|
ISSN 1725-5074 |
||
|
Úřední věstník Evropské unie |
L 31 |
|
|
||
|
České vydání |
Právní předpisy |
Ročník 51 |
|
Obsah |
|
I Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění je povinné |
Strana |
|
|
|
NAŘÍZENÍ |
|
|
|
|
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
|
|
|
II Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění není povinné |
|
|
|
|
ROZHODNUTÍ |
|
|
|
|
Rada |
|
|
|
|
2008/93/ES |
|
|
|
* |
||
|
|
|
Komise |
|
|
|
|
2008/94/ES |
|
|
|
* |
||
|
|
|
2008/95/ES |
|
|
|
* |
|
CS |
Akty, jejichž název není vytištěn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu. Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička. |
I Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění je povinné
NAŘÍZENÍ
|
5.2.2008 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 31/1 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 99/2008
ze dne 4. února 2008
o stanovení standardních dovozních hodnot pro určování vstupních cen určitých druhů ovoce a zeleniny
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 1580/2007 ze dne 21. prosince 2007, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č 2200/96, (ES) č 2201/96 a (ES) č 1182/2007 v odvětví ovoce a zeleniny (1), a zejména na čl. 138 odst. 1 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Nařízení Komise (ES) č. 1580/2007 v souladu s výsledky mnohostranných obchodních jednání Uruguayského kola vymezilo kritéria, na základě kterých Komise stanovuje standardní dovozní hodnoty pro dovoz ze třetích zemí týkající se produktů a období uvedených v příloze. |
|
(2) |
Při uplatňování výše uvedených kritérií je třeba stanovit standardní dovozní hodnoty ve výších uvedených v příloze tohoto nařízení, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Standardní dovozní hodnoty uvedené v článku 138 nařízení (ES) č. 1580/2007 se stanoví v souladu s přílohou.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 5. února 2008.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 4. února 2008.
Za Komisi
Jean-Luc DEMARTY
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
PŘÍLOHA
nařízení Komise ze dne 4. února 2008 o stanovení standardních dovozních hodnot pro určování vstupních cen určitých druhů ovoce a zeleniny
|
(EUR/100 kg) |
||
|
Kód KN |
Kódy třetích zemí (1) |
Standardní dovozní hodnota |
|
0702 00 00 |
IL |
134,0 |
|
JO |
84,0 |
|
|
MA |
42,6 |
|
|
SN |
192,7 |
|
|
TN |
115,9 |
|
|
TR |
104,9 |
|
|
ZZ |
112,4 |
|
|
0707 00 05 |
JO |
202,1 |
|
MA |
52,1 |
|
|
TR |
107,2 |
|
|
ZZ |
120,5 |
|
|
0709 90 70 |
MA |
64,9 |
|
TR |
114,2 |
|
|
ZA |
79,4 |
|
|
ZZ |
86,2 |
|
|
0709 90 80 |
EG |
191,8 |
|
ZZ |
191,8 |
|
|
0805 10 20 |
EG |
49,6 |
|
IL |
60,3 |
|
|
MA |
57,6 |
|
|
TN |
52,9 |
|
|
TR |
69,7 |
|
|
ZA |
22,3 |
|
|
ZZ |
52,1 |
|
|
0805 20 10 |
IL |
107,2 |
|
MA |
106,0 |
|
|
TR |
101,8 |
|
|
ZZ |
105,0 |
|
|
0805 20 30 , 0805 20 50 , 0805 20 70 , 0805 20 90 |
CN |
84,5 |
|
EG |
57,6 |
|
|
IL |
75,3 |
|
|
JM |
97,0 |
|
|
MA |
136,4 |
|
|
PK |
46,3 |
|
|
TR |
71,5 |
|
|
US |
60,6 |
|
|
ZZ |
78,7 |
|
|
0805 50 10 |
EG |
95,2 |
|
IL |
120,5 |
|
|
MA |
117,2 |
|
|
TR |
118,0 |
|
|
ZZ |
112,7 |
|
|
0808 10 80 |
CA |
103,4 |
|
CL |
60,8 |
|
|
CN |
85,4 |
|
|
MK |
39,4 |
|
|
US |
114,2 |
|
|
ZZ |
80,6 |
|
|
0808 20 50 |
CL |
59,3 |
|
CN |
64,4 |
|
|
US |
104,2 |
|
|
ZA |
103,5 |
|
|
ZZ |
82,9 |
|
(1) Klasifikace zemí stanovená nařízením Komise (ES) č. 1833/2006 (Úř. věst. L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ ZZ “ znamená „jiná země původu“.
|
5.2.2008 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 31/3 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 100/2008
ze dne 4. února 2008,
kterým se mění nařízení (ES) č. 865/2006 o prováděcích pravidlech k nařízení Rady (ES) č. 338/97, pokud jde o soubory vzorků a určité formality týkající se obchodu s druhy volně žijících živočichů a planě rostoucích rostlin
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 338/97 ze dne 9. prosince 1996 o ochraně druhů volně žijících živočichů a planě rostoucích rostlin regulováním obchodu s nimi (1), a zejména na čl. 19 odst. 1 body i) a iii) a čl. 19 odst. 2 a 4 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Aby bylo možné provést určitá usnesení přijatá na třináctém a čtrnáctém zasedání konference smluvních stran Úmluvy o mezinárodním obchodu ohroženými druhy volně žijících živočichů a planě rostoucích rostlin (CITES), měla by být do nařízení Komise (ES) č. 865/2006 ze dne 4. května 2006 o prováděcích pravidlech k nařízení Rady (ES) č. 338/97 o ochraně druhů volně žijících živočichů a planě rostoucích rostlin regulováním obchodu s nimi (2) doplněna další ustanovení. |
|
(2) |
Usnesení CITES Conf. 9.7 (Rev. CoP13) o tranzitu a překládce a Conf. 12.3 (Rev. CoP13) o povoleních a potvrzeních stanoví zvláštní postupy, které mají usnadnit přeshraniční přesun souborů vzorků, na něž se vztahuje karnet ATA definovaný v nařízení Komise (EHS) č. 2454/93 ze dne 2. července 1993, kterým se provádí nařízení Rady (EHS) č. 2913/92, kterým se vydává celní kodex Společenství (3). Aby se hospodářským subjektům ve Společenství zajistily obdobné podmínky, jaké mají pro přesuny takovýchto souborů vzorků jiné smluvní strany úmluvy CITES, je nezbytné stanovit takovéto postupy v rámci právních předpisů Společenství. |
|
(3) |
Usnesení CITES Conf. 12.3 (Rev. CoP13) o povoleních a potvrzeních umožňuje, aby byla povolení pro exempláře osobního a rodinného charakteru vydávána se zpětnou platností, pokud je výkonný orgán ubezpečen, že došlo ke zřejmé chybě a nikoli k pokusu o podvod, a vyžaduje od smluvních stran, aby o takovýchto povoleních informovaly sekretariát ve dvouročních zprávách. Z toho důvodu by mělo být vypracováno ustanovení, které umožní přiměřenou pružnost a sníží byrokratickou zátěž v souvislosti s dovozy exemplářů osobního a rodinného charakteru. |
|
(4) |
Usnesení CITES Conf. 13.6 o provádění čl. VII odst. 2 úmluvy o exemplářích získaných před použitelností úmluvy stanoví definici exempláře získaného před použitelností úmluvy a upřesňuje data, která se mají použít, aby se určilo, zda lze daný exemplář považovat za získaný před použitelností úmluvy. Aby se předešlo nejasnostem, měla by být tato ustanovení provedena do právních předpisů Společenství. |
|
(5) |
Usnesení CITES Conf. 13.7 (Rev. CoP14) o kontrole obchodu s exempláři osobního a rodinného charakteru stanoví seznam druhů, v jejichž případě není pro vývoz či dovoz exemplářů osobního a rodinného charakteru požadován žádný dokument, pokud jejich množství nepřesahuje určité množství. Tento seznam obsahuje odchylky pro zévovité a mořské koníčky, jakož i pro snížené množství kaviáru, které by měly být provedeny. |
|
(6) |
Usnesení CITES Conf. 12.7 (Rev. CoP14) o ochraně jeseterovitých ryb a obchodu s nimi stanoví stranám zvláštní podmínky pro povolování dovozů, vývozů a zpětných vývozů kaviáru. Aby se omezily podvody, měla by být tato ustanovení provedena do právních předpisů Společenství. |
|
(7) |
Na čtrnáctém zasedání konference smluvních stran úmluvy CITES byly standardní názvoslovné příručky, které se používají při uvádění vědeckých názvů druhů v povoleních a potvrzeních, aktualizovány a názvy živočišných druhů uvedené v dodatcích úmluvy CITES byly upraveny tak, aby byly řády, čeledi a druhy uvedeny abecedně. Tyto změny je tudíž potřeba zohlednit v příloze VIII a příloze X nařízení (ES) č. 865/2006. |
|
(8) |
Na konferenci stran úmluvy CITES byl přijat formát pro předkládání dvouročních zpráv požadovaných podle čl. VIII odst. 7 písm. b) úmluvy. Členské státy by proto měly dvouroční zprávy předkládat ve formátu pro dvouroční zprávy, pokud jde o informace požadované úmluvou, a ve formátu pro doplňující zprávu, pokud jde o informace požadované podle nařízení (ES) č. 338/97 a nařízení (ES) č. 865/2006. |
|
(9) |
Ze zkušeností získaných při provádění nařízení (ES) č. 865/2006 vyplývá, že ustanovení uvedeného nařízení, které se týká potvrzení specifických pro transakci, je nutné změnit, aby se zajistila vyšší pružnost při používání těchto potvrzení a aby se potvrzení mohla používat i v jiných členských státech než ve státě, v němž byla vydána. |
|
(10) |
Nařízení (ES) č. 865/2006 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno. |
|
(11) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro otázky obchodu s volně žijícími živočichy a planě rostoucími rostlinami, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Nařízení (ES) č. 865/2006 se mění takto:
|
1. |
Článek 1 se mění takto:
|
|
2. |
Ustanovení čl. 2 odst. 1 se nahrazuje tímto: „1. Formuláře, na nichž se vyplňují dovozní povolení, vývozní povolení, potvrzení o zpětném vývozu, potvrzení o osobním vlastnictví, potvrzení o souboru vzorků a žádosti o vydání takových dokumentů, musí být v souladu se vzorem uvedeným v příloze I, s výjimkou kolonek vyhrazených k vnitrostátnímu použití.“ |
|
3. |
Ustanovení čl. 4 odst. 1 se nahrazuje tímto: „1. Formuláře se vyplňují strojopisem. Žádosti o dovozní a vývozní povolení, o potvrzení o zpětném vývozu, o potvrzení uvedená v čl. 5 odst. 2 písm. b), čl. 5 odst. 3 a 4, čl. 8 odst. 3 a čl. 9 odst. 2 písm. b) nařízení (ES) č. 338/97, o potvrzení o osobním vlastnictví, o potvrzení o souboru vzorků a o potvrzení o putovní výstavě, jakož i oznámení o dovozu, listy pokračování a štítky však mohou být vyplněny ručně, inkoustem a hůlkovým písmem, pokud je to provedeno čitelně.“ |
|
4. |
Vkládá se nový článek 5a, který zní: „Článek 5a Specifický obsah povolení, potvrzení a žádostí týkajících se exemplářů rostlin U exemplářů rostlin, na které se podle ‚Poznámek k výkladu příloh A, B, C a D‘ v příloze nařízení (ES) č. 338/97 přestane vztahovat výjimka z ustanovení úmluvy či nařízení (ES) č. 338/97, na jejímž základě byly zákonně vyvezeny či dovezeny, může být zemí, která se má uvést v kolonce 15 formulářů v přílohách I a III, v kolonce 4 formulářů v příloze II a v kolonce 10 formulářů v příloze V tohoto nařízení, země, ve které se na dané exempláře přestala vztahovat výjimka. V takovýchto případech bude kolonka v povolení či potvrzení, která je vyčleněna pro zápis ‚zvláštních podmínek‘, obsahovat prohlášení ‚Zákonně dovezeno na základě výjimky z ustanovení úmluvy CITES‘ a uvádět, na kterou výjimku toto prohlášení odkazuje.“ |
|
5. |
V článku 7 se doplňuje nový odstavec 4, který zní: „4. Povolení a potvrzení s kódem původu ‚O‘, která byla vydána třetími zeměmi, budou přijata pouze tehdy, pokud se vztahují na exempláře, které odpovídají definici exempláře získaného před použitelností úmluvy stanovené v čl. 1 odst. 10 a obsahují buď datum získání exemplářů, nebo prohlášení, že dané exempláře byly získány před určitým datem.“ |
|
6. |
Článek 9 se nahrazuje tímto: „Článek 9 Zásilky exemplářů Aniž jsou dotčeny články 31, 38 a 44b, vydává se pro každou zásilku exemplářů zasílaných společně jako součást jednoho nákladu samostatné dovozní povolení, oznámení o dovozu, vývozní povolení nebo potvrzení o zpětném vývozu.“ |
|
7. |
Článek 10 se mění takto:
|
|
8. |
Článek 11 se mění takto:
|
|
9. |
Článek 15 se mění takto:
|
|
10. |
