|
ISSN 1725-5074 |
||
|
Úřední věstník Evropské unie |
L 281 |
|
|
||
|
České vydání |
Právní předpisy |
Ročník 50 |
|
|
|
II Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění není povinné |
|
|
|
|
ROZHODNUTÍ |
|
|
|
|
Rada a Komise |
|
|
|
|
2007/681/ES, Euratom |
|
|
|
* |
||
|
|
|
Komise |
|
|
|
|
2007/682/ES |
|
|
|
* |
||
|
|
|
2007/683/ES |
|
|
|
* |
||
|
|
|
2007/684/ES |
|
|
|
* |
Rozhodnutí Komise ze dne 24. října 2007, kterým se mění rozhodnutí 2005/393/ES, pokud jde o uzavřená pásma v souvislosti s katarální horečkou ovcí ve Francii, Německu, Rakousku, Portugalsku, Dánsku, České republice a Spojeném království (oznámeno pod číslem K(2007) 5152) ( 1 ) |
|
|
|
III Akty přijaté na základě Smlouvy o EU |
|
|
|
|
AKTY PŘIJATÉ NA ZÁKLADĚ HLAVY V SMLOUVY O EU |
|
|
|
|
2007/685/SZBP |
|
|
|
* |
|
|
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP |
|
CS |
Akty, jejichž název není vytištěn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu. Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička. |
I Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění je povinné
NAŘÍZENÍ
|
25.10.2007 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 281/1 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1240/2007
ze dne 24. října 2007
o stanovení standardních dovozních hodnot pro určování vstupních cen určitých druhů ovoce a zeleniny
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 3223/94 ze dne 21. prosince 1994 o prováděcích pravidlech k dovoznímu režimu pro ovoce a zeleninu (1), a zejména na čl. 4 odst. 1 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Nařízení Komise (ES) č. 3223/94 v souladu s výsledky mnohostranných obchodních jednání Uruguayského kola vymezilo kritéria, na základě kterých Komise stanovuje standardní dovozní hodnoty pro dovoz ze třetích zemí týkající se produktů a období uvedených v příloze. |
|
(2) |
Při uplatňování výše uvedených kritérií je třeba stanovit standardní dovozní hodnoty ve výších uvedených v příloze tohoto nařízení, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Standardní dovozní hodnoty uvedené v článku 4 nařízení (ES) č. 3223/94 se stanoví v souladu s přílohou.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 25. října 2007.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 24. října 2007.
Za Komisi
Jean-Luc DEMARTY
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
(1) Úř. věst. L 337, 24.12.1994, s. 66. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 756/2007 (Úř. věst. L 172, 30.6.2007, s. 41).
PŘÍLOHA
nařízení Komise ze dne 24. října 2007 o stanovení standardních dovozních hodnot pro určování vstupních cen určitých druhů ovoce a zeleniny
|
(EUR/100 kg) |
||
|
Kód KN |
Kódy třetích zemí (1) |
Standardní dovozní hodnota |
|
0702 00 00 |
MA |
58,3 |
|
MK |
52,6 |
|
|
TR |
117,9 |
|
|
ZZ |
76,3 |
|
|
0707 00 05 |
EG |
151,2 |
|
JO |
151,2 |
|
|
MA |
35,8 |
|
|
MK |
43,7 |
|
|
TR |
143,3 |
|
|
ZZ |
105,0 |
|
|
0709 90 70 |
TR |
124,8 |
|
ZZ |
124,8 |
|
|
0805 50 10 |
AR |
76,2 |
|
TR |
86,6 |
|
|
UY |
73,9 |
|
|
ZA |
54,4 |
|
|
ZZ |
72,8 |
|
|
0806 10 10 |
BR |
252,7 |
|
TR |
112,9 |
|
|
US |
220,7 |
|
|
ZZ |
195,4 |
|
|
0808 10 80 |
AU |
148,5 |
|
CL |
153,1 |
|
|
MK |
38,1 |
|
|
NZ |
104,5 |
|
|
US |
96,6 |
|
|
ZA |
98,7 |
|
|
ZZ |
106,6 |
|
|
0808 20 50 |
CN |
69,7 |
|
TR |
124,8 |
|
|
ZZ |
97,3 |
|
(1) Klasifikace zemí stanovená nařízením Komise (ES) č. 1833/2006 (Úř. věst. L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ ZZ “ znamená „jiná země původu“.
|
25.10.2007 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 281/3 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1241/2007
ze dne 24. října 2007,
kterým se mění nařízení (ES) č. 1555/96, pokud jde o spouštěcí objemy pro dodatečná cla na okurky, artyčoky, klementinky, mandarinky a pomeranče
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 2200/96 ze dne 28. října 1996 o společné organizaci trhu s ovocem a zeleninou (1), a zejména na čl. 33 odst. 4 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Nařízení Komise (ES) č. 1555/96 ze dne 30. července 1996 o prováděcích pravidlech k dodatečným dovozním clům na ovoce a zeleninu (2), upravuje dozor nad dovozem produktů uvedených v příloze daného nařízení. Tento dozor je třeba vykonávat v souladu s pravidly stanovenými v čl. 308d nařízení Komise (EHS) č. 2454/93 ze dne 2. července 1993, kterým se provádí nařízení Rady (EHS) č. 2913/92, kterým se vydává celní kodex Společenství (3). |
|
(2) |
Pro účely čl. 5 odst. 4 Dohody o zemědělství (4) uzavřené během Uruguayského kola mnohostranných obchodních jednání a vzhledem k nejnovějším údajům z let 2004, 2005 a 2006 je třeba pozměnit spouštěcí objem pro dodatečná cla na okurky, artyčoky, klementinky, mandarinky a pomeranče. |
|
(3) |
V důsledku se nařízení (ES) č. 1555/96 mění. |
|
(4) |
Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro čerstvé ovoce a zeleninu, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Příloha nařízení (ES) č. 1555/96 se nahrazuje textem v příloze tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Použije se ode dne 1. listopadu 2007.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 24. října 2007.
Za Komisi
Mariann FISCHER BOEL
členka Komise
(1) Úř. věst. L 297, 21.11.1996, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 47/2003 (Úř. věst. L 7, 11.1.2003, s. 64).
(2) Úř. věst. L 193, 3.8.1996, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1118/2007 (Úř. věst. L 253, 28.9.2007, s. 21).
(3) Úř. věst. L 253, 11.10.1993, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 214/2007 (Úř. věst. L 62, 1.3.2007, s. 6).
PŘÍLOHA
„PŘÍLOHA
Aniž by byla dotčena pravidla pro výklad kombinované nomenklatury, je popis produktů považován pouze za orientační. Oblasti použití dodatečných cel se pro účely této přílohy stanoví na základě rozsahu kódů KN, jak byly vymezeny v době přijetí tohoto nařízení.
|
Výrobní číslo |
Kódy KN |
Popis |
Spouštěcí období |
Spouštěcí objemy (v tunách) |
||
|
78.0015 |
0702 00 00 |
Rajčata |
|
325 606 |
||
|
78.0020 |
|
25 103 |
||||
|
78.0065 |
0707 00 05 |
Okurky |
|
101 736 |
||
|
78.0075 |
|
61 547 |
||||
|
78.0085 |
0709 90 80 |
Artyčoky |
|
19 799 |
||
|
78.0100 |
0709 90 70 |
Tykve |
|
37 250 |
||
|
78.0110 |
0805 10 20 |
Pomeranče |
|
454 253 |
||
|
78.0120 |
0805 20 10 |
Klementinky |
|
606 155 |
||
|
78.0130 |
0805 20 30 0805 20 50 0805 20 70 0805 20 90 |
Mandarinky (včetně tangerines a satsumas); wilkingy a podobné citrusové hybridy |
|
104 626 |
||
|
78.0155 |
0805 50 10 |
Citrony |
|
326 811 |
||
|
78.0160 |
|
61 504 |
||||
|
78.0170 |
0806 10 10 |
Stolní hrozny |
|
70 731 |
||
|
78.0175 |
0808 10 80 |
Jablka |
|
882 977 |
||
|
78.0180 |
|
78 670 |
||||
|
78.0220 |
0808 20 50 |
Hrušky |
|
239 427 |
||
|
78.0235 |
|
35 716 |
||||
|
78.0250 |
0809 10 00 |
Meruňky |
|
14 163 |
||
|
78.0265 |
0809 20 95 |
Třešně, s výjimkou višní |
|
114 530 |
||
|
78.0270 |
0809 30 |
Broskve, včetně nektarinek |
|
11 980 |
||
|
78.0280 |
0809 40 05 |
Švestky |
|
5 806 “ |
|
25.10.2007 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 281/5 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1242/2007
ze dne 24. října 2007,
kterým se mění nařízení (ES) č. 793/2006, kterým se stanoví některá prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 247/2006, kterým se stanoví zvláštní opatření v oblasti zemědělství ve prospěch nejvzdálenějších regionů Unie
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 247/2006 ze dne 30. ledna 2006, kterým se stanoví zvláštní opatření v oblasti zemědělství ve prospěch nejvzdálenějších regionů Unie (1), a zejména na článek 25 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
S ohledem na zkušenosti získané při uplatňování nařízení Komise (ES) č. 793/2006 (2) bylo zjištěno, že některá ustanovení uvedeného nařízení je třeba pozměnit. |
|
(2) |
Nařízení Komise (ES) č. 1291/2000 ze dne 9. června 2000, kterým se stanoví společná prováděcí pravidla k režimu dovozních a vývozních licencí a osvědčení o stanovení náhrady předem pro zemědělské produkty (3), stanoví vydávání a použití osvědčení za pomoci systémů elektronického zpracování dat. Odkazy na tuto možnost by měly být zahrnuty do nařízení (ES) č. 793/2006. |
|
(3) |
První odrážka článku 29 nařízení (ES) č. 793/2006 pokrývá pouze podpory, na které se vztahuje zvláštní režim zásobování a které se vyplácejí kdykoli během roku. Měla by být připojena doplňková opatření, aby bylo zajištěno řádné fungování a účinnost programu. Proto by mělo být umožněno provádět platby pro dovoz a dodávku živých zvířat, jakož i pro opatření stanovená v článku 50 uvedeného nařízení, kdykoli během roku. |
|
(4) |
