ISSN 1725-5074

Úřední věstník

Evropské unie

L 270

European flag  

České vydání

Právní předpisy

Svazek 50
13. října 2007


Obsah

 

I   Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění je povinné

Strana

 

 

NAŘÍZENÍ

 

 

Nařízení Komise (ES) č. 1197/2007 ze dne 12. října 2007 o stanovení standardních dovozních hodnot pro určování vstupních cen určitých druhů ovoce a zeleniny

1

 

*

Nařízení Komise (ES) č. 1198/2007 ze dne 12. října 2007, kterým se stanoví zákaz rybolovu okouníka ve vodách ES a v mezinárodních vodách oblastí ICES V, XII a XIV plavidly plujícími pod vlajkou Lotyšska

3

 

 

II   Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění není povinné

 

 

ROZHODNUTÍ

 

 

2007/658/ES

 

*

Rozhodnutí Rady ze dne 26. září 2007 o uzavření Dodatkové dohody mezi Evropským společenstvím, Švýcarskou konfederací a Lichtenštejnským knížectvím, kterou se na Lichtenštejnské knížectví rozšiřuje působnost Dohody mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o obchodu se zemědělskými produkty

5

Dodatková dohoda mezi Evropským společenstvím, Švýcarskou konfederací a Lichtenštejnským knížectvím, kterou se na Lichtenštejnské knížectví rozšiřuje působnost Dohody mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o obchodu se zemědělskými produkty

6

 

 

2007/659/ES

 

*

Rozhodnutí Rady ze dne 9. října 2007, kterým se Francie opravňuje, aby uplatňovala sníženou sazbu spotřební daně na tradiční rum vyrobený v zámořských departementech, a kterým se zrušuje rozhodnutí 2002/166/ES

12

 

 

2007/660/ES

 

*

Rozhodnutí Rady ze dne 9. října 2007 o jmenování čtyř nizozemských členů a čtyř nizozemských náhradníků Výboru regionů

15

 

 

2007/661/ES

 

*

Rozhodnutí Rady ze dne 9. října 2007 o jmenování jednoho italského člena a jednoho italského náhradníka Výboru regionů

16

 

 

2007/662/ES

 

*

Rozhodnutí Rady ze dne 9. října 2007 o jmenování pěti slovinských členů a tří slovinských náhradníků Výboru regionů

17

 

 

2007/663/ES

 

*

Rozhodnutí Komise ze dne 12. října 2007, kterým se mění rozhodnutí 2007/554/ES o některých ochranných opatřeních proti slintavce a kulhavce ve Spojeném království (oznámeno pod číslem K(2007) 4660)  ( 1 )

18

 

 

2007/664/ES

 

*

Rozhodnutí Komise ze dne 12. října 2007, kterým se mění rozhodnutí 2007/554/ES o některých ochranných opatřeních proti slintavce a kulhavce ve Spojeném království (oznámeno pod číslem K(2007) 4674)  ( 1 )

21

 

 

III   Akty přijaté na základě Smlouvy o EU

 

 

AKTY PŘIJATÉ NA ZÁKLADĚ HLAVY V SMLOUVY O EU

 

*

Rozhodnutí Rady 2007/665/SZBP ze dne 28. září 2007 mezi Evropskou unií a Chorvatskou republikou o účasti Chorvatské republiky na policejní misi Evropské unie v Afghánistánu (EUPOL AFGHANISTAN)

27

Dohoda mezi Evropskou unií a Chorvatskou republikou o účasti Chorvatské republiky na policejní misi Evropské unie v Afghánistánu (EUPOL AFGHANISTAN)

28

 

 

Tiskové opravy

 

*

Oprava směrnice Evropského parlamentu a Rady 2005/68/ES ze dne 16. listopadu 2005 o zajištění a o změně směrnic Rady 73/239/EHS, 92/49/EHS, jakož i směrnic 98/78/ES a 2002/83/ES (Úř. věst. L 323 ze dne 9.12.2005)

32

 


 

(1)   Text s významem pro EHP

CS

Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu.

Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička.


I Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění je povinné

NAŘÍZENÍ

13.10.2007   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 270/1


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1197/2007

ze dne 12. října 2007

o stanovení standardních dovozních hodnot pro určování vstupních cen určitých druhů ovoce a zeleniny

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 3223/94 ze dne 21. prosince 1994 o prováděcích pravidlech k dovoznímu režimu pro ovoce a zeleninu (1), a zejména na čl. 4 odst. 1 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Komise (ES) č. 3223/94 v souladu s výsledky mnohostranných obchodních jednání Uruguayského kola vymezilo kritéria, na základě kterých Komise stanovuje standardní dovozní hodnoty pro dovoz ze třetích zemí týkající se produktů a období uvedených v příloze.

(2)

Při uplatňování výše uvedených kritérií je třeba stanovit standardní dovozní hodnoty ve výších uvedených v příloze tohoto nařízení,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Standardní dovozní hodnoty uvedené v článku 4 nařízení (ES) č. 3223/94 se stanoví v souladu s přílohou.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 13. října 2007.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 12. října 2007.

Za Komisi

Jean-Luc DEMARTY

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)  Úř. věst. L 337, 24.12.1994, s. 66. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 756/2007 (Úř. věst. L 172, 30.6.2007, s. 41).


PŘÍLOHA

nařízení Komise ze dne 12. října 2007 o stanovení standardních dovozních hodnot pro určování vstupních cen určitých druhů ovoce a zeleniny

(EUR/100 kg)

Kód KN

Kódy třetích zemí (1)

Standardní dovozní hodnota

0702 00 00

MA

74,4

MK

39,0

TR

117,1

ZZ

76,8

0707 00 05

EG

151,2

JO

162,5

TR

137,0

ZZ

150,2

0709 90 70

TR

113,4

ZZ

113,4

0805 50 10

AR

67,6

TR

87,6

UY

81,6

ZA

55,7

ZW

52,6

ZZ

69,0

0806 10 10

BR

250,1

MK

44,5

TR

117,4

US

199,4

ZZ

152,9

0808 10 80

AR

90,2

AU

188,0

CA

111,7

CL

19,8

MK

13,8

NZ

81,4

US

103,6

ZA

86,5

ZZ

86,9

0808 20 50

CN

64,1

TR

124,2

ZA

88,3

ZZ

92,2


(1)  Klasifikace zemí stanovená nařízením Komise (ES) č. 1833/2006 (Úř. věst. L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ znamená „jiná země původu“.


13.10.2007   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 270/3


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1198/2007

ze dne 12. října 2007,

kterým se stanoví zákaz rybolovu okouníka ve vodách ES a v mezinárodních vodách oblastí ICES V, XII a XIV plavidly plujícími pod vlajkou Lotyšska

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 2371/2002 ze dne 20. prosince 2002 o zachování a udržitelném využívání rybolovných zdrojů v rámci společné rybářské politiky (1), a zejména na čl. 26 odst. 4 uvedeného nařízení,

s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 2847/93 ze dne 12. října 1993 o zavedení kontrolního režimu pro společnou rybářskou politiku (2) a zejména na čl. 21 odst. 3 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Rady (ES) č. 41/2007 ze dne 21. prosince 2006, kterým se na rok 2007 stanoví rybolovná práva a související podmínky pro některé populace ryb a skupiny populací ryb, platné ve vodách Společenství a pro plavidla Společenství ve vodách podléhajících omezením odlovu (3), stanoví kvóty na rok 2007.

