|
ISSN 1725-5074 |
||
|
Úřední věstník Evropské unie |
L 69 |
|
|
||
|
České vydání |
Právní předpisy |
Ročník 51 |
|
Obsah |
|
I Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění je povinné |
Strana |
|
|
|
NAŘÍZENÍ |
|
|
|
* |
||
|
|
|
||
|
|
* |
||
|
|
|
JEDNACÍ ŘÁDY |
|
|
|
* |
Praktické pokyny pro účastníky soudního řízení před Soudem pro veřejnou službu Evropské unie |
|
|
|
II Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění není povinné |
|
|
|
|
ROZHODNUTÍ |
|
|
|
|
Komise |
|
|
|
|
2008/219/ES |
|
|
|
* |
|
CS |
Akty, jejichž název není vytištěn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu. Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička. |
I Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění je povinné
NAŘÍZENÍ
|
13.3.2008 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 69/1 |
NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 221/2008
ze dne 10. března 2008,
kterým se ukládá konečné antidumpingové clo a s konečnou platností vybírá prozatímní clo uložené na dovozy určitých oxidů manganičitých pocházejících z Jihoafrické republiky
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 384/96 ze dne 22. prosince 1995 o ochraně před dumpingovými dovozy ze zemí, které nejsou členy Evropského společenství (1) (dále jen „základní nařízení“), a zejména na článek 9 uvedeného nařízení,
s ohledem na návrh Komise předložený po konzultaci s poradním výborem,
vzhledem k těmto důvodům:
A. PROZATÍMNÍ OPATŘENÍ
|
(1) |
Komise nařízením (ES) č. 1066/2007 (2) (dále jen „prozatímní nařízení“) uložila prozatímní antidumpingové clo na dovozy elektrolytického oxidu manganičitého (tj. oxid manganičitý vyráběný elektrolytickým procesem), který nebyl po elektrolýze tepelně zpracován, kódu KN ex 2820 10 00 (kód TARIC 2820 10 00 10), a který pochází z Jihoafrické republiky. |
|
(2) |
Připomíná se, jak je stanoveno v 8. bodě odůvodnění prozatímního nařízení, že šetření dumpingu a újmy se týkalo období od 1. října 2005 do 30. září 2006 (dále jen „období šetření“ nebo „OŠ“). Průzkum trendů významných pro posouzení újmy se týkal období od 1. ledna 2002 do konce období šetření (dále jen „posuzované období“). |
B. NÁSLEDNÉ ŘÍZENÍ
|
(3) |
Po uložení prozatímního antidumpingového cla na dovozy elektrolytického oxidu manganičitého pocházejícího z Jihoafrické republiky obdržely všechny zúčastněné strany skutečnosti a úvahy, ze kterých vycházela prozatímní opatření. Rovněž dostaly možnost slyšení. Některé zúčastněné strany předložily písemné připomínky a byla vyslechnuta jedna zúčastněná strana, která požádala o slyšení. |
|
(4) |
Komise dále vyhledávala a ověřovala veškeré informace, které pokládala za nezbytné pro konečné zjištění. Po uložení prozatímních opatření byla provedena inspekce na místě v prostorách společnosti Delta EMD Australia Pty Ltd. za účelem ověření jejích zisků na domácím trhu. |
|
(5) |
Ústní a písemné připomínky zúčastněných stran byly zváženy, a bylo-li to vhodné, byla zjištění patřičně pozměněna. |
C. DOTČENÝ VÝROBEK A OBDOBNÝ VÝROBEK
1. Dotčený výrobek
|
(6) |
Jeden uživatel tvrdil, že proto, že elektrolytický oxid manganičitý stupně uhlík-zinek nelze používat v alkalických bateriích, není elektrolytický oxid manganičitý alkalického stupně a elektrolytický oxid manganičitý stupně uhlík-zinek zaměnitelný a nejedná se o jeden výrobek. Je nutno připomenout, že na rozdíl od přirozených oxidů manganičitých, chemické oxidy manganičité nebo tepelně ošetřené elektrolytické oxidy manganičité, elektrolytický oxid manganičitý stupně uhlík-zinek a elektrolytický oxid manganičitý alkalického stupně mají totožné základní fyzikální, chemické a technické vlastnosti. I když je nelze zaměnit při výrobě alkalických baterií, oba se používají v podstatě pro tytéž účely, tj. při výrobě suchých článků. Proto je třeba výše uvedený argument zamítnout. |
|
(7) |
Jelikož nebyly vzneseny žádné další připomínky a důkazy, potvrzuje se 9. až 13. bod odůvodnění prozatímního nařízení. |
2. Obdobný výrobek
|
(8) |
Jelikož nebyly vzneseny žádné připomínky k obdobnému výrobku, potvrzuje se 14. a 15. bod odůvodnění prozatímního nařízení. |
D. DUMPING
1. Běžná hodnota
|
(9) |
Jelikož nebyly vzneseny žádné připomínky k metodice použité k určení běžné hodnoty, potvrzuje se 16. až 26. bod odůvodnění prozatímního nařízení. |
|
(10) |
Na základě připomínek obdržených v souvislosti se stanovením zisku popsaným ve 27. a 28. bodě odůvodnění a další inspekce na místě byla metodika zrevidována. Zejména bylo zjištěno, že zisk, kterého dosáhla společnost ve spojení Delta EMD Australia Pty Ltd, nemohl být využit, neboť se netýkal dotčeného výrobku. Co se týče USA, mělo se za to, že na ziskové rozpětí mohou mít vliv jiné faktory. Za těchto okolností se zdálo vhodnější založit ziskové rozpětí na údajích, které se týkají šetřené země, zejména na dlouhodobé úrokové sazbě z komerčních úvěrů ve výši 10,75 % používané v Jihoafrické republice v průběhu období šetření. Jelikož neexistovaly žádné jiné spolehlivé údaje o ziskovém rozpětí, kterého mohl dotčený výrobek dosáhnout, byla tato metoda považována za konzervativní, přiměřenou a nejvhodnější ve smyslu čl. 2 odst. 6 písm. c) základního nařízení. Navíc se jedná o stejné ziskové rozpětí, jaké bylo zjištěno v Indii u obdobného výrobku. |
|
(11) |
Po předběžném sdělení informací uvedl vyvážející výrobce řadu úprav v souvislosti s náklady zahrnutými do běžné hodnoty, zejména nakládání s odpady, kupní cenu surovin a určité rozdělení prodejních, správních a režijních nákladů vykázaných jako skupina nákladů. Žádné z těchto tvrzení nebylo považováno za odůvodněné, neboť je nebylo možné ověřit nebo byla v rozporu s účetnictvím. |
|
(12) |
Společnost také uplatňovala snížení prodejních, správních a režijních nákladů použitých k výpočtu běžné hodnoty o rezervu na nároky na odškodnění vytvořenou pro prodej před obdobím šetření. Toto tvrzení bylo ověřeno na základě poskytnutých důkazů a prodejní, správní a režijní náklady byly upraveny, jak bylo požadováno. |
2. Vývozní ceny
|
(13) |
Jelikož nebyly předloženy žádné připomínky, byly potvrzeny vývozní ceny podle 29. a 30. bodu odůvodnění prozatímního nařízení. |
3. Srovnání
|
(14) |
Protože nebyly předloženy žádné připomínky, potvrzuje se tímto srovnání stanovené v 31. bodě odůvodnění prozatímního nařízení. |
4. Dumpingové rozpětí
|
(15) |
Ve světle výše uvedeného konečný vážený průměr dumpingového rozpětí vyjádřený jako procento z ceny CIF na hranice Společenství před proclením představuje:
|
|
(16) |
Vzhledem k tomu, že k celostátnímu dumpingovému rozpětí použitelnému na všechny ostatní vývozce v Jihoafrické republice nebyly vzneseny žádné připomínky, potvrzuje se metodika určování celostátního dumpingového rozpětí uvedená v 34. bodě odůvodnění prozatímního nařízení. |
E. ÚJMA
1. Výroba ve Společenství a výrobní odvětví Společenství
|
(17) |
Jelikož nebyly vzneseny žádné připomínky k výrobě ve Společenství a k výrobnímu odvětví Společenství, potvrzuje se 35. až 38. bod odůvodnění prozatímního nařízení. |
2. Spotřeba Společenství
|
(18) |
Jelikož nebyly vzneseny žádné připomínky ke spotřebě Společenství, potvrzuje se 39. a 40. bod odůvodnění prozatímního nařízení. |
3. Dovozy do Společenství z dotčené země
|
(19) |
Jelikož nebyly vzneseny žádné připomínky k dovozům do Společenství z dotčené země, potvrzuje se 41. až 46. bod odůvodnění prozatímního nařízení. |
4. Situace výrobního odvětví Společenství
|
(20) |
Jelikož nebyly vzneseny žádné připomínky k situaci výrobního odvětví Společenství, potvrzuje se 47. až 65. bod odůvodnění prozatímního nařízení. |
5. Závěr o újmě
|
(21) |
Jelikož nebyly vzneseny žádné připomínky k tomuto aspektu, potvrzuje se 66. až 72. bod odůvodnění prozatímního nařízení. |
F. PŘÍČINNÁ SOUVISLOST
1. Účinek dovozů z Jihoafrické republiky
|
(22) |
Jelikož nebyly v tomto ohledu předloženy nové informace nebo argumenty, potvrzuje se 73. až 78. bod odůvodnění prozatímního nařízení. |
2. Účinek ostatních činitelů
Dovoz z jiných třetích zemí
|
(23) |
Několik zúčastněných stran tvrdilo, že ačkoliv objem dovozu elektrolytického oxidu manganičitého z Čínské lidové republiky (dále jen „ČLR“) v průběhu období šetření byl zanedbatelný, pouhá jeho přítomnost jakožto zdroj levného elektrolytického oxidu manganičitého a globální nadbytek elektrolytického oxidu manganičitého ve světě dostaly ceny na trhu Společenství i ve světě pod tlak. |
|
(24) |
Je nutno podotknout, že šetření také ukázalo, jak uvedly některé jiné zúčastněné strany ve svých podáních, že dovoz elektrolytického oxidu manganičitého z ČLR v současnosti není pro uživatele alternativou, zvlášť v odvětví malých článků. Přechod z jednoho zdroje elektrolytického oxidu manganičitého na druhý (tzv. kvalifikace) je totiž časově a finančně náročný. Uživatelé si tak nemohou pružně vybírat zdroj elektrolytického oxidu manganičitého. |