Vkládá se nový článek 20a, který zní: „Článek 20a Zamítnutí žádostí o dovozní povolení Členské státy zamítnou žádosti o dovozní povolení pro kaviár a maso druhů jeseterů (Acipenseriformes spp.) ze společně využívaných populací, pokud nebyly vývozní kvóty pro druh stanoveny v souladu s postupem schváleným konferencí stran úmluvy.“ |
|
11. |
Vkládá se nový článek 26a, který zní: „Článek 26a Zamítnutí žádostí o vývozní povolení Členské státy zamítnou žádosti o vývozní povolení pro kaviár a maso druhů jeseterů (Acipenseriformes spp.) ze společně využívaných populací, pokud nebyly vývozní kvóty pro druh stanoveny v souladu s postupem schváleným konferencí stran úmluvy.“ |
|
12. |
Ustanovení čl. 31 odst. 3 se nahrazuje tímto:
|
|
13. |
V článku 36 se druhý odstavec nahrazuje tímto: „Náhradní potvrzení má pokud možno stejné číslo a stejné datum platnosti jako původní doklad a v kolonce 20 obsahuje jedno z následujících prohlášení: ‚Toto potvrzení je věrnou kopií originálu‘ nebo ‚Toto potvrzení zrušuje a nahrazuje originál s číslem XXXX, který byl vydán dne xx/xx/xxxx‘.“ |
|
14. |
V článku 44 se druhý odstavec nahrazuje tímto: „Náhradní potvrzení má pokud možno stejné číslo a stejné datum platnosti jako původní doklad a v kolonce 23 obsahuje jedno z následujících prohlášení: ‚Toto potvrzení je věrnou kopií originálu‘ nebo ‚Toto potvrzení zrušuje a nahrazuje originál s číslem XXXX, který byl vydán dne xx/xx/xxxx‘.“ |
|
15. |
Za článek 44 se vkládá nová kapitola VIIIa: „KAPITOLA VIIIa POTVRZENÍ O SOUBORU VZORKŮ Článek 44a Vydávání Členské státy mohou vydat potvrzení o souboru vzorků, pokud se na daný soubor vzorků vztahuje platný karnet ATA a soubor obsahuje exempláře, části či odvozeniny druhů uvedených v přílohách A, B nebo C nařízení (ES) č. 338/97. Pro účely prvního odstavce musejí být exempláře, části či odvozeniny druhů uvedených v příloze A v souladu s kapitolou XIII tohoto nařízení. Článek 44b Použití Pokud je soubor vzorků, na nějž se vztahuje potvrzení o souboru vzorků, provázen platným karnetem ATA, lze potvrzení vydané v souladu s článkem 44a použít následujícími způsoby:
Článek 44c Vydávající orgán 1. Pokud soubor vzorků pochází ze Společenství, je vydávajícím orgánem pro potvrzení o souboru vzorků výkonný orgán členského státu, ze kterého soubor vzorků pochází. 2. Pokud soubor vzorků pochází ze třetí země, je vydávajícím orgánem pro potvrzení o souboru vzorků výkonný orgán členského státu prvního určení a vydání tohoto potvrzení musí být založeno na předložení ekvivalentního dokladu vydaného touto třetí zemí. Článek 44d Požadavky 1. Soubor vzorků, na který se vztahuje potvrzení o souboru vzorků, musí být zpětně dovezen do Společenství před datem uplynutí platnosti potvrzení. 2. Exempláře, na které se vztahuje potvrzení o souboru vzorků, nesmějí být během pobytu mimo území státu, který potvrzení vydal, prodány či jinak převedeny. 3. Potvrzení o souboru vzorku je nepřenosné. Jsou-li exempláře, na které se vztahuje potvrzení o souboru vzorků, odcizeny, zničeny nebo ztraceny, je neprodleně informován vydávající výkonný orgán a výkonný orgán země, ve které k uvedeným událostem došlo. 4. V potvrzení o souboru vzorků bude uvedeno, že dokument je pro ‚ostatní: soubor vzorků‘ a v kolonce 23 bude obsahovat číslo přiloženého karnetu ATA. V kolonce 23 nebo v příslušné příloze k potvrzení se uvede text, který zní: ‚Pro soubor vzorků provázený karnetem ATA č.: xxx Toto potvrzení se vztahuje na soubor vzorků a je platné pouze tehdy, je-li k němu přiložen platný karnet ATA. Toto potvrzení je nepřenosné. Exempláře, na které se vztahuje toto potvrzení, nesmějí být během pobytu mimo území státu, který tento doklad vydal, prodány či jinak převedeny. Toto potvrzení lze použít pro (zpětný) vývoz z/ze [uveďte zemi (zpětného) vývozu] do [uveďte země, které mají být navštíveny] pro účely prezentace a pro dovoz zpět do [uveďte zemi (zpětného) vývozu].‘ 5. U potvrzení o souboru vzorků vydaného v souladu s čl. 44c odst. 2 se odstavce 1 a 4 tohoto článku nepoužijí. V takových případech se v kolonce 23 potvrzení uvede text: ‚Toto potvrzení je platné pouze tehdy, je-li provázeno originálem dokumentu CITES vydaným třetí zemí v souladu s ustanoveními sjednanými na konferenci smluvních stran úmluvy.‘ Článek 44e Žádosti 1. Ve vhodných případech vyplní žadatel o potvrzení o souboru vzorků kolonky 1, 3, 4 a 7 až 23 formuláře žádosti a kolonky 1, 3, 4 a 7 až 22 originálu a veškerých kopií. Zápisy v kolonkách 1 a 3 musejí být totožné. Seznam zemí, které mají být navštíveny, se musí uvést v kolonce 23. Členské státy však mohou stanovit, že má být vyplněn pouze formulář žádosti. 2. Náležitě vyplněný formulář se předloží výkonnému orgánu členského státu, na jehož území se exempláře nacházejí, nebo v případě uvedeném v čl. 44c odst. 2 výkonnému orgánu členského státu prvního místa určení spolu s nezbytnými informacemi a písemnými důkazy, které tento orgán považuje za nezbytné k tomu, aby mohl posoudit, zda má být potvrzení vydáno. Opomenutí informací v žádosti se musí zdůvodnit. 3. Jestliže se podává žádost o potvrzení vztahující se k exemplářům, u nichž taková žádost byla již v minulosti zamítnuta, žadatel výkonný orgán o této skutečnosti uvědomí. Článek 44f Doklady, které má držitel potvrzení odevzdat celnímu úřadu 1. V případě potvrzení o souboru vzorků vydaného v souladu s čl. 44c odst. 1 odevzdá držitel potvrzení nebo jeho zplnomocněný zástupce originál potvrzení (formulář č. 1) a kopii tohoto potvrzení a případně kopii pro držitele (formulář č. 2) a kopii pro navrácení vydávajícímu výkonnému orgánu (formulář č. 3), jakož i originál platného karnetu ATA pro účely ověření na celním úřadě určeném v souladu s čl. 12 odst. 1 nařízení (ES) č. 338/97. Po zpracování karnetu ATA v souladu s celními pravidly obsaženými v nařízení (ES) č. 2454/93 a, je-li to nutné, po zapsání čísla průvodního karnetu ATA do originálu a kopie potvrzení o souboru vzorků vrátí celní úřad originální doklady držiteli nebo jeho zplnomocněnému zástupci, potvrdí kopii potvrzení o souboru vzorků a předá tuto potvrzenou kopii příslušnému výkonnému orgánu v souladu s článkem 45. Při prvním vývozu ze Společenství však celní úřad po vyplnění kolonky 27 vrátí originál potvrzení o souboru vzorků (formulář č. 1) a kopii pro držitele (formulář č. 2) držiteli nebo jeho zplnomocněnému zástupci a předá kopii pro navrácení vydávajícímu výkonnému orgánu (formulář č. 3) v souladu s článkem 45. 2. V případě potvrzení o souboru vzorků vydaného v souladu s čl. 44c odst. 2 se použije odstavec 1 tohoto článku, až na to, že držitel nebo jeho zplnomocněný zástupce pro účely ověření předloží rovněž originální potvrzení vydané třetí zemí. Článek 44g Náhradní potvrzení Potvrzení o souboru vzorků, které se ztratilo, bylo odcizeno nebo zničeno, může být nahrazeno pouze orgánem, který toto potvrzení vydal. Náhradní potvrzení má pokud možno stejné číslo a stejné datum platnosti jako původní doklad a v kolonce 23 obsahuje jedno z následujících prohlášení: ‚Toto potvrzení je věrnou kopií originálu‘ nebo ‚Toto potvrzení zrušuje a nahrazuje originál s číslem XXXX, který byl vydán dne xx/xx/xxxx‘.“ |
|
16. |
V článku 57 se odstavec 5 nahrazuje tímto: „5. Odchylně od odstavců 3 a 4 se u dovozu nebo zpětného dovozu do Společenství u následujících položek uvedených v příloze B nařízení (ES) č. 338/97 nevyžaduje předložení dokladu o vývozu nebo (zpětném) vývozu nebo dovozního povolení:
|
|
17. |
V článku 58 se odstavec 4 nahrazuje tímto: „4. Odchylně od odstavců 2 a 3 se u vývozu nebo zpětného vývozu položek uvedených v čl. 57 odst. 5 písm. a) až f) nevyžaduje předložení dokladu o vývozu nebo (zpětném) vývozu.“ |
|
18. |
V článku 66 se odstavce 6 a 7 nahrazují tímto: „6. Exempláře uvedené v článcích 64 a 65 se označují v souladu s metodou schválenou nebo doporučenou pro příslušné exempláře konferencí smluvních stran úmluvy, a obzvláště nádoby s kaviárem uvedené v čl. 57 odst. 5 písm. a), čl. 64 odst. 1 písm. g), čl. 64 odst. 2 a čl. 65 odst. 3 se jednotlivě označí jednorázovými štítky připevněnými ke každé prvotní nádobě. Pokud prvotní nádoba není zapečetěna jednorázovým štítkem, musí být kaviár zabalen takovým způsobem, aby bylo v případech jakéhokoliv otevření na pohled patrné, že nádoba byla otevřena. 7. Pouze závody na zpracování a balení či přebalování s licencí od výkonného orgánu v členském státě jsou oprávněny ke zpracování a balení či přebalování kaviáru pro vývoz, zpětný vývoz nebo obchod v rámci Společenství. Licencované závody na zpracování a balení či přebalování musí vést podle potřeby patřičné záznamy o množství dováženého, vyváženého nebo zpětně vyváženého kaviáru, kaviáru zpracovaného na místě nebo uskladněného kaviáru. Tyto záznamy musí být zpřístupněny ke kontrole výkonným orgánem v příslušném členském státě. Výkonný orgán přiřadí každému takovému závodu na zpracování nebo balení či přebalování jedinečný evidenční kód. Seznam zařízení, kterým byla vydána licence v souladu s tímto odstavcem, a všechny jeho změny, se oznámí sekretariátu úmluvy a Komisi. Pro účely tohoto odstavce zahrnují závody na zpracování i provozy akvakultury zaměřené na produkci kaviáru.“ |
|
19. |
Článek 69 se mění takto:
|
|
20. |
Název článku 71 se nahrazuje tímto: „Článek 71 Zamítnutí žádostí o dovozní povolení po zavedení omezení“. |
|
21. |
Znění přílohy VIII se nahrazuje zněním uvedeným v příloze I tohoto nařízení. |
|
22. |
Znění přílohy X se nahrazuje zněním uvedeným v příloze II tohoto nařízení. |
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 4. února 2008.
Za Komisi
Stavros DIMAS
členka Komise
(1) Úř. věst. L 61, 3.3.1997, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 1332/2005 (Úř. věst. L 215, 19.8.2005, s. 1).
(2) Úř. věst. L 166, 19.6.2006, s. 1.
(3) Úř. věst. L 253, 11.10.1993, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 214/2007 (Úř. věst. L 62, 1.3.2007, s. 6).
PŘÍLOHA I
„PŘÍLOHA VIII
Standardní názvoslovné příručky, které se používají podle čl. 5 bodu 4 k označení vědeckých názvů druhů na povoleních a potvrzeních
ŽIVOČICHOVÉ
a) Mammalia
Wilson, D. E and Reeder, D. M. 2005. Mammal Species of the World. A Taxonomic and Geographic Reference. Third edition, Vol. 1-2, xxxv + 2142 pp. John Hopkins University Press, Baltimore. [pro všechny savce – s výjimkou uznání následujících názvů volně žijících druhů (které mají přednost před názvy domácích forem): Bos gaurus, Bos mutus, Bubalus arnee, Equus africanus, Equus przewalskii, Ovis orientalis ophion a s výjimkou níže uvedených druhů].
Wilson, D. E and Reeder, D. M. 1993. Mammal Species of the World: a Taxonomic and Geographic Reference. Second edition. xviii + 1207 pp., Smithsonian Institution Press, Washington. [pro Loxodonta africana a Ovis vignei]
b) Aves
Morony, J. J., Bock, W. J. and Farrand, J., Jr. 1975. A Reference List of the Birds of the World. American Museum of Natural History. [pro názvy řádů a čeledí ptáků]
Dickinson, E.C. (ed.) 2003. The Howard and Moore Complete Checklist of the Birds of the World. Revised and enlarged 3rd Edition. 1039 pp. Christopher Helm, London.