Postupy pro změny programů stanovené v článku 49 nařízení (ES) č. 793/2006 musejí být upřesněny. Je vhodné přesněji definovat pravidla pro předkládání žádostí o změnu celkového programu a pro jejich schvalování Komisí, jakož i časový plán jejich uplatňování. Z důvodů rozpočtových pravidel by měly schválené změny platit od 1. ledna roku následujícího po podání žádosti o změnu. Kromě toho by se mělo rozlišovat mezi podstatnými změnami vyžadujícími schválení rozhodnutím Komise a nepodstatnými změnami, které jsou sdělovány Komisi pouze pro informaci. |
|
(5) |
Současné znění článku 50 nařízení (ES) č. 793/2006 by mělo být s odkazem na příslušný článek nařízení (ES) č. 247/2006 přesněji vysvětleno. |
|
(6) |
Aby byl zaručen hladký přechod od předcházejících předpisů platných do roku 2006, pokud jde o používání elektronických osvědčení pro účely podpory v rámci zvláštního režimu zásobování a pokud jde o možnost provádět platby za dovoz a dodávku živých zvířat během celého roku, jakož i za opatření podle článku 50 nařízení (ES) č. 793/2006, měly by se změny čl. 5 odst. 2, čl. 7 odst. 2 a článku 29 uplatňovat od data, kdy Komise sdělí schválení celkového programu příslušného členského státu v souladu s čl. 24 odst. 2 nařízení (ES) č. 247/2006. |
|
(7) |
Nařízení (ES) č. 793/2006 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno. |
|
(8) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro přímé platby, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Nařízení (ES) č. 793/2006 se mění takto:
|
1. |
V ustanovení čl. 5 odst. 2 se druhý pododstavec nahrazuje tímto: „Aniž je dotčeno toto nařízení, použijí se přiměřeně čl. 8 odst. 5, články 13, 15, 17, 18, 19, 21, 23, 26, 27, 29 až 33 a 36 až 41 nařízení (ES) č. 1291/2000.“ |
|
2. |
V čl. 7 odst. 2 se druhý pododstavec nahrazuje tímto: „Aniž je dotčeno toto nařízení, použijí se přiměřeně čl. 8 odst. 5, články 13, 15, 17, 18, 19, 21, 23, 26, 27, 29 až 33 a 36 až 41 nařízení (ES) č. 1291/2000.“ |
|
3. |
V článku 29 se první odrážka nahrazuje tímto:
|
|
4. |
Článek 49 se nahrazuje tímto: „Článek 49 Změny programů 1. Změny celkových programů schválených dle čl. 24 odst. 2 nařízení (ES) č. 247/2006 jsou předkládány ke schválení Komisi a jsou řádně zdůvodněny, přičemž je třeba uvést zejména tyto informace:
S výjimkou případů vyšší moci nebo mimořádných okolností předkládají členské státy žádosti o změny programů nejvýše jednou za kalendářní rok a program, a to nejpozději k 30. září každého roku. Nevyjádří-li Komise nesouhlas s požadovanými změnami, budou tyto změny použitelné od prvního ledna roku následujícího po roku, ve kterém byly sděleny. Takovéto změny se mohou použít dříve, pokud Komise členskému státu před datem uvedeným ve třetím pododstavci písemně potvrdí, že jsou sdělené změny v souladu s právními předpisy Společenství. Pokud sdělená změna není v souladu s právními předpisy Společenství, Komise o tom informuje členský stát a změna se nepoužije, dokud Komise neobdrží změnu, o níž může být prohlášeno, že je v souladu s právními předpisy. 2. Odchylně od odstavce 1 vyhodnocuje Komise návrhy členských států a rozhoduje o jejich schválení v souladu s postupem podle čl. 26 odst. 2 nařízení (ES) č. 247/2006, a to do čtyř měsíců od jejich podání, pokud se jedná o následující změny:
3. Členské státy jsou oprávněny provádět tyto změny, aniž by musely dodržet postup popsaný v odstavci 1, za předpokladu, že tyto změny sdělí Komisi:
Takové změny se nepoužijí před datem doručení Komisi. Mohou být prováděny pouze jednou ročně kromě případů vyšší moci nebo mimořádných okolností, v případě změny množství produktů v rámci režimu dodávek a v případě změn statistické nomenklatury nebo kódu společného celního sazebníku podle nařízení (EHS) č. 2658/87. |
|
5. |
Článek 50 se nahrazuje tímto: „Článek 50 Financování studií, demonstračních projektů, vzdělávání a opatření technické podpory Částka potřebná na financování studií, demonstračních projektů, vzdělávání a opatření technické podpory stanovených v programu schváleném podle čl. 24 odst. 2 nařízení (ES) č. 247/2006 za účelem jeho provedení nemůže překročit 1 % z celkové výše financování přiděleného každému programu podle čl. 23 odst. 2 uvedeného nařízení.“ |
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Ustanovení čl. 1 odst. 1, čl. 1 odst. 2 a čl. 1 odst. 3 se použijí pro každý dotčený členský stát od data, kdy Komise sdělí, že celkový program příslušného členského státu schválila v souladu s čl. 24 odst. 2 nařízení (ES) č. 247/2006.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 24. října 2007.
Za Komisi
Mariann FISCHER BOEL
členka Komise
(1) Úř. věst. L 42, 14.2.2006, s. 1. Nařízení ve znění nařízení (ES) č. 2013/2006 (Úř. věst. L 384, 29.12.2006, s. 13).
(2) Úř. věst. L 145, 31.5.2006, s. 1. Nařízení ve znění nařízení (ES) č. 852/2006 (Úř. věst. L 158, 10.6.2006, s. 9).
(3) Úř. věst. L 152, 24.6.2000, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1913/2006 (Úř. věst. L 365, 21.12.2006, s. 52).
|
25.10.2007 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 281/8 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1243/2007
ze dne 24. října 2007,
kterým se mění příloha III nařízení Evropského Parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004, kterým se stanoví zvláštní hygienická pravidla pro potraviny živočišného původu
(Text s významem pro EHP)
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 ze dne 29. dubna 2004, kterým se stanoví zvláštní hygienická pravidla pro potraviny živočišného původu (1), a zejména na čl. 10 odst. 1 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Snížení administrativní zátěže podniků, která vzniká ze stávajících právních předpisů Společenství, je zásadní krok ke zlepšení jejich konkurenceschopnosti a dosažení cílů lisabonské agendy. |
|
(2) |
Nařízení (ES) č. 853/2004 stanoví zvláštní hygienická pravidla pro potraviny živočišného původu vztahující se na provozovatele potravinářských podniků. Uvedené nařízení stanoví, že provozovatelé potravinářských podniků musí splnit příslušná ustanovení přílohy III uvedeného nařízení. |
|
(3) |
Požadavky uvedené v oddílu VIII přílohy III nařízení (ES) č. 853/2004 ohledně plavidel provozujících prvovýrobu a související činnosti doplňují požadavky stanovené v příloze I nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 ze dne 29. dubna 2004 o hygieně potravin (2). Zejména musí tato plavidla vést a uchovávat vhodným způsobem a po přiměřenou dobu záznamy o opatřeních přijatých pro omezování rizik. |
|
(4) |
Zkušenosti ukazují, že pro provozovatele potravinářských podniků, kteří provádějí drobný pobřežní rybolov ve smyslu článku 26 nařízení Rady (ES) č. 1198/2006 ze dne 27. července 2006 o Evropském rybářském fondu (3), může tento požadavek představovat dodatečnou administrativní zátěž. Je tedy vhodné pro tyto provozovatele stanovit odchylku od tohoto požadavku. |
|
(5) |
Oddíl XIV přílohy III nařízení (ES) č. 853/2004 stanoví požadavky pro výrobu želatiny určené k lidské spotřebě. Stanoví, že pokud je želatina vyráběna z kostního materiálu přežvýkavců, musí být podrobena jedinečnému procesu zpracování, který zajišťuje, že veškerý kostní materiál se alespoň 20 dnů zpracovává nasyceným roztokem hydroxidu vápenatého (pH > 12,5) a ohřevem na nejméně 138 °C alespoň po dobu čtyř sekund poté, co byl podroben procesu zpracování, při němž se veškerý kostní materiál najemno rozdrtí a horkou vodou odtuční a nejméně dva dny se zpracovává zředěnou kyselinou chlorovodíkovou (o minimální koncentraci 4 % a pH < 1,5). |
|
(6) |
Vědecká komise pro biologická nebezpečí zřízená při Evropském úřadu pro bezpečnost potravin přijala dne 18. ledna 2006 stanovisko „Kvantitativní posouzení rizik BSE spojených s želatinou u lidí s ohledem na zbytkové riziko BSE“. Dne 18. května 2006 přijala tato komise další stanovisko „Kvantitativní posouzení rizik BSE spojených s hovězí páteří včetně míšních nervových uzlin u lidí s ohledem na zbytkové riziko BSE“. Podle obou stanovisek zajišťují výrobní procesy zahrnující proces zpracování kyselinou nebo proces zpracování teplem a tlakem rovnocenné respektive vyšší snížení nakažlivosti ve srovnání s úrovní bezpečnosti dosažené při použití procesu s hydroxidem v současnosti vyžadovaným v oddíle XIV přílohy III nařízení č. 853/2004. Podmínky pro výrobu želatiny by proto měly být odpovídajícím způsobem změněny. |
|
(7) |
V některých členských státech se vyskytly obtíže při výkladu ustanovení o možném dalším použití želatiny a kolagenu, vyráběných v souladu s ustanoveními oddílů XIV a XV přílohy III nařízení (ES) č. 853/2004. Je proto vhodné tato ustanovení objasnit, aby se jejich provádění sjednotilo. |
|
(8) |
Nařízení (ES) č. 853/2004 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno. |
|
(9) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Příloha III nařízení (ES) č. 853/2004 se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 24. října 2007.
