ISSN 1725-5074 |
||
Úřední věstník Evropské unie |
L 73 |
|
České vydání |
Právní předpisy |
Svazek 51 |
Obsah |
|
I Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění je povinné |
Strana |
|
|
NAŘÍZENÍ |
|
|
* |
||
|
|
||
|
|
||
|
* |
||
|
|
||
|
|
ROZHODNUTÍ PŘIJATÁ SPOLEČNĚ EVROPSKÝM PARLAMENTEM A RADOU |
|
|
* |
Rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. 234/2008/ES ze dne 11. března 2008, kterým se zřizuje Evropský statistický poradní výbor a zrušuje rozhodnutí Rady 91/116/EHS ( 1 ) |
|
|
* |
Rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. 235/2008/ES ze dne 11. března 2008, kterým se zřizuje Evropská poradní komise pro dohled nad statistikou ( 1 ) |
|
|
II Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění není povinné |
|
|
|
ROZHODNUTÍ |
|
|
|
Rada |
|
|
|
2008/224/ES |
|
|
* |
||
|
|
Komise |
|
|
|
2008/225/ES |
|
|
* |
Rozhodnutí Komise ze dne 14. března 2008, kterým se mění rozhodnutí 2006/805/ES, pokud jde o veterinární opatření pro tlumení klasického moru prasat v Německu (oznámeno pod číslem K(2008) 956) ( 1 ) |
|
|
III Akty přijaté na základě Smlouvy o EU |
|
|
|
AKTY PŘIJATÉ NA ZÁKLADĚ HLAVY V SMLOUVY O EU |
|
|
|
2008/226/SZBP |
|
|
* |
|
|
Tiskové opravy |
|
|
* |
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP |
CS |
Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu. Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička. |
I Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění je povinné
NAŘÍZENÍ
15.3.2008 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 73/1 |
NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 229/2008
ze dne 10. března 2008,
kterým se mění nařízení (ES) č. 533/2004 o založení partnerství v rámci procesu stabilizace a přidružení
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na čl. 181a odst. 2 této smlouvy,
s ohledem na návrh Komise,
s ohledem na stanovisko Evropského parlamentu (1),
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízení Rady (ES) č. 533/2004 (2) stanoví, že pro všechny země západního Balkánu budou založena evropská partnerství. |
(2) |
Evropská Rada na zasedání v Bruselu v prosinci 2005 rozhodla, že Bývalá jugoslávská republika Makedonie bude kandidátskou zemí na členství v Evropské unii. |
(3) |
Je proto vhodné stanovit, že Evropská unie bude v rámci svých vztahů s Bývalou jugoslávskou republikou Makedonie provádět přístupové partnerství namísto evropského partnerství, a změnit odpovídajícím způsobem nařízení (ES) č. 533/2004. |
(4) |
Svaz Srbska a Černé Hory již neexistuje. Je proto vhodné změnit uvedené nařízení tak, aby zohledňovalo skutečnost, že Srbsko a Černá Hora jsou nyní dva nezávislé státy. |
(5) |
Toto nařízení se vztahuje na přístupová partnerství i na evropská partnerství. Proto musí výše uvedenou skutečnost zohledňovat úplné znění, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Nařízení (ES) č. 533/2004 se mění takto:
1. |
Článek 1 se nahrazuje tímto: „Článek 1 Zakládají se evropská partnerství pro Albánii, Bosnu a Hercegovinu, Černou Horu a Srbsko včetně Kosova, podle definice obsažené v rezoluci Rady bezpečnosti Organizace spojených národů č. 1244 ze dne 10. června 1999 (dále jen ‚partnerské země‘). Evropská partnerství poskytují rámec zahrnující priority, jak vyplývají z analýzy rozdílných situací těchto partnerských zemí, na které je třeba zaměřit přípravy pro další integraci do Evropské unie s ohledem na kritéria stanovená Evropskou radou a s ohledem na pokrok dosažený při provádění procesu stabilizace a přidružení, zejména v oblasti regionální spolupráce, případně včetně dohod o stabilizaci a přidružení.“ |
2. |
Článek 1a se nahrazuje tímto: „Článek 1a Jako součást procesu stabilizace a přidružení se zakládá přístupové partnerství pro Chorvatsko a Bývalou jugoslávskou republiku Makedonie. Přístupová partnerství poskytují rámec zahrnující priority, jak vyplývají z analýzy situace v daných zemích, na které je třeba zaměřit přípravy na přistoupení s ohledem na kodaňská kritéria stanovená Evropskou radou a s ohledem na pokrok dosažený při provádění procesu stabilizace a přidružení, včetně dohod o stabilizaci a přidružení uzavřených s těmito zeměmi (3), a zejména v oblasti regionální spolupráce. |
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 10. března 2008.
Za Radu
předseda
D. RUPEL
(1) Stanovisko ze dne 15. ledna 2008 (dosud nezveřejněné v Úředním věstníku).
(2) Úř. věst. L 86, 24.3.2004, s. 1. Nařízení ve znění nařízení (ES) č. 269/2006 (Úř. věst. L 47, 17.2.2006, s. 7).
(3) Dohoda o stabilizaci a přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Bývalou jugoslávskou republikou Makedonie na straně druhé (Úř. věst. L 84, 20.3.2004, s. 13). Dohoda o stabilizaci a přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Chorvatskou republikou na straně druhé (Úř. věst. L 26, 28.1.2005, s. 3).“
15.3.2008 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 73/3 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 230/2008
ze dne 14. března 2008
o stanovení standardních dovozních hodnot pro určování vstupních cen určitých druhů ovoce a zeleniny
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 1580/2007 ze dne 21. prosince 2007, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č 2200/96, (ES) č 2201/96 a (ES) č 1182/2007 v odvětví ovoce a zeleniny (1), a zejména na čl. 138 odst. 1 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízení Komise (ES) č. 1580/2007 v souladu s výsledky mnohostranných obchodních jednání Uruguayského kola vymezilo kritéria, na základě kterých Komise stanovuje standardní dovozní hodnoty pro dovoz ze třetích zemí týkající se produktů a období uvedených v příloze. |
(2) |
Při uplatňování výše uvedených kritérií je třeba stanovit standardní dovozní hodnoty ve výších uvedených v příloze tohoto nařízení, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Standardní dovozní hodnoty uvedené v článku 138 nařízení (ES) č. 1580/2007 se stanoví v souladu s přílohou.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 15. března 2008.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 14. března 2008.
Za Komisi
Jean-Luc DEMARTY
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
(1) Úř. věst. L 350, 31.12.2007, s. 1.
PŘÍLOHA
nařízení Komise ze dne 14. března 2008 o stanovení standardních dovozních hodnot pro určování vstupních cen určitých druhů ovoce a zeleniny
(EUR/100 kg) |
||
Kód KN |
Kódy třetích zemí (1) |
Standardní dovozní hodnota |
0702 00 00 |
JO |
65,0 |
MA |
61,0 |
|
TN |
129,8 |
|
TR |
106,6 |
|
ZZ |
90,6 |
|
0707 00 05 |
JO |
178,8 |
MA |
90,4 |
|
TR |
167,6 |
|
ZZ |
145,6 |
|
0709 90 70 |
MA |
106,1 |
TR |
141,4 |
|
ZZ |
123,8 |
|
0709 90 80 |
EG |
238,6 |
ZZ |
238,6 |
|
0805 10 20 |
EG |
48,6 |
IL |
55,8 |
|
MA |
54,4 |
|
TN |
56,9 |
|
TR |
50,7 |
|
ZA |
43,3 |
|
ZZ |
51,6 |
|
0805 50 10 |
EG |
107,9 |
IL |
106,3 |
|
SY |
105,3 |
|
TR |
123,0 |
|
ZA |
147,5 |
|
ZZ |
118,0 |
|
0808 10 80 |
AR |
93,9 |
BR |
85,0 |
|
CA |
105,3 |
|
CL |
96,0 |
|
CN |
96,2 |
|
MK |
42,9 |
|
US |
106,8 |
|
UY |
87,8 |
|
ZA |
69,5 |
|
ZZ |
87,0 |
|
0808 20 50 |
AR |
79,8 |
CL |
105,1 |
|
CN |
74,4 |
|
ZA |
92,5 |
|
ZZ |
88,0 |
(1) Klasifikace zemí stanovená nařízením Komise (ES) č. 1833/2006 (Úř. věst. L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ znamená „jiná země původu“.
