|
ISSN 1725-5074 |
||
|
Úřední věstník Evropské unie |
L 8 |
|
|
||
|
České vydání |
Právní předpisy |
Ročník 51 |
|
Obsah |
|
I Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění je povinné |
Strana |
|
|
|
NAŘÍZENÍ |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
II Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění není povinné |
|
|
|
|
ROZHODNUTÍ |
|
|
|
|
Rada |
|
|
|
|
2008/31/ES |
|
|
|
* |
Rozhodnutí Rady ze dne 6. prosince 2007 o jmenování francouzského náhradníka Výboru regionů |
|
|
|
|
2008/32/ES |
|
|
|
* |
||
|
|
|
2008/33/ES |
|
|
|
* |
Rozhodnutí Rady ze dne 6. prosince 2007 o jmenování španělského náhradníka Výboru regionů |
|
|
|
|
2008/34/ES |
|
|
|
* |
Rozhodnutí Rady ze dne 6. prosince 2007 o jmenování finského náhradníka Výboru regionů |
|
|
|
|
Komise |
|
|
|
|
2008/35/ES |
|
|
|
* |
||
|
|
|
2008/36/ES |
|
|
|
* |
|
CS |
Akty, jejichž název není vytištěn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu. Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička. |
I Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění je povinné
NAŘÍZENÍ
|
11.1.2008 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 8/1 |
NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 14/2008
ze dne 17. prosince 2007,
kterým se mění nařízení (EHS) č. 386/90 o kontrole prováděné při vývozu zemědělských produktů, pro které jsou poskytovány náhrady nebo jiné částky
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 37 této smlouvy,
s ohledem na návrh Komise,
s ohledem na stanovisko Evropského parlamentu,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Od vstupu nařízení Rady (EHS) č. 386/90 (1) v platnost reorganizovaly mnohé členské státy své celní služby, což mělo za následek výrazné snížení počtu celních úřadů. Zavedení elektronického zpracování vývozních celních postupů s centralizovanou kontrolou snížilo význam celního úřadu jako základní jednotky pro uplatňování kontrolních měr. |
|
(2) |
Používání technik řízení rizika včetně analýzy rizika by navíc mělo vést k rozdělení fyzických kontrol mezi všechny vývozce. Požadavek použití minimálních kontrolních měr na úrovni vývozního celního úřadu však brání účinnému rozdělení kontrol mezi odvětví či vývozce, kteří by měli být upřednostněni. V zájmu zefektivnění a zjednodušení a v souladu se zásadou sdíleného řízení by proto členské státy používající analýzu rizika v souladu s právem Společenství měly mít možnost použít minimální míru kontroly na celostátní úrovni, a nikoli na úrovni vývozních celních úřadů. |
|
(3) |
Nařízení (EHS) č. 386/90 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
V čl. 3 odst. 2 nařízení (EHS) č. 386/90 se doplňuje nový pododstavec, který zní:
„Pokud členský stát používá druhý pododstavec, má také možnost výběru nahradit míru 5 % na celní úřad mírou 5 % na celé své území. Členský stát předem oznámí Komisi začátek nebo konec používání uvedeného pododstavce.“
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 17. prosince 2007.
Za Radu
předseda
J. SILVA
(1) Úř. věst. L 42, 16.2.1990, s. 6. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 163/94 (Úř. věst. L 24, 29.1.1994, s. 2).