|
(25) |
Je třeba poznamenat, že tento závěr potvrzuje nízká úroveň dovozu elektrolytického oxidu manganičitého z ČLR, což ukazuje, že tento zdroj dovozu navzdory mnohem nižším cenám, než jsou průměrné dovozní ceny, uživatelé nepovažovali v průběhu období šetření za alternativu a nemohl přispět k újmě, kterou utrpělo výrobní odvětví Společenství. Proto se argument zamítá a potvrzují se zjištění uvedená v 79. až 81. bodě odůvodnění. |
Vývozní výkonnost výrobního odvětví Společenství
|
(26) |
Některé zúčastněné strany tvrdily, že k poklesu domácího prodeje výrobního odvětví Společenství v průběhu období šetření došlo v důsledku skutečnosti, že se výrobní odvětví Společenství soustředilo na vývozní trh. Tento argument musel být zamítnut, neboť bylo zjištěno, že i když se objem vývozu výrobního odvětví Společenství v průběhu celého posuzovaného období (2002 až období šetření) zvýšil o 9 %, vývozní výkonnost nemohla nijak přispět k újmě, kterou utrpělo výrobní odvětví Společenství, jak je vysvětleno níže. |
|
(27) |
Za prvé, jak bylo předběžně zjištěno, vývozní prodej výrobního odvětví Společenství byl po celé posuzované období ziskový. Dále, objem vývozu v průběhu období šetření klesl o –18 procentních bodů (v porovnání s rokem 2005), zatímco poměr vývozu ve výrobním objemu výrobního odvětví Společenství zůstal po celé posuzované období neměnný. |
|
(28) |
Jelikož nebyly v tomto ohledu předloženy nové informace nebo jiné argumenty, potvrzuje se 82. a 83. bod odůvodnění prozatímního nařízení. |
Další výrobci ve Společenství
|
(29) |
Po sdělení prozatímních informací společnost Delta tvrdila, že skutečnost, že další výrobce ve Společenství CEGASA nespolupracoval, je náznakem toho, že neutrpěl újmu. Tento argument byl zamítnut, jelikož se jedná o pouhé tvrzení. Za prvé, výše uvedený výrobce ve Společenství je v prvé řadě uživatelem elektrolytického oxidu manganičitého pro vlastní spotřebu za účelem své vlastní výroby baterií, tudíž prodej elektrolytického oxidu manganičitého není jeho prvořadou obchodní činností. Za druhé, jelikož tento výrobce ve Společenství nespolupracoval, nelze vyvodit žádné závěry o činitelích újmy nebo o motivech, proč nespolupracoval. Navíc z odpovědí na dotazník pro uživatele lze předběžně zjistit, že prodej ostatních výrobců ve Společenství klesal současně se zvyšujícím se dumpingovým dovozem z Jihoafrické republiky. |
|
(30) |
Jelikož nebyly v tomto ohledu předloženy nové informace, potvrzuje se 84. až 86. bod odůvodnění prozatímního nařízení. |
Snížení poptávky
|
(31) |
Některé zúčastněné strany tvrdily, že ztrátu objemu prodeje výrobního odvětví Společenství způsobil přesun částí výroby jednoho uživatele, který nakupoval od výrobního odvětví Společenství, do zahraničí. Snížení poptávky by tedy způsobilo ztrátu objemu prodeje. |
|
(32) |
Ačkoliv jeden z hlavních uživatelů skutečně přemístil některé části své výroby v letech 2005 a 2006 do ČLR a současně poklesl objem prodeje výrobního odvětví Společenství tomuto uživateli v období šetření, tvořila tato ztráta malou část celkové ztráty objemu v průběhu období šetření. Navíc objem prodaný výrobním odvětvím Společenství tomuto uživateli v průběhu období šetření zůstal na stejné úrovni jako před dvěma lety – v roce 2004 – a pak v roce 2005, kdy začal přesun výroby do zahraničí, vzrostl, zatímco celkový prodej výrobního odvětví Společenství v ES od roku 2004 do období šetření dramaticky klesl o 61 procentních bodů (39 procentních bodů v roce 2005 a 22 v období šetření). Tvrzení bylo proto odmítnuto. |
|
(33) |
Jelikož nebyly v tomto ohledu předloženy nové informace nebo jiné argumenty, 87. bod odůvodnění prozatímního nařízení se potvrzuje. |
Nárůst cen surovin
|
(34) |
Vyvážející výrobce tvrdil, že vzhledem ke své konkurenční výhodě, že se nachází blízko dolů na manganovou rudu, a výhodným smluvním podmínkám s dodavatelem, společností ve spojení, neměl potíže absorbovat zvýšení cen surovin. |
|
(35) |
Tento argument byl zamítnut, protože neměl souvislost se zkoumáním příčinných souvislostí, jelikož bylo zjištěno, že navzdory svým údajným konkurenčním výhodám vyvážející výrobce praktikoval používání dumpingových cen. |
|
(36) |
Jelikož nebyly v tomto ohledu předloženy nové informace nebo jiné argumenty, potvrzuje se 88. až 90. bod odůvodnění prozatímního nařízení. |
Globální nadbytek elektrolytického oxidu manganičitého
|
(37) |
Jelikož nebyly v tomto ohledu předloženy nové informace nebo jiné argumenty, a s ohledem na zjištění podle 23., 24. a 25. bodu odůvodnění výše se potvrzuje 91. až 92. bod odůvodnění prozatímního nařízení. |
Zvýšená konkurence mezi výrobci baterií
|
(38) |
Po prozatímním sdělení informací společnost Delta napadla zjištění, že výrobci elektrolytického oxidu manganičitého mají významnou moc vyjednávat ceny s výrobci baterií kvůli omezenému použití elektrolytického oxidu manganičitého, tj. pouze při výrobě baterií. Tvrdila tedy, že vzhledem ke konkurenčnímu tlaku plynoucímu z vyjednávací pravomoci výrobci baterií uložili výrobcům elektrolytického oxidu manganičitého nízké ceny. |
|
(39) |
I když nelze popřít, že omezené využití elektrolytického oxidu manganičitého by mohlo do určité míry omezit moc výrobců elektrolytického oxidu manganičitého stanovit ceny, zdaleka nemůže vykompenzovat moc výrobců elektrolytického oxidu manganičitého, která vyplývá z omezené pružnosti uživatelů elektrolytického oxidu manganičitého měnit zdroje dodávek a z dostupnosti elektrolytického oxidu manganičitého vysoké čistoty (viz 23., 24. a 25. bod odůvodnění výše). Jediná značná moc výrobců baterií při jednáních o ceně by mohla vyplývat z poměrné průhlednosti trhu elektrolytického oxidu manganičitého, jelikož do každoročních jednání o dodávkách s různými výrobci elektrolytického oxidu manganičitého vstupují současně. Výhody průhlednosti však opět vyvážil omezený výběr výrobců elektrolytického oxidu manganičitého, jejichž elektrolytický oxid manganičitý výrobci baterií již kvalifikovali – Delta a Tosoh. Tvrzení bylo proto odmítnuto. |
|
(40) |
Několik uživatelů tvrdilo, že ceny, jež jim účtovala společnost Delta, nejsou dumpingové a že nevyvíjejí tlak na výrobní odvětví Společenství. V této souvislosti nutno podotknout, že újma způsobená výrobnímu odvětví Společenství se posuzuje jako celek; nelze vyjmout konkrétní společnosti, jelikož jejich situaci vyváží ostatní. |
|
(41) |
Jelikož nebyly v tomto ohledu předloženy jiné argumenty, potvrzuje se 93. a 94. bod odůvodnění prozatímního nařízení. |
Újma, kterou si výrobní odvětví Společenství způsobilo samo
|
(42) |
Společnost Delta tvrdila, že si výrobní odvětví Společenství způsobilo újmu samo kvůli rozhodnutím o restrukturalizaci společnosti Tosoh a investicím, které vedly ke snížení zaměstnanosti a ziskovosti. |
|
(43) |
V prozatímním nařízení bylo zjištěno, že k poklesu zaměstnanosti došlo hlavně v důsledku restrukturalizace společnosti Tosoh. Tvrzení, že ziskovost poklesla kvůli investicím, však musí být zamítnuto. Za prvé, největší část restrukturalizace a investic společnosti Tosoh se odehrála v roce 2004, kdy došlo ke kladné ziskovosti a dobré návratnosti investic. V důsledku těchto investic společnost Tosoh značně snížila své jednotkové výrobní náklady. Navzdory tomuto úsilí společnost Tosoh nedokázala svých investic v následujících letech využít. Kvůli zvyšujícímu se objemu dumpingového dovozu z Jihoafrické republiky za ceny nižší než výrobní náklady ziskovost, návratnost investic a peněžní tok společnosti Tosoh poklesly a dosáhly výrazně záporné úrovně, jak bylo zjištěno v prozatímním nařízení. |
|
(44) |
Společnost Delta dále tvrdila, že újmu na zisku si výrobní odvětví Společenství způsobilo samo v důsledku řídících rozhodnutí, která zahrnovala „neobvykle dlouhé odložení plateb zákazníkům“ a „nadměrně vysoké provize jeho zástupci“. Tyto argumenty byly zamítnuty na základě níže uvedených skutečností. |
|
(45) |
Nebylo zjištěno, že odložení plateb mělo podstatný dopad na likviditu nebo peněžní tok výrobního odvětví Společenství. Odložení plateb na delší dobu se kromě toho využilo ve snaze získat mírně vyšší ceny a zmírnit tak dopad dumpingových dovozů na ceny. Delší platební lhůty tedy nelze považovat za újmu, kterou si výrobní odvětví Společenství způsobilo samo. |
|
(46) |
Kromě skutečnosti, že provize vyplácená zástupci nebyla shledána pro toto odvětví za neobvyklou, tento argument není relevantní, neboť výrobní náklady a ziskovost výrobního odvětví Společenství byla vypočítána na základě nákladů vzniklých společnosti Tosoh a jejím společnostem ve spojení, které pobírají provizi. Samotná provize je vnitropodnikovou platbou, a proto její výše nemá žádný dopad na konsolidovaný zisk, který byl použit k výpočtu újmy. |