(2)

Podle informací, jež Komise obdržela, úlovky populace uvedené v příloze tohoto nařízení, které byly odloveny plavidly plujícími pod vlajkou členského státu uvedeného ve zmíněné příloze nebo plavidly v něm registrovanými, vyčerpaly kvótu přidělenou na rok 2007.

(3)

Je proto nutné zakázat rybolov této populace a její uchovávání na palubě, překládku a vykládku,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Vyčerpání kvóty

Rybolovná kvóta přidělená na rok 2007 členskému státu uvedenému v příloze tohoto nařízení pro populaci uvedenou ve zmíněné příloze se považuje za vyčerpanou od data stanoveného v uvedené příloze.

Článek 2

Zákazy

Rybolov populace uvedené v příloze tohoto nařízení plavidly plujícími pod vlajkou členského státu uvedeného ve zmíněné příloze nebo plavidly v něm registrovanými se zakazuje od data stanoveného v uvedené příloze. Po tomto datu se zakazuje uvedenou populaci odlovenou těmito plavidly uchovávat na palubě, překládat nebo vykládat.

Článek 3

Vstup v platnost

Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 12. října 2007.

Za Komisi

Fokion FOTIADIS

generální ředitel pro rybolov a námořní záležitosti


(1)  Úř. věst. L 358, 31.12.2002, s. 59. Nařízení ve znění nařízení (ES) č. 865/2007 (Úř. věst. L 192, 24.7.2007, s. 1).

(2)  Úř. věst. L 261, 20.10.1993, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1967/2006 (Úř. věst. L 409, 30.12.2006, s. 11); opraveno v Úř. věst. L 36, 8.2.2007, s. 6.

(3)  Úř. věst. L 15, 20.1.2007, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 898/2007 (Úř. věst. L 196, 28.7.2007, s. 22).


PŘÍLOHA

č.

54

Členský stát

Lotyšsko

Populace

RED/51214.

Druh

Okouníci (Sebastes spp.)

Oblast

Vody ES a oblast V mezinárodních vod ICES; oblasti XII a XIV mezinárodních vod ICES

Datum

18.9.2007


II Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění není povinné

ROZHODNUTÍ

13.10.2007   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 270/5


ROZHODNUTÍ RADY

ze dne 26. září 2007

o uzavření Dodatkové dohody mezi Evropským společenstvím, Švýcarskou konfederací a Lichtenštejnským knížectvím, kterou se na Lichtenštejnské knížectví rozšiřuje působnost Dohody mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o obchodu se zemědělskými produkty

(2007/658/ES)

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 133 ve spojení s čl. 300 odst. 2 první větou uvedené smlouvy,

s ohledem na návrh Komise,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Společenství, Lichtenštejnské knížectví a Švýcarská konfederace sjednaly a parafovaly dodatkovou dohodu o rozšíření působnosti Dohody mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o obchodu se zemědělskými produkty ze dne 21. června 1999 (1) na Lichtenštejnské knížectví.

(2)

Je v zájmu Společenství dodatkovou dohodu schválit,

ROZHODLA TAKTO:

Článek 1

Dodatková dohoda mezi Evropským společenstvím, Švýcarskou konfederací a Lichtenštejnským knížectvím, kterou se na Lichtenštejnské knížectví rozšiřuje působnost Dohody mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o obchodu se zemědělskými produkty, (dále jen „dodatková dohoda“) se jménem Společenství schvaluje.

Znění dodatkové dohody se připojuje k tomuto rozhodnutí.

Článek 2

Předseda Rady je oprávněn jmenovat osobu nebo osoby zmocněné podepsat dodatečnou dohodu zavazující Společenství.

V Bruselu dne 26. září 2007.

Za Radu

předseda

J. SILVA


(1)  Úř. věst. L 114, 30.4.2002, s. 132.


DODATKOVÁ DOHODA

mezi Evropským společenstvím, Švýcarskou konfederací a Lichtenštejnským knížectvím, kterou se na Lichtenštejnské knížectví rozšiřuje působnost Dohody mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o obchodu se zemědělskými produkty

EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ (dále jen „Společenství“), ŠVÝCARSKÁ KONFEDERACE (dále jen „Švýcarsko“) a LICHTENŠTEJNSKÉ KNÍŽECTVÍ (dále jen „Lichtenštejnsko“),

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Podle Smlouvy ze dne 29. března 1923 mezi Švýcarskou konfederací a Lichtenštejnským knížectví o začlenění Lichtenštejnska do švýcarského celního území (dále jen „celní smlouva“) tvoří Lichtenštejnsko se Švýcarskem celní unii.

(2)

Na základě celní smlouvy se na Lichtenštejnsko vztahují ustanovení týkající se zlepšování přístupu na trh poskytnutého Švýcarskem pro zemědělské produkty pocházející ze Společenství, která jsou předmětem Dohody mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o obchodu se zemědělskými produkty ze dne 21. června 1999 (dále jen „dohoda o zemědělství“).

(3)

Ke správě dohody o zemědělství a pro zajištění jejího dobrého fungování se článkem 6 zřizuje Smíšený výbor pro zemědělství a článkem 19 přílohy 11 Smíšený veterinární výbor, přičemž oba tyto výbory mohou měnit určité části dohody o zemědělství.

(4)

V souladu s Dodatkovou dohodou o platnosti Dohody mezi Evropským hospodářským společenstvím a Švýcarskou konfederací ze dne 22. července 1972 pro Lichtenštejnské knížectví se Dohoda mezi Evropským hospodářským společenstvím a Švýcarskou konfederací ze dne 22. července 1972 vztahuje na Lichtenštejnsko: protokol č. 3 stanoví, že se produkty Lichtenštejnska považují za produkty švýcarského původu. Článek 4 dohody o zemědělství stanoví, že pravidla původu, která platí podle příloh 1, 2 a 3 k uvedené dohodě, odpovídají pravidlům stanoveným v protokolu 3 k Dohodě mezi Evropským hospodářským společenstvím a Švýcarskou konfederací ze dne 22. července 1972.

(5)

Všechna ustanovení dohody o zemědělství, včetně veškerých změn provedených smíšenými výbory zřízenými uvedenou dohodou, by se měla vztahovat na Lichtenštejnsko. Zároveň by použitelnost odpovídajících částí Dohody o EHP, totiž přílohy I, kapitol XII a XXVII přílohy II a protokolu 47, pro Lichtenštejnsko měla být pozastavena, dokud se na Lichtenštejnsko vztahuje dohoda o zemědělství,

SE DOHODLY TAKTO:

Článek 1

1.   Dohoda mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o obchodu se zemědělskými produkty ze dne 21. června 1999 (dále jen „dohoda o zemědělství“), včetně veškerých změn, o kterých rozhodnou Smíšený výbor pro zemědělství a Smíšený veterinární výbor, se vztahuje na Lichtenštejnsko.

2.   Zvláštní úpravy pro Lichtenštejnsko týkající se příloh 4 a 11 dohody o zemědělství jsou uvedeny v příloze této dodatkové dohody, která tvoří její nedílnou součást.