Dickinson, E.C. 2005. Corrigenda 4 (02.06.2005) to Howard & Moore Edition 3 (2003) http://www.naturalis.nl/sites/naturalis.en/contents/i000764/corrigenda%204_final.pdf (CITES website) [pro všechny ptačí druhy s výjimkou níže uvedených taxonomických jednotek]
Collar, N. J. 1997. Family Psittacidae (Parrots). in del Hoyo, J., Elliot, A. and Sargatal, J. eds. Handbook of the Birds of the World. 4. Sandgrouse to Cuckoos. 280-477: Lynx Edicions, Barcelona. [pro Psittacus intermedia a Trichoglossus haematodus]
c) Reptilia
Andreone, F., Mattioli, F., Jesu, R. and Randrianirina, J. E. 2001. Two new chameleons of the genus Calumma from north-east Madagascar, with observations on hemipenial morphology in the Calumma Furcifer group (Reptilia, Squamata, Chamaeleonidae). Herpetological Journal 11: 53-68. [pro Calumma vatosoa & Calumma vencesi]
Avila Pires, T. C. S. 1995. Lizards of Brazilian Amazonia. Zool. Verh. 299: 706 pp. [pro Tupinambis]
Böhme, W. 1997. Eine neue Chamäleon art aus der Calumma gastrotaenia – Verwandtschaft Ost-Madagaskars. Herpetofauna (Weinstadt) 19 (107): 5-10. [pro Calumma glawi]
Böhme, W. 2003. Checklist of the living monitor lizards of the world (family Varanidae). Zoologische Verhandelingen. Leiden 341: 1-43. [pro Varanidae]
Broadley, D. G. 2006. CITES Standard reference for the species of Cordylus (Cordylidae, Reptilia) prepared at the request of the CITES Nomenclature Committee (CITES website Document NC2006 Doc. 8). [pro Cordylus]
Burton, F.J. 2004. Revision to Species Cyclura nubila lewisi, the Grand Cayman Blue Iguana. Caribbean Journal of Science, 40(2): 198-203. [pro Cyclura lewisi]
Cei, J. M. 1993. Reptiles del noroeste, nordeste y este de la Argentina – herpetofauna de las selvas subtropicales, puna y pampa. Monografie XIV, Museo Regionale di Scienze Naturali. [pro Tupinambis]
Colli, G. R., Péres, A. K. and da Cunha, H. J. 1998. A new species of Tupinambis (Squamata: Teiidae) from central Brazil, with an analysis of morphological and genetic variation in the genus. Herpetologica 54: 477-492. [pro Tupinambis cerradensis]
Dirksen, L. 2002. Anakondas. NTV Wissenschaft. [pro Eunectes beniensis]
Fritz, U. & Havaš, P. 2006. CITES Checklist of Chelonians of the World. (CITES website) [pro Testudines u názvů druhů a čeledí – s výjimkou zachování těchto názvů: Mauremys iversoni, Mauremys pritchardi, Ocadia glyphistoma, Ocadia philippeni, Sacalia pseudocellata]
Hallmann, G., Krüger, J. and Trautmann, G. 1997. Faszinierende Taggeckos – Die Gattung Phelsuma: 1-229 – Natur & Tier-Verlag. ISBN 3-931587-10-X. [pro rod Phelsuma]
Harvey, M. B., Barker, D. B., Ammerman, L. K. and Chippindale, P. T. 2000. Systematics of pythons of the Morelia amethistina complex (Serpentes: Boidae) with the description of three new species. Herpetological Monographs 14: 139-185. [pro Morelia clastolepis, Morelia nauta & Morelia tracyae, a povýšení na úroveň druhu v případě Morelia kinghorni]
Hedges, B. S., Estrada, A. R. and Diaz, L. M. 1999. New snake (Tropidophis) from western Cuba. Copeia 1999(2): 376- 381. [pro Tropidophis celiae]
Hedges, B. S. and Garrido, O. 1999. A new snake of the genus Tropidophis (Tropidophiidae) from central Cuba. Journal of Herpetology 33: 436-441. [pro Tropidophis spiritus]
Hedges, B. S., Garrido, O. and Diaz, L. M. 2001. A new banded snake of the genus Tropidophis (Tropidophiidae) from north-central Cuba. Journal of Herpetology 35: 615-617. [pro Tropidophis morenoi]
Hedges, B. S. and Garrido, O. 2002. Journal of Herpetology 36: 157-161. [pro Tropidophis hendersoni]
Hollingsworth, B.D. 2004. The Evolution of Iguanas: An Overview of Relationships and a Checklist of Species. pp. 19-44. In: Alberts, A.C, Carter, R.L., Hayes, W.K. & Martins, E.P. (Eds), Iguanas: Biology and Conservation. Berkeley (University of California Press). [pro Iguanidae]
Jacobs, H. J. 2003. A further new emerald tree monitor lizard of the Varanus prasinus species group from Waigeo, West Irian (Squamata: Sauria: Varanidae). Salamandra 39(2): 65-74. [pro Varanus boehmei]
Jesu, R., Mattioli, F. and Schimenti, G. 1999. On the discovery of a new large chameleon inhabiting the limestone outcrops of western Madagascar: Furcifer nicosiai sp. nov. (Reptilia, Chamaeleonidae). Doriana 7(311): 1-14. [pro Furcifer nicosiai]
Keogh, J.S., Barker, D.G. & Shine, R. 2001. Heavily exploited but poorly known: systematics and biogeography of commercially harvested pythons (Python curtus group) in Southeast Asia. Biological Journal of the Linnean Society 73: 113-129. [pro Python breitensteini & Python brongersmai]
Klaver, C. J. J. and Böhme, W. 1997. Chamaeleonidae. Das Tierreich 112: 85 pp. [pro Bradypodion, Brookesia, Calumma, Chamaeleo & Furcifer – kromě uznání Calumma andringitaensis, C. guillaumeti, C. hilleniusi & C. marojezensis za platné druhy]
Manzani, P. R. and Abe, A. S. 1997. A new species of Tupinambis Daudin, 1802 (Squamata, Teiidae) from central Brazil. Boletim do Museu Nacional Nov. Ser. Zool. Verh. 1-10. [pro Tupinambis quadrilineatus]
Manzani, P. R. and Abe, A. S. 2002. Arquivos do Museu Nacional, Rio de Janeiro 60(4): 295-302. [pro Tupinambis palustris]
Massary, J.-C. de and Hoogmoed, M. 2001. The valid name for Crocodilurus lacertinus auctorum (nec Daudin, 1802) (Squamata: Teiidae). Journal of Herpetology 35: 353-357. [pro Crocodilurus amazonicus]
McDiarmid, R. W., Campbell, J. A. and Touré, T. A. 1999. Snake Species of the World. A Taxonomic and Geographic Reference. Volume 1. The Herpetologists' League, Washington, DC. [pro Loxocemidae, Pythonidae, Boidae, Bolyeriidae, Tropidophiidae & Viperidae – kromě zachování rodů Acrantophis, Sanzinia, Calabaria & Lichanura a uznání Epicrates maurus za platný druh]
Nussbaum, R. A., Raxworthy, C. J., Raselimanana, A. P. and Ramanamanjato, J. B. 2000. New species of day gecko, Phelsuma Gray (Reptilia: Squamata: Gekkonidae), from the Reserve Naturelle Integrale d'Andohahela, south Madagascar. Copeia 2000: 763-770. [pro Phelsuma malamakibo]
Pough, F. H., Andrews, R. M., Cadle, J. E., Crump, M. L., Savitzky, A. H. and Wells, K. D. 1998. Herpetology. [pro vymezení čeledí v rámci řádu ještěrů (Sauria)]
Rösler, H., Obst, F. J. and Seipp, R. 2001. Eine neue Taggecko-Art von Westmadagaskar: Phelsuma hielscheri sp. n. (Reptilia: Sauria: Gekkonidae). Zool. Abhandl. Staatl. Mus. Tierk. Dresden 51: 51-60. [pro Phelsuma hielscheri]
Slowinski, J. B. and Wüster, W. 2000. A new cobra (Elapidae: Naja) from Myanmar (Burma). Herpetologica 56: 257-270. [pro Naja mandalayensis]
Tilbury, C. 1998. Two new chameleons (Sauria: Chamaeleonidae) from isolated Afromontane forests in Sudan and Ethiopia. Bonner Zoologische Beiträge 47: 293-299. [pro Chamaeleo balebicornutus & Chamaeleo conirostratus]
Wermuth, H. and Mertens, R. 1996 (reprint). Schildkröten, Krokodile, Brückenechsen. xvii + 506 pp. Jena (Gustav Fischer Verlag). [pro řádová jména Testudines, pro Crocodylia & Rhynchocephalia]
Wilms, T. 2001. Dornschwanzagamen: Lebensweise, Pflege, Zucht: 1-142 – Herpeton Verlag, ISBN 3-9806214-7-2. [pro rod Uromastyx]
Wüster, W. 1996. Taxonomic change and toxinology: systematic revisions of the Asiatic cobras Naja naja species complex. Toxicon 34: 339-406. [pro Naja atra, Naja kaouthia, Naja oxiana, Naja philippinensis, Naja sagittifera, Naja samarensis, Naja siamensis, Naja sputatrix & Naja sumatrana]
d) Amphibia
Brown, J.L., Schulte, R. & Summers, K. 2006. A new species of Dendrobates (Anura: Dendrobatidae) from the Amazonian lowlands of Peru. Zootaxa, 1152: 45-58. [pro Dendrobates uakarii]
Taxonomic Checklist of CITES listed Amphibians, information extracted from Frost, D.R. (ed.) 2004. Amphibian Species of the World: a taxonomic and geographic reference, an online reference (http://research.amnh.org/herpetology/amphibia/index.html) Version 3.0 k 7. dubnu 2006 (CITES website) [pro Amphibia]
e) Elasmobranchii, Actinopterygii & Sarcopterygii
Eschmeier, W. N., 1998. Catalog of Fishes. 3 vols. California Academy of Sciences. [pro všechny ryby]
Horne, M. L., 2001. A new seahorse species (Syngnathidae: Hippocampus) from the Great Barrier Reef – Records of the Australian Museum 53: 243-246. [pro Hippocampus]
Kuiter, R. H., 2001. Revision of the Australian seahorses of the genus Hippocampus (Syngnathiformes: Syngnathidae) with a description of nine new species – Records of the Australian Museum 53: 293-340. [pro Hippocampus]
Kuiter, R. H., 2003. A new pygmy seahorse (Pisces: Syngnathidae: Hippocampus) from Lord Howe Island – Records of the Australian Museum 55: 113-116. [pro Hippocampus]
Lourie, S. A., and J. E. Randall, 2003. A new pygmy seahorse, Hippocampusdenise (Teleostei: Syngnathidae), from the Indo-Pacific – Zoological Studies 42: 284-291. [pro Hippocampus]
Lourie, S. A., A. C. J. Vincent and H. J. Hall, 1999. Seahorses. An identification guide to the world's species and their conservation. Project Seahorse, ISBN 0 9534693 0 1 (Druhé vydání k dostání na CD-ROMu). [pro Hippocampus]
f) Arachnida
Lourenço, W. R. and Cloudsley-Thompson, J. C. 1996. Recognition and distribution of the scorpions of the genus Pandinus Thorell, 1876 accorded protection by the Washington Convention. Biogeographica 72(3): 133-143. [pro štíry rodu Pandinus]
Taxonomic Checklist of CITES listed Spider Species, information extracted from Platnick, N. (2006), The World Spider Catalog, an online reference (http://research.amnh.org/entomology/spiders/catalog/Theraphosidae.html), Version 6.5 k 7. dubnu 2006 (CITES website) [pro Theraphosidae]
g) Insecta
Matsuka, H. 2001. Natural History of Birdwing Butterflies: 1-367. Matsuka Shuppan, Tokyo. ISBN 4-9900697-0-6. [pro ptákokřídlece a otakárky rodů Ornithoptera, Trogonoptera a Troides]
ROSTLINY
The Plant-Book, druhé vydání, J. Mabberley, 1997, Cambridge University Press (dotisk s opravami 1998) [pro rodové názvy všech rostlin obsažených v přílohách nařízení (ES) č. 338/97, pokud nejsou nahrazeny standardními seznamy přijatými konferencí smluvních stran].
A Dictionary of Flowering Plants and Ferns, 8th edition, (J. C. Willis, revised by H. K. Airy Shaw, 1973, Cambridge University Press) [pro rodová synonyma, která nejsou zmíněna v The Plant-Book, pokud nejsou nahrazena standardními seznamy přijatými konferencí smluvních stran, jak se na ně odkazuje v níže uvedených odstavcích]
A World List of Cycads (D. W. Stevenson, R. Osborne a K. D. Hill, 1995; In: P. Vorster (Ed.), Proceedings of the Third International Conference on Cycad Biology, pp. 55-64, Cycad Society of South Africa, Stellenbosch) a jeho aktualizace přijaté Výborem pro názvosloví jako příručka při odkazování na názvy druhů Cycadaceae, Stangeriaceae & Zamiaceae.