Za Komisi
Markos KYPRIANOU
člen Komise
(1) Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 55. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Rady (ES) č. 1791/2006 (Úř. věst. L 363, 20.12.2006, s. 1).
PŘÍLOHA
Příloha III nařízení (ES) č. 853/2004 se mění takto:
|
1. |
V bodu 3 oddílu VIII se vkládá nový odstavec, který zní: „Odchylně od písm. a), se bod 7 části A přílohy I nařízení (ES) č. 852/2004 nemusí vztahovat na provozovatele, kteří provádějí drobný pobřežní rybolov ve smyslu čl. 26 odst. 1 nařízení Rady (ES) č. 1198/2006 (*1) a kteří svou činnost vykonávají pouze během kratších časových úseků nepřesahujících 24 hodin. |
|
2. |
V oddílu XIV se kapitoly III, IV a V nahrazují tímto: „KAPITOLA III: POŽADAVKY NA VÝROBU ŽELATINY
KAPITOLA IV: POŽADAVKY NA HOTOVÉ VÝROBKY Provozovatelé potravinářských podniků musí zajistit, aby želatina splňovala limity reziduí stanovené v následující tabulce:
KAPITOLA V: OZNAČOVÁNÍ Na prvním balení a dalším balení osahujícím želatinu musí být uvedena slova ‚poživatelná želatina‘ a datum minimální trvanlivosti.“ |
|
3. |
V oddílu XV kapitole III se bod 3 nahrazuje tímto:
|
|
4. |
Dodatek se nahrazuje tímto: „Dodatek k PŘÍLOZE III VZOR DOKLADU PŘILOŽENÉHO K SUROVINĚ URČENÉ PRO VÝROBU ŽELATINY NEBO KOLAGENU URČENÝCH K LIDSKÉ SPOTŘEBĚ Číslo obchodního dokladu: … I. Identifikace suroviny Povaha suroviny: … Druh zvířat: … Druh obalu: … Počet kusů nebo balení: … Čistá hmotnost (kg): … II. Původ suroviny Druh, název, adresa a číslo schválení/registrace/zvláštního povolení zařízení původu: … Jméno a adresa odesílatele (1): … III. Místo určení suroviny Druh, název, adresa a číslo schválení/registrace/zvláštního povolení výrobního zařízení místa určení: … Jméno a adresa adresáta (2): … IV. Dopravní prostředek: … V … , dne … … (Podpis provozovatele zařízení původu nebo jeho zástupců) |
(*1) Úř. věst. L 223, 15.8.2006, s. 1.“ “
(1) Pouze pokud se liší od zařízení původu.
(2) Pouze pokud se liší od zařízení místa určení.“
|
25.10.2007 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 281/12 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1244/2007
ze dne 24. října 2007,
kterým se mění nařízení (ES) č. 2074/2005, pokud jde o prováděcí opatření pro některé produkty živočišného původu určené k lidské spotřebě, a kterým se stanoví zvláštní pravidla pro úřední kontroly prohlídky masa
(Text s významem pro EHP)
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 ze dne 29. dubna 2004, kterým se stanoví zvláštní pravidla pro organizaci úředních kontrol produktů živočišného původu určených k lidské spotřebě (1), a zejména na článek 16 a čl. 18 odst. 3, 7 a 12 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 ze dne 29. dubna 2004, kterým se stanoví zvláštní hygienická pravidla pro potraviny živočišného původu (2), nařízení (ES) č. 854/2004 a nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 882/2004 ze dne 29. dubna 2004 o úředních kontrolách za účelem ověření dodržování právních předpisů týkajících se krmiv a potravin a pravidel o zdraví zvířat a dobrých životních podmínkách zvířat (3) stanoví hygienická pravidla a požadavky týkající se potravin živočišného původu a požadovaných úředních kontrol. |
|
(2) |
Prováděcí pravidla k těmto nařízením jsou stanovena v nařízení Komise (ES) č. 2074/2005 ze dne 5. prosince 2005, kterým se stanoví prováděcí opatření pro některé výrobky podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 a pro organizaci úředních kontrol podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 a (ES) č. 882/2004, kterým se stanoví odchylka od nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 a kterým se mění nařízení (ES) č. 853/2004 a (ES) č. 854/2004 (4). |
|
(3) |
V souladu s nařízením (ES) č. 854/2004 může příslušný orgán rozhodnout, že úřední veterinární lékař nemusí být přítomen během prohlídky po porážce stále u určitých jatek a zařízení na zpracování zvěřiny určených na základě analýzy rizika. V takových případech provádí prohlídku po porážce úřední pomocný veterinární pracovník, což by mohlo přispět ke snížení finanční zátěže zařízení s malým objemem výroby. |
|
(4) |
Kritéria pro takové výjimky by měla být stanovena na základě analýzy rizika. Zejména zařízení provádějící porážku nebo zpracování zvěřiny v přetržitém provozu plní sociální a hospodářskou funkci ve venkovských obcích. Tato zařízení by proto měla mít možnost využít těchto výjimek za předpokladu, že splňují právní a hygienické požadavky. |
|
(5) |
V souladu s nařízením (ES) č. 854/2004 může příslušný orgán rozhodnout o tom, že u prasat na výkrm chovaných po odstavení v kontrolovaných podmínkách integrovaných výrobních systémů se může provést pouze vizuální prohlídka. Měly by být stanoveny přesnější požadavky na podmínky, za kterých by měly být povoleny zmírněné postupy prohlídky masa, které jsou však založené na přístupu z hlediska rizika. |
|
(6) |
Dne 24. února 2000 přijal Vědecký výbor pro veterinární opatření v souvislosti s veřejným zdravím stanovisko k „přezkumu postupů prohlídky masa“, které se týká obecných zásad vztahujících se na prohlídky masa. Dospěl k závěru, že stávající systémy prohlídky masa lze vylepšit doplněním informací z celého výrobního řetězce, uplatněním zásad analýzy rizik a kritických kontrolních bodů (HACCP) na jatkách a mikrobiologickým monitorováním fekálních indikátorových organismů. |
|
(7) |
Ve dnech 20. a 21. června 2001 přijal Vědecký výbor pro veterinární opatření v souvislosti s veřejným zdravím stanovisko k „určování druhů/kategorií zvířat určených na výrobu masa v integrovaných výrobních systémech, kde prohlídku masa lze přezkoumat“. Dospěl k závěru, že v členských státech již existuje několik výrobních systémů, které splňují kritéria na uplatňování zjednodušeného systému prohlídky masa. |
|
(8) |
Ve dnech 14. a 15. dubna 2003 přijal Vědecký výbor pro veterinární opatření v souvislosti s veřejným zdravím stanovisko k „přezkumu prohlídky masa jatečných telat“, ve kterém se uvádí, že vizuální prohlídka jatečných telat chovaných v integrovaných systémech chovu je dostatečná v případě běžné prohlídky, ale dokud nedojde k eradikaci tuberkulózy skotu, mělo by se u skotu zachovat sledování tuberkulózy skotu na úrovni hospodářství a jatek. |
|
(9) |
Dne 26. listopadu 2003 přijal Evropský úřad pro bezpečnost potravin (EFSA) stanovisko k „tuberkulóze u skotu: rizika pro lidské zdraví a strategie tlumení“, ve kterém dospěl k závěru, že účinná prohlídka po porážce určitých lymfatických uzlin a plic představuje důležitý prvek vnitrostátních programů eradikace tuberkulózy skotu, a představuje rovněž nedílnou součást programů veterinárních prohlídek masa zaměřených na ochranu lidského zdraví. |
|
(10) |
Dne 1. prosince 2004 přijal Evropský úřad pro bezpečnost potravin (EFSA) stanovisko k „přezkumu prohlídky masa v případě hovězího dobytka chovaného v integrovaných výrobních systémech“, ve kterém uvádí, že by se mělo pokračovat v nařezávání lymfatických uzlin v rámci upraveného systému prohlídky masa po porážce, aby bylo možno určit tuberkulózní léze. |
|
(11) |
Dne 18. května 2006 přijal Evropský úřad pro bezpečnost potravin (EFSA) stanovisko k „hodnocení rizik pro veřejné zdraví a zdraví zvířat spojených s přijetím systému vizuální prohlídky jatečných telat chovaných v členském státě (nebo v části členského státu) považovaném za oblast prostou tuberkulózy skotu“. V tomto stanovisku se uvádí, že v případě jatečných telat chovaných v integrovaných výrobních zařízeních a ve stádech úředně prostých tuberkulózy skotu lze prohlídku po porážce omezit na pozorování a prohmatání lymfatických uzlin. |
|
(12) |
Dne 22. dubna 2004 přijal Evropský úřad pro bezpečnost potravin (EFSA) stanovisko k „postupům prohlídky masa v případě jehňat a koz“. Uvádí se v něm, že vážné patologické nálezy zjištěné při prohlídce masa z jehňat a kůzlat lze stanovit vizuální prohlídkou, čímž se menší manipulací zamezí křížové kontaminaci. |
|
(13) |
Ve dnech 27. a 28. září 2000 přijal Vědecký výbor pro veterinární opatření v souvislosti s veřejným zdravím stanovisko k „tlumení teniózy/cysticerkózy u lidí a zvířat“. Jsou v něm stanoveny nezbytné předpoklady k zajištění prostředí prostého cysticerkózy. |
|
(14) |
Ve dnech 26. a 27. ledna 2005 přijal Evropský úřad pro bezpečnost potravin (EFSA) stanovisko k „hodnocení rizik upravené prohlídky jatečných zvířat v oblastech s nízkou prevalencí Cysticercus“. Zdůrazňuje potřebu určení profilu rizik různých systémů chovu telat. Zjednodušenou prohlídku po porážce lze uplatnit v případě telat pocházejících z integrovaných výrobních systémů, které již byly vyhodnoceny jako nízkorizikové. |
|
(15) |
Na základě uvedených vědeckých stanovisek by měly být stanoveny zmírněné postupy prohlídky masa mladých přežvýkavců, které jsou však založené na přístupu z hlediska rizika. |
|
(16) |
Dostupnost informací o potravinovém řetězci 24 hodin před porážkou by měla být nezbytným předpokladem prohlídky masa založené na přístupu z hlediska rizika bez postupů nařezávání. Vždy, kdy se uplatňuje takový zjednodušený postup prohlídky masa, by proto provozovatel potravinářského podniku neměl mít možnost využít přechodná opatření stanovená v nařízení Komise (ES) č. 2076/2005 ze dne 5. prosince 2005, kterým se stanoví přechodná opatření pro provádění nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004, (ES) č. 854/2004 a (ES) č. 882/2004 a kterým se mění nařízení (ES) č. 853/2004 a (ES) č. 854/2004 (5). |
|
(17) |
Nařízení (ES) č. 2074/2005 stanoví analytické metody pro zjištění obsahu toxinu „Amnesic Shellfish Poison“ (ASP) v jedlých částech mlžů. Metoda 2006.02 ASP ELISA zveřejněná v AOAC Journal v červnu 2006 by se měla zvážit jako alternativní screeningová metoda k metodě vysokoúčinné kapalinové chromatografie (HPLC) pro zjištění obsahu toxinu „Amnesic Shellfish Poison“ (ASP) u mlžů. Metoda ELISA má tu výhodu, že její pomocí se dá poměrně lacino přezkoumat velké množství vzorků. |
|
(18) |
Část D kapitoly IX oddílu IV přílohy I nařízení (ES) č. 854/2004 stanoví, že lichokopytníci musí být podle potřeby vyšetřeni na vozhřivku. Podrobné vyšetření po porážce na vozhřivku by mělo být povinné v případě lichokopytníků pocházejících ze zemí, které nejsou prosté této choroby, nebo v případě masa z nich. |
|
(19) |
Nařízení (ES) č. 2074/2005 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno. |
|
(20) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Nařízení (ES) č. 2074/2005 se mění takto:
|
1. |
Vkládá se nový článek, který zní: „Článek 6b Požadavky na úřední kontroly prohlídky masa pro účely nařízení (ES) č. 854/2004 Požadavky na úřední kontroly prohlídky masa jsou stanoveny v příloze VIb.“ |
|
2. |
Kapitola II přílohy III se mění v souladu s přílohou I tohoto nařízení. |
|
3. |
Znění přílohy II tohoto nařízení se vkládá jako příloha VIb. |
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 24. října 2007.