Článek 2

1.   Za účelem používání a rozvíjení dohody o zemědělství, a aniž je dotčena dvoustranná povaha uvedené dohody, zastupuje zájmy Lichtenštejnska ve Smíšeném výboru pro zemědělství a Smíšeném veterinárním výboru a jejich pracovních skupinách lichtenštejnský zástupce ve švýcarské delegaci.

2.   Smíšený výbor pro zemědělství může přílohu této dodatkové dohody měnit v souladu s články 6 a 11 dohody o zemědělství. Smíšený veterinární výbor může přílohu této dodatkové dohody měnit v případě, že se změny týkají přílohy 11 dohody o zemědělství, v souladu s článkem 19 uvedené přílohy. Tyto změny musí být schváleny zástupcem Lichtenštejnska.

Článek 3

Tato dodatková dohoda

a)

vstupuje v platnost dnem podpisu;

b)

může být ukončena písemným oznámením ostatním stranám. Platnost dohody skončí jeden rok po dni takového oznámení;

c)

přestane se používat, pokud skončí platnost dohody o zemědělství nebo celní smlouvy.

Článek 4

Tato dodatková dohoda je sepsána ve třech vyhotoveních v jazyce anglickém, bulharském, českém, dánském, estonském, finském, francouzském, italském, litevském, lotyšském, maďarském, maltském, německém, nizozemském, polském, portugalském, rumunském, řeckém, slovenském, slovinském, španělském a švédském, přičemž všechna znění mají stejnou platnost.

Съставено в Брюксел на двадесет и седми ceптeмври две хиляди и седма година.

Hecho en Bruselas, el veintisiete de septiembre de dos mil siete.

V Bruselu dne dvacátého sedmého září dva tisíce sedm.

Udfærdiget i Bruxelles den syvogtyvende september to tusind og syv.

Geschehen zu Brüssel am siebenundzwanzigsten September zweitausendsieben.

Kahe tuhande seitsmenda aasta septembrikuu kahekümne seitsmendal päeval Brüsselis.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι επτά Σεπτεμβρίου δύο χιλιάδες επτά.

Done at Brussels on the twenty seventh day of September in the year two thousand and seven.

Fait à Bruxelles, le vingt-sept septembre deux mille sept.

Fatto a Bruxelles, addì ventisette settembre duemilasette.

Briselē, divi tūkstoši septītā gada divdesmit septītajā septembrī.

Priimta du tūkstančiai septintųjų metų rugsėjo dvidešimt septintą dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kétezer-hetedik év szeptember havának huszonhetedik napján.

Magħmul fi Brussell, fis-sebgħa u għoxrin jum ta' Settembru tas-sena elfejn u sebgħa.

Gedaan te Brussel, de zevenentwintigste september tweeduizend zeven.

Sporządzono w Brukseli, dnia dwudziestego siódmego września roku dwa tysiące siódmego.

Feito em Bruxelas, em vinte e sete de Setembro de dois mil e sete.

Întocmit la Bruxelles, douăzeci și șapte septembrie două mii șapte.

V Bruseli dňa dvadsiateho siedmeho septembra dvetisícsedem.

V Bruslju, dne sedemindvajsetega septembra leta dva tisoč sedem.

Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäseitsemäntenä päivänä syyskuuta vuonna kaksituhattaseitsemän.

Som skedde i Bryssel den tjugosjunde september tjugohundrasju.

За Европейската общност

Por la Comunidad Europea

Za Evropské společenství

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Eiropas Kopienas vārdā

Europos bendrijos vardu

Az Európai Közösség részéről

Għall-Komunitá Ewropea

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólnoty Europejskiej

Pela Comunidade Europeia

Pentru Comunitatea Europeană

Za Európske spoločenstvo

Za Evropsko skupnost

Euroopan yhteisön puolesta

På Europeiska gemenskapens vägnar

Image

Image

За Конфедерация Швейцария

Por la Confederación Suiza

Za Švýcarskou konfederaci

For Det Schweiziske Forbund

Für die Schweizerische Eidgenossenschaft

Šveitsi Konföderatsiooni nimel

Για την Ελβετική Συνομοσπονδία

For the Swiss Confederation

Pour la Confédération suisse

Per la Confederazione svizzera

Šveices Konfederācijas vārdā

Šveicarijos Konfederacijos vardu

A Svájci Államszövetség részéről

Għall-Konfederazzjoni Żvizzera

Voor de Zwitserse Bondsstaat

W imieniu Konfederacji Szwajcarskiej

Pela Confederação Suíça

Pentru Confederația Elvețiană

Za Švajčiarsku konfederáciu

Za Švicarsko konfederacijo

Sveitsin valaliiton puolesta

För Schweiziska edsförbundet

Image

За Княжество Лихтенщайн

Por el Principado de Liechtenstein

Za Lichtenštejnské knížectví

For Fyrstendømmet Liechtenstein

Für das Fürstentum Liechtenstein

Liechtensteini Vürstiriigi nimel

Για το Πριγκιπάτο του Λιχτενστάιν

For the Principality of Liechtenstein

Pour la Principauté de Liechtenstein

Per il Principato del Liechtenstein

Lihtenšteinas Firstistes vārdā

Lichtenšteino Kunigaikštystės vardu

A Liechtensteini Hercegség részéről

Għall-Prinċipat ta' Liechtenstein

Voor het Vorstendom Liechtenstein

W imieniu Księstwa Liechtensteinu

Pelo Principado do Liechtenstein

Pentru Principatul Liechtenstein

Za Lichtenštajnské kniežatstvo

Za Kneževino Lihtenštajn

Liechtensleinin ruhtinaskunnan puolesta

För Furstendömet Liechtenstein

Image

PŘÍLOHA

Dodatkové dohody

Zásada

Práva a povinnosti, právní předpisy, seznamy, názvy a pojmy stanovené pro Švýcarsko v dohodě o zemědělství se vztahují rovněž na Lichtenštejnsko s použitím následujících úprav a dodatků.

Povinnosti, závazky a pravomoci uložené švýcarským kantonálním orgánům platí rovněž pro příslušná úřední místa Lichtenštejnska. V případě záležitostí spravovaných kantonálními zemědělskými orgány je to Zemědělský úřad („Landwirtschaftsamt“) se sídlem na Dr. Grass-Strasse 10, FL-9490 Vaduz a v případě záležitostí spravovaných kantonálními veterinárními a potravinářskými orgány je to Úřad pro potravinářskou inspekci a veterinární záležitosti („Amt für Lebensmittelkontrolle und Veterinärwesen“) se sídlem na Postplatz 2, FL-9494 Schaan.

Kromě toho jsou v případě Lichtenštejnska rovněž příslušné soukromé organizace, které byly pověřeny zvláštními úkoly (např. inspekční a ověřovací subjekty), není-li dále uvedeno jinak.