CITES Bulb Checklist (A. P. Davis et al., 1999, compiled by the Royal Botanic Gardens, Kew, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland) a jeho aktualizace přijaté Výborem pro názvosloví jako příručka při odkazování na názvy druhů Cyclamen (Primulaceae) & Galanthus & Sternbergia (Liliaceae).
CITES Cactaceae Checklist, second edition, (1999 compiled by D. Hunt, Royal Botanic Gardens, Kew, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland) a jeho aktualizace přijaté Výborem pro názvosloví jako příručka při odkazování na názvy druhů Cactaceae.
CITES Carnivorous Plant Checklist, second edition, (B. von Arx et al., 2001, Royal Botanic Gardens, Kew, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland) a jeho aktualizace přijaté Výborem pro názvosloví jako příručka při odkazování na názvy druhů Dionaea, Nepenthes & Sarracenia.
CITES Aloe and Pachypodium Checklist (U. Eggli et al., 2001, compiled by Städtische Sukkulenten-Sammlung, Zurich, Switzerland, in collaboration with Royal Botanic Gardens, Kew, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland) a jeho aktualizace Lüthy, J.M. 2007. Aktualizace a doplněk k seznamu CITES Aloe & Pachypodium. CITES Management Authority of Switzerland, Bern, Switzerland. (CITES website), přijaté Výborem pro názvosloví jako příručka při odkazování na názvy druhů Aloe & Pachypodium.
World Checklist and Bibliography of Conifers (A. Farjon, 2001) a jeho aktualizace přijaté Výborem pro názvosloví jako příručka při odkazování na názvy druhů Taxus.
CITES Orchid Checklist, (compiled by the Royal Botanic Gardens, Kew, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland) a jeho aktualizace přijaté Výborem pro názvosloví jako příručka při odkazování na názvy druhů Cattleya, Cypripedium, Laelia, Paphiopedilum, Phalaenopsis, Phragmipedium, Pleione a Sophronitis (Volume 1, 1995); Cymbidium, Dendrobium, Disa, Dracula & Encyclia (Volume 2, 1997); & Aerangis, Angraecum, Ascocentrum, Bletilla, Brassavola, Calanthe, Catasetum, Miltonia, Miltonioides & Miltoniopsis, Renanthera, Renantherella, Rhynchostylis, Rossioglossum, Vanda & Vandopsis (Volume 3, 2001); & Aerides, Coelogyne, Comparettia & Masdevallia (Volume 4, 2006).
The CITES Checklist of Succulent Euphorbia Taxa (Euphorbiaceae), second edition (S. Carter and U. Eggli, 2003, Publisher by the Federal Agency for Nature Conservation, Bonn, Germany) a aktualizace přijaté Výborem pro názvosloví jako příručka při odkazování na názvy druhů sukulentních pryšců/euforbií.
Dicksonia species of the Americas (2003, compiled by Bonn Botanic Garden and the Federal Agency for Nature Conservation, Bonn, Germany) a aktualizace přijaté Výborem pro názvosloví jako příručka při odkazování na názvy druhů Dicksonia.
Plants of Southern Africa: an annotated checklist. Germishuizen, G. & Meyer N.L. (eds.) (2003). Strelitzia 14: 561. National Botanical Institute, Pretoria, South Africa a aktualizace přijaté Výborem pro názvosloví jako příručka při odkazování na názvy druhů Hoodia.
Lista de especies, nomenclatura y distribución en el genero Guaiacum. Davila Aranda & Schippmann, U. (2006): Medicinal Plant Conservation 12: #-#. (CITES website) a aktualizace přijaté Výborem pro názvosloví jako příručka při odkazování na názvy druhů Guaiacum.
CITES checklist for Bulbophyllum and allied taxa (Orchidaceae). Sieder, A., Rainer, H., Kiehn, M. (2007): Adresa autorů: Department of Biogeography and Botanical Garden of the University of Vienna; Rennweg 14, A-1030 Vienna (Austria) (CITES website) a aktualizace přijaté Výborem pro názvosloví jako příručka při odkazování na názvy druhu Bulbophyllum.
The Checklist of CITES species (2005, 2007 a jeho aktualizace) publikováno UNEP –WCMC lze použít jako neoficiální přehled vědeckých názvů, který přijala konference smluvních stran pro druhy živočichů zahrnutých do příloh nařízení (ES) č. 338/97, a jako neoficiální přehled informací obsažených ve standardním názvosloví, který byl přijat pro názvosloví CITES.“
PŘÍLOHA II
„PŘÍLOHA X
ŽIVOČIŠNÉ DRUHY UVEDENÉ V ČL. 62 ODST. 1
Aves
ANSERIFORMES
Anatidae
Anas laysanensis (kachna laysanská)
Anas querquedula (čírka modrá)
Aythya nyroca (polák malý)
Branta ruficollis (berneška rudokrká)
Branta sandvicensis (berneška havajská)
Oxyura leucocephala (kachnice bělohlavá)
COLUMBIFORMES
Columbidae
Columba livia (holub skalní)
GALLIFORMES
Phasianidae
Catreus wallichii (bažant Wallichův)
Colinus virginianus ridgwayi (křepel virginský, poddruh ridgwayi)
Crossoptilon crossoptilon (bažant tibetský)
Crossoptilon mantchuricum (bažant mandžuský)
Lophophurus impejanus (bažant lesklý)
Lophura edwardsi (bažant Edwardsův)
Lophura swinhoii (bažant Swinhoeův, b. sedlatý)
Polyplectron napoleonis (bažant palawanský)
Syrmaticus ellioti (bažant Elliotův)
Syrmaticus humiae (bažant Humeové)
Syrmaticus mikado (bažant mikado)
PASSERIFORMES
Fringillidae
Carduelis cucullata (čížek ohnivý)
PSITTACIFORMES
Psittacidae
Cyanoramphus novaezelandiae (kakariki rudočelý)
Psephotus dissimilis (papoušek žlutokřídlý)“
|
5.2.2008 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 31/15 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 101/2008
ze dne 4. února 2008,
kterým se mění nařízení Rady (EHS) č. 574/72, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení (EHS) č. 1408/71 o uplatňování systémů sociálního zabezpečení na zaměstnané osoby, osoby samostatně výdělečně činné a jejich rodinné příslušníky pohybující se v rámci Společenství
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 574/72 ze dne 21. března 1972, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení (EHS) č. 1408/71 o uplatňování systémů sociálního zabezpečení na zaměstnané osoby, osoby samostatně výdělečně činné a jejich rodinné příslušníky pohybující se v rámci Společenství (1), a zejména na článek 122 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Některé členské státy nebo jejich příslušné orgány požádaly o provedení změn příloh nařízení (EHS) č. 574/72. |
|
(2) |
Navržené změny vyplývají z rozhodnutí přijatých dotyčnými členskými státy nebo jejich příslušnými orgány, které určují úřady odpovědné za provádění právních předpisů v oblasti sociálního zabezpečení v souladu s právními předpisy Společenství. |
|
(3) |
Systémy, které je třeba vzít v úvahu při výpočtu průměrných ročních nákladů na věcné dávky v souladu s články 94 a 95 nařízení (EHS) č. 574/72, jsou uvedeny v příloze 9 uvedeného nařízení. |
|
(4) |
Bylo obdrženo jednomyslné stanovisko Správní komise pro sociální zabezpečení migrujících pracovníků, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Přílohy 1 až 7 a přílohy 9 a 10 nařízení (EHS) č. 574/72 se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 4. února 2008.
Za Komisi
Vladimír ŠPIDLA
člen Komise
(1) Úř. věst. L 74, 27.3.1972, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 311/2007 (Úř. věst. L 82, 23.3.2007, s. 6).
PŘÍLOHA
Přílohy 1 až 7 a přílohy 9 a 10 nařízení (EHS) č. 574/72 se mění takto:
|
1. |
V příloze 1 se oddíl „S. RAKOUSKO“ se nahrazuje tímto: „S. RAKOUSKO
|
|
2. |
Příloha 2 se mění takto:
|
|
3. |
Příloha 3 se mění takto:
|
|
4. |
Příloha 4 se mění takto: V oddíle „S. RAKOUSKO“ se bod 3 nahrazuje tímto:
|
|
5. |
Příloha 5 se mění takto:
|
|
6. |
Příloha 6 se mění takto:
|
|
7. |
Příloha 7 se mění takto: Oddíl „B. BULHARSKO“ se nahrazuje tímto: „B. BULHARSKO Българска Народна Банка (Bulharská národní banka), София“. |
|
8. |
Příloha 9 se mění takto: Oddíl „B. BULHARSKO“ se nahrazuje tímto: „B. BULHARSKO Pro výpočet průměrných ročních nákladů na věcné dávky se vezmou v úvahu věcné dávky poskytované v souladu se zákonem o zdravotním pojištění, zákonem o zdraví a zákonem o začlenění zdravotně postižených osob.“ |
|
9. |
Příloha 10 se mění takto:
|
|
5.2.2008 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 31/29 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 102/2008
ze dne 4. února 2008,
kterým se schvalují změny, které nejsou menšího rozsahu, ve specifikaci názvu zapsaného do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení – Prosciutto di Parma (CHOP)
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 510/2006 ze dne 20. března 2006 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin (1), a zejména na čl. 7 odst. 4 první pododstavec uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
V souladu s čl. 9 odst. 1 prvním pododstavcem a vzhledem k čl. 17 odst. 2 nařízení (ES) č. 510/2006 přezkoumala Komise žádost Itálie o schválení změn ve specifikaci chráněného označení původu „Prosciutto di Parma“, zapsaného podle nařízení Komise (ES) č. 1107/96 (2). |
|
(2) |
Jelikož dané změny nejsou menšího rozsahu ve smyslu článku 9 nařízení (ES) č. 510/2006, Komise zveřejnila žádost o změny podle čl. 6 odst. 2 prvního pododstavce uvedeného nařízení v Úředním věstníku Evropské unie (3). Vzhledem k tomu, že Komisi nebyla předložena námitka podle článku 7 nařízení (ES) č. 510/2006, je třeba změny schválit, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Změny ve specifikaci zveřejněné v Úředním věstníku Evropské unie týkající se názvu uvedeného v příloze tohoto nařízení se schvalují.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 4. února 2008.
Za Komisi
Mariann FISCHER BOEL
členka Komise
(1) Úř. věst. L 93, 31.3.2006, s. 12. Nařízení ve znění nařízení (ES) č. 1791/2006 (Úř. věst. L 363, 20.12.2006, s. 1).
(2) Úř. věst. L 148, 21.6.1996, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 704/2005 (Úř. věst. L 118, 5.5.2005, s. 14).
PŘÍLOHA
Zemědělské produkty určené k lidské spotřebě, uvedené v příloze I Smlouvy:
|
Třída 1.2 |
Masné výrobky (vařené, solené, uzené atd.) |
ITÁLIE
Prosciutto di Parma (CHOP)
|
5.2.2008 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 31/31 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 103/2008
ze dne 4. února 2008,
kterým se schvalují změny, které nejsou menšího rozsahu, specifikace názvu zapsaného do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení – Mozzarella di Bufala Campana (CHOP)
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 510/2006 ze dne 20. března 2006 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin (1), a zejména na čl. 7 odst. 4 první pododstavec uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
V souladu s čl. 9 odst. 1 prvním pododstavcem a vzhledem k čl. 17 odst. 2 nařízení (ES) č. 510/2006 přezkoumala Komise žádost Itálie o schválení změn ve specifikaci chráněného označení původu „Mozzarella di Bufala Campana“, zapsaného podle nařízení Komise (ES) č. 1107/96 (2). |
|
(2) |
Jelikož dané změny nejsou menšího rozsahu ve smyslu článku 9 nařízení (ES) č. 510/2006, Komise zveřejnila žádost o změny podle čl. 6 odst. 2 prvního pododstavce uvedeného nařízení v Úředním věstníku Evropské unie (3). Vzhledem k tomu, že Komisi nebyla předložena námitka podle článku 7 nařízení (ES) č. 510/2006, je třeba změny schválit, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Změny ve specifikaci zveřejněné v Úředním věstníku Evropské unie týkající se názvu uvedeného v příloze tohoto nařízení se schvalují.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 4. února 2008.
Za Komisi
Mariann FISCHER BOEL
členka Komise
(1) Úř. věst. L 93, 31.3.2006, s. 12. Nařízení ve znění nařízení Komise (ES) č. 1791/2006 (Úř. věst. L 363, 20.12.2006, s. 1).
(2) Úř. věst. L 148, 21.6.1996, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 704/2005 (Úř. věst. L 118, 5.5.2005, s. 14).