|
11.1.2008 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 8/2 |
NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 15/2008
ze dne 20. prosince 2007,
kterým se mění nařízení (ES) č. 2100/94, pokud jde o právo podat žádost o odrůdové právo Společenství
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 308 této smlouvy,
s ohledem na návrh Komise,
s ohledem na stanovisko Evropského parlamentu,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Nařízení Rady (ES) č. 2100/94 ze dne 27. července 1994 o odrůdových právech Společenství (1) zavádí režim Společenství pro rostlinné odrůdy, který umožňuje poskytnutí odrůdových práv Společenství (dále jen „OPS“), která jsou platná v celém Společenství. |
|
(2) |
V zájmu usnadnění obchodu je vhodné, aby byla OPS snadno přístupná. Podmínky týkající se práva podat žádost o OPS by proto měly být zjednodušeny a měl by být zaveden jeden systém pro podávání žádostí pro všechny žadatele. |
|
(3) |
Nařízení (ES) č. 2100/94 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Nařízení (ES) č. 2100/94 se mění takto:
|
1. |
Článek 12 se nahrazuje tímto: „Článek 12 Právo podat žádost o odrůdové právo Společenství Právo podat žádost o odrůdové právo Společenství mají fyzické a právnické osoby, jakož i subjekty, které lze podle platného práva považovat za právnické osoby. Žádosti může podat společně několik žadatelů.“ |
|
2. |
V čl. 41 odst. 2 se slova „čl. 12 odst. 1 písm. b)“ zrušují. |
|
3. |
V článku 52 se odstavec 4 nahrazuje tímto: „4. Odstavce 2 a 3 se vztahují také na předchozí žádosti, které byly podány v jiném státě.“ |
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 20. prosince 2007.
Za Radu
předseda
F. NUNES CORREIA
(1) Úř. věst. L 227, 1.9.1994, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 873/2004 (Úř. věst. L 162, 30.4.2004, s. 38).
|
11.1.2008 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 8/3 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 16/2008
ze dne 10. ledna 2008
o stanovení standardních dovozních hodnot pro určování vstupních cen určitých druhů ovoce a zeleniny
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 1580/2007 ze dne 21. prosince 2007, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č 2200/96, (ES) č 2201/96 a (ES) č 1182/2007 v odvětví ovoce a zeleniny (1), a zejména na čl. 138 odst. 1 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Nařízení Komise (ES) č. 1580/2007 v souladu s výsledky mnohostranných obchodních jednání Uruguayského kola vymezilo kritéria, na základě kterých Komise stanovuje standardní dovozní hodnoty pro dovoz ze třetích zemí týkající se produktů a období uvedených v příloze. |
|
(2) |
Při uplatňování výše uvedených kritérií je třeba stanovit standardní dovozní hodnoty ve výších uvedených v příloze tohoto nařízení, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Standardní dovozní hodnoty uvedené v článku 138 nařízení (ES) č. 1580/2007 se stanoví v souladu s přílohou.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 11. ledna 2008.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 10. ledna 2008.
Za Komisi
Jean-Luc DEMARTY
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
PŘÍLOHA
nařízení Komise ze dne 10. ledna 2008 o stanovení standardních dovozních hodnot pro určování vstupních cen určitých druhů ovoce a zeleniny
|
(EUR/100 kg) |
||
|
Kód KN |
Kódy třetích zemí (1) |
Standardní dovozní hodnota |
|
0702 00 00 |
IL |
161,6 |
|
MA |
63,0 |
|
|
TN |
129,8 |
|
|
TR |
107,8 |
|
|
ZZ |
115,6 |
|
|
0707 00 05 |
JO |
167,7 |
|
MA |
41,7 |
|
|
TR |
85,8 |
|
|
ZZ |
98,4 |
|
|
0709 90 70 |
MA |
112,8 |
|
TR |
98,8 |
|
|
ZZ |
105,8 |
|
|
0709 90 80 |
EG |
313,6 |
|
ZZ |
313,6 |
|
|
0805 10 20 |
CL |
64,2 |
|
EG |
44,1 |
|
|
IL |
46,8 |
|
|
MA |
65,6 |
|
|
TR |
84,4 |
|
|
ZA |
35,8 |
|
|
ZZ |
56,8 |
|
|
0805 20 10 |
MA |
86,5 |
|
ZZ |
86,5 |
|
|
0805 20 30 , 0805 20 50 , 0805 20 70 , 0805 20 90 |
CN |
59,5 |
|
IL |
61,7 |
|
|
PK |
42,8 |
|
|
TR |
87,1 |
|
|
ZZ |
62,8 |
|
|
0805 50 10 |
EG |
77,2 |
|
IL |
149,9 |
|
|
TR |
125,8 |
|
|
ZA |
76,9 |
|
|
ZZ |
107,5 |
|
|
0808 10 80 |
CA |
95,9 |
|
CN |
95,5 |
|
|
MK |
38,0 |
|
|
TR |
118,1 |
|
|
US |
107,5 |
|
|
ZA |
89,0 |
|
|
ZZ |
90,7 |
|
|
0808 20 50 |
CN |
52,3 |
|
US |
94,6 |
|
|
ZA |
134,7 |
|
|
ZZ |
93,9 |
|
(1) Klasifikace zemí stanovená nařízením Komise (ES) č. 1833/2006 (Úř. věst. L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ ZZ “ znamená „jiná země původu“.