Úpravy/dodatky týkající se příloh 4 až 11 dohody o zemědělství

Příloha 4 o rostlinolékařské péči

Příloha 5 o krmivech

Příloha 6 o osivu

Příloha 7 o obchodu s vinařskými produkty

Chráněné názvy vinařských produktů pocházejících z Lichtenštejnska (ve smyslu článku 6 přílohy 7)

Zeměpisná označení

Jakostní vína

Balzers

Bendern

Eschen

Eschnerberg

Gamprin

Mauren

Ruggell

Schaan

Schellenberg

Triesen

Vaduz

Stolní vína se zeměpisným označením

Liechtensteiner Oberländer Landwein

Liechtensteiner Unterländer Landwein

Tradiční výrazy

Ablass

Appellation d’origine contrôlée

Auslese Liechtenstein

Beerenauslese

Beerle

Beerli

Beerliwein

Eiswein

Federweiss (1)

Grand Cru Liechtenstein

Kretzer

Landwein

Sélection Liechtenstein

Strohwein

Süssdruck

Trockenbeerenauslese

Weissherbst

Příloha 8 o vzájemném uznávání a ochraně názvů lihovin a aromatizovaných vinných nápojů

Chráněné názvy lihovin pocházejících z Lichtenštejnska (ve smyslu článku 4 přílohy 8)

Matolinová pálenka

Balzner Marc

Benderer Marc

Eschner Marc

Eschnerberger Marc

Gampriner Marc

Maurer Marc

Ruggeller Marc

Schaaner Marc

Schellenberger Marc

Triesner Marc

Vaduzer Marc

Příloha 9 o ekologicky vyprodukovaných zemědělských produktech a potravinách

Příloha 10 o uznávání kontrol shody ovoce a zeleniny, na něž se vztahují obchodní normy

Příloha 11 o veterinárních a zootechnických opatřeních v obchodu se živými zvířaty a živočišnými produkty

Systém TRACES

V souladu s rozhodnutím Komise 2004/292/ES ze dne 30. března 2004 začlení Komise ve spolupráci s Úřadem pro potravinářskou inspekci a veterinární záležitosti („Amt für Lebensmittelkontrolle und Veterinärwesen“) Lichtenštejnsko do systému TRACES.

Pravidla pro zvířata určená pro pastvu v příhraničních oblastech

Pravidla pro zvířata určená pro pastvu v příhraničních oblastech stanovená v dodatku 5 přílohy 11 dohody o zemědělství, kapitola 1 bod III, se použijí obdobně na Lichtenštejnsko.

Strany uvedené v článku 1 rozhodnutí Komise 2001/672/ES ze dne 20. srpna 2001, kterým se stanoví zvláštní pravidla pro přemísťování skotu při vyhánění na letní pastviny v horských oblastech, a uvedené v příslušné příloze, v případě Lichtenštejnska jsou: Lichtenštejnsko.

Právní předpisy

V případě Lichtenštejnska lichtenštejnský zákon o dobrých životních podmínkách zvířat (TschG) ze dne 20. prosince 1988, LGBl. 1989 Nr. 3, LR 455.0, a lichtenštejnské nařízení o dobrých životních podmínkách zvířat (TschV) ze dne 12. června 1990, LGBl. 1990 Nr. 33, LR 455.01, nahrazují nařízení o dobrých životních podmínkách zvířat (SR 455.1) zahrnuté do seznamu pro Švýcarsko v dodatku 5 kapitole 3 části III, Dobré životní podmínky zvířat, bod 1.


(1)  Aniž je dotčeno používání tradičního německého výrazu „Federweißer“ pro částečně fermentovaný vinný mošt určený k přímé lidské spotřebě podle odstavce 34c německého nařízení o vínu a podle čl. 12 odst. 1 písm. b) a čl. 14 odst. 1 nařízení Komise (ES) č. 753/2002 ve znění pozdějších předpisů.


13.10.2007   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 270/12


ROZHODNUTÍ RADY

ze dne 9. října 2007,

kterým se Francie opravňuje, aby uplatňovala sníženou sazbu spotřební daně na „tradiční“ rum vyrobený v zámořských departementech, a kterým se zrušuje rozhodnutí 2002/166/ES

(2007/659/ES)

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na čl. 299 odst. 2 této smlouvy,

s ohledem na návrh Komise,

s ohledem na stanovisko Evropského parlamentu (1),

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Podle čl. 299 odst. 2 Smlouvy se její ustanovení vztahují na francouzské zámořské departementy, Azory, Madeiru a Kanárské ostrovy. Avšak s ohledem na strukturální sociální a hospodářskou situaci francouzských zámořských departementů, Azor, Madeiry a Kanárských ostrovů, která je prohlubována jejich odlehlostí, ostrovní povahou, malou rozlohou, složitým povrchem a podnebím a hospodářskou závislostí na malém množství produktů, přičemž neměnnost a spolupůsobení těchto faktorů vážným způsobem ohrožuje jejich rozvoj, přijímá Rada na návrh Komise a po konzultaci s Evropským parlamentem kvalifikovanou většinou konkrétní opatření zaměřená zejména na vytvoření podmínek pro uplatnění Smlouvy v těchto regionech, včetně společných politik. Při přijímání uvedených opatření má Rada přihlédnout k oblastem, jako je daňová politika. Rada má uvedená opatření přijmout s ohledem na zvláštní charakter a omezení nejvzdálenějších regionů, aniž by narušila integritu a soudržnost právního řádu Společenství, která zahrnuje také vnitřní trh a společné politiky.

(2)

Na základě uvedených ustanovení Smlouvy přijala Rada dne 18. února 2002 ve vztahu k francouzským zámořským departementům rozhodnutí 2002/166/ES (2), kterým se Francie opravňuje rozšířit uplatňování snížené sazby spotřební daně na „tradiční“ rum vyrobený v zámořských departementech. Ve srovnání s daňovými sazbami uplatňovanými na obdobné výrobky, které nepocházejí z francouzských zámořských departementů, může být snížená sazba nižší než minimální sazba spotřební daně z alkoholu stanovená směrnicí Rady 92/84/EHS ze dne 19. října 1992 o sbližování sazeb spotřební daně z alkoholu a alkoholických nápojů (3), nesmí však být nižší než 50 % běžné vnitrostátní sazby spotřební daně z alkoholu. Rozhodnutí Rady je použitelné do 31. prosince 2009, přičemž nejpozději v červnu roku 2006 měla být předložena zpráva v polovině období.

(3)

Dne 27. prosince 2005 předložila francouzská vláda zprávu v polovině období, v níž uvedla, že zachování daňové úpravy pro tradiční rum, s nímž se obchoduje na trhu metropolitního území Francie, je zcela nezbytné. Kromě toho vzhledem k vývoji trhu Společenství s rumem, který přináší prospěch především výrobkům pocházejícím ze třetích zemí, a vzhledem k hospodářskému a sociálnímu významu daného odvětví a strukturální povaze výrobních podmínek, které oslabují produktivitu odvětví v zámořských departementech a ztěžují udržení jeho výroby na trhu Společenství, požádala Francie, aby byla tato daňová úprava pro tradiční rum, s nímž se obchoduje na metropolitním trhu, rozšířena z hlediska objemu i doby platnosti.

(4)

Zachování odvětví cukrové třtiny–cukru–rumu v zámořských departementech je nezbytné pro zajištění jejich hospodářské a sociální rovnováhy. Ve třech nejvíce dotčených departementech, tedy Réunionu, Guadeloupu a Martiniku, totiž toto odvětví ročně dosahuje obratu více než 250 000 000 EUR a zajišťuje zhruba 40 000 pracovních míst, z nichž 22 000 představuje přímá pracovní místa. Kromě toho je třeba zdůraznit pozitivní dopad, který má pěstování cukrové třtiny na ochranu životního prostředí v zámořských departementech. Společně s pěstováním banánů představuje toto odvětví jedinou významnou vývozní činnost v oblastech, u nichž krytí dovozu vývozem nepřekračuje 7 %. Aby nebyl ohrožen vývoj francouzských zámořských departementů, je tedy nezbytné a odůvodněné, aby Francie odchylně od článku 90 Smlouvy zachovala sníženou sazbu spotřební daně z „tradičního“ rumu vyrobeného v těchto departementech.