Za Komisi
Markos KYPRIANOU
člen Komise
(1) Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 206. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Rady (ES) č. 1791/2006 (Úř. věst. L 363, 20.12.2006, s. 1).
(2) Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 55. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1791/2006.
(3) Úř. věst. L 165, 30.4.2004, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1791/2006.
(4) Úř. věst. L 338, 22.12.2005, s. 27. Nařízení ve znění nařízení (ES) č. 1664/2006 (Úř. věst. L 320, 18.11.2006, s. 13).
(5) Úř. věst. L 338, 22.12.2005, s. 83. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 479/2007 (Úř. věst. L 111, 28.4.2007, s. 46).
PŘÍLOHA I
V příloze III nařízení (ES) č. 2074/2005 se kapitola II nahrazuje tímto:
„KAPITOLA II
METODA ZJIŠŤOVÁNÍ TOXINU ‚AMNESIC SHELLFISH POISON‘ (ASP)
Celkový obsah toxinu ‚Amnesic Shellfish Poison‘ (ASP) v jedlých částech mlžů (celé tělo nebo jednotlivé jedlé části mlžů) musí být zjištěn použitím metody vysokoúčinné kapalinové chromatografie (HPLC) nebo jakékoli jiné mezinárodně uznané metody.
Pro účely screeningu lze však na stanovení celkového obsahu toxinu ‚Amnesic Shellfish Poison‘ (ASP) v jedlých částech mlžů použít také metodu 2006.02 ASP ELISA zveřejněnou v AOAC Journal v červnu 2006.
V případě sporných výsledků je za referenční metodu považována metoda HPLC.“
PŘÍLOHA II
„PŘÍLOHA VIb
POŽADAVKY NA ÚŘEDNÍ KONTROLY PROHLÍDKY MASA
1. Pro účely této přílohy platí následující definice:
|
a) |
‚kontrolovanými podmínkami chovu a integrovanými výrobními systémy‘ se rozumí druh chovu zvířat, kdy jsou zvířata chována za podmínek v souladu s kritérii stanovenými v dodatku; |
|
b) |
‚mladým skotem‘ se rozumí skot kteréhokoli pohlaví, ne starší než 8 měsíců; |
|
c) |
‚mladou ovcí‘ se rozumí ovce kteréhokoli pohlaví, která nemá prořezaný žádný trvalý řezák a která není starší než 12 měsíců; |
|
d) |
‚mladou kozou‘ se rozumí koza kteréhokoli pohlaví, ne starší než 6 měsíců; |
|
e) |
‚stádem‘ se rozumí zvíře nebo skupina zvířat držených v hospodářství jako epizootologická jednotka; jestliže je v hospodářství drženo více než jedno stádo, tvoří každé z těchto stád samostatnou epizootologickou jednotku; |
|
f) |
‚hospodářstvím‘ se rozumí jakékoli zařízení, stavba nebo v případě chovu pod širým nebem místo na území stejného členského státu, kde jsou zvířata držena, chována nebo kde se s nimi zachází; |
|
g) |
‚zařízením provádějícím porážku nebo zpracování zvěřiny v přetržitém provozu‘ se rozumí jatky nebo zařízení pro zpracování zvěřiny určené příslušným orgánem na základě analýzy rizik, v nichž se porážka nebo zpracování zvěřiny neprovádí nepřetržitě během celého pracovního dne nebo během po sobě jdoucích pracovních dnů v týdnu. |
2. Prohlídky po porážce v zařízeních provádějících porážku nebo zpracování zvěřiny v přetržitém provozu.
a) V souladu s přílohou I oddílem III kapitolou II bodem 2 písm. b) nařízení (ES) č. 854/2004 může příslušný orgán rozhodnout, že úřední veterinární lékař nemusí být přítomen během prohlídky po porážce stále, pokud jsou splněny následující podmínky:
|
i) |
dané zařízení provádí porážku nebo zpracování zvěřiny v přetržitém provozu a je dostatečně vybaveno pro skladování masa vykazujícího odchylky do doby, kdy může úřední veterinární lékař provést závěrečnou prohlídku po porážce, |
|
ii) |
prohlídku po porážce provádí úřední pomocný veterinární pracovník, |
|
iii) |
pokud je nebo byla prováděna porážka, dochází úřední veterinární lékař do zařízení nejméně jednou denně, |
|
iv) |
příslušný orgán zavedl postup k pravidelnému posuzování činnosti úředních pomocných veterinárních pracovníků v těchto zařízeních, včetně:
|
b) Analýza rizik vypracovaná příslušným orgánem podle bodu 1 písm. g), na jejímž základě mají být určena zařízení, která mohou využít výjimky podle bodu 2 písm. a), musí zohlednit alespoň následující prvky:
|
i) |
počet zvířat, která byla poražena nebo zpracována za hodinu nebo za den, |
|
ii) |
druh a kategorie zvířat, která byla poražena nebo zpracována, |
|
iii) |
objem výroby zařízení, |
|
iv) |
předchozí výsledky porážek nebo zpracovávání, |
|
v) |
účinnost případných přijatých doplňkových opatření v potravinovém řetězci týkajících se nákupu zvířat na porážku, která mají zaručit bezpečnost potravin, |
|
vi) |
účinnost zavedeného systému na základě HACCP, |
|
vii) |
auditní záznamy, |
|
viii) |
předchozí záznamy příslušného orgánu o prohlídkách před porážkou a po porážce. |
3. Požadavky na prohlídky masa na základě posouzení rizika, bez postupů nařezávání.
a) V souladu s přílohou I oddílem IV kapitolou IV částí B bodem 2 nařízení (ES) č. 854/2004 může příslušný orgán u prasat na výkrm omezit prohlídku po porážce na vizuální prohlídku, jsou-li splněny následující podmínky:
|
i) |
provozovatel potravinářského podniku zajistí, aby byla zvířata chována v kontrolovaných podmínkách a v rámci integrovaných výrobních systémů podle dodatku k této příloze, |
|
ii) |
provozovatel potravinářského podniku nevyužívá přechodných opatření v souvislosti s informacemi o potravinovém řetězci podle článku 8 nařízení Komise (ES) č. 2076/2005, |
|
iii) |
příslušný orgán provádí pravidelné sérologické a/nebo mikrobiologické kontroly vybraného počtu zvířat na základě analýzy rizik možného ohrožení bezpečnosti potravin, k němuž by mohlo dojít v souvislosti se živými zvířaty a které je relevantní na úrovni zemědělského podniku, nebo provádění takových kontrol nařizuje. |
b) Odchylně od zvláštních požadavků přílohy I oddílu IV kapitol I a II nařízení (ES) č. 854/2004 může být prohlídka po porážce u mladého skotu, ovcí a koz omezena na vizuální prohlídku s omezeným prohmatáním, jsou-li splněny následující podmínky:
|
i) |
provozovatel potravinářského podniku zajistí, aby byl mladý skot chován v kontrolovaných podmínkách a v rámci integrovaného výrobního systému podle dodatku k této příloze, |
|
ii) |
provozovatel potravinářského podniku zajistí, aby byl mladý skot chován ve stádu úředně prostém tuberkulózy skotu, |
|
iii) |
provozovatel potravinářského podniku nevyužívá přechodných opatření v souvislosti s informacemi o potravinovém řetězci podle článku 8 nařízení (ES) č. 2076/2005, |
|
iv) |
příslušný orgán provádí pravidelné sérologické a/nebo mikrobiologické kontroly vybraného počtu zvířat na základě analýzy rizik možného ohrožení bezpečnosti potravin, k němuž by mohlo dojít v souvislosti se živými zvířaty a které je relevantní na úrovni zemědělského podniku, nebo provádění takových kontrol nařizuje, |
|
v) |
prohlídka po porážce u mladého skotu zahrnuje vždy prohmatání mízních uzlin zahltanových, mízních uzlin bronchiálních a mízních uzlin mediastinálních. |
c) Pokud je zjištěna odchylka, provede se u jatečně upraveného těla a drobů úplná prohlídka po porážce podle přílohy I oddílu IV kapitol I a II nařízení (ES) č. 854/2004. Příslušný orgán však může na základě analýzy rizik rozhodnout, že u masa vykazujícího určité menší odchylky definované příslušnými orgány, které nepředstavují pro zdraví zvířat ani lidí žádné riziko, není nutné úplnou prohlídku po porážce provádět.
