskytne informace o již přijatých a plánovaných opatřeních k dosažení souladu s tímto rozhodnutím. Polsko poskytne rovněž podrobné informace o částkách podpory a úroků, které již příjemci navrátili.
Článek 6
Toto rozhodnutí je určeno Polské republice.
V Bruselu dne 23. října 2007.
Za Komisi
Neelie KROES
členka Komise
(1) Úř. věst. L 236, 23.9.2003, s. 948.
(2) Úř. věst. C 196, 19.8.2006, s. 23.
(3) Za předpokladu, že 1 EUR = 4 PLN.
(4) Podrobné informace viz rozhodnutí Komise 2006/937/ES ze dne 5. července 2005 ve věci C 20/04 Huta Częstochowa (Úř. věst. L 366, 21.12.2006, s. 1, bod 23 a násl.).
(5) Evropská unie nepovoluje státní podporu pro ocelářský průmysl; viz sdělení Komise ve věci záchrany a podpory restrukturalizace a uzavírání podniků v odvětví výroby oceli (Úř. věst. C 70, 19.3.2002, s. 21).
(6) Srov. Protokol č. 8 Smlouvy o přistoupení o restrukturalizaci polského ocelářského průmyslu (Úř. věst. L 236, 23.9.2003, s. 948).
(7) Dále jen „nezávislé monitorovací zprávy“ týkající se sledovaného roku.
(8) Viz poznámka pod čarou 2.
(9) Viz příloha B víceodvětvového rámce podpory (Úř. věst. C 70, 19.3.2002, s. 8), která byla nahrazena přílohou I Pokynů k regionální podpoře na období 2007–2013 (Úř. věst. C 54, 4.3.2006, s. 13).
(10) Informace o společnosti TB jsou převzaty z restrukturalizačního programu společnosti Huta Buczek na období 2002–2006 (dále jen „IOP 2002“) z března 2002, který tvořil základ pro schválení podpory po přijetí VPR. Více informací je uvedeno v rozhodnutí o zahájení řízení (viz poznámka pod čarou 2).
(11) Srov. IOP 2002, s. 57.
(12) Srov. IOP 2002, s. 74.
(13) Srov. IOP 2002, s. 74.
(14) Fundusz Gwarantowanych Świadczeń Pracowniczych (Mzdový záruční fond) – zajišťuje výplatu nároků pracovníků v případě platební neschopnosti zaměstnavatele.
(15) Srov. IOP 2002, s. 30.
(16) Nezávislá monitorovací zpráva pro rok 2004 z dubna 2005, s. 14.
(17) To potvrdily číselné údaje, které Polsko poskytlo v pololetní monitorovací zprávě, např. pro rok 2003 – viz zpráva UOKiK č. 2, příloha 5, s. 5. Skutečnost, že obchodní plán společnosti TB na rok 2005 uvádí nižší částku, která zjevně nezahrnuje prostředky na VaV, nelze přijmout.
(18) Dopis ze dne 2. října 2006.
(19) Srov. IOP 2002, s. 73.
(20) Dopis Polska ze dne 23. ledna 2007.
(21) Viz IOP 2005, s. 69.
(22) Srov. nezávislá monitorovací zpráva pro rok 2003 z ledna 2004, s. 7.
(23) Srov. čtvrtá polská zpráva pro rok 2004 z března 2005, s. 168.
(24) Srov. nezávislá monitorovací zpráva pro rok 2003 z ledna 2004.
(25) Srov. nezávislá monitorovací zpráva pro rok 2003 z ledna 2004, s. 16. Ve zprávě pro rok 2004 je uvedeno, že výkonnost podniku v roce 2003 byla podstatně nižší, než se odhadovalo po 10 měsících (ode dne prvního monitorování).
(26) Viz třetí polská zpráva za období od ledna do června 2004 ze září 2004.
(27) Srov. nezávislá monitorovací zpráva pro rok 2004 z května 2005.
(28) Srov. nezávislá monitorovací zpráva pro rok 2004 z května 2005, s. 1.
(29) Srov. pátá polská zpráva ze dne 9.9.2005, s. 18.
(30) Tento plán nebyl Komisi nikdy předložen, jeho obsah však byl uveden v dopise Polska ze dne 14. února 2006.
(31) Srov. sedmá zpráva Polska ze dne 10.9.2006, s. 15.
(32) Viz rozhodnutí 2006/937/ES.
(33) Úř. věst. C 320, 17.10.1998, s. 3.
(34) Viz příloha B víceodvětvového rámce podpory (Úř. věst. C 70, 19.3.2002, s. 8), která byla nahrazena přílohou I Pokynů k regionální vnitrostátní podpoře na období 2007–2013 (Úř. věst. C 54, 4.3.2006, s. 13).
(35) Úř. věst. L 83, 27.3.1999, s. 1.
(36) Věc C-256/97 DMT, [1999] Sb. rozh. s. I-3913, bod 21.
(37) Věc T-36/99 Lenzing, [2004] Sb. rozh. s. II-3597, bod 146.
(38) Srov. C-342/96 Tubacex, [1999] Sb. rozh. s. I-2459, bod 46, C-256/97 DMT, [1999] Sb. rozh. s. I-3913, bod 21, C-480/98 Magefesa, [2000] Sb. rozh. s. I-8717, T-152/99 HAMSA, [2002] Sb. rozh. s. II-3049, bod 167.
(39) Věc T-11/95 BP Chemicals, [1998] Sb. rozh. s. II-3235, body 170 a 179, v níž soud rozhodl, že navýšení kapitálu nelze posuzovat odděleně od probíhající restrukturalizace. Jinými slovy, soud rozhodl, že v případě poskytnutí restrukturalizační podpory podniku v obtížné finanční situaci nemusí jiná finanční podpora za obvyklých podmínek vyhovět testu investora v tržním hospodářství.
(40) Srov. věc T-126/96 a T-127/96 BFM a EFIM, [1998] Sb. rozh. s. II–3437, bod 86. Rovněž věc T- 318/00 Freistaat Thüringen v. Komise (CDA Alrechts), [2005] Sb. rozh. s. II-4179, v níž soud v bodě 200 a 248 uvádí: „Je třeba totiž zdůraznit, že s ohledem na katastrofální situaci, ve které se PA nacházela v okamžiku uzavření smlouvy o ozdravění, by každý s řádnou péčí a rozumně postupující investor v tržním hospodářství nejprve provedl důkladný rozbor hospodářské situace podniku a požadoval by vypracování životaschopného restrukturalizačního plánu, a to dříve, než by mu poskytl takové značné úvěry, a tím spíše dříve, než by jej koupil“.
(41) Obdobně: rozsudek ve věci T-36/99 Lenzing, [2004] Sb. rozh. s. II-3597, bod 140 a násl.
(42) Rozsudek ve věci T-152/99 HAMSA, [2002] Sb. rozh. s. II-3049, bod 170.
(43) V tomto smyslu rozsudek ve věci T-36/99, Lenzing, [2004], Sb. rozh. s. II-3597, bod 160, v němž Soud prvního stupně uvedl, že veřejný věřitel, který má k dispozici dobré zajištění, nemá důvod, aby příliš dlouho otálel, pokud jde o přijetí opatření v rámci kolektivního vymáhání.
(44) Ke stejným závěrům by se dospělo, pokud by se nevymáhání dluhů považovalo za odklad splácení, který má stejný účinek jako poskytnutí půjčky, jelikož za běžných podmínek by příjemce musel získat půjčku na kapitálovém trhu, aby zamezil vymáhání dluhů. Jelikož však společnost TB ztratila úvěruschopnost, tato půjčka by zahrnovala prvek podpory ve výši 100 % (viz sdělení o veřejných podnicích ve výrobním odvětví, Úř. věst. C 307, 13.11.1993, s 3, bod 41, použité v rozhodnutí Komise ze dne 7. července 2004 ve věci C 58/2003 Alstom, Úř. věst. L 150, 10.6.2005, s. 24, body 132 a 133). Mimoto je nutno uvést, že předpoklad, že prvek podpory činí 100 %, nevyžaduje konkrétní převod státních prostředků, nýbrž je předpokladem typu ex ante. Není proto podstatné, zda byla půjčka oproti počátečním očekáváním později splacena. To platí rovněž v případě nevymáhání dluhů, kdy nemusí být důležitá otázka, co by hypotetický soukromý věřitel mohl ve skutečnosti vymoci.
(45) Srov. nezávislá monitorovací zpráva pro rok 2004 z dubna 2005, s. 13.
(46) Srov. nezávislá monitorovací zpráva pro rok 2004 z dubna 2005, s. 15.
(47) To lze odvodit z praxe Komise podle pokynů pro záchranu a restrukturalizaci z roku 1999, které byly závazné v době vstupu protokolu č. 8 v platnost (Pokyny Společenství o státní podpoře na záchranu a restrukturalizaci podniků v nesnázích Úř. věst. C 288, 9.10.1999, s. 2). To by již nebylo přípustné podle bodu 20 pokynů Společenství pro státní podporu na záchranu a restrukturalizaci podniků v obtížích z roku 2004, Úř. věst. C 244, 1.10.2004, s. 2). Ačkoliv tyto pokyny nejsou přímo použitelné, jelikož ocelářský průmysl je v zásadě vyloučen, Komise může ve výjimečné situaci povolení restrukturalizační podpory k těmto pokynům přinejmenším přihlédnout.
(48) Srov. rozhodnutí ze dne 2006/937/CE.
(49) Úř. věst. L 338, 28.12.1996, s. 42.
(50) Podle bodu 44 sdělení Komise o určitých aspektech řešení případů hospodářské soutěže vzniklých následkem ukončení platnosti Smlouvy o ESUO (Úř. věst. C 152, 26.6.2002, s. 5) „ při přijímání rozhodnutí po dni 23. července 2002 ohledně státních podpor uskutečněných uvedeného dne nebo posléze bez předchozího souhlasu Komise bude Komise postupovat v souladu se sdělením Komise o stanovení prováděcích pravidel pro posouzení protiprávní státní podpory “. V tomto sdělení (viz Úř. věst. C 119, 22.5.2002, s. 22) se stanoví, že podpora poskytnutá protiprávně musí být posouzena podle znění předpisů platných v době poskytnutí podpory.
(51) Viz rozhodnutí 2006/937/ES.
(52) S. 38.
(53) 2006/937/ES.
(54) Úř. věst. C 72, 10.3.1994, s. 3; použití v souladu s článkem 3 kodexu podpory pro ocelářský průmysl (mezitím nahrazeno: Úř. věst. C 37, 3.2.2001, s. 3).
(55) Pokud by se v roce 2005 a 2006 uskutečnil vyšší počet investic, jak je uvedeno v bodě (45), je nutno vzít v úvahu rovněž tyto investice.
(56) Viz věc 323/83 Intermills, bod 11, v níž soud dospěl k závěru: „[…] je proto nutno uznat, že navzdory skutečnosti, že tyto tři výrobní podniky mají vlastní právní subjektivitu nezávislou na bývalé společnosti SA Intermills, tvoří všechny tyto podniky společně jednu skupinu, přinejmenším co se týká podpory poskytnuté belgickými orgány“. Podobný přístup předpokládá rovněž generální advokát Geelhoed ve spojených věcech C-328/99 a C-399/00 Seleco, [2003] Sb. rozh. s. I-4035, a to navzdory skutečnosti, že Komise uvedla, že vymáhání navrácení podpory je nutno rozšířit na vyčleněný subjekt (a nevznesla tvrzení ohledně existence hospodářské kontinuity).
(57) Podle ustálené judikatury musí být podpora v zásadě navrácena podnikem, který z ní měl skutečně prospěch, aby bylo odstraněno narušení hospodářské soutěže způsobené konkurenční výhodou poskytnutou prostřednictvím této podpory, viz spojené věci T-111/01 a T-133/01, Saxonia Edelmetalle, Sb. rozh. 2005 s. II-01579, bod 115.
(58) Toto tvrzení předkládá rovněž generální advokát Geelhoed ve spojených věcech C-328/99 a C-399/00 Seleco, [2003] Sb. rozh. s. I-4035, body 79 a 84.
(59) To platí bez ohledu na skutečnost, že po prodeji aktiv společnosti TB společnosti HB přešla část dluhů společnosti TB na společnost HB, jak je uvedeno v bodě 61. Každopádně cena zaplacená za aktiva nebyla s ohledem na převedení dotčených nároků snížena, jelikož společnost HB zaplatila za aktiva cenu odpovídající tržní hodnotě.
(60) Komise si je vědoma skutečnosti, že „nemusela stanovit […], v jakém rozsahu měl každý podnik prospěch z [podpory], ale mohla se omezit na to, aby vyzvala členský stát], aby požadoval navrácení podpor od příjemce nebo příjemců, kteří je skutečně použili,“ viz spojené věci T-111/01 a T-133/01 Saxonia Edelmetalle, bod 124. I když se Komise může omezit na to, aby vyzvala členský stát, aby požadoval navrácení podpory od daného subjektu, nebrání to Komisi v tom, aby stanovila, kdo měl z podpory skutečně prospěch.
(61) Věc 277/00 SMI, [2004] Sb. rozh. s. I-4355, bod 85, věc 52/84 Komise v. Belgie, [1986] Sb. rozh. 89, bod 14, a věc C-142/87 Tubemeuse, [1990] Sb. rozh. s. I-959, body 60 až 62.
(62) Spojené věci C-328/99 a C-399/00 Seleco, [2003] Sb. rozh. s. I-4035, věc 277/00 SMI, [2004] Sb. rozh. s. I-4355, věc T-318/00 a T-324/00 CDA Albrechts II, [2005] Sb. rozh. s. II-4179.
(63) Věc 277/00 SMI, [2004] Sb. rozh. s. I-4355, bod 86 ve spojení s bodem 92. To se týká případu, kdy aktiva nebyla převedena za tržní cenu nebo kdy je důvodem transakce snaha vyhnout se navrácení podpory.
(64) Viz bod 86 ve věci 277/00 SMI, [2004] Sb. rozh. s. I-4355, v níž Soudní dvůr rozhodl, že „je samozřejmě možné, aby se v případě, kdy jsou vyčleněné podniky založeny za účelem zachování kontinuity části činnosti podniku, který obdržel podporu a který vyhlásil úpadek, v případě nutnosti rovněž od těchto podniků požadovalo navrácení dotyčné podpory, pokud se zjistí, že nadále využívají konkurenční výhodu spojenou se získáním podpory“.
(65) Soudní dvůr vysvětlil, že „jestliže by v případě podniku v obtížné ekonomické situaci nebo podniku na prahu úpadku bylo přípustné, aby byla v průběhu formálního vyšetřovacího řízení týkajícího se poskytnuté podpory bez jakýchkoliv podmínek založena dceřiná společnost, na niž by podnik před ukončením šetření mohl následně převést svá nejvýnosnější aktiva, rovnalo by se to uznání situace, kdy by každý podnik mohl vyčlenit aktiva mateřské společnosti v době, kdy má být podpora navrácena, což by mohlo znamenat, že navrácení podpory ztratí smysl, a to částečně nebo zcela“. C-328/99 a C-399/00 Seleco, [2003] Sb. rozh. s. I-04035, bod 77. Obdobné odůvodnění bylo přijato ve věci C-415/03 Komise v. Řecko (olympijské hry), [2005] Sb. rozh. s. I-3875.
(66) Co se týká společnosti HB, oddělení činnosti bylo předpokládáno již v původním IOP (viz bod 59).