(5)

Revize společné organizace trhu v odvětví cukru z února roku 2006 částečně přispívá k udržitelnosti tohoto odvětví v budoucnosti. Plánuje se tak zavedení podpůrných opatření v rámci systémů POSEI (nařízení Rady (ES) č. 247/2006 ze dne 30. ledna 2006, kterým se stanoví zvláštní opatření v oblasti zemědělství ve prospěch nejvzdálenějších regionů Unie (4)) ve formě pomoci Společenství i vnitrostátní pomoci, a to s cílem zlepšit konkurenceschopnost odvětví cukrové třtiny–cukru–rumu zámořských departementů. Tato opatření však stále ještě neumožňují kompenzovat postupné odstraňování celní ochrany a zachovat tržní podíl zámořských departementů na trhu s rumem.

(6)

Vzhledem k malému rozsahu místního trhu mohou lihovary zámořských departementů pokračovat ve své činnosti pouze tehdy, mají-li dostatečný přístup na trh metropolitního území Francie, který představuje hlavní odbytiště jejich výroby rumu (více než 50 % z celkového množství).

(7)

Neschopnost čelit konkurenci na trhu Společenství, která je důsledkem především rostoucích prodejních cen, je způsobena výrobními cenami, které se od roku 2001 zvyšují. Jak výrobní náklady, tak i náklady na pracovní sílu od té doby v zámořských departementech značně vzrostly. Rumy ze zámořských departementů navíc musí splňovat regulační normy Společenství, což vyžaduje vysoké neproduktivní investice. Výše investic uskutečněných v zámořských departementech od roku 2001 překročila 45 500 000 EUR, z nichž více než polovina byla určena na ochranu životního prostředí, což představuje 47 % z celkového objemu. Ačkoli je část těchto investic kryta ze strukturálních fondů, není tomu tak u následných provozních nákladů, které zvyšují výrobní cenu rumu podle jednotlivých lihovarů zhruba o 10 až 15 %.

(8)

Veškeré tyto náklady, které se od roku 2001 výrazně zvýšily, přivádějí podniky v zámořských departementech do složité finanční situace. Jediným řešením, jak zajistit dlouhodobou udržitelnost tohoto odvětví, je kompenzovat tyto náklady větším objemem produkce.

(9)

Od roku 2002 se celkový objem dodaný na trh Společenství snížil o 12 %, což znamená, že klesl z 176 791 hl čistého alkoholu na 155 559 hl čistého alkoholu. Odvětví rumu v zámořských departementech tedy mohlo přežít jen díky trhu metropolitního území Francie, na němž je rum ze zámořských departementů předmětem zvláštního daňového režimu, který umožňuje částečnou kompenzaci jeho vysoké výrobní ceny. Vzhledem k tomu, že je třeba podpořit konkurenceschopnost tradičního rumu ze zámořských departementů na trhu metropolitního území Francie za účelem zachování činnosti odvětví cukrové třtiny–cukru–rumu těchto departementů, je třeba přezkoumat množství tradičního rumu ze zámořských departementů, na něž lze při uvolnění ke spotřebě na tomto trhu uplatnit sníženou sazbu spotřební daně.

(10)

Daňové zvýhodnění povolené tímto rozhodnutím nepřekračuje rámec toho, co je nezbytné k tomu, aby výrobci tradičního rumu mohli zvládnout vysoké náklady, kterým čelí.

(11)

Aby se zajistilo, že toto rozhodnutí nenaruší celistvost vnitřního trhu, nesmějí množství rumu ze zámořských departementů, jež mohou využít toto opatření, stejně jako dříve převyšovat obchodní toky zaznamenané v posledních letech u jednotlivých zdrojů zásobování.

(12)

S ohledem na potřebu vytvořit pro hospodářské subjekty v odvětví cukrové třtiny–cukru–rumu prostředí právní jistoty a s ohledem na dobu amortizace vybavení a budov a v zájmu souladu s ostatními pravidly Společenství v tomto odvětví je třeba, aby byla tato odchylka udělena do konce roku 2012.

(13)

Tuto dobu platnosti je však třeba podmínit vypracováním zprávy v polovině období, která Komisi umožní posoudit, zda důvody, které opodstatňují udělení daňové odchylky, stále přetrvávají, a v případě potřeby zvážit, zda není s ohledem na vývoj trhu Společenství v odvětví rumu nutné danou dobu platnosti nebo dotyčná množství přezkoumat.

(14)

Rozhodnutí 2002/166/ES by mělo být nahrazeno.

(15)

Tímto rozhodnutím není dotčeno případné použití článků 87 a 88 Smlouvy,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Odchylně od článku 90 Smlouvy se Francie opravňuje, aby na svém metropolitním území prodloužila uplatňování sazby spotřební daně na „tradiční“ rum vyrobený v zámořských departementech, která je nižší než plná sazba daně z alkoholu stanovená v článku 3 směrnice 92/84/EHS.

Článek 2

Odchylka uvedená v článku 1 je omezena na rum, jak je vymezen v čl. 1 odst. 4 písm. a) nařízení Rady (EHS) č. 1576/89 ze dne 29. května 1989, kterým se stanoví obecná pravidla pro definici, označování a obchodní úpravu lihovin (5), vyrobený v zámořských departementech z cukrové třtiny, která byla sklizena na místě výroby, jehož obsah jiných těkavých složek než ethanolu a methanolu činí nejméně 225 gramů na hektolitr čistého alkoholu a jehož skutečný obsah alkoholu činí nejméně 40 % objemových.

Článek 3

1.   Snížená sazba spotřební daně, která se použije na výrobky uvedené v článku 2, je omezena roční kvótou ve výši 108 000 hl čistého alkoholu.

2.   Snížená sazba může být nižší než minimální sazba spotřební daně z alkoholu stanovená směrnicí 92/84/EHS, ne však nižší než 50 % základní vnitrostátní sazby spotřební daně z alkoholu.

Článek 4

Do 30. června 2010 předloží Francie Komisi zprávu, která jí umožní posoudit, zda důvody, jež opodstatnily udělení snížené sazby, stále přetrvávají, a případně přizpůsobit kvótu s ohledem na vývoj trhu.

Článek 5

Toto rozhodnutí se použije ode dne 1. ledna 2007 do dne 31. prosince 2012.

Článek 6

1.   Rozhodnutí 2002/166/ES se zrušuje.

2.   Odkazy na zrušené rozhodnutí se považují za odkazy na toto rozhodnutí.

Článek 7

Toto rozhodnutí je určeno Francouzské republice.

V Lucemburku dne 9. října 2007.

Za Radu

předseda

F. TEIXEIRA DOS SANTOS


(1)  Stanovisko ze dne 25. září 2007 (dosud nezveřejněné v Úředním věstníku).

