ISSN 1725-5074 |
||
Úřední věstník Evropské unie |
L 322 |
|
České vydání |
Právní předpisy |
Svazek 50 |
Obsah |
|
I Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění je povinné |
Strana |
|
|
NAŘÍZENÍ |
|
|
* |
||
|
|
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
Nařízení Komise (ES) č. 1441/2007 ze dne 5. prosince 2007, kterým se mění nařízení (ES) č. 2073/2005 o mikrobiologických kritériích pro potraviny ( 1 ) |
|
|
|
||
|
|
||
|
|
|
|
II Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění není povinné |
|
|
|
ROZHODNUTÍ |
|
|
|
Komise |
|
|
|
2007/795/ES |
|
|
* |
||
|
|
2007/796/ES |
|
|
* |
Rozhodnutí Komise ze dne 5. prosince 2007, kterým se mění rozhodnutí 2007/554/ES o některých ochranných opatřeních proti slintavce a kulhavce ve Spojeném království (oznámeno pod číslem K(2007) 5890) ( 1 ) |
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP |
CS |
Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu. Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička. |
I Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění je povinné
NAŘÍZENÍ
7.12.2007 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 322/1 |
NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 1437/2007
ze dne 26. listopadu 2007,
kterým se mění nařízení (ES) č. 1290/2005 o financování společné zemědělské politiky
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na čl. 37 odst. 2 třetí pododstavec této smlouvy,
s ohledem na návrh Komise,
s ohledem na stanovisko Evropského parlamentu (1),
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
U intervenčních opatření, u nichž částka za jednotku není určena v rámci společné organizace trhů, měla by být stanovena prováděcí pravidla, zejména pokud jde o způsob určení financovaných částek, o financování výdajů vyplývajících z poskytnutí finančních prostředků nezbytných pro nákup produktů a o financování výdajů, které vyplývají z operací v souvislosti se skladováním a případně zpracováním. |
(2) |
S ohledem na povahu opatření a programů, na které se vztahuje rozhodnutí Rady 90/424/EHS ze dne 26. června 1990 o některých výdajích ve veterinární oblasti (2), by mělo být stanoveno, že v řádně odůvodněných výjimečných případech mohou být správní a osobní náklady vzniklé při provádění těchto opatření a programů financovány z Evropského zemědělského záručního fondu (EZZF). |
(3) |
Nařízení (ES) č. 1290/2005 (3) stanoví postup, kterým Komise rozhoduje o snížení nebo pozastavení měsíčních plateb, a postup, kterým rozhoduje o pozastavení nebo snížení průběžných plateb. |
(4) |
Podle nařízení (ES) č. 1290/2005 Komise rozhodne, které částky mají být vyloučeny z financování Společenstvím, pokud zjistí, že tyto výdaje nebyly uskutečněny v souladu s pravidly Společenství. V rámci řízení, které má za následek vyloučení z financování Společenstvím, Komise dotyčnému členskému státu za účelem nápravy situace předloží doporučení týkající se způsobu používání právních předpisů Společenství. Neprovede-li členský stát tato doporučení, přijme Komise další rozhodnutí o vyloučení výdajů z financování. Kromě toho lze v určitých případech konstatovat, že tato doporučení nebudou nebo nemohou být v nejbližší budoucnosti provedena. |
(5) |
Za takových okolností možnost pozastavit nebo snížit měsíční či průběžné platby, jak je v současnosti stanoveno v nařízení (ES) č. 1290/2005, dostatečným způsobem nechrání finanční zájem Společenství. V tomto ohledu je považováno za vhodné stanovit nový postup, který Komisi ve zvláštních situacích umožní platby pozastavit nebo snížit účinněji. |
(6) |
Pozastavení nebo snížení plateb ex ante v oblasti zemědělství by mohlo mít vážné finanční důsledky pro dotčené členské státy. Ve srovnání s postupem rozhodování o schválení souladu má navíc členský stát pouze omezené možnosti obhájit svůj postoj vůči Komisi. Proto by nový postup pozastavení nebo snížení plateb měl být používán, pouze pokud jeden nebo více klíčových prvků daného vnitrostátního kontrolního systému neexistuje nebo je kvůli závažnosti či přetrvávání zjištěných nedostatků neúčinný. |
(7) |
Měly by být vyjasněny podmínky, za kterých je průběžný výkaz výdajů v rámci Evropského zemědělského fondu pro rozvoj venkova (EZFRV) nepřípustný. |
(8) |
Nařízení Rady (EHS) č. 4045/89 ze dne 21. prosince 1989 o kontrole opatření tvořících součást systému financování záruční sekcí Evropského zemědělského orientačního a záručního fondu (EZOZF), prováděné členskými státy (4), vyžaduje, aby členské státy v období od 1. července roku n + 1 do 30. června roku n + 2 prováděly následné kontroly některých výdajů společné zemědělské politiky rozpočtového roku „n“. Zprávu o kontrolních činnostech za dané období je třeba předložit Komisi do konce roku n + 2. |
(9) |
Časové omezení pro rozhodnutí o schválení souladu podle nařízení (ES) č. 1290/2005 Komisi v podstatě znemožňuje rozhodnout o vyloučení z financování Společenstvím v případě, že některý členský stát nedodržuje své kontrolní povinnosti podle nařízení (EHS) č. 4045/89. Pro vyřešení tohoto problému by se časové omezení nemělo vztahovat na porušení kontrolních povinností členských států podle nařízení (EHS) č. 4045/89 za předpokladu, že Komise jedná na základě zprávy členských států ve lhůtě dvanácti měsíců od obdržení uvedené zprávy. |
(10) |
Vzhledem k tomu, že členské státy nemusí Komisi informovat o tom, jak se rozhodly nebo jak mají v úmyslu opětovně použít zrušené finanční prostředky a změnit plán financování daného programu rozvoje venkova, mělo by být příslušné ustanovení nařízení (ES) č. 1290/2005 zrušeno. |
(11) |
Za účelem uvedení přechodných pravidel pro orientační sekci Evropského zemědělského orientačního a záručního fondu (EZOZF) do souladu s novými ustanoveními použitelnými pro další programové období strukturálních fondů by nařízení (ES) č. 1290/2005 mělo být upraveno podle nařízení Rady (ES) č. 1083/2006 ze dne 11. července 2006 o obecných ustanoveních o Evropském fondu pro regionální rozvoj, Evropském sociálním fondu a Fondu soudržnosti (5). |
(12) |
Je nezbytné upřesnit právní základ pro přijetí prováděcích pravidel k nařízení (ES) č. 1290/2005. Komise by zejména měla být schopna přijmout prováděcí pravidla ohledně zveřejňování informací o příjemcích prostředků společné zemědělské politiky, ohledně intervenčních opatření v případě, kdy v určité společné organizaci trhu nebyla stanovena pevná částka za jednotku, a ohledně rozpočtových prostředků přenesených za účelem financování přímých plateb zemědělcům v rámci společné zemědělské politiky. |
(13) |
V souvislosti s revizí nařízení Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 ze dne 25. června 2002, kterým se stanoví finanční nařízení o souhrnném rozpočtu Evropských společenství (6), byla v zájmu provedení Evropské iniciativy pro transparentnost do uvedeného nařízení vložena ustanovení o ročním následném zveřejnění příjemců finančních prostředků z rozpočtu. Způsob tohoto zveřejnění má být stanoven odvětvovými předpisy. EZZF i EZFRV jsou součástí rozpočtu Evropských společenství a financují se z nich výdaje v rámci sdíleného řízení mezi členskými státy a Společenstvím. Proto by měla být stanovena pravidla pro zveřejňování informací o příjemcích finančních prostředků z těchto fondů. Za tímto účelem by členské státy měly zajistit každoroční následné zveřejnění příjemců a částek, které jednotliví příjemci z každého z těchto fondů obdrželi. |
(14) |
Zpřístupněním těchto informací veřejnosti se zvyšuje transparentnost, pokud jde o využívání finančních prostředků Společenství v rámci společné zemědělské politiky, a zlepšuje řádné finanční řízení těchto prostředků, a to zejména posilováním veřejné kontroly použitých prostředků. Vzhledem k převažujícímu významu uskutečňovaných cílů je s ohledem na zásadu proporcionality a požadavek na ochranu osobních údajů odůvodněné, aby bylo stanoveno obecné zveřejňování příslušných informací, neboť nepřekračuje rámec toho, co je nutné v demokratické společnosti a pro předcházení nesrovnalostem. S přihlédnutím ke stanovisku evropského inspektora ochrany údajů ze dne 10. dubna 2007 (7) je vhodné stanovit, že příjemci finančních prostředků musí být upozorněni, že dané údaje mohou být zveřejněny a mohou být zpracovávány subjekty příslušnými v oblasti auditu a kontroly. |
(15) |
Nařízení (ES) č. 1290/2005 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Nařízení (ES) č. 1290/2005 se mění takto:
1. |
V článku 3 se doplňuje nový odstavec, který zní: „3. Není-li v rámci společné organizace trhů ve vztahu k intervenčnímu opatření stanovena částka za jednotku, financuje se z EZZF dané opatření na základě paušálních částek jednotných pro celé Společenství, zejména pro finanční prostředky, které pocházejí z členských států a jsou používány na nákup produktů, na hmotné operace v souvislosti se skladováním a případně na zpracování intervenčních produktů. Příslušné poplatky a náklady se vypočítají postupem podle čl. 41 odst. 3.“ |
2. |
V článku 13 se doplňuje nový pododstavec, který zní: „V řádně odůvodněných výjimečných případech se první pododstavec nepoužije na opatření a programy, na které se vztahuje rozhodnutí Rady 90/424/EHS ze dne 26. června 1990 o některých výdajích ve veterinární oblasti (8). |
3. |
Vkládá se nový článek, který zní: „Článek 17a Snížení a pozastavení měsíčních plateb ve zvláštních případech 1. Aniž je dotčen článek 17, může Komise v souladu s odstavci 2 a 3 tohoto článku rozhodnout o snížení nebo pozastavení měsíčních plateb uvedených v článku 14 po období určené daným rozhodnutím, které nesmí překročit dvanáct měsíců, avšak může být prodlouženo o další období nepřesahující dvanáct měsíců, budou-li podmínky stanovené v odstavci 2 tohoto článku i nadále splněny. 2. Měsíční platby mohou být sníženy nebo pozastaveny, pokud jsou splněny všechny tyto podmínky:
3. Před přijetím rozhodnutí uvedeného v odstavci 1 Komise vyrozumí daný členský stát o svém záměru a požádá jej o odpověď ve lhůtě, kterou Komise stanoví s ohledem na závažnost problému a která nesmí být zpravidla kratší než 30 dnů. Procentní podíl, o který mohou být měsíční platby sníženy nebo pozastaveny, se rovná procentnímu podílu, jejž Komise stanovila ve svém posledním rozhodnutí podle odst. 2 písm. b). Uplatní se na příslušné výdaje, které uskutečnila platební agentura, u níž existují nedostatky uvedené v odst. 2 písm. a). 4. Snížení nebo pozastavení pokračuje pouze po dobu, po kterou jsou podmínky stanovené v odstavci 2 splněny. Tím není dotčeno schválení souladu podle článku 31.“ |
4. |
V článku 26 se odstavec 4 nahrazuje tímto: „4. Komise co nejrychleji informuje akreditovanou platební agenturu a koordinační subjekt, byl-li určen, jestliže některý z požadavků stanovených v odstavci 3 nebyl splněn. Jestliže některý z požadavků stanovených v písm. a) nebo c) odstavce 3 nebyl splněn, je výkaz výdajů nepřípustný.“ |
5. |
Vkládá se nový článek, který zní: „Článek 27a Pozastavení a snížení průběžných plateb ve zvláštních případech Článek 17a se použije obdobně pro pozastavení a snížení průběžných plateb uvedených v článku 26.“ |
6. |
V čl. 31 odst. 5 se doplňuje nové písmeno, které zní:
|
7. |
V čl. 33 odst. 4 se zrušuje druhý pododstavec. |
8. |
V článku 40 se odstavec 1 nahrazuje tímto: „1. Odchylně od čl. 31 odst. 2, čl. 32 odst. 4 a čl. 37 odst. 1 nařízení Rady (ES) č. 1260/1999 ze dne 21. června 1999 o obecných ustanoveních o strukturálních fondech (10) Komise automaticky zruší závazky k dílčím částkám na pomoc spolufinancovanou z orientační sekce EZOZF, schválené Komisí mezi 1. lednem 2000 a 31. prosincem 2006, k nimž Komisi do patnácti měsíců od posledního dne způsobilosti výdajů stanoveného v rozhodnutí o poskytnutí příspěvku z fondů nebyl zaslán ověřený výkaz skutečně uhrazených výdajů, závěrečná zpráva o provádění a prohlášení uvedené v čl. 38 odst. 1 písm. f) uvedeného nařízení, a to nejpozději šest měsíců po uplynutí uvedené lhůty, čímž vzniká povinnost vrátit neoprávněně vyplacené částky. |
9. |
Článek 42 se mění takto:
|
10. |
Vkládá se nový článek, který zní: „Článek 44a Zveřejňování příjemců Podle čl. 53b odst. 2 písm. d) nařízení (ES, Euratom) č. 1605/2002 členské státy zajistí roční následné zveřejnění příjemců finančních prostředků z EZZF a EZFRV a částek, které jednotliví příjemci finančních prostředků z každého z těchto fondů obdrželi. Zveřejnění obsahuje alespoň tyto údaje:
|
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost sedmým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Ustanovení čl. 1 bodů 3 a 5 se použijí ode dne 1. července 2008.