PŘÍLOHA
Zemědělské produkty určené k lidské spotřebě, uvedené v příloze I Smlouvy:
|
Třída 1.3 |
Sýry |
ITÁLIE
Mozzarella di Bufala Campana (CHOP)
II Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění není povinné
ROZHODNUTÍ
Rada
|
5.2.2008 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 31/32 |
ROZHODNUTÍ SMÍŠENÉ RADY EU-MEXIKO č. 1/2008
ze dne 15. ledna 2008,
kterým se provádí článek 9 rozhodnutí Smíšené rady č. 2/2001 o zřízení rámce pro jednání o dohodách o vzájemném uznávání
(2008/93/ES)
SMÍŠENÁ RADA,
s ohledem na rozhodnutí Smíšené rady EU-Mexiko č. 2/2001, a zejména článek 9 uvedeného rozhodnutí a na Dohodu mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Spojenými státy mexickými na straně druhé, o hospodářském partnerství, politické koordinaci a spolupráci (dále jen „všeobecná dohoda“), a zejména na článek 47 uvedené dohody,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
V zásadě má Smíšená rada nejpozději do tří let po vstupu rozhodnutí č. 2/2001 v platnost učinit nezbytné kroky pro jednání o dohodách o vzájemném uznávání. |
|
(2) |
Jednání o dohodách o vzájemném uznávání by mohla podpořit a usnadnit doporučení profesních subjektů obou stran. Strany by měly posoudit, zda jsou tato doporučení v souladu s všeobecnou dohodou a s rozhodnutími přijatými Smíšenou radou, zřízenou v uvedené dohodě. Po tomto posouzení by mohly příslušné orgány obou stran zahájit jednání. |
|
(3) |
Posouzení doporučení profesních subjektů provede Smíšený výbor v souladu s ustanovením čl. 48 odst. 2 všeobecné dohody, |
ROZHODLA TAKTO:
Článek 1
1. Strany podpoří příslušné reprezentativní profesní subjekty, aby ve svých oblastech působnosti poskytovaly Smíšenému výboru doporučení, pokud jde o splnění (zcela nebo zčásti) kritérií, která každá ze stran uplatňuje v oblasti udělování povolení, licencí a osvědčení k provozování služeb, a zejména u odborných služeb, ze strany dodavatelů služeb.
2. Smíšený výbor po přijetí doporučení uvedeného v odstavci 1 posoudí uvedené doporučení s cílem stanovit, zda je v souladu se všeobecnou dohodou a s rozhodnutími, přijatými Smíšenou radou, zřízenou uvedenou dohodou.
3. Pokud se v souladu s postupem stanoveným v odstavci 2 dospěje k závěru, že doporučení podle článku 1 je v souladu se všeobecnou dohodou a rozhodnutími Smíšené rady a příslušné orgány shledají, že existuje dostatečná míra souladu mezi příslušnými právními předpisy obou stran, projednají strany prostřednictvím uvedených příslušných orgánů, dohodu o vzájemném uznávání požadavků, kvalifikací, licencí a dalších právních předpisů, s cílem zavést uvedené doporučení.
4. Dohody podle odstavce 3 budou uzavřeny ve vzájemně dohodnutém časovém rámci a to rozhodnutím Smíšené rady, které může zahrnovat, mimo jiné, tyto oblasti:
|
a) |
rovnocennost kvalifikací, včetně vzdělávání, odborné praxe a zkoušek; |
|
b) |
rovnocennost norem chování a etických norem; |
|
c) |
profesní rozvoj a pokračující vzdělávání k zajištění rovnocennosti; |
|
d) |
místní znalosti, zahrnující oblasti jako např. místní zákony, právní předpisy, jazyk, zeměpisné uspořádání nebo podnebí; |
|
e) |
rovnocennost požadavků na ochranu spotřebitelů, např. pojištění odpovědnosti za škodu při výkonu povolání; |
|
f) |
zvláštní zacházení při udělování krátkodobých dočasných povolení. |
Článek 2
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost prvním dnem druhého měsíce následujícího po měsíci, kdy bylo rozhodnutí přijato Smíšenou radou.
V Bruselu dne 15. ledna 2008.
Za Smíšenou radu
předsedkyně
P. ESPINOSA CANTELLANO
Komise
|
5.2.2008 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 31/34 |
ROZHODNUTÍ KOMISE
ze dne 25. ledna 2008,
kterým se aktualizuje příloha A měnové dohody mezi vládou Francouzské republiky, jménem Evropského společenství, a vládou Jeho Jasnosti prince monackého
(2008/94/ES)
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na měnovou dohodu ze dne 24. prosince 2001 mezi vládou Francouzské republiky, jménem Evropského společenství, a vládou Jeho Jasnosti prince monackého (1), a zejména na čl. 11 odst. 3 uvedené dohody,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Ustanovení čl. 11 odst. 2 měnové dohody mezi vládou Francouzské republiky, jménem Evropského společenství, a vládou Jeho Jasnosti prince monackého (dále jen „měnová dohoda“) vyžaduje, aby Monacké knížectví používalo opatření přijatá Francií k provedení některých právních předpisů Společenství týkajících se činnosti úvěrových institucí a obezřetnostního dohledu nad nimi a prevence systémových rizik v platebních systémech a systémech vypořádání obchodů s cennými papíry. Uvedené právní předpisy se nacházejí v příloze A dohody. Tato příloha byla naposledy pozměněna rozhodnutím Komise 2006/558/ES (2). Bylo změněno několik právních aktů v příloze A a změněné právní předpisy by měly být zahrnuty do uvedené přílohy. Bylo přijato několik nových právních předpisů Společenství, na které se vztahuje rozsah působnosti čl. 11 odst. 2 měnové dohody a které by měly být také zahrnuty do přílohy A. |
|
(2) |
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2006/46/ES ze dne 14. června 2006, kterou se mění směrnice Rady 78/660/EHS o ročních účetních závěrkách některých forem společností, 83/349/EHS o konsolidovaných účetních závěrkách, 86/635/EHS o ročních účetních závěrkách a konsolidovaných účetních závěrkách bank a ostatních finančních institucí a 91/674/EHS o ročních účetních závěrkách a konsolidovaných účetních závěrkách pojišťoven (3), se týká činnosti úvěrových institucí a obezřetnostního dohledu nad nimi a mění směrnici Rady 86/635/EHS (4), kterou již příloha A obsahuje. Rozsah působnosti čl. 11 odst. 2 měnové dohody se proto na ni vztahuje a měla by být rovněž zahrnuta do přílohy A. |
|
(3) |
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2006/49/ES ze dne 14. června 2006 o kapitálové přiměřenosti investičních podniků a úvěrových institucí (přepracované znění) (5) se týká činnosti úvěrových institucí a obezřetnostního dohledu nad nimi. Rozsah působnosti čl. 11 odst. 2 měnové dohody se proto na ni vztahuje a měla by být rovněž zahrnuta do přílohy A. Směrnice 2006/49/ES navíc zrušuje směrnici Rady 93/6/EHS (6), ve znění mimo jiné směrnice Evropského parlamentu a Rady 2002/87/ES (7) a směrnice Evropského parlamentu a Rady 2004/39/ES (8), která by proto měla být z přílohy A vyjmuta. |
|
(4) |
Směrnice Rady 93/22/EHS ze dne 10. května 1993 o investičních službách v oblasti cenných papírů (9) byla zrušena směrnicí 2004/39/ES, ve znění směrnice 2006/31/ES (10), a měla by být proto z přílohy A vyjmuta. |
|
(5) |
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2005/1/ES ze dne 9. března 2005, kterou se mění směrnice Rady 73/239/EHS, 85/611/EHS, 91/675/EHS, 92/49/EHS a 93/6/EHS a směrnice 94/19/ES, 98/78/ES, 2000/12/ES, 2001/34/ES, 2002/83/ES a 2002/87/ES za účelem zavedení nové organizační struktury výborů pro finanční služby (11), se týká činnosti úvěrových institucí a obezřetnostního dohledu nad nimi a mění směrnici 94/19/ES (12) a 2002/87/ES (13), které již příloha A obsahuje. Rozsah působnosti čl. 11 odst. 2 měnové dohody se proto na ni vztahuje a měla by být rovněž zahrnuta do přílohy A. |
|
(6) |
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2006/48/ES ze dne 14. června 2006 o přístupu k činnosti úvěrových institucí a o jejím výkonu (přepracované znění) (14) se týká činnosti úvěrových institucí a obezřetnostního dohledu nad nimi. Rozsah působnosti čl. 11 odst. 2 měnové dohody se proto na ni vztahuje a měla by být rovněž začleněna do přílohy A, s výjimkou hlav III a IV. Směrnice 2006/48/ES zrušuje směrnici 2000/12/ES (15), ve znění mimo jiné směrnice 2000/28/ES (16), směrnice 2002/87/ES a směrnice 2004/39/ES, která by proto měla být vyjmuta z přílohy A. Měla by být navíc rovněž zahrnuta do přílohy A jako směrnice, kterou se mění směrnice 2002/87/ES, neboť směrnice 2006/48/ES mění směrnici 2002/87/ES, kterou již příloha A obsahuje. |
|
(7) |
Nařízení Komise (ES) č. 1287/2006 ze dne 10. srpna 2006, kterým se provádí směrnice Evropského parlamentu a Rady 2004/39/ES, pokud jde o evidenční povinnosti investičních podniků, hlášení obchodů, transparentnost trhu, přijímání finančních nástrojů k obchodování a o vymezení pojmů pro účely zmíněné směrnice (17), a směrnice Komise 2006/73/ES ze dne 10. srpna 2006, kterou se provádí směrnice Evropského parlamentu a Rady 2004/39/ES, pokud jde o organizační požadavky a provozní podmínky investičních podniků a o vymezení pojmů pro účely zmíněné směrnice (18), se týkají činnosti úvěrových institucí a obezřetnostního dohledu nad nimi a doplňují směrnici 2004/39/ES, ve znění směrnice 2006/31/ES, kterou již příloha A obsahuje. Rozsah působnosti čl. 11 odst. 2 měnové dohody se proto na ně vztahuje a měly by být začleněny do přílohy A. |
|
(8) |
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2000/46/ES ze dne 18. září 2000 o přístupu k činnosti institucí elektronických peněz, o jejím výkonu a o obezřetnostním dohledu nad touto činností (19) se týká činnosti úvěrových institucí a obezřetnostního dohledu nad nimi. Rozsah působnosti čl. 11 odst. 2 měnové dohody se proto na ni vztahuje a měla by být rovněž zahrnuta do přílohy A. |
|
(9) |
Příloha A měnové dohody by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna. V zájmu srozumitelnosti by měla být příloha A nahrazena jako celek. |
|
(10) |
Komise informovala na zasedání smíšeného výboru dne 13. září 2007 o potřebě aktualizovat přílohu A měnové dohody. Smíšený výbor vzal stanovisko Komise na vědomí, |
ROZHODLA TAKTO:
Jediný článek
Příloha A měnové dohody mezi vládou Francouzské republiky, jménem Evropského společenství, a vládou Jeho Jasnosti prince monackého se nahrazuje přílohou tohoto rozhodnutí.
V Bruselu dne 25. ledna 2008.
Za Komisi
Joaquín ALMUNIA
člen Komise
(1) Úř. věst. L 142, 31.5.2002, s. 59.
(2) Úř. věst. L 219, 10.8.2006, s. 23.
(3) Úř. věst. L 224, 16.8.2006, s. 1.
(4) Úř. věst. L 372, 31.12.1986, s. 1.
(5) Úř. věst. L 177, 30.6.2006, s. 201.
(6) Úř. věst. L 141, 11.6.1993, s. 1.
(7) Úř. věst. L 35, 11.2.2003, s. 1.
(8) Úř. věst. L 145, 30.4.2004, s. 1.
(9) Úř. věst. L 141, 11.6.1993, s. 27.
(10) Úř. věst. L 114, 27.4.2006, s. 60.
(11) Úř. věst. L 79, 24.3.2005, s. 9.
(12) Úř. věst. L 135, 31.5.1994, s. 5.
(13) Úř. věst. L 35, 11.2.2003, s. 1.
(14) Úř. věst. L 177, 30.6.2006, s. 1.
(15) Úř. věst. L 126, 26.5.2000, s. 1.
(16) Úř. věst. L 275, 27.10.2000, s. 37.
(17) Úř. věst. L 241, 2.9.2006, s. 1.