(2)  Úř. věst. L 55, 26.2.2002, s. 33.

(3)  Úř. věst. L 316, 31.10.1992, s. 29.

(4)  Úř. věst. L 42, 14.2.2006, s. 1. Nařízení ve znění nařízení (ES) č. 2013/2006 (Úř. věst. L 384, 29.12.2006, s. 13).

(5)  Úř. věst. L 160, 12.6.1989, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné aktem o přistoupení z roku 2005.


13.10.2007   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 270/15


ROZHODNUTÍ RADY

ze dne 9. října 2007

o jmenování čtyř nizozemských členů a čtyř nizozemských náhradníků Výboru regionů

(2007/660/ES)

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství a zejména na článek 263 této smlouvy,

s ohledem na návrh nizozemské vlády,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dne 24. ledna 2006 Rada přijala rozhodnutí 2006/116/ES (1) o jmenování členů a náhradníků Výboru regionů na období od 26. ledna 2006 do 25. ledna 2010.

(2)

Po skončení mandátu pana Pieta BIJMANA a pana Jana Pietera LOKKERA se uvolnila dvě místa členů Výboru regionů. Po odstoupení pana Geerta JANSENA a pana Onna HOESE se uvolnila dvě místa člena Výboru regionů. Po skončení mandátu pana Wima van GELDERA, pana Sipkeho SWIERSTRY, pana Reného van DIESSENA a pana Martina EURLINGSE se uvolnila čtyři místa náhradníků Výboru regionů,

ROZHODLA TAKTO:

Článek 1

Členy a náhradníky Výboru regionů na zbývající část funkčního období, tedy do 25. ledna 2010, jsou jmenováni:

 

jako členové:

 

pan Co VERDAAS, gedeputeerde in de provincie Gelderland,

 

paní Johanna MAIJ-WEGGENOVÁ, Commissaris der Koningin in de provinicie Noord-Brabant,

 

pan Léon FRISSEN, Commissaris der Koningin in de provincie Limburg,

 

pan Rob BATS, gedeputeerde in de provincie Drenthe,

a

 

jako náhradníci:

 

paní Carla PEIJSOVÁ, Commissaris der Koningin in de provincie Zeeland,

 

pan Sjoerd GALEMA, gedeputeerde in de provincie Friesland,

 

pan Joop BINNEKAMP, gedeputeerde in de provincie Utrecht,

 

pan Dick BUURSINK, gedeputeerde in de provincie Overijssel.

Článek 2

Toto rozhodnutí nabývá účinku dnem přijetí.

V Lucemburku dne 9. října 2007.

Za Radu

předseda

F. TEIXEIRA DOS SANTOS


(1)  Úř. věst. L 56, 25.2.2006, s. 75.


13.10.2007   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 270/16


ROZHODNUTÍ RADY

ze dne 9. října 2007

o jmenování jednoho italského člena a jednoho italského náhradníka Výboru regionů

(2007/661/ES)

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 263 této smlouvy,

s ohledem na návrh italské vlády,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dne 24. ledna 2006 Rada přijala rozhodnutí 2006/116/ES (1) o jmenování členů a náhradníků Výboru regionů na období od 26. ledna 2006 do 25. ledna 2010.

(2)

Po skončení mandátu pana Massima Gianlucy GUARISCHIHO se uvolnilo jedno místo člena Výboru regionů. Po jmenování pana Francesca SCOMY členem se uvolní jedno místo náhradníka,

ROZHODLA TAKTO:

Článek 1

Do Výboru regionů jsou jmenováni na zbývající část funkčního období do 25. ledna 2010:

a)

jako člen:

pan Francesco SCOMA, Deputato regionale dell’Assemblea Regionale Siciliana (změna mandátu),

a

b)

jako náhradník:

pan Sante ZUFFADA, Consigliere della Regione Lombardia.

Článek 2

Toto rozhodnutí nabývá účinku dnem přijetí.

V Lucemburku dne 9. října 2007.

Za Radu

předseda

F. TEIXEIRA DOS SANTOS


(1)  Úř. věst. L 56, 25.2.2006, s. 75.


13.10.2007   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 270/17


ROZHODNUTÍ RADY

ze dne 9. října 2007

o jmenování pěti slovinských členů a tří slovinských náhradníků Výboru regionů

(2007/662/ES)

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 263 této smlouvy,

s ohledem na návrh slovinské vlády,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dne 24. ledna 2006 Rada přijala rozhodnutí 2006/116/ES (1) o jmenování členů a náhradníků Výboru regionů na období od 26. ledna 2006 do 25. ledna 2010.

(2)

Po skončení mandátu pana Borise SOVIČE, pana Boštvana KOVAČIČE, paní Bredy PEČANOVÉ, pana Tomaže ŠTEBEHO a pana Janka HALBA se uvolnilo pět míst členů Výboru regionů. Po skončení mandátu pana Antona COLARIČE a po odstoupení pana Antona KOVŠEHO se uvolnila dvě místa náhradníků Výboru regionů. Jedno místo náhradníka Výboru regionů se uvolní po jmenování paní Ireny MAJCENOVÉ členkou (změna mandátu),

ROZHODLA TAKTO:

Článek 1

Do Výboru regionů jsou jmenováni na zbývající část funkčního období, tedy do 25. ledna 2010:

a)

jako členové:

 

pan Franci ROKAVEC, župan Občine Litija,

 

pan Franci VOVK, župan Občine Dolenjske Toplice,

 

paní Irena MAJCENOVÁ, županja Občine Slovenska Bystrica (změna mandátu),

 

pan Aleš ČERIN, podžupan Mestne občine Ljubljana,

 

paní Jasmina VIDMAROVÁ, članica občinskega sveta Mestne občine Maribor,

a

b)

jako náhradníci:

 

pan Antón ŠTIHEC, župan Mestne občine Murska Sobota,

 

pan Blaž MILAVEC, župan Občine Sodražica,

 

pan Jure MEGLIČ, podžupan Občine Tržič.

Článek 2

Toto rozhodnutí nabývá účinku dnem přijetí.

V Lucemburku dne 9. října 2007.

Za Radu

předseda

F. TEIXEIRA DOS SANTOS


(1)  Úř. věst. L 56, 25.2.2006, s. 75.


13.10.2007   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 270/18


ROZHODNUTÍ KOMISE

ze dne 12. října 2007,

kterým se mění rozhodnutí 2007/554/ES o některých ochranných opatřeních proti slintavce a kulhavce ve Spojeném království

(oznámeno pod číslem K(2007) 4660)

(Text s významem pro EHP)

(2007/663/ES)

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na směrnici Rady 89/662/EHS ze dne 11. prosince 1989 o veterinárních kontrolách v obchodu uvnitř Společenství s cílem dotvoření vnitřního trhu (1), a zejména na čl. 9 odst. 4 uvedené směrnice,

s ohledem na směrnici Rady 90/425/EHS ze dne 26. června 1990 o veterinárních a zootechnických kontrolách v obchodu s některými živými zvířaty a produkty uvnitř Společenství s cílem dotvoření vnitřního trhu (2), a zejména na čl. 10 odst. 4 uvedené směrnice,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

V souvislosti s nedávnými ohnisky slintavky a kulhavky ve Velké Británii přijala Komise rozhodnutí 2007/554/ES ze dne 9. srpna 2007 o některých ochranných opatřeních proti slintavce a kulhavce ve Spojeném království (3) za účelem posílení tlumicích opatření proti slintavce a kulhavce, které přijal uvedený členský stát v rámci směrnice Rady 2003/85/ES ze dne 29. září 2003, kterou se stanoví opatření Společenství pro tlumení slintavky a kulhavky (4).