|
11.1.2008 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 8/5 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 17/2008
ze dne 10. ledna 2008,
kterým se stanoví vývozní náhrady pro bílý a surový cukr vyvážený v nezměněném stavu
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 318/2006 ze dne 20. února 2006 o společné organizaci trhů v odvětví cukru (1), a zejména na čl. 33 odst. 2 druhý pododstavec uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Článek 32 nařízení (ES) č. 318/2006 stanoví, že rozdíl mezi cenami produktů uvedených v čl. 1 odst. 1 písm. b) uvedeného nařízení na světovém trhu a jejich cenami na trhu Společenství může být pokryt vývozní náhradou. |
|
(2) |
S ohledem na současnou situaci na trhu s cukrem by vývozní náhrady měly být stanoveny v souladu s pravidly a určitými kritérii podle článků 32 a 33 nařízení (ES) č. 318/2006. |
|
(3) |
Ustanovení čl. 33 odst. 2 prvního pododstavce nařízení (ES) č. 318/2006 stanoví, že situace na světovém trhu nebo zvláštní požadavky určitých trhů mohou vyžadovat rozlišení náhrady podle místa určení. |
|
(4) |
Náhrady by měly být poskytovány pouze pro produkty, jejichž volný pohyb ve Společenství je povolen a jež splňují požadavky nařízení (ES) č. 318/2006. |
|
(5) |
Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro cukr, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Vývozní náhrady podle článku 32 nařízení (ES) č. 318/2006 se poskytují pro produkty a částky, které jsou stanoveny v příloze tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 11. ledna 2008.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 10. ledna 2008.
Za Komisi
Jean-Luc DEMARTY
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
(1) Úř. věst. L 58, 28.2.2006, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízení Komise (ES) č. 1260/2007 (Úř. věst. L 283, 27.10.2007, s. 1). Nařízení (ES) č. 318/2006 se nahrazuje nařízením (ES) č. 1234/2007 (Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1) od 1. října 2008.
PŘÍLOHA
Vývozní náhrady pro bílý a surový cukr vyvážený v nezměněném stavu platné ode dne 11. ledna 2008
|
Kód produktu |
Místo určení |
Měrná jednotka |
Výše náhrady |
|||||||||
|
1701 11 90 9100 |
S00 |
EUR/100 kg |
28,34 (1) |
|||||||||
|
1701 11 90 9910 |
S00 |
EUR/100 kg |
27,63 (1) |
|||||||||
|
1701 12 90 9100 |
S00 |
EUR/100 kg |
28,34 (1) |
|||||||||
|
1701 12 90 9910 |
S00 |
EUR/100 kg |
27,63 (1) |
|||||||||
|
1701 91 00 9000 |
S00 |
EUR/1 % sacharózy × 100 kg čisté hmotnosti produktu |
0,3081 |
|||||||||
|
1701 99 10 9100 |
S00 |
EUR/100 kg |
30,81 |
|||||||||
|
1701 99 10 9910 |
S00 |
EUR/100 kg |
30,03 |
|||||||||
|
1701 99 10 9950 |
S00 |
EUR/100 kg |
30,03 |
|||||||||
|
1701 99 90 9100 |
S00 |
EUR/1 % sacharózy × 100 kg čisté hmotnosti produktu |
0,3081 |
|||||||||
|
Pozn. Místa určení jsou vymezena takto:
|
||||||||||||
(*1) Včetně Kosova, pod záštitou Organizace spojených národů, podle rezoluce Rady bezpečnosti č. 1244 ze dne 10. června 1999.