3. Závěry o příčinných souvislostech
|
(47) |
Jelikož nebyly v tomto ohledu předloženy nové informace nebo jiné argumenty, potvrzuje se 95. až 97. bod odůvodnění prozatímního nařízení. |
G. ZÁJEM SPOLEČENSTVÍ
1. Zájem výrobního odvětví Společenství
|
(48) |
Jelikož nebyly v tomto konkrétním ohledu předloženy nové informace nebo jiné argumenty, potvrzuje se 100. až 104. bod odůvodnění prozatímního nařízení. |
2. Zájem uživatelů
|
(49) |
Některé zúčastněné strany tvrdily, že zmizení společnosti Tosoh nepoškodí výrobní odvětví baterií vzhledem k existenci společnosti Delta jakožto alternativního zdroje, a zachování výrobce ve Společenství tudíž není v zájmu Společenství. Tento argument byl zamítnut z těchto důvodů. |
|
(50) |
Za prvé, nízké ceny praktikované společností Delta nelze považovat za udržitelné, jelikož jsou nižší než výrobní náklady. Za druhé, s ohledem na omezenou pružnost uživatelů přejít z jednoho zdroje elektrolytického oxidu manganičitého na druhý, jelikož musí vyzkoušet (kvalifikovat) vhodnost „nového“ elektrolytického oxidu manganičitého pro svou výrobu baterií, mají pouze omezenou vyjednávací moc vůči výrobcům elektrolytického oxidu manganičitého, která se ještě více oslabí, pokud by zmizela společnost Tosoh. |
|
(51) |
V prozatímním nařízení bylo stanoveno, že cena elektrolytického oxidu manganičitého tvoří 10–15 % celkových nákladů na výrobu baterií. Dva ze tří spolupracujících uživatelů toto zjištění napadli, ale na podporu svého tvrzení nepředložili žádný důkaz. Jelikož uživatel, který tento údaj nenapadl, byl jediný, jehož údaje bylo možné ověřit v tomto řízení, potvrzují se prozatímní zjištění ve 107. bodě odůvodnění prozatímního nařízení. |
|
(52) |
Uživatelé elektrolytického oxidu manganičitého opakovaně tvrdili, že nebudou schopni absorbovat antidumpingové clo, o které se zvýší cena elektrolytického oxidu manganičitého. Jsou pod tlakem kvůli zvýšení nákladů na jiné důležité suroviny a tvrdí, že si nemohou dovolit další tlak způsobený zvýšením ceny elektrolytického oxidu manganičitého. |
|
(53) |
Bez ohledu na zjištění ve 107. bodě odůvodnění prozatímního nařízení se však úroveň antidumpingového cla nejeví ani jako srovnatelná se zvýšením cen ostatních materiálů používaných při výrobě baterií, k němuž došlo mezi lednem 2006 a lednem 2007 (cena mědi vzrostla o 119,73 %, niklu o 252,89 % a zinku o 181,10 %). Proto lze s konečnou platností potvrdit, že opatření budou mít na konkurenceschopnost tohoto výrobního odvětví malý dopad. |
|
(54) |
Také byl předložen argument, že finanční situace uživatelů ve Společenství se značně liší. V tomto ohledu nutno podotknout, že situace uživatelů se v analýze zájmu Společenství posuzuje jako celek. |
|
(55) |
Několik uživatelů tvrdilo, že výrobci baterií zaměstnávají daleko více lidí než výrobní odvětví Společenství a že kvůli antidumpingovým opatřením možná budou nuceni propustit zaměstnance, a dokonce přemístit výrobní závody. I když bylo potvrzeno, že počet zaměstnanců výrobců baterií je mnohem větší než počet zaměstnanců výrobního odvětví Společenství, nebyl předložen žádný důkaz, že uložení cel povede ke ztrátě zaměstnání. Proto v kontextu zjištění podle 52. bodu odůvodnění prozatímního nařízení, že cla nebudou mít významný dopad na uživatele, byl argument zamítnut. |
|
(56) |
Několik zúčastněných stran tvrdilo, že výrobní odvětví Společenství nedokáže uspokojit poptávku ve Společenství. Toto tvrzení bylo odmítnuto. Vzhledem k navrhované úrovni cla bude mít dovoz z Jihoafrické republiky i nadále přístup na trh Společenství, byť za nedumpingové ceny. |
|
(57) |
Jelikož nebyly v tomto konkrétním ohledu předloženy jiné argumenty, potvrzuje se 105. až 109. bod odůvodnění prozatímního nařízení. |
3. Zájem dovozců/obchodníků, kteří nejsou ve spojení, ve Společenství
|
(58) |
Dovozce Traxys France (zástupce společnosti Delta) tvrdil, že opatření vytlačí jeho dodavatele Delta z podnikání, což povede ke ztrátě 5–25 % zisků a pracovních míst. Tento argument byl zamítnut z důvodu, že vzhledem k omezenému dopadu na aktéry (výrobci baterií) opatření společnost Delta z podnikání nevytlačí, ale budou pouze působit proti nekalé soutěži, zachovají Tosoh na trhu Společenství a vytvoří rovné podmínky pro všechny dodavatele elektrolytického oxidu manganičitého a výrobce baterií. |
|
(59) |
Jelikož nebyly v tomto ohledu předloženy nové informace nebo důkazy, potvrzuje se 110. a 111. bod odůvodnění prozatímního nařízení. |
4. Závěr k zájmu Společenství
|
(60) |
Jelikož nebyly v tomto ohledu předloženy nové informace nebo jiné argumenty, potvrzuje se 112. až 114. bod odůvodnění prozatímního nařízení. |
H. KONEČNÁ ANTIDUMPINGOVÁ OPATŘENÍ
1. Úroveň pro odstranění újmy
|
(61) |
S ohledem na závěry učiněné ohledně dumpingu, z něj plynoucí újmy, příčinných souvislostí a zájmů Společenství by měla být uložena konečná opatření s cílem zabránit další újmě způsobené výrobnímu odvětví Společenství dumpingovými dovozy. |
|
(62) |
Jelikož nebyly v tomto ohledu předloženy nové informace nebo jiné argumenty, potvrzuje se 115. až 117. bod odůvodnění prozatímního nařízení. Rozpětí újmy bylo výrazně vyšší než zjištěné dumpingové rozpětí. |
2. Konečná opatření
|
(63) |
Ve světle předcházejících informací by v souladu s článkem 9 základního nařízení mělo být uloženo konečné antidumpingové clo ve výši dumpingového rozpětí, neboť je nižší než rozpětí újmy vypočítané výše. |
|
(64) |
Vzhledem k rozsahu dumpingového rozpětí a vzhledem k újmě způsobené výrobnímu odvětví Společenství se považuje za nezbytné s konečnou platností vybrat částky zajištěné v podobě prozatímního antidumpingového cla uloženého prozatímním nařízením. |
|
(65) |
Na základě výše uvedeného jsou navrhované konečné celní sazby tyto:
|
3. Závazek
|
(66) |
Po zveřejnění základních skutečností a úvah, na jejichž základě se mělo doporučit uložení konečného antidumpingového cla, nabídl vyvážející výrobce v Jihoafrické republice cenový závazek v souladu s čl. 8 odst. 1 základního nařízení. Výrobní odvětví Společenství bylo o této nabídce informováno a předložilo své poznámky. |
|
(67) |
Nabídka byla posouzena a bylo rozhodnuto odmítnout ji na základě následujících skutečností. |
|
(68) |
Je třeba poznamenat, že na trhu Společenství s elektrolytickým oxidem manganičitým funguje pouze omezený počet dodavatelů a že jihoafrický vývozce drží značný podíl na trhu (60–70 %). V průběhu období pro posouzení újmy vzrostl o 81 % a bylo ho dosaženo uplatňováním agresivních cen vývozů na úrovni pod výrobními náklady vývozce v průběhu období šetření. |
|
(69) |
Kromě toho, navzdory nestabilitě cen hlavních vstupů, jako jsou manganová ruda a energie, byly ceny dotčeného výrobku a obdobného výrobku relativně stabilní. Má se za to, že z důvodu dumpingových praktik se nestabilita výrobních nákladů v cenách dotčeného výrobku neodrazila. |
|
(70) |
Opatření založená na pevných minimálních cenách proto nemohou vyřešit změny v ceně elektrolytického oxidu manganičitého, které mohou vyplývat ze změn v cenách hlavních surovin, jakmile by byl tlak dumpingových výrobků na ceny samotným opatřením vyřešen. Kromě toho, vzhledem k tomu, že na trhu Společenství je jen omezený počet subjektů nakupujících elektrolytický oxid manganičitý, hrozí, že jakékoli opatření založené na minimální ceně by se mohlo stát referenční cenou na trhu, a tím by se omezila hospodářská soutěž, což by nebylo v zájmu Společenství, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
1. Ukládá se konečné antidumpingové clo na dovozy elektrolytického oxidu manganičitého (tj. oxid manganičitý vyráběný elektrolytickým procesem), který nebyl po elektrolýze tepelně zpracován, kódu KN ex 2820 10 00 (kód TARIC 2820 10 00 10), a který pochází z Jihoafrické republiky.
2. Sazba konečného antidumpingového cla použitelná na čistou cenu s dodáním na hranice Společenství před proclením se pro výrobek vyrobený níže uvedenými společnostmi stanoví takto:
|
Společnost |
Antidumpingové clo |
Doplňkový kód TARIC |
|
Delta E.M.D. (Pty) Ltd. |
17,1 % |
A828 |
|
Všechny ostatní společnosti |
17,1 % |
A999 |
3. Pokud není uvedeno jinak, použijí se platná ustanovení týkající se cel.
Článek 2
S konečnou platností se vyberou částky zajištěné v podobě prozatímních antidumpingových cel podle nařízení Komise (ES) č. 1066/2007 z dovozu elektrolytického oxidu manganičitého (tj. oxid manganičitý vyráběný elektrolytickým procesem), který nebyl po elektrolýze tepelně zpracován, kódu KN ex 2820 10 00 (kód TARIC 2820 10 00 10), a který pochází z Jihoafrické republiky.
Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 10. března 2008.
Za Radu
předseda
D. RUPEL
(1) Úř. věst. L 56, 6.3.1996, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 2117/2005 (Úř. věst. L 340, 23.12.2005, s. 17).
|
13.3.2008 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 69/8 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 222/2008
ze dne 12. března 2008
o stanovení standardních dovozních hodnot pro určování vstupních cen určitých druhů ovoce a zeleniny
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 1580/2007 ze dne 21. prosince 2007, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č 2200/96, (ES) č 2201/96 a (ES) č 1182/2007 v odvětví ovoce a zeleniny (1), a zejména na čl. 138 odst. 1 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Nařízení Komise (ES) č. 1580/2007 v souladu s výsledky mnohostranných obchodních jednání Uruguayského kola vymezilo kritéria, na základě kterých Komise stanovuje standardní dovozní hodnoty pro dovoz ze třetích zemí týkající se produktů a období uvedených v příloze. |
|
(2) |
Při uplatňování výše uvedených kritérií je třeba stanovit standardní dovozní hodnoty ve výších uvedených v příloze tohoto nařízení, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Standardní dovozní hodnoty uvedené v článku 138 nařízení (ES) č. 1580/2007 se stanoví v souladu s přílohou.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 13. března 2008.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 12. března 2008.
Za Komisi
Jean-Luc DEMARTY
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
PŘÍLOHA
nařízení Komise ze dne 12. března 2008 o stanovení standardních dovozních hodnot pro určování vstupních cen určitých druhů ovoce a zeleniny
|
(EUR/100 kg) |
||
|
Kód KN |
Kódy třetích zemí (1) |
Standardní dovozní hodnota |
|
0702 00 00 |
JO |
79,4 |
|
MA |
70,0 |
|
|
TN |
120,5 |
|
|
TR |
96,9 |
|
|
ZZ |
91,7 |
|
|
0707 00 05 |
EG |
178,8 |
|
JO |
178,8 |
|
|
MA |
118,0 |
|
|
TR |
143,7 |
|
|
ZZ |
154,8 |
|
|
0709 90 70 |
MA |
112,3 |
|
TR |
122,2 |
|
|
ZZ |
117,3 |
|
|
0709 90 80 |
EG |
238,6 |
|
ZZ |
238,6 |
|
|
0805 10 20 |
EG |
47,3 |
|
IL |
55,9 |
|
|
MA |
60,0 |
|
|
TN |
55,3 |
|
|
TR |
100,7 |
|
|
ZZ |
63,8 |
|
|
0805 50 10 |
EG |
107,9 |
|
IL |
104,7 |
|
|
SY |
105,3 |
|
|
TR |
124,0 |
|
|
ZZ |
110,5 |
|
|
0808 10 80 |
AR |
93,0 |
|
BR |
95,0 |
|
|
CL |
107,4 |
|
|
CN |
88,2 |
|
|
MK |
46,8 |
|
|
US |
105,3 |
|
|
UY |
90,0 |
|
|
ZZ |
89,4 |
|
|
0808 20 50 |
AR |
80,1 |
|
CL |
70,3 |
|
|
CN |
60,1 |
|
|
ZA |
91,9 |
|
|
ZZ |
75,6 |
|
(1) Klasifikace zemí stanovená nařízením Komise (ES) č. 1833/2006 (Úř. věst. L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ ZZ “ znamená „jiná země původu“.
|
13.3.2008 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 69/10 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 223/2008
ze dne 12. března 2008,
kterým se stanoví podmínky a postupy uznávání organizací producentů bource morušového
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty (jednotné nařízení o společné organizaci trhů) (1), a zejména na článek 127 ve spojení s článkem 4 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Nařízení Rady (EHS) č. 707/76 ze dne 25. března 1976 o uznání seskupení producentů bource morušového (2) bude podle čl. 201 odst. 1 písm. b) nařízení (ES) č. 1234/2007 od 1. dubna 2008 zrušeno. |
|
(2) |
Některé podmínky a povinnosti stanovené v nařízení (EHS) č. 707/76 nebyly do nařízení (ES) č. 1234/2007 začleněny. |
|
(3) |
V zájmu dalšího řádného fungování odvětví bource morušového, jakož i v zájmu jasnosti a racionalizace je třeba přijmout nové nařízení, které tyto podmínky a povinnosti i současná prováděcí pravidla stanovená v nařízení Komise (EHS) č. 822/76 ze dne 7. dubna 1976 o podmínkách a postupu pro uznání seskupení producentů bource morušového (3) stanoví. |
|
(4) |
Nařízení (EHS) č. 822/76 by proto mělo být zrušeno. |
|
(5) |
Nové nařízení by se mělo použít ode dne zrušení nařízení (EHS) č. 707/76. |
|
(6) |
Článek 122 nařízení (ES) č. 1234/2007 stanoví, že v odvětví bource morušového mohou být uznány organizace producentů, jež sledují určitý cíl, který se může zejména týkat koncentrace dodávek a uvádění produkce svých členů na trh, společného přizpůsobení produkce požadavkům trhu a zdokonalení produktu, podpory racionalizace a mechanizace produkce. |
|
(7) |
Ve snaze zabránit diskriminaci mezi producenty a zajistit jednotnost a účinnost opatření je třeba stanovit pro celé Společenství podmínky a postupy uznávání organizací producentů v odvětví bource morušového; tyto podmínky a postupy by měly organizace producentů splňovat, aby mohly být členskými státy uznány. |
|
(8) |
Uznávání organizací producentů by mělo být spojeno s prokázáním dostatečné hospodářské činnosti související s produkcí a uváděním na trh v odvětví bource morušového, ovšem v regionech s nízkou produkcí lze připustit odchylky. Protože však počet producentů bource morušového v posledních letech značně klesl, měla by být dolní hranice minimálního počtu producentů nutná pro vytvoření uznané organizace producentů, stanovená v nařízení (EHS) č. 822/76, výrazně snížena. |
|
(9) |
Je nezbytné doplnit ustanovení o poskytování a odebrání uznání a upřesnit údaje, které je třeba poskytnout při podání žádosti. |
|
(10) |
Za účelem informování členských států a všech zúčastněných stran je třeba zveřejnit začátkem každého roku seznam seskupení producentů, která byla uznána v předcházejícím roce nebo kterým bylo v předcházejícím roce uznání odebráno. |
|
(11) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro společnou organizaci zemědělských trhů, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
1. Členské státy uznají organizace producentů bource morušového, které
|
a) |
požádají o uznání; |
|
b) |
splňují podmínky stanovené v článku 122 nařízení (ES) č. 1234/2007; |
|
c) |
splňují zvláštní podmínky stanovené v článku 2 tohoto nařízení. |
2. Orgánem příslušným pro uznání organizace producentů je orgán členského státu, na jehož území má organizace producentů své sídlo.
Článek 2
1. Pro získání uznání organizace producentů musí:
|
a) |
zahrnovat ve své činnosti produkci a uvádění na trh zámotků bource morušového; |
|
b) |
mít nejméně 50 producentů, kteří v hospodářském roce, ve kterém bylo uznání uděleno, používají nejméně 2 500 boxů s vajíčky nebo se k používání zaváží; |
|
c) |
vyloučit z celé oblasti své působnosti jakoukoli diskriminaci mezi chovateli bource morušového Společenství, zejména pokud jde o jejich státní příslušnost nebo místo usazení; |
|
d) |
mít právní subjektivitu nebo dostatečnou právní způsobilost, aby mohly v souladu s vnitrostátními právními předpisy převzít práva a povinnosti; |
|
e) |
přijímat za členy pouze chovatele bource morušového; |
|
f) |
zahrnout do svých stanov tyto povinnosti členů:
|
|
g) |
vést oddělené účetnictví pro činnosti, které jsou předmětem uznání. |
2. Postupem podle čl. 195 odst. 2 nařízení (ES) č. 1234/2007 je členský stát na základě žádosti oprávněn uznat v regionu s nízkou produkcí organizaci, která nesplňuje podmínku stanovenou v odst. 1 písm. b) tohoto článku.
Článek 3
Organizace producentů předloží s žádostmi o uznání tyto doklady a informace:
|
a) |
statut organizace; |
|
b) |
údaje o osobách oprávněných jednat jménem seskupení; |
|
c) |
seznam činností, které odůvodňují žádost o uznání; |
|
d) |
důkaz o dodržování ustanovení podle čl. 2 odst. 1 písm. b) nebo čl. 2 odst. 2; |
|
e) |
stanovy přijaté podle čl. 2 odst. 1 písm. f) bodu ii), a zejména pravidla o sušení zámotků. |
Článek 4
1. Členské státy rozhodnou o udělení uznání do dvou měsíců od podání žádostí.
2. Členské státy informují Komisi o svém rozhodnutí do dvou měsíců a uvedou důvody případného zamítnutí žádosti.
Článek 5
1. Členské státy průběžně kontrolují, zda uznané organizace producentů dodržují podmínky pro uznání.
2. Členské státy uznání organizaci odeberou, pokud nejsou splněny podmínky stanovené pro uznání nebo pokud se udělení tohoto uznání zakládá na nesprávných údajích. Uznání získané nebo užívané podvodným způsobem je odebráno se zpětnou platností.
3. Jestliže členský stát zruší uznání organizace, uvědomí o tom Komisi do dvou měsíců a uvede důvody zrušení.
Článek 6
Na začátku každého roku Komise zveřejní v řadě C Úředního věstníku Evropské unie seznam organizací producentů, které byly uznány v předcházejícím roce, a seznam organizací, kterým bylo v předcházejícím roce uznání odebráno.
Článek 7
Nařízení (EHS) č. 822/76 se zrušuje.
Článek 8
Toto nařízení vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Použije se ode dne 1. dubna 2008.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 12. března 2008.
Za Komisi
Mariann FISCHER BOEL
členka Komise
(1) Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.