15.3.2008 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 73/5 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 231/2008
ze dne 14. března 2008
o vydávání dovozních licencí pro olivový olej v rámci tuniských celních kvót
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na rozhodnutí Rady 2000/822/ES ze dne 22. prosince 2000 o uzavření dohody formou výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Tuniskou republikou o vzájemných liberalizačních opatřeních a změnách zemědělských protokolů k dohodě o přidružení Tuniska k Evropskému společenství (1),
s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 1301/2006 ze dne 31. srpna 2006, kterým se stanoví společná pravidla ke správě dovozních celních kvót pro zemědělské produkty, které podléhají režimu dovozních licencí (2), a zejména na čl. 7 odst. 2 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Čl. 3 odst. 1 a 2 protokolu č. 1 Evropsko-středomořské dohody, kterou se zakládá přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Tuniskou republikou na straně druhé (3), stanovuje nulovou celní sazbu na dovozy panenského olivového oleje kódů KN 1509 10 10 a 1509 10 90 zcela získaného v Tunisku a dopraveného přímo z Tuniska do Společenství, v rámci limitu stanoveného pro každý rok. |
(2) |
Čl. 2 odst. 2 nařízení Komise (ES) č. 1918/2006 ze dne 20. prosince 2006 o otevření a správě celní kvóty pro olivový olej pocházející z Tuniska (4) stanoví rovněž měsíční množstevní omezení pro vydávání zmíněných licencí. |
(3) |
V souladu s čl. 3 odst. 1 nařízení (ES) č. 1918/2006 byly příslušným orgánům předloženy žádosti o dovozní licence na celkové množství přesahující výši 4 000 tun stanovenou pro měsíc březen. |
(4) |
Za těchto podmínek musí Komise stanovit koeficient snížení umožňující vydávání licencí v poměru k dostupnému množství, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Žádosti o dovozní licence podané ve dnech 10. a 11. března 2008 podle čl. 3 odst. 1 nařízení (ES) č. 1918/2006 byly přijaty až do výše 77,057570 % požadovaného množství. V lednu byla dosažena hranice 4 000 tun, stanovená pro měsíc březen.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 15. března 2008.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 14. března 2008.
Za Komisi
Jean-Luc DEMARTY
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
(1) Úř. věst. L 336, 30.12.2000, s. 92.
(2) Úř. věst. L 238, 1.9.2006, s. 13. Nařízení ve znění nařízení (ES) č. 289/2007 (Úř. věst. L 78, 17.3.2007, s. 17).
(3) Úř. věst L 97, 30.3.1998, s. 1.
(4) Úř. věst L 365, 21.12.2006, s. 84.
15.3.2008 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 73/6 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 232/2008
ze dne 14. března 2008,
kterým se mění nařízení (ES) č. 382/2005, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1786/2003 o společné organizaci trhu se sušenými krmivy
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1782/2003 ze dne 29. září 2003, kterým se stanoví společná pravidla pro režimy přímých podpor v rámci společné zemědělské politiky a kterým se zavádějí některé režimy podpor pro zemědělce a kterým se mění nařízení (EHS) č. 2019/93, (ES) č. 1452/2001, (ES) č. 1453/2001, (ES) č. 1454/2001, (ES) č. 1868/94, (ES) č. 1251/1999, (ES) č. 1254/1999, (ES) č. 1673/2000, (EHS) č. 2358/71 a (ES) č. 2529/2001 (1), a zejména na čl. 71 odst. 2 druhý pododstavec uvedeného nařízení,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (2), a zejména na článek 90 a čl. 194 písm. a) ve spojení s článkem 4 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízení Rady (ES) č. 1786/2003 ze dne 29. září 2003 o společné organizaci trhu se sušenými krmivy (3) má být na základě čl. 201 odst. 1 písm. b) nařízení (ES) č. 1234/2007 od 1. dubna 2008 zrušeno. |
(2) |
Ustanovení čl. 86 odst. 1 nařízení (ES) č. 1234/2007 stanoví, že podpora pro zpracování produktů v odvětví sušených krmiv se poskytuje podnikům zpracovávajícím produkty. Podmínky a závazky, které musí tyto podniky splnit, jsou v současné době stanoveny nařízením (ES) č. 1786/2003 a v prováděcích pravidlech k tomuto nařízení, která jsou předmětem nařízení Komise (ES) č. 382/2005 (4). |
(3) |
Zejména článek 10 nařízení (ES) č. 1786/2003 mimo jiné stanoví povinnost zpracovatelských podniků vést účetní záznamy o zásobách. Článek 12 uvedeného nařízení stanoví informace, které musí být uvedeny ve smlouvách podle čl. 86 odst. 1 písm. a) nařízení (ES) č. 1234/2007, a článek 13 nařízení (ES) č. 1786/2003 stanoví, že členské státy musejí zavést režim kontrol. |
(4) |
Tyto podmínky a závazky nebyly zahrnuty do nařízení (ES) č. 1234/2007. |
(5) |
Aby bylo nadále umožněno řádné fungování odvětví sušených krmiv, a rovněž z důvodu srozumitelnosti a přehlednosti, měly by tyto podmínky a závazky být stanoveny v nařízení (ES) č. 382/2005. |
(6) |
Poskytnutí podpory je v některých případech vázáno na uzavření smlouvy mezi producenty a zpracovatelskými podniky. Určité údaje ve smlouvách by měly být povinné, aby se podpořila průhlednost produkčního řetězce a usnadnily nezbytné kontroly. |
(7) |
Pro získání podpory by zpracovatelské podniky měly vést účetní evidenci zásob obsahující údaje nezbytné pro ověření nároku na podporu a měly by poskytnout jakékoliv další nezbytné doklady. |
(8) |
Při neexistenci smlouvy mezi producentem a zpracovatelským podnikem by podnik měl poskytnout další informace umožňující ověření jeho nároku na podporu. |
(9) |
Nařízení (ES) č. 382/2005 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno. |
(10) |
V souladu s čl. 33 odst. 2 písm. e) by členské státy měly mimo jiné oznámit Komisi změny v plochách půdy pro pěstování luštěnin a jiných zelených pícnin. Pro upřesnění tohoto ustanovení by mělo být uvedeno, že plochy, kterých se toto ustanovení týká, jsou ty, jejichž produkce byla v předešlém hospodářském roce předmětem zpracování s ohledem na obdržení podpory uvedené v článku 88 nařízení (ES) č. 1234/2007. |
(11) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro společnou organizaci zemědělských trhů. |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Nařízení (ES) č. 382/2005 se mění takto:
1) |
Článek 12 se nahrazuje tímto: „Článek 12 Účetní záznamy o zásobách zpracovatelských podniků 1. Podpora stanovená v čl. 86 odst. 1 nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 (5) bude poskytnuta pouze podnikům zpracovávajícím produkty uvedené v části IV přílohy I uvedeného nařízení, které splňují následující podmínky:
2. Účetní záznamy o zásobách zpracovatelských podniků podle odstavce 1 se sestavují ve spojení s finančním účetnictvím a umožňují denní sledování následujících údajů:
3. Zpracovatelské podniky vedou oddělené účetní záznamy o zásobách pro všechny kategorie sušeného krmiva uvedené v části IV přílohy I nařízení (ES) č. 1234/2007. 4. Pokud zpracovatelský podnik dehydratuje nebo zpracovává i jiné produkty než sušená krmiva, musí vést oddělené účetní záznamy o těchto svých dalších činnostech v oblasti dehydratace nebo jiného zpracování. |
2) |
Článek 14 se nahrazuje tímto: „Článek 14 Smlouvy 1. Každá smlouva podle čl. 86 odst. 1 písm. a) a c) nařízení (ES) č. 1234/2007 obsahuje zejména tyto informace:
2. Pokud zpracovatelský podnik použije smlouvu o dílo na zpracování krmiv uvedenou v čl. 86 odst. 1 písm. a) nařízení (ES) č. 1234/2007 uzavřenou s nezávislým zemědělským producentem nebo s jedním či více jeho vlastními členy, ve smlouvě se rovněž uvede:
|
3) |
V kapitole 5 se vkládá článek 22a, který zní: „Článek 22a Režim kontrol 1. Členské státy zavedou režim kontrol, na jehož základě bude možné ověřit u každého zpracovatelského podniku, zda:
2. V okamžiku, kdy sušené krmivo opouští zpracovatelský podnik, musí být zjištěna jeho hmotnost a odebrány vzorky. 3. Před přijetím ustanovení k provedení odstavce 1 sdělí členské státy tato ustanovení Komisi.“ |
4) |
V čl. 33 odst. 2 se písmeno e) nahrazuje tímto:
|
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Použije se ode dne 1. dubna 2008.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 14. března 2008.
Za Komisi
Mariann FISCHER BOEL
členka Komise
(1) Úř. věst. L 270, 21.10.2003, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 146/2008 (Úř. věst. L 46, 21.2.2008, s. 1).
(2) Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.
(3) Úř. věst. L 270, 21.10.2003, s. 114. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 456/2006 (Úř. věst. L 82, 21.3.2006, s. 1).
(4) Úř. věst. L 61, 8.3.2005, s. 4. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1388/2007 (Úř. věst. L 310, 28.11.2007, s. 3).