Ustanovení čl. 1 bodu 6 se použije na zprávy členských států, které Komise obdrží po 1. lednu 2008, s vyloučením veškerých výdajů uskutečněných členskými státy před rozpočtovým rokem 2006.
Ustanovení čl. 1 bodu 10 se použije na výdaje z EZZF vynaložené ode dne 16. října 2007 a na výdaje z EZFRV vynaložené ode dne 1. ledna 2007.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 26. listopadu 2007.
Za Radu
předseda
J. SILVA
(1) Stanovisko ze dne 11. října 2007 (dosud nezveřejněné v Úředním věstníku).
(2) Úř. věst. L 224, 18.8.1990, s. 19. Rozhodnutí naposledy pozměněné rozhodnutím 2006/965/ES (Úř. věst. L 397, 30.12.2006, s. 22).
(3) Úř. věst. L 209, 11.8.2005, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 378/2007 (Úř. věst. L 95, 5.4.2007, s. 1).
(4) Úř. věst. L 388, 30.12.1989, s. 18. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 2154/2002 (Úř. věst. L 328, 5.12.2002, s. 4).
(5) Úř. věst. L 210, 31.7.2006, s. 25. Nařízení ve znění nařízení (ES) č. 1898/2006 (Úř. věst. L 411, 30.12.2006, s. 6).
(6) Úř. věst. L 248, 16.9.2002, s. 1. Nařízení ve znění nařízení (ES) č. 1995/2006 (Úř. věst. L 390, 30.12.2006, s. 1).
(7) Úř. věst. C 134, 16.6.2007, s. 1.
(8) Úř. věst. L 224, 18.8.1990, s. 19. Rozhodnutí naposledy pozměněné rozhodnutím 2006/965/ES (Úř. věst. L 397, 30.12.2006, s. 22).“
(9) Úř. věst. L 388, 30.12.1989, s. 18. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 2154/2002 (Úř. věst. L 328, 5.12.2002, s. 4).“
(10) Úř. věst. L 161, 26.6.1999, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1198/2006 (Úř. věst. L 223, 15.8.2006, s. 1).“
7.12.2007 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 322/6 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1438/2007
ze dne 6. prosince 2007
o stanovení standardních dovozních hodnot pro určování vstupních cen určitých druhů ovoce a zeleniny
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 3223/94 ze dne 21. prosince 1994 o prováděcích pravidlech k dovoznímu režimu pro ovoce a zeleninu (1), a zejména na čl. 4 odst. 1 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízení Komise (ES) č. 3223/94 v souladu s výsledky mnohostranných obchodních jednání Uruguayského kola vymezilo kritéria, na základě kterých Komise stanovuje standardní dovozní hodnoty pro dovoz ze třetích zemí týkající se produktů a období uvedených v příloze. |
(2) |
Při uplatňování výše uvedených kritérií je třeba stanovit standardní dovozní hodnoty ve výších uvedených v příloze tohoto nařízení, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Standardní dovozní hodnoty uvedené v článku 4 nařízení (ES) č. 3223/94 se stanoví v souladu s přílohou.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 7. prosince 2007.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 6. prosince 2007.
Za Komisi
Jean-Luc DEMARTY
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
(1) Úř. věst. L 337, 24.12.1994, s. 66. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 756/2007 (Úř. věst. L 172, 30.6.2007, s. 41).
PŘÍLOHA
nařízení Komise ze dne 6. prosince 2007 o stanovení standardních dovozních hodnot pro určování vstupních cen určitých druhů ovoce a zeleniny
(EUR/100 kg) |
||
Kód KN |
Kódy třetích zemí (1) |
Standardní dovozní hodnota |
0702 00 00 |
IL |
114,0 |
MA |
65,3 |
|
SY |
68,2 |
|
TR |
128,1 |
|
ZZ |
93,9 |
|
0707 00 05 |
JO |
196,3 |
MA |
52,5 |
|
TR |
130,3 |
|
ZZ |
126,4 |
|
0709 90 70 |
MA |
58,8 |
TR |
110,8 |
|
ZZ |
84,8 |
|
0805 10 20 |
AR |
21,0 |
AU |
12,3 |
|
BR |
12,7 |
|
SZ |
31,4 |
|
TR |
60,4 |
|
ZA |
39,8 |
|
ZW |
20,2 |
|
ZZ |
28,3 |
|
0805 20 10 |
MA |
65,8 |
ZZ |
65,8 |
|
0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90 |
CN |
61,4 |
HR |
32,2 |
|
IL |
66,8 |
|
TR |
70,6 |
|
UY |
95,3 |
|
ZZ |
65,3 |
|
0805 50 10 |
EG |
108,5 |
TR |
116,9 |
|
ZA |
61,9 |
|
ZZ |
95,8 |
|
0808 10 80 |
AR |
87,7 |
CA |
87,3 |
|
CL |
86,0 |
|
CN |
87,0 |
|
MK |
31,5 |
|
US |
101,0 |
|
ZA |
82,4 |
|
ZZ |
80,4 |
|
0808 20 50 |
AR |
71,0 |
CN |
77,6 |
|
TR |
145,7 |
|
ZZ |
98,1 |
(1) Klasifikace zemí stanovená nařízením Komise (ES) č. 1833/2006 (Úř. věst. L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ znamená „jiná země původu“.
7.12.2007 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 322/8 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1439/2007
ze dne 5. prosince 2007
o zařazení určitého zboží do kombinované nomenklatury
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku (1), a zejména na čl. 9 odst. 1 písm. a) uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Aby se zajistilo jednotné používání kombinované nomenklatury přiložené k nařízení (EHS) č. 2658/87, je nutné přijmout opatření týkající se zařazení zboží uvedeného v příloze k tomuto nařízení. |
(2) |
Nařízení (EHS) č. 2658/87 stanovilo pro výklad kombinované nomenklatury všeobecná pravidla. Tato pravidla se používají i pro jakoukoliv jinou nomenklaturu, která je na kombinované nomenklatuře zcela či z části založena, nebo která k ní přidává jakékoli další členění a která je stanovena zvláštními předpisy Společenství s ohledem na uplatňování sazebních a jiných opatření týkajících se obchodu se zbožím. |
(3) |
Podle zmíněných všeobecných pravidel musí být zboží popsané ve sloupci 1 tabulky v příloze zařazeno do kódů KN uvedených ve sloupci 2, vzhledem k důvodům uvedeným ve sloupci 3 této tabulky. |
(4) |
Je vhodné umožnit, aby oprávněná osoba mohla závazné informace o sazebním zařazení zboží vydané celními orgány členských států, týkající se zařazení zboží do kombinované nomenklatury, které nejsou v souladu s tímto nařízením, nadále používat po dobu tří měsíců podle čl. 12 odst. 6 nařízení Rady (EHS) č. 2913/92 ze dne 12. října 1992, kterým se vydává celní kodex Společenství (2). |
(5) |
Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro celní kodex, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Zboží popsané ve sloupci 1 tabulky v příloze se zařazuje v rámci kombinované nomenklatury do kódů KN uvedených ve sloupci 2 této tabulky.
Článek 2
Závazné informace o sazebním zařazení zboží vydané celními orgány členských států, které nejsou v souladu s tímto nařízením, lze nadále používat po dobu tří měsíců podle čl. 12 odst. 6 nařízení (EHS) č. 2913/92.
Článek 3
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 5. prosince 2007.
Za Komisi
László KOVÁCS
člen Komise
(1) Úř. věst. L 256, 7.9.1987, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 580/2007 (Úř. věst. L 138, 30.5.2007, s. 1).
(2) Úř. věst. L 302, 19.10.1992, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízení (ES) č. 1791/2006 (Úř. věst. L 363, 20.12.2006, s. 1).
PŘÍLOHA
Popis zboží |
Zařazení (kód KN) |
Odůvodnění |
||||||||||||||||||||||||||||
(1) |
(2) |
(3) |
||||||||||||||||||||||||||||
Souprava sestávající z několika lepicích proužků a polštářků, které obsahují tyto složky (% hmotnostní):
Podle informací uvedených na obalu, je výrobek určen ke zlepšení krevního oběhu v nohou k aktivaci buněčného metabolismu tkání a detoxikaci organismu. Polštářky jsou určeny k nošení na chodidlech nohou po dobu 8–10 hodin s pomocí přiložených lepicích proužků. Výrobek je nabízen k individuálnímu prodeji ve skládacím kartonovém obalu. |
3824 90 98 |
Zařazení je stanoveno podle všeobecných pravidel 1, 3 b) a 6 pro výklad kombinované nomenklatury a podle znění kódů KN 3824, 3824 90 a 3824 90 98. Výrobek nelze považovat za přípravek pro péči o pokožku ani pro péči o nohy, neboť není primárně určen k tomuto účelu (Vysvětlivky k Harmonizovanému systému k číslu 3304, část A, bod 3 a část B). Polštářky dávají výrobku podstatný charakter. Nemají vědecky prokázaný terapeutický účinek, projevující se snížením toxicity v celém těle a nemohou být zařazeny do čísla 3004 ani 3005. Musí být zařazeny jako ostatní chemické přípravky jinde neuvedené ani nezahrnuté. |
7.12.2007 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 322/10 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1440/2007
ze dne 5. prosince 2007
o zařazení určitého zboží do kombinované nomenklatury
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku (1), a zejména na čl. 9 odst. 1 písm. a) uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Aby se zajistilo jednotné používání kombinované nomenklatury přiložené k nařízení (EHS) č. 2658/87, je nutné přijmout opatření týkající se zařazení zboží uvedeného v příloze k tomuto nařízení. |
(2) |
Nařízení (EHS) č. 2658/87 stanovilo pro výklad kombinované nomenklatury všeobecná pravidla. Tato pravidla se používají i pro jakoukoliv jinou nomenklaturu, která je na kombinované nomenklatuře zcela či z části založena, nebo která k ní přidává jakékoli další členění a která je stanovena zvláštními předpisy Společenství s ohledem na uplatňování sazebních a jiných opatření týkajících se obchodu se zbožím. |
(3) |
Podle zmíněných všeobecných pravidel musí být zboží popsané ve sloupci 1 tabulky v příloze zařazeno do kódů KN uvedených ve sloupci 2, vzhledem k důvodům uvedeným ve sloupci 3 této tabulky. |
(4) |
Je vhodné umožnit, aby oprávněná osoba mohla závazné informace o sazebním zařazení zboží vydané celními orgány členských států, týkající se zařazení zboží do kombinované nomenklatury, které nejsou v souladu s tímto nařízením, nadále používat po dobu tří měsíců podle čl. 12 odst. 6 nařízení Rady (EHS) č. 2913/92 ze dne 12. října 1992, kterým se vydává celní kodex Společenství (2). |
(5) |
Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro celní kodex, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Zboží popsané ve sloupci 1 tabulky v příloze se zařazuje v rámci kombinované nomenklatury do kódů KN uvedených ve sloupci 2 této tabulky.