JEDNACÍ ŘÁDY
|
13.3.2008 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 69/13 |
PRAKTICKÉ POKYNY PRO ÚČASTNÍKY SOUDNÍHO ŘÍZENÍ PŘED SOUDEM PRO VEŘEJNOU SLUŽBU EVROPSKÉ UNIE
Obsah
|
I. |
K PÍSEMNÉ ČÁSTI ŘÍZENÍ | 14 |
|
A. |
Žaloba | 14 |
|
1. |
Podání žaloby | 14 |
|
2. |
Povinné údaje a pravidla pro vyhotovení žaloby | 14 |
|
3. |
Odstranění vad žaloby | 15 |
|
4. |
Předběžná opatření | 16 |
|
B. |
Žalobní odpověď a jiné spisy účastníka řízení a písemnosti vztahující se k písemné části řízení | 16 |
|
C. |
K používání technických komunikačních prostředků | 17 |
|
D. |
K návrhům na důvěrné zacházení | 17 |
|
E. |
K žádostem o právní pomoc | 18 |
|
II. |
K ÚSTNÍ ČÁSTI ŘIZENÍ | 18 |
|
A. |
Umístění | 18 |
|
B. |
Příprava jednání | 18 |
|
C. |
Průběh jednání | 19 |
|
D. |
Zvláštnosti simultánního tlumočení | 19 |
|
E. |
Smírné řešení sporu | 19 |
|
F. |
Ukončení jednání | 20 |
|
III. |
VSTUP TĚCHTO POKYNŮ V PLATNOST | 20 |
|
PŘÍLOHA: |
PRŮVODCE PRO ŽADATELE O PRÁVNÍ POMOC a POVINNÝ FORMULÁŘ | 21 |
SOUD PRO VEŘEJNOU SLUŽBU EVROPSKÉ UNIE
s ohledem na článek 120 svého jednacího řádu;
vzhledem k tomu, že v zájmu řádného průběhu řízení před Soudem a s cílem usnadnit řešení sporů v nejlepších podmínkách a v nejkratších lhůtách je třeba udělit advokátům a zmocněncům účastníků řízení praktické pokyny ke způsobu předkládání jejich spisů a písemností v rámci písemné části řízení, a s cílem zajistit řádný průběh soudního jednání;
vzhledem k tomu, že dodržování těchto pokynů sníží počet žádostí o odstranění vad a rizika nepřípustnosti spojená s nedodržením procesních pravidel;
vzhledem k tomu, že řízení před Soudem se vyznačuje tím, že se na něj vztahuje jazykový režim, který je vlastní mnohojazyčnému Společenství;
vzhledem k tomu, že je v zájmu účastníků řízení před Soudem, aby jim tento Soud poskytl stručné odpovědi na otázky, k nimž zástupci účastníků řízení často požadují bližší informace, a dal jim k dispozici nástroje, které je povedou při vyhotovování spisů účastníků řízení;
vzhledem k tomu, že elektronická správa procesních písemností v rámci Soudu vede k určitým omezením;
vzhledem k tomu, že v zájmu řádného průběhu řízení před Soudem je třeba udělit advokátům a zmocněncům účastníků řízení praktické pokyny ke způsobu předkládání žádostí o právní pomoc a k průběhu ústní části řízení;
přijímá tyto praktické pokyny:
I. K PÍSEMNÉ ČÁSTI ŘÍZENÍ
A. Žaloba
1. Podání žaloby
|
1. |
Žaloba je adresována kanceláři Soudu. Žaloba musí vyhovovat ustanovením článku 34 jednacího řádu Soudu. |
|
2. |
Údaje, které musí žaloba obsahovat, a dokumenty, které k ní musí být přiloženy, jsou vyjmenovány v čl. 35 odst. 1, 2, 3 a 5 jednacího řádu. |
|
3. |
Článek 35 odst. 5 a čl. 39 odst. 1 třetí pododstavec jednacího řádu se týkají potvrzení, které musí advokát žalobce a advokát, který je případně nápomocen zmocněnci žalovaného, uložit v kanceláři Soudu. Je namístě připomenout, že článek 19 statutu Soudního dvora stanoví zásadu povinného zastoupení v řízení před Soudem. Účastníci řízení musí být zastoupeni advokátem oprávněným k zastupování před soudem členského státu nebo jiného státu, který je stranou dohody o EHP, s výjimkou členských států a jiných států, které jsou stranou dohody o EHP (Norsko, Island a Lichtenštejnsko), jakož i orgánů Společenství, které jsou zastupovány svými zmocněnci. Krom toho se povinné zastoupení advokátem nevyžaduje v řízení o získání bezplatné právní pomoci (viz kapitola I část E). |
|
4. |
Dále je třeba upřesnit, že i když se při podání žaloby nevyžaduje žádné písemné zmocnění udělené žalobcem advokátovi, který jej zastupuje, musí být každá změna týkající se počtu a totožnosti advokáta (advokátů) (např. nahrazení advokáta jiným advokátem, přítomnost dalšího advokáta, odvolání zmocnění uděleného advokátovi, který podal žalobu) písemně a bez zbytečného odkladu sdělena soudní kanceláři. |
|
5. |
Advokát žalobce na první straně žaloby zřetelně uvede svoji adresu, své telefonní číslo a číslo faxu, jakož i svou elektronickou adresu. V případě, že si advokát podle čl. 35 odst. 3 jednacího řádu zvolí adresu pro účely doručování v Lucemburku, nelze zvolit adresu samotného žalobce. |
|
6. |
Advokát se čitelně vlastnoručně podepíše na konec žaloby. Vadu spočívající v chybějícím podpisu nelze odstranit. Nepřipouští se jakákoli reprodukce, jako např. razítko, faksimile podpisu, fotokopie apod. V případě, že je zástupců několik, postačuje podpis jednoho z nich. Nepřipouští se podpis učiněný jinou pověřenou osobou, než je zástupce (zástupci) účastníka řízení, a to ani v případě, že by tento signatář byl spolupracovníkem advokátní kanceláře, ke které zástupci přísluší. |
2. Povinné údaje a pravidla pro vyhotovení žaloby
|
7. |
Jednacím jazykem je jazyk, který byl zvolen pro sepsání žaloby v souladu s článkem 29 jednacího řádu, který v otázkách jazykového režimu odkazuje na článek 35 jednacího řádu Soudu prvního stupně. |
|
8. |
V zájmu účastníků řízení a řádného výkonu spravedlnosti musí být spisy účastníků řízení co možná nejstručnější s ohledem na povahu skutkového stavu a složitost předkládaných otázek. Žaloba by tedy v zásadě neměla přesáhnout 10 až 30 stránek v závislosti na konkrétních okolnostech každého sporu. |
|
9. |
Návrhová žádání musí být přesně formulována buď na začátku, nebo na konci žaloby a musí být číslována. |
|
10. |
Pokud je počet účastníků řízení 10 a více, musí být k žalobě připojen seznam uvádějící veškerá jména a adresy. Seznam musí být zároveň se žalobou zaslán soudní kanceláři elektronickou poštou na adresu tfp.greffe@curia.europa.eu, přičemž je třeba zřetelně uvést, ke které věci se seznam vztahuje. |
|
11. |
Ke každé žalobě je nutné připojit shrnutí sporu, jehož cílem je usnadnit vyhotovení oznámení podle čl. 37 odst. 2 jednacího řádu, které připraví soudní kancelář. Toto shrnutí, které by nemělo přesáhnout dvě strany, by mělo být rovněž zasláno elektronickou poštou na adresu tfp.greffe@curia.europa.eu, přičemž musí být zřetelně uvedeno, ke které věci se vztahuje. Shrnutí bude v zásadě přístupné v nezkrácené podobě ve zvláštní rubrice internetových stránek www.curia.europa.eu, aby bylo všem zájemcům umožněno vyhledávání. Pro tyto účely musí shrnutí sporu splňovat určité stylistické požadavky, které budou upřesněny v příslušné rubrice uvedených internetových stránek. |
|
12. |
Každý návrh na odstranění jména žalobce (anonymita), jmen jiných osob nebo určitých údajů v publikacích týkajících se dané věci, učiněný na základě čl. 44 odst. 2 jednacího řádu, musí být řádně odůvodněn a musí být zřetelně označen v průvodním dopisu k žalobě. |
|
13. |
Je-li žaloba podána po podání žádosti o právní pomoc (viz kapitola I část E), která v souladu s čl. 97 odst. 4 jednacího řádu stanoví lhůtu pro podání žaloby, musí být tato informace uvedena na začátku žaloby. Je-li žaloba podána po oznámení usnesení, jímž bylo rozhodnuto o žádosti o právní pomoc, musí být v žalobě rovněž uvedeno datum, kdy bylo usnesení žalobci doručeno. |
|
14. |
Každá žaloba musí být vyhotovena tak, aby Soudu umožňovala elektronickou správu dokumentů, zejména jejich skenování a zpracování programem pro optické rozpoznávání znaků. Musí být proto dodrženy následující požadavky:
|
|
15. |
Stránky žaloby a přílohy musí být navíc souvisle a vzestupně číslovány v pravém horním rohu, včetně případných příloh a dělicích listů, tak, aby bylo zajištěno, že při skenování dokumentů Soudem budou načteny všechny strany. |
|
16. |
Na základě čl. 34 odst. 1 druhého pododstavce jednacího řádu musí být žaloba a veškeré její případné přílohy, stejně jako ostatní procesní písemnosti, předloženy spolu s pěti stejnopisy pro potřeby Soudu a se stejnopisem pro každého z účastníků řízení (tedy obvykle sedm stejnopisů v papírové podobě). Na první stranu každé sady stejnopisů advokát připojí a podepíše nebo parafuje poznámku osvědčující, že se stejnopisy shodují s prvopisem. Aniž je dotčeno ustanovení bodu 34 těchto pokynů, kancelář nepřijímá spisy účastníků řízení nebo jejich přílohy zaslané ve formě elektronických souborů. |
|
17. |
Pokud jde o přílohy, Soud nabádá účastníky řízení, aby pečlivě vybírali dokumenty, které mají význam pro potřeby řízení. Takovýto výběr je žádoucí vzhledem k materiálním a jazykovým omezením, se kterými se musí Soud a účastníci řízení vyrovnávat. Zejména není třeba předkládat informace, ke kterým má Soud sám přístup (např. judikatura soudů Společenství citovaná ve spisech účastníků řízení). Je nutné dodržovat následující formální požadavky:
|
3. Odstranění vad žaloby
|
18. |