(5) Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.“
15.3.2008 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 73/10 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 233/2008
ze dne 14. března 2008,
kterým se stanoví dovozní cla v odvětví obilovin použitelná ode dne 16. března 2008
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1784/2003 ze dne 29. září 2003 o společné organizaci trhu s obilovinami (1),
s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 1249/96 ze dne 28. června 1996, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (EHS) č. 1766/92, pokud jde o dovozní cla v odvětví obilovin (2), a zejména na čl. 2 odst. 1 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Podle čl. 10 odst. 2 nařízení (ES) č. 1784/2003 se dovozní clo za produkty kódů KN 1001 10 00, 1001 90 91, ex 1001 90 99 (vysoce jakostní pšenice obecná), 1002, ex 1005, jiná než hybridní osivo, a ex 1007, jiná než hybridy k setí, rovná intervenční ceně platné pro uvedené produkty při dovozu, zvýšené o 55 % a snížené o dovozní cenu CIF platnou pro dotyčnou zásilku. Uvedené clo však nesmí překročit celní sazbu společného celního sazebníku. |
(2) |
Podle čl. 10 odst. 3 nařízení (ES) č. 1784/2003 se pro účely výpočtu dovozního cla podle odstavce 2 uvedeného článku pro uvedené produkty pravidelně stanoví reprezentativní dovozní ceny CIF. |
(3) |
Podle čl. 2 odst. 2 nařízení (ES) č. 1249/96 je cena pro výpočet dovozního cla produktů kódů KN 1001 10 00, 1001 90 91, ex 1001 90 99 (vysoce jakostní pšenice obecná), 1002 00, 1005 10 90, 1005 90 00 a 1007 00 90 průměrem denních reprezentativních dovozních cen CIF určených postupem podle článku 4 uvedeného nařízení. |
(4) |
Je třeba stanovit dovozní cla použitelná ode dne 16. března 2008 až do vstupu v platnost nového stanovení. |
(5) |
Avšak v souladu s nařízením Rady (ES) č. 1/2008 ze dne 20. prosince 2007 o dočasném pozastavení dovozních cel na některé obiloviny pro hospodářský rok 2007/08 (3) se pozastavuje použití určitých práv stanovených v tomto nařízení, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Počínaje dnem 16. března 2008 jsou dovozní cla v odvětví obilovin uvedená v čl. 10 odst. 2 nařízení (ES) č. 1784/2003 stanovena v příloze I tohoto nařízení na základě údajů uvedených v příloze II.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 15. března 2008.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 14. března 2008.
Za Komisi
Jean-Luc DEMARTY
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
(1) Úř. věst. L 270, 21.10.2003, s. 78. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 735/2007 (Úř. věst. L 169, 29.6.2007, s. 6). Nařízení (ES) č. 1784/2003 se nahrazuje nařízením (ES) č. 1234/2007 (Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1) od 1. července 2008.
(2) Úř. věst. L 161, 29.6.1996, s. 125. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1816/2005 (Úř. věst. L 292, 8.11.2005, s. 5).
(3) Úř. věst. L 1, 4.1.2008, s. 1.
PŘÍLOHA I
Dovozní cla za produkty podle čl. 10 odst. 2 nařízení (ES) č. 1784/2003 použitelná ode dne 16. března 2008
Kód KN |
Popis zboží |
Dovozní clo (1) (EUR/t) |
1001 10 00 |
tvrdá vysoké jakosti |
0,00 (3) |
střední jakosti |
0,00 (3) |
|
nízké jakosti |
0,00 (3) |
|
1001 90 91 |
obecná, k setí |
0,00 |
ex 1001 90 99 |
obecná vysoké jakosti, jiná než osivo |
0,00 (3) |
1002 00 00 |
|
0,00 (3) |
1005 10 90 |
, jiná než hybridní osivo |
0,00 |
1005 90 00 |
, jiná než osivo |
0,00 (3) |
1007 00 90 |
zrna , jiná než hybridy k setí |
0,00 (3) |
(1) Pro zboží, které je do Společenství dopravováno přes Atlantický oceán nebo Suezským průplavem může podle čl. 2 odst. 4 nařízení (ES) č. 1249/96 dovozce získat snížení cla ve výši:
— |
3 EUR/t, pokud se přístav vykládky nachází ve Středozemním moři, |
— |
2 EUR/t, pokud se přístav vykládky nachází v Dánsku, Estonsku, Irsku, Litvě, Lotyšsku, Polsku, Finsku, Švédsku, Spojeném království nebo na atlantickém pobřeží Iberského poloostrova. |
(2) Dovozci může být poskytnuto paušální snížení ve výši 24 EUR/t, pokud jsou splněny podmínky stanovené v čl. 2 odst. 5 nařízení (ES) č. 1249/96.
(3) V souladu s nařízením (ES) č. 1/2008 se použití tohoto práva pozastavuje.
PŘÍLOHA II
Prvky výpočtu cel stanovených v příloze I
29.2.2008-13.3.2008
1. |
Průměry za referenční období podle čl. 2 odst. 2 nařízení (ES) č. 1249/96:
|
2. |
Průměry za referenční období podle čl. 2 odst. 2 nařízení (ES) č. 1249/96:
|
(1) Kladná prémie 14 EUR/t zahrnuta (čl. 4 odst. 3 nařízení (ES) č. 1249/96).
(2) Záporná prémie 10 EUR/t (čl. 4 odst. 3 nařízení (ES) č. 1249/96).
(3) Záporná prémie 30 EUR/t (čl. 4 odst. 3 nařízení (ES) č. 1249/96).
ROZHODNUTÍ PŘIJATÁ SPOLEČNĚ EVROPSKÝM PARLAMENTEM A RADOU
15.3.2008 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 73/13 |
ROZHODNUTÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY č. 234/2008/ES
ze dne 11. března 2008,
kterým se zřizuje Evropský statistický poradní výbor a zrušuje rozhodnutí Rady 91/116/EHS
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÝ PARLAMENT A RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 285 této smlouvy,
s ohledem na návrh Komise,
s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru (1),
po konzultaci s Výborem regionů,
v souladu s postupem stanoveným v článku 251 Smlouvy (2),
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Pro přípravu a rozvoj statistické politiky Společenství je zásadní konzultace s uživateli statistických informací, institucemi, které produkují statistické informace, a respondenty žádostí o statistické informace. |
(2) |
Při koordinaci cílů stanovených statistikou politikou Společenství, s přihlédnutím k potřebám uživatelů a k nákladům, které nesou poskytovatelé statistických informací a instituce, které produkují statistické informace, je v současné době Radě a Komisi nápomocen Evropský poradní výbor pro statistické informace v hospodářské a sociální oblasti, zřízený rozhodnutím Rady 91/116/EHS (3). |
(3) |
Ačkoli se Evropský poradní výbor pro statistické informace v hospodářské a sociální oblasti osvědčil, změny, jež ve Společenství nastaly, zvláště po jeho rozšíření na dvacet sedm členských států, si žádají mnohé úpravy jeho úlohy, mandátu, složení i postupů. V zájmu jasnosti je vhodné nahradit tento výbor novým Evropským statistickým poradním výborem (dále jen „výbor“). |
(4) |
Výbor by měl přispívat k úzké spolupráci při přípravě programů s cílem zlepšit řízení Evropského statistického systému a zvýšit kvalitu statistik Společenství. Za tímto účelem by měla být zachována úzká spolupráce s Výborem pro statistické programy, zřízeným rozhodnutím Rady 89/382/EHS, Euratom (4), a s Výborem pro měnovou a finanční statistiku a statistiku platební bilance, zřízeným rozhodnutím Rady 91/115/EHS (5). |
(5) |
Je třeba dosáhnout rovnováhy mezi potřebou snížit počet členů, aby mohl výbor v rámci rozšířeného Společenství pracovat efektivně, na jedné straně a potřebou umožnit zastoupení všech dotčených subjektů, jež mají na statistikách Společenství zájem, na straně druhé, což požadují závěry Rady ze dne 8. listopadu 2005. |
(6) |
K dosažení cílů lepšího zhodnocení a vyvážení přínosů a nákladů statistických požadavků Společenství a vyvážení a snížení zátěže vyplývající ze statistických předpisů Společenství, čímž se usnadní uspokojení vzrůstající poptávky, by měl výbor hrát výraznější úlohu při přípravě a provádění statistického programu Společenství. |
(7) |
Výbor by měl zprostředkovávat informace a návrhy získané od uživatelů statistických informací, respondentů žádostí o statistické informace a institucí, které produkují statistické informace, týkající se cílů stanovených statistickou politikou Společenství. |
(8) |
Rozhodnutí 91/116/EHS by proto mělo být zrušeno, |
ROZHODLY TAKTO:
Článek 1
Evropský statistický poradní výbor
1. Zřizuje se Evropský statistický poradní výbor (dále jen „výbor“).
2. Výbor je nápomocen Evropskému parlamentu, Radě a Komisi při zajišťování toho, aby bylo při koordinaci strategických cílů a priorit stanovených statistickou politikou Společenství přihlédnuto k potřebám uživatelů a k nákladům, které nesou poskytovatelé informací a instituce, které produkují statistické informace.
3. Uvedená pomoc se vztahuje na všechny oblasti statistiky v působnosti statistické politiky Společenství.
Článek 2
Úkoly
1. Komise konzultuje výbor v rané fázi přípravy statistického programu Společenství. Výbor vydává stanovisko zejména:
a) |
k relevanci statistického programu Společenství ve vztahu k požadavkům evropské integrace a rozvoje vyjádřeným orgány Společenství a členských států a regionálními orgány, různými hospodářskými a sociálními kategoriemi a vědeckou obcí; |
b) |
k relevanci statistického programu Společenství ve vztahu k činnostem Společenství s ohledem na hospodářský, sociální a technický vývoj; |
c) |
k rovnováze mezi různými oblastmi statistického programu Společenství a ročního statistického pracovního programu Komise, pokud jde o priority a zdroje, a k možnostem změnit priority statistické práce; |
d) |
k dostatečnosti zdrojů potřebných pro provedení statistického programu Společenství, včetně nákladů přímo hrazených Společenstvím i vnitrostátními orgány, a k přiměřenosti rozsahu a míry podrobnosti statistiky Společenství a nákladů na ni potřebám uživatelů; |
e) |
k nákladům na poskytování statistických informací poskytovateli a k možnostem snížit zátěž respondentů, zejména malých a středních podniků. |
2. Výbor rovněž směruje pozornost Komise k oblastem, ve kterých může být nutné zahájit nové statistické činnosti, a poskytuje Komisi poradenství o tom, jak evropské statistiky učinit relevantnějšími pro uživatele, s ohledem na náklady nesené poskytovateli informací a institucemi, které produkují statistické informace.