d) Mladý skot, ovce a kozy a odstavená prasata, které nejsou přesunuty ze zemědělského podniku, kde se narodily, přímo na jatky, mohou být před odesláním na jatky jednou přesunuty do jiného zemědělského podniku (pro účely chovu nebo výkrmu). V těchto případech,
|
i) |
při přesunu mladého skotu, ovcí nebo koz mezi zemědělským podnikem původu a zemědělským podnikem chovu nebo výkrmu, jakož i mezi těmito zemědělskými podniky a jatkami, mohou být využita regulovaná shromažďovací střediska, |
|
ii) |
na úrovni jednotlivých zvířat nebo šarže zvířat se zajišťuje sledovatelnost. |
4. Doplňkový požadavek na prohlídku po porážce u lichokopytníků.
a) Čerstvé maso lichokopytníků chovaných v zemích, které nejsou prosté vozhřivky v souladu s článkem 2.5.8.2 Kodexu zdraví suchozemských živočichů Světové organizace pro zdraví zvířat, se uvádí na trh pouze v případě, že takové maso pochází od lichokopytníků vyšetřených na vozhřivku v souladu s přílohou I oddílem IV kapitolou IX bodem D nařízení (ES) č. 854/2004.
b) Čerstvé maso lichokopytníků, u nichž byla diagnostikována vozhřivka, musí být v souladu s přílohou I oddílem IV kapitolou IX bodem D nařízení (ES) č. 854/2004 prohlášeno za nevhodné k lidské spotřebě.
„Dodatek k příloze VIb
Pro účely této přílohy se ‚kontrolovanými podmínkami chovu a integrovanými výrobními systémy‘ rozumí to, že provozovatel potravinářského podniku musí splnit níže uvedená kritéria:
|
a) |
Veškeré krmivo bylo získáno ze zařízení, které produkuje krmivo v souladu s požadavky stanovenými v článcích 4 a 5 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 183/2005 (1). Jsou-li zvířata krmena objemným krmivem nebo plodinami, je takové krmivo náležitě ošetřeno a je pokud možno sušené a/nebo granulované. |
|
b) |
V nejvyšší možné míře je používán turnusový systém. Jsou-li do stáda zaváděna nová zvířata, musejí být ponechána v izolaci po dobu, kterou požadují orgány veterinární péče, aby se zabránilo zavlečení případné nákazy. |
|
c) |
Žádné ze zvířat nemá přístup k venkovním zařízením, ledaže provozovatel potravinářského podniku může na základě analýzy rizik prokázat ke spokojenosti příslušného orgánu, že příslušné časové období, zařízení ani okolnosti přístupu do venkovních prostor nepředstavují z hlediska zavlečení nákazy do stáda žádné riziko. |
|
d) |
K dispozici jsou podrobné informace o zvířatech od jejich narození po porážku a o podmínkách nakládání s nimi podle přílohy II oddílu III nařízení (ES) č. 853/2004. |
|
e) |
Pokud mají zvířata podestýlku, předchází se případné nákaze nebo zavlečení nákazy náležitým ošetřením materiálu podestýlky. |
|
f) |
Pracovníci zemědělského podniku dodržují obecné hygienické předpisy podle přílohy I nařízení (ES) č. 852/2004. |
|
g) |
Jsou zavedeny postupy pro dohled nad vstupem do prostor, kde jsou zvířata chována. |
|
h) |
Hospodářství neposkytuje zařízení pro turisty ani pro kempování, ledaže provozovatel potravinářského podniku může na základě analýzy rizik prokázat ke spokojenosti příslušného orgánu, že daná zařízení jsou od chovných jednotek zvířat dostatečným způsobem oddělena, takže mezi zvířaty a lidmi nemůže docházet k přímému ani nepřímému kontaktu. |
|
i) |
Zvířata nemají přístup ke skládce odpadků ani k domovnímu odpadu. |
|
j) |
Je zaveden plán ochrany proti škůdcům a hubení škůdců. |
|
k) |
Siláž se ke krmení nepoužívá, ledaže provozovatel potravinářského podniku může na základě analýzy rizik prokázat ke spokojenosti příslušného orgánu, že takové krmivo nemůže pro zvířata představovat žádné ohrožení. |
|
l) |
Odtoková voda a usazeniny z čistíren odpadních vod se nevypouštějí v oblastech, ke kterým mají přístup zvířata, ani se nepoužívají ke hnojení pastvin používaných k pěstování plodin, jež jsou určeny ke krmení zvířat, ledaže je provedeno náležité ošetření ke spokojenosti příslušného orgánu. |
|
25.10.2007 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 281/19 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1245/2007
ze dne 24. října 2007,
kterým se mění příloha I nařízení (ES) č. 2075/2005, pokud jde o využití tekutého pepsinu pro zjišťování trichinel v mase
(Text s významem pro EHP)
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 ze dne 29. dubna 2004, kterým se stanoví zvláštní pravidla pro organizaci úředních kontrol produktů živočišného původu určených k lidské spotřebě (1), a zejména na čl. 18 odst. 9 a 10 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Nařízení Komise (ES) č. 2075/2005 ze dne 5. prosince 2005, kterým se stanoví zvláštní hygienická pravidla pro úřední kontroly trichinel v mase (2), stanoví metody zjišťování trichinel ve vzorcích jatečně upravených těl. Referenční metoda stanovená v příloze I uvedeného nařízení požaduje, že při zjišťování larev Trichinella v masových vzorcích musí být do vzorku přidáno 10 ± 0,2 g pepsinu. |
|
(2) |
Byly zveřejněny zprávy (3) prokazující, že práškový pepsin může u některých citlivých osob vyvolat alergické reakce. |
|
(3) |
Šetření provedená Referenční laboratoří Společenství pro parazity prokázala, že citlivost referenční metody zjišťování trichinel se nemění, použije-li se podle pokynů výrobce namísto pepsinu práškového pepsin tekutý. Pro referenční metodu i pro ekvivalentní metodu zjišťování trichinel v mase by tudíž měla být stanovena takováto alternativa. |
|
(4) |
Nařízení (ES) č. 2075/2005 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno. |
|
(5) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Příloha I nařízení (ES) č. 2075/2005 se mění takto:
|
1. |
Kapitola I se mění takto:
|
|
2. |
Kapitola II se mění takto:
|
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 24. října 2007.
Za Komisi
Markos KYPRIANOU
člen Komise
(1) Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 206. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Rady (ES) č. 1791/2006 (Úř. věst. L 363, 20.12.2006, s. 1).
(2) Úř. věst. L 338, 22.12.2005, s. 60. Nařízení ve znění nařízení (ES) č. 1665/2006 (Úř. věst. L 320, 18.11.2006, s. 46).
(3) J Investig Allergol Clin Immunol (2006) 16, 136–137.