(67) Při stanovení částek, které mají být navráceny, je možno vzít v úvahu výnosy z případného vymáhání nároků po srpnu 2006.
(68) V návaznosti na rozhodnutí Komise ze dne 2006/937/CE.
(69) Úř. věst. L 140, 30.4.2004, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1935/2006 (Úř. věst. L 407, 30.12.2006, s. 1).
DOPORUČENÍ
Komise
|
30.4.2008 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 116/46 |
DOPORUČENÍ KOMISE
ze dne 7. února 2008
o kodexu chování pro odpovědný výzkum v oblasti nanověd a nanotechnologií
(oznámeno pod číslem K(2008) 424)
(2008/345/ES)
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 211 této smlouvy,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Ve svém sdělení Radě, Evropskému parlamentu, Hospodářskému a sociálnímu výboru a Výboru regionů Na cestě k Evropskému výzkumnému prostoru navrhla Komise v lednu 2000 vytvoření Evropského výzkumného prostoru (1) s cílem konsolidovat a strukturovat evropskou politiku v oblasti výzkumu. V květnu 2007 v zelené knize Evropský výzkumný prostor: nové perspektivy Komise opětovně zahájila širokou institucionální a veřejnou debatu o tom, co by se mělo udělat pro vytvoření jednotného a přitažlivého Evropského výzkumného prostoru, který by uspokojoval potřeby a očekávání vědecké obce, podniků i občanů (2). |
|
(2) |
V únoru 2000 přijala Komise sdělení o zásadě předběžné opatrnosti (3) s cílem dosáhnout společného porozumění v otázkách posuzování, hodnocení, řízení a sdělování rizik, která věda ještě nedokáže plně vyhodnotit. |
|
(3) |
V březnu 2000 stanovila Evropská rada na zasedání v Lisabonu pro Společenství cíl stát se v příštím desetiletí nejkonkurenceschopnější a nejdynamičtější ekonomikou na světě, založenou na znalostech, schopnou udržitelného hospodářského růstu s více a lepšími pracovními místy a s větší sociální soudržností. |
|
(4) |
V roce 2004 svým sdělením Na cestě k evropské strategii pro nanotechnologie (4) Komise určila opatření zaměřená na vytvoření přidané hodnoty Společenství nezbytné pro uchování jeho konkurenceschopnosti v tomto odvětví a zajištění jeho odpovědného rozvoje. Rada (ve složení pro konkurenceschopnost) ve svých závěrech ze dne 24. září 2004 (5) přivítala navržený ucelený, bezpečný a odpovědný přístup a úmysl Komise vypracovat akční plán pro nanotechnologii. |
|
(5) |
S ohledem na výsledky veřejné konzultace vypracovala Komise v roce 2005 akční plán pro nanotechnologie (6), který stanoví koherentní a vzájemně propojená opatření pro okamžité provedení ucelené, bezpečné a odpovědné strategie pro nanovědy a nanotechnologie na základě prioritních oblastí určených ve sdělení Na cestě k evropské strategii pro nanotechnologie. Obě sdělení výslovně uznala, že do veškerého výzkumu nanověd a nanotechnologií musí být začleněny aspekty životního prostředí, lidského zdraví a bezpečnosti. |
|
(6) |
Na základě akčního plánu pro nanovědy a nanotechnologie předložila Evropská skupina pro etiku ve vědě a nových technologiích v lednu 2007 stanovisko k etickým aspektům nanomedicíny (7). |
|
(7) |
Na základě připomínek předložených v průběhu veřejné konzultace k předchozímu stanovisku přijal Vědecký výbor pro vznikající a nově zjištěná zdravotní rizika v březnu 2006 upravené stanovisko k vhodnosti stávajících metodik pro posuzování potenciálních rizik spojených se záměrně vytvořenými i náhodnými produkty nanotechnologií (8). |
|
(8) |
V červnu 2006 přijala Evropská rada revidovanou strategii udržitelného rozvoje, která doladila strategii udržitelného rozvoje Společenství zahájenou na vrcholné schůzce v Göteborgu v červnu 2001 a zaměřuje se na cíle ochrany životního prostředí a zdraví a vymýcení chudoby. |
|
(9) |
Ve svých závěrech ze dne 23. listopadu 2007 (9) Rada (ve složení pro konkurenceschopnost) uznala nutnost podporovat součinnost a spolupráci mezi všemi zainteresovanými stranami v oblasti nanověd a nanotechnologií, včetně členských států, Komise, akademické obce, výzkumných středisek, průmyslu, finančních orgánů, nevládních organizací a společnosti v širokém slova smyslu. |
|
(10) |
První zprávu o provádění akčního plánu pro Evropu v oblasti nanotechnologií předložila Komise v roce 2007 (10). V této zprávě Komise oznámila svůj záměr přijmout dobrovolný kodex chování pro odpovědný výzkum v oblasti nanověd a nanotechnologií. |
|
(11) |
Toto doporučení obsahuje kodex chování, jehož cílem je podpořit ucelený, bezpečný a odpovědný výzkum v oblasti nanověd a nanotechnologií v Evropě pro blaho společnosti jako celku. |
|
(12) |
Obecné zásady a pokyny k opatřením, která mají být přijata, uvedené v tomto doporučení vycházely z veřejné konzultace. |
|
(13) |
Toto doporučení poskytuje členským státům nástroj k přijímání dalších iniciativ, které zajistí bezpečný, etický a udržitelný výzkum v oblasti nanověd a nanotechnologií v Evropské unii. |
|
(14) |
Účelem tohoto doporučení je také přispět k řádné koordinaci mezi členskými státy s cílem optimalizovat spolupráci mezi všemi zainteresovanými stranami v oblasti výzkumu nanověd a nanotechnologií na evropské i mezinárodní úrovni, |
DOPORUČUJE:
|
1) |
Aby se členské státy při utváření, přijímání a provádění svých strategií pro rozvoj udržitelného výzkumu v oblasti nanověd a nanotechnologií (dále jen „NaN“) řídily obecnými zásadami a pokyny k opatřením, která mají být přijata, uvedenými v kodexu chování pro odpovědný výzkum v oblasti nanověd a nanotechnologií v příloze v souladu se strategií a akčním plánem Komise pro nanotechnologie. |
|
2) |
Aby se členské státy snažily dodržovat tyto obecné zásady a pokyny při provádění svých vnitrostátních regulačních strategií pro výzkum a vývoj nebo při vypracování odvětvových a institucionálních norem pro výzkum a vývoj s ohledem na již existující použitelné pokyny, osvědčené postupy nebo předpisy pro NaN. |
|
3) |
Aby členské státy považovaly tyto obecné zásady a pokyny pro výzkum za nedílnou součást institucionálních mechanismů zajišťování kvality a pohlížely na ně jako na prostředky pro stanovení kritérií financování pro vnitrostátní/regionální režimy financování a zároveň aby je přijaly v rámci auditorských, monitorovacích a hodnotících postupů veřejných orgánů. |
|
4) |
Aby členské státy podporovaly dobrovolné přijetí kodexu chování vnitrostátními a regionálními orgány, zaměstnavateli, subjekty financujícími výzkum, výzkumnými pracovníky a jakoukoliv osobou nebo občanským sdružením, které se podílí nebo má zájem na výzkumu NaN, a aby se snažily podniknout kroky nutné pro zajištění jejich podílu na rozvoji a zachování podpůrného výzkumného prostředí, které vede k bezpečnému, etickému a účinnému rozvoji potenciálu NaN. |
|
5) |
Aby členské státy spolupracovaly s Komisí na přezkumu tohoto doporučení každé dva roky i na sledování rozsahu, v jakém příslušné zainteresované strany přijaly a používají kodex chování. |
|
6) |
Aby kritéria pro měření tohoto dodržování a používání kodexu chování byla stanovena a dohodnuta s členskými státy v souvislosti s podobnou prací provedenou na úrovni Společenství. |
|
7) |
Aby členské státy ve svých dvoustranných dohodách o strategiích a činnostech v oblasti výzkumu s třetími zeměmi a při plnění své úlohy členů mezinárodních organizací vzaly řádný ohled na toto doporučení při navrhování strategií výzkumu a přijímání rozhodnutí a aby řádně koordinovaly svůj postup s ostatními členskými státy a Komisí. |
|
8) |
Aby toto doporučení bylo také použito jako nástroj k podpoře dialogu na všech řídících úrovních mezi tvůrci politik, výzkumnými pracovníky, průmyslem, etickými výbory, občanskými sdruženími a společností v širokém slova smyslu s cílem zvýšit porozumění a zapojení široké veřejnosti do rozvoje nových technologií. |
|
9) |
Aby členské státy informovaly Komisi do 30. června 2008 a poté každý rok o jakýchkoli opatřeních, která přijaly kromě tohoto doporučení, aby ji informovaly o prvních výsledcích jeho používání a poskytly jí osvědčené postupy. |
V Bruselu dne 7. února 2008.
Za Komisi
Janez POTOČNIK
člen Komise
(1) KOM(2000) 6, 18.1.2000.
(2) KOM(2007) 161, 4.4.2007.
(3) KOM(2000) 1, 2.2.2000.
(4) KOM(2004) 338, 12.5.2004.
(5) Dokument 12487/04.
(6) KOM(2005) 243, 7.6.2005.
(7) Stanovisko Evropské skupiny pro etiku ve vědě a nových technologiích č. 21, 17. ledna 2007.
(8) SCENIHR/002/05, 10. března 2006.
(9) Dokument 14865/07.
(10) KOM(2007) 505, 6.9.2007.
PŘÍLOHA
Kodex chování pro odpovědný výzkum v oblasti nanověd a nanotechnologií
Tento kodex chování poskytuje členským státům, zaměstnavatelům, subjektům financujícím výzkum, výzkumným pracovníkům a obecněji všem osobám a občanským sdružením, která se podílejí nebo mají zájem na výzkumu nanověd a nanotechnologií (dále jen „NaN“) (dále jen „všechny zainteresované strany“), pokyny, které podporují odpovědný a otevřený přístup k výzkumu NaN ve Společenství.
Kodex chování doplňuje stávající předpisy. Neomezuje ani jinak neovlivňuje možnosti členských států poskytovat širší opatření na ochranu v souvislosti s výzkumem NaN, než jsou stanovena v tomto kodexu chování.
Zainteresované strany, které dodržují tento kodex chování, by se také měly případně inspirovat zásadami stanovenými v Listině základních práv Evropské unie.
Kodex chování bude Komise pravidelně sledovat a každé dva roky revidovat, aby zohledňoval vývoj v oblasti NaN ve světě a začlenění těchto věd a technologií do evropské společnosti.
1. Oblast působnosti a cíl
Kodex chování vyzývá všechny zainteresované strany, aby se chovaly odpovědně a spolupracovaly spolu v souladu se strategií a akčním plánem Komise pro NaN, aby zajistily, že se výzkum NaN ve Společenství provádí v bezpečném, etickém a účinném rámci, který podporuje udržitelný hospodářský, sociální a environmentální rozvoj.
Kodex chování se vztahuje na všechny výzkumné činnosti v oblasti NaN vykonávané v Evropském výzkumném prostoru.
Kodex chování je dobrovolný. Nabízí soubor obecných zásad a pokynů k opatřením, která mají přijmout všechny strany zainteresované na NaN. Měl by usnadnit a podpořit regulační i neregulační přístupy uvedené v akčním plánu pro Evropu 2005–2009 v oblasti NaN, zlepšit provádění současné regulace a poradit si s vědeckou nejistotou.
Kodex chování by také měl být evropským základem pro dialog s třetími zeměmi a mezinárodními organizacemi.
2. Definice
Pro účely kodexu chování se rozumí:
|
a) |
„nanoobjekty“: jelikož neexistuje uznávaná mezinárodní terminologie, používá se v celém kodexu chování obecný pojem „nanoobjekt“ k označení produktů, které jsou výsledkem výzkumu NaN. Zahrnuje nanočástice a jejich seskupení v nanoměřítku, nanosystémy, nanomateriály, nanostrukturované materiály a nanovýrobky; |
|
b) |
„výzkumem NaN“: v nejširším slova smyslu, jak je zde chápán, zahrnuje výzkum NaN všechny výzkumné činnosti, které se zabývají hmotou v měřítku nanometru (1 až 100 nm). Zahrnuje všechny umělé nanoobjekty, ať již záměrně vytvořené nebo vzniklé nahodile. Přirozeně se vyskytující nanoobjekty jsou z rozsahu působnosti kodexu chování vyňaty. Výzkum NaN zahrnuje výzkumné činnosti od nejzákladnějšího výzkumu po aplikovaný výzkum, vývoj technologií a přípravný a doprovodný výzkum, který podporuje vědecká doporučení, normy a předpisy; |
|
c) |
„stranami zainteresovanými na NaN“: členské státy, zaměstnavatelé, subjekty financující výzkum, výzkumní pracovníci a obecněji všechny osoby a občanská sdružení, které jsou zapojené do výzkumu NaN, podílejí se na něm nebo na něm mají zájem; |
|
d) |
„občanskými sdruženími“: v souvislosti s kodexem chování se za občanské sdružení považuje jakákoliv právnická osoba, která je nevládní, nezisková, nezastupuje obchodní zájmy a sleduje společný cíl ve veřejném zájmu. |
3. Obecné zásady
Tento kodex chování vychází ze souboru obecných zásad, které si žádají opatření, jež mají všechny zainteresované strany dodržovat.
3.1 Smysl
Výzkumné činnosti v oblasti NaN by měly být veřejnosti srozumitelné. Měly by dodržovat základní práva a měly by být prováděny ve prospěch jednotlivců i společnosti, a to při navrhování, provádění, šíření i využívání.
3.2 Udržitelnost
Výzkumné činnosti v oblasti NaN by měly být bezpečné, etické a měly by přispívat k udržitelnému rozvoji, sloužit cílům udržitelnosti Společenství a přispívat k rozvojovým cílům tisíciletí OSN (1). Neměly by škodit ani vytvářet biologickou, fyzickou nebo morální hrozbu pro lidi, živočichy, rostliny či životní prostředí, v současnosti ani v budoucnu.
3.3 Předběžná opatrnost
Výzkumné činnosti v oblasti NaN by měly být prováděny v souladu se zásadou předběžné opatrnosti, měly by předvídat potenciální dopad výsledků NaN na životní prostředí, zdraví a bezpečnost, měly by přijmout řádná preventivní opatření přiměřená úrovni ochrany a zároveň by měly podporovat pokrok ve prospěch společnosti i životního prostředí.
3.4 Integrace
Řízení výzkumných činností v oblasti NaN by se mělo řídit zásadami otevřenosti vůči všem zainteresovaným stranám, průhledností a dodržováním zákonného práva na přístup k informacím. Mělo by umožnit všem zainteresovaným stranám zapojeným do výzkumných činností v oblasti NaN nebo dotčeným těmito činnostmi účast v rozhodovacích procesech.
3.5 Excelence
Výzkumné činnosti v oblasti NaN by měly splňovat nejlepší vědecké normy, včetně norem, které podporují nedílnost výzkumu a norem, jež se týkají správné laboratorní praxe (2).
3.6 Inovace
Řízení výzkumných činností v oblasti NaN by mělo podporovat maximální tvořivost, pružnost a schopnost plánovat inovace a růst.
3.7 Odpovědnost
Výzkumní pracovníci a výzkumné organizace by měly být nadále odpovědné za sociální dopady a dopady na životní prostředí a lidské zdraví, které jejich výzkum NaN může mít na současné i budoucí generace.