PŘÍLOHA
1. 86/635/EHS
Směrnice Rady ze dne 8. prosince 1986 o ročních účetních závěrkách a konsolidovaných účetních závěrkách bank a ostatních finančních institucí (pro ustanovení použitelná na úvěrové instituce)
(Úř. věst. L 372, 31.12.1986, s. 1)
Ve znění:
|
|
2001/65/ES Směrnice Evropského parlamentu a Rady ze dne 27. září 2001, kterou se mění směrnice 78/660/EHS, 83/349/EHS a 86/635/EHS, pokud se jedná o pravidla oceňování pro roční účetní závěrky a konsolidované účetní závěrky některých forem společností, bank a ostatních finančních institucí |
|
|
2003/51/ES Směrnice Evropského parlamentu a Rady ze dne 18. června 2003, kterou se mění směrnice Rady 78/660/EHS, 83/349/EHS, 86/635/EHS a 91/674/EHS o ročních účetních závěrkách a konsolidovaných účetních závěrkách některých forem společností, bank a jiných finančních institucí a pojišťoven |
|
|
2006/46/ES Směrnice Evropského parlamentu a Rady ze dne 14. června 2006, kterou se mění směrnice Rady 78/660/EHS o ročních účetních závěrkách některých forem společností, 83/349/EHS o konsolidovaných účetních závěrkách, 86/635/EHS o ročních účetních závěrkách a konsolidovaných účetních závěrkách bank a ostatních finančních institucí a 91/674/EHS o ročních účetních závěrkách a konsolidovaných účetních závěrkách pojišťoven |
2. 89/117/EHS
Směrnice Rady ze dne 13. února 1989 o povinnostech poboček usazených ve členském státě, zřízených úvěrovými a finančními institucemi se sídlem mimo tento členský stát, pokud se jedná o zveřejňování ročních účetních dokladů
(Úř. věst. L 44, 16.2.1989, s. 40)
3. 2006/49/ES
Směrnice Evropského parlamentu a Rady ze dne 14. června 2006 o kapitálové přiměřenosti investičních podniků a úvěrových institucí (přepracované znění)
(Úř. věst. L 177, 30.6.2006, s. 201)
4. 94/19/ES
Směrnice Evropského parlamentu a Rady ze dne 30. května 1994 o systémech pojištění vkladů
(Úř. věst. L 135, 31.5.1994, s. 5)
Ve znění:
|
|
2005/1/ES Směrnice Evropského parlamentu a Rady dne 9. března 2005, kterou se mění směrnice Rady 73/239/EHS, 85/611/EHS, 91/675/EHS, 92/49/EHS a 93/6/EHS a směrnice Evropského parlamentu a Rady 94/19/ES, 98/78/ES, 2000/12/ES, 2001/34/ES, 2002/83/ES a 2002/87/ES za účelem zavedení nové organizační struktury výborů pro finanční služby |
5. 98/26/ES
Směrnice Evropského parlamentu a Rady ze dne 19. května 1998 o neodvolatelnosti zúčtování v platebních systémech a v systémech vypořádání obchodů s cennými papíry
(Úř. věst. L 166, 11.6.1998, s. 45)
6. 2006/48/ES
Směrnice Evropského parlamentu a Rady ze dne 14. června 2006 o přístupu k činnosti úvěrových institucí a o jejím výkonu (přepracované znění): s výjimkou hlav III a IV
(Úř. věst. L 177, 30.6.2006, s. 1)
7. 2001/24/ES
Směrnice Evropského parlamentu a Rady ze dne 4. dubna 2001 o reorganizaci a likvidaci úvěrových institucí
(Úř. věst. L 125, 5.5.2001, s. 15)
8. 2002/47/ES
Směrnice Evropského parlamentu a Rady ze dne 6. června 2002 o dohodách o finančním zajištění
(Úř. věst. L 168, 27.6.2002, s. 43)
9. 2002/87/ES
Směrnice Evropského parlamentu a Rady ze dne 16. prosince 2002 o doplňkovém dozoru nad úvěrovými institucemi, pojišťovnami a investičními podniky ve finančním konglomerátu a o změně směrnice Rady 73/239/EHS, 79/267/EHS, 92/49/EHS, 92/96/EHS, 93/6/EHS a 93/22/EHS a směrnice Evropského parlamentu a Rady 98/78/ES a 2000/12/ES
(Úř. věst. L 35, 11.2.2003, s. 1)
Ve znění:
|
|
2005/1/ES Směrnice Evropského parlamentu a Rady dne 9. března 2005, kterou se mění směrnice Rady 73/239/EHS, 85/611/EHS, 91/675/EHS, 92/49/EHS a 93/6/EHS a směrnice Evropského parlamentu a Rady 94/19/ES, 98/78/ES, 2000/12/ES, 2001/34/ES, 2002/83/ES a 2002/87/ES za účelem zavedení nové organizační struktury výborů pro finanční služby |
|
|
2006/48/ES Směrnice Evropského parlamentu a Rady ze dne 14. června 2006 o přístupu k činnosti úvěrových institucí a o jejím výkonu (přepracované znění) |
10. 2004/39/ES
Směrnice Evropského parlamentu a Rady ze dne 21. dubna 2004 o trzích finančních nástrojů, o změně směrnice Rady 85/611/EHS a 93/6/EHS a směrnice Evropského parlamentu a Rady 2000/12/ES a o zrušení směrnice Rady 93/22/EHS: pro ustanovení použitelná na úvěrové instituce a s výjimkou článků 15, 31 až 33 a hlavy III
(Úř. věst. L 145, 30.4.2004, s. 1)
Ve znění:
|
|
2006/31/ES Směrnice Evropského parlamentu a Rady ze dne 5. dubna 2006, kterou se mění směrnice 2004/39/ES o trzích finančních nástrojů, pokud jde o některé lhůty |
a doplněna:
|
|
nařízení (ES) č. 1287/2006 Nařízení Komise ze dne 10. srpna 2006, kterým se provádí směrnice Evropského parlamentu a Rady 2004/39/ES, pokud jde o evidenční povinnosti investičních podniků, hlášení obchodů, transparentnost trhu, přijímání finančních nástrojů k obchodování a o vymezení pojmů pro účely zmíněné směrnice. |
|
|
2006/73/ES Směrnice Komise ze dne 10. srpna 2006, kterou se provádí směrnice Evropského parlamentu a Rady 2004/39/ES, pokud jde o organizační požadavky a provozní podmínky investičních podniků a o vymezení pojmů pro účely zmíněné směrnice |
11. 2000/46/ES
Směrnice Evropského parlamentu a Rady ze dne 18. září 2000 o přístupu k činnosti institucí elektronických peněz, o jejím výkonu a o obezřetnostním dohledu nad touto činností
|
5.2.2008 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 31/39 |
ROZHODNUTÍ ΚOMISE
ze dne 25. ledna 2008,
kterým se přijímá první aktualizovaný seznam lokalit významných pro Společenství v makaronéské biogeografické oblasti podle směrnice Rady 92/43/EHS
(oznámeno pod číslem K(2008) 286)
(2008/95/ES)
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na směrnici Rady 92/43/EHS ze dne 21. května 1992 o ochraně přírodních stanovišť, volně žijících živočichů a planě rostoucích rostlin (1), a zejména na čl. 4 odst. 2 uvedené směrnice,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Makaronéská biogeografická oblast uvedená v čl. 1 písm. c) bodě iii) směrnice 92/43/EHS zahrnuje souostroví Azor a Madeiru (Portugalsko) a Kanárské ostrovy (Španělsko) v Atlantickém oceánu v souladu s biogeografickou mapou, kterou dne 25. dubna 2005 schválil výbor zřízený článkem 20 uvedené směrnice, dále jen „Výbor pro stanoviště“. |
|
(2) |
V rámci procesu zahájeného v roce 1995 je nutné učinit další pokrok při konkrétním vytváření sítě Natura 2000, která má velký význam pro ochranu biologické rozmanitosti ve Společenství. |
|
(3) |
Prvotní seznam lokalit významných pro Společenství v makaronéské biogeografické oblasti ve smyslu směrnice 92/43/EHS byl přijat rozhodnutím Komise 2002/11/ES (2). Na základě čl. 4 odst. 4 a čl. 6 odst. 1 směrnice 92/42/ES vyhlásí příslušný členský stát co nejdříve a nejpozději do šesti let lokalitu uvedenou na seznamu lokalit významných pro Společenství v makaronéské oblasti za zvláštní oblast ochrany a stanoví priority pro uchování, jakož i nezbytná ochranná opatření. |
|
(4) |
S ohledem na dynamické přizpůsobení sítě Natura 2000 je třeba přezkoumat seznamy lokalit významných pro Společenství. Je proto nutné aktualizovat prvotní seznam. |
|
(5) |
Na jedné straně je aktualizace prvotního seznamu lokalit významných pro Společenství v makaronéské biogeografické oblasti nezbytná s cílem zařadit další lokality, které od roku 2000 členské státy navrhly jako lokality významné pro Společenství v makaronéské biogeografické oblasti ve smyslu článku 1 směrnice 92/43/EHS. Povinnosti vyplývající z čl. 4 odst. 4 a čl. 6 odst. 1 směrnice 92/43/EHS je třeba uplatňovat co nejdříve a nejpozději do šesti let od přijetí prvního aktualizovaného seznamu lokalit významných pro Společenství v makaronéské biogeografické oblasti. |
|
(6) |
Na druhé straně je aktualizace prvotního seznamu lokalit významných pro Společenství v makaronéské biogeografické oblasti nezbytná s cílem promítnout změny informací o lokalitách, které členské státy poskytly po přijetí seznamu Společenství. V tomto smyslu představuje první aktualizovaný seznam lokalit významných pro Společenství v makaronéské biogeografické oblasti konsolidované znění prvotního seznamu lokalit významných pro Společenství v makaronéské biogeografické oblasti. Je však třeba zdůraznit, že povinnosti vyplývající z čl. 4 odst. 4 a čl. 6 odst. 1 směrnice 92/43/EHS je třeba uplatňovat co nejdříve a nejpozději do šesti let od přijetí prvotního seznamu lokalit významných pro Společenství v makaronéské biogeografické oblasti. |
|
(7) |
Pro makaronéskou biogeografickou oblast předaly v období mezi listopadem 1997 a zářím 2006 Portugalsko a Španělsko v souladu s čl. 4 odst. 1 směrnice 92/43/EHS Komisi seznamy lokalit navrhovaných jako lokality významné pro Společenství ve smyslu článku 1 uvedené směrnice. |
|
(8) |
K seznamům navrhovaných lokalit byly přiloženy informace o každé lokalitě dodané v úpravě, jež byla stanovena v rozhodnutí Komise 97/266/ES ze dne 18. prosince 1996 o úpravě informací o lokalitách navrhovaných pro síť Natura 2000 (3). |
|
(9) |
Tyto informace zahrnují nejaktuálnější a konečnou mapu lokality předanou příslušným členským státem, název lokality, umístění, rozlohu a údaje získané podle kritérií uvedených v příloze III směrnice 92/43/EHS. |
|
(10) |
Na základě předlohy seznamu, který vypracovala Komise po dohodě s každým z příslušných členských států a který rovněž označuje lokality s prioritními typy přírodních stanovišť nebo prioritními druhy, by měl být přijat první aktualizovaný seznam lokalit vybraných jako lokality významné pro Společenství v makaronéské biogeografické oblasti. |
|
(11) |
Poznatky o existenci a rozšíření typů přírodních stanovišť a druhů se stále vyvíjejí v důsledku sledování podle článku 11 směrnice 92/43/EHS. Hodnocení a výběr lokalit na úrovni Společenství byly proto provedeny na základě nejlepších informací, jež jsou v současné době k dispozici. |
|
(12) |
Některé členské státy nenavrhly dostatek lokalit, které splňují požadavky směrnice 92/43/EHS pro některé typy stanovišť a druhů. U těchto druhů a typů stanovišť proto nelze učinit závěr, že je síť úplná. S ohledem na zpoždění v získávání informací a dosahování dohod s členskými státy se Komise domnívá, že je třeba přijmout první aktualizovaný seznam lokalit, který bude třeba přezkoumat v souladu s článkem 4 směrnice 92/43/EHS. |
|
(13) |
Jelikož poznatky o existenci a rozmístění typů přírodních stanovišť uvedených v příloze I a druhů uvedených v příloze II směrnice 92/43/EHS, které se vyskytují jak v teritoriálních mořských vodách, tak v mořských vodách spadajících pod vnitrostátní jurisdikci mimo teritoriální vody, nejsou zatím dostatečné, není možné určit, zda je jejich síť úplná, nebo neúplná. V případě nutnosti by seznam měl být přezkoumán v souladu s článkem 4 směrnice 92/43/EHS. |
|
(14) |
V zájmu jasnosti a transparentnosti by rozhodnutí 2002/11/ES mělo být nahrazeno. |
|
(15) |
Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro stanoviště, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
První aktualizovaný seznam lokalit významných pro Společenství v makaronéské biogeografické oblasti v souladu s čl. 4 odst. 2 směrnice 92/43/EHS je stanoven v příloze tohoto rozhodnutí.
Článek 2
Rozhodnutí 2002/11/ES se zrušuje.
Článek 3
Toto rozhodnutí je určeno členským státům.
V Bruselu dne 25. ledna 2008.
Za Komisi
Stavros DIMAS
člen Komise
(1) Úř. věst. L 206, 22.7.1992, s. 7. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí 2006/105/ES (Úř. věst. L 363, 20.12.2006, s. 368).
PŘÍLOHA
První aktualizovaný seznam lokalit významných pro Společenství v makaronéské biogeografické oblasti
Každá lokalita významná pro Společenství (SCI) je určena pomocí informací poskytnutých v úpravě používané pro síť Natura 2000, včetně odpovídající mapy. Tyto informace dodaly příslušné vnitrostátní orgány v souladu s čl. 4 odst. 1 druhým pododstavcem.