Článek 3
Vztahy s orgány a jinými subjekty Společenství
1. Na žádost Evropského parlamentu, Rady a Komise vydá výbor stanovisko k otázkám týkajícím se potřeb uživatelů a nákladů vzniklých poskytovatelům údajů v rámci vývoje statistické politiky Společenství, priorit statistického programu Společenství, hodnocení stávajících statistik, kvality údajů a politiky šíření informací.
2. Domnívá-li se výbor, že je to nezbytné pro splnění jeho úkolů, vydává Evropskému parlamentu, Radě a Komisi stanoviska a předkládá jim zprávy týkající se potřeb uživatelů a nákladů, jež nesou poskytovatelé údajů při tvorbě a šíření statistiky Společenství.
Komise každoročně předkládá zprávu o tom, jakým způsobem zohlednila stanoviska výboru.
3. Aby mohl výbor splnit své úkoly, spolupracuje s Výborem pro statistické programy a Výborem pro měnovou a finanční statistiku a statistiku platební bilance. Tyto dva výbory pravidelně informuje o svých stanoviscích týkajících se úkolů vymezených v článku 2 a zasílá jim stanoviska a zprávy uvedené v odstavcích 1 a 2.
4. Výbor naváže vztahy s národními radami uživatelů statistik.
Článek 4
Složení a postup jmenování
1. Výbor se skládá z dvaceti čtyř členů:
a) |
dvanáct členů jmenuje Komise po konzultaci s Evropským parlamentem a Radou. Jednají nezávisle. Za účelem jmenování těchto dvanácti členů poskytne každý členský stát Komisi seznam tří kandidátů s dobrou kvalifikací v oblasti statistiky. Komise usiluje o to, aby těchto dvanáct vybraných členů rovnoměrně zastupovalo uživatele, respondenty a ostatní dotčené subjekty v oblasti statistiky Společenství (včetně vědecké obce, sociálních partnerů a občanské společnosti). Těchto dvanáct členů vykonává své funkce osobně; |
b) |
jedenáct členů jmenují přímo orgány a subjekty, k nimž náleží, a to v tomto složení:
|
c) |
generální ředitel Eurostatu je členem výboru z moci úřední, nemá však hlasovací právo. |
2. Seznam členů výboru se zveřejní v řadě C Úředního věstníku Evropské unie.
Článek 5
Trvání mandátu
1. Členové výboru jsou jmenováni na období pěti let a mohou být jmenováni dvakrát po sobě. Po uplynutí svého funkčního období zůstávají členové ve funkci, dokud nejsou nahrazeni nebo dokud nejsou znovu jmenováni.
2. Pokud některý z členů odstoupí před uplynutím svého funkčního období, je na zbytek tohoto období nahrazen novým členem jmenovaným v souladu s článkem 4.
Článek 6
Struktura a fungování
1. Výbor zvolí svého předsedu z řad členů jmenovaných Komisí. Předseda je volen na období pěti let a může být zvolen dvakrát po sobě.
2. Předseda svolává výbor nejméně jednou za rok, buď z vlastního podnětu, nebo na žádost nejméně jedné třetiny jeho členů.
3. Za účelem přípravy stanovisek k vysoce komplexním statistickým otázkám může výbor po dohodě s Komisí zřídit dočasné pracovní skupiny, kterým předsedá člen výboru. Každá pracovní skupina se skládá z odborníků, přičemž musí být zajištěna vyváženost z hlediska odborných znalostí a zeměpisného zastoupení. Předsedové těchto pracovních skupin předloží výsledky svých jednání formou zprávy na zasedání výboru.
4. Za účelem plnění svých úkolů může výbor zadávat studie a pořádat semináře.
5. Zástupci všech dotčených útvarů Komise se mohou účastnit zasedání výboru i pracovních skupin jako pozorovatelé.
Předseda může povolit účast na zasedáních výboru i jiným pozorovatelům.
6. Sekretariát výboru a pracovních skupin zajišťuje Komise.
7. Výdaje výboru se zahrnují do rozpočtových odhadů Komise.
Článek 7
Rozhodovací postupy
Podrobné rozhodovací postupy výboru stanoví jeho jednací řád.
Článek 8
Důvěrnost informací
Aniž je dotčen článek 287 Smlouvy, jsou členové výboru povinni nevyzrazovat informace, ke kterým získali během práce výboru nebo pracovních skupin přístup, pokud je Komise uvědomí, že daná informace je z oprávněných důvodů důvěrné povahy nebo že by zodpovězení položené žádosti nebo otázky vedlo ke zveřejnění takové důvěrné informace.
Článek 9
Jednací řád
Výbor přijme po konzultaci s Komisí svůj jednací řád. Jednací řád se pro informaci předloží Evropskému parlamentu a Radě.
Článek 10
Zrušení
Rozhodnutí 91/116/EHS se zrušuje.
Článek 11
Vstup v platnost
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem 15. června 2008.
Ve Štrasburku dne 11. března 2008.
Za Evropský parlament
předseda
H.-G. PÖTTERING
Za Radu
předseda
J. LENARČIČ
(1) Úř. věst. C 97, 28.4.2007, s. 1.
(2) Stanovisko Evropského parlamentu ze dne 24. října 2007 (dosud nezveřejněné v Úředním věstníku) a rozhodnutí Rady ze dne 14. února 2008.
(3) Úř. věst. L 59, 6.3.1991, s. 21. Rozhodnutí ve znění rozhodnutí 97/255/ES (Úř. věst. L 102, 19.4.1997, s. 32).
(4) Úř. věst. L 181, 28.6.1989, s. 47.
(5) Úř. věst. L 59, 6.3.1991, s. 19. Rozhodnutí nahrazené rozhodnutím 2006/856/ES (Úř. věst. L 332, 30.11.2006, s. 21).
15.3.2008 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 73/17 |
ROZHODNUTÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY č. 235/2008/ES
ze dne 11. března 2008,
kterým se zřizuje Evropská poradní komise pro dohled nad statistikou
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÝ PARLAMENT A RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 285 této smlouvy,
s ohledem na návrh Komise,
v souladu s postupem stanoveným v článku 251 Smlouvy (1),
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Potřeba vytvořit celoevropské normy nezávislosti, bezúhonnosti a odpovědnosti vnitrostátních statistických úřadů a statistického úřadu Společenství vedla Výbor pro statistické programy, zřízený rozhodnutím Rady 89/382/EHS, Euratom (2), na zasedání dne 24. února 2005 k jednomyslnému schválení Kodexu evropské statistiky (dále jen „kodex“), jak je obsažen v doporučení Komise Evropskému parlamentu a Radě ze dne 25. května 2005 o nezávislosti, bezúhonnosti a odpovědnosti vnitrostátních statistických úřadů a statistického úřadu Společenství. |
(2) |
Kodex má dvojí účel: za prvé zvýšit důvěru ve statistické úřady tím, že navrhne určitá institucionální a organizační opatření, a za druhé zvýšit kvalitu statistik, které vytvářejí. |
(3) |
Ve svém sdělení Evropskému parlamentu a Radě ze dne 25. května 2005 o nezávislosti, bezúhonnosti a odpovědnosti vnitrostátních statistických úřadů a statistického úřadu Společenství uznala Komise prospěšnost externího poradního orgánu, který by mohl plnit aktivní úlohu při dohledu nad tím, jak je kodex Evropským statistickým systémem jako celkem dodržován. Ve svém doporučení ze dne 25. května 2005 uvedla Komise svůj záměr zřízení takového externí poradního orgánu navrhnout. |
(4) |
Dne 8. listopadu 2005 došla Rada k závěru, že nový poradní orgán na vysoké úrovni by zvýšil nezávislost, bezúhonnost a odpovědnost Komise (Eurostatu) a, v rámci vzájemného hodnocení dodržování kodexu, rovněž Evropského statistického systému. Rada doporučila, aby byl tento orgán tvořen menší skupinou nezávislých osob jmenovaných na základě jejich kvalifikace. |
(5) |
Členové uvedeného orgánu by se měli vzájemně doplňovat, pokud jde o jejich odborné znalosti a zkušenosti, přičemž se by mělo jednat například o osoby z akademického prostředí a osoby se zkušenostmi z oblasti statistiky na vnitrostátní nebo mezinárodní úrovni. |
(6) |
Uvedený orgán by měl pro Komisi (Eurostat) zavést hodnocení dodržování kodexu, které by bylo obdobné vzájemnému hodnocení národních statistických úřadů. |
(7) |
Podle potřeby by měl být podporován dialog o kodexu s Výborem pro statistické programy a s Evropským statistickým poradním výborem, zřízeným rozhodnutím Evropského parlamentu a Rady č. 234/2008/ES (3), i s dotčenými subjekty členských států. |
(8) |
Měl by proto být zřízen poradní subjekt a měly by být vymezeny jeho úkoly a struktura, aniž by byl dotčen článek 5 Protokolu o statutu Evropského systému centrálních bank a Evropské centrální banky, |
ROZHODLY TAKTO:
Článek 1
Poradní komise
Zřizuje se Evropská poradní komise pro dohled nad statistikou (dále jen „poradní komise“). Cílem poradní komise je poskytovat nezávislý pohled na Evropský statistický systém, pokud jde o dodržování Kodexu evropské statistiky (dále jen „kodex“).