(2)

Rozhodnutí 2007/554/ES stanoví pravidla pro odesílání bezpečných výrobků a produktů z oblastí s vysokým a nízkým rizikem ve Velké Británii, které byly buď vyprodukovány před zavedením omezení ve Spojeném Království ze surovin, které nepocházely z oblastí s omezením, nebo tyto výrobky a produkty byly ošetřeny osvědčeným účinným způsobem k inaktivaci případného viru slintavky a kulhavky.

(3)

V zájmu srozumitelnosti právních předpisů Společenství je vhodné přeformulovat první a druhý pododstavec čl. 2 odst. 6 rozhodnutí 2007/554/ES.

(4)

Za zvláštních podmínek pro osvědčování je vhodné povolit zpětné odesílání zmrazeného spermatu a embryí ovcí a koz dovezených do Spojeného království v souladu s právními předpisy Společenství a skladovaných odděleně od spermatu, vajíček a embryí, která nejsou určena k odeslání z oblastí s vysokým a nízkým rizikem uvedených v přílohách I a II rozhodnutí 2007/554/ES. Měly by být zavedeny dodatečné podmínky osvědčování a čl. 6 odst. 2 písm. b) uvedeného rozhodnutí by proto měl být odpovídajícím způsobem změněn.

(5)

Je rovněž vhodné změnit požadavky na osvědčování stanovené v rozhodnutí 2007/554/ES, pokud jde o živočišné produkty, včetně krmiva pro zvířata v zájmovém chovu, které byly tepelně ošetřeny, přičemž tepelné ošetření účinně inaktivovalo případný virus slintavky a kulhavky v dotčeném produktu. Ustanovení čl. 8 odst. 6 uvedeného rozhodnutí by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.

(6)

Je navíc nezbytné vyjasnit, které části území Spojeného království jsou dotčeny opatřeními, která na základě požadavku přijaly ostatní členské státy, pokud jde o zvířata vnímavých druhů odesílaná během období, kdy mohla být zvířata odesílána z oblastí Spojeného království nezahrnutých v pásmu dozoru vymezeném v hrabství Surrey, vzhledem ke dvěma ohniskům potvrzeným v srpnu 2007. Ustanovení čl. 13 odst. 2 rozhodnutí 2007/554/ES by proto mělo být změněno, aby se vztahovalo konkrétně na Velkou Británii.

(7)

Rozhodnutí 2007/554/ES by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.

(8)

Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Rozhodnutí 2007/554/ES se mění takto:

1.

V článku 2 se odstavec 6 nahrazuje tímto:

„6.   Zákaz podle odstavce 2 tohoto článku se nevztahuje na čerstvé maso získané ze zvířat chovaných mimo oblasti uvedené v přílohách I a II a přepravených, odchylně od čl. 1 odst. 2 a 3, přímo a pod úředním dohledem v zapečetěných dopravních prostředcích na jatky, které se nachází v oblastech uvedených v příloze I mimo ochranné pásmo, k okamžité porážce, za předpokladu, že takové čerstvé maso se uvádí na trh pouze v oblastech uvedených v přílohách I a II a je v souladu s těmito podmínkami:

a)

veškeré takové čerstvé maso je označeno v souladu s druhým pododstavcem čl. 4 odst. 1 směrnice 2002/99/ES nebo v souladu s rozhodnutím 2001/304/ES;

b)

jatky jsou provozovány pod přísnou veterinární kontrolou;

c)

čerstvé maso je zřetelně označeno a přepravováno a skladováno odděleně od masa, které je určeno k odeslání ze Spojeného království.

Kontrolu splnění podmínek uvedených v prvním pododstavci provádí příslušný veterinární orgán pod dohledem ústředních veterinárních orgánů.

Ústřední veterinární orgány Komisi a ostatním členským státům sdělí seznam zařízení, která byla schválena pro účely uplatňování tohoto odstavce.“

2.

Článek 6 se mění takto:

a)

V odstavci 2 se písmeno b) nahrazuje tímto:

„b)

zmrazené sperma a embrya skotu, zmrazené sperma prasat a zmrazené sperma a embrya ovcí a koz dovezená do Spojeného království v souladu s podmínkami směrnic 88/407/EHS, 89/556/EHS, 90/429/EHS nebo 92/65/EHS, pokud byly po svém dovezení do Spojeného království skladovány a přepravovány odděleně od spermatu, vajíček a embryí, které v souladu s odstavcem 1 nejsou určeny k odeslání.“

b)

doplňují se nové odstavce 6 a 7, které znějí:

„6.   Ve veterinárním osvědčení podle směrnice 92/65/EHS, které doprovází zmrazené sperma ovcí nebo koz odesílané ze Spojeného království do jiných členských států, je uvedeno toto:

‚Zmrazené sperma ovcí/koz v souladu s rozhodnutím Komise 2007/554/ES ze dne 9. srpna 2007 o některých ochranných opatřeních proti slintavce a kulhavce ve Spojeném království.‘

7.   Ve veterinárním osvědčení podle směrnice 92/65/EHS, které doprovází zmrazená embrya ovcí nebo koz odesílaná ze Spojeného království do jiných členských států, je uvedeno toto:

‚Zmrazená embrya ovcí/koz v souladu s rozhodnutím Komise 2007/554/ES ze dne 9. srpna 2007 o některých ochranných opatřeních proti slintavce a kulhavce ve Spojeném království.‘ “

3.

Článek 8 se mění takto:

a)

Odstavec 4 se nahrazuje tímto:

„4.   Odchylně od ustanovení odstavce 3 je v případě produktů uvedených v odst. 2 písm. a) až d) a f) tohoto článku dostatečné, aby byly údaje o splnění podmínek ošetření v obchodním dokladu požadovaném v souladu s příslušnými právními předpisy Společenství potvrzeny podle čl. 9 odst. 1.“

b)

Odstavec 6 se nahrazuje tímto:

„6.   Odchylně od ustanovení odstavce 3 je v případě výrobků uvedených v odst. 2 písm. g), které byly vyprodukovány v zařízení provozovaném v souladu se systémem pro rozbor rizika a kritických kontrolních bodů (HACCP) a s kontrolovatelnými standardními pracovními postupy, které zajišťují, že předem zpracované složky splňují příslušné veterinární podmínky stanovené v tomto rozhodnutí, dostatečné tyto skutečnosti uvést v doprovodném obchodním dokladu zásilky potvrzeném podle čl. 9 odst. 1.“

4.

V článku 13 se odstavec 2 nahrazuje tímto:

„2.   Aniž jsou dotčena ustanovení článku 6 rozhodnutí Rady 90/424/EHS a opatření již přijatá členskými státy, jiné členské státy než Spojené království přijmou vhodná preventivní opatření, pokud jde o vnímavá zvířata odesílaná z Velké Británie v období od 15. července 2007 do 13. září 2007, včetně izolace a klinického vyšetření spolu s případným laboratorním vyšetřením k detekci nebo vyloučení nákazy virem slintavky a kulhavky, a případně opatření stanovená v článku 4 směrnice 2003/85/ES.“

Článek 2

Členské státy změní svá příslušná opatření týkající se obchodu tak, aby byla v souladu s tímto rozhodnutím. Neprodleně o nich uvědomí Komisi.