V určitých případech jsou účastníci řízení vyzváni k odstranění vad, aby jim tak byla dána možnost napravit formální vady žaloby. Na základě článku 36 jednacího řádu a čl. 8 odst. 1 pokynů pro vedoucího kanceláře Soudu pro veřejnou službu vedoucí soudní kanceláře požádá účastníka řízení o odstranění vad, jestliže chybí následující údaje a dokumenty, v důsledku čehož by žaloba mohla být odmítnuta z důvodu nepřípustnosti:
|
|
19. |
Na základě čl. 8 odst. 1 pokynů pro vedoucího kanceláře Soudu pro veřejnou službu může být odstranění vad podle okolností případu požadováno i tehdy, nesplňuje-li žaloba požadavky těchto praktických pokynů. |
|
20. |
Vedoucí soudní kanceláře v souladu s článkem 36 jednacího řádu poskytne žalobci lhůtu k odstranění vad. |
|
21. |
V případech uvedených v bodě 18 se žaloba žalovanému zatím nedoručuje. Jsou-li vady odstraněny v určené lhůtě, v řízení se pokračuje. Nejsou-li vady odstraněny, Soud rozhodne o případné nepřípustnosti žaloby. |
|
22. |
V případech uvedených v bodě 19 vedoucí soudní kanceláře rozhodne, zda je namístě odložit doručení. Nejsou-li vady odstraněny nebo v případě námitek, předloží vedoucí soudní kanceláře, v souladu s čl. 8 odst. 7 pokynů pro vedoucího kanceláře, věc k rozhodnutí předsedovi. |
4. Předběžná opatření
|
23. |
Každý návrh na odklad provádění napadeného aktu a na jiná předběžná opatření musí být podán v souladu s podmínkami článku 102 jednacího řádu. |
B. Žalobní odpověď a jiné spisy účastníka řízení a písemnosti vztahující se k písemné části řízení
|
24. |
Vysvětlení a pokyny z části A týkající se žalob se použijí obdobně na ostatní spisy účastníka řízení a písemnosti určené Soudu v rámci písemné části řízení. |
|
25. |
Povinné náležitosti žalobní odpovědi jsou uvedeny v čl. 39 odst. 1 jednacího řádu. Zmocnění, které žalovaný orgán/žalovaná agentura udělí v souladu s čl. 19 prvním pododstavcem statutu Soudního dvora svému zmocněnci, případně advokátovi, musí být předloženo spolu s žalobní odpovědí, avšak odděleně od případných příloh. |
|
26. |
Na počet stran žalobní odpovědi se vztahuje stejné omezení jako na počet stran žaloby, tj. 10 až 30 stran podle konkrétních okolností sporu. Ostatní spisy účastníka řízení nesmí v zásadě přesáhnout 15 stran. |
|
27. |
Od orgánů a agentur se vyžaduje, aby k žalobní odpovědi systematicky přikládaly akty s obecnou působností citované v jejich vyjádřeních, které nebyly zveřejněny v Úředním věstníku. |
|
28. |
Dále musí být na první straně každého spisu účastníka řízení uvedeny tyto údaje:
|
|
29. |
Pravidla uvedená v části A týkající se toho, kdy je nebo může být požadováno odstranění vad žaloby, se vztahují obdobně na žalobní odpovědi a jiné spisy účastníka řízení a písemnosti vztahující se k písemné části řízení. |
C. K používání technických komunikačních prostředků
|
30. |
Soudní kanceláři musí být doručen prvopis každého spisu účastníka řízení a každé procesní písemnosti a obecně veškeré korespondence určené Soudu, včetně žádostí o prodloužení lhůty. |
|
31. |
Pokud je pro účely dodržení procesní lhůty Soudu zasílán stejnopis dokumentu elektronickou cestou před doručením prvopisu tohoto aktu (možnost, kterou poskytuje čl. 34 odst. 6 jednacího řádu), je možné jej zaslat:
Na první straně každého podání, jehož doručení předcházela elektronická zásilka, je třeba uvést „již zasláno faxem/elektronickou poštou dne …“ tak, aby bylo možné snadno rozpoznat odpovídající dokumenty. |
|
32. |
Podle výše uvedeného ustanovení jednacího řádu, obsahuje-li podání přílohy, může se stejnopis, který je zasílán Soudu faxem nebo elektronickou poštou, omezit na samotné podání a seznam příloh. |
|
33. |
V případě zasílání elektronickou poštou je přípustný pouze naskenovaný stejnopis podepsaného prvopisu. Pouhý elektronický soubor nebo soubor s elektronickým podpisem nebo počítačem vytvořenou faksimile podpisu nesplňují podmínky čl. 34 odst. 6 jednacího řádu. |
|
34. |
V případě doručení spisu účastníka řízení nebo podání faxem nebo elektronickou poštou jsou podle čl. 34 odst. 6 jednacího řádu procesní lhůty zachovány pouze tehdy, dojde-li podepsaný prvopis soudní kanceláři nejpozději ve lhůtě deseti dnů po tomto doručení. Je namístě připomenout, že ustanovení čl. 100 odst. 3 jednacího řádu o jednotné lhůtě deseti dnů z důvodu vzdálenosti se na tuto lhůtu nepoužije. Naopak, připadne-li konec desetidenní lhůty ve smyslu čl. 34 odst. 6 jednacího řádu na sobotu, neděli nebo úřední svátek (jejich seznam je uveden v příloze k jednacímu řádu Soudního dvora), končí lhůta v souladu s ustanovením čl. 100 odst. 2 jednacího řádu uplynutím následujícího pracovního dne. |
|
35. |
Podepsaný prvopis každého podání musí odeslán bez odkladu, okamžitě po elektronickém odeslání, aniž by v něm byly provedeny, byť minimální, opravy nebo změny s výjimkou opravy chyb v psaní, jejichž seznam uvedený na zvláštním listu musí být zaslán spolu s prvopisem. S výhradou posledně uvedené možnosti bude v případě rozdílu mezi podepsaným prvopisem a dříve doručeným stejnopisem pro účely zachování procesních lhůt přihlíženo pouze k datu doručení podepsaného prvopisu. |
D. K návrhům na důvěrné zacházení
|
36. |
Aniž jsou dotčena ustanovení čl. 44 odst. 2 a 3 jednacího řádu, Soud přihlédne pouze k těm dokumentům, s nimiž měli zástupci účastníků řízení možnost se seznámit a k nimž se mohli vyjádřit (čl. 44 odst. 1 jednacího řádu). |
|
37. |
Účastník řízení však může navrhnout, aby některé části ze soudního spisu, které mají tajnou nebo důvěrnou povahu:
|
|
38. |
Každý návrh na důvěrné zacházení podle čl. 46 odst. 3 nebo čl. 110 odst. 2 jednacího řádu musí být učiněn samostatným podáním. |
|
39. |
Takový návrh se musí omezit pouze na to, co je nezbytně nutné. Jeho předmětem nemůže v žádném případě být celý spis účastníka řízení a pouze výjimečně určitá příloha v plném rozsahu. |
|
40. |
Návrh na důvěrné zacházení musí přesně označit dotčené údaje nebo části soudního spisu a musí obsahovat stručné odůvodnění tajné nebo důvěrné povahy každého z těchto údajů nebo částí soudního spisu. |
|
41. |
K návrhu na důvěrné zacházení musí být přiložena nedůvěrná verze spisu účastníka řízení nebo dotčené písemnosti, ve které jsou odstraněny údaje nebo části textu, na které se návrh vztahuje. |
E. K žádostem o právní pomoc
|
42. |
Žádost o právní pomoc musí být povinně podána na formuláři, který je přílohou těchto praktických pokynů. Na žádost o právní pomoc podanou jinak než na formuláři nebude brán zřetel; vedoucí soudní kanceláře na ni bude reagovat tak, že zašle žadateli odpověď, ve které bude žadateli připomenuta povinnost použít formulář, který bude k odpovědi přiložen. |
|
43. |
Formulář je dostupný na internetové adrese www.curia.europa.eu. Je rovněž možné si jej vyžádat od kanceláře Soudu, a to poštou, elektronickou poštou nebo telefonicky (viz níže uvedené kontaktní údaje). |
|
44. |
Řádně vyplněný a podepsaný formulář je třeba spolu s doklady zaslat na poštovní adresu: Greffe du Tribunal de la fonction publique, L 2925 Luxembourg (tel. číslo: + 352 4303-1; číslo faxu: + 352 4303-4453; elektronická adresa: tfp.greffe@curia.europa.eu). |
II. K ÚSTNÍ ČÁSTI ŘIZENÍ
A. Umístění
|
45. |
Veřejná jednání Soudu se konají,
|
|
46. |
Pozvánka na jednání uvádí vždy místo jeho konání. Síň „Dalsgaard“ je vybavena technickými zařízeními pro simultánní tlumočení do všech úředních jazyků Evropských společenství, zatímco síň „Allegro“ takovými zařízeními vybavena není, takže v ní konající se jednání probíhají pouze ve francouzštině. Pokud je v takovém případě nicméně účast tlumočníků pro celé jednání nebo za určitým účelem považována ze zvláštních důvodů za nezbytnou (například, jestliže byl Soudem předvolán účastník řízení, který není schopen se vyjadřovat ve francouzštině), neprodleně po obdržení pozvánky na jednání musí být v tomto smyslu Soudu zaslána žádost s odůvodněním, aby mohlo dojít k případné změně síně nebo mohla být co nejrychleji zajištěna účast tlumočníků. |
|
47. |
Plán budov se nachází na internetové stránce Soudního dvora Evropských společenství www.curia.europa.eu. V okolí obou budov lze snadno zaparkovat, za parkování se však platí; budova „Erasmus“ má rovněž k dispozici podzemní parkoviště přístupné návštěvníkům. |
|
48. |
Z důvodu bezpečnosti je přístup do budov střežen. Vyžaduje se, aby se účastníci řízení a jejich zástupci prokázali svým občanským průkazem, cestovním pasem, profesním průkazem totožnosti nebo jakýmkoli jiným průkazem. |
B. Příprava jednání
|
49. |
Zástupci účastníků řízení jsou předvoláni k jednání prostřednictvím soudní kanceláře několik týdnů před datem jeho konání. Žádosti o odročení jednání jsou připuštěny pouze za zcela výjimečných okolností. Takové žádosti musejí být řádně odůvodněny, osvědčeny náležitými doklady a bez prodlení předány Soudu. |