|
25.10.2007 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 281/21 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1246/2007
ze dne 24. října 2007,
kterým se mění nařízení (ES) č. 2076/2005, pokud jde o prodloužení přechodného období poskytnutého provozovatelům potravinářských podniků dovážejícím rybí tuk určený k lidské spotřebě
(Text s významem pro EHP)
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 ze dne 29. dubna 2004, kterým se stanoví zvláštní hygienická pravidla pro potraviny živočišného původu (1), a zejména na článek 9 uvedeného nařízení,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 ze dne 29. dubna 2004, kterým se stanoví zvláštní pravidla pro organizaci úředních kontrol produktů živočišného původu určených k lidské spotřebě (2), a zejména na článek 16 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Nařízení (ES) č. 853/2004 stanoví zvláštní hygienická pravidla pro potraviny živočišného původu vztahující se na provozovatele potravinářských podniků. Uvedené nařízení stanoví, že provozovatelé potravinářských podniků vyrábějící rybí tuk určený k lidské spotřebě musí splnit příslušná ustanovení přílohy III uvedeného nařízení. |
|
(2) |
Nařízení (ES) č. 854/2004 stanoví zvláštní pravidla pro organizaci úředních kontrol produktů živočišného původu. Uvedené nařízení se vztahuje na všechny činnosti a osoby, na které se vztahuje nařízení (ES) č. 853/2004. |
|
(3) |
Ustanovení čl. 7 odst. 3 nařízení Komise (ES) č. 2076/2005 ze dne 5. prosince 2005, kterým se stanoví přechodná opatření pro provádění nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004, (ES) č. 854/2004 a (ES) č. 882/2004 a kterým se mění nařízení (ES) č. 853/2004 a (ES) č. 854/2004 (3) stanoví odchylku od požadavků na rybí tuk určený k lidské spotřebě, stanovených v příloze III oddílu VIII kapitoly III části E nařízení (ES) č. 853/2004, takže mohou provozovatelé potravinářských podniků až do 31. října 2007 nadále dovážet rybí tuk ze zařízení ve třetích zemích, která byla za tímto účelem schválena dříve, než nařízení Komise (ES) č. 1664/2006 (4) vstoupilo v platnost. |
|
(4) |
Kromě toho stanoví čl. 7 odst. 4 nařízení (ES) č. 2076/2005 odchylku od ustanovení přílohy VI nařízení Komise (ES) č. 2074/2005 ze dne 5. prosince 2005, kterým se stanoví prováděcí opatření pro některé výrobky podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 a pro organizaci úředních kontrol podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 a (ES) č. 882/2004, kterým se stanoví odchylka od nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 a kterým se mění nařízení (ES) č. 853/2004 a (ES) č. 854/2004 (5), pro rybí tuk, pro který bylo před 31. říjnem 2007 vydáno řádně vyplněné a podepsané osvědčení v souladu s vnitrostátními pravidly platnými před vstupem nařízení Komise (ES) č. 2074/2005 v platnost, který může být dovážen do Společenství až do 31. prosince 2007. |
|
(5) |
V současnosti se ukazuje, že třetí země nebudou schopny splnit požadavky na rybí tuk určený k lidské spotřebě, stanovené v příloze III nařízení (ES) 853/2004, do 31. října 2007. Ve snaze splnit tyto požadavky se třetí země setkávají zejména s praktickými obtížemi při uzpůsobování podmínek zpracování v zařízeních vyrábějících rybí tuk. Vzhledem k tomu, že dovoz rybího tuku na základě stávajících požadavků nepředstavuje žádné zvláštní riziko pro lidské zdraví, a aby se zbránilo přerušení obchodu, je vhodné prodloužit období odchylky o jeden rok. Odchylka stanovená v čl. 7 odst. 3 nařízení (ES) č. 2076/2005 by se proto měla prodloužit do 31. října 2008. |
|
(6) |
Prodloužit by se měla rovněž odchylka stanovená v čl. 7 odst. 4 písm. b) nařízení (ES) č. 2076/2005 pro dovoz rybího tuku, ke kterému je přiloženo příslušné osvědčení, do Společenství, a to do 31. prosince 2008. Kromě toho by tato osvědčení měla být řádně vyplněna a podepsána před 31. říjnem 2008. |
|
(7) |
Nařízení (ES) č. 2076/2005 by mělo být odpovídajícím způsobem změněno. |
|
(8) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Článek 7 nařízení (ES) č. 2076/2005 se mění takto:
|
1. |
V odstavci 3 se datum „31. října 2007“ nahrazuje datem „31. října 2008“. |
|
2. |
Odstavec 4 písm. b) se mění takto:
|
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 24. října 2007.
Za Komisi
Markos KYPRIANOU
člen Komise
(1) Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 55. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Rady (ES) č. 1791/2006 (Úř. věst. L 363, 20.12.2006, s. 1).
(2) Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 206. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1791/2006.
(3) Úř. věst. L 338, 22.12.2005, s. 83. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 479/2007 (Úř. věst. L 111, 28.4.2007, s. 46).
(4) Úř. věst. L 320, 18.11.2006, s. 13.
(5) Úř. věst. L 338, 22.12.2005, s. 27. Nařízení ve znění nařízení (ES) č. 1664/2006.
II Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění není povinné
ROZHODNUTÍ
Rada a Komise
|
25.10.2007 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 281/23 |
ROZHODNUTÍ RADY A KOMISE
ze dne 9. října 2007
o uzavření Protokolu k Dohodě o partnerství a spolupráci mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na straně jedné a Moldavskou republikou na straně druhé o přistoupení Bulharské republiky a Rumunska k této dohodě
(2007/681/ES, Euratom)
RADA EVROPSKÉ UNIE A KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na čl. 44 odst. 2, čl. 47 odst. 2 poslední větu, článek 55, čl. 57 odst. 2, článek 71, čl. 80 odst. 2, články 93, 94, 133 a 181a ve spojení s čl. 300 odst. 2 druhou větou a čl. 300 odst. 3 prvním pododstavcem této smlouvy,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství pro atomovou energii, a zejména na čl. 101 odst. 2 této smlouvy,
s ohledem na akt o přistoupení Bulharské republiky a Rumunska, a zejména na čl. 6 odst. 2 uvedeného aktu,
s ohledem na návrh Komise,
s ohledem na stanovisko Evropského parlamentu,
s ohledem na schválení Rady podle článku 101 Smlouvy o založení Evropského společenství pro atomovou energii,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Protokol k Dohodě o partnerství a spolupráci mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na straně jedné a Moldavskou republikou na straně druhé o přistoupení Bulharské republiky a Rumunska k této dohodě (1) byl jménem Evropského společenství a jeho členských států podepsán dne 17. dubna 2007 v souladu s rozhodnutím Rady 2007/546/ES (2). |
|
(2) |
Až do vstupu v platnost byl protokol ode dne1. ledna 2007 uplatňován prozatímně. |
|
(3) |
Tento protokol je třeba schválit, |
ROZHODLY TAKTO:
Článek 1
Protokol k Dohodě o partnerství a spolupráci mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na straně jedné a Moldavskou republikou na straně druhé o přistoupení Bulharské republiky a Rumunska k této dohodě se schvaluje jménem Evropského společenství, Evropského společenství pro atomovou energii a členských států.
Článek 2
Předseda Rady učiní oznámení podle článku 3 odst. 2 protokolu jménem Společenství a jeho členských států. Předseda Komise současně učiní takové oznámení jménem Evropského společenství pro atomovou energii.
V Lucemburku dne 9. října 2007.
Za Radu
předseda
F. TEIXEIRA DOS SANTOS
Za Komisi
předseda
José Manuel BARROSO
Komise
|
25.10.2007 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 281/25 |
ROZHODNUTÍ KOMISE
ze dne 18. října 2007
o obnově zásob Společenství živé oslabené očkovací látky proti klasickému moru prasat
(oznámeno pod číslem K(2007) 4699)
(2007/682/ES)
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na rozhodnutí Rady 90/424/EHS ze dne 26. června 1990 o některých výdajích ve veterinární oblasti (1), a zejména na čl. 6 odst. 2 a čl. 8 odst. 2 uvedeného rozhodnutí,
s ohledem na směrnici Rady 2001/89/ES ze dne 23. října 2001 o opatřeních Společenství pro tlumení klasického moru prasat (2), a zejména na čl. 18 odst. 2 uvedené směrnice,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Klasický mor prasat je hrozbou pro domácí a divoká prasata (divoké kance) ve Společenství. |
|
(2) |
Ohniska klasického moru prasat v hospodářstvích s chovem domácích prasat mohou vést k vážným následkům a hospodářským ztrátám ve Společenství, zejména pokud se vyskytnou v oblastech s vysokou hustotou prasat. |
|
(3) |
Prováděcí pravidla pro nouzové očkování domácích a divokých prasat jsou stanovena ve směrnici 2001/89/ES. |
|
(4) |
Společenství nakoupilo 1 000 000 dávek živé oslabené očkovací látky proti klasickému moru prasat a přijalo opatření, kterými se zajistilo, aby byla stále v zásobě a byla urychleně dána k dispozici v případě nouzového očkování domácích prasat. |
|
(5) |
Tyto dávky byly dány k dispozici Rumunsku v červenci 2007. Je proto zapotřebí je nahradit za účelem udržení schopnosti Společenství rychle reagovat na potřebu provést nouzové očkování proti klasickému moru prasat. |
|
(6) |
Navíc s ohledem na celkovou nákazovou situaci v některých členských státech by se měly zásoby živé oslabené očkovací látky, pokud jsou vyčerpány, rychle nahradit za účelem udržení schopnosti Společenství v případě nouze rychle reagovat. |
|
(7) |
Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
1. Společenství nakoupí co nejdříve 1 000 000 dávek živé oslabené očkovací látky proti klasickému moru prasat.
2. Společenství zajistí uskladnění a distribuci očkovací látky uvedené v odstavci 1.
Článek 2
Pokud by došlo k vyčerpání zásob očkovací látky uvedených v čl. 1 odst. 1, smí se nahradit 1 000 000 dávek, a to až čtyřikrát během období pěti let po dni prvního nákupu.
Článek 3
Maximální náklady na opatření uvedená v článcích 1 a 2 nesmí přesáhnout 1 500 000 EUR.
Článek 4
Opatření stanovená v čl. 1 odst. 2 provede Komise ve spolupráci s dodavateli stanovenými na základě nabídkového řízení.
Článek 5
Toto rozhodnutí je určeno členským státům.
V Bruselu dne 18. října 2007.
Za Komisi
Markos KYPRIANOU
člen Komise
(1) Úř. věst. L 224, 18.8.1990, s. 19. Rozhodnutí naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1791/2006 (Úř. věst. L 363, 20.12.2006, s. 1).
(2) Úř. věst. L 316, 1.12.2001, s. 5. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí 2006/104/ES (Úř. věst. L 363, 20.12.2006. s. 352).
|
25.10.2007 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 281/27 |
ROZHODNUTÍ KOMISE
ze dne 18. října 2007,
kterým se schvaluje plán eradikace klasického moru prasat u divokých prasat v některých oblastech Maďarska
(oznámeno pod číslem K(2007) 5053)
(Pouze maďarské znění je závazné)
(2007/683/ES)
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na směrnici Rady 2001/89/ES ze dne 23. října 2001 o opatřeních Společenství pro tlumení klasického moru prasat (1), a zejména na čl. 16 odst. 1 druhý pododstavec uvedené směrnice,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Směrnice 2001/89/ES zavádí minimální opatření Společenství pro tlumení klasického moru prasat. |
|
(2) |
V lednu 2007 byl potvrzen klasický mor prasat v populaci divokých prasat v Maďarsku. |
|
(3) |
Na základě epizootologické situace předložilo Maďarsko dne 24. dubna 2007 Komisi v souladu se směrnicí 2001/89/ES plán eradikace klasického moru prasat u divokých prasat v dotčené oblasti Maďarska. |
|
(4) |
Komise žádala, aby byla v uvedeném plánu provedena změna. Maďarsko proto předložilo dne 11. července 2007 pozměněný plán. Pozměněný plán je v souladu se směrnicí 2001/89/ES, a proto by měl být schválen. |
|
(5) |
Z důvodu transparentnosti je třeba v tomto rozhodnutí vymezit zeměpisnou oblast Maďarska, v níž má být plán eradikace prováděn. |
|
(6) |
Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Schvaluje se plán eradikace klasického moru prasat u divokých prasat v oblastech uvedených v příloze, který předložilo Maďarsko dne 11. července 2007.