4. Pokyny k opatřením, která mají být přijata
Pokyny stanovené v tomto bodě vycházejí ze souboru obecných zásad popsaných v bodě 3. Mají poskytnout návod, jak zajistit řádné řízení, jak dodržovat zásadu předběžné opatrnosti a jak co nejvíce šířit a správně sledovat kodex chování. Hlavní oblasti odpovědnosti za opatření jsou uvedeny níže, ale všechny strany zainteresované na NaN by měly přispět k jejich provádění v nejvyšší možné míře, jakou jim jejich rámec působnosti umožňuje.
4.1 Řádné řízení výzkumu NaN
Řádné řízení výzkumu NaN by mělo brát v úvahu potřeby a touhy všech zainteresovaných stran, aby si bylo vědomo zvláštních úkolů a příležitostí, které NaN představují. Měla by být vytvořena obecná kultura odpovědnosti s ohledem na úkoly a příležitosti, které se mohou naskytnout v budoucnosti a které v současnosti nemůžeme předvídat.
4.1.1 Členské státy by měly s Komisí spolupracovat, aby bylo zachováno otevřené a pluralistické fórum pro diskusi o výzkumu NaN na úrovni Společenství jako prostředek, který stimuluje společenskou debatu o výzkumu NaN, pomáhá určit obavy a naděje a podněcuje diskusi o nich a usnadňuje vznik případných iniciativ a řešení. Členské státy by proto měly zlepšit komunikaci o výhodách, rizicích a nejistotě souvisejících s výzkumem NaN. Zvláštní pozornost by měla být věnována mladším a starším obyvatelům.
4.1.2 Členské státy, subjekty financující výzkum NaN, výzkumné organizace a výzkumní pracovníci se vyzývají, aby při řádném dodržování práv k duševnímu vlastnictví učinili všechny vědecké znalosti o NaN i související informace, jako příslušné normy, odkazy, označení, výzkum dopadů, předpisy a zákony, snadno přístupnými a srozumitelnými pro laickou veřejnost i vědeckou obec.
4.1.3 Členské státy by měly podporovat laboratoře v soukromém i veřejném sektoru v úsilí o sdílení osvědčených postupů v oblasti výzkumu NaN při náležitém ohledu na ochranu duševního vlastnictví.
4.1.4 Výzkumné organizace a výzkumní pracovníci v oblasti NaN by měli zajistit, aby vědecké údaje a výsledky byly řádně odborně posouzeny, než budou šířeny mimo vědeckou obec, aby byla zajištěna jejich srozumitelnost a vyvážená prezentace.
4.1.5 Vzhledem k potenciálu výzkumu NaN by členské státy a výzkumné organizace v oblasti NaN měly zajistit, aby se tento výzkum prováděl na nejvyšší úrovni vědecké integrity. Mělo by se bojovat proti pochybným praktikám v oblasti výzkumu NaN (včetně plagiátorství, falšování a vymýšlení údajů), které mohou přinášet rizika pro zdraví, bezpečnost a životní prostředí, vyvolat veřejnou nedůvěru a zpomalit šíření výhod výzkumu. Osoby, které poukáží na nečestné praktiky v oblasti výzkumu, by měli chránit jejich zaměstnavatelé a vnitrostátní nebo regionální zákony.
4.1.6 Členské státy by měly zajistit, aby byly věnovány příslušné lidské a finanční zdroje na používání platných zákonů a předpisů použitelných na výzkum NaN. Organizace, které provádějí výzkumné činnosti v oblasti NaN, by měly transparentně prokázat, že dodržují příslušné předpisy.
4.1.7 Vnitrostátní a místní etické výbory a příslušné orgány by měly vyhodnotit způsob používání požadavků na etický přezkum výzkumu nanotechnologií dvojího užití. Zejména by se měly zabývat důsledky, které pro základní práva mohou představovat jakákoliv případná omezení informovaného souhlasu a zveřejňování výsledků výzkumu, jež se týkají lidského zdraví.
Podpora integračního přístupu
|
4.1.8 |
O širokých směrech výzkumu NaN by se mělo rozhodovat integračním způsobem, který všem zainteresovaným stranám umožní obohatit předběžné diskuse o těchto směrech. |
|
4.1.9 |
Členské státy, subjekty financující výzkum NaN, výzkumné organizace a výzkumní pracovníci se vyzývají, aby v nejranějších fázích a formou spoluúčasti na prognózování zvážili budoucí důsledky zkoumaných technologií nebo objektů. To by mohlo umožnit vývoj řešení, která si budou umět poradit s případnými negativními dopady způsobenými využíváním nového objektu nebo technologie v pozdější fázi. Součástí tohoto prognózování by případně měly být konzultace s příslušnými etickými výbory. |
|
4.1.10 |
Sám výzkum NaN by měl být otevřen příspěvkům všech zainteresovaných stran, které by měly být informovány a podporovány, aby se mohly aktivně podílet na výzkumných činnostech v rámci svého poslání a pověření. |
Klíčové priority
|
4.1.11 |
Výzkumné orgány a normalizační subjekty by se měly snažit přijmout standardní terminologii v oblasti NaN, aby usnadnily sdělování vědeckých důkazů. Měly by podporovat standardní měřicí postupy i používání vhodných referenčních materiálů, aby se zlepšila srovnatelnost vědeckých údajů. |
|
4.1.12 |
Subjekty financující výzkum NaN by měly věnovat příslušnou část výzkumu NaN vývoji metod a nástrojů pro posouzení rizik, zlepšení metrologie v nanoměřítku a normalizačním činnostem. V této souvislosti by měla být věnována zvláštní pozornost vývoji metod pro posouzení rizik aktivních nanostruktur druhé generace. |
|
4.1.13 |
Členské státy, subjekty financující výzkum NaN a organizace by měly podporovat oblasti výzkumu NaN s co nejširším příznivým dopadem. Měl by být upřednostněn výzkum zaměřený na ochranu veřejnosti a životního prostředí, spotřebitelů nebo pracovníků a na omezení, zlepšení nebo nahrazení pokusů na zvířatech. |
|
4.1.14 |
Subjekty financující výzkum NaN by měly na základě nejlepších dostupných vědeckých údajů provádět a zveřejňovat vyvážená posouzení potenciálních nákladů, rizik a výhod oblastí výzkumu způsobilých k financování. |
Zákazy, restrikce nebo omezení
|
4.1.15 |
Subjekty financující výzkum NaN by neměly financovat výzkum v oblastech, jež by mohly zahrnovat porušování základních práv nebo základních etických zásad, ať již ve fázích výzkumu nebo vývoje (např. umělé viry s patogenním potenciálem). |
|
4.1.16 |
Výzkumné organizace v oblasti NaN by neměly provádět výzkum zaměřený na neterapeutické zlepšování člověka, které vede k závislosti, nebo na nezákonné zlepšování výkonnosti lidského těla. |
|
4.1.17 |
Dokud nebudou dostupné studie o posouzení rizik s ohledem na dlouhodobou bezpečnost, mělo by se zabránit výzkumu, který zahrnuje záměrné pronikání nanoobjektů do lidského těla nebo jejich přidávání do potravin (zvlášť do kojenecké výživy), krmiv, hraček, kosmetických přípravků a jiných výrobků, kdy může dojít k zasažení člověka a životního prostředí. |
4.2 Řádné dodržování zásady předběžné opatrnosti
Vzhledem k nedostatku znalostí o dopadech nanoobjektů na životní prostředí a zdraví by členské státy měly používat zásadu předběžné opatrnosti, aby během výzkumných činností v oblasti NaN chránily nejen výzkumné pracovníky, kteří se dostanou do styku s nanoobjekty jako první, ale také odborníky, spotřebitele, občany a životní prostředí.
4.2.1 Studenti, výzkumní pracovníci a výzkumné organizace zapojené do výzkumu NaN by měli přijmout zvláštní zdravotnická, bezpečnostní a ekologická opatření přizpůsobená zvláštnostem nanoobjektů, s nimiž manipulují. V souladu se strategií Společenství pro bezpečnost a ochranu zdraví při práci na období 2007–2012 (3) by měly být vypracovány zvláštní pokyny pro předcházení patologickým stavům vyvolaným nanoobjekty.
4.2.2 Výzkumné organizace v oblasti NaN by měly používat stávající osvědčené postupy, pokud jde o třídění a označování. Jelikož by se nanoobjekty mohly vzhledem ke své velikosti vyznačovat zvláštními vlastnostmi, měly by dále zkoumat systémy (včetně např. vypracování zvláštních piktogramů) s cílem informovat výzkumné pracovníky a obecněji osoby, které by mohly přijít do styku s nanoobjekty ve výzkumných prostorách (např. pracovníci bezpečnostní a pohotovostní služby), aby při plnění svých povinností přijali potřebná a příslušná ochranná opatření.
4.2.3 Veřejné i soukromé subjekty financující výzkum NaN by měly požadovat, aby s každým podáním návrhu na financování výzkumu NaN bylo předloženo posouzení rizik.
4.2.4 Programy subjektů financujících výzkum NaN by měly zahrnovat sledování případných sociálních dopadů a dopadů na životní prostředí a lidské zdraví způsobených NaN po příslušné období.
Používání zásady předběžné opatrnosti by mělo zahrnovat odstraňování mezer ve vědeckých znalostech, a tedy přijímání dalších opatření ve výzkumu a vývoji, například:
4.2.5 Subjekty financující výzkum by měly věnovat příslušnou část výzkumu NaN pochopení případných rizik, zejména pro životní prostředí a lidské zdraví, vyvolaných nanoobjekty, a to v průběhu celého jejich životního cyklu, od jejich vzniku až po likvidaci, včetně recyklace.
4.2.6 Výzkumné organizace v oblasti NaN a výzkumní pracovníci by měli zahájit a koordinovat zvláštní výzkumné činnosti v oblasti NaN, aby dosáhli lepšího pochopení základních biologických procesů v toxikologii a ekotoxikologii nanoobjektů, ať již umělých nebo přirozeně se vyskytujících. Měli by široce publikovat řádně potvrzené údaje a zjištění o jejich biologických účincích, ať již pozitivní, negativní nebo nulová.
4.2.7 Subjekty financující výzkum NaN by měly zahájit a koordinovat zvláštní výzkumné činnosti, aby dosáhly lepšího pochopení etických, právních a společenských dopadů nových oblastí, které NaN otevírají. Zvláštní pozornosti by se mělo dostat informačním a komunikačním technologiím a biotechnologii i konvergenci mezi těmito obory a kognitivními vědami a NaN.
4.3 Rozsáhlé šíření a sledování kodexu chování
4.3.1 Členské státy by měly podporovat co největší šíření tohoto kodexu chování, zejména prostřednictvím vnitrostátních a regionálních veřejných subjektů financujících výzkum.
4.3.2 Kromě existence tohoto kodexu chování by subjekty financující výzkum NaN měly zajistit, aby si výzkumní pracovníci v oblasti NaN byli vědomi všech příslušných právních předpisů i etických a sociálních rámců.
4.3.3 Jelikož by používání kodexu chování mělo být sledováno v celém Společenství, měly by členské státy spolupracovat s Komisí na vypracování adekvátních opatření pro provádění tohoto sledování na vnitrostátní úrovni a pro zaručení součinnosti s ostatními členskými státy.
(1) Deklarace tisíciletí OSN, rezoluce Valného shromáždění 55/2, 8.9.2000.
(2) Směrnice 2004/9/ES a směrnice 2004/10/ES.
(3) KOM(2007) 62, 21.2.2007.
III Akty přijaté na základě Smlouvy o EU
AKTY PŘIJATÉ NA ZÁKLADĚ HLAVY V SMLOUVY O EU
|
30.4.2008 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 116/53 |
SPOLEČNÝ POSTOJ RADY 2008/346/SZBP
ze dne 29. dubna 2008,
o změně společného postoje 2007/871/SZBP, kterým se aktualizuje společný postoj 2001/931/SZBP o uplatnění zvláštních opatření k boji proti terorismu
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na články 15 a 34 této smlouvy,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Dne 27. prosince 2001 přijala Rada společný postoj 2001/931/SZBP o uplatnění zvláštních opatření k boji proti terorismu (1). |
|
(2) |
Dne 20. prosince 2007 přijala Rada společný postoj 2007/871/SZBP, kterým se aktualizuje společný postoj 2001/931/SZBP (2). |
|
(3) |
Rada rozhodla, že již pominuly důvody pro uvedení některých osob na seznamu osob, skupin a subjektů, na který se vztahuje společný postoj 2001/931/SZBP, |
PŘIJALA TENTO SPOLEČNÝ POSTOJ:
Článek 1
Osoby uvedené v příloze tohoto společného postoje se vypouštějí ze seznamu obsaženého v příloze společného postoje 2007/871/SZBP.
Článek 2
Tento společný postoj nabývá účinku dnem přijetí.
Článek 3
Tento společný postoj bude zveřejněn v Úředním věstníku Evropské unie.
V Lucemburku dne 29. dubna 2008.
Za Radu
předseda
D. RUPEL
PŘÍLOHA
Seznam osob uvedených v článku 1 tohoto společného postoje
|
1. |
AKHNIKH, Ismail (znám též jako SUHAIB; SOHAIB) |
|
2. |
AOURAGHE, Zine Labidine (znám též jako Halifi Laarbi MOHAMED; Abed; Abid; Abu ISMAIL) |
|
3. |
BOUGHABA, Mohamed Fahmi (znám též jako Mohammed Fahmi BOURABA; Mohammed Fahmi BURADA; Abu MOSAB) |
|
4. |
EL MORABIT, Mohamed |
|
5. |
ETTOUMI, Youssef (znám též jako Youssef TOUMI) |
|
6. |
HAMDI, Ahmed (znám též jako Abu IBRAHIM) |
|
7. |
IZTUETA BARANDICA, Enrique |
|
30.4.2008 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 116/55 |
SPOLEČNÝ POSTOJ RADY 2008/347/SZBP
ze dne 29. dubna 2008,
kterým se mění společný postoj 2007/871/SZBP, kterým se aktualizuje společný postoj 2001/931/SZBP o uplatnění zvláštních opatření k boji proti terorismu
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na články 15 a 34 této smlouvy,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Dne 27. prosince 2001 přijala Rada společný postoj 2001/931/SZBP o uplatnění zvláštních opatření k boji proti terorismu (1). |
|
(2) |
Dne 20. prosince 2007 přijala Rada společný postoj 2007/871/SZBP, kterým se aktualizuje společný postoj 2001/931/SZBP (2), a seznam osob, skupin a subjektů, na něž se uvedený společný postoj vztahuje. |
|
(3) |
Rada po přezkumu rozhodla, že by se na Joseho Mariu SISONA měla i nadále vztahovat zvláštní opatření stanovená ve společném postoji 2001/931/SZBP. Rada došla rovněž k závěru, že by na seznamu osob, skupin a subjektů, na něž se vztahuje společný postoj 2001/931/SZBP, měly být změněny záznamy týkající se Joseho Marii SISONA a Komunistické strany Filipín, |
PŘIJALA TENTO SPOLEČNÝ POSTOJ:
Článek 1
V příloze společného postoje 2007/871/SZBP se záznam týkající se SISONA, Josého Marii (také známého jako Armando Liwanag; Joma) nahrazuje tímto:
„SISON, Jose Maria (také znám jako Armando Liwanag; Joma), narozen dne 8. 2. 1939 v Cabugau (Filipíny) – osoba zastávající vedoucí úlohu v ‚Komunistické straně Filipín‘ včetně ‚NPA‘.“
Článek 2
V příloze společného postoje 2007/871/SZBP se záznam týkající se Komunistické strany Filipín nahrazuje tímto:
„ ‚Komunistická strana Filipín‘ včetně ‚New People's Army‘ – ‚NPA‘ (Nové lidové armády), Filipíny, spojená se SISONEM, Jose Mariou (také znám jako Armando Liwanag; Joma, který zastává vedoucí úlohu v ‚Komunistické straně Filipín‘ včetně ‚NPA‘).“
Článek 3
Tento společný postoj nabývá účinku dnem přijetí.