|
50. |
Účastníci řízení obdrží společně s pozvánkou na jednání přípravnou zprávu k jednání, vypracovanou soudcem zpravodajem. V této zprávě jsou zpravidla popsány předmět sporu, návrhová žádání účastníků řízení, otázky, na které by se účastníci řízení měli soustředit ve svých řečech, skutkové a právní otázky, kterými je třeba se blíže zabývat atd., jakož i údaj o délce trvání úvodních řečí zástupců účastníků řízení. Soud může rovněž projevit svůj úmysl přezkoumat možnosti smírného narovnání sporu na jednání. |
|
51. |
Jestliže má zástupce účastníka řízení v úmyslu se jednání neúčastnit, měl by o tom Soud bez odkladu vyrozumět. V tomto případě jednání proběhne v jeho nepřítomnosti. Tak tomu bude i v případě, jestliže bude Soud nucen konstatovat nepřítomnost některého účastníka řízení při jednání, aniž by o tom byl řádně vyrozuměn. |
|
52. |
Jestliže má zástupce účastníka řízení v úmyslu nechat se zastoupit oprávněnou osobou, která nebyla původně zmocněna jeho klientem, je rovněž žádán, aby o tom bez odkladu vyrozuměl Soud a aby zajistil, že náležitá plná moc pro tuto osobu, jakož i případně osvědčení o zápisu do advokátní komory advokáta nebo poradce ho zastupujícího budou předloženy před jednáním. |
C. Průběh jednání
|
53. |
Zástupci účastníků řízení musí vystupovat v taláru. Soud má vždy v zásobě několik talárů, jež jsou v případě potřeby zástupcům k dispozici; v tomto ohledu je třeba se obrátit na soudního úředníka přítomného na jednání. |
|
54. |
Několik minut před zahájením jednání jsou zástupci účastníků řízení pozváni soudním úředníkem do poradní síně nacházející se za jednací síní, aby zde byli přijati soudci soudního kolegia za účelem organizace průběhu jednání. |
|
55. |
V okamžiku, kdy členové Soudu vstupují do síně, je třeba povstat. Jednání je poté zahájeno vyvoláním věci vedoucím soudní kanceláře. |
|
56. |
Jelikož soudci znají písemná vyjádření, jsou zástupci účastníků řízení žádáni, aby ve svých řečech nepřebírali obsah předložených spisů, ale soustředili se na body uvedené v přípravné zprávě k jednání a odpovídali na otázky soudců. Totéž platí případně pro samotné účastníky řízení, jestliže je Soud vyzve, aby se ujali slova. Jelikož účelem jednání je vyjasnění právních a skutkových otázek nezbytných pro rozhodnutí věci, jednání musí probíhat spíše jako dialog mezi soudci a účastníky řízení a jejich zástupci. |
|
57. |
Zástupci účastníků řízení mají obecně možnost přednést úvodní řeč, přičemž přípravná zpráva k jednání obsahuje směrné pokyny k délce jejího trvání (obvykle mezi 15 minutami pro účastníka řízení ve věcech projednávaných před senátem složeným ze tří soudců nebo samosoudcem a 30 minutami ve věcech projednávaných senátem složeným z pěti soudců nebo plénem). Tato délka nezahrnuje čas pro odpovědi na otázky položené soudci nebo za účelem repliky na řeč protistrany. |
|
58. |
Jelikož jsou jednací síně vybaveny systémem automatického ozvučení, každý, kdo hodlá promluvit, je žádán, aby před zahájením projevu stiskl tlačítko mikrofonu. Zástupci účastníků řízení jsou rovněž žádáni, aby v případě citace rozsudku soudu uváděli veškeré odkazy daného rozsudku, včetně jmen účastníků řízení, a upřesnili případně stranu publikace, kde se uváděná část nachází. |
|
59. |
Je třeba připomenout, že dokumenty musejí být předloženy Soudu v rámci písemné části řízení. Pouze za zcela výjimečných okolností může Soud akceptovat dokumenty předložené při jednání. Stejné pravidlo platí pro navrhování důkazů při jednání. |
D. Zvláštnosti simultánního tlumočení
|
60. |
Ve věcech, ve kterých je nutné simultánní tlumočení, je třeba zástupcům účastníků řízení připomenout, že je obecně vhodnější mluvit volně na základě poznámek než číst text. Je rovněž vhodnější řada krátkých vět než dlouhá a složitá řeč. |
|
61. |
Pokud je nicméně řeč připravována písemně, doporučuje se pro přípravu textu vzít v úvahu skutečnost, že tento text bude muset být přednesen ústně a musí se tedy co nejvíce podobat ústnímu přednesu. V tomto případě jsou zástupci účastníků řízení za účelem usnadnění tlumočení vyzváni, aby předem zaslali případný text nebo písemné podklady pro svou řeč tlumočnické službě, aby je tlumočníci mohli začlenit do svého předchozího studování spisu (Ředitelství tlumočení, fax +352-4303-3697, e-mail: interpret@curia.europa.eu. Tento text nebude samozřejmě předán ani ostatním účastníkům řízení, ani soudcům příslušného kolegia. |
E. Smírné řešení sporu
|
62. |
Na žádost zástupců účastníků řízení nebo z vlastního podnětu Soud může na krátkou dobu přerušit jednání, pokud si zástupci účastníků řízení přejí projednat návrh na smírné řešení sporu se svými klienty nebo se zástupcem protistrany, případně za přítomnosti některého ze soudců. Je-li požadováno jednání s vyloučením veřejnosti, může být dána k dispozici zvláštní síň. Pro jakékoliv žádosti v tomto smyslu je třeba se obrátit na vedoucího soudní kanceláře nebo na soudního úředníka. |
F. Ukončení jednání
|
63. |
Předseda soudního kolegia prohlásí jednání za ukončené. Účastníci řízení následně obdrží krátký protokol o jednání. Následně jsou rovněž písemně informováni o dalším průběhu řízení, zvláště o datu vynesení rozsudku. |
III. VSTUP TĚCHTO POKYNŮ V PLATNOST
|
64. |
Těmito praktickými pokyny se zrušuje „Průvodce pro účastníky řízení a jejich zástupce pro jednání k přednesu řečí před Soudem pro veřejnou službu EU“. Praktické pokyny se zveřejňují v Úředním věstníku Evropské unie. Vstupují v platnost prvním dnem druhého měsíce následujícího po jejich zveřejnění. |
|
65. |
S cílem usnadnit účastníkům řízení vyřizování formalit zveřejní kancelář Soudu na internetových stránkách www.curia.europa.eu „kontrolní seznamy“ a „vzory“. |
V Lucemburku dne 25. ledna 2008.
vedoucí soudní kanceláře
W. HAKENBERG
předseda
P.J. MAHONEY
PŘÍLOHA
PRŮVODCE PRO ŽADATELE O PRÁVNÍ POMOC A POVINNÝ FORMULÁŘ
SOUD PRO VEŘEJNOU SLUŽBU EVROPSKÉ UNIE
ŽÁDOST O PRÁVNÍ POMOC
PRŮVODCE PRO ŽADATELE A POVINNÝ FORMULÁŘ
I. PRŮVODCE PRO ŽADATELE O PRÁVNÍ POMOC (1)
A. Právní rámce
1. Pravomoc Soudu
Přípustnost žalob podaných k Soudu
Žadatelé by si měli povšimnout následující ustanovení:
|
— |
článek 236 Smlouvy o ES a článek 152 Smlouvy o ESAE, jakož i článek 1 přílohy I statutu Soudního dvora, které se týkají pravomoci Soudu; |
|
— |
články 90 a 91 služebního řádu úředníků, které upravují některé podmínky přípustnosti žalob podaných Soudu. |
2. Právní úprava právní pomoci
Právní pomoc je upravena ustanoveními jednacího řádu.
Z těchto ustanovení vyplývá zejména toto:
|
a) |
|
|
b) |
|
|
c) |
V usnesení o poskytnutí právní pomoci může být uvedena částka, která má být zaplacena advokátovi pověřenému zastupováním dotyčné osoby, nebo stanovena horní hranice, kterou nesmí výlohy a odměna advokáta v zásadě překročit. Může být stanoven příspěvek dotyčné osoby na úhradu nákladů uvedených v čl. 95 odst. 1 s přihlédnutím k její hospodářské situaci. (čl. 97 odst. 3 třetí pododstavec jednacího řádu). |
|
d) |
|
B. Způsoby podávání žádosti o právní pomoc
Podle bodu 42 praktických pokynů pro účastníky řízení musí být žádost o právní pomoc povinně podána na tomto formuláři. Na žádost o právní pomoc podanou jinak než na formuláři nebude brán zřetel.
Žádost o právní pomoc může být podána faxem nebo elektronickou poštou. Soud se však bude takto podanou žádostí zabývat až poté, co mu bude doručen její podepsaný prvopis.
V případě zaslání elektronickou poštou bude přijat pouze naskenovaný opis podepsaného prvopisu.
Prvopis žádosti o právní pomoc musí být podepsaný buď samotným žadatelem, nebo jeho advokátem. V případě chybějícího podpisu se k žádosti nebude přihlížet a dokument bude zaslán zpět.
Je-li žádost o právní pomoc podána advokátem žadatele před podáním žaloby, musí být k této žádosti přiloženy dokumenty potvrzující, že je advokát oprávněn působit jako právní zástupce před soudem členského státu nebo jiného státu, který je stranou Dohody o EHP.
C. Účinky řádně podané žádosti o právní pomoc před podáním žaloby
Žádost o právní pomoc podaná řádně před podáním žaloby staví lhůtu stanovenou pro podání této žaloby až do doručení usnesení, kterým se rozhoduje o této žádosti, nebo usnesení o určení advokáta, který bude žalobce zastupovat. Lhůta pro podání žaloby tedy neběží po dobu, kdy Soud přezkoumává žádost o právní pomoc.
Pokud je prvopis žádosti o právní pomoc doručen kanceláři Soudu do deseti dnů od případného podání učiněného faxem či elektronickou poštou, bude pro účely přerušení běhu lhůty pro podání žaloby rozhodné datum tohoto podání učiněného faxem či elektronickou poštou.