Článek 2
Závazné informace o sazebním zařazení zboží vydané celními orgány členských států, které nejsou v souladu s tímto nařízením, lze nadále používat po dobu tří měsíců podle čl. 12 odst. 6 nařízení Rady (EHS) č. 2913/92.
Článek 3
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 5. prosince 2007.
Za Komisi
László KOVÁCS
člen Komise
(1) Úř. věst. L 256, 7.9.1987, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 580/2007 (Úř. věst. L 138, 30.5.2007, s. 1).
(2) Úř. věst. L 302, 19.10.1992, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1791/2006 (Úř. věst. L 363, 20.12.2006, s. 1).
PŘÍLOHA
Popis zboží |
Zařazení (kód KN) |
Odůvodnění |
||
(1) |
(2) |
(3) |
||
|
3303 00 10 |
Zařazení je stanoveno podle všeobecných pravidel 1 a 6 pro výklad kombinované nomenklatury, podle poznámky 2 ke třídě VI a podle znění kódů KN 3303 00 a 3303 00 10. Produkt je třeba zařadit jako parfém do podpoložky 3303 00 10, protože parfém je přítomen v množství dostatečném k navonění lidského těla. |
||
|
4911 10 90 |
Zařazení je stanoveno podle všeobecných pravidel 1, 3 b) a 6 pro výklad kombinované nomenklatury a podle znění kódů KN 4911, 4911 10 a 4911 10 90. Produkt nelze zařadit do podpoložky 3303 00 10, protože parfém je přítomen v množství nedostatečném k navonění lidského těla. Produkt je třeba zařadit do podpoložky 4911 10 90 jako tištěný reklamní materiál, protože tištěná reklama tvoří jeho podstatný charakter (Vysvětlivky k Harmonizovanému systému ke kapitole 49, Všeobecné vysvětlivky, první odstavec). |
7.12.2007 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 322/12 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1441/2007
ze dne 5. prosince 2007,
kterým se mění nařízení (ES) č. 2073/2005 o mikrobiologických kritériích pro potraviny
(Text s významem pro EHP)
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 ze dne 29. dubna 2004 o hygieně potravin (1), a zejména na čl. 4 odst. 4 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízení Komise (ES) č. 2073/2005 ze dne 15. listopadu 2005 o mikrobiologických kritériích pro potraviny (2) stanoví mikrobiologická kritéria pro některé mikroorganismy a prováděcí pravidla, která musí provozovatelé potravinářských podniků dodržovat při provádění obecných a zvláštních hygienických opatření podle článku 4 nařízení (ES) č. 852/2004. Nařízení (ES) č. 2073/2005 rovněž stanoví, že provozovatelé potravinářských podniků musejí zajistit, aby potraviny splňovaly příslušná mikrobiologická kritéria podle přílohy I uvedeného nařízení. |
(2) |
Kapitoly 1 a 2 přílohy I nařízení (ES) č. 2073/2005 stanoví kritéria bezpečnosti potravin a kritéria hygieny výrobního procesu s ohledem na sušenou počáteční kojeneckou výživu a sušené dietní potraviny pro zvláštní léčebné účely určené pro kojence do šesti měsíců věku (sušená počáteční kojenecká výživa a sušené dietní potraviny). Část 2.2 kapitoly 2 uvedené přílohy stanoví, že je-li při vyšetření sušené počáteční kojenecké výživy a sušených dietních potravin v kterékoliv jednotce vzorku určena přítomnost Enterobacteriaceae, musí být příslušná partie vyšetřena na Enterobacter sakazakii a bakterie rodu Salmonella. |
(3) |
Dne 24. ledna 2007 vědecká komise pro biologická nebezpečí (komise BIOHAZ) při Evropském úřadu pro bezpečnost potravin (EFSA) vydala stanovisko týkající se Enterobacteriaceae jako indikátorů Enterobacter sakazakii a bakterií rodu Salmonella. Dospěla k závěru, že nelze stanovit korelaci mezi Enterobacteriaceae a bakteriemi rudu Salmonella a že neexistuje žádná univerzální korelace mezi Enterobacteriaceae a Enterobacter sakazakii. Lze nicméně stanovit korelaci mezi Enterobacteriaceae a Enterobacter sakazakii na úrovni jednotlivých závodů. |
(4) |
Požadavek stanovený nařízením (ES) č. 2073/2005, který se týká provádění vyšetření sušené počáteční kojenecké výživy a sušených dietních potravin na Enterobacter sakazakii a bakterie rodu Salmonella, je-li v kterékoliv jednotce vzorku určena přítomnost Enterobacteriaceae, by již tedy neměl platit. Část 2.2 kapitoly 2 přílohy I uvedeného nařízení by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna. |
(5) |
V souladu se stanoviskem k mikrobiologickým rizikům v počáteční a pokračující kojenecké výživě vydaným komisí BIOHAZ při Evropském úřadu pro bezpečnost potravin (EFSA) dne 9. září 2004 by měla být stanovena mikrobiologická kritéria týkající se bakterií rodu Salmonella a Enterobacteriaceae pro sušenou pokračující výživu. |
(6) |
Komise BIOHAZ Evropského úřadu pro bezpečnost potravin (EFSA) vydala dne 26. a 27. ledna 2005 stanovisko k Bacillus cereus a dalším Bacillus spp. v potravinách. Dospěla k závěru, že jedním z hlavních kontrolních opatření je kontrola teploty a zavedení systému založeného na zásadách analýzy rizika a kritických kontrolních bodů. Dehydratované potraviny, ve kterých je častá přítomnost spor patogenních Bacillus spp., mohou po rehydrataci teplou vodou umožnit růst Bacillus cereus. Některé dehydratované potraviny včetně sušené počáteční kojenecké výživy a sušených dietních potravin jsou konzumovány potenciálně choulostivými spotřebiteli. V souladu se stanoviskem EFSA by počty spor Bacillus cereus v sušené počáteční kojenecké výživě a sušených dietních potravinách měly být během zpracování co možná nejnižší a kromě osvědčených postupů určených ke zmenšení časové prodlevy mezi přípravou a spotřebou by mělo být stanoveno kritérium hygieny výrobního procesu. |
(7) |
Kapitola 1 přílohy I nařízení (ES) č. 2073/2005 stanoví analytickou referenční metodu pro stafylokokové enterotoxiny v určitých sýrech, sušeném mléce a sušené syrovátce. Tato metoda byla přezkoumána referenční laboratoří Společenství pro koagulázopozitivní stafylokoky. Měl by se proto pozměnit odkaz na tuto analytickou referenční metodu. Kapitola 1 přílohy I uvedeného nařízení by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna. |
(8) |
Kapitola 3 přílohy I nařízení (ES) č. 2073/2005 stanoví pravidla pro odběr vzorků z jatečně upravených těl skotu, prasat, ovcí, koz a koňovitých pro účely vyšetření na salmonely. Podle uvedených pravidel musí plocha, z níž se odebírá vzorek, činit alespoň 100 cm2 na jedno místo odběru vzorku. Není nicméně upřesněn ani počet míst, z nichž se odebírá vzorek, ani minimální celková plocha, z níž se odebírá vzorek. Za účelem zlepšení provádění těchto pravidel v rámci Společenství je vhodné dále v nařízení (ES) č. 2073/2005 upřesnit, že by k odběru vzorků měly být vybrány plochy, které mohou být s největší pravděpodobností kontaminovány, a že by měla být rozšířena celková plocha, z níž se odebírá vzorek. Kapitola 3 přílohy I uvedeného nařízení by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna. |
(9) |
V zájmu srozumitelnosti právních předpisů Společenství je vhodné, aby byla příloha I nařízení (ES) č. 2073/2005 nahrazena zněním stanoveným v příloze k tomuto nařízení. |
(10) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Příloha I nařízení (ES) č. 2073/2005 se nahrazuje zněním uvedeným v příloze tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 5. prosince 2007.
Za Komisi
Markos KYPRIANOU
člen Komise
(1) Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 1.
(2) Úř. věst. L 338, 22.12.2005, s. 1.