(1) Tato částka se vztahuje na surový cukr s výtěžností 92 %. Pokud je výtěžnost vyváženého surového cukru jiná než 92 %, použitelná výše náhrady se v případě každé dotčené vývozní operace vynásobí přepočítacím koeficientem, který se získá vydělením výtěžnosti vyváženého cukru, vypočítané v souladu s přílohou I bodu III odst. 3 nařízení (ES) č. 318/2006, číslem 92.
|
11.1.2008 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 8/7 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 18/2008
ze dne 10. ledna 2008,
kterým se stanoví maximální výše vývozních náhrad pro bílý cukr v rámci stálého nabídkového řízení podle nařízení (ES) č. 900/2007
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 318/2006 ze dne 20. února 2006 o společné organizaci trhů v odvětví cukru (1), a zejména na čl. 33 odst. 2 druhý pododstavec a čl. 33 odst. 2 třetí pododstavec písm. b) uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Nařízení Komise (ES) č. 900/2007 ze dne 27. července 2007 o stálém nabídkovém řízení až do konce hospodářského roku 2007/2008 na stanovení vývozních náhrad bílého cukru (2) požaduje vyhlášení dílčích nabídkových řízení. |
|
(2) |
Podle čl. 8 odst. 1 nařízení (ES) č. 900/2007 a po přezkoumání nabídek podaných v rámci dílčího nabídkového řízení, které končí dne 10. ledna 2008, je vhodné stanovit maximální výši vývozních náhrad pro uvedené dílčí nabídkové řízení. |
|
(3) |
Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro cukr, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Pro dílčí nabídkové řízení, které končí dne 10. ledna 2008, je maximální výše vývozních náhrad pro produkt uvedený v čl. 1 odst. 1 nařízení (ES) č. 900/2007 stanovena na 35,033 EUR/100 kg.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 11. ledna 2008.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 10. ledna 2008.
Za Komisi
Jean-Luc DEMARTY
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
(1) Úř. věst. L 58, 28.2.2006, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 1260/2007 (Úř. věst. L 283, 27.10.2007, s. 1). Nařízení (ES) č. 318/2006 se nahrazuje nařízením (ES) č. 1234/2007 (Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1) od 1. října 2008.
(2) Úř. věst. L 196, 28.7.2007, s. 26. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 1298/2007 (Úř. věst. L 289, 7.11.2007, s. 3).
|
11.1.2008 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 8/8 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 19/2008
ze dne 10. ledna 2008,
kterým se stanoví maximální výše vývozních náhrad pro bílý cukr v rámci stálého nabídkového řízení podle nařízení (ES) č. 1060/2007
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 318/2006 ze dne 20. února 2006 o společné organizaci trhů v odvětví cukru (1), a zejména na čl. 33 odst. 2 druhý pododstavec a čl. 33 odst. 2 třetí pododstavec písm. b) uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Nařízení Komise (ES) č. 1060/2007 ze dne 14. září 2007 o zahájení stálého nabídkového řízení na další prodej cukru ze zásob intervenčních agentur Belgie, České republiky, Španělska, Irska, Itálie, Maďarska, Polska, Slovenska a Švédska na vývoz (2) požaduje vyhlášení dílčích nabídkových řízení. |
|
(2) |
Podle čl. 4 odst. 1 nařízení (ES) č. 1060/2007 a po přezkoumání nabídek podaných v rámci dílčího nabídkového řízení, které končí dne 9. ledna 2008, je vhodné stanovit maximální výši vývozních náhrad pro uvedené dílčí nabídkové řízení. |
|
(3) |
Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro cukr, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Pro dílčí nabídkové řízení, které končí dne 9. ledna 2008, je maximální výše vývozních náhrad pro produkt uvedený v čl. 1 odst. 1 nařízení (ES) č. 1060/2007 stanovena na 408,83 EUR/t.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 11. ledna 2008.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 10. ledna 2008.