Pokud bude prvopis doručen Soudu po uplynutí této desetidenní lhůty, nebude na datum podání učiněného faxem nebo elektronickou poštou brán zřetel a za rozhodné datum bude považováno datum podání prvopisu žádosti o právní pomoc.
D. Obsah žádosti o právní pomoc a požadované doklady
1. Hospodářská situace žadatele
K žádosti musí být přiloženy veškeré informace a doklady umožňující zhodnotit hospodářskou situaci žadatele, jako například osvědčení vydané příslušným vnitrostátním orgánem potvrzující tuto hospodářskou situaci.
Těmito doklady mohou být například:
|
— |
potvrzení orgánů sociálního zabezpečení/sociální péče nebo potvrzení o dávkách v nezaměstnanosti; |
|
— |
potvrzení o příjmech nebo výpis z osobního účtu daňového poplatníka; |
|
— |
výplatní pásky; |
|
— |
výpisy z bankovních účtů. |
Čestná prohlášení vyplněná a podepsaná samotným žadatelem nepostačují k prokázání úplné nebo částečné neschopnosti nést náklady řízení.
Údaje uvedené ve formuláři o hospodářské situaci žadatele a doklady přiložené na podporu těchto údajů by měly poskytnout celkový obrázek jeho hospodářské situace.
Žadatelé by měli mít na paměti, že musí Soudu poskytnout nejen údaje o svých příjmech, ale rovněž údaje, které umožní posoudit výši jmění, kterým disponují.
Žádost, která právně dostačujícím způsobem neodůvodňuje neschopnost žadatele nést náklady řízení, bude odmítnuta.
Žadatel je povinen uvědomit Soud bez zbytečného odkladu o každé změně své hospodářské situace, která by mohla odůvodnit použití čl. 97 odst. 5 jednacího řádu, podle kterého může předseda kdykoli bez návrhu nebo na návrh po vyslechnutí dotčené osoby právní pomoc odejmout, změní-li se v průběhu řízení podmínky, na jejichž základě byla právní pomoc poskytnuta.
2. Předmět zamýšlené žaloby, skutkové okolnosti případu a argumentace na podporu žaloby
Je-li žádost podána před podáním žaloby, musí žadatel stručně vyložit předmět zamýšlené žaloby, skutkové okolnosti případu a argumentaci na podporu žaloby. Ve formuláři je k tomu vyhrazeno samostatné pole.
Musí být připojen opis jakéhokoli dokladu významného pro posouzení přípustnosti a opodstatněnosti zamýšlené žaloby. Tím může být například:
|
— |
akt, jehož zrušení se žadatel hodlá domáhat, pokud existuje; |
|
— |
stížnost ve smyslu čl. 90 odst. 2 služebního řádu a rozhodnutí, kterým se odpovídá na tuto stížnost, s uvedením dne podání stížnosti a dne oznámení rozhodnutí, pokud existují; |
|
— |
žádost ve smyslu čl. 90 odst. 1 služebního řádu a rozhodnutí, kterým se odpovídá na tuto žádost, s uvedením dne podání žádosti a dne oznámení rozhodnutí, pokud existují; |
|
— |
korespondence s potenciálním žalovaným. |
3. Pro Vaši informaci
Prvopisy se nevracejí. Žadatel by měl tedy předložit stejnopisy dokladů.
Žádost nemůže být doplněna později podanými dodatky. Dodatky, které si Soud nevyžádal, budou zaslány zpět. Je tedy nezbytné uvést ve formuláři veškeré potřebné informace a přiložit opis veškerých dokumentů, které mohou tyto informace prokázat. Nicméně ve výjimečných případech mohou být doklady prokazující úplnou nebo částečnou neschopnost nést náklady řízení přijaty i později, bude-li jejich opožděné předložení řádně odůvodněno.
Pokud v některém poli formuláře není dostatek místa, je možné pokračovat na volném listu papíru přiloženém k žádosti.
E. Adresa
Formulář je k dispozici na internetových stránkách www.curia.europa.eu. Je rovněž možné si jej vyžádat od kanceláře Soudu, a to poštou, elektronickou poštou nebo telefonicky (viz níže uvedené kontaktní údaje).
Řádně vyplněný a podepsaný formulář s připojenými doklady musí být zaslán na adresu:
|
Greffe du Tribunal de la fonction publique |
|
L-2925 Luxembourg |
|
Tel.: (352) 4303-1 |
|
Fax: (352) 4303 4453 |
|
Elektronická adresa: tfp.greffe@curia.europa.eu |
II. FORMULÁŘ ŽÁDOSTI O PRÁVNÍ POMOC
(1) Tento průvodce je neoddělitelnou součástí formuláře žádosti o právní pomoc. Informace, které obsahuje, vycházejí z jednacího řádu Soudu a z praktických pokynů pro účastníky řízení.
II Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění není povinné
ROZHODNUTÍ
Komise
|
13.3.2008 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 69/34 |
ROZHODNUTÍ SMÍŠENÉHO VÝBORU ES-ŠVÝCARSKO č. 1/2008
ze dne 22. února 2008,
kterým se nahrazuje tabulka III a IV b) protokolu č. 2
(2008/219/ES)
SMÍŠENÝ VÝBOR,
s ohledem na dohodu mezi Evropským hospodářským společenstvím na straně jedné a Švýcarskou konfederací na straně druhé podepsanou v Bruselu dne 22. července 1972, dále jen „dohoda“, ve znění dohody mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací, kterou se mění dohoda, pokud jde o ustanovení použitelná pro zpracované zemědělské produkty, podepsané v Lucemburku dne 26. října 2004, a její protokol č. 2, a zejména na článek 7 uvedeného protokolu,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Za účelem provádění protokolu č. 2 dohody jsou interní referenční ceny pro smluvní strany stanoveny Smíšeným výborem. |
|
(2) |
Na domácích trzích smluvních stran se změnily skutečné ceny surovin, pro které se používají opatření pro vyrovnání cen. |
|
(3) |
Je proto nezbytné odpovídajícím způsobem aktualizovat referenční ceny a částky uvedené v tabulkách III a IV b) protokolu č. 2. |
|
(4) |
Současná situace na trhu se v porovnání s předchozími lety významně změnila, neboť vzhledem k tomu, že se ukázalo, že domácí ceny některých základních produktů ve Švýcarsku jsou nižší než jejich domácí ceny ve Společenství, byla zavedena opatření pro vyrovnání cen na evropských hranicích. |
|
(5) |
Vzhledem k tomu, že se očekává, že volatilita trhu bude pokračovat, budou si partneři vyměňovat informace každé dva měsíce, a pokud se objeví významné rozdíly, mohlo by být toto rozhodnutí následně upraveno, |
PŘIJAL TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Tabulka III a tabulka IV b) protokolu č. 2 se nahrazují tabulkami v přílohách I a II tohoto rozhodnutí.
Článek 2
Toto rozhodnutí se použije ode dne 1. února 2008.
V Bruselu dne 22. února 2008.
Za Smíšený výbor
předseda
Jacques DE WATTEVILLE
PŘÍLOHA I
„TABULKA III
Domácí referenční ceny ES a švýcarské domácí referenční ceny
|
Zemědělská surovina |
Švýcarská domácí referenční cena CHF/100 kg čisté váhy |
Domácí referenční cena ES CHF/100 kg čisté váhy |
Použití čl. 4 odst. 1 na straně Švýcarska Rozdíl referenční ceny Švýcarska a ES CHF/100 kg čisté váhy |
Použití čl. 3 odst. 3 na straně EU Rozdíl referenční ceny Švýcarska a ES EUR/100 kg čisté váhy |
|
Pšenice obecná |
59,71 |
44,14 |
15,55 |
0,00 |
|
Pšenice tvrdá |
71,05 |
68,55 |
2,50 |
0,00 |
|
Žito |
59,15 |
40,61 |
18,54 |
0,00 |
|
Ječmen |
52,65 |
52,65 |
0,00 |
0,00 |
|
Kukuřice |
37,94 |
37,94 |
0,00 |
0,00 |
|
Mouka z pšenice obecné |
104,00 |
68,55 |
35,45 |
0,00 |
|
Plnotučné sušené mléko |
582,00 |
651,20 |
0,00 |
35,32 |
|
Odstředěné sušené mléko |
447,10 |
610,44 |
0,00 |
83,20 |
|
Máslo |
922,00 |
690,12 |
231,90 |
0,00 |
|
Bílý cukr |
— |
— |
— |
— |
|
Vejce (1) |
255,00 |
205,50 |
49,50 |
0,00 |
|
Čerstvé brambory |
42,00 |
23,80 |
18,20 |
0,00 |
|
Rostlinný tuk (2) |
390,00 |
160,00 |
230,00 |
0,00 |
(1) Odvozené z cen tekutých ptačích vajec, ne ve skořápce, násobené činitelem 0,85.
(2) Ceny rostlinných tuků (na pečení a pro potravinářský průmysl) o 100 % obsahu tuku.“
PŘÍLOHA II
„TABULKA IV
|
b) |
Základní částky týkající se zemědělských surovin zohledněné při výpočtech zemědělských složek: |
|
Zemědělská surovina |
Použití čl. 3 odst. 2 na straně Švýcarska Použitá základní částka CHF/100 kg čisté váhy |
Použití čl. 4 odst. 2 na straně EU Použitá základní částka EUR/100 kg čisté váhy |
|
Pšenice obecná |
13,20 |
0,00 |
|
Pšenice tvrdá |
2,00 |
0,00 |
|
Žito |
15,60 |
0,00 |
|
Ječmen |
0,00 |
0,00 |
|
Kukuřice |
0,00 |
0,00 |
|
Mouka z pšenice obecné |
30,00 |
0,00 |
|
Plnotučné sušené mléko |
0,00 |
41,42 (1) |
|
Odstředěné sušené mléko |
0,00 |
97,78 (1) |
|
Máslo |
197,00 |
0,00 |
|
Bílý cukr |
0,00 |
0,00 |
|
Vejce |
34,00 |
0,00 |
|
Čerstvé brambory |
15,00 |
0,00 |
|
Rostlinný tuk |
196,00 |
0,00 |
(1) Na podporu vývozu v podobě vyrovnání cen se vztahuje článek 11 dohody o WTO.“