Článek 2
Úkoly
1. Úkolem poradní komise je:
a) |
připravovat výroční zprávu pro Evropský parlament a Radu o dodržování kodexu, pokud jde o Komisi (Eurostat), a předávat tuto zprávu Komisi před jejím předložením Evropskému parlamentu a Radě; |
b) |
uvést v této výroční zprávě vyhodnocení dodržování kodexu v Evropském statistickém systému jako celku; |
c) |
poskytovat Komisi poradenství o vhodných opatřeních k usnadnění dodržování kodexu, pokud jde o (Komisi) Eurostat a o Evropský statistický systém jako celek; |
d) |
poskytovat Komisi (Eurostatu) poradenství o způsobu šíření kodexu mezi jeho uživatele a poskytovatele údajů; |
e) |
poskytovat Komisi (Eurostatu) a Výboru pro statistické programy poradenství ohledně aktualizace kodexu. |
2. Poradní komise může Komisi poskytovat poradenství a vyjadřuje se k otázkám týkajícím se důvěry uživatelů v evropskou statistiku, v souladu s úkoly stanovenými v odstavci 1.
Článek 3
Členství v poradní komisi
1. Poradní komise má sedm členů, včetně předsedy. Členové poradní komise jednají nezávisle. Komise (Eurostat) je na jednání poradní komise zastoupena jako pozorovatel.
2. Členové poradní komise jsou vybíráni z řad odborníků s vysokou kvalifikací v oblasti statistiky, vykonávají své funkce osobně a jsou vybíráni tak, aby se vzájemně doplňovali svými odbornými znalostmi a zkušenostmi.
3. Rada po konzultaci s Komisí navrhne a Evropský parlament schválí jmenování předsedy poradní komise.
Předseda nesmí být současně členem žádného národního statistického úřadu ani statistického úřadu Komise, ani nesmí takovou funkci zastávat ve dvou letech předcházejících jmenování.
Evropský parlament a Rada po konzultaci s Komisí jmenují každý tři členy poradní komise.
4. Funkční období předsedy a členů poradní komise je tříleté a mohou být jmenováni dvakrát po sobě.
5. Pokud některý z členů odstoupí před uplynutím svého funkčního období, nahradí se novým členem jmenovaným v souladu s tímto článkem, který bude vykonávat plné funkční období.
Článek 4
Jednání poradní komise
1. Poradní komise přijme svůj jednací řád a zveřejní jej.
2. Výroční zpráva poradní komise uvedená v čl. 2 odst. 1 písm. a) se zveřejní poté, co byla předložena Evropskému parlamentu a Radě. Poradní komise může rovněž rozhodnout, že zveřejní jakékoliv závěry, částečné závěry nebo pracovní dokument pod podmínkou, že byly předem sděleny Evropskému parlamentu, Radě a Komisi (Eurostatu) nebo jakémukoli dalšímu zúčastněnému subjektu, který má přiměřenou možnost se k nim vyjádřit.
3. Aniž je dotčen článek 287 Smlouvy, jsou členové poradní komise povinni nevyzrazovat informace, ke kterým získali během práce poradní komise nebo pracovních skupin přístup, pokud je Komise uvědomí, že daná informace je z oprávněných důvodů důvěrné povahy nebo že by zodpovězení položené žádosti nebo otázky vedlo ke zveřejnění takové důvěrné informace.
4. Poradní komisi je nápomocen sekretariát, který zajišťuje Komise, ale který koná nezávisle na ní. Tajemníka poradní komise jmenuje Komise po konzultaci s poradní komisí. Tajemník jedná podle pokynů poradní komise.
5. Výdaje poradní komise se zahrnují do rozpočtových odhadů Komise.
Článek 5
Přezkum úlohy a účinnosti poradní komise se provede tři roky po jeho zřízení.
Článek 6
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Ve Štrasburku 11. března 2008.
Za Evropský parlament
předseda
H.-G. PÖTTERING
Za Radu
předseda
J. LENARČIČ
(1) Stanovisko Evropského parlamentu ze dne 24. října 2007 (dosud nezveřejněné v Úředním věstníku) a rozhodnutí Rady ze dne 14. února 2008.
(2) Úř. věst. L 181, 28.6.1989, s. 47.
(3) Viz strana 13 v tomto čísle Úředního věstníku.
II Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění není povinné
ROZHODNUTÍ
Rada
15.3.2008 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 73/20 |
ROZHODNUTÍ RADY
ze dne 18. února 2008
o uzavření protokolů, kterými se mění dohody o některých aspektech leteckých služeb mezi Evropským společenstvím a vládou Gruzie, Libanonskou republikou, Maledivskou republikou, Moldavskou republikou, vládou Singapurské republiky a Uruguayskou východní republikou s ohledem na přistoupení Bulharské republiky a Rumunska k Evropské unii
(2008/224/ES)
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na čl. 80 odst. 2 ve spojení s čl. 300 odst. 2 prvním pododstavcem první větou a čl. 300 odst. 3 prvním pododstavcem této smlouvy,
s ohledem na akt o přistoupení Bulharské republiky a Rumunska k Evropské unii, a zejména na čl. 6 odst. 2 tohoto aktu,
s ohledem na návrh Komise,
s ohledem na stanovisko Evropského parlamentu (1),
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Bulharská republika podepsala dvoustrannou dohodu o leteckých službách s Gruzií dne 19. ledna 1995 a Rumunsko podepsalo dvoustrannou dohodu o leteckých službách s Gruzií dne 26. března 1996. |
(2) |
Dohoda mezi Evropským společenstvím a vládou Gruzie o některých aspektech leteckých služeb (2) byla podepsána v Bruselu dne 3. května 2006. |
(3) |
Bulharská republika podepsala dvoustrannou dohodu o leteckých službách s Libanonskou republikou dne 17. února 1967 a Rumunsko podepsalo dvoustrannou dohodu o leteckých službách s Libanonskou republikou dne 25. února 1967. |
(4) |
Dohoda mezi Evropským společenstvím a Libanonskou republikou o některých aspektech leteckých služeb (3) byla podepsána v Bejrútu dne 7. července 2006. |
(5) |
Bulharská republika podepsala dvoustrannou dohodu o leteckých službách s Maledivskou republikou v Male dne 13. srpna 2006. |
(6) |
Dohoda mezi Evropským společenstvím a Maledivskou republikou o některých aspektech leteckých služeb (4) byla podepsána v Bruselu dne 21. září 2006. |
(7) |
Bulharská republika podepsala dvoustrannou dohodu o leteckých službách s Moldavskou republikou dne 17. dubna 1996 a Rumunsko podepsalo dvoustrannou dohodu o leteckých službách s Moldavskou republikou dne 28. června 1993. |
(8) |
Dohoda mezi Evropským společenstvím a Moldavskou republikou o některých aspektech leteckých služeb (5) byla podepsána v Bruselu dne 11. dubna 2006. |
(9) |
Bulharská republika podepsala dvoustrannou dohodu o leteckých službách se Singapurskou republikou dne 28. listopadu 1969 a Rumunsko podepsalo dvoustrannou dohodu o leteckých službách se Singapurskou republikou dne 11. ledna 1978. |
(10) |
Dohoda mezi Evropským společenstvím a vládou Singapurské republiky o některých aspektech leteckých služeb (6) byla podepsána v Lucemburku dne 9. června 2006. |
(11) |
Rumunsko podepsalo dvoustrannou dohodu o leteckých službách s Uruguayskou východní republikou v Bukurešti dne 31. května 1996. |
(12) |
Dohoda mezi Evropským společenstvím a Uruguayskou východní republikou o některých aspektech leteckých služeb (7) byla podepsána v Montevideu dne 3. listopadu 2006. |
(13) |
Smlouva o přistoupení Bulharské republiky a Rumunska k Evropské unii byla podepsána v Lucemburku dne 25. dubna 2005 a vstoupila v platnost dne 1. ledna 2007. |
(14) |
Protokol, kterým se mění přílohy I a II každé z výše uvedených dohod mezi Evropským společenstvím a příslušnými zeměmi je nezbytný pro to, aby se zohlednilo přistoupení těchto dvou nových členských států. |
(15) |
Jednání se zakládají na pověření Komise k jednání uděleném Radou dne 5. června 2003. |
(16) |
Protokoly by proto měly být uzavřeny jménem Evropského společenství, |
ROZHODLA TAKTO:
Článek 1
Tímto se jménem Evropského společenství schvalují tyto protokoly:
— |
Protokol, kterým se mění Dohoda mezi Evropským společenstvím a vládou Gruzie o některých aspektech leteckých služeb, |
— |
Protokol, kterým se mění Dohoda mezi Evropským společenstvím a Libanonskou republikou o některých aspektech leteckých služeb, |
— |
Protokol, kterým se mění Dohoda mezi Evropským společenstvím a Maledivskou republikou o některých aspektech leteckých služeb, |
— |
Protokol, kterým se mění Dohoda mezi Evropským společenstvím a Moldavskou republikou o některých aspektech leteckých služeb, |
— |
Protokol, kterým se mění Dohoda mezi Evropským společenstvím a vládou Singapurské republiky o některých aspektech leteckých služeb, |
— |
Protokol, kterým se mění Dohoda mezi Evropským společenstvím a Uruguayskou východní republikou o některých aspektech leteckých služeb. |
Znění protokolů se připojují k tomuto rozhodnutí.