PŘÍLOHA
„PŘÍLOHA I
Mikrobiologická kritéria pro potraviny
Kapitola 1. |
Kritéria bezpečnosti potravin |
Kapitola 2. |
Kritéria hygieny výrobního procesu |
2.1 |
Maso a výrobky z něj |
2.2 |
Mléko a mléčné výrobky |
2.3 |
Vaječné výrobky |
2.4 |
Produkty rybolovu |
2.5 |
Zelenina, ovoce a výrobky z nich |
Kapitola 3. |
Pravidla pro odběr vzorků a přípravu zkušebních vzorků |
3.1 |
Obecná pravidla pro odběr vzorků a přípravu zkušebních vzorků |
3.2 |
Odběr vzorků na jatkách a v závodech vyrábějících mleté maso a masné polotovary k bakteriologickému vyšetření |
Kapitola 1. Kritéria bezpečnosti potravin
Kategorie potravin |
Mikroorganismy/jejich toxiny, metabolity |
Plán odběru vzorků (1) |
Limity (2) |
Analytická referenční metoda (3) |
Fáze, na niž se kritérium vztahuje |
||||
n |
c |
m |
M |
||||||
|
Listeria monocytogenes |
10 |
0 |
nepřítomnost ve 25 g |
EN/ISO 11290-1 |
produkty uvedené na trh během doby údržnosti |
|||
|
Listeria monocytogenes |
5 |
0 |
100 KTJ/g (5) |
EN/ISO 11290-2 (6) |
produkty uvedené na trh během doby údržnosti |
|||
5 |
0 |
nepřítomnost ve 25 g (7) |
EN/ISO 11290-1 |
před tím, než potravina opustí bezprostřední kontrolu provozovatele potravinářského podniku, který ji vyrobil |
|||||
|
Listeria monocytogenes |
5 |
0 |
100 KTJ/g |
EN/ISO 11290-2 (6) |
produkty uvedené na trh během doby údržnosti |
|||
|
Salmonella |
5 |
0 |
nepřítomnost ve 25 g |
EN/ISO 6579 |
produkty uvedené na trh během doby údržnosti |
|||
|
Salmonella |
5 |
0 |
od 1. ledna 2006 nepřítomnost v 10 g od 1. ledna 2010 nepřítomnost ve 25 g |
EN/ISO 6579 |
produkty uvedené na trh během doby údržnosti |
|||
|
Salmonella |
5 |
0 |
nepřítomnost v 10 g |
EN/ISO 6579 |
produkty uvedené na trh během doby údržnosti |
|||
|
Salmonella |
5 |
0 |
nepřítomnost v 10 g |
EN/ISO 6579 |
produkty uvedené na trh během doby údržnosti |
|||
|
Salmonella |
5 |
0 |
nepřítomnost ve 25 g |
EN/ISO 6579 |
produkty uvedené na trh během doby údržnosti |
|||
|
Salmonella |
5 |
0 |
od 1. ledna 2006 nepřítomnost v 10 g od 1. ledna 2010 nepřítomnost ve 25 g |
EN/ISO 6579 |
produkty uvedené na trh během doby údržnosti |
|||
|
Salmonella |
5 |
0 |
nepřítomnost ve 25 g |
EN/ISO 6579 |
produkty uvedené na trh během doby údržnosti |
|||
|
Salmonella |
5 |
0 |
nepřítomnost ve 25 g |
EN/ISO 6579 |
produkty uvedené na trh během doby údržnosti |
|||
|
Salmonella |
5 |
0 |
nepřítomnost ve 25 g |
EN/ISO 6579 |
produkty uvedené na trh během doby údržnosti |
|||
|
Salmonella |
5 |
0 |
nepřítomnost ve 25 g |
EN/ISO 6579 |
produkty uvedené na trh během doby údržnosti |
|||
|
Salmonella |
5 |
0 |
nepřítomnost ve 25 g |
EN/ISO 6579 |
produkty uvedené na trh během doby údržnosti |
|||
|
Salmonella |
5 |
0 |
nepřítomnost ve 25 g nebo ml |
EN/ISO 6579 |
produkty uvedené na trh během doby údržnosti |
|||
|
Salmonella |
5 |
0 |
nepřítomnost ve 25 g |
EN/ISO 6579 |
produkty uvedené na trh během doby údržnosti |
|||
|
Salmonella |
5 |
0 |
nepřítomnost ve 25 g |
EN/ISO 6579 |
produkty uvedené na trh během doby údržnosti |
|||
|
Salmonella |
5 |
0 |
nepřítomnost ve 25 g |
EN/ISO 6579 |
produkty uvedené na trh během doby údržnosti |
|||
|
Salmonella |
5 |
0 |
nepřítomnost ve 25 g |
EN/ISO 6579 |
produkty uvedené na trh během doby údržnosti |
|||
|
Salmonella |
5 |
0 |
nepřítomnost ve 25 g |
EN/ISO 6579 |
produkty uvedené na trh během doby údržnosti |
|||
|
Stafylokokové enterotoxiny |
5 |
0 |
neprokázány ve 25 g |
evropská screeningová metoda referenční laboratoře Společenství pro koagulázopozitivní stafylokoky (13) |
produkty uvedené na trh během doby údržnosti |
|||
|
Salmonella |
30 |
0 |
nepřítomnost ve 25 g |
EN/ISO 6579 |
produkty uvedené na trh během doby údržnosti |
|||
|
Salmonella |
30 |
0 |
nepřítomnost ve 25 g |
EN/ISO 6579 |
produkty uvedené na trh během doby údržnosti |
|||
|
Enterobacter sakazakii |
30 |
0 |
nepřítomnost v 10 g |
ISO/TS 22964 |
produkty uvedené na trh během doby údržnosti |
|||
|
E. coli (15) |
1 (16) |
0 |
při použití techniky nejvýše pravděpodobného počtu (MPN): 230/100 g svaloviny a tekutiny mezi lasturami |
ISO TS 16649-3 |
produkty uvedené na trh během doby údržnosti |
|||
|
Histamin |
9 (18) |
2 |
100 mg/kg |
200 mg/kg |
HPLC (19) |
produkty uvedené na trh během doby údržnosti |
||
|
Histamin |
9 |
2 |
200 mg/kg |
400 mg/kg |
HPLC (19) |
produkty uvedené na trh během doby údržnosti |
Interpretace výsledků vyšetření
Uvedené limity se vztahují na každou vyšetřovanou jednotku vzorku, vyjma živých mlžů a živých ostnokožců, pláštěnců a plžů v souvislosti s vyšetřením na E. coli, kdy se limit vztahuje na směsný vzorek.
Výsledky vyšetření vypovídají o mikrobiologické jakosti vyšetřované partie (20).
L. monocytogenes v potravinách určených k přímé spotřebě pro kojence a pro zvláštní léčebné účely:
— |
vyhovující, pokud všechny zjištěné hodnoty poukazují na nepřítomnost této bakterie, |
— |
nevyhovující, pokud je přítomnost této bakterie určena v kterékoli jednotce vzorku. |
L. monocytogenes v potravinách určených k přímé spotřebě, které podporují růst L. monocytogenes, před tím, než potraviny opustí bezprostřední kontrolu provozovatele potravinářského podniku, který je vyrábí, pokud není schopen prokázat, že výrobek nepřekročí limit 100 KTJ/g po celou dobu údržnosti:
— |
vyhovující, pokud všechny zjištěné hodnoty poukazují na nepřítomnost této bakterie, |
— |
nevyhovující, pokud je přítomnost této bakterie určena v kterékoli jednotce vzorku. |
L. monocytogenes v ostatních potravinách určených k přímé spotřebě a E. coli v živých mlžích:
— |
vyhovující, pokud jsou všechny zjištěné hodnoty ≤ limit, |
— |
nevyhovující, pokud je kterákoli hodnota > limit. |
Salmonella v různých kategoriích potravin:
— |
vyhovující, pokud všechny zjištěné hodnoty poukazují na nepřítomnost příslušné bakterie, |
— |
nevyhovující, pokud je přítomnost této bakterie určena v kterékoli jednotce vzorku. |
Stafylokokové enterotoxiny v mléčných výrobcích:
— |
vyhovující, pokud nejsou enterotoxiny zjištěny v žádné jednotce vzorku, |
— |
nevyhovující, pokud jsou enterotoxiny zjištěny v kterékoli jednotce vzorku. |
Enterobacter sakazakii v sušené počáteční kojenecké výživě a sušených dietních potravinách pro zvláštní léčebné účely určených pro kojence do šesti měsíců věku:
— |
vyhovující, pokud všechny zjištěné hodnoty poukazují na nepřítomnost této bakterie, |
— |
nevyhovující, pokud je přítomnost této bakterie určena v kterékoli jednotce vzorku. |
Histamin v produktech rybolovu z druhů ryb spojovaných s vysokým množstvím histidinu:
— |
vyhovující, pokud jsou splněny tyto požadavky:
|
— |
nevyhovující, pokud zjištěná průměrná hodnota překračuje m nebo se více než c/n hodnot nachází mezi m a M nebo pokud je jedna nebo více zjištěných hodnot > M. |
Kapitola 2. Kritéria hygieny výrobního procesu
2.1 Maso a výrobky z něj
Kategorie potravin |
Mikroorganismy |
Plán odběru vzorků (21) |
Limity (22) |
Analytická referenční metoda (23) |
Fáze, na niž se kritérium vztahuje |
Opatření v případě nevyhovujících výsledků |
||||
n |
c |
m |
M |
|||||||
|
počet kolonií aerobních mikroorganismů |
|
|
3,5 log KTJ/cm2 denní průměrná logaritmická hodnota |
5,0 log KTJ/cm2 denní průměrná logaritmická hodnota |
ISO 4833 |
jatečně upravená těla po úpravě, ale před chlazením |
zlepšení hygieny porážky a přezkoumání procesních kontrol |
||
Enterobacteriaceae |
|
|
1,5 log KTJ/cm2 denní průměrná logaritmická hodnota |
2,5 log KTJ/cm2 denní průměrná logaritmická hodnota |
ISO 21528-2 |
jatečně upravená těla po úpravě, ale před chlazením |
zlepšení hygieny porážky a přezkoumání procesních kontrol |
|||
|
počet kolonií aerobních mikroorganismů |
|
|
4,0 log KTJ/cm2 denní průměrná logaritmická hodnota |
5,0 log KTJ/cm2 denní průměrná logaritmická hodnota |
ISO 4833 |
jatečně upravená těla po úpravě, ale před chlazením |
zlepšení hygieny porážky a přezkoumání procesních kontrol |
||
Enterobacteriaceae |
|
|
2,0 log KTJ/cm2 denní průměrná logaritmická hodnota |
3,0 log KTJ/cm2 denní průměrná logaritmická hodnota |
ISO 21528-2 |
jatečně upravená těla po úpravě, ale před chlazením |
zlepšení hygieny porážky a přezkoumání procesních kontrol |
|||
|
Salmonella |
50 (25) |
2 (26) |
nepřítomnost na vyšetřovaném místě jatečně upraveného těla |
EN/ISO 6579 |
jatečně upravená těla po úpravě, ale před chlazením |
zlepšení hygieny porážky, přezkoumání procesních kontrol a původu zvířat |
|||
|
Salmonella |
50 (25) |
5 (26) |
nepřítomnost na vyšetřovaném místě jatečně upraveného těla |
EN/ISO 6579 |
jatečně upravená těla po úpravě, ale před chlazením |
zlepšení hygieny porážky a přezkoumání procesních kontrol, původu zvířat a opatření biologické bezpečnosti v hospodářstvích původu |
|||
|
Salmonella |
50 (25) |
7 (26) |
nepřítomnost ve 25 g směsného vzorku kůže z krku |
EN/ISO 6579 |
jatečně upravená těla po chlazení |
zlepšení hygieny porážky a přezkoumání procesních kontrol, původu zvířat a opatření biologické bezpečnosti v hospodářstvích původu |
|||
|
počet kolonií aerobních mikroorganismů (27) |
5 |
2 |
5 × 105 KTJ/g |
5 × 106 KTJ/g |
ISO 4833 |
konec výrobního procesu |
zlepšení hygieny výroby a zlepšení v oblasti výběru a/nebo původu surovin |
||
E. coli (28) |
5 |
2 |
50 KTJ/g |
500 KTJ/g |
ISO 16649-1 nebo 2 |
konec výrobního procesu |
zlepšení hygieny výroby a zlepšení v oblasti výběru a/nebo původu surovin |
|||
|
počet kolonií aerobních mikroorganismů |
5 |
2 |
5 × 105 KTJ/g |
5 × 106 KTJ/g |
ISO 4833 |
konec výrobního procesu |
zlepšení hygieny výroby a zlepšení v oblasti výběru a/nebo původu surovin |
||
E. coli (28) |
5 |
2 |
50 KTJ/g |
500 KTJ/g |
ISO 16649-1 nebo 2 |
konec výrobního procesu |
zlepšení hygieny výroby a zlepšení v oblasti výběru a/nebo původu surovin |
|||
|
E. coli (28) |
5 |
2 |
500 KTJ/g nebo cm2 |
5 000 KTJ/g nebo cm2 |
ISO 16649-1 nebo 2 |
konec výrobního procesu |
zlepšení hygieny výroby a zlepšení v oblasti výběru a/nebo původu surovin |
Interpretace výsledků vyšetření
Uvedené limity se vztahují na každou vyšetřovanou jednotku vzorku, vyjma vyšetření jatečně upravených těl, kdy se limity vztahují na směsné vzorky.