Za Komisi
Jean-Luc DEMARTY
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
(1) Úř. věst. L 58, 28.2.2006, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 1260/2007 (Úř. věst. L 283, 27.10.2007, s. 1). Nařízení (ES) č. 318/2006 se nahrazuje nařízením (ES) č. 1234/2007 (Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1) od 1. října 2008.
(2) Úř. věst. L 242, 15.9.2007, s. 8. Nařízení ve znění nařízení (ES) č. 1476/2007 (Úř. věst. L 329, 14.12.2007, s. 17).
II Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění není povinné
ROZHODNUTÍ
Rada
|
11.1.2008 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 8/9 |
ROZHODNUTÍ RADY
ze dne 6. prosince 2007
o jmenování francouzského náhradníka Výboru regionů
(2008/31/ES)
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 263 této smlouvy,
s ohledem na návrh francouzské vlády,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Dne 24. ledna 2006 přijala Rada rozhodnutí 2006/116/ES o jmenování členů a náhradníků Výboru regionů na období od 26. ledna 2006 do 25. ledna 2010 (1). |
|
(2) |
Po odstoupení paní Elisabeth MORINOVÉ se uvolnilo místo náhradníka Výboru regionů, |
ROZHODLA TAKTO:
Článek 1
Do Výboru regionů je jako náhradník na zbývající část funkčního období, tedy do 25. ledna 2010, jmenován pan Jean-Jacques FRITZ, conseiller régional de la région Alsace.
Článek 2
Toto rozhodnutí nabývá účinku dnem přijetí.
V Bruselu dne 6. prosince 2007.
Za Radu
předseda
A. COSTA
|
11.1.2008 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 8/10 |
ROZHODNUTÍ RADY
ze dne 6. prosince 2007
o jmenování belgického člena a belgického náhradníka Výboru regionů
(2008/32/ES)
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 263 této smlouvy,
s ohledem na návrh belgické vlády,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Dne 24. ledna 2006 Rada přijala rozhodnutí 2006/116/ES o jmenování členů a náhradníků Výboru regionů na období od 26. ledna 2006 do 25. ledna 2010 (1). |
|
(2) |
Po skončení mandátu pana Yva LETERMA se uvolnilo místo člena Výboru regionů. Po jmenování pana Johana SAUWENSE členem je volné místo náhradníka Výboru regionů, |
ROZHODLA TAKTO:
Článek 1
Do Výboru regionů jsou na zbývající část funkčního období, tedy do 25. ledna 2010, jmenováni:
|
a) |
jako člen: pan Johan SAUWENS, člen Vlámského parlamentu, a |
|
b) |
jako náhradník: pan Ludwig CALUWE, člen Vlámského parlamentu. |
Článek 2
Toto rozhodnutí nabývá účinku dnem přijetí.
V Bruselu dne 6. prosince 2007.
Za Radu
předseda
A. COSTA
|
11.1.2008 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 8/11 |
ROZHODNUTÍ RADY
ze dne 6. prosince 2007
o jmenování španělského náhradníka Výboru regionů
(2008/33/ES)
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 263 této smlouvy,
s ohledem na návrh španělské vlády,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Dne 24. ledna 2006 přijala Rada rozhodnutí 2006/116/ES o jmenování členů a náhradníků Výboru regionů na období od 26. ledna 2006 do 25. ledna 2010 (1). |
|
(2) |
Po skončení mandátu pana Santiaga GÓMEZ-REINA LECOQA se uvolnilo místo náhradníka Výboru regionů, |
ROZHODLA TAKTO:
Článek 1
Do Výboru regionů je jako náhradnice na zbývající část funkčního období, tedy do 25. ledna 2010, jmenována paní Elsa CASASOVÁ CABELLOVÁ, Comisionada de Acción Exterior, Comunidad Autónoma de Canarias.