Článek 2
Předseda Rady je oprávněn učinit oznámení stanovené v článku 3 každého z protokolů.
V Bruselu dne 18. února 2008.
Za Radu
předseda
D. RUPEL
(1) Stanovisko Evropského parlamentu ze dne 11. prosince 2007 (dosud nezveřejněné v Úředním věstníku).
(2) Úř. věst. L 134, 20.5.2006, s. 24.
(3) Úř. věst. L 215, 5.8.2006, s. 17.
(4) Úř. věst. L 286, 17.10.2006, s. 20.
(5) Úř. věst. L 126, 13.5.2006, s. 24.
(6) Úř. věst. L 243, 6.9.2006, s. 22.
(7) Úř. věst. L 330, 28.11.2006, s. 19.
PROTOKOL,
kterým se mění Dohoda mezi Evropským společenstvím a vládou Gruzie o některých aspektech leteckých služeb
EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ
na straně jedné a
VLÁDA GRUZIE
na straně druhé
(dále jen „strany“),
S OHLEDEM na dohodu mezi Bulharskou republikou a Gruzií podepsanou v Sofii dne 19. ledna 1995 a dohodu mezi Rumunskem a Gruzií, podepsanou v Tbilisi dne 26. března 1996,
S OHLEDEM na Dohodu mezi Evropským společenstvím a vládou Gruzie o některých aspektech leteckých služeb, podepsanou v Bruselu dne 3. května 2006 (dále jen „horizontální dohoda“),
VZHLEDEM k přistoupení Bulharské republiky a Rumunska k Evropské unii, a tedy ke Společenství, dne 1. ledna 2007,
SE DOHODLY TAKTO:
Článek 1
V příloze I písmenu a) horizontální dohody se za údaje týkající se Rakouska vkládají tyto údaje týkající se Bulharské republiky a za údaje týkající se Nizozemska se vkládají tyto údaje týkající se Rumunska:
„— |
Dohoda mezi vládou Bulharské republiky a vládou Gruzínské republiky o leteckých službách, podepsaná v Sofii dne 19. ledna 1995, v příloze II jen ‚dohoda Gruzie – Bulharsko‘ “, |
„— |
Dohoda mezi vládou Rumunska a vládou Gruzie o leteckých službách, podepsaná v Tbilisi dne 26. března 1996, v příloze II jen ‚dohoda Gruzie – Rumunsko‘ “. |
Článek 2
V příloze II horizontální dohody se za údaje týkající se „dohody Gruzie – Belgie“ vkládají tyto odrážky týkající se Bulharské republiky a za údaje týkající se „dohody Gruzie – Polsko“ se vkládají tyto odrážky týkající se Rumunska:
a) |
v písmenu a) „Určení členským státem“:
|
b) |
v písmenu b) „Odmítnutí, zrušení, pozastavení nebo omezení schválení nebo povolení“:
|
c) |
v písmenu d) „Zdanění leteckých pohonných hmot“:
|
d) |
v písmenu e) „Přepravní tarify v rámci Evropského společenství“:
|
Článek 3
Tento protokol vstupuje v platnost poté, co si strany vzájemně písemně oznámí, že byly dokončeny jejich příslušné vnitřní postupy nezbytné pro vstup tohoto protokolu v platnost.
Článek 4
Tento protokol je sepsán v jazyce anglickém, bulharském, českém, dánském, estonském, finském, francouzském, italském, litevském, lotyšském, maďarském, maltském, německém, nizozemském, polském, portugalském, rumunském, řeckém, slovenském, slovinském, španělském, švédském a gruzínském, přičemž všechna znění mají stejnou platnost.
PROTOKOL,
kterým se mění Dohoda mezi Evropským společenstvím a Libanonskou republikou o některých aspektech leteckých služeb
EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ
na straně jedné a
LIBANONSKÁ REPUBLIKA
na straně druhé
(dále jen „strany“),
S OHLEDEM na dohodu mezi Bulharskou republikou a Libanonskou republikou podepsanou v Bejrútu dne 17. února 1967 a mezi Rumunskem a Libanonskou republikou podepsanou v Bejrútu dne 25. února 1967,
S OHLEDEM na Dohodu mezi Evropským společenstvím a Libanonskou republikou o některých aspektech leteckých služeb, podepsanou v Bejrútu dne 7. července 2006 (dále jen „horizontální dohoda“),
VZHLEDEM k přistoupení Bulharské republiky a Rumunska k Evropské unii, a tedy ke Společenství, dne 1. ledna 2007,
SE DOHODLY TAKTO:
Článek 1
V příloze I písmenu a) horizontální dohody se za údaje týkající se Belgie vkládají tyto údaje týkající se Bulharské republiky a za údaje týkající se Polska vkládají tyto údaje týkající se Rumunska:
„— |
Dohoda mezi vládou Bulharské republiky a vládou Libanonské republiky o leteckých službách, uzavřená v Bejrútu dne 17. února 1967, dále jen ‚dohoda Libanon – Bulharsko‘;“, |
„— |
Dohoda mezi vládou Rumunska a vládou Libanonské republiky o leteckých službách, uzavřená v Bejrútu dne 25. února 1967, dále jen ‚dohoda Libanon – Rumunsko‘;“. |
Článek 2
Do přílohy II horizontální dohody se za odrážky týkající se „dohody Libanon – Belgie“ vkládají tyto odrážky týkající se Bulharské republiky a za odrážky týkající se „dohody Libanon – Polsko“ se vkládají tyto odrážky týkající se Rumunska:
a) |
v písmenu a) „Určení členským státem“:
|
b) |
v písmenu b) „Odmítnutí, zrušení, pozastavení nebo omezení schválení nebo povolení“:
|
c) |
v písmenu d) „Zdanění leteckých pohonných hmot“:
|
d) |
v písmenu e) „Přepravní tarify v rámci Evropského společenství“:
|
Článek 3
Tento protokol vstupuje v platnost poté, co si strany vzájemně písemně oznámí, že byly dokončeny jejich příslušné vnitřní postupy nezbytné pro vstup tohoto protokolu v platnost.
Článek 4
Tento protokol je sepsán v jazyce anglickém, bulharském, českém, dánském, estonském, finském, francouzském, italském, litevském, lotyšském, maďarském, maltském, německém, nizozemském, polském, portugalském, rumunském, řeckém, slovenském, slovinském, španělském, švédském a arabském, přičemž všechna znění mají stejnou platnost.
PROTOKOL,
kterým se mění Dohoda mezi Evropským společenstvím a Maledivskou republikou o některých aspektech leteckých služeb
EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ
na straně jedné a
MALEDIVSKÁ REPUBLIKA
na straně druhé
(dále jen „strany“),
S OHLEDEM na dohodu mezi Bulharskou republikou a Maledivskou republikou, podepsanou v Male dne 13. srpna 1996,
S OHLEDEM na Dohodu mezi Evropským společenstvím a Maledivskou republikou o některých aspektech leteckých služeb, podepsanou v Bruselu dne 21. září 2006 (dále jen „horizontální dohoda“),
VZHLEDEM k přistoupení Bulharské republiky k Evropské unii, a tedy ke Společenství, dne 1. ledna 2007,
SE DOHODLY TAKTO:
Článek 1
V příloze I písmenu a) horizontální dohody se za údaje týkající se Rakouska vkládají tyto údaje:
„— |
Dohoda mezi vládou Bulharské republiky a vládou Maledivské republiky o leteckých službách, uzavřená v Male dne 13. srpna 2006, v příloze II jen ‚dohoda Maledivy – Bulharsko‘;“. |
Článek 2
V příloze II horizontální dohody se za odrážky týkající se „dohody Maledivy – Rakousko“ vkládají tyto odrážky:
a) |
v písmenu a) „Určení členským státem“:
|
b) |
v písmenu b) „Odmítnutí, zrušení, pozastavení nebo omezení schválení nebo povolení“:
|
c) |
v písmenu d) „Zdanění leteckých pohonných hmot“:
|
d) |
v písmenu e) „Přepravní tarify v rámci Evropského společenství“:
|
Článek 3
Tento protokol vstupuje v platnost poté, co si strany vzájemně písemně oznámí, že byly dokončeny jejich příslušné vnitřní postupy nezbytné pro vstup tohoto protokolu v platnost.
Článek 4
Tento protokol je sepsán v jazyce anglickém, bulharském, českém, dánském, estonském, finském, francouzském, italském, litevském, lotyšském, maďarském, maltském, německém, nizozemském, polském, portugalském, rumunském, řeckém, slovenském, slovinském, španělském, švédském a maledivském jazyce dhivehi, přičemž všechna znění jsou stejně závazná.