Článek 2
Maďarsko uvede v účinnost právní a správní předpisy pro provedení plánu uvedeného v článku 1.
Článek 3
Toto rozhodnutí je určeno Maďarské republice.
V Bruselu dne 18. října 2007.
Za Komisi
Markos KYPRIANOU
člen Komise
(1) Úř. věst. L 316, 1.12.2001, s. 5. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí 2006/104/ES (Úř. věst. L 363, 20.12.2006, s. 352).
PŘÍLOHA
Oblasti, na které se vztahuje plán eradikace
Území župy Nógrád.
|
25.10.2007 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 281/28 |
ROZHODNUTÍ KOMISE
ze dne 24. října 2007,
kterým se mění rozhodnutí 2005/393/ES, pokud jde o uzavřená pásma v souvislosti s katarální horečkou ovcí ve Francii, Německu, Rakousku, Portugalsku, Dánsku, České republice a Spojeném království
(oznámeno pod číslem K(2007) 5152)
(Text s významem pro EHP)
(2007/684/ES)
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na směrnici Rady 2000/75/ES ze dne 20. listopadu 2000, kterou se stanoví zvláštní ustanovení týkající se tlumení a eradikace katarální horečky ovcí (1), a zejména na čl. 8 odst. 3 uvedené směrnice,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Směrnice 2000/75/ES stanoví pravidla a opatření pro tlumení katarální horečky ovcí ve Společenství, včetně stanovení ochranných pásem a pásem dozoru a zákazu přesunu zvířat z těchto pásem. |
|
(2) |
Rozhodnutí Komise 2005/393/ES ze dne 23. května 2005 o ochranných pásmech a pásmech dozoru u katarální horečky ovcí a o podmínkách pro přemísťování zvířat uvnitř těchto pásem a z těchto pásem (2) vymezuje globální zeměpisné oblasti, ve kterých členské státy zřídí ochranná pásma a pásma dozoru (dále jen „uzavřená pásma“) vzhledem ke katarální horečce ovcí. |
|
(3) |
V návaznosti na odůvodněnou žádost předloženou Francií a Německem je vhodné změnit vymezení uzavřených pásem v těchto členských státech v pásmu F. |
|
(4) |
V návaznosti na rozšíření uzavřeného pásma v Německu z důvodu nedávných ohnisek katarální horečky ovcí sérotypu 8 je vhodné vymezit uzavřené pásmo v Rakousku a změnit uzavřená pásma v Dánsku a v České republice v pásmu F. |
|
(5) |
V návaznosti na oznámení ohnisek katarální horečky ovcí sérotypu 1 a na odůvodněnou žádost Portugalska je vhodné změnit vymezení uzavřeného pásma E v příloze I rozhodnutí 2005/393/ES a změnit pásmo I se sérotypy 1 a 4. |
|
(6) |
V návaznosti na oznámení ohnisek katarální horečky ovcí sérotypu 8 ve Spojeném království je vhodné vymezit uzavřené pásmo v tomto členském státě v pásmu F. |
|
(7) |
Rozhodnutí 2005/393/ES by mělo být odpovídajícím způsobem změněno. |
|
(8) |
Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Příloha I rozhodnutí 2005/393/ES se mění v souladu s přílohou tohoto rozhodnutí.
Článek 2
Toto rozhodnutí je určeno členským státům.
V Bruselu dne 24. října 2007.
Za Komisi
Markos KYPRIANOU
člen Komise
(1) Úř. věst. L 327, 22.12.2000, s. 74. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí 2006/104/ES (Úř. věst. L 363, 20.12.2006. s. 352).
(2) Úř. věst. L 130, 24.5.2005, s. 22. Rozhodnutí naposledy pozměněné rozhodnutím 2007/357/ES (Úř. věst. L 133, 25.5.2007, s. 44).
PŘÍLOHA
Příloha I rozhodnutí 2005/393/ES se mění takto:
|
1. |
Seznam uzavřených pásem v pásmu F (sérotyp 8), který se týká Francie, se nahrazuje tímto: „Francie:
|
|
2. |
Seznam uzavřených pásem v pásmu F (sérotyp 8), který se týká Německa, se nahrazuje tímto: „Německo: Baden-Württemberg Gesamtes Landesgebiet Bayern Landkreis Aichach-Friedberg Stadt Amberg Landkreis Amberg-Sulzbach Landkreis Ansbach Stadt Ansbach Landkreis Aschaffenburg Stadt Aschaffenburg Landkreis Augsburg Stadt Augsburg Landkreis Bad Kissingen Stadt Bamberg Landkreis Bamberg Stadt Bayreuth Landkreis Bayreuth Landkreis Cham Stadt Coburg Landkreis Coburg Landkreis Dachau Landkreis Deggendorf Landkreis Dillingen Landkreis Dingolfing-Landau Landkreis Donau-Ries Landkreis Eichstätt Landkreis Ebersberg Landkreis Erding Stadt Erlangen Landkreis Erlangen-Höchstadt Landkreis Forchheim Landkreis Freising Landkreis Freyung-Grafenau Landkreis Fürstenfeldbruck Stadt Fürth Landkreis Fürth Landkreis Günzburg Landkreis Hassberge Stadt Hof Landkreis Hof Stadt Ingolstadt Landkreis Kaufbeuren Landkreis Kehlheim Stadt Kempten Landkreis Kitzingen Landkreis Kronach Landkreis Kulmbach Landkreis Landsberg am Lech Landkreis Landshut Stadt Landshut Landkreis Lichtenfels Landkreis Lindau Landkreis Main-Spessart Stadt Memmingen Landkreis Miltenberg Landkreis Mühldorf am Inn Landkreis München Stadt München Landkreis Neuburg-Schrobenhausen Landkreis Neumarkt in der Oberpfalz Landkreis Neustadt an der Waldnaab Landkreis Neustadt a.d.Aisch — Bad Windsheim Landkreis Neu-Ulm Landkreis Nürnberger Land Stadt Nürnberg Landkreis Oberallgäu Landkreis Ostallgäu Landkreis Passau Stadt Passau Landkreis Pfaffenhofen a. d. Ilm Landkreis Regen Landkreis Regensburg Stadt Regensburg Landkreis Rhön-Grabfeld Landkreis Roth Landkreis Rottal-Inn Stadt Schwabach Landkreis Schwandorf Landkreis Schweinfurt Landkreis Starnberg Landkreis Straubingen-Bogen Stadt Straubing Stadt Schweinfurt Landkreis Tirschenreuth Landkreis Unterallgäu Stadt Weiden Landkreis Weilheim-Schongau Landkreis Weißenburg – Gunzenhausen Landkreis Würzburg Stadt Würzburg Landkreis Wunsiedel i. F. Berlin Gesamtes Landesgebiet Brandenburg Im Landkreis Barnim: Ahrensfelde, Eiche, Lindenberg, Mehrow Stadt Brandenburg Stadt Cottbus Landkreis Dahme-Spreewald Landkreis Elbe-Elster Landkreis Havelland Im Landkreis Märkisch-Oderland: Dahlwitz-Hoppegarten, Fredersdorf-Vogelsdorf, Herzfelde, Hönow, Münchehofe, Neuenhagen bei Berlin, Rüdersdorf bei Berlin Im Landkreis Oberhavel: Altthymen, Fürstenberg/Havel, Glienicke/Nordbahn, Großwoltersdorf, Hennigsdorf, Oberkrämer, Rönnebeck, Schildow, Schönermark, Schönfließ, Schulzendorf, Sonnenberg, Stechlin, Steinförde, Stolpe, Velten Landkreis Oberspreewald-Lausitz Im Landkreis Oder-Spree: Alt Golm, Alt Stahnsdorf, Bad Saarow-Pieskow, Beeskow, Bugk, Diensdorf-Radlow, Erkner, Friedland, Fürstenwalde/Spree, Glienicke, Görsdorf b. Storkow, Gosen, Groß Eichholz, Groß Muckrow, Groß Schauen, Grünheide (Mark), Hangelsberg, Hartmannsdorf, Kehrigk, Kummersdorf, Langewahl, Limsdorf, Markgrafpieske, Mönchwinkel, Neu Golm, Neu Zittau, Petersdorf bei Saarow-Pieskow, Philadelphia, Ragow, Rauen, Reichenwalde, Rieplos, Rietz-Neuendorf, Schöneiche b. Berlin, Schwerin, Selchow, Spreeau, Spreenhagen, Storkow, Stremmen, Tauche, Wendisch Rietz, Wochowsee, Woltersdorf Landkreis Ostprignitz-Ruppin Stadt Potsdam Landkreis Potsdam-Mittelmark Landkreis Prignitz Im Landkreis Spree-Neiße: Bagenz, Briesen, Burg/Spreewald, Dissen-Striesow, Döbern, Drachhausen, Drebkau, Drehnow, Drewitz, Drieschnitz-Kahsel, Felixsee, Forst (Lausitz), Frauendorf, Gablenz, Gallinchen, Graustein, Groß Döbbern, Groß Gaglow, Groß Luja, Groß Oßnig, Groß Schacksdorf-Simmersdorf, Grötsch, Guhrow, Haasow, Haidemühl, Heinersbrück, Hornow-Wadelsdorf, Jämlitz-Klein Düben, Jänschwalde, Kathlow, Kiekebusch, Klein Döbbern, Kolkwitz, Komptendorf, Koppatz, Laubsdorf, Lieskau, Neiße-Malxetal, Neuhausen, Peitz, Pinnow-Heideland, Proschim, Reuthen, Roggosen, Schmogrow-Fehrow, Sergen, Spremberg, Tauer, Teichland, Tschernitz, Türkendorf, Turnow-Preilack, Welzow, Werben, Wiesengrund, Wolfshain Landkreis Teltow-Fläming Freie Hansestadt Bremen Gesamtes Landesgebiet Freie und Hansestadt Hamburg Gesamtes Landesgebiet Hessen Gesamtes Landesgebiet Mecklenburg-Vorpommern Hansestadt Rostock Hansestadt Wismar Landkreis Bad Doberan Im Landkreis Demmin: Dargun, Malchin, Neukalen, Stavenhagen, Gielow, Basedow, Faulenrost, Remplin, Kummerow, Duckow, Jürgenstorf, Ivenack, Ritzerow, Kittendorf, Zettemin, Briggow, Grammentin, Bredenfelde, Rosenow, Mölln, Knorrendorf, Beggerow, Borrentin, Hohenbollentin, Lindenberg, Meesiger, Kentzlin, Schönfeld, Sommersdorf, Verchen, Warrenzin, Gülzow Landkreis Güstrow Landkreis Ludwigslust Landkreis Mecklenburg-Strelitz: Blankenhof, Carpin, Mirow, Roggentin, Kratzeburg, Klein Vielen, Hohenzieritz, Blumenholz, Userin, Wesenberg, Wustrow, Priepert, Godendorf, Wokuhl-Dabelow, Neustrelitz Landkreis Müritz Landkreis Nordwestmecklenburg Landkreis Nordvorpommern: Dierhagen, Ribnitz-Damgarten, Marlow, Bad Sülze, Dettmannsdorf, Lindholz Landkreis Parchim Stadt Schwerin Niedersachsen Gesamtes Landesgebiet Nordrhein-Westfalen Gesamtes Landesgebiet Rheinland-Pfalz Gesamtes Landesgebiet Saarland Gesamtes Landesgebiet Sachsen Gesamtes Landesgebiet Sachsen-Anhalt Gesamtes Landesgebiet Schleswig-Holstein Gesamtes Landesgebiet Thüringen Gesamtes Landesgebiet“. |