Výsledky vyšetření vypovídají o mikrobiologické jakosti vyšetřovaného procesu.
Enterobacteriaceae a počet kolonií aerobních mikroorganismů v jatečně upravených tělech skotu, ovcí, koz, koňovitých a prasat:
— |
vyhovující, pokud je denní průměrná logaritmická hodnota ≤ m, |
— |
přijatelný, pokud je denní průměrná logaritmická hodnota mezi m a M, |
— |
nevyhovující, pokud je denní průměrná logaritmická hodnota > M. |
Salmonella v jatečně upravených tělech:
— |
vyhovující, pokud je přítomnost bakterií rodu Salmonella určena nejvýše v c/n vzorků, |
— |
nevyhovující, pokud je přítomnost bakterií rodu Salmonella určena ve více než c/n vzorků. |
Po každém vzorkování se zhodnotí výsledky posledních deseti vzorkování k získání počtu vzorků n.
E. coli a počet kolonií aerobních mikroorganismů v mletém mase, masných polotovarech a strojně odděleném mase (SOM):
— |
vyhovující, pokud jsou všechny zjištěné hodnoty ≤ m, |
— |
přijatelný, pokud se nejvýše c/n hodnot nachází mezi m a M a zbývající zjištěné hodnoty jsou ≤ m, |
— |
nevyhovující, pokud je jedna nebo více zjištěných hodnot > M nebo se více než c/n hodnot nachází mezi m a M. |
2.2 Mléko a mléčné výrobky
Kategorie potravin |
Mikroorganismy |
Plán odběru vzorků (30) |
Limity (31) |
Analytická referenční metoda (32) |
Fáze, na niž se kritérium vztahuje |
Opatření v případě nevyhovujících výsledků |
||||
n |
c |
m |
M |
|||||||
|
Enterobacteriaceae |
5 |
2 |
< 1/ml |
5/ml |
ISO 21528-1 |
konec výrobního procesu |
kontrola účinnosti tepelného ošetření a prevence opětovné kontaminace, jakož i jakosti surovin |
||
|
E. coli (34) |
5 |
2 |
100 KTJ/g |
1 000 KTJ/g |
ISO 16649-1 nebo 2 |
v takovém okamžiku během výrobního procesu, kdy se přepokládá nejvyšší počet bakterií E. coli (35) |
zlepšení hygieny výroby a výběru surovin |
||
|
Koagulázopozitivní stafylokoky |
5 |
2 |
104 KTJ/g |
105 KTJ/g |
EN/ISO 6888-2 |
v takovém okamžiku během výrobního procesu, kdy se přepokládá nejvyšší počet stafylokoků |
zlepšení hygieny výroby a výběru surovin; pokud jsou zjištěny hodnoty > 105 KTJ/g, musí být příslušná partie sýra vyšetřena na stafylokokové enterotoxiny |
||
|
Koagulázopozitivní stafylokoky |
5 |
2 |
100 KTJ/g |
1 000 KTJ/g |
EN/ISO 6888-1 nebo 2 |
||||
|
Koagulázopozitivní stafylokoky |
5 |
2 |
10 KTJ/g |
100 KTJ/g |
EN/ISO 6888-1 nebo 2 |
konec výrobního procesu |
zlepšení hygieny výroby; pokud jsou zjištěny hodnoty > 105 KTJ/g, musí být příslušná partie sýra vyšetřena na stafylokokové enterotoxiny |
||
|
E. coli (34) |
5 |
2 |
10 KTJ/g |
100 KTJ/g |
ISO 16649-1 nebo 2 |
konec výrobního procesu |
zlepšení hygieny výroby a výběru surovin |
||
|
Enterobacteriaceae |
5 |
0 |
10 KTJ/g |
ISO 21528-2 |
konec výrobního procesu |
kontrola účinnosti tepelného ošetření a prevence opětovné kontaminace |
|||
Koagulázopozitivní stafylokoky |
5 |
2 |
10 KTJ/g |
100 KTJ/g |
EN/ISO 6888-1 or 2 |
konec výrobního procesu |
zlepšení hygieny výroby; pokud jsou zjištěny hodnoty > 105 KTJ/g, musí být příslušná partie vyšetřena na stafylokokové enterotoxiny |
|||
|
Enterobacteriaceae |
5 |
2 |
10 KTJ/g |
100 KTJ/g |
ISO 21528-2 |
konec výrobního procesu |
zlepšení hygieny výroby |
||
|
Enterobacteriaceae |
10 |
0 |
nepřítomnost v 10 g |
ISO 21528-1 |
konec výrobního procesu |
zlepšení hygieny výroby s cílem minimalizovat kontaminaci (38). |
|||
|
Enterobacteriaceae |
5 |
0 |
nepřítomnost v 10 g |
ISO 21528-1 |
konec výrobního procesu |
zlepšení hygieny výroby s cílem minimalizovat kontaminaci |
|||
|
Předpokládaný výskyt Bacillus cereus |
5 |
1 |
50 KTJ/g |
500 KTJ/g |
EN/ISO 7932 (39) |
konec výrobního procesu |
zlepšení hygieny výroby; prevence opětovné kontaminace; výběr surovin. |
Interpretace výsledků vyšetření
Uvedené limity se vztahují na každou vyšetřovanou jednotku vzorku.
Výsledky vyšetření vypovídají o mikrobiologické jakosti vyšetřovaného procesu.
Enterobacteriaceae v sušené počáteční kojenecké výživě, sušených dietních potravinách pro zvláštní léčebné účely určených pro kojence do šesti měsíců věku a sušené pokračovací kojenecké výživě:
— |
vyhovující, pokud všechny zjištěné hodnoty poukazují na nepřítomnost příslušné bakterie, |
— |
nevyhovující, pokud je přítomnost příslušné bakterie určena v kterékoli jednotce vzorku. |
E. coli, Enterobacteriaceae (ostatní kategorie potravin) a koagulázopozitivní stafylokoky:
— |
vyhovující, pokud jsou všechny zjištěné hodnoty ≤ m, |
— |
přijatelný, pokud se nejvýše c/n hodnot nachází mezi m a M a zbývající zjištěné hodnoty jsou ≤ m, |
— |
nevyhovující, pokud je jedna nebo více zjištěných hodnot > M nebo se více než c/n hodnot nachází mezi m a M. |
Předpokládaný výskyt Bacillus cereus v sušené počáteční kojenecké výživě a sušených dietních potravinách pro zvláštní léčebné účely určených pro kojence do šesti měsíců věku:
— |
vyhovující, pokud jsou všechny zjištěné hodnoty ≤ m, |
— |
přijatelný, pokud se nejvýše c/n hodnot nachází mezi m a M a zbývající zjištěné hodnoty jsou ≤ m, |
— |
nevyhovující, pokud je jedna nebo více zjištěných hodnot > M nebo se více než c/n hodnot nachází mezi m a M. |
2.3 Vaječné výrobky
Kategorie potravin |
Mikroorganismy |
Plán odběru vzorků (40) |
Limity |
Analytická referenční metoda (41) |
Fáze, na niž se kritérium vztahuje |
Opatření v případě nevyhovujících výsledků |
||||
n |
c |
m |
M |
|||||||
|
Enterobacteriaceae |
5 |
2 |
10 KTJ/g nebo ml |
100 KTJ/g nebo ml |
ISO 21528-2 |
konec výrobního procesu |
kontroly účinnosti tepelného ošetření a prevence opětovné kontaminace |
Interpretace výsledků vyšetření
Uvedené limity se vztahují na každou vyšetřovanou jednotku vzorku.
Výsledky vyšetření vypovídají o mikrobiologické jakosti vyšetřovaného procesu.
Enterobacteriaceae ve vaječných výrobcích:
— |
vyhovující, pokud jsou všechny zjištěné hodnoty ≤ m, |
— |
přijatelný, pokud se nejvýše c/n hodnot nachází mezi m a M a zbývající zjištěné hodnoty jsou ≤ m, |
— |
nevyhovující, pokud je jedna nebo více zjištěných hodnot > M nebo se více než c/n hodnot nachází mezi m a M. |
2.4 Produkty rybolovu
Kategorie potravin |
Mikroorganismy |
Plán odběru vzorků (42) |
Limity |
Analytická referenční metoda (43) |
Fáze, na niž se kritérium vztahuje |
Opatření v případě nevyhovujících výsledků |
||||
n |
c |
m |
M |
|||||||
|
E. coli |
5 |
2 |
1/g |
10/g |
ISO TS 16649-3 |
konec výrobního procesu |
zlepšení hygieny výroby |
||
koagulázopozitivní stafylokoky |
5 |
2 |
100 KTJ/g |
1 000 KTJ/g |
EN/ISO 6888-1 nebo 2 |
konec výrobního procesu |
zlepšení hygieny výroby |
Interpretace výsledků vyšetření
Uvedené limity se vztahují na každou vyšetřovanou jednotku vzorku.
Výsledky vyšetření vypovídají o mikrobiologické jakosti vyšetřovaného procesu.
E. coli v krunýře a lastury zbavených výrobcích z vařených korýšů a měkkýšů se schránkami:
— |
vyhovující, pokud jsou všechny zjištěné hodnoty ≤ m, |
— |
přijatelný, pokud se nejvýše c/n hodnot nachází mezi m a M a zbývající zjištěné hodnoty jsou ≤ m, |
— |
nevyhovující, pokud je jedna nebo více zjištěných hodnot > M nebo se více než c/n hodnot nachází mezi m a M. |
Koagulázopozitivní stafylokoky v krunýře zbavených a vařených korýších a měkkýších se schránkami:
— |
vyhovující, pokud jsou všechny zjištěné hodnoty ≤ m, |
— |
přijatelný, pokud se nejvýše c/n hodnot nachází mezi m a M a zbývající zjištěné hodnoty jsou ≤ m, |
— |
nevyhovující, pokud je jedna nebo více zjištěných hodnot > M nebo se více než c/n hodnot nachází mezi m a M. |
2.5 Zelenina, ovoce a výrobky z nich
Kategorie potravin |
Mikroorganismy |
Plán odběru vzorků (44) |
Limity |
Analytická referenční metoda (45) |
Fáze, na niž se kritérium vztahuje |
Opatření v případě nevyhovujících výsledků |
||||
n |
c |
m |
M |
|||||||
|
E. coli |
5 |
2 |
100 KTJ/g |
1 000 KTJ/g |
ISO 16649-1 nebo 2 |
výrobní proces |
zlepšení hygieny výroby, výběru surovin |
||
|
E. coli |
5 |
2 |
100 KTJ/g |
1 000 KTJ/g |
ISO 16649-1 nebo 2 |
výrobní proces |
zlepšení hygieny výroby, výběru surovin |
Interpretace výsledků vyšetření
Uvedené limity se vztahují na každou vyšetřovanou jednotku vzorku.
Výsledky vyšetření vypovídají o mikrobiologické jakosti vyšetřovaného procesu.