PROTOKOL,
kterým se mění Dohoda mezi Evropským společenstvím a Moldavskou republikou o některých aspektech leteckých služeb
EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ
na straně jedné a
A MOLDAVSKÁ REPUBLIKA
na straně druhé
(dále jen „strany“),
s ohledem na dohodu mezi Bulharskou republikou a Moldavskou republikou podepsanou v Sofii dne 17. dubna 1996 a dohodu mezi Rumunskem a Moldavskou republikou podepsanou v Kišiněvě dne 28. června 1993,
s ohledem na Dohodu mezi Evropským společenstvím a Moldavskou republikou o některých aspektech leteckých služeb, podepsanou v Bruselu dne 11. dubna 2006 (dále jen „horizontální dohoda“),
vzhledem k přistoupení Bulharské republiky a Rumunska k Evropské unii, a tedy ke Společenství, dne 1. ledna 2007,
SE DOHODLY TAKTO:
Článek 1
V příloze I písmenu a) horizontální dohody se za odrážky týkající se Rakouska vkládají tyto odrážky týkající se Bulharské republiky a za odrážky týkající se Polska se vkládají tyto odrážky týkající se Rumunska:
„— |
Dohoda mezi vládou Bulharské republiky a vládou Moldavské republiky o leteckých službách mezi územími těchto států i mimo tato území, podepsaná v Sofii dne 17. dubna 1996, (dále jen ‚dohoda Moldavsko – Bulharsko‘);“, |
„— |
Dohoda mezi vládou Rumunska a vládou Moldavské republiky o leteckých službách, podepsaná v Kišiněvě dne 28. června 1993, ve znění dodatkového protokolu podepsaného v Bukurešti dne 31. ledna 2003 a naposledy pozměněná výměnou nót ze dne 5. května a 12. května 2004, (dále jen ‚dohoda Moldavsko – Rumunsko‘);“. |
Článek 2
V příloze II horizontální dohody se za odrážky týkající se „dohody Moldavsko – Rakousko“ vkládají tyto odrážky týkající se Bulharské republiky a za odrážky týkající se „dohody Moldavsko – Polsko“ se vkládají tyto odrážky týkající se Rumunska:
a) |
v písmenu a) „Určení členským státem“:
|
b) |
v písmenu b) „Odmítnutí, zrušení, pozastavení nebo omezení schválení nebo povolení“:
|
c) |
v písmenu d) „Zdanění leteckých pohonných hmot“:
|
d) |
v písmenu e) „Přepravní tarify v rámci Evropského společenství“:
|
Článek 3
Tento protokol vstupuje v platnost poté, co si strany vzájemně písemně oznámí, že byly dokončeny jejich příslušné vnitřní postupy nezbytné pro vstup tohoto protokolu v platnost.
Článek 4
Tento protokol je sepsán v jazyce anglickém, bulharském, českém, dánském, estonském, finském, francouzském, italském, litevském, lotyšském, maďarském, maltském, německém, nizozemském, polském, portugalském, rumunském, řeckém, slovenském, slovinském, španělském, švédském a moldavském, přičemž všechna znění jsou stejně závazná.
PROTOKOL,
kterým se mění Dohoda mezi Evropským společenstvím a vládou Singapurské republiky o některých aspektech leteckých služeb
EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ
na straně jedné a
VLÁDA SINGAPURSKÉ REPUBLIKY
na straně druhé,
(dále jen „strany“),
S OHLEDEM na dohodu mezi Bulharskou republikou a vládou Singapurské republiky podepsanou v Singapuru dne 28. listopadu 1969 a mezi Rumunskem a vládou Singapurské republiky podepsanou v Singapuru dne 11. ledna 1978,
S OHLEDEM na Dohodu mezi Evropským společenstvím a vládou Singapurské republiky o některých aspektech leteckých služeb, podepsanou v Lucemburku dne 9. června 2006 (dále jen „horizontální dohoda“),
VZHLEDEM k přistoupení Bulharské republiky a Rumunska k Evropské unii, a tedy ke Společenství, dne 1. ledna 2007,
SE DOHODLY TAKTO:
Článek 1
V příloze I písmenu a) horizontální dohody se za údaje týkající se Belgie vkládají tyto údaje týkající se Bulharské republiky a za údaje týkající se Portugalska se vkládají tyto údaje týkající se Rumunska:
„— |
Dohoda mezi vládou Singapurské republiky a vládou Bulharské lidové republiky o leteckých službách mezi územími těchto států i mimo tato území, podepsaná v Singapuru dne 28. listopadu 1969 (dále jen ‚dohoda Singapur – Bulharsko‘);“, |
„— |
Dohoda mezi vládou Rumunské socialistické republiky a vládou Singapurské republiky o leteckých službách, podepsaná v Singapuru dne 11. ledna 1978 (dále jen ‚dohoda Singapur – Rumunsko‘);“. |
Článek 2
V příloze II horizontální dohody se za odrážky týkající se „dohody Singapur – Belgie“ vkládají tyto odrážky týkající se Bulharské republiky a za odrážky týkající se ‚dohody Singapur – Portugalsko‘ se vkládají tyto odrážky týkající se Rumunska:
a) |
v písmenu a) „Určení členským státem“:
|
b) |
v písmenu b) „Odmítnutí, zrušení, pozastavení nebo omezení schválení nebo povolení“:
|
c) |
v písmenu d) „Přepravní tarify v rámci Evropského společenství“:
|
Článek 3
Tento protokol vstupuje v platnost poté, co si strany vzájemně písemně oznámí, že byly dokončeny jejich příslušné vnitřní postupy nezbytné pro vstup tohoto protokolu v platnost.
Článek 4
Tento protokol je sepsán v jazyce anglickém, bulharském, českém, dánském, estonském, finském, francouzském, italském, litevském, lotyšském, maďarském, maltském, německém, nizozemském, polském, portugalském, rumunském, řeckém, slovenském, slovinském, španělském a švédském. V případě jakéhokoli sporu má anglické znění přednost před zněními v ostatních jazycích.
PROTOKOL,
kterým se mění Dohoda mezi Evropským společenstvím a Uruguayskou východní republikou o některých aspektech leteckých služeb
EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ
na straně jedné a
URUGUAYSKÁ VÝCHODNÍ REPUBLIKA
na straně druhé
(dále jen „strany“),
S OHLEDEM na dohodu mezi Rumunskem a Uruguayskou východní republikou podepsanou v Bukurešti dne 31. května 1996,
S OHLEDEM na Dohodu mezi Evropským společenstvím a Uruguayskou východní republikou o některých aspektech leteckých služeb, podepsanou v Montevideu dne 3. listopadu 2006 (dále jen „horizontální dohoda“),
S OHLEDEM na přistoupení Rumunska k Evropské unii, a tedy ke Společenství, dne 1. ledna 2007,
SE DOHODLY TAKTO:
Článek 1
V příloze I písmenu a) horizontální dohody se za údaje týkající se Portugalska vkládají tyto údaje:
„— |
Dohoda mezi vládou Rumunska a vládou Uruguayské východní republiky o leteckých službách, podepsaná v Bukurešti dne 31. května 1996, v příloze II jen ‚dohoda Uruguay – Rumunsko‘;“. |
Článek 2
V příloze II horizontální dohody se za odrážky týkající se „dohody Uruguay – Portugalsko“ vkládají tyto odrážky:
a) |
v písmenu a) „Určení členským státem“:
|
b) |
v písmenu b) „Odmítnutí, zrušení, pozastavení nebo omezení schválení nebo povolení“:
|
c) |
v písmenu d) „Zdanění leteckých pohonných hmot“:
|
d) |
v písmenu e) „Přepravní tarify v rámci Evropského společenství“:
|
Článek 3
Tento protokol vstupuje v platnost poté, co si strany vzájemně písemně oznámí, že byly dokončeny jejich příslušné vnitřní postupy nezbytné pro vstup tohoto protokolu v platnost.
Článek 4
Tento protokol je sepsán v jazyce anglickém, bulharském, českém, dánském, estonském, finském, francouzském, italském, litevském, lotyšském, maďarském, maltském, německém, nizozemském, polském, portugalském, rumunském, řeckém, slovenském, slovinském, španělském a švédském. V případě jakéhokoli sporu má anglické znění přednost před zněními v ostatních jazycích.
Komise
15.3.2008 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 73/32 |
ROZHODNUTÍ KOMISE
ze dne 14. března 2008,
kterým se mění rozhodnutí 2006/805/ES, pokud jde o veterinární opatření pro tlumení klasického moru prasat v Německu
(oznámeno pod číslem K(2008) 956)
(Text s významem pro EHP)
(2008/225/ES)
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na směrnici Rady 90/425/EHS ze dne 26. června 1990 o veterinárních a zootechnických kontrolách v obchodu s některými živými zvířaty a produkty uvnitř Společenství s cílem dotvoření vnitřního trhu (1), a zejména na čl. 10 odst. 4 uvedené směrnice,
s ohledem na směrnici Rady 89/662/EHS ze dne 11. prosince 1989 o veterinárních kontrolách v obchodu uvnitř Společenství s cílem dotvoření vnitřního trhu (2), a zejména na čl. 9 odst. 4 uvedené směrnice,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
V reakci na výskyt ohnisek klasického moru prasat v některých členských státech bylo přijato rozhodnutí Komise 2006/805/ES ze dne 24. listopadu 2006 o kontrolních opatřeních v oblasti zdraví zvířat v souvislosti s klasickým morem prasat v některých členských státech (3). Uvedené rozhodnutí stanoví některá opatření pro tlumení klasického moru prasat v uvedených členských státech. |
(2) |
Německo oznámilo Komisi, že se nákazová situace v některých oblastech spolkové země Severní Porýní-Vestfálsko výrazně zlepšila. Opatření stanovená v rozhodnutí 2006/805/ES, která se týkají těchto oblastí, by se proto již neměla používat. |
(3) |
V zájmu jasnosti právních předpisů Společenství by měl být seznam dotčených členských států či jejich regionů uvedený v příloze rozhodnutí 2006/805/ES nahrazen zněním v příloze tohoto rozhodnutí. |
(4) |
Rozhodnutí 2006/805/ES by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno. |
(5) |
Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Příloha rozhodnutí 2006/805/ES se nahrazuje zněním v příloze tohoto rozhodnutí.