Článek 4
Tento společný postoj bude zveřejněn v Úředním věstníku Evropské unie.
V Lucemburku dne 29. dubna 2008.
Za Radu
předseda
D. RUPEL
|
30.4.2008 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 116/56 |
SPOLEČNÝ POSTOJ RADY 2008/348/SZBP
ze dne 29. dubna 2008
o omezujících opatřeních vůči Uzbekistánu
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na článek 15 této smlouvy,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Dne 13. listopadu 2007 přijala Rada společný postoj 2007/734/SZBP o omezujících opatřeních proti Uzbekistánu (1). Uvedeným společným postojem byla prodloužena některá omezující opatření stanovená společným postojem 2005/792/SZBP (2) v reakci na nadměrné, nepřiměřené a bezohledné použití síly uzbeckými bezpečnostními silami při událostech v Andižanu v květnu roku 2005. S cílem podpořit uzbecké orgány při přijímání pozitivních opatření ke zlepšení situace v oblasti lidských práv a s ohledem na závazky uzbeckých orgánů však bylo po dobu šesti měsíců pozastaveno omezení vstupu. |
|
(2) |
Po zhodnocení situace v Uzbekistánu považuje Rada za vhodné prodloužit pozastavení omezení vstupu o další období šesti měsíců, |
PŘIJALA TENTO SPOLEČNÝ POSTOJ:
Článek 1
Uplatňování opatření uvedených v článku 3 společného postoje 2007/734/SZBP se pozastavuje do 13. listopadu 2008.
Článek 2
Tento společný postoj nabývá účinku dnem přijetí.
Článek 3
Tento společný postoj bude zveřejněn v Úředním věstníku Evropské unie.
V Lucemburku dne 29. dubna 2008.
Za Radu
předseda
D. RUPEL
(1) Úř. věst. L 295, 14.11.2007, s. 34.
(2) Úř. věst. L 299, 16.11.2005, s. 72. Společný postoj ve znění společného postoje 2007/338/SZBP (Úř. věst. L 128, 16.5.2007, s. 50).
|
30.4.2008 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 116/57 |
SPOLEČNÝ POSTOJ RADY 2008/349/SZBP
ze dne 29. dubna 2008,
kterým se obnovují omezující opatření vůči Barmě/Myanmaru
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na článek 15 této smlouvy,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Dne 27. dubna 2006 přijala Rada společný postoj 2006/318/SZBP, kterým se obnovují omezující opatření vůči Barmě/Myanmaru (1). Uvedená opatření nahradila předchozí opatření, z nichž první byla přijata v roce 1996 společným postojem 96/635/SZBP (2). |
|
(2) |
Platnost omezujících opatření stanovených společným postojem 2006/318/SZBP by měla být prodloužena o další období dvanácti měsíců vzhledem k tomu, že v Barmě/Myanmaru nedošlo ke zlepšení situace v oblasti lidských práv ani k podstatnému pokroku směřujícímu ke všeobecnému procesu demokratizace, ačkoli vláda Barmy/Myanmaru oznámila na květen roku 2008 konání referenda o nové ústavě a na rok 2010 uspořádání pluralitních voleb. |
|
(3) |
Seznamy osob a podniků, na něž se omezující opatření vztahují, by měly být změněny tak, aby zohlednily změny ve vládě, bezpečnostních silách, Státní radě pro mír a rozvoj a správě Barmy/Myanmaru, jakož i v osobní situaci dotčených osob, a aby zahrnovaly jiné osoby spojené režimem v Barmě/Myanmaru odpovědné za provádění aktů represe a další podniky, které vlastní či ovládá režim v Barmě/Myanmaru nebo osoby s režimem spojené, |
PŘIJALA TENTO SPOLEČNÝ POSTOJ:
Článek 1
Použitelnost společného postoje 2006/318/SZBP se prodlužuje do 30. dubna 2009.
Článek 2
Přílohy II a III společného postoje 2006/318/SZBP se nahrazují textem obsaženým v přílohách I a II tohoto společného postoje.
Článek 3
Tento společný postoj nabývá účinku dnem přijetí.
Článek 4
Tento společný postoj bude zveřejněn v Úředním věstníku Evropské unie.
V Lucemburku dne 29. dubna 2008.
Za Radu
předseda
D. RUPEL
(1) Úř. věst. L 116, 29.4.2006, s. 77. Společný postoj naposledy pozměněný společným postojem 2007/750/SZBP (Úř. věst. L 308, 24.11.2007, s. 1).
(2) Úř. věst. L 287, 8.11.1996, s. 1. Společný postoj zrušený společným postojem 2003/297/SZBP (Úř. věst. L 106, 29.4.2003, s. 36).
PŘÍLOHA II
„PŘÍLOHA II
Seznam uvedený v článcích 4, 5 a 8
Poznámky k tabulce:
|
1. |
Přezdívky nebo pravopisné varianty jsou označeny výrazem ‚také znám jako‘. |
|
2. |
Zkratkou dat. nar. se rozumí datum narození |
|
3. |
Zkratkou míst. nar. se rozumí místo narození |
|
4. |
Není-li uvedeno jinak, rozumí se, že všechny cestovní pasy a průkazy totožnosti jsou vydané Barmou/Myanmarem. |
A. STÁTNÍ RADA PRO MÍR A ROZVOJ
|
|
Jméno a případná jiná jména |
IdentiŽikační údaje (Žunkce/titul, datum a místo narození, číslo pasu/číslo průkazu totožnosti, manžel/manželka, syn/dcera …) |
Pohlaví (M/Ž) |
|
A1a |
vyšší generál Than Shwe |
předseda, dat. nar. 2.2.1933 |
M |
|
A1b |
Kyaing Kyaing |
manželka vyššího generála Than Shwea |
Ž |
|
A1c |
Thandar Shwe |
dcera vyššího generála Than Shwea |
Ž |
|
A1ci |
major Zaw Phyo Win |
manžel Thandar Shwe zástupce ředitele úseku vývozu, ministerstvo obchodu |
M |
|
A1d |
Khin Pyone Shwe |
dcera vyššího generála Than Shwea |
Ž |
|
A1e |
Aye Aye Thit Shwe |
dcera vyššího generála Than Shwea |
Ž |
|
A1f |
Tun Naing Shwe, také znám jako Tun Tun Naing |
syn vyššího generála Than Shwea |
M |
|
A1g |
Khin Thanda |
manželka Tun Naing Shwea |
Ž |
|
A1h |
Kyaing San Shwe |
syn vyššího generála Than Shwea, majitel firmy J’s Donuts |
M |
|
A1i |
dr. Khin Win Sein |
manželka Kyaing San Shwea |
Ž |
|
A1j |
Thant Zaw Shwe, také znám jako Maung Maung |
syn vyššího generála Than Shwea |
M |
|
A1k |
Dewar Shwe |
dcera vyššího generála Than Shwea |
Ž |
|
A1l |
Kyi Kyi Shwe |
dcera vyššího generála Than Shwea |
Ž |
|
A2a |
zástupce vyššího generála Maung Aye |
místopředseda, dat. nar. 25.12.1937 |
M |
|
A2b |
Mya Mya San |
manželka zástupce vyššího generála Maung Ayea |
Ž |
|
A2c |
Nandar Aye |
dcera zástupce vyššího generála Maung Ayea, manželka majora Pye Aunga (D17g) |
Ž |
|
A3a |
generál Thura Shwe Mann |
náčelník štábu, koordinátor zvláštních operací (armádní, námořní a vzdušné síly), dat. nar. 11.7.1947 |
M |
|
A3b |
Khin Lay Thet |
manželka generála Thura Shwe Manna, dat. nar. 19.6.1947 |
Ž |
|
A3c |
Aung Thet Mann, také znám jako Shwe Man Ko Ko |
syn generála Thura Shwe Manna, rota Ayeya Shwea War (Wah), dat. nar. 19.6.1977, číslo pasu - CM102233 |
M |
|
A3d |
Khin Hnin Thandar |
manželka Aung Thet Manna |
Ž |
|
A3e |
Toe Naing Mann |
syn generála Thura Shwe Manna, dat. nar. 29.6.1978 |
M |
|
A3f |
Zay Zin Latt |
manželka Toe Naing Manna; dcera Khin Shwea (ref. J5a), dat. nar. 24.3.1981 |
Ž |
|
A5a |
genpor. Thein Sein |
‚předseda vlády‘, dat. nar. 20.4 1945 |
M |
|
A5b |
Khin Khin Win |
manželka genpor. Thein Seina |
Ž |
|
A6a |
genpor. (Thiha Thura) Tin Aung Myint Oo |
(Thiha Thura je titul) ‚první tajemník‘, dat. nar. 29.5.1950 |
M |
|
A6b |
Khin Saw Hnin |
manželka genpor. Thiha Thura Tin Aung Myint Ooa |
Ž |
|
A6c |
kapitán Naing Lin Oo |
syn genpor. Thiha Thura Tin Aung Myint Ooa |
M |
|
A6d |
Hnin Yee Mon |
manželka kapitána Naing Lin Ooa |
Ž |
|
A7a |
genpor. Kyaw Win |
velitel úřadu zvláštních operací 2 (státy Kayah, Shan), člen Odborového sdružení solidarity a rozvoje (USDA), dat. nar. 3.1.1944 |
M |
|
A7b |
San San Yee, také známa jako San San Yi |
manželka genpor. Kyaw Wina |
Ž |
|
A7c |
Nyi Nyi Aung |
syn genpor. Kyaw Wina |
M |
|
A7d |
San Thida Win |
manželka Nyi Nyi Aunga |
Ž |
|
A7e |
Min Nay Kyaw Win |
syn genpor. Kyaw Wina |
M |
|
A7f |
dr. Phone Myint Htun |
syn genpor. Kyaw Wina |
M |
|
A7g |
San Sabai Win |
manželka dr. Phone Myint Htuna |
Ž |
|
A8a |
genpor. Tin Aye |
velitel vojenského arzenálu, předseda UMEHL |
M |
|
A8b |
Kyi Kyi Ohn |
manželka genpor. Tin Ayea |
Ž |
|
A8c |
Zaw Min Aye |
syn genpor. Tin Ayea |
M |
|
A9a |
genpor. Ye Myint |
velitel úřadu zvláštních operací 1 (Kachin, Chin, Sagaing, Magwe, Mandalay), dat. nar. 21.10.1943 |
M |
|
A9b |
Tin Lin Myint |
manželka genpor. Ye Myinta, dat. nar. 25.1.1947 |
Ž |
|
A9c |
Theingi Ye Myint |
dcera genpor. Ye Myinta |
Ž |
|
A9d |
Aung Zaw Ye Myint |
syn genpor. Ye Myinta, Yetagun Construction Co |
M |
|
A9e |
Kay Khaing Ye Myint |
dcera genpor. Ye Myinta |
Ž |
|
A10a |
genpor. Aung Htwe |
velitel výcviku ozbrojených sil, dat. nar. 1.2.1943 |
M |
|
A10b |
Khin Hnin Wai |
manželka genpor. Aung Htwea |
Ž |
|
A11a |
genpor. Khin Maung Than |
velitel úřadu zvláštních operací 3 (Pegu, Irrawaddy, Arakan) |
M |
|
A11b |
Marlar Tint |
manželka genpor. Khin Maung Thana |
Ž |
|
A12a |
genmaj. Thar Aye, také znám jako Tha Aye |
velitel úřadu zvláštních operací 4 (Karen, Mon, Tenasserim), dat. nar. 16.2.1945 (dříve B3a) |
M |
|
A12b |
Wai Wai Khaing, také známa jako Wei Wei Khaing |
manželka genmaj. Thar Ayea |
Ž |
|
A13a |
genpor. Myint Swe |
velitel úřadu zvláštních operací 5 (Naypyidaw, Rangún/Yangon) |
M |
|
A13b |
Khin Thet Htay |
manželka genpor. Myint Swea |
Ž |
|
A14a |
Arnt Maung |
generální ředitel (v. v.), ředitelství pro náboženské záležitosti |
M |
B. OBLASTNÍ VELITELÉ
|
|
Jméno |
Identifikační údaje (včetně velení) |
Pohlaví (M/Ž) |
|
B1a |
genmaj. Hla Htay Win |
Rangún (Yangon) |
M |
|
B1b |
Mar Mar Wai |
manželka genmaj. Hla Htay Wina |
Ž |
|
B2a |
genmaj. Thaung Aye |
východní oblast (stát Shan (jih)) |
M |
|
B2b |
Thin Myo Myo Aung |
manželka genmaj. Thaung Ayea |
Ž |
|
B3a |
brig. gen. Myint Soe |
severozápadní oblast (divize Sagaing) |
M |
|
B4a |
brig. gen. Khin Zaw Oo |
pobřežní oblast – divize Tanintharyi, dat. nar. 24.6.1951 |
M |
|
B5a |
brig. gen. Aung Than Htut |
severovýchodní oblast (stát Shan (sever)) |
M |
|
B6a |
brig. gen. Tin Ngwe |
centrální oblast - divize Mandalay |
M |
|
B6b |
Khin Thida |
manželka brig. gen. Tin Ngweho |
Ž |
|
B7a |
brig. gen. Maung Shein |
západní oblast – stát Rakhine |
M |
|
B7b |
Kyawt Kyawt San |
manželka brig. gen. Maung Sheina |
Ž |
|
B8a |
brig. gen. Kyaw Swe |
jihozápadní oblast – divize Irrawaddy |
M |
|
B9a |
genmaj. Ohn Myint |
severní oblast (stát Kachin) |
M |
|
B9b |
Nu Nu Swe |
manželka genmaj. Ohn Myinta |
Ž |
|
B9c |
Kyaw Thiha také znám jako Kyaw Thura |
syn genmaj. Ohn Myinta |
M |
|
B9d |
Nwe Ei Ei Zin |
manželka Kyaw Thihaa |
Ž |
|
B10a |
genmaj. Ko Ko |
jižní oblast (divize Bago) |
M |
|
B10b |
Sao Nwan Khun Sum |
manželka genmaj. Ko Koa |
Ž |
|
B11a |
brig. gen. Thet Naing Win |
jihovýchodní oblast (stát Mon) |
M |
|
B12a |
genmaj. Min Aung Hlaing |
oblast Trojúhelníku (stát Shan (východ)) |
M |
|
B12b |
Kyu Kyu Hla |