|
3. |
Do seznamu uzavřených pásem v pásmu F (sérotyp 8) se doplňují tato území Rakouska: „Rakousko:
|
|
4. |
Do seznamu uzavřených pásem v pásmu I (sérotypy 1 a 4) se doplňují tato území Portugalska: „Portugalsko:
|
|
5. |
Seznam uzavřených pásem v pásmu E (sérotyp 4), který se týká Portugalska, se nahrazuje tímto: „Portugalsko:
|
|
6. |
Seznam uzavřených pásem v pásmu F (sérotyp 8), který se týká České republiky, se nahrazuje tímto: „Česká republika:
|
|
7. |
Seznam uzavřených pásem v pásmu F (sérotyp 8), který se týká Dánska, se nahrazuje tímto: „Dánsko:
|
|
8. |
Do seznamu uzavřených pásem v pásmu F (sérotyp 8) se doplňují tato území Spojeného království: „Spojené království: The zone comprises those parts of England contained within the following boundaries: From map reference TQ370020 follow a minor road north west to a junction at map reference TQ369022. Continue across the junction and join the B123 and continue north to a junction at map reference TQ351088. Turn left onto the A27(T) and continue west to the roundabout at map reference TQ298092. Turn right onto the A23(T). Continue north to a junction at map reference TQ293121. Turn right onto the A273 and continue north to a junction at map reference TQ298155. Turn left onto the B2116 and continue west to a junction at map reference TQ266166. Turn right onto the B2118 and continue north to a junction at map reference TQ265168. Turn left onto the B2116. Continue west, then north and then west to a T junction at map reference TQ215174. Turn right onto the A281. Continue north to a junction at map reference TQ204192. Turn left onto the B2116. Continue west to map reference TQ193192. Turn right onto a minor road to a junction with another minor road at map reference TQ192203. Turn left onto a minor road and continue west to a T junction at map reference TQ186203. Turn right onto the B2135 and continue north west and west to a T junction at map reference TQ164213. Turn right onto the A24 and continue north to the junction at map reference TQ165227. Turn left onto the A272 and continue west, north and west to a T junction at map reference TQ086259. Turn left onto the A29 and continue south to a junction at map reference TQ085257. Turn right onto the A272 and continue west to a junction at map reference TQ067259. Turn right onto the B2133 and continue north to a junction at map reference TQ040353. Turn left onto the A281 and continue north to a junction at map reference TQ030387. Turn left onto the B2130 to a T junction at map reference TQ027385. Turn left onto the B2130 and continue south west, then north west, then south west and then north to the junction at map reference SU972437. Turn left onto the A3100 and continue south west to a junction at map reference SU944423. Turn right onto the A283 to a roundabout at map reference SU941430. Turn onto the B3001 and continue west to a junction at map reference SU843466. Turn right onto the A31 and continue north east to a junction at map reference SU853475. Turn left onto the A325. Continue north west, then north, then north east to a junction at map reference SU859517. Turn left onto the A323 and continue north west to map reference SU766568. Turn right onto the A30. Continue north east to a junction at map reference SU788585. Turn left onto the A327 and continue north west, north, west, then north to a junction at map reference SU717731. Turn right onto the A329 and continue east to a junction at map reference SU722732. Turn left onto a road and continue north to a junction at map reference SU721733. Continue straight to join the A329 and continue north, then west to a roundabout at map reference SU713741. Turn right onto the A4155 and continue north, east, then north east to a junction at map reference SU716750. Turn left onto the B481 and continue north to a roundabout at map reference SU703866. Turn left onto the A4130 and continue north west to a roundabout at map reference SU622890. Turn right onto the A4074 and continue north west to a roundabout at map reference SU597926. Turn right onto the A329 and continue north, then north east to a junction at map reference SP651032. Turn left onto the M40 and continue west, north west and then north to a junction at map reference SP471418. Turn onto the A361 and continue north, then north east to a junction at map reference SP565614. Turn right onto the A45. Continue west to a roundabout at map reference SP580613. Turn onto the A425. Continue north, then west to a roundabout at map reference SP570645. Turn right onto the A361. Continue north on the A361 to a roundabout at map reference SP564710. Turn left onto the A5(T) and continue north to a roundabout at map reference SP565730. Turn right onto the A428 to a junction at map reference SP576728. Turn left onto the M1. Continue north to a junction at map reference SP550838. Turn right onto the A4304 and continue east to a junction at map reference SP616835. Turn left onto the B5414 and continue north to a T junction at map reference SP633869. Turn left onto the A5199 and continue north to a junction at map reference SK588033. Turn right onto the A594. Continue north east, then north and then north west to a roundabout at map reference SK589051. Turn right onto the A607. Continue north to a roundabout at map reference SK611116. Turn onto the A46(T) and continue north and then north east to a roundabout at map reference SK920653. Turn right onto the A1434. Continue north east to a T junction at map reference SK971693. Turn left onto the A15. Continue north, north east, north then north east to a roundabout at map reference TF005733. Turn right onto the A158 and continue north east, then east to a junction at map reference TF133780. Turn left onto the A157. Continue north east to a junction at map reference TF205860. Turn left onto the B1225. Continue north to a junction at map reference TF173920. Turn right onto the B1203. Continue north east, north, then north east to a roundabout at TA264040. Turn right onto the B1219. Continue east to a roundabout at map reference TA276045. Turn left onto the A16. Continue north to a roundabout at map reference TA281057. Turn right onto the A1098. Continue north east to a junction with a minor road on the coast at map reference TA213082. Follow coast east and then south along the coast to TQ370020. Counties entirely in the restricted zone:
Unitary Authorities completely in the restricted zone:
Counties partially in the in the restricted zone:
Unitary Authorities partially in the in the restricted zone:
|
III Akty přijaté na základě Smlouvy o EU
AKTY PŘIJATÉ NA ZÁKLADĚ HLAVY V SMLOUVY O EU
|
25.10.2007 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 281/37 |
ROZHODNUTÍ POLITICKÉHO A BEZPEČNOSTNÍHO VÝBORU EUPOL AFG/1/2007
ze dne 16. října 2007
o jmenování vedoucího mise EUPOL AFGHANISTAN
(2007/685/SZBP)
POLITICKÝ A BEZPEČNOSTNÍ VÝBOR,
s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na čl. 25 třetí pododstavec této smlouvy,
s ohledem na společnou akci Rady 2007/369/SZBP ze dne 30. května 2007 o zřízení policejní mise Evropské unie v Afghánistánu (EUPOL AFGHANISTAN) (1), a zejména na čl. 10 odst. 1 této společné akce,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Článek 10 společné akce Rady 2007/369/SZBP stanoví, že Rada v souladu s článkem 25 Smlouvy zmocňuje Politický a bezpečnostní výbor k přijímání odpovídajících rozhodnutí, včetně rozhodnutí o jmenování vedoucího mise EUPOL AFGHANISTAN na návrh generálního tajemníka, vysokého představitele. |
|
(2) |
Dne 6. října 2007 oznámil dosavadní vedoucí mise Evropské komisi své rozhodnutí vypovědět smlouvu s účinkem od uplynutí svého mandátu dne 31. října 2007. |
|
(3) |
Generální tajemník, vysoký představitel navrhl, aby byl vedoucím mise EUPOL AFGHANISTAN jmenován pan Jürgen Scholz, |
ROZHODL TAKTO:
Článek 1
Vedoucím mise EUPOL AFGHANISTAN je jmenován pan Jürgen Scholz.
Článek 2
Toto rozhodnutí nabývá účinku dne 1. listopadu 2007.
V Bruselu dne 16. října 2007.
Za Politický a bezpečnostní výbor
předseda
C. DURRANT PAIS