Článek 2
Toto rozhodnutí je určeno členským státům.
V Bruselu dne 14. března 2008.
Za Komisi
Androulla VASSILIOU
členka Komise
(1) Úř. věst. L 224, 18.8.1990, s. 29. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2002/33/ES (Úř. věst. L 315, 19.11.2002, s. 14).
(2) Úř. věst. L 395, 30.12.1989, s. 13. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2004/41/ES (Úř. věst. L 157, 30.4.2004, s. 33).
(3) Úř. věst. L 329, 25.11.2006, s. 67. Rozhodnutí naposledy pozměněné rozhodnutím 2007/862/ES (Úř. věst. L 337, 21.12.2007, s. 119).
PŘÍLOHA
„PŘÍLOHA
ČÁST I
1. Německo
A. Porýní-Falcko
a) |
v okrese Ahrweiler: obce Adenau a Altenahr; |
b) |
v okrese Vulkaneifel: obce Obere Kyll a Hillesheim, v obci Daun oblasti Betteldorf, Dockweiler, Dreis-Brück, Hinterweiler a Kirchweiler, v obci Kelberg oblasti Beinhausen, Bereborn, Bodenbach, Bongard, Borler, Boxberg, Brücktal, Drees, Gelenberg, Kelberg, Kirsbach, Mannebach, Neichen, Nitz, Reimerath a Welcherath, v obci Gerolstein oblasti Berlingen, Duppach, Hohenfels-Essingen, Kalenborn-Scheuern, Neroth, Pelm a Rockeskyll a město Gerolstein; |
c) |
v okrese Eifelkreis Bitburg-Prüm: v obci Prüm oblasti Büdesheim, Kleinlangenfeld, Neuendorf, Olzheim, Roth bei Prüm, Schwirzheim a Weinsheim. |
B. Severní Porýní-Vestfálsko
a) |
v okrese Euskirchen: města Bad Münstereifel, Mechernich, Schleiden, ve městě Euskirchen oblasti Billig, Euenheim, Euskirchen (centrum), Flamersheim, Kirchheim, Kuchenheim, Kreuzweingarten, Niederkastenholz, Palmersheim, Rheder, Roitzheim, Schweinheim, Stotzheim, Wißkirchen, a obce Blankenheim, Dahlem, Hellenthal, Kall a Nettersheim; |
b) |
v okrese Rhein-Sieg-Kreis: ve městě Meckenheim oblasti Ersdorf a Altendorf, ve městě Rheinbach oblasti Oberdrees, Niederdrees, Wormersdorf, Todenfeld, Hilberath, Merzbach, Irlenbusch, Queckenberg, Kleinschlehbach, Großschlehbach, Loch, Berscheidt, Eichen a Kurtenberg, v obci Swisttal oblasti Miel a Odendorf. |
2. Francie
Území departementů Bas-Rhin a Moselle západně od Rýna a od kanálu mezi Rýnem a Marnou, severně od dálnice A 4, východně od řeky Sarre a jižně od hranice s Německem a obce Holtzheim, Lingolsheim a Eckbolsheim.
ČÁST II
1. Maďarsko
Území oblasti Nógrád a území oblasti Pest severně a východně od Dunaje, jižně od hranice se Slovenskem, západně od hranice s oblastí Nógrád a severně od dálnice E 71.
2. Slovensko
Území regionálních veterinárních a potravinových správ (RVPS) Žiar nad Hronom (s působností v okresech Žiar nad Hronom, Žarnovica a Banská Štiavnica), Zvolen (s působností v okresech Zvolen, Krupina a Detva), Lučenec (s působností v okresech Lučenec a Poltár), Veľký Krtíš (s působností v okrese Veľký Krtíš), Komárno (s působností na území východně od dálnice 64, severně od hranice s Maďarskem a západně od okresu Nové Zámky), Nové Zámky (s působností na území východně od okresu Komárno a východně od dálnice 64, jižně od dálnice 75 a severně od hranice s Maďarskem) a Levice (s působností na území východně od okresu Nové Zámky a východně od dálnice 66 (E 77), jižně od dálnice 75, severně od hranice s Maďarskem a západně od okresu Veľký Krtíš).
ČÁST III
1. Bulharsko
Celé území Bulharska.“
III Akty přijaté na základě Smlouvy o EU
AKTY PŘIJATÉ NA ZÁKLADĚ HLAVY V SMLOUVY O EU
15.3.2008 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 73/34 |
ROZHODNUTÍ POLITICKÉHO A BEZPEČNOSTNÍHO VÝBORU EU SSR GUINEA-BISSAU/1/2008
ze dne 5. března 2008
o jmenování vedoucího mise Evropské unie na podporu reformy bezpečnostního sektoru v Republice Guinea-Bissau (EU SSR GUINEA-BISSAU)
(2008/226/SZBP)
POLITICKÝ A BEZPEČNOSTNÍ VÝBOR,
s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na čl. 25 třetí pododstavec této smlouvy,
s ohledem na společnou akci Rady 2008/112/SZBP ze dne 12. února 2008 o misi Evropské unie na podporu reformy bezpečnostního sektoru v Republice Guinea-Bissau (EU SSR GUINEA-BISSAU) (1), a zejména na čl. 8 odst. 1 druhý pododstavec uvedené společné akce,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Podle čl. 8 odst. 1 druhého pododstavce společné akce 2008/112/SZBP je Politický a bezpečnostní výbor zmocněn v souladu s článkem 25 Smlouvy k přijímání příslušných rozhodnutí za účelem výkonu politické kontroly a strategického řízení EU SSR GUINEA-BISSAU, včetně rozhodnutí o jmenování vedoucího mise. |
(2) |
Generální tajemník, vysoký představitel navrhl jmenovat vedoucím EU SSR GUINEA-BISSAU pana Juana Estebana Verásteguie, |
ROZHODL TAKTO:
Článek 1
Pan Juan Esteban Verástegui je jmenován vedoucím mise Evropské unie na podporu reformy bezpečnostního sektoru v Republice Guinea-Bissau (EU SSR GUINEA-BISSAU).
Článek 2
Toto rozhodnutí nabývá účinku dnem přijetí.
Použije se do skončení platnosti společné akce Rady 2008/112/SZBP.
V Bruselu dne 5. března 2008.
Za Politický a bezpečnostní výbor
předseda
M. IPAVIC
(1) Úř. věst. L 40, 14.2.2008, s. 11.
Tiskové opravy
15.3.2008 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 73/35 |
Oprava směrnice Evropského parlamentu a Rady 2006/21/ES ze dne 15. března 2006 o nakládání s odpady z těžebního průmyslu a o změně směrnice 2004/35/ES
( Úřední věstník Evropské unie L 102 ze dne 11. dubna 2006 )
Strana 19, čl. 3 bod 3:
místo:
„3. |
„inertním odpadem“ odpad, který nepodléhá žádným fyzikálním, chemickým nebo biologickým změnám.“, |
má být:
„3. |
„inertním odpadem“ odpad, který nepodléhá žádným podstatným fyzikálním, chemickým nebo biologickým změnám.“ |
Strana 22, čl. 5 odst. 3 písm. a) první odrážka:
místo:
„— |
pokud je vyžadováno zařízení pro nakládání s odpady kategorie A, doklad, který prokazuje, že byla zavedena politika pro prevenci závažných havárií, …“, |
má být:
„— |
pokud je vyžadováno zařízení pro nakládání s odpady kategorie A, doklad, který prokazuje, že bude zavedena politika pro prevenci závažných havárií, …“. |
Strana 23, čl. 6 odst. 4 návětí:
místo:
„podle článku 3“,
má být:
„podle odstavce 3“.
Strana 26, čl. 12 odst. 6 třetí pododstavec:
místo:
„Podle harmonogramu stanoveného příslušným orgánem předloží provozovatel …“.
má být:
„V případech a v intervalech stanovených příslušným orgánem předloží provozovatel …“.
Strana 27, čl. 14 odst. 1 písm. b):
místo:
„b) |
byly ve stanovenou dobu k dispozici prostředky pro rekultivaci území …“, |
má být:
„b) |
byly kdykoli k dispozici prostředky pro rekultivaci území …“. |
Strana 28, čl. 17 odst. 1:
místo:
„… provede příslušný orgán kontrolu každého zařízení pro nakládání s odpady podle článku 7, aby tak zajistil, že toto zařízení splňuje příslušné podmínky povolení.“,
má být:
„… provede příslušný orgán kontrolu každého zařízení pro nakládání s odpady podle článku 7, aby se přesvědčil, že toto zařízení splňuje příslušné podmínky povolení.“