manželka genmaj. Min Aung Hlainga |
Ž |
|
B13a |
brig. gen. Wai Lwin |
Naypyidaw |
M |
|
B13b |
Wai Phyo Aung |
syn brig. gen. Wai Lwina |
M |
|
B13c |
Oanmar (Ohnmar) Kyaw Tun |
manželka Wai Phyo Aunga |
Ž |
|
B13d |
Swe Swe Oo |
manželka brig. gen. Wai Lwina |
Ž |
|
B13e |
Wai Phyo |
syn brig. gen. Wai Lwina |
M |
|
B13f |
Lwin Yamin |
dcera brig. gen. Wai Lwina |
Ž |
C. ZÁSTUPCI OBLASTNÍCH VELITELŮ
|
|
Jméno |
Identifikační údaje (včetně velení) |
Pohlaví (M/Ž) |
|
C1a |
brig. gen. Kyaw Tun |
Rangún (Yangon) |
M |
|
C1b |
Khin May Latt |
manželka brig. gen. Kyaw Kyaw Tuna |
Ž |
|
C2a |
brig. gen. Nay Win |
centrální oblast |
M |
|
C2b |
Nan Aye Mya |
manželka brig. gen. Nay Wina |
Ž |
|
C3a |
brig. gen. Tin Maung Ohn |
severozápadní oblast |
M |
|
C4a |
brig. gen. San Tun |
severní oblast |
M |
|
C4b |
Tin Sein |
manželka brig. gen. San Tuna |
Ž |
|
C5a |
brig. gen. Hla Myint |
severovýchodní oblast |
M |
|
C5b |
Su Su Hlaing |
manželka brig. gen. Hla Myinta |
Ž |
|
C6a |
brig. gen. Wai Lwin |
oblast Trojúhelníku |
M |
|
C7a |
brig. gen. Win Myint |
východní oblast |
M |
|
C8a |
brig. gen. Zaw Min |
jihovýchodní oblast |
M |
|
C8b |
Nyunt Nyunt Wai |
manželka plk. Zaw Mina |
Ž |
|
C9a |
brig. gen. Hone Ngaing, také znám jako Hon Ngai |
oblast pobřeží |
M |
|
C10a |
brig. gen. Thura Maung Ni |
jižní oblast |
M |
|
C10b |
Nan Myint Sein |
manželka brig. gen. Thura Maung Nia |
Ž |
|
C11a |
brig. gen. Tint Swe |
jihozápadní oblast |
M |
|
C11b |
Khin Thaung |
manželka brig. gen. Tint Swea |
Ž |
|
C11c |
Ye Min, také znám jako: Ye Kyaw Swar Swe |
syn brig. gen. Tint Swea |
M |
|
C11d |
Su Mon Swe |
manželka Ye Mina |
Ž |
|
C12a |
brig. gen. Tin Hlaing |
západní oblast |
M |
|
C12b |
Hla Than Htay |
manželka brig. gen. Tin Hlainga |
Ž |
D. MINISTŘI
|
|
Jméno |
Identifikační údaje (včetně ministerstva) |
Pohlaví (M/Ž) |
|
D3a |
genmaj. Htay Oo |
Zemědělství a zavlažování (od 18.9.2004) (dříve družstva od 25.8.2003); generální tajemník USDA |
M |
|
D3b |
Ni Ni Win |
manželka genmaj. Htay Ooa |
Ž |
|
D3c |
Thein Zaw Nyo |
kadet, syn genmaj. Htay Ooa |
M |
|
D4a |
brig. gen. Tin Naing Thein |
Obchod (od 18.9.2004), dříve náměstek ministra lesního hospodářství, dat. nar. 1955 |
M |
|
D4b |
Aye Aye |
manželka brig. gen. Tin Naing Theina |
Ž |
|
D5a |
genmaj. Saw Tun |
Stavebnictví, dat. nar. 8.5.1935 (od 15.6.1995) |
M |
|
D5b |
Myint Myint Ko |
manželka genmaj. Saw Tuna, dat. nar. 11.1.1945 |
Ž |
|
D5c |
Me Me Tun |
dcera genmaj. Saw Tuna, dat. nar. 26.10.1967, číslo pasu – 415194 |
Ž |
|
D5d |
Maung Maung Lwin |
manžel Me Me Tun, dat. nar. 2.1.1969 |
M |
|
D6a |
genmaj. Tin Htut |
Družstva (od 15.5.2006) |
M |
|
D6b |
Tin Tin Nyunt |
manželka genmaj. Tin Htuta |
Ž |
|
D7a |
genmaj. Khin Aung Myint |
Kultura (od 15.5.2006) |
M |
|
D7b |
Khin Phyone |
manželka genmaj. Khin Aung Myinta |
Ž |
|
D8a |
dr. Chan Nyein |
Školství (od 10.8.2005), dříve náměstek ministra vědy a techniky, člen výkonného výboru USDA, dat. nar. 1944 |
M |
|
D8b |
Sandar Aung |
manželka dr. Chan Nyeina |
Ž |
|
D9a |
Col Zaw Min |
Elektrická energie (1) (od 15.5.2006), dat. nar. 10.1.1949 |
M |
|
D9b |
Khin Mi Mi |
manželka plk. Zaw Mina |
Ž |
|
D10a |
Brig-Gen Lun Thi |
Energetika (od 20.12.1997), dat. nar. 18.7.1940 |
M |
|
D10b |
Khin Mar Aye |
manželka brig. gen. Lun Thia |
Ž |
|
D10c |
Mya Sein Aye |
dcera brig. gen. Lun Thia |
Ž |
|
D10d |
Zin Maung Lun |
syn brig. gen. Lun Thia |
M |
|
D10e |
Zar Chi Ko |
manželka Zin Maung Luna |
Ž |
|
D11a |
genmaj. Hla Tun |
Finance a příjmy (od 1.2.2003), dat. nar. 11.7.1951 |
M |
|
D11b |
Khin Than Win |
manželka genmaj. Hla Tuna |
Ž |
|
D12a |
Nyan Win |
Zahraniční věci (od 18.9.2004), původně zástupce velitele výcviku ozbrojených sil, dat. nar. 22.1.1953 |
M |
|
D12b |
Myint Myint Soe |
manželka Nyan Wina, dat. nar. 15.1.1953 |
Ž |
|
D13a |
brig. gen. Thein Aung |
Lesní hospodářství (od 25.8.2003) |
M |
|
D13b |
Khin Htay Myint |
manželka brig. gen. Thein Aunga |
Ž |
|
D14a |
prof. dr. Kyaw Myint |
Zdravotnictví (od 1.2.2003), dat. nar. 1940 |
M |
|
D14b |
Nilar Thaw |
manželka prof. dr. Kyaw Myinta |
Ž |
|
D15a |
genmaj. Maung Oo |
Vnitro (od 5.11.2004), dat. nar. 1952 |
M |
|
D15b |
Nyunt Nyunt Oo |
manželka genmaj. Maung Ooa |
Ž |
|
D16a |
genmaj. Maung Maung Swe |
Ministerstvo přistěhovalectví a obyvatelstva a Ministerstvo sociální péče, pomoci a přesídlení (od 15.5.2006) |
M |
|
D16b |
Tin Tin Nwe |
manželka genmaj. Maung Maung Swea |
Ž |
|
D16c |
Ei Thet Thet Swe |
dcera genmaj. Maung Maung Swea |
Ž |
|
D16d |
Kaung Kyaw Swe |
syn genmaj. Maung Maung Swea |
M |
|
D17a |
Aung Thaung |
Průmysl 1 (od 15.11.1997) |
M |
|
D17b |
Khin Khin Yi |
manželka Aung Thaunga |
Ž |
|
D17c |
major Moe Aung |
syn Aung Thaunga |
M |
|
D17d |
dr. Aye Khaing Nyunt |
manželka majora Moe Aunga |
Ž |
|
D17e |
Nay Aung |
syn Aung Thaunga, podnikatel, generální ředitel, Aung Yee Phyoe Co. Ltd |
M |
|
D17f |
Khin Moe Nyunt |
manželka Nay Aunga |
Ž |
|
D17g |
major Pyi Aung, také znám jako Pye Aung |
syn Aung Thaunga (manžel A2c) |
M |
|
D17h |
Khin Ngu Yi Phyo |
dcera Aung Thaunga |
Ž |
|
D17i |
dr. Thu Nanda Aung |
dcera Aung Thaunga |
Ž |
|
D17j |
Aye Myat Po Aung |
dcera Aung Thaunga |
Ž |
|
D18a |
genmaj. Saw Lwin |
Průmysl 2 (od 14.11.1998), dat. nar. 1939 |
M |
|
D18b |
Moe Moe Myint |
manželka genmaj. Saw Lwina |
Ž |
|
D19a |
brig. gen. Kyaw Hsan |
Informace (13.9.2002) |
M |
|
D19b |
Kyi Kyi Win |
manželka brig. gen. Kyaw Hsana |
Ž |
|
D20a |
brig. gen. Maung Maung Thein |
Hospodářské zvířectvo a rybářství |
M |
|
D20b |
Myint Myint Aye |
manželka brig. gen. Maung Maung Theina |
Ž |
|
D20c |
Min Thein také znám jako Ko Pauk |
syn brig. gen. Maung Maung Theina |
M |
|
D21a |
brig. gen. Ohn Myint |
Doly (od 15.11.1997) |
M |
|
D21b |
San San |
manželka brig. gen. Ohn Myinta |
Ž |
|
D21c |
Thet Naing Oo |
syn brig. gen. Ohn Myinta |
M |
|
D21d |
Min Thet Oo |
syn brig. gen. Ohn Myinta |
M |
|
D22a |
Soe Tha |
Národní plánování a hospodářský rozvoj (od 20.12.1997), dat. nar. 1945 |
M |
|
D22b |
Kyu Kyu Win |
manželka Soe Thaa |
Ž |
|
D22c |
Kyaw Myat Soe |
syn Soe Thaa |
M |
|
D22d |
Wei Wei Lay |
manželka Kyaw Myat Soea |
Ž |
|
D22e |
Aung Soe Tha |
syn Soe Thaa |
M |
|
D23a |
plk. Thein Nyunt |
Pokrok hraničních oblastí, národností a rozvoje (od 15.11.1997) a starosta Naypyidawu |
M |
|
D23b |
Kyin Khaing |
manželka plk. Thein Nyunta |
Ž |
|
D24a |
genmaj. Aung Min |
Železniční doprava (od 1.2.2003) |
M |
|
D24b |
Wai Wai Tvar, také známa jako Wai Wai Tha |
manželka genmaj. Aung Mina |
Ž |
|
D25a |
brig. gen. Thura Myint Maung |
Náboženské záležitosti (od 25.8.2003) |
M |
|
D25b |
Aung Kyaw Soe |
syn brig. gen. Thura Myint Maunga |
M |
|
D25c |
Su Su Sandi |
manželka Aung Kyaw Soea |
Ž |
|
D25d |
Zin Myint Maung |
dcera brig. gen. Thura Myint Maunga |
Ž |
|
D26a |
Thaung |
Věda a technika (od listopadu roku 1998) dat. nar. 6.7.1937 |
M |
|
D26b |
May Kyi Sein |
manželka Thaunga |
Ž |
|
D26c |
Aung Kyi |
syn Thaunga, dat. nar. 1971 |
M |
|
D27a |
brig. gen. Thura Aye Myint |
Sport (od 29.10.1999) |
M |
|
D27b |
Aye Aye |
manželka brig. gen. Thura Aye Myinta |
Ž |
|
D27c |
Nay Linn |
syn brig. gen. Thura Aye Myinta |
M |
|
D28a |
brig. gen. Thein Zaw |
ministr telekomunikací, pošt a telegrafů (od 10.5.2001) |
M |
|
D28b |
Mu Mu Win |
manželka brig. gen. Thein Zawa |
Ž |
|
D29a |
genmaj. Thein Swe |
Doprava od 18.9.2004 (dříve kancelář předsedy vlády od 25.8.2003) |
M |
|
D29b |
Mya Theingi |
manželka genmaj. Thein Swea |
Ž |
|
D30a |
genmaj. Soe Naing |
ministr pro hotely a cestovní ruch (od 15.5.2006) |
M |
|
D30b |
Tin Tin Latt |
manželka genmaj. Soe Nainga |
Ž |
|
D30c |
Wut Yi Oo |
dcera genmaj. Soe Nainga |
Ž |
|
D30d |
kpt. Htun Zaw Win |
manžel Wut Yi Oo |
M |
|
D30e |
Yin Thu Aye |
dcera genmaj. Soe Nainga |
Ž |
|
D30f |
Yi Phone Zaw |
syn genmaj. Soe Nainga |
M |
|
D31a |
genmaj. Khin Mang Myint |
Elektrická energie (2) (nové ministerstvo) (od 15.5.2006) |
M |
|
D31b |
Win Win Nu |
manželka genmaj. Khin Mang Myinta |
Ž |
|
D32a |
Aung Kyi |
Zaměstnanost/Práce (jmenován ministrem pro vztahy dne 8.10.2007 pověřen vztahy s Aung San Suu Kyim) |
M |
|
D32b |
Thet Thet Swe |
manželka Aung Kyie |
Ž |
E. ZÁSTUPCI MINISTRŮ
|
|
Jméno |
Identifikační údaje (včetně ministerstva) |
Pohlaví (M/Ž) |
|
E1a |
Ohn Myint |
Zemědělství a zavlažování (od 15.11.1997) |
M |
|
E1b |
Thet War |
manželka Ohn Myinta |
Ž |
|
E2a |
brig. gen. Aung Tun |
Obchod (od 13.9.2003) |
M |
|
E3a |
brig. gen. Myint Thein |
Stavebnictví (od 5.1.2000) |
M |
|
E3b |
Mya Than |
manželka brig. gen. Myint Theina |
Ž |
|
E4a |
U Tint Swe |
Stavebnictví (od 7.5.1998) |
M |
|
E5a |
genmaj. Aye Myint |
Obrana |
M |
|
E6a |
Myo Nyunt |
Školství (od 8.7.1999) |
M |
|
E6b |
Marlar Thein |
manželka Myo Nyunta |
Ž |
|
E7a |
brig. gen. Aung Myo Min |
Školství (od 19.11.2003) |
M |
|
E7b |
Thazin Nwe |
manželka brig. gen. Aung Myo Mina |
Ž |
|
E8a |
Myo Myint |
Elektrická energie 1 (od 29.10.1999) |
M |
|
E8b |
Tin Tin Myint |
manželka Myo Myinta |
Ž |
|
E8c |
Aung Khaing Moe |
syn Myo Myinta, dat. nar. 25.6.1967 (má se za to, že je v současné době v UK; odcestoval tam před tím, než byl umístěn na seznam) |
M |
|
E9a |
brig. gen Than Htay |
Energetika (od 25.8.2003) |
M |
|
E9b |
Soe Wut Yi |
manželka brig. gen. Than Htaya |
Ž |
|
E10a |
plk. Hla Thein Swe |
Finance a příjmy (od 25.8.2003) |
M |
|
E10b |
Thida Win |
manželka plk. Hla Thein Swea |
Ž |
|
E11a |
Kyaw Thu |
Zahraniční věci (od 25.8.2003), dat. nar. 15.8.1949 |
M |
|
E11b |
Lei Lei Kyi |
manželka Kyaw Thua |
Ž |
|
E12a |
Maung Myint |
Zahraniční věci (od 18.9.2004) |
M |
|
E12b |
dr Khin Mya Win |
manželka Maung Myinta |
Ž |
|
E13a |
prof. dr. Mya Oo |
Zdravotnictví (od 16.11.1997), dat. nar 25.1.1940 |
M |
|
E13b |
Tin Tin Mya |
manželka prof. dr. Mya Ooa |
Ž |
|
E13c |
dr. Tun Tun Oo |
syn prof. dr. Mya Ooa, dat. nar. 26.7.1965 |
M |
|
E13d |
dr. Mya Thuzar |
dcera prof. dr. Mya Ooa; dat. nar. 23.9.1971 |
Ž |
|
E13e |
Mya Thidar |
dcera prof. dr. Mya Ooa; dat. nar. 10.6.1973 |
Ž |
|
E13Ž |
Mya Nandar |
dcera prof. dr. Mya Ooa; dat. nar. 29.5.1976 |
Ž |
|
E14a |
brig. gen. Phone Swe |
Vnitřní věci (od 25.8.2003) |
M |
|
E14b |
San San Wai |
manželka brig. gen. Phone Swea |
Ž |
|
E15a |