E. coli v předkrájeném ovoci a zelenině (určených k přímé spotřebě) a nepasterizovaných ovocných a zeleninových šťávách (určených k přímé spotřebě):
— |
vyhovující, pokud jsou všechny zjištěné hodnoty ≤ m, |
— |
přijatelný, pokud se nejvýše c/n hodnot nachází mezi m a M a zbývající zjištěné hodnoty jsou ≤ m, |
— |
nevyhovující, pokud je jedna nebo více zjištěných hodnot > M nebo se více než c/n hodnot nachází mezi m a M. |
Kapitola 3. Pravidla pro odběr vzorků a přípravu zkušebních vzorků
3.1 Obecná pravidla pro odběr vzorků a přípravu zkušebních vzorků
Neexistují-li konkrétnější pravidla pro odběr vzorků a přípravu zkušebních vzorků, použijí se jako referenční metody příslušné normy ISO (Mezinárodní organizace pro normalizaci) a pokyny Codexu Alimentarius.
3.2 Odběr vzorků na jatkách a v závodech vyrábějících mleté maso a masné polotovary k bakteriologickému vyšetření
Destruktivní i nedestruktivní metody odběru vzorků, výběr míst odběru vzorků a pravidla pro skladování a přepravu vzorků jsou popsány v normě ISO 17604.
Během každého vzorkování se odebírají namátkové vzorky z pěti jatečně upravených těl. Místa odběru vzorků se vyberou s ohledem na porážkovou technologii používanou v jednotlivých závodech.
Při odběru vzorků pro vyšetření na Enterobacteriaceae a na počet kolonií aerobních mikroorganismů se odeberou vzorky ze čtyř míst každého jatečně upraveného těla. Destruktivní metodou se odeberou čtyři vzorky tkáně odpovídající celkem 20 cm2. Používá-li se pro tento účel nedestruktivní metoda, musí plocha, z níž se odebírá vzorek, činit alespoň 100 cm2 (50 cm2 u jatečně upravených těl drobných přežvýkavců) na jedno místo odběru vzorku.
Při odběru vzorků pro vyšetření na salmonely se použije metoda odběru vzorků pomocí abrazivní houbičky. Vyberou se místa, u nichž je nejvyšší pravděpodobnost, že budou kontaminována. Celková plocha, z níž se odebírá vzorek, musí činit alespoň 400 cm2.
Jsou-li vzorky odebírány z různých míst odběru vzorků na jatečně upraveném těle, před vyšetřením se z nich připraví směsný vzorek.
Pro účely vyšetření na salmonely se při každém vzorkování odebírají namátkové vzorky z nejméně 15 jatečně upravených těl po chlazení. Z každého jatečně upraveného těla se odebere kousek kůže z krku o přibližné hmotnosti 10 g. Z vzorků kůže z krku ze tří jatečně upravených těl se pokaždé před vyšetřením vytvoří směsný vzorek tak, aby se získalo 5 × 25 g konečných vzorků.
Podrobnější pokyny pro odběr vzorků z jatečně upravených těl, zejména pokud jde o místa odběru vzorků, mohou být zahrnuty do pokynů pro správnou praxi podle článku 7 nařízení (ES) č. 852/2004.
Provozovatelé potravinářských podniků provozující jatky či zařízení, která vyrábějí mleté maso, masné polotovary nebo strojně oddělené maso, odeberou vzorky pro mikrobiologické vyšetření nejméně jednou týdně. Den odběru vzorků se každý týden mění, aby se zajistilo pokrytí každého dne v týdnu.
U odběru vzorků mletého masa a masných polotovarů pro účely vyšetření na E. coli a na počet kolonií aerobních mikroorganismů a u odběru vzorků jatečně upravených těl pro účely vyšetření na Enterobacteriaceae a na počet kolonií aerobních mikroorganismů může být četnost snížena na vyšetření jednou za čtrnáct dní, pokud jsou po šest po sobě jdoucích týdnů získávány vyhovující výsledky.
U odběru vzorků mletého masa, masných polotovarů a jatečně upravených těl pro účely vyšetření na salmonely může být četnost snížena na čtrnáctidenní, pokud jsou po 30 po sobě jdoucích týdnů získávány vyhovující výsledky. Četnost odběru vzorků u salmonel může být snížena také tehdy, pokud je uplatňován celostátní nebo regionální program tlumení salmonel a pokud tento program zahrnuje vyšetření, které nahrazuje vzorkování popsané v tomto odstavci. Četnost odběru vzorků může být ještě více snížena, pokud se v rámci tohoto celostátního nebo regionálního programu tlumení salmonel prokáže, že zvířata, která jatky nakupují, vykazují nízké rozšíření salmonel.
Je-li to však na základě analýzy rizik opodstatněné a schválí-li to následně příslušný orgán, mohou být malé jatky a zařízení, která vyrábějí mleté maso a masné polotovary v malých množstvích, z požadavků na četnost odběru vzorků vyňaty.“
(1) n = počet jednotek tvořících vzorek; c = počet jednotek vzorku, jejichž hodnoty leží mezi m a M.
(2) U bodů 1.1–1.25 se m rovná M.
(3) Použije se nejnovější vydání příslušné normy.
(4) Pravidelné provádění vyšetření podle příslušného kritéria se za běžných podmínek nevyžaduje u těchto potravin určených k přímé spotřebě:
— |
u takových, které byly tepelně ošetřeny nebo jinak zpracovány za účelem účinného odstranění L. monocytogenes, pokud po tomto ošetření není možná opětovná kontaminace (např. výrobky, které jsou tepelně ošetřeny v konečném obalu), |
— |
u čerstvé, nekrájené a nezpracované zeleniny a ovoce, vyjma naklíčených semen, |
— |
u chleba, sušenek a podobných výrobků, |
— |
u vod, nealkoholických nápojů, piva, jablečného vína, vína, lihovin a podobných výrobků v lahvích nebo baleních, |
— |
u cukru, medu a cukrovinek, včetně výrobků z kakaa a čokolády, |
— |
u živých mlžů. |
(5) Toto kritérium platí, pokud je výrobce schopen ke spokojenosti příslušného orgánu prokázat, že výrobek nepřekročí limit 100 KTJ/g po celou dobu údržnosti. Provozovatel může pro průběh procesu stanovit průběžné limity, které musejí být dostatečně nízké, aby zaručily, že limit 100 KTJ/g nebude na konci doby údržnosti překročen.
(6) 1 ml inokula se naočkuje na Petriho misku o průměru 140 mm nebo na tři Petriho misky o průměru 90 mm.
(7) Toto kritérium se vztahuje na výrobky před tím, než opustí bezprostřední kontrolu provozovatele potravinářského podniku, který je vyrábí, pokud není schopen ke spokojenosti příslušného orgánu prokázat, že výrobek nepřekročí limit 100 KTJ/g po celou dobu údržnosti.
(8) Výrobky s pH ≤ 4,4 nebo aw ≤ 0,92, , výrobky s pH ≤ 5,0 a aw ≤ 0,94, výrobky s dobou údržnosti pod 5 dní jsou automaticky považovány za výrobky spadající do této kategorie. Je-li to vědecky opodstatněné, mohou do této kategorie spadat také jiné kategorie výrobků.
(9) Toto kritérium se vztahuje na strojně oddělené maso (SOM) vyrobené technikami podle přílohy III oddílu V kapitoly III bodu 3 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004.
(10) Vyjma výrobků, u nichž je výrobce schopen ke spokojenosti příslušných orgánů prokázat, že v důsledku případné doby zrání a aw výrobku neexistuje riziko salmonel.
(11) Pouze zmrzliny obsahující mléčné složky.
(12) Předběžné vyšetření partie semen před zahájením procesu klíčení nebo odběr vzorků, který je nutné provést ve fázi, kdy lze předpokládat nejvyšší pravděpodobnost zjištění bakterií rodu Salmonella.
(13) Reference: Referenční laboratoř Společenství pro koagulázopozitivní stafylokoky. Evropská screeningová metoda ke zjišťování stafylokokových enterotoxinů v mléce a v mléčných výrobcích.
(14) Provede se paralelní vyšetření na přítomnost Enterobacteriaceae a E. sakazakii, pokud nebyla stanovena korelace mezi těmito mikroorganismy na úrovni jednotlivých závodů. Je-li v kterémkoliv ze vzorků odběru určena přítomnost Enterobacteriaceae, musí být příslušná partie vyšetřena na E. sakazakii. Výrobce je povinen ke spokojenosti příslušného orgánu prokázat, zda taková korelace mezi Enterobacteriaceae a E. sakazakii taková korelace existuje.
(15) E. coli zde slouží jako indikátor fekální kontaminace.
(16) Směsný vzorek složený nejméně z 10 jednotlivých živočichů.
(17) Zejména druhy ryb čeledí Scombridae, Clupeidae, Engraulidae, Coryfenidae, Pomatomidae, Scombresosidae.
(18) Na úrovni maloobchodu je možné odebrat jednotlivé vzorky. V takovém případě neplatí předpoklad stanovený v čl. 14 odst. 6 nařízení (ES) č. 178/2002, podle něhož se má za nebezpečnou považovat celá partie.
(19) Literatura: 1. Malle P., Valle M., Bouquelet S., Assay of biogenic amines involved in fish decomposition. J. AOAC Internat. 1996, 79, 43–49.2. Duflos G., Dervin C., Malle P., Bouquelet S., Relevance of matrix effect in determination of biogenic amines in plaice (Pleuronectes platessa) and whiting (Merlangus merlangus). J. AOAC Internat. 1999, 82, 1097–1101.
(20) Výsledky vyšetření lze rovněž použít k prokázání účinnosti zásad analýzy rizik a kritických kontrolních bodů nebo správného hygienického postupu procesu.
(21) n = počet jednotek tvořících vzorek; c = počet jednotek vzorku, jejichž hodnoty leží mezi m a M.
(22) U bodů 2.1.3–2.1.5 se m rovná M.
(23) Použije se nejnovější vydání příslušné normy.
(24) Limity (m a M) se vztahují pouze na vzorky odebrané destruktivní metodou. Denní průměrná logaritmická hodnota se vypočítá tak, že se nejprve zjistí logaritmická hodnota každého jednotlivého výsledku vyšetření, a poté se vypočítá průměr těchto logaritmických hodnot.
(25) Stanovených 50 vzorků se získá z 10 po sobě jdoucích vzorkování podle pravidel pro odběr vzorků a četností odběru vzorků, které jsou stanoveny v tomto nařízení.
(26) Počet vzorků, v nichž je určena přítomnost salmonely. Hodnota c může být přezkoumána za účelem zohlednění pokroku dosaženého při snižování rozšíření salmonel. I před tímto přezkumem mohou členské státy nebo regiony s nízkým rozšířením salmonel používat nižší hodnoty c.
(27) Toto kritérium se nevztahuje na mleté maso vyrobené na úrovni maloobchodu, pokud je údržnost výrobku nižší než 24 hodin.
(28) E. coli zde slouží jako indikátor fekální kontaminace.
(29) Tato kritéria se vztahují na strojně oddělené maso (SOM) vyrobené technikami podle přílohy III oddílu V kapitoly III bodu 3 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004.
(30) n = počet jednotek tvořících vzorek; c = počet jednotek vzorku, jejichž hodnoty leží mezi m a M.
(31) U bodů 2.2.7, 2.2.9 a 2.2.10 se m rovná M.
(32) Použije se nejnovější vydání příslušné normy.
(33) Kritérium se nevztahuje na výrobky určené k dalšímu zpracování v potravinářském průmyslu.
(34) E. coli zde slouží jako indikátor úrovně hygieny.
(35) U sýrů, které nepodporují růst E. coli, je počet bakterií E. coli obvykle nejvyšší na počátku období zrání a u sýrů, které podporují růst E. coli, je to obvykle na konci období zrání.