Článek 2
Toto rozhodnutí nabývá účinku dnem přijetí.
V Bruselu dne 6. prosince 2007.
Za Radu
předseda
A. COSTA
|
11.1.2008 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 8/12 |
ROZHODNUTÍ RADY
ze dne 6. prosince 2007
o jmenování finského náhradníka Výboru regionů
(2008/34/ES)
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 263 této smlouvy,
s ohledem na návrh finské vlády,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Dne 24. ledna 2006 přijala Rada rozhodnutí 2006/116/ES o jmenování členů a náhradníků Výboru regionů na období od 26. ledna 2006 do 25. ledna 2010 (1). |
|
(2) |
Po odstoupení pana Håkana NORDMANA se uvolnilo jedno místo náhradníka Výboru regionů, |
ROZHODLA TAKTO:
Článek 1
Do Výboru regionů je jako náhradnice na zbývající část stávajícího funkčního období, tedy do 25. ledna 2010, jmenována paní Martina MALMBERGOVÁ, předsedkyně městské rady v Inkoo.
Článek 2
Toto rozhodnutí nabývá účinku dnem přijetí.
V Bruselu dne 6. prosince 2007.
Za Radu
předseda
A. COSTA
Komise
|
11.1.2008 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 8/13 |
ROZHODNUTÍ KOMISE
ze dne 8. ledna 2008
o návrhu nařízení Řecké republiky o označování pekárenských výrobků z mraženého těsta
(oznámeno pod číslem K(2007) 6750)
(Pouze řecké znění je závazné)
(2008/35/ES)
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 2000/13/ES ze dne 20. března 2000 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se označování potravin, jejich obchodní úpravy a související reklamy (1), a zejména na články 19 a 20 uvedené směrnice,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
V souladu s postupem podle čl. 19 odst. 2 směrnice 2000/13/ES řecké orgány oznámily Komisi dne 15. května 2007 návrh nařízení o zvláštních ustanoveních ohledně povinného označování pekárenských výrobků z mraženého těsta. |
|
(2) |
Podle oznámeného návrhu nařízení by měly být pekárenské výrobky z mraženého těsta označeny datem výroby a původem mraženého těsta. |
|
(3) |
V souladu s ustanoveními čl. 19 odst. 2 směrnice 2000/13/ES Komise konzultovala s ostatními členskými státy v rámci Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat. |
|
(4) |
Směrnice 2000/13/ES obsahuje ustanovení o označování původu potravin (čl. 3 odst. 1 body 7 a 8) a způsobech uvedení data pro potraviny (čl. 9 odst. 5). Podle těchto pravidel jsou místo původu nebo provenience potravin povinné pouze při označování potravin v případě, kdy by opomenutí uvedení tohoto údaje mohlo uvádět spotřebitele v omyl, pokud jde o skutečný původ nebo skutečnou provenienci potraviny (čl. 3 odst. 1 bod 8). |
|
(5) |
Povinné označování země původu mraženého těsta by představovalo dodatečnou zátěž pro ty provozovatele potravinářských podniků, které vyrábějí chléb z těsta z jiného členského státu EU, a proto by představovalo potenciální překážku pro volný pohyb zboží a ohrožovalo hladké fungování jednotného trhu. Případy, ve kterých mohou být neharmonizované vnitrostátní předpisy upravující označování a obchodní úpravu některých potravin nebo potravin obecně přijaty, jsou taxativně vyjmenovány v čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/13/ES. Kromě případů nutnosti ochrany veřejného zdraví, mohou být taková opatření přijata, pouze pokud jsou oprávněná z důvodu předcházení podvodům nebo ochrany práv průmyslového a obchodního vlastnictví, uvádění provenience, označení místa původu a předcházení nekalé soutěži. |