brig. gen. Aye Myint Kyu |
Hotely a cestovní ruch (od 16.11.1997) |
M |
|
E15b |
Khin Swe Myint |
manželka brig. gen. Aye Myint Kyu |
Ž |
|
E16a |
brig. gen. Win Sein |
Přistěhovalectví a obyvatelstvo (od listopadu 2006) |
M |
|
E16b |
Wai Wai Linn |
manželka brig. gen. Win Seina |
Ž |
|
E17a |
pplk. Khin Maung Kyaw |
Průmysl 2 (od 5.1.2000) |
M |
|
E17b |
Mi Mi Wai |
manželka pplk. Khin Maung Kyawa |
Ž |
|
E19a |
plk. Tin Ngwe |
Pokrok hraničních oblastí, národností a rozvoje (od 25.8.2003) |
M |
|
E19b |
Khin Mya Chit |
manželka plk. Tin Ngwea |
Ž |
|
E20a |
Thura Thaung Lwin |
(Thura je titul), Železniční doprava (od 16.11.1997) |
M |
|
E20b |
dr. Yi Yi Htwe |
manželka Thura Thaung Lwina |
Ž |
|
E21a |
brig. gen. Thura Aung Ko |
(Thura je titul), Náboženské záležitosti, USDA, člen ústředního výkonného výboru (od 17.11.1997) |
M |
|
E21b |
Myint Myint Yee, také známá jako Yi Yi Myint |
manželka brig. gen. Thura Aung Koa |
Ž |
|
E22a |
Kyaw Soe |
Věda a technika (od 15.11.2004) |
M |
|
E23a |
plk. Thurein Zaw |
Národní plánování a hospodářský rozvoj (od 10.8.2005) |
M |
|
E23b |
Tin Ohn Myint |
manželka plk. Thurein Zawa |
Ž |
|
E24a |
brig. gen. Kyaw Myint |
Sociální péče, pomoc a přesídlení (od 25.8.2003) |
M |
|
E24b |
Khin Nwe Nwe |
manželka brig. gen. Kyaw Myinta |
Ž |
|
E25a |
Pe Than |
Železniční doprava (od 14.11.1998) |
M |
|
E25b |
Cho Cho Tun |
manželka Pe Thana |
Ž |
|
E26a |
plk. Nyan Tun Aung |
Doprava (od 25.8.2003) |
M |
|
E26b |
Wai Wai |
manželka plk. Nyan Tun Aunga |
Ž |
|
E27a |
dr. Paing Soe |
Zdravotnictví (další zástupce ministra) (od 15.5.2006) |
M |
|
E27b |
Khin Mar Swe |
manželka dr. Paing Soea |
Ž |
|
E28a |
genmaj. Thein Tun |
náměstek ministra pošt a telekomunikací |
M |
|
E28b |
Mya Mya Win |
manželka Thein Tuna |
Ž |
|
E29a |
genmaj. Kyaw Swa Khaing |
náměstek ministra průmyslu |
M |
|
E29b |
Khin Phyu Mar |
manželka Kyaw Swa Khainga |
Ž |
|
E30a |
genmaj. Thein Htay |
náměstek ministra obrany |
M |
|
E30b |
Myint Myint Khine |
manželka genmaj. Thein Htaya |
Ž |
|
E31a |
brig. gen. Tin Tun Aung |
náměstek ministra práce (od 7.11.2007) |
M |
|
E32a |
brig. gen. Win Myint |
náměstek ministra pro elektrickou energii-2 nebo průmysl-2 (od 7.11.2007) |
M |
F. DALŠÍ JMENOVÁNÍ SPOJENÁ S TURISTIKOU
|
|
Jméno |
Identifikační údaje (včetně funkce) |
Pohlaví (M/Ž) |
|
F1a |
kpt. (v. v.) Htay Aung |
Generální ředitel ředitelství hotelů a cestovního ruchu (do srpna 2004 ředitel myanmarských hotelů a služeb cestovního ruchu) |
M |
|
F2a |
Tin Maung Shwe |
zástupce generálního ředitele, ředitelství hotelů a cestovního ruchu |
M |
|
F3a |
Soe Thein |
ředitel, myanmarské hotely a služby cestovního ruchu od října 2004 (předtím generální ředitel) |
M |
|
F4a |
Khin Maung Soe |
generální ředitel |
M |
|
F5a |
Tint Swe |
generální ředitel |
M |
|
F6a |
pplk. Yan Naing |
ředitel, ministerstvo hotelů a cestovního ruchu |
M |
|
F7a |
Kyi Kyi Aye |
ředitelka pro podporu cestovního ruchu, ministerstvo hotelů a cestovního ruchu |
Ž |
G. VRCHNÍ VOJENŠTÍ DŮSTOJNÍCI
|
|
Jméno |
Identifikační údaje (včetně funkce) |
Pohlaví (M/Ž) |
|
G1a |
genmaj. Hla Shwe |
zástupce pobočníka generála |
M |
|
G2a |
genmaj. Soe Maung |
hlavní vojenský prokurátor |
M |
|
G2b |
Nang Phyu Phyu Aye |
manželka genmaj. Soe Maunga |
Ž |
|
G3a |
brig. gen. Thein Htaik, také znám jako Hteik |
hlavní inspektor |
M |
|
G4a |
genmaj. Saw Hla |
náčelník vojenské policie |
M |
|
G4b |
Cho Cho Maw |
manželka genmaj. Saw Hlaa |
Ž |
|
G5a |
genmaj. Htin Aung Kyaw |
zástupce generálintendanta |
M |
|
G5b |
Khin Khin Maw |
manželka genmaj. Htin Aung Kyawa |
Ž |
|
G6a |
genmaj. Lun Maung |
hlavní auditor |
M |
|
G6b |
May Mya Sein |
manželka genmaj. Lun Maunga |
Ž |
|
G7a |
genmaj. Nay Win |
vojenský asistent předsedy Státní rady pro mír a rozvoj |
M |
|
G8a |
genmaj. Hsan Hsint |
generál pro vojenská jmenování, dat. nar. 1951 |
M |
|
G8b |
Khin Ma Lay |
manželka genmaj. Hsan Hsinta |
Ž |
|
G8c |
Okkar San Sint |
syn genmaj. Hsan Hsinta |
M |
|
G9a |
genmaj. Hla Aung Thein |
velitel tábora, Rangún |
M |
|
G9b |
Amy Khaing |
manželka Hla Aung Theina |
Ž |
|
G10a |
genmaj. Ye Myint |
velitel vojenské bezpečnostní služby |
M |
|
G10b |
Myat Ngwe |
manželka genmaj. Ye Myinta |
Ž |
|
G11a |
brig. gen. Mya Win |
velitel, Fakulta národní obrany |
M |
|
G12a |
brig. gen. Tun Tun Oo |
náměstek pro vztahy s veřejností a psychologickou válku |
M |
|
G13a |
genmaj. Thein Tun |
náměstek pro signalizaci; člen Národního konventu zasedajícího řídícího výboru |
M |
|
G14a |
genmaj. Than Htay |
náměstek pro zásobování a dopravu |
M |
|
G14b |
Nwe Nwe Win |
manželka genmaj. Than Htaya |
Ž |
|
G15a |
genmaj. Khin Maung Tint |
náměstek pro bezpečnost tiskáren |
M |
|
G16a |
genmaj. Sein Lin |
Náměstek, MOD (přesné zaměstnání neznámé) dříve náměstek pro arzenál |
M |
|
G17a |
genmaj. Kyi Win |
náměstek pro dělostřelectvo a obrněnou techniku, člen rady UMEHL |
M |
|
G17b |
Khin Mya Mon |
manželka genmaj. Kyi Wina |
Ž |
|
G18a |
genmaj. Tin Tun |
náměstek pro vojenské inženýry |
M |
|
G18b |
Khin Myint Wai |
manželka genmaj. Tin Tuna |
Ž |
|
G19a |
genmaj. Aung Thein |
náměstek pro přesídlování |
M |
|
G19b |
Htwe Yi také známa jako Htwe Htwe Yi |
manželka genmaj. Aung Theina |
Ž |
|
G20a |
brig. gen. Zaw Win |
zástupce velitele výcviku ozbrojených sil |
M |
|
G21a |
brig. gen. Than Maung |
zástupce velitele Fakulty národní obrany |
M |
|
G22a |
brig. gen. Win Myint |
rektor, Technologická akademie obranných služeb (DSTA) |
M |
|
G23a |
brig. gen. Yar Pyae |
Rector; rektor, Lékařská akademie obranných služeb (DSMA) |
M |
|
G24a |
brig. gen. Than Sein |
velitel, Nemocnice obranných služeb, Mingaladon; dat. nar. 1.2.1946, Bago |
M |
|
G24b |
Rosy Mya Than |
manželka brig. gen. Than Seina |
Ž |
|
G25a |
brig. gen Win Than |
ředitel pro zadávání zakázek a generální ředitel Union of Myanmar Economic Holdings (dříve genmaj. Win Hlaing, K1a) |
M |
|
G26a |
brig. gen. Than Maung |
náměstek pro lidové milice a pohraniční síly |
M |
|
G27a |
genmaj. Khin Maung Win |
náměstek pro obranný průmysl |
M |
|
G28a |
brig. gen. Kyaw Swa Khine |
náměstek pro obranný průmysl |
M |
|
G29a |
brig. gen. Win Aung |
člen výboru pro výběr a odbornou přípravu pro státní službu |
M |
|
G30a |
brig. gen. Soe Oo |
člen výboru pro výběr a odbornou přípravu pro státní službu |
M |
|
G31a |
brig. gen. Nyi Tun, také znám jako Nyi Htun |
člen výboru pro výběr a odbornou přípravu pro státní službu |
M |
|
G32a |
brig. gen. Kyaw Aung |
člen výboru pro výběr a odbornou přípravu pro státní službu |
M |
|
G33a |
genmaj. Myint Hlaing |
náčelník štábu (vzdušná obrana) |
M |
|
G33b |
Khin Thant Sin |
manželka genmaj. Myint Hlainga |
Ž |
|
G33c |
Hnin Nandar Hlaing |
dcera genmaj. Myint Hlainga |
Ž |
|
G33d |
Thant Sin Hlaing |
syn genmaj. Myint Hlainga |
M |
|
G34a |
genmaj. Mya Win |
náměstek, Ministerstvo obrany |
M |
|
G35a |
genmaj. Tin Soe |
náměstek, Ministerstvo obrany |
M |
|
G36a |
genmaj. Than Aung |
náměstek, Ministerstvo obrany |
M |
|
G37a |
genmaj. Ngwe Thein |
Ministerstvo obrany |
M |
|
G78a |
plk. Thant Shin |
tajemník, vláda Barmského svazu |
M |
|
G86a |
genmaj. Thura Myint Aung |
generální pobočník (dříve B8a, povýšen z oblastního velitelství jihozápad) |
M |
|
G87a |
genpor. Maung Bo |
náčelník hlavního inspektora (dříve A12a) |
M |
|
G87b |
Khin Lay Myint |
manželka genpor. Maung Boa (dříve A12b) |
Ž |
|
G87c |
Kyaw Swa Myint |
syn genpor. Maung Boa, podnikatel (dříve A12c) |
M |
|
G88a |
genmaj. Khin Zaw |
velitel úřadu zvláštních operací 6 (Naypidaw, Mandalay), povýšen z ústředního velitelství |
M |
|
G88b |
Khin Pyone Win |
manželka genmaj. Khin Zawa |
Ž |
|
G88c |
Kyi Tha Khin Zaw |
syn genmaj. Khin Zawa |
M |
|
G88d |
Su Khin Zaw |
dcera genmaj. Khin Zawa |
Ž |
|
G89a |
genmaj. Tha Aye |
Ministerstvo obrany |
M |
|
G90a |
plukovník Myat Thu |
Velitel rangúnské vojenské oblasti 1 (severní Rangún) |
M |
|
G91a |
plukovník Nay Myo |
Velitel vojenské oblasti 2 (východní Rangún) |
M |
|
G92a |
plukovník Tin Hsan |
Velitel vojenské oblasti 3 (západní Rangún) |
M |
|
G93a |
plukovník Khin Maung Htun |
Velitel vojenské oblasti 4 (jižní Rangún) |
M |
|
G94a |
plukovník Tint Wai |
Velitel pro operační kontrolu, velitelství č. 4 (Mawbi) |
M |
|
G95a |
San Nyunt |
Velitel vojenské podpůrné jednotky č. 2 pro vojenské a bezpečnostní záležitosti |
M |
|
G96a |
pplk. Zaw Win |
Velitel základny č. 3 praporu Lon Htein v Shwemyayaru |
M |
|
G97a |
major Mya Thaung |
Velitel základny č. 5 praporu Lon Htein v Mawbi |
M |
|
G98a |
major Aung San Win |
Velitel základny č. 7 praporu Lon Htein v obci Thanlin |
M |
|
Námořnictvo |
|||
|
G38a |
viceadmirál Soe Thein |
vrchní velitel (námořnictvo) |
M |
|
G38b |
Khin Aye Kyin |
manželka viceadmirála Soe Theina |
Ž |
|
G38c |
Yimon Aye |
dcera viceadmirála Soe Theina, dat. nar. 12.7.1980 |
Ž |
|
G38d |
Aye Chan |
syn viceadmirála Soe Theina, dat. nar. 23.9.1973 |
M |
|
G38e |
Thida Aye |
dcera viceadmirála Soe Theina, dat. nar. 23.3.1979 |
Ž |
|
G39a |
komodor Nyan Tun |
náčelník štábu (námořnictvo), člen výboru UMEHL |
M |
|
G39b |
Khin Aye Myint |
manželka Nyan Tuna |
Ž |
|
G40a |
Komodor Win Shein |
velitel hlavního štábu námořního výcviku |
M |
|
G99a |
Komodor Brig-Gen Thura Thet Swe |
Velitel, námořní regionální velitelství Taninthayi |
M |
|
Letectvo |
|||
|
G41a |
genpor. Myat Hein |
vrchní velitel (letectvo) |
M |
|
G41b |
Htwe Htwe Nyunt |
manželka genpor. Myat Heina |
Ž |
|
G42a |
brig. gen. Ye Chit Pe |
štáb vrchního velitelství letectva, Mingaladon |
M |
|
G43a |
brig. gen. Khin Maung Tin |
velitel výcvikové letecké školy Shande, Meiktila |
M |
|
G44a |
brig. gen. Zin Yaw |
náčelník štábu (letectvo), člen výboru UMEHL |
M |
|
G44b |
Khin Thiri |
manželka brig. gen. Zin Yawa |
Ž |
|
Divize lehké pěchoty (LID) |
|||
|
G45a |
brig. gen. Hla Min |
11. LID |
M |
|
G46a |
brig. gen. Tun Nay Lin |
22. LID |
M |
|
G47a |
brig. gen. Tin Tun Aung |
33. LID, Sagaing |
M |
|
G48a |
brig. gen. Hla Myint Shwe |
44. LID |
M |
|
G49a |
brig. gen. Win Myint |
77. LID, Bago |
M |
|
G50a |
brig. gen. Tin Oo Lwin |
99. LID, Meiktila |
M |
|
G79a |
brig. gen. Maung Maung Aye |
velitel, 66. brigáda |
M |
|
G79b |
San San Yee |
manželka brig. gen. Maung Maung Ayea |