(36) Vyjma sýrů, u nichž je výrobce schopen ke spokojenosti příslušných orgánů prokázat, že výrobek nepředstavuje riziko stafylokokových enterotoxinů.
(37) Pouze zmrzliny obsahující mléčné složky.
(38) Provede se paralelní vyšetření na přítomnost Enterobacteriaceae a E. sakazakii, pokud nebyla stanovena korelace mezi těmito mikroorganismy na úrovni jednotlivých závodů. Je-li v kterémkoliv ze vzorků produktu vyšetřených v takovém závodě určena přítomnost Enterobacteriaceae, musí být příslušná partie vyšetřena na E. sakazakii. Výrobce je povinen ke spokojenosti příslušného orgánu prokázat, zda mezi Enterobacteriaceae a E. sakazakii taková korelace existuje.
(39) 1 ml inokula se naočkuje na Petriho misku o průměru 140 mm nebo na tři Petriho misky o průměru 90 mm.
(40) n = počet jednotek tvořících vzorek; c = počet jednotek vzorku, jejichž hodnoty leží mezi m a M.
(41) Použije se nejnovější vydání příslušné normy.
(42) n = počet jednotek tvořících vzorek; c = počet jednotek vzorku, jejichž hodnoty leží mezi m a M.
(43) Použije se nejnovější vydání příslušné normy.
(44) n = počet jednotek tvořících vzorek; c = počet jednotek vzorku, jejichž hodnoty leží mezi m a M.
(45) Použije se nejnovější vydání příslušné normy.
7.12.2007 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 322/30 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1442/2007
ze dne 6. prosince 2007,
kterým se stanoví vývozní náhrady pro bílý a surový cukr vyvážený v nezměněném stavu
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 318/2006 ze dne 20. února 2006 o společné organizaci trhů v odvětví cukru (1), a zejména na čl. 33 odst. 2 druhý pododstavec uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Článek 32 nařízení (ES) č. 318/2006 stanoví, že rozdíl mezi cenami produktů uvedených v čl. 1 odst. 1 písm. b) uvedeného nařízení na světovém trhu a jejich cenami na trhu Společenství může být pokryt vývozní náhradou. |
(2) |
S ohledem na současnou situaci na trhu s cukrem by vývozní náhrady měly být stanoveny v souladu s pravidly a určitými kritérii podle článků 32 a 33 nařízení (ES) č. 318/2006. |
(3) |
Ustanovení čl. 33 odst. 2 prvního pododstavce nařízení (ES) č. 318/2006 stanoví, že situace na světovém trhu nebo zvláštní požadavky určitých trhů mohou vyžadovat rozlišení náhrady podle místa určení. |
(4) |
Náhrady by měly být poskytovány pouze pro produkty, jejichž volný pohyb ve Společenství je povolen a jež splňují požadavky nařízení (ES) č. 318/2006. |
(5) |
Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro cukr, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Vývozní náhrady podle článku 32 nařízení (ES) č. 318/2006 se poskytují pro produkty a částky, které jsou stanoveny v příloze tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 7. prosince 2007.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 6. prosince 2007.
Za Komisi
Jean-Luc DEMARTY
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
(1) Úř. věst. L 58, 28.2.2006, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízení Komise (ES) č. 247/2007 (Úř. věst. L 69, 9.3.2007, s. 3). Nařízení (ES) č. 318/2006 se nahrazuje nařízením (ES) č. 1234/2007 (Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1) od 1. října 2008.
PŘÍLOHA
Vývozní náhrady pro bílý a surový cukr vyvážený v nezměněném stavu platné ode dne 7. prosince 2007
Kód produktu |
Místo určení |
Měrná jednotka |
Výše náhrady |
|||||||||
1701 11 90 9100 |
S00 |
EUR/100 kg |
28,88 (1) |
|||||||||
1701 11 90 9910 |
S00 |
EUR/100 kg |
29,49 (1) |
|||||||||
1701 12 90 9100 |
S00 |
EUR/100 kg |
28,88 (1) |
|||||||||
1701 12 90 9910 |
S00 |
EUR/100 kg |
29,49 (1) |
|||||||||
1701 91 00 9000 |
S00 |
EUR/1 % sacharózy × 100 kg čisté hmotnosti produktu |
0,3140 |
|||||||||
1701 99 10 9100 |
S00 |
EUR/100 kg |
31,40 |
|||||||||
1701 99 10 9910 |
S00 |
EUR/100 kg |
32,06 |
|||||||||
1701 99 10 9950 |
S00 |
EUR/100 kg |
32,06 |
|||||||||
1701 99 90 9100 |
S00 |
EUR/1 % sacharózy × 100 kg čisté hmotnosti produktu |
0,3140 |
|||||||||
Pozn. Místa určení jsou vymezena takto:
|
(1) Tato částka se vztahuje na surový cukr s výtěžností 92 %. Pokud je výtěžnost vyváženého surového cukru jiná než 92 %, použitelná výše náhrady se v případě každé dotčené vývozní operace vynásobí přepočítacím koeficientem, který se získá vydělením výtěžnosti vyváženého cukru, vypočítané v souladu s přílohou I bodu III odst. 3 nařízení (ES) č. 318/2006, číslem 92.
7.12.2007 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 322/32 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1443/2007
ze dne 6. prosince 2007,
kterým se stanoví maximální výše vývozních náhrad pro bílý cukr v rámci stálého nabídkového řízení podle nařízení (ES) č. 900/2007
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 318/2006 ze dne 20. února 2006 o společné organizaci trhů v odvětví cukru (1), a zejména na čl. 33 odst. 2 druhý pododstavec a čl. 33 odst. 2 třetí pododstavec písm. b) uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízení Komise (ES) č. 900/2007 ze dne 27. července 2007 o stálém nabídkovém řízení až do konce hospodářského roku 2007/2008 na stanovení vývozních náhrad bílého cukru (2) požaduje vyhlášení dílčích nabídkových řízení. |
(2) |
Podle čl. 8 odst. 1 nařízení (ES) č. 900/2007 a po přezkoumání nabídek podaných v rámci dílčího nabídkového řízení, které končí dne 6. prosince 2007, je vhodné stanovit maximální výši vývozních náhrad pro uvedené dílčí nabídkové řízení. |
(3) |
Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro cukr, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Pro dílčí nabídkové řízení, které končí dne 6. prosince 2007, je maximální výše vývozních náhrad pro produkt uvedený v čl. 1 odst. 1 nařízení (ES) č. 900/2007 stanovena na 37,062 EUR/100 kg.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 7. prosince 2007.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 6. prosince 2007.
Za Komisi
Jean-Luc DEMARTY
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
(1) Úř. věst. L 58, 28.2.2006, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 247/2007 (Úř. věst. L 69, 9.3.2007, s. 3). Nařízení (ES) č. 318/2006 se nahrazuje nařízením (ES) č. 1234/2007 (Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1) od 1. října 2008.
(2) Úř. věst. L 196, 28.7.2007, s. 26. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 1298/2007 (Úř. věst. L 289, 7.11.2007, s. 3).
7.12.2007 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 322/33 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1444/2007
ze dne 6. prosince 2007,
kterým se stanoví maximální výše vývozních náhrad pro bílý cukr v rámci stálého nabídkového řízení podle nařízení (ES) č. 1060/2007
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 318/2006 ze dne 20. února 2006 o společné organizaci trhů v odvětví cukru (1), a zejména na čl. 33 odst. 2 druhý pododstavec a čl. 33 odst. 2 třetí pododstavec písm. b) uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízení Komise (ES) č. 1060/2007 ze dne 14. září 2007 o zahájení stálého nabídkového řízení na další prodej cukru ze zásob intervenčních agentur Belgie, České republiky, Španělska, Irska, Itálie, Maďarska, Polska, Slovenska a Švédska na vývoz (2) požaduje vyhlášení dílčích nabídkových řízení. |
(2) |
Podle čl. 4 odst. 1 nařízení (ES) č. 1060/2007 a po přezkoumání nabídek podaných v rámci dílčího nabídkového řízení, které končí dne 5. prosince 2007, je vhodné stanovit maximální výši vývozních náhrad pro uvedené dílčí nabídkové řízení. |
(3) |
Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro cukr, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Pro dílčí nabídkové řízení, které končí dne 5. prosince 2007, je maximální výše vývozních náhrad pro produkt uvedený v čl. 1 odst. 1 nařízení (ES) č. 1060/2007 stanovena na 433,98 EUR/t.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 7. prosince 2007.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 6. prosince 2007.
Za Komisi
Jean-Luc DEMARTY
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
(1) Úř. věst. L 58, 28.2.2006, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 247/2007 (Úř. věst. L 69, 9.3.2007, s. 3). Nařízení (ES) č. 318/2006 se nahrazuje nařízením (ES) č. 1234/2007 (Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1) od 1. října 2008.
(2) Úř. věst. L 242, 15.9.2007, s. 8.
II Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění není povinné
ROZHODNUTÍ
Komise
7.12.2007 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 322/34 |
ROZHODNUTÍ KOMISE
ze dne 4. prosince 2007
o finančním příspěvku Společenství na rok 2007 pro studie, posouzení dopadů a hodnocení v oblastech bezpečnosti potravin, zdraví zvířat, dobrých životních podmínek zvířat a zootechniky
(2007/795/ES)
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na rozhodnutí Rady 90/424/EHS ze dne 26. června 1990 o některých výdajích ve veterinární oblasti (1), a zejména na článek 20 uvedeného rozhodnutí,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Podle rozhodnutí 90/424/EHS může Společenství provádět technická a vědecká opatření nutná pro další rozvoj veterinárních právních předpisů Společenství a pro rozvoj vzdělávání a odborné přípravy ve veterinární oblasti nebo pomáhat členským státům nebo mezinárodním organizacím při provádění těchto opatření. |
(2) |
Studie, posouzení dopadů a systematická a včasná hodnocení programů výdajů v oblasti bezpečnosti potravin, zdraví zvířat, dobrých životních podmínek zvířat a zootechniky jsou pro provádění těchto opatření nezbytná a podpoří rovněž činnosti uvedené v akčním plánu Společenství v oblasti dobrých životních podmínek a ochrany zvířat 2006–2010. |
(3) |
Veškeré jednotlivé úkoly podléhají režimu zvláštních smluv uzavíraných podle rámcové smlouvy týkající se hodnocení, na kterou bylo v roce 2004 vyhlášeno nabídkové řízení. Tyto zvláštní smlouvy budou uzavřeny mezi Komisí a vybraným dodavatelem podle podmínek rámcové smlouvy. |
(4) |
Studie, posouzení dopadů a hodnocení v oblasti bezpečnosti potravin, zdraví zvířat, dobrých životních podmínek zvířat a zootechniky budou součástí dalšího rozvoje veterinárních právních předpisů Společenství a vzdělávání a odborné přípravy ve veterinární oblasti a rovněž podpoří aktivity uvedené v akčním plánu Společenství v oblasti dobrých životních podmínek a ochrany zvířat 2006–2010. |
(5) |
Je proto vhodné, aby Společenství na rok 2007 finančně podpořilo studie, posouzení dopadů a hodnocení v oblasti bezpečnosti potravin, zdraví zvířat, dobrých životních podmínek zvířat a zootechniky. Měla by být stanovena nejvyšší částka určená pro tyto aktivity. |
(6) |
Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat, |
ROZHODLA TAKTO:
Jediný článek
Aktivity uvedené v příloze se schvalují a budou financovány v rámci rozpočtové linie 17 04 02 01 rozpočtu Evropských společenství na rok 2007 až do výše 700 000 EUR.