|
(6) |
Důvody pro řeckou notifikaci se vztahují k hygienickým důvodům, a tudíž k ochraně veřejného zdraví. Řecká notifikace nebere v úvahu, že existuje stanovený základ společných pravidel o hygieně potravin, zejména nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 ze dne 29. dubna 2004 o hygieně potravin (2). Řecká notifikace neposkytuje žádný důkaz, že oznámená opatření jsou potřebná k dosažení vyšší úrovně ochrany veřejného zdraví. |
|
(7) |
Podle čl. 9 odst. 5 páté odrážky směrnice 2000/13/ES nemusí být datum minimální trvanlivosti pro výrobky pekárenského odvětví uvedeno, s výhradou předpisů Společenství, které ukládají jiné způsoby uvedení data. Předpisy Společenství nestanoví žádné pravidlo pro jiné způsoby uvedení data, kromě výjimky pro uvedení data minimální trvanlivosti u výrobků pekárenského odvětví. |
|
(8) |
Povinné označování data výroby mraženého těsta by se týkalo zejména výrobků z jiných členských států, které mohou být uvedeny na trh, pouze když prošly konzervačním postupem, jako je zmražení. Tato povinnost proto představuje potenciální překážku volnému pohybu zboží a ohrožuje hladké fungování jednotného trhu. |
|
(9) |
Podle judikatury musí příslušné vnitrostátní orgány dokázat, že navrhovaná opatření jsou na jednu stranu potřebná, aby byl dosažen cíl, který sledují, a že navrhovaná opatření na druhou stranu dodrží zásadu proporcionality (viz rozsudek ze dne 30. listopadu 1983, Van Bennekom, věc 227/82, Sb. rozh. 1983 s. 03883, bod 40, rozsudek ze dne 13. března 1997, Morellato, věc C-358/95, Sb. rozh. 1997, strana I-01431, bod 14 a rozsudek ze dne 8. května 2003, ATRAL, věc C-14/02, Sb. rozh. 2003, strana I-4431, bod 67). |
|
(10) |
Oznámená opatření, použitá Řeckou republikou jednostranně a bez rozdílu, by však pravděpodobně nepřiměřeně narušila obchod uvnitř Společenství. Zavazovala by výrobce nebo hospodářské subjekty, které zpracovávají těsto z ostatních členských států, k tomu, aby zajistily zvláštní označování. |
|
(11) |
Komise bude pokračovat v rozhovorech s členskými státy ohledně označování původu potravin. |
|
(12) |
Uvedená zjištění vedla Komisi k vydání záporného stanoviska v souladu s čl. 19 odst. 3 směrnice 2000/13/ES. |
|
(13) |
Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Řecká republika nepřijme předlohu nařízení o označování výrobků pekárenského odvětví z mraženého těsta.
Článek 2
Toto rozhodnutí je určeno Řecké republice.
V Bruselu dne 8. ledna 2008.
Za Komisi
Markos KYPRIANOU
člen Komise
(1) Úř. věst. L 109, 6.5.2000, s. 29. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí Komise 2007/68/ES (Úř. věst. L 310, 28.11.2007, s. 11).