Ž |
|
G80a |
plk. Than Han |
66. LID |
M |
|
G81a |
pplk. Htwe Hla |
66. LID |
M |
|
G82a |
pplk. Han Nyunt |
66. LID |
M |
|
G83a |
plk. Ohn Myint |
77. LID |
M |
|
G84a |
pplk. Aung Kyaw Zaw |
77. LID |
M |
|
G85a |
major Hla Phyo |
77. LID |
M |
|
G100a |
plk. Myat Thu |
taktický velitel 11. LID |
M |
|
G101a |
plk. Htein Lin |
taktický velitel, 11. LID |
M |
|
G102a |
podplk. Tun Hla Aung |
taktický velitel, 11. LID |
M |
|
G103a |
plk. Aung Tun |
66. brigáda |
M |
|
G104a |
kpt. Thein Han |
66. brigáda |
M |
|
G104b |
Hnin Wutyi Aung |
manželka kpt. Thein Hana |
Ž |
|
G105a |
pplk. Mya Win |
taktický velitel, 77. LID |
M |
|
G106a |
plk. Win Te |
taktický velitel, 77. LID |
M |
|
G107a |
plk. Soe Htway |
taktický velitel, 77. LID |
M |
|
G108a |
pplk. Tun Aye |
velitel 702. praporu lehké pěchoty |
M |
|
G109a |
Nyan Myint Kyaw |
velitel 281. praporu pěchoty (východ státu Mongyang Shan) |
M |
|
Další brigádní generálové |
|||
|
G51a |
brig. gen. Htein Win |
stanice Taikkyi |
M |
|
G52a |
brig. gen. Khin Maung Aye |
velitel stanice Meiktila |
M |
|
G53a |
brig. gen. Kyaw Oo Lwin |
velitel stanice Kalay |
M |
|
G54a |
brig. gen. Khin Zaw Win |
stanice Khamaukgyi |
M |
|
G55a |
brig. gen. Kyaw Aung |
jižní vojenská oblast, velitel stanice Toungoo |
M |
|
G56a |
brig. gen. Thet Oo |
velitel 16. velitelství vojenských operací |
M |
|
G57a |
brig. gen. Myint Hein |
3. velitelství vojenských operací, stanice Mogaung |
M |
|
G58a |
brig. gen. Tin Ngwe |
Ministerstvo obrany |
M |
|
G59a |
brig. gen. Myo Lwin |
7. velitelství vojenských operací, stanice Pekon |
M |
|
G60a |
brig. gen. Myint Soe |
5. velitelství vojenských operací, stanice Taungup |
M |
|
G61a |
brig. gen. Myint Aye |
9. velitelství vojenských operací, stanice Kyauktaw |
M |
|
G62a |
brig. gen. Nyunt Hlaing |
17. velitelství vojenských operací, stanice Mong Pan |
M |
|
G63a |
brig. gen. Ohn Myint |
stát Mon, člen USDA CEC |
M |
|
G64a |
brig. gen. Soe Nwe |
21. velitelství vojenských operací, stanice Bhamo |
M |
|
G65a |
brig. gen. Than Tun |
velitel stanice Kyaukpadaung |
M |
|
G66a |
brig. gen. Than Tun Aung |
velitelství oblastních operací – Sittwe |
M |
|
G67a |
brig. gen. Thaung Htaik |
velitel stanice Aungban |
M |
|
G68a |
brig. gen. Thein Hteik |
13. velitelství vojenských operací, stanice Bokpyin |
M |
|
G69a |
brig. gen. Thura Myint Thein |
velitelství taktických operací Namhsan |
M |
|
G70a |
brig. gen. Win Aung |
velitel stanice Mong Hsat |
M |
|
G71a |
brig. gen. Myo Tint |
důstojník speciálního pověření, ministerstvo dopravy |
M |
|
G72a |
brig. gen. Thura Sein Thaung |
důstojník speciálního pověření, ministerstvo sociální péče |
M |
|
G73a |
brig. gen. Phone Zaw Han |
starosta města Mandalay od února 2005, dříve velitel okresu Kyaukme |
M |
|
G73b |
Moe Thidar |
manželka brig. gen. Phone Zaw Hana |
Ž |
|
G74a |
brig. gen. Win Myint |
velitel stanice Pyinmana |
M |
|
G75a |
brig. gen. Kyaw Swe |
velitel stanice Pyin Oo Lwin |
M |
|
G76a |
brig. gen. Soe Win |
velitel stanice Bahtoo |
M |
|
G77a |
brig. gen. Thein Htay |
ministerstvo obrany |
M |
|
G110a |
brig. gen. Myint Soe |
velitel stanice Rangún |
M |
|
G111a |
brig. gen. Myint Thein |
velitel, útvar obrany, nemocnice Pyin Oo Lwin |
M |
|
G112a |
brig. gen. Sein Myint |
místopředseda rady divize Bago pro mír a rozvoj |
M |
|
G113a |
brig. gen. Hong Ngai (Ngaing) |
předseda rady státu Chin pro mír a rozvoj |
M |
H. VOJENŠTÍ DŮSTOJNÍCI ŘÍDÍCÍ VĚZNICE A POLICII
|
|
Jméno |
Identifikační údaje (včetně funkce) |
Pohlaví (M/Ž) |
|
H1a |
genmaj. Khin Yi |
generální ředitel myanmarských policejních sil |
M |
|
H1b |
Khin May Soe |
manželka genmaj. Khin Yia |
Ž |
|
H2a |
Zaw Win |
generální ředitel odboru vězeňství (ministerstvo vnitra) od srpna 2004, dříve zástupce generálního ředitele myanmarských policejních sil a bývalý brig. gen. Bývalý voják. |
M |
|
H2b |
Nwe Ni San |
manželka Zaw Wina |
Ž |
|
H3a |
Aung Saw Win |
generální ředitel, Úřad zvláštního vyšetřování |
M |
|
H4a |
policejní brig. gen. Khin Maung Si |
náčelník štábu policie |
M |
|
H5a |
pplk. Tin Thaw |
velitel vládního technického institutu |
M |
|
H6a |
Maung Maung Oo |
velitel vyšetřovacího týmu pro vojenské bezpečnostní otázky ve věznici Insein |
M |
|
H7a |
Myo Aung |
ředitel vazebních zařízení v Rangúnu |
M |
|
H8a |
policejní brig. gen. Zaw Win |
zástupce policejního ředitele |
M |
I. ODBOROVÉ SDRUŽENÍ SOLIDARITY A ROZVOJE (USDA)
(jinde nejmenovaní vysocí úředníci USDA)
|
|
Jméno |
Identifikační údaje (včetně funkce) |
Pohlaví (M/Ž) |
|
I1a |
brig. gen. Aung Thein Lin |
starosta a předseda Výboru pro rozvoj města Yangon (tajemník), dat. nar. 1952 |
M |
|
I1b |
Khin San Nwe |
manželka brig. gen. Aung Thein Lina |
Ž |
|
I1c |
Thidar Myo |
dcera brig. gen. Aung Thein Lina |
Ž |
|
I2a |
plk. Maung Par |
zástupce starosty ve výboru pro rozvoj města Yangon I (člen ústřední správy I) |
M |
|
I2b |
Khin Nyunt Myaing |
manželka plk. Maung Para |
Ž |
|
I2c |
Naing Win Par |
syn plk. Maung Para |
M |
|
I3a |
Nyan Tun Aung |
člen ústředního výkonného výboru |
M |
|
I4a |
Aye Myint |
člen výkonného výboru města Rangúnu |
M |
|
I5a |
Tin Hlaing |
člen výkonného výboru města Rangúnu |
M |
|
I6a |
Soe Nyunt |
personální úředník, východní Yangon |
M |
|
I7a |
Chit Ko Ko |
předseda rady pro mír a rozvoj v městě Mingala Taungnyunt |
M |
|
I8a |
Soe Hlaing Oo |
tajemník rady pro mír a rozvoj v městě Mingala Taungnyunt |
M |
|
I9a |
kpt. Kan Win |
vedoucí policejních sil města Mingala Taungnyunt |
M |
|
I10a |
That Zin Thein |
předseda výboru pro rozvojové záležitosti města Mingala Taungnyunt |
M |
|
I11a |
Khin Maung Myint |
vedoucí oddělení přistěhovalectví a obyvatelstva města Mingala Taungnyunt |
M |
|
I12a |
Zaw Lin |
tajemník USDA města Mingala Taungnyunt |
M |
|
I13a |
Win Hlaing |
společný tajemník USDA města Mingala Taungnyunt |
M |
|
I14a |
San San Kyaw |
personální úředník odboru pro informace a styk s veřejností ministerstva informací ve městě Mingala Taungnyunt |
Ž |
|
I15a |
genpor. Myint Hlaing |
člen ministerstva obrany a USDA |
M |
J. OSOBY MAJÍCÍ VÝHODY Z VLÁDNÍCH HOSPODÁŘSKÝCH POLITIK A JINÉ OSOBY SPOJENÉ S REŽIMEM
|
|
Jméno |
Identifikační informace (včetně společnosti) |
Pohlaví (M/Ž) |
|
J1a |
Tay Za |
generální ředitel, Htoo Trading Co; Htoo Construction Co., dat. nar. 18.7.1964; průkaz totožnosti MYGN 006415. otec: U Myint Swe (6.11.1924) matka: Daw Ohn (12.8.1934) |
M |
|
J1b |
Thidar Zaw |
manželka Tay Zaa; dat. nar. 24.2.1964, průkaz totožnosti KMYT 006865. rodiče: Zaw Nyunt (zemřel), Htoo (zemřela) |
Ž |
|
J1c |
Pye Phyo Tay Za |
syn Tay Zaa, dat. nar. 29.1.1987 |
M |
|
J1e |
Ohn |
matka Tay Zaa, dat. nar. 12.8.1934 |
Ž |
|
J2a |
Thiha |
bratr Tay Zaa (J1a), dat. nar. 24.6.1960. ředitel Htoo Trading prodejce London cigarettes (Myawadi Trading) |
M |
|
J2b |
Shwe Shwe Lin |
manželka Thihaa |
Ž |
|
J3a |
Aung Ko Win, rovněž znám jako Saya Kyaung |
Kanbawza Bank, rovněž Myanmar Billion Group, Nilayoma Co. Ltd., East Yoma Co. Ltd., a zástupce London Cigarettes ve státech Shan a Kayah |
M |
|
J3b |
Nan Than Htwe |
manželka Aung Ko Wina |
Ž |
|
J3c |
Nang Lang Kham |
dcera Aung Ko Wina, dat. nar. 1.6.1988 |
Ž |
|
J4a |
Tun Myint Naing, rovněž znám jako Steven Law |
Asia World Co. |
M |
|
J4b |
(Ng) Seng Hong, řečená Cecilia Ng |
manželka Tun Myint Nainga |
Ž |
|
J4c |
Lo Hsing-han |
otec Tun Myint Nainga, rovněž znám jako Steven Law z Asia World |
M |
|
J5a |
Khin Shwe |
Zaykabar Co; dat. nar. 21.1.1952. Viz rovněž A3f |
M |
|
J5b |
San San Kywe |
manželka Khin Shwea |
Ž |
|
J5c |
Zay Thiha |
syn Khin Shwea, dat. nar. 1.1.1977 |
M |
|
J6a |
Htay Myint |
Yuzana Co., dat. nar. 6.2.1955, rovněž Yuzana Supermarket, hotel Yuzana |
M |
|
J6b |
Aye Aye Maw |
manželka Htay Myinta, dat. nar. 17.11.1957 |
Ž |
|
J6c |
Win Myint |
bratr Htay Myinta, dat. nar. 29.5.1952 |
M |
|
J6d |
Lay Myint |
bratr Htay Myinta, dat. nar. 6.2.1955 |
M |
|
J6e |
Kyin Toe |
bratr Htay Myinta, dat. nar. 29.4.1957 |
M |
|
J6Ž |
Zar Chi Htay |
dcera Htay Myinta |
Ž |
|
J6g |
Khin Htay Lin |
ředitel, Yuzana Co., dat. nar. 14.4.1969 |
M |
|
J7a |
Kyaw Win |
Shwe Thanlwin Trading Co. (výhradní prodejci Thaton Tires podřízení ministerstvu průmyslu 2) |
M |
|
J7b |
Nan Mauk Loung Sai, rovněž známá jako Nang Mauk Lao Hsai |
manželka Kyaw Wina |
Ž |
|
J10a |
genmaj. (v. v.) Nyunt Tin |
bývalý ministr zemědělství a zavlažování, v. v. od září roku 2004 |
M |
|
J10b |
Khin Myo Oo |
WiŽe oŽ Maj-Gen (Retired) Nyunt Tin |
Ž |
|
J10c |
Kyaw Myo Nyunt |
manželka gen. maj. (v. v.) Nyunt Tina |
M |
|
J10d |
Thu Thu Ei Han |
syn gen. maj. (v. v.) Nyunt Tina |
Ž |
|
J11a |
Than Than Nwe |
dcera genmaj. (v. v.) Nyunt Tina |
Ž |
|
J11b |
Nay Soe |
manželka generála Soe Wina, bývalého premiéra (zemřel) |
M |
|
J11c |
Theint Theint Soe |
dcera generála Soe Wina, bývalého premiéra (zemřel) |
Ž |
|
J11d |
Sabai Myaing |
manželka Nay Soea |
Ž |
|
J11e |
Htin Htut |
manžel Theint Theint Soe |
M |
|
J12a |
Maung Maung Myint |
generální ředitel Myangon Myint Co. Ltd |
M |
|
J13a |
Maung Ko |
ředitel Htarwara Mining Company |
M |
|
J14a |
Zaw Zaw |
generální ředitel Max Myanmar |
M |
|
J14b |
Htay Htay Khine |
manželka Zaw Zawa |
Ž |
|
J15a |
Chit Khaing, rovněž znám jako Chit Khine |
Eden group of companies |
M |
|
J16a |
Maung Weik |
Maung Weik & Co. Ltd. |
M |
|
J17a |
Aung Htwe |
generální ředitel Golden Flower Company |
M |
|
J18a |
Kyaw Thein |
nastrčená osoba pro finance v Tay Zaově podniku Htoo Trading, dat. nar. 25.10.1947 |
M |
|
J19a |
Kyaw Myint |
vlastník Golden Flower Company |
M |
|
J20a |
Nay Win Tun |
výkonný ředitel Ruby Dragon Jade and Gems Co. Ltd. |
M |
|
J21a |
Win Myint |
předseda Federace obchodních a průmyslových komor Myanmarského svazu a vlastník Shwe Nagar Min Co. |
M |
|
J22a |
Eike Htun aka Ayke Htun |
generální ředitel Olympic Construction Co. a Asia Wealth Bank |
M |
|
J23a |
‚Dagon‘ Win Aung |
Dagon International Co. Ltd., dat. nar. 30.9.1953, místo nar. Pyay, č. průkazu totožnosti: PRE 127435 |
M |
|
J23b |
Moe Mya Mya |
manželka ‚Dagon‘ Win Aunga, dat. nar. 28.8.1958, č. průkazu totožnosti: B/RGN 021998 |
Ž |
|
J23c |
Ei Hnin Pwint, rovněž známá jako Christabelle Aung |