Níže uvedená tabulka obsahuje tyto informace:
|
A |
: |
devítimístný kód SCI, jehož první dva znaky představují kód členského státu podle ISO; |
|
B |
: |
název SCI; |
|
C |
: |
* = přítomnost alespoň jednoho prioritního typu přírodních stanovišť a/nebo prioritního druhu ve smyslu článku 1 směrnice 92/43/EHS v dané SCI; |
|
D |
: |
rozloha SCI v hektarech nebo délka v kilometrech; |
|
E |
: |
zeměpisné souřadnice SCI (zeměpisná šířka a délka). |
Veškeré údaje uvedené v následujícím seznamu Společenství vycházejí z informací, které navrhly, předaly a potvrdily Španělsko a Portugalsko.
|
A |
B |
C |
D |
E |
||
|
Kód SCI |
Název SCI |
* |
Rozloha SCI (v ha) |
Délka SCI (v km) |
Zeměpisné souřadnice SCI |
|
|
|
|
|
|
|
Zeměpisná délka |
Zeměpisná šířka |
|
ES0000041 |
Ojeda, Inagua y Pajonales |
* |
3 527,6 |
|
W 15 41 |
N 27 56 |
|
ES0000043 |
Caldera de Taburiente |
* |
4 354,7 |
|
W 17 52 |
N 28 43 |
|
ES0000044 |
Garajonay |
* |
3 785,4 |
|
W 17 15 |
N 28 7 |
|
ES0000096 |
Pozo Negro |
* |
9 096 |
|
W 13 58 |
N 28 16 |
|
ES0000102 |
Garoé |
* |
1 124 |
|
W 17 56 |
N 27 47 |
|
ES0000108 |
Los Órganos |
* |
149,7 |
|
W 17 16 |
N 28 13 |
|
ES0000111 |
Tamadaba |
* |
7 448,7 |
|
W 15 43 |
N 28 1 |
|
ES0000112 |
Juncalillo del Sur |
|
186,3 |
|
W 15 28 |
N 27 47 |
|
ES0000113 |
Macizo de Tauro |
* |
1 244,1 |
|
W 15 41 |
N 27 54 |
|
ES0000141 |
Parque Nacional de Timanfaya |
|
5 180,7 |
|
W 13 46 |
N 29 0 |
|
ES7010002 |
Barranco Oscuro |
* |
33,4 |
|
W 15 35 |
N 28 3 |
|
ES7010003 |
El Brezal |
* |
109,1 |
|
W 15 36 |
N 28 6 |
|
ES7010004 |
Azuaje |
* |
456,3 |
|
W 15 34 |
N 28 5 |
|
ES7010005 |
Los Tilos de Moya |
* |
89 |
|
W 15 35 |
N 28 5 |
|
ES7010006 |
Los Marteles |
* |
2 803,7 |
|
W 15 32 |
N 27 57 |
|
ES7010007 |
Las Dunas de Maspalomas |
* |
360 |
|
W 15 35 |
N 27 44 |
|
ES7010008 |
Güigüí |
* |
2 897,7 |
|
W 15 48 |
N 27 57 |
|
ES7010010 |
Pilancones |
* |
5 781,6 |
|
W 15 38 |
N 27 51 |
|
ES7010011 |
Amagro |
* |
487,6 |
|
W 15 40 |
N 28 7 |
|
ES7010012 |
Bandama |
|
592,9 |
|
W 15 26 |
N 28 1 |
|
ES7010014 |
Cueva de Lobos |
* |
7 027,5 |
|
W 14 15 |
N 28 18 |
|
ES7010016 |
Área marina de La Isleta |
* |
8 562 |
|
W 15 27 |
N 28 10 |
|
ES7010017 |
Franja marina de Mogán |
* |
29 993 |
|
W 15 33 |
N 27 45 |
|
ES7010018 |
Riscos de Tirajana |
* |
749,6 |
|
W 15 34 |
N 27 57 |
|
ES7010019 |
Roque de Nublo |
* |
446,4 |
|
W 15 36 |
N 27 57 |
|
ES7010020 |
Sebadales de La Graciosa |
|
1 192 |
|
W 13 30 |
N 29 13 |
|
ES7010021 |
Sebadales de Guasimeta |
|
1 276 |
|
W 13 35 |
N 28 55 |
|
ES7010022 |
Sebadales de Corralejo |
* |
1 946,6 |
|
W 13 49 |
N 28 42 |
|
ES7010023 |
Malpaís de la Arena |
|
849,8 |
|
W 13 55 |
N 28 38 |
|
ES7010024 |
Vega de Río Palmas |
* |
365,7 |
|
W 14 3 |
N 28 24 |
|
ES7010025 |
Fataga |
* |
2 725,9 |
|
W 15 34 |
N 27 54 |
|
ES7010027 |
Jinámar |
* |
30,7 |
|
W 15 25 |
N 28 2 |
|
ES7010028 |
Tufia |
* |
51,3 |
|
W 15 22 |
N 27 57 |
|
ES7010031 |
Islote de Lobos |
* |
452,7 |
|
W 13 49 |
N 28 44 |
|
ES7010032 |
Corralejo |
* |
2 689,3 |
|
W 13 51 |
N 28 40 |
|
ES7010033 |
Jandía |
* |
14 972,5 |
|
W 14 21 |
N 28 5 |
|
ES7010034 |
Montaña Cardón |
* |
1 233,6 |
|
W 14 9 |
N 28 15 |
|
ES7010035 |
Playa de Sotavento de Jandía |
* |
5 461,1 |
|
W 14 12 |
N 28 9 |
|
ES7010036 |
Punta del Mármol |
* |
29,9 |
|
W 15 36 |
N 28 8 |
|
ES7010037 |
Bahía del Confital |
|
634,2 |
|
W 15 27 |
N 28 8 |
|
ES7010038 |
Barranco de La Virgen |
* |
559,4 |
|
W 15 35 |
N 28 2 |
|
ES7010039 |
El Nublo II |
* |
13 956 |
|
W 15 40 |
N 27 57 |
|
ES7010040 |
Hoya del Gamonal |
* |
627,3 |
|
W 15 34 |
N 27 58 |
|
ES7010041 |
Barranco de Guayadeque |
* |
709,4 |
|
W 15 27 |
N 27 55 |
|
ES7010042 |
La Playa del Matorral |
* |
95,58 |
|
W 14 19 |
N 28 2 |
|
ES7010044 |
Los Islotes |
|
151,2 |
|
W 13 31 |
N 29 17 |
|
ES7010045 |
Archipiélago Chinijo |
* |
8 865,3 |
|
W 13 34 |
N 29 6 |
|
ES7010046 |
Los Volcanes |
|
9 986,1 |
|
W 13 44 |
N 29 2 |
|
ES7010047 |
La Corona |
* |
2 602,4 |
|
W 13 26 |
N 29 10 |
|
ES7010048 |
Bahía de Gando |
* |
477,7 |
|
W 15 22 |
N 27 55 |
|
ES7010049 |
Arinaga |
* |
92,4 |
|
W 15 23 |
N 27 51 |
|
ES7010052 |
Punta de la Sal |
* |
136 |
|
W 15 23 |
N 27 52 |
|
ES7010053 |
Playa del Cabrón |
|
956,2 |
|
W 15 23 |
N 27 51 |
|
ES7010054 |
Los Jameos |
|
234,7 |
|
W 13 25 |
N 29 9 |
|
ES7010055 |
Amurga |
* |
5 341,2 |
|
W 15 32 |
N 27 50 |
|
ES7010056 |
Sebadales de Playa del Inglés |
* |
2 721,5 |
|
W 15 33 |
N 27 45 |
|
ES7010062 |
Betancuria |
* |
3 328,8 |
|
W 14 21 |
N 28 5 |
|
ES7010063 |
Nublo |
* |
7 107,5 |
|
W 15 45 |
N 27 53 |
|
ES7010064 |
Ancones-Sice |
|
223,3 |
|
W 14 4 |
N 28 19 |
|
ES7010065 |
Malpaís del Cuchillo |
|
55,4 |
|
W 13 40 |
N 29 5 |
|
ES7010066 |
Costa de Sardina del Norte |
|
1 426,5 |
|
W 15 42 |
N 28 8 |
|
ES7011001 |
Los Risquetes |
|
9,1 |
|
W 13 39 |
N 29 6 |
|
ES7011002 |
Cagafrecho |
|
633,1 |
|
W 13 40 |
N 28 55 |
|
ES7011003 |
Pino Santo |
|
1 564,8 |
|
W 15 28 |
N 28 3 |
|
ES7011004 |
Macizo de Tauro II |
|
5 117,6 |
|
W 15 41 |
N 27 49 |
|
ES7011005 |
Sebadales de Güigüí |
* |
7 219,74 |
|
W 15 52 |
N 27 57 |
|
ES7020001 |
Mencáfete |
* |
454,6 |
|
W 18 4 |
N 27 43 |
|
ES7020002 |
Roques de Salmor |
|
3,5 |
|
W 17 59 |
N 27 49 |
|
ES7020003 |
Tibataje |
* |
592,7 |
|
W 18 0 |
N 27 46 |
|
ES7020004 |
Risco de Las Playas |
* |
966,9 |
|
W 17 57 |
N 27 42 |
|
ES7020006 |
Timijiraque |
* |
375,1 |
|
W 17 55 |
N 27 46 |
|
ES7020008 |
Pinar de Garafía |
* |
1 027,5 |
|
W 17 52 |
N 28 46 |
|
ES7020009 |
Guelguén |
* |
1 062,4 |
|
W 17 52 |
N 28 49 |
|
ES7020010 |
Las Nieves |
* |
5 114,6 |
|
W 17 49 |
N 28 44 |
|
ES7020011 |
Cumbre Vieja |
* |
7 522,1 |
|
W 17 50 |
N 28 35 |
|
ES7020012 |
Montaña de Azufre |
|
75,8 |
|
W 17 46 |
N 28 33 |
|
ES7020014 |
Risco de la Concepción |
* |
65,7 |
|
W 17 46 |
N 28 40 |
|
ES7020015 |
Costa de Hiscaguán |
|
249,9 |
|
W 17 57 |
N 28 48 |
|
ES7020016 |
Barranco del Jorado |
|
98,2 |
|
W 17 57 |
N 28 42 |
|
ES7020017 |
Franja marina Teno-Rasca |
* |
69 500 |
|
W 16 53 |
N 28 16 |
|
ES7020018 |
Tubo volcánico de Todoque |
|
1,7 |
|
W 17 53 |
N 28 36 |
|
ES7020020 |
Tablado |
* |
223,6 |
|
W 17 52 |
N 28 48 |
|
ES7020021 |
Barranco de las Angustias |
* |
1 699 |
|
W 17 54 |
N 28 41 |
|
ES7020022 |
Tamanca |
* |
2 073,1 |
|
W 17 52 |
N 28 34 |
|
ES7020024 |
Juan Mayor |
* |
28,3 |
|
W 17 46 |
N 28 41 |
|
ES7020025 |
Barranco del Agua |
* |
74,2 |
|
W 17 44 |
N 28 43 |
|
ES7020026 |
La Caldereta |
* |
18 |
|
W 18 0 |
N 27 44 |
|
ES7020028 |
Benchijigua |
* |
483,2 |
|
W 17 13 |
N 28 6 |
|
ES7020029 |
Puntallana |
* |
285,7 |
|
W 17 6 |
N 28 7 |
|
ES7020030 |
Majona |
* |
1 975,7 |
|
W 17 9 |
N 28 8 |
|
ES7020032 |
Roque Cano |
* |
57,1 |
|
W 17 15 |
N 28 10 |
|
ES7020033 |
Roque Blanco |
* |
29,8 |
|
W 17 14 |
N 28 9 |
|
ES7020034 |
La Fortaleza |
* |
53,1 |
|
W 17 16 |
N 28 5 |
|
ES7020035 |
Barranco del Cabrito |
* |
1 160,4 |
|
W 17 9 |
N 28 4 |
|
ES7020037 |
Lomo del Carretón |
* |
248,5 |
|
W 17 19 |
N 28 8 |
|
ES7020039 |
Orone |
* |
1 706,6 |
|
W 17 15 |
N 28 5 |
|
ES7020041 |
Charco del Conde |
|
9,2 |
|
W 17 20 |
N 28 5 |
|
ES7020042 |
Charco de Cieno |
* |
5,2 |
|
W 17 20 |
N 28 5 |
|
ES7020043 |
Parque Nacional del Teide |
* |
18 993,1 |
|
W 16 37 |
N 28 14 |
|
ES7020044 |
Ijuana |
* |
901,8 |
|
W 16 8 |
N 28 33 |
|
ES7020045 |
Pijaral |
* |
295,7 |
|
W 16 10 |
N 28 33 |
|
ES7020046 |
Los Roques de Anaga |
* |
9,8 |
|
W 16 9 |
N 28 35 |
|
ES7020047 |
Pinoleris |
* |
178,4 |
|
W 16 29 |
N 28 22 |
|
ES7020048 |
Malpaís de Güímar |
* |
286 |
|
W 16 22 |
N 28 18 |
|
ES7020049 |
Montaña Roja |
* |
163,96 |
|
W 16 32 |
N 28 1 |
|
ES7020050 |
Malpaís de la Rasca |
|
312,7 |
|
W 16 41 |
N 28 0 |
|
ES7020051 |
Barranco del Infierno |
* |
1 824,1 |
|
W 16 42 |
N 28 7 |
|
ES7020052 |
Chinyero |
* |
2 380 |
|
W 16 47 |
N 28 17 |
|
ES7020053 |
Las Palomas |