|
11.1.2008 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 8/15 |
ROZHODNUTÍ KOMISE
ze dne 10. ledna 2008,
kterým se povoluje uvádění rýžových nápojů s přidanými fytosteroly/fytostanoly na trh jako nových potravin podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 258/97
(oznámeno pod číslem K(2008) 6)
(Pouze finské a švédské znění je závazné)
(2008/36/ES)
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 258/97 ze dne 27. ledna 1997 o nových potravinách a nových složkách potravin (1), a zejména na článek 7 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Dne 12. října 2004 vznesla společnost Teriaka Ltd. Paulig Group vůči příslušným finským orgánům požadavek na uvedení rýžových nápojů s přidanými fytosteroly na trh jako nových potravin či nových složek potravin. |
|
(2) |
Dne 12. ledna 2005 vydal příslušný finský subjekt pro posuzování potravin svou zprávu o prvním posouzení. V této zprávě došel k závěru, že rýžové nápoje s přidanými fytosteroly jsou z hlediska lidské spotřeby bezpečné. |
|
(3) |
Dne 31. ledna 2005 Komise zaslala zprávu o prvním posouzení všem členským státům. |
|
(4) |
Ve lhůtě 60 dní stanovené v čl. 6 odst. 4 nařízení (ES) č. 258/97 byly v souladu s uvedeným ustanovením podány odůvodněné námitky k uvedení dotyčného produktu na trh. |
|
(5) |
Proto byl dne 28. října 2005 konzultován Evropský úřad pro bezpečnost potravin (EFSA). |
|
(6) |
Dne 15. února 2006 EFSA přijal „Prohlášení vědecké komise pro dietetické výrobky, výživu a alergie na žádost Komise v souvislosti se žádostí o povolení rýžových nápojů s přidanými fytosteroly jako nových potravin“. |
|
(7) |
V prohlášení vědecká komise došla k závěru, že není žádný důvod se domnívat, že uvedení rýžových nápojů s přidanými fytosteroly/fytostanoly zvýší riziko nadměrné spotřeby fytosterolů. |
|
(8) |
Na základě vědeckého posouzení se stanoví, že rýžové nápoje s přidanými fytosteroly/fytostanoly jsou v souladu s kritérii stanovenými v čl. 3 odst. 1 nařízení (ES) č. 258/97. |
|
(9) |
Nařízení Komise (ES) č. 608/2004 ze dne 31. března 2004 o označování potravin a složek potravin s přidanými fytosteroly, estery fytosterolů, fytostanoly nebo estery fytostanolů (2) zajišťuje, aby spotřebitelům byly poskytnuty nezbytné informace tak, aby se vyhnuli nadměrnému příjmu přidaných fytosterolů. |
|
(10) |
Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Rýžové nápoje s přidanými fytosteroly/fytostanoly vymezené v příloze mohou být uváděny na trh Společenství jako nové potraviny.
Článek 2
1. Rýžové nápoje uvedené v článku 1 budou nabízeny tak, aby je bylo možné snadno rozdělit na porce obsahující buď nejvýše 3 g (v případě 1 porce denně), anebo nejvýše 1 g (v případě tří porcí denně) přidaných fytosterolů/fytostanolů.
2. Množství fytosterolů/fytostanolů přidaných do jednoho balení rýžového nápoje nepřekročí 3 g.
Článek 3
Toto rozhodnutí je určeno společnosti Teriaka Ltd., Siirakuja 3, 01490 Vantaa, Finsko.
V Bruselu dne 10. ledna 2008.
Za Komisi
Markos KYPRIANOU
člen Komise
(1) Úř. věst. L 43, 14.2.1997, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1882/2003 (Úř. věst. L 284, 31.10.2003, s. 1).
PŘÍLOHA
Specifikace fytosterolů a fytostanolů pro přidání do rýžových nápojů
Definice:
Fytosteroly a fytostanoly jsou steroly a stanoly, jež se získávají z rostlin a mají podobu volných sterolů a stanolů či esterifikovaných sterolů a stanolů s mastnými kyselinami vhodnými pro použití v potravinách.
Složení (metoda GC-FID nebo obdobná):
< 80 % β-sitosterol
< 15 % β-sitostanol
< 40 % campesterol
< 5 % campestanol
< 30 % stigmasterol
< 3 % brasikasterol
< 3 % dalších sterolů/stanolů
Znečištění/čistota (metoda GC-FID nebo obdobná)
Fytosteroly a fytostanoly získané z jiných zdrojů než rostlinného oleje vhodného pro potraviny nesmějí obsahovat kontaminanty, což je nejlépe zajištěno při čistotě přesahující 99 % fytosterolové/fytostanolové složky.