dcera ‚Dagon‘ Win Aunga, dat. nar. 22.2.1981, ředitelka Palm Beach Resort Ngwe Saung |
Ž |
|
J23d |
Thurane (Thurein) Aung, rovněž známý jako Christopher Aung |
syn ‚Dagon‘ Win Aunga, dat. nar. 23.7.1982 |
M |
|
J23e |
Ei Hnin Khine, rovněž známá jako Christina Aung |
dcera ‚Dagon‘ Win Aunga, dat. nar. 18.12.1983 |
Ž |
|
J24a |
Aung Myat |
Mother Trading |
M |
|
J25a |
Win Lwin |
Kyaw Tha Company |
M |
|
J26a |
Dr. Sai Sam Tun |
Loi Hein Co. spolupracující s ministerstvem průmyslu č. 1 |
M |
|
J27a |
San San Yee (Yi) |
Super One Group of Companies |
Ž |
|
J28a |
Aung Toe |
nejvyšší soudce |
M |
|
J29a |
Aye Maung |
nejvyšší státní zástupce |
M |
|
J30a |
Thaung Nyunt |
právní poradce |
M |
|
J31a |
Dr Tun Shin |
zástupce nejvyššího státního zástupce |
M |
|
J32a |
Tun Tun Oo |
zástupce nejvyššího státního zástupce |
M |
|
J33a |
Tun Tun Oo |
zástupce nejvyššího soudce |
M |
|
J34a |
Thein Soe |
zástupce nejvyššího soudce |
M |
|
J35a |
Tin Aung Aye |
soudce nejvyššího soudu |
M |
|
J36a |
Tin Aye |
soudce nejvyššího soudu |
M |
|
J37a |
Myint Thein |
soudce nejvyššího soudu |
M |
|
J38a |
Chit Lwin |
soudce nejvyššího soudu |
M |
|
J39a |
soudce Thaung Lwin |
soud města Kyauktada |
M |
K. PODNIKY VE VOJENSKÉM VLASTNICTVÍ
|
|
Jméno |
Identifikační údaje (včetně společnosti) |
Pohlaví (M/Ž) |
|
K1a |
genmaj. (v. v.) Win Hlaing |
dříve generální ředitel, Union of Myanmar Economic Holdings, Myawaddy Bank |
M |
|
K1b |
Ma Ngeh |
dcera genmaj. (v. v.) Win Hlainga |
Ž |
|
K1c |
Zaw Win Naing |
generální ředitel Kambawza Bank; manžel Ma Ngeh (K1b) a synovec Aung Ko Wina (J3a) |
M |
|
K1d |
Win Htway Hlaing |
syn genmaj. (v. v.) Win Hlainga, zástupce KESCO company |
M |
|
K2a |
plk. Ye Htut |
Myanmar Economic Corporation |
M |
|
K3a |
plk. Myint Aung |
generální ředitel v Myawaddy Trading Co. dat. nar. 11.8.1949 |
M |
|
K3b |
Nu Nu Yee |
manželka Myint Aunga, laboratorní technička, dat. nar. 11.11.1954 |
Ž |
|
K3c |
Thiha Aung |
syn Myint Aunga, zaměstnanec Schlumbergera, dat. nar. 11.6.1982, č. pasu 795543 |
M |
|
K3d |
Nay Linn Aung |
syn Myint Aunga, námořník, dat. nar. 11.4.1981 |
M |
|
K4a |
plk. Myo Myint |
generální ředitel Bandoola v Transportation Co. |
M |
|
K5a |
plk. (v. v.) Thant Zin |
generální ředitel v Myanmar Land and Development |
M |
|
K6a |
pplk. (v. v.) Maung Maung Aye |
UMEHL |
M |
|
K7a |
plk. Aung San |
generální ředitel Hsinmin Cement Plant Construction Project |
M |
|
K8a |
genmaj. Mg Nyo |
správní rada, Union of Myanmar Economic Holdings Ltd. |
M |
|
K9a |
genmaj. Kyaw Win |
správní rada, Union of Myanmar Economic Holdings Ltd. |
M |
|
K10a |
brig. gen. Khin Aung Myint |
správní rada, Union of Myanmar Economic Holdings Ltd. |
M |
|
K11a |
plk. Nyun Tun (námořnictvo) |
správní rada, Union of Myanmar Economic Holdings Ltd. |
M |
|
K12a |
plk. (v. v.) Thein Htay |
správní rada, Union of Myanmar Economic Holdings Ltd. |
M |
|
K13a |
pplk. (v. v.) Chit Swe |
správní rada, Union of Myanmar Economic Holdings Ltd. |
M |
|
K14a |
Myo Nyunt |
správní rada, Union of Myanmar Economic Holdings Ltd. |
M |
|
K15a |
Myint Kyine |
správní rada, Union of Myanmar Economic Holdings Ltd. |
M |
|
K16a |
pplk. Nay Wynn |
útvar generálního ředitele, Myawaddy trading |
M |
|
K17a |
Than Nyein |
guvernér Central Bank of Myanmar |
M |
|
K18a |
Mya Than |
zastupující generální ředitel Myanmar Investment and Commercial Bank (MICB) |
M |
|
K19a |
Myo Myint Aung |
generální manažer MICB |
M“ |
PŘÍLOHA II
„PŘÍLOHA III
Seznam podniků uvedených v článcích 5 a 9
|
Název |
Adresa |
Ředitel/majitel/další informace |
Datum zařazení na seznam |
|||||||||||||||||||||||
| I. UNION OF MYANMAR ECONOMIC HOLDING LTD. (UMEHL) |
||||||||||||||||||||||||||
|
Union Of Myanmar Economic Holding Ltd. |
|
Genmaj. Win Hlaing, generální ředitel |
25.10.2004 |
|||||||||||||||||||||||
| A. ZPRACOVATELSKÝ PRŮMYSL |
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
25.10.2004 |
|||||||||||||||||||||||
|
|
|
25.10.2004 |
|||||||||||||||||||||||
|
|
|
25.10.2004 |
|||||||||||||||||||||||
|
|
|
25.10.2004 |
|||||||||||||||||||||||
|
|
|
25.10.2004 |
|||||||||||||||||||||||
|
|
plk. Maung Maung Aye, generální ředitel |
25.10.2004 |
|||||||||||||||||||||||
|
|
|
25.10.2004 |
|||||||||||||||||||||||
|
|
|
25.10.2004 |
|||||||||||||||||||||||
|
|
|
25.10.2004 |
|||||||||||||||||||||||
|
|
|
25.10.2004 |
|||||||||||||||||||||||
| B. OBCHOD |
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Col Myint Aung výkonný ředitel |
25.10.2004 |
|||||||||||||||||||||||
| C. SLUŽBY |
||||||||||||||||||||||||||
|
|
brig. gen. Win Hlaing a U Tun Kyi, generální ředitelé |
25.10.2004 |
|||||||||||||||||||||||
|
and/or
|
plk. Myo Myint, generální ředitel |
25.10.2004 |
|||||||||||||||||||||||
|
|
|
25.10.2004 |
|||||||||||||||||||||||
|
|
plk. (v. v.) Maung Thaung, generální ředitel |
25.10.2004 |
|||||||||||||||||||||||
|
|
|
25.10.2004 |
|||||||||||||||||||||||
|
|
|
25.10.2004 |
|||||||||||||||||||||||
|
SPOLEČNÉ PODNIKY |
||||||||||||||||||||||||||
| A. ZPRACOVATELSKÝ PRŮMYSL |
||||||||||||||||||||||||||
|
|
U Be Aung, manažer |
25.10.2004 |
|||||||||||||||||||||||
|
|
|
25.10.2004 |
|||||||||||||||||||||||
|
|
|
25.10.2004 |
|||||||||||||||||||||||
|
|
pplk. (v. v.) Ne Win, předseda |
25.10.2004 |
|||||||||||||||||||||||
|
|
|
25.10.2004 |
|||||||||||||||||||||||
|
|
|
25.10.2004 |
|||||||||||||||||||||||
|
|
|
25.10.2004 |
|||||||||||||||||||||||
|
|
U Aye Cho nebo pplk. Tun Myint, generální ředitel |
25.10.2004 |
|||||||||||||||||||||||
| B. SLUŽBY |
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Dr. Khin Shwe, předseda |
25.10.2004 |
|||||||||||||||||||||||
|
|
|
25.10.2004 |
|||||||||||||||||||||||
| II. MYANMAR ECONOMIC CORPORATION (MEC) |
||||||||||||||||||||||||||
|
Myanmar Economic Corporation (Mec) |
|
plk. Ye Htut nebo brig. gen. Kyaw Win, generální ředitel |
25.10.2004 |
|||||||||||||||||||||||
|
|
U Yin Sein, generální manažer |
25.10.2004 |
|||||||||||||||||||||||
|
|
plk. Khin Maung Soe |
25.10.2004 |
|||||||||||||||||||||||
|
|
|
25.10.2004 |
|||||||||||||||||||||||
|
|
plk. Khin Maung Soe |
25.10.2004 |
|||||||||||||||||||||||
|
Kant Balu |
|
25.10.2004 |
|||||||||||||||||||||||
|
|
|
25.10.2004 |
|||||||||||||||||||||||
|
Pyinmanar |
|
25.10.2004 |
|||||||||||||||||||||||
|
Loikaw |
|
25.10.2004 |
|||||||||||||||||||||||
|
|
|
25.10.2004 |
|||||||||||||||||||||||
|
Thilawar, Than Nyin Tsp |
|
25.10.2004 |
|||||||||||||||||||||||
|
|
|
25.10.2004 |
|||||||||||||||||||||||
|
Thibaw' |
|
25.10.2004 |
|||||||||||||||||||||||
|
STÁTNÍ OBCHODNÍ PODNIKY |
||||||||||||||||||||||||||
|
|
generální ředitel: U Win Htain (ministerstvo těžebního průmyslu) |
29.4.2008 |
|||||||||||||||||||||||
|
|
(ministerstvo pro elektrickou energii 2) |
29.4.2008 |
|||||||||||||||||||||||
|
|
generální ředitel: Kyaw Htoo (Ministry of Commerce) |
29.4.2008 |
|||||||||||||||||||||||
|
|
Ředitel: Win Tint (ministerstvo půmyslu 2) |
29.4.2008 |
|||||||||||||||||||||||
|
|
(ministerstvo průmyslu 2) |
29.4.2008 |
|||||||||||||||||||||||
|
Ngyaung Chay Dauk |
(ministerstvo obrany) |
29.4.2008 |
|||||||||||||||||||||||
|
|
(ministerstvo pro družstva) |
29.4.2008 |
|||||||||||||||||||||||
|
JINÉ |
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Tay Za |
10.3.2008 |
|||||||||||||||||||||||
|
|
Tay Za |
10.3.2008 |
|||||||||||||||||||||||
|
|
Tay Za |
29.4.2008 |
|||||||||||||||||||||||
|
|
Tay Za |
10.3.2008 |
|||||||||||||||||||||||
|
|
Tay Za |
10.3.2008 |
|||||||||||||||||||||||
|
|
|
10.3.2008 |
|||||||||||||||||||||||
|
|
Tay Za |
10.3.2008 |
|||||||||||||||||||||||
|
|
Tay Za |
29.4.2008 |
|||||||||||||||||||||||
|
|
Aung Ko Win |
10.3.2008 |
|||||||||||||||||||||||
|
|
Khin Shwe |
10.3.2008 |
|||||||||||||||||||||||
|
|
Kyaw Win |
10.3.2008 |
|||||||||||||||||||||||
|
|
Předseda U Zaw Zaw, Senior Executive Officer: U Than Zaw, vrchní ředitel |
10.3.2008 |
|||||||||||||||||||||||
|
|
plk. Aung San |
10.3.2008 |
|||||||||||||||||||||||
|
|
Aung Thet Mann, rovněž známý jako Shwe Man Ko Ko |
10.3.2008 |
|||||||||||||||||||||||
|
|
plk. (v. v.) Thant Zin |
10.3.2008 |
|||||||||||||||||||||||
|
|
Chit Khaing rovněž známý jako Chit Khine |
10.3.2008 |
|||||||||||||||||||||||
|
|
generální ředitel: Aung Htwe, majitel: Kyaw Myint |
10.3.2008 |
|||||||||||||||||||||||
|
|
Maung Weik |
10.3.2008 |
|||||||||||||||||||||||
|
|
|
10.3.2008 |
|||||||||||||||||||||||
|
|
generální ředitel: U Yan Win |
10.3.2008 |
|||||||||||||||||||||||
|
|
Tun Myint Naing, rovněž známý jako Steven Law (J4a, Příloha II) |
10.3.2008 |
|||||||||||||||||||||||
|
|
předseda/ředitel: Tun Myint Naing, rovněž známý jako Steven Law (J4a, Příloha II) |
29.4.2008 |
|||||||||||||||||||||||
|
|
předseda/ředitel: Htay Myint |
10.3.2008 |
|||||||||||||||||||||||
|
|
předseda/ředitel: Htay Myint |
10.3.2008 |
|||||||||||||||||||||||
|
|
|
10.3.2008 |
|||||||||||||||||||||||
|
|
Ředitelé: ‚Dagon‘ Win Aung a Daw Moe Mya Mya |
29.4.2008 |
|||||||||||||||||||||||
|
Ngwe Saung |
Vlastněno společnosti Dagon International. ředitelé: ‚Dagon‘ Win Aung, Daw Moe Mya Mya a Ei Hnin Pwint @ Chistabelle Aung |
29.4.2008 |
|||||||||||||||||||||||
|
a
|
ředitelé: Nay Aung (příloha II, D17e ) a Pyi (Pye) Aung (příloha II, D17g ) a generální ředitel Win Kyaing |
29.4.2008 |
|||||||||||||||||||||||
|
|
ředitel Aung Myat |
29.4.2008 |
|||||||||||||||||||||||
|
|
ředitel U Win Lwin a generální ředitel Maung Aye |
29.4.2008 |
|||||||||||||||||||||||
|
|
majitel Aung Zaw Ye Myint (A9d Příloha II), syn generála Ye Myinta (A9a) |
29.4.2008 |
|||||||||||||||||||||||
|
|
majitel Kyaing San Shwe(A1h Příloha II), syn vyššího generála Than Shweho (A1a) |
29.4.2008 |
|||||||||||||||||||||||
|
|
majitel: Sit Taing Aung, syn Aung Phoneho |
29.4.2008 |
|||||||||||||||||||||||
|
|
Podílník Kyaw Myo Nyunt (J10c Příloha II), syn generála Nyunt Tina, ministra zemědělství (v. v.) (příloha II, J10a) |
29.4.2008 |
|||||||||||||||||||||||
|
|
spolumajitel: Aung Soe Tha (příloha II, D22e) |
29.4.2008 |
|||||||||||||||||||||||
|
|
Vlastník: Yin Win Thu, partner Nandar Ayeho (příloha II, A2c) |
29.4.2008 |
|||||||||||||||||||||||
|
|
generální ředitel: Daw Khin Khin Lay člen správní rady: U Khin Maung Htay vyšší úředník U Kyaw Kyaw |
29.4.2008“ |
|||||||||||||||||||||||