* |
582,7 |
|
W 16 27 |
N 28 23 |
|
ES7020054 |
Corona Forestal |
* |
41 067,7 |
|
W 16 37 |
N 28 10 |
|
ES7020055 |
Barranco de Fasnia y Güímar |
* |
151,1 |
|
W 16 27 |
N 28 15 |
|
ES7020056 |
Montaña Centinela |
|
130,7 |
|
W 16 27 |
N 28 9 |
|
ES7020057 |
Mar de Las Calmas |
* |
9 898,4 |
|
W 18 3 |
N 27 38 |
|
ES7020058 |
Montañas de Ifara y Los Riscos |
|
284,9 |
|
W 16 32 |
N 28 4 |
|
ES7020061 |
Roque de Jama |
* |
92,5 |
|
W 16 38 |
N 28 5 |
|
ES7020064 |
Los Sables |
* |
3,1 |
|
W 17 55 |
N 28 48 |
|
ES7020065 |
Montaña de Tejina |
* |
167,7 |
|
W 16 45 |
N 28 11 |
|
ES7020066 |
Roque de Garachico |
|
3,04 |
|
W 16 45 |
N 28 22 |
|
ES7020068 |
La Rambla de Castro |
* |
45 |
|
W 16 35 |
N 28 23 |
|
ES7020069 |
Las Lagunetas |
* |
3 568,3 |
|
W 16 24 |
N 28 25 |
|
ES7020070 |
Barranco de Erques |
* |
262,7 |
|
W 16 47 |
N 28 9 |
|
ES7020071 |
Montaña de la Centinela |
* |
15 |
|
W 17 46 |
N 28 32 |
|
ES7020072 |
Montaña de la Breña |
* |
26,1 |
|
W 17 47 |
N 28 37 |
|
ES7020073 |
Los Acantilados de la Culata |
* |
440,9 |
|
W 16 45 |
N 28 21 |
|
ES7020074 |
Los Campeches, Tigaiga y Ruiz |
* |
543,5 |
|
W 16 36 |
N 28 21 |
|
ES7020075 |
La Resbala |
* |
590,6 |
|
W 16 28 |
N 28 22 |
|
ES7020076 |
Riscos de Bajamar |
* |
26 |
|
W 17 46 |
N 28 40 |
|
ES7020077 |
Acantilado de la Hondura |
|
32,5 |
|
W 16 25 |
N 28 11 |
|
ES7020078 |
Tabaibal del Porís |
|
47,5 |
|
W 16 25 |
N 28 10 |
|
ES7020081 |
Interián |
* |
100,2 |
|
W 16 47 |
N 28 21 |
|
ES7020082 |
Barranco de Ruiz |
* |
95,3 |
|
W 16 37 |
N 28 22 |
|
ES7020084 |
Barlovento, Garafía, El Paso y Tijarafe |
* |
5 561,7 |
|
W 17 57 |
N 28 46 |
|
ES7020085 |
El Paso y Santa Cruz de La Palma |
* |
1 390,5 |
|
W 17 51 |
N 28 40 |
|
ES7020086 |
Santa Cruz de La Palma |
* |
216 |
|
W 17 49 |
N 28 41 |
|
ES7020087 |
Breña Alta |
* |
60,8 |
|
W 17 49 |
N 28 37 |
|
ES7020088 |
Sabinar de Puntallana |
* |
14,1 |
|
W 17 44 |
N 28 44 |
|
ES7020089 |
Sabinar de La Galga |
* |
81 |
|
W 17 46 |
N 28 46 |
|
ES7020090 |
Monteverde de Don Pedro-Juan Adalid |
* |
483,1 |
|
W 17 54 |
N 28 49 |
|
ES7020091 |
Monteverde de Gallegos-Franceses |
* |
1 408,6 |
|
W 17 50 |
N 28 49 |
|
ES7020092 |
Monteverde de Lomo Grande |
* |
494,9 |
|
W 17 48 |
N 28 47 |
|
ES7020093 |
Monteverde de Barranco Seco-Barranco del Agua |
* |
1 939,1 |
|
W 17 47 |
N 28 44 |
|
ES7020094 |
Monteverde de Breña Alta |
* |
823,2 |
|
W 17 48 |
N 28 40 |
|
ES7020095 |
Anaga |
* |
10 340,6 |
|
W 16 13 |
N 28 32 |
|
ES7020096 |
Teno |
* |
6 119,7 |
|
W 16 51 |
N 28 18 |
|
ES7020097 |
Teselinde-Cabecera de Vallehermoso |
* |
2 340,9 |
|
W 17 17 |
N 28 11 |
|
ES7020098 |
Montaña del Cepo |
* |
1 162 |
|
W 17 12 |
N 28 11 |
|
ES7020099 |
Frontera |
* |
8 807,4 |
|
W 18 7 |
N 27 45 |
|
ES7020100 |
Cueva del Viento |
* |
137,7 |
|
W 16 41 |
N 28 20 |
|
ES7020101 |
Laderas de Enchereda |
* |
682,6 |
|
W 17 11 |
N 28 8 |
|
ES7020102 |
Barranco de Charco Hondo |
* |
392,4 |
|
W 17 15 |
N 28 3 |
|
ES7020103 |
Barranco de Argaga |
* |
187,1 |
|
W 17 18 |
N 28 5 |
|
ES7020104 |
Valle Alto de Valle Gran Rey |
* |
706,8 |
|
W 17 18 |
N 28 6 |
|
ES7020105 |
Barranco del Águila |
* |
164,4 |
|
W 17 7 |
N 28 8 |
|
ES7020106 |
Cabecera Barranco de Aguajilva |
* |
140,3 |
|
W 17 17 |
N 28 7 |
|
ES7020107 |
Cuenca de Benchijigua-Guarimiar |
* |
1 341,4 |
|
W 17 13 |
N 28 3 |
|
ES7020108 |
Taguluche |
* |
139,5 |
|
W 17 19 |
N 28 8 |
|
ES7020109 |
Barrancos del Cedro y Liria |
* |
584,18 |
|
W 17 11 |
N 28 9 |
|
ES7020110 |
Barranco de Niágara |
* |
38,7 |
|
W 16 45 |
N 28 11 |
|
ES7020111 |
Barranco de Orchilla |
* |
18,4 |
|
W 16 36 |
N 28 6 |
|
ES7020112 |
Barranco de las Hiedras-El Cedro |
* |
166,4 |
|
W 16 29 |
N 28 11 |
|
ES7020113 |
Acantilado costero de Los Perros |
* |
65,9 |
|
W 16 41 |
N 28 23 |
|
ES7020114 |
Riscos de Lara |
* |
103,4 |
|
W 16 49 |
N 28 15 |
|
ES7020115 |
Laderas de Chío |
* |
197,1 |
|
W 16 47 |
N 28 15 |
|
ES7020116 |
Sebadales del sur de Tenerife |
* |
2 692,9 |
|
W 16 35 |
N 28 1 |
|
ES7020117 |
Cueva marina de San Juan |
|
0,7 |
|
W 16 49 |
N 28 10 |
|
ES7020118 |
Barranco de Icor |
* |
36,5 |
|
W 16 27 |
N 28 12 |
|
ES7020119 |
Lomo de Las Eras |
|
1,7 |
|
W 16 25 |
N 28 11 |
|
ES7020120 |
Sebadal de San Andrés |
|
582,7 |
|
W 16 12 |
N 28 29 |
|
ES7020121 |
Barranco Madre del Agua |
* |
9,8 |
|
W 16 29 |
N 28 12 |
|
ES7020122 |
Franja marina de Fuencaliente |
* |
7 055,2 |
|
W 17 53 |
N 28 32 |
|
ES7020123 |
Franja marina Santiago-Valle Gran Rey |
* |
13 139 |
|
W 17 18 |
N 28 2 |
|
ES7020124 |
Costa de Garafía |
|
3 475,3 |
|
W 17 52 |
N 28 51 |
|
ES7020125 |
Costa de los Órganos |
|
1 164 |
|
W 17 17 |
N 28 13 |
|
ES7020126 |
Costa de San Juan de la Rambla |
|
1 602,9 |
|
W 16 37 |
N 28 25 |
|
ES7020127 |
Risco de la Mérica |
* |
38,3 |
|
W 17 20 |
N 28 6 |
|
ES7020128 |
Sebadales de Antequera |
|
272,62 |
|
W 16 7 |
N 28 31 |
|
ES7020129 |
Piña de mar de Granadilla |
|
0,93 |
|
W 16 30 |
N 28 4 |
|
PTCOR0001 |
Costa e Caldeirão — Ilha do Corvo |
* |
964,02 |
|
W 31 6 |
N 39 42 |
|
PTDES0001 |
Ilhas Desertas |
* |
11 301,62 |
|
W 16 29 |
N 32 30 |
|
PTFAI0004 |
Caldeira e Capelinhos — Ilha do Faial |
* |
2 023,05 |
|
W 28 45 |
N 38 35 |
|
PTFAI0005 |
Monte da Guia — Ilha do Faial |
* |
362,85 |
|
W 28 37 |
N 38 31 |
|
PTFAI0006 |
Ponta do Varadouro — Ilha do Faial |
* |
19,66 |
|
W 28 47 |
N 38 34 |
|
PTFAI0007 |
Morro de Castelo Branco — Ilha do Faial |
* |
131,52 |
|
W 28 45 |
N 38 31 |
|
PTFLO0002 |
Zona Central — Morro Alto — Ilha das Flores |
* |
2 924,68 |
|
W 31 13 |
N 39 27 |
|
PTFLO0003 |
Costa Nordeste — Ilha das Flores |
* |
1 215,28 |
|
W 31 10 |
N 39 30 |
|
PTGRA0015 |
Ilhéu de Baixo — Restinga Ilha Graciosa |
* |
248,65 |
|
W 27 57 |
N 39 0 |
|
PTGRA0016 |
Ponta Branca — Ilha Graciosa |
* |
74,81 |
|
W 28 2 |
N 39 1 |
|
PTJOR0013 |
Ponta dos Rosais — Ilha de S. Jorge |
* |
303,8 |
|
W 28 18 |
N 38 45 |
|
PTJOR0014 |
Costa NE e Ponta do Topo — Ilha de S. Jorge |
* |
3 956,41 |
|
W 27 51 |
N 38 35 |
|
PTMAD0001 |
Laurisilva da Madeira |
* |
13 354,86 |
|
W 17 3 |
N 32 46 |
|
PTMAD0002 |
Maciço Montanhoso Central da Ilha da Madeira |
* |
8 212,22 |
|
W 16 55 |
N 32 43 |
|
PTMAD0003 |
Ponta de S. Lourenço |
* |
2 043,12 |
|
W 16 41 |
N 32 44 |
|
PTMAD0004 |
Ilhéu da Viúva |
* |
1 822,47 |
|
W 16 51 |
N 32 48 |
|
PTMAD0005 |
Achadas da Cruz |
|
205,82 |
|
W 17 12 |
N 32 50 |
|
PTMAD0006 |
Moledos — Madalena do Mar |
|
18,12 |
|
W 17 8 |
N 32 42 |
|
PTMAD0007 |
Pináculo |
* |
33,81 |
|
W 16 52 |
N 32 39 |
|
PTMIG0019 |
Lagoa do Fogo — Ilha de S. Miguel |
* |
1 360,42 |
|
W 25 28 |
N 37 46 |
|
PTMIG0020 |
Caloura-Ponta da Galera — Ilha de S. Miguel |
* |
204,2 |
|
W 25 30 |
N 37 42 |
|
PTMIG0021 |
Banco D. João de Castro (Canal Terceira — S. Miguel) |
* |
1 643 |
|
W 26 36 |
N 38 13 |
|
PTPIC0008 |
Baixa do Sul (Canal do Faial) |
* |
54,68 |
|
W 28 35 |
N 38 30 |
|
PTPIC0009 |
Montanha do Pico, Prainha e Caveiro — Ilha do Pico |
* |
8 572 |
|
W 28 17 |
N 38 28 |
|
PTPIC0010 |
Ponta da Ilha — Ilha do Pico |
* |
394,96 |
|
W 28 2 |
N 38 25 |
|
PTPIC0011 |
Lajes do Pico — Ilha do Pico |
* |
142,15 |
|
W 28 15 |
N 38 23 |
|
PTPIC0012 |
Ilhéus da Madalena — Ilha do Pico |
* |
146,4 |
|
W 28 32 |
N 38 32 |
|
PTPOR0001 |
Ilhéus do Porto Santo |
* |
232,2 |
|
W 16 23 |
N 33 0 |
|
PTPOR0002 |
Pico Branco — Porto Santo |
|
142,72 |
|
W 16 17 |
N 33 5 |
|
PTSEL0001 |
Ilhas Selvagens |
* |
5 752 |
|
W 15 51 |
N 30 5 |
|
PTSMA0022 |
Ponta do Castelo — Ilha de Sta. Maria |
* |
320,49 |
|
W 25 2 |
N 36 55 |
|
PTSMA0023 |
Ilhéu das Formigas e Recife Dollabarat (Canal S. Miguel — Sta. Maria) |
* |
3 542 |
|
W 25 45 |
N 37 15 |
|
PTTER0017 |
Serra Santa Bárbara e Pico Alto — Ilha da Terceira |
* |
4 760,25 |
|
W 27 17 |
N 38 44 |
|
PTTER0018 |
Costa das Quatro Ribeiras — Ilha da Terceira |
* |
274,39 |
|
W 27 12 |
N 38 48 |