V Bruselu dne 4. prosince 2007.
Za Komisi
Markos KYPRIANOU
člen Komise
(1) Úř. věst. L 224, 18.8.1990, s. 19. Rozhodnutí naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1791/2006 (Úř. věst. L 363, 20.12.2006, s. 1).
PŘÍLOHA
Oblast: bezpečnost potravin, zdraví zvířat, dobré životní podmínky zvířat a zootechnika.
Právní základ: rozhodnutí 90/424/EHS ze dne 26. června 1990 o některých výdajích ve veterinární oblasti.
Politické cíle: Akční plán Společenství v oblasti dobrých životních podmínek a ochrany zvířat 2006–2010 (1) uvádí několik oblastí pro aktivity, které se týkají zejména zlepšení minimálních požadavků na dobré životní podmínky a ochranu zvířat a zavedení jednotných ukazatelů dobrých životních podmínek zvířat. Podle doporučení odborníků by měla být stanovena nová vhodná pravidla týkající se doby přepravy a stupně koncentrace zvířat během přepravy. Komisař M. Kyprianou z uvedených důvodů zopakoval při několika příležitostech, jako například v průběhu Rady ve složení pro zemědělství v říjnu 2007, že Komise tuto otázku zkoumá s cílem navrhnout v roce 2009 revizi nařízení Rady (ES) č. 1/2005 (2).
Pokud jde o označování dobrých životních podmínek zvířat, požaduje akční plán, aby Komise předložila zprávu o možnosti zavedení povinného označování kuřecího masa a masných výrobků o shodě s požadavky na dobré životní podmínky zvířat a aby informovala Radu a Parlament o dalším použití měřitelných ukazatelů v právních předpisech Společenství, které se týkají dobrých životních podmínek zvířat. Dále byla Komise požádána Radou, aby v květnu 2007 (3) předložila Radě zprávu o označování dobrých životních podmínek zvířat s cílem umožnit podrobnou diskuzi o této problematice. Z těchto důvodů je nutné předložit širší studii o dopadu označování dobrých životních podmínek zvířat a o referenčním centru pro dobré životní podmínky zvířat, které by mohlo sloužit jako evropský koordinační orgán pro různé iniciativy týkající se dobrých životních podmínek zvířat (standardizace/certifikace ukazatelů dobrých životních podmínek zvířat, systémy auditů, databáze stávajících certifikovaných označení).
Zadání: různé druhy studií a dalších aktivit na podporu přípravy a zpracování návrhů Komise.
Na rok 2007 byly naplánovány studie a další aktivity podporující provádění akčního plánu Společenství v oblasti dobrých životních podmínek a ochrany zvířat 2006–2010, zejména s ohledem na přípravu posouzení dopadů se zřetelem na přepravu a porážku zvířat a na přípravu zprávy o označování dobrých životních podmínek zvířat vyžádané Radou.
Prostředky přidělené z rozpočtu na rok 2007: 17 04 02 01 – Ostatní opatření v oblasti veterinární, dobrých životních podmínek zvířat a veřejného zdraví: 700 000 EUR.
Počet předpokládaných konkrétních aktivit:: Přibližně čtyři.
Všechny aktivity budou provedeny v rámci zvláštních smluv na základě rámcové smlouvy a budou se na ně vztahovat pravidla pro zadávání veřejných zakázek. Zvláštní smlouvy budou podepsány v posledním čtvrtletí 2007.
(1) Sdělení Komise Evropskému Parlamentu a Radě o akčním plánu Společenství v oblasti dobrých životních podmínek a ochrany zvířat 2006–2010, KOM(2006) 13 v konečném znění.
(2) Úř. věst. L 3, 5.1.2005, s. 1.
(3) Konference o dobrých životních podmínkách zvířat – zlepšení díky označování? – závěry Rady, http://www.consilium.europa.eu/ueDocs/cms_Data/docs/pressData/en/agricult/94008.pdf
7.12.2007 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 322/37 |
ROZHODNUTÍ KOMISE
ze dne 5. prosince 2007,
kterým se mění rozhodnutí 2007/554/ES o některých ochranných opatřeních proti slintavce a kulhavce ve Spojeném království
(oznámeno pod číslem K(2007) 5890)
(Text s významem pro EHP)
(2007/796/ES)
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na směrnici Rady 89/662/EHS ze dne 11. prosince 1989 o veterinárních kontrolách v obchodu uvnitř Společenství s cílem dotvoření vnitřního trhu (1), a zejména na čl. 9 odst. 4 uvedené směrnice,
s ohledem na směrnici Rady 90/425/EHS ze dne 26. června 1990 o veterinárních a zootechnických kontrolách v obchodu s některými živými zvířaty a produkty uvnitř Společenství s cílem dotvoření vnitřního trhu (2), a zejména na čl. 10 odst. 4 uvedené směrnice,
s ohledem na směrnici Rady 2003/85/ES ze dne 29. září 2003, kterou se stanoví opatření Společenství pro tlumení slintavky a kulhavky, zrušují směrnice 85/511/EHS a rozhodnutí 89/531/EHS a 91/665/EHS a mění směrnice 92/46/EHS (3), a zejména na čl. 60 odst. 2 a čl. 62 odst. 1 a 3 uvedené směrnice,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
V souvislosti s nedávnými ohnisky slintavky a kulhavky ve Velké Británii přijala Komise rozhodnutí 2007/554/ES ze dne 9. srpna 2007 o některých ochranných opatřeních proti slintavce a kulhavce ve Spojeném království a o zrušení rozhodnutí 2007/552/ES (4), za účelem posílení tlumicích opatření proti slintavce a kulhavce, které přijal tento členský stát v rámci směrnice 2003/85/ES. |
(2) |
Rozhodnutí 2007/554/ES stanoví pravidla pro odesílání výrobků a produktů považovaných za bezpečné z oblastí s vysokým rizikem uvedených v příloze I uvedeného rozhodnutí a z oblastí s nízkým rizikem uvedených v příloze II uvedeného rozhodnutí (dále jen „oblasti s omezením“) ve Velké Británii, které byly buď vyprodukovány před zavedením omezení ve Spojeném království ze surovin, které nepocházely z oblastí z omezením, nebo tyto výrobky a produkty byly ošetřeny osvědčeným účinným způsobem k inaktivaci případného viru slintavky a kulhavky. |
(3) |
V rozhodnutí 2007/554/ES, naposledy pozměněném rozhodnutím 2007/664/ES, stanovila Komise pravidla pro odesílání určitých kategorií masa z určitých oblastí uvedených v příloze III takto pozměněného rozhodnutí 2007/554/ES, v nichž nebylo zaznamenáno žádné ohnisko slintavky a kulhavky po dobu alespoň 90 dní před porážkou a které splňují určité stanovené podmínky. |
(4) |
Na základě vývoje situace v oblasti zdraví zvířat ve Spojeném království, a zejména na základě výsledků probíhajícího dohledu, je nyní možné dále rozšířit oblasti uvedené v příloze II a zmenšit oblast sestávající ze správních jednotek uvedených v příloze I rozhodnutí 2007/554/ES. |
(5) |
Rozhodnutí 2007/554/ES by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno. |
(6) |
Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Přílohy I, II a III rozhodnutí 2007/554/ES se nahrazují zněním v příloze tohoto rozhodnutí.
Článek 2
Provedení
Členské státy změní svá příslušná opatření týkající se obchodu tak, aby byla v souladu s tímto rozhodnutím. Neprodleně o nich uvědomí Komisi.
Článek 3
Určení
Toto rozhodnutí je určeno členským státům.
V Bruselu dne 5. prosince 2007.
Za Komisi
Markos KYPRIANOU
člen Komise
(1) Úř. věst. L 395, 30.12.1989, s. 13. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2004/41/ES (Úř. věst. L 157, 30.4.2004, s. 33).
(2) Úř. věst. L 224, 18.8.1990, s. 29. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2002/33/ES (Úř. věst. L 315, 19.11.2002, s. 14).
(3) Úř. věst. L 306, 22.11.2003, s. 1. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí 2006/104/ES (Úř. věst. L 363, 20.12.2006. s. 352).
(4) Úř. věst. L 210, 10.8.2007, s. 36. Rozhodnutí naposledy pozměněné rozhodnutím 2007/746/ES (Úř. věst. L 303, 21.11.2007, s. 24).
PŘÍLOHA
PŘÍLOHA I
Tyto oblasti ve Spojeném království:
1 |
2 |
3 |
|||||||||||||||||||||
SKUPINA |
ADNS |
Správní jednotka |
|||||||||||||||||||||
England |
41 |
Bracknell Forest Borough |
|||||||||||||||||||||
66 |
Slough |
||||||||||||||||||||||
76 |
Windsor and Maidenhead |
||||||||||||||||||||||
77 |
Wokingham |
||||||||||||||||||||||
138 |
Buckinghamshire County, oblasti: South Buckinghamshire |
||||||||||||||||||||||
148 |
Hampshire County, oblasti:
|
||||||||||||||||||||||
163 |
Surrey |
||||||||||||||||||||||
168 |
Greater London Authority, městské části:
|
PŘÍLOHA II
Tyto oblasti ve Spojeném království:
Velká Británie s výjimkou oblastí uvedených v příloze I.
PŘÍLOHA III
Tyto oblasti uvedené v příloze I mají status oblastí uvedených v příloze III:
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
||||||||||||||||||
SKUPINA |
ADNS |
Správní jednotka |
H |
S/K |
V |
FZ |
VŽZ |
||||||||||||||||||
England |
41 |
Bracknell Forest |
+ |
+ |
+ |
+ |
|
||||||||||||||||||
66 |
Slough |
+ |
+ |
+ |
+ |
|
|||||||||||||||||||
76 |
Windsor and Maidenhead |
+ |
+ |
+ |
+ |
|
|||||||||||||||||||
77 |
Wokingham |
+ |
+ |
+ |
+ |
|
|||||||||||||||||||
138 |
Buckinghamshire County, oblasti: |
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||||
South Buckinghamshire |
+ |
+ |
+ |
+ |
|
||||||||||||||||||||
148 |
Hampshire County, oblasti: |
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||||
Hart |
+ |
+ |
+ |
+ |
|
||||||||||||||||||||
Rushmoor |
+ |
+ |
+ |
+ |
|
||||||||||||||||||||
163 |
Surrey County |
+ |
+ |
+ |
+ |
|
|||||||||||||||||||
168 |
Greater London Authority, městské části: |
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||||
Hillingdon |
+ |
+ |
+ |
+ |
|
||||||||||||||||||||
Hounslow |
+ |
+ |
+ |
+ |
|
||||||||||||||||||||
Richmond upon Thames |
+ |
+ |
+ |
+ |
|
||||||||||||||||||||
Kingston upon Thames |
+ |
+ |
+ |
+ |
|
||||||||||||||||||||
Ealing |
+ |
+ |
+ |
+ |
|
||||||||||||||||||||
Harrow |
+ |
+ |
+ |
+ |
|
||||||||||||||||||||
Brent |
+ |
+ |
+ |
+ |
|
||||||||||||||||||||
Hammersmith and Fulham |
+ |
+ |
+ |
+ |
|
||||||||||||||||||||
Wandsworth |
+ |
+ |
+ |
+ |
|
||||||||||||||||||||
Merton |
+ |
+ |
+ |
+ |
|
||||||||||||||||||||
Sutton |
+ |
+ |
+ |
+ |
|
||||||||||||||||||||
|