Článek 3

Toto rozhodnutí je určeno členským státům.

V Bruselu dne 12. října 2007.

Za Komisi

Markos KYPRIANOU

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 395, 30.12.1989, s. 13. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2004/41/ES (Úř. věst. L 157, 30.4.2004, s. 33; opravené znění Úř. věst. L 195, 2.6.2004, s. 12).

(2)  Úř. věst. L 224, 18.8.1990, s. 29. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2002/33/ES (Úř. věst. L 315, 19.11.2002, s. 14).

(3)  Úř. věst. L 210, 10.8.2007, s. 36. Rozhodnutí naposledy pozměněné rozhodnutím 2007/608/ES (Úř. věst. L 241, 14.9.2007, s. 26).

(4)  Úř. věst. L 306, 22.11.2003, s. 1. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí 2006/104/ES (Úř. věst. L 363, 20.12.2006. s. 352).


13.10.2007   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 270/21


ROZHODNUTÍ KOMISE

ze dne 12. října 2007,

kterým se mění rozhodnutí 2007/554/ES o některých ochranných opatřeních proti slintavce a kulhavce ve Spojeném království

(oznámeno pod číslem K(2007) 4674)

(Text s významem pro EHP)

(2007/664/ES)

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na směrnici Rady 89/662/EHS ze dne 11. prosince 1989 o veterinárních kontrolách v obchodu uvnitř Společenství s cílem dotvoření vnitřního trhu (1), a zejména na čl. 9 odst. 4 uvedené směrnice,

s ohledem na směrnici Rady 90/425/EHS ze dne 26. června 1990 o veterinárních a zootechnických kontrolách v obchodu s některými živými zvířaty a produkty uvnitř Společenství s cílem dotvoření vnitřního trhu (2), a zejména na čl. 10 odst. 4 uvedené směrnice,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

V souvislosti s nedávnými ohnisky slintavky a kulhavky ve Velké Británii přijala Komise rozhodnutí 2007/554/ES ze dne 9. srpna 2007 o některých ochranných opatřeních proti slintavce a kulhavce ve Spojeném království (3) za účelem posílení tlumicích opatření proti slintavce a kulhavce, které přijal uvedený členský stát v rámci směrnice Rady 2003/85/ES ze dne 29. září 2003, kterou se stanoví opatření Společenství pro tlumení slintavky a kulhavky (4).

(2)

Rozhodnutí 2007/554/ES stanoví pravidla pro odesílání bezpečných výrobků a produktů z oblastí s vysokým a nízkým rizikem ve Velké Británii, které byly buď vyprodukovány před zavedením omezení ve Spojeném království ze surovin, které nepocházely z oblastí s omezením, nebo tyto výrobky a produkty byly ošetřeny osvědčeným účinným způsobem k inaktivaci případného viru slintavky a kulhavky.

(3)

Na základě informací poskytnutých Spojeným královstvím je nyní vhodné stanovit pravidla pro odesílání určitých kategorií masa z určitých oblastí, v nichž nebylo zaznamenáno žádné ohnisko slintavky a kulhavky alespoň 90 dní před porážkou a které splňují určité stanovené podmínky. Z tohoto důvodu by se rozhodnutí 2007/554/ES mělo doplnit o novou přílohu, ve které budou tyto oblasti uvedeny jako příloha III.

(4)

Kromě toho se vyskytly problémy s dodávkou určitých zdravotnických prostředků vyrobených v souladu se směrnicí Rady 93/42/EHS ze dne 14. června 1993 o zdravotnických prostředcích (5) s využitím zvířecích tkání podrobených ošetřením, které je činí neživými a neschopnými přenášet nákazu. Takové zdravotnické prostředky by proto neměly být předmětem zákazu stanoveného v čl. 8 odst. 1 prvním pododstavci rozhodnutí 2007/554/ES.

(5)

V zájmu zajištění soudržnosti právních předpisů Společenství by se pro popis oblastí uvedených v příloze III rozhodnutí 2007/554/ES, která se doplňuje tímto rozhodnutím, mělo používat rozhodnutí Komise 2005/176/ES ze dne 1. března 2005 o stanovení kódované formy a kódů pro oznamování chorob zvířat na základě směrnice Rady 82/894/EHS (6).

(6)

S ohledem na nákazovou situaci ve Spojeném království je nutné prodloužit použití rozhodnutí 2007/554/ES do 15. listopadu 2007.

(7)

Rozhodnutí 2007/554/ES by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.

(8)

Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Rozhodnutí 2007/554/ES se mění takto:

1.

V článku 2 se odstavec 4 nahrazuje tímto:

„4.   Zákaz podle odstavce 2 se nevztahuje na maso s označením zdravotní nezávadnosti v souladu s kapitolou III oddílu I přílohy I nařízení (ES) č. 854/2004, pokud:

a)

je maso zřetelně označeno a ode dne produkce je přepravováno a skladováno odděleně od masa, které v souladu s tímto rozhodnutím není určeno k odeslání z oblastí uvedených v příloze I;

b)

je splněna jedna z těchto podmínek:

i)

bylo získáno před 15. červencem 2007, nebo

ii)

bylo získáno ze zvířat chovaných alespoň po dobu 90 dní před dnem porážky a poražených; nebo v případě masa získaného z volně žijící zvěře druhů vnímavých ke slintavce a kulhavce (dále jen ‚volně žijící zvěř‘), usmrcených mimo oblasti uvedené v příloze I a II; nebo

iii)

splňuje podmínky stanovené v písmenech c), d) a e);

c)

maso bylo získáno z domácích kopytníků nebo z farmové zvěře druhů vnímavých ke slintavce a kulhavce (dále jen ‚farmová zvěř‘), jak je uvedeno pro každou kategorii masa v jednom z příslušných sloupců 4 až 7 v příloze III, a splňuje následující podmínky:

i)

zvířata byla chována alespoň po dobu 90 dní před dnem porážky v hospodářstvích nacházejících se v oblastech uvedených ve sloupcích 1, 2 a 3 přílohy III, kde se alespoň během této doby nevyskytlo ohnisko slintavky a kulhavky;

ii)

během 30 dní před dnem přepravy na jatka nebo v případě farmové zvěře před dnem porážky na farmě se zvířata nacházela pod dohledem příslušných veterinárních orgánů v jediném hospodářství, které se nachází ve středu kruhu okolo hospodářství o poloměru nejméně 10 km, kde se alespoň během této doby nevyskytlo ohnisko slintavky a kulhavky;

iii)

žádné zvíře druhů vnímavých ke slintavce a kulhavce nebylo přijato do hospodářství uvedeného v bodě ii) během 21 dnů před dnem nakládky nebo v případě farmové zvěře před porážkou na farmě, vyjma prasat pocházejících ze zásobujícího hospodářství splňujícího podmínky stanovené v bodě ii), v tomto případě se může doba 21 dnů zkrátit na 7 dní;

iv)

zvířata, nebo v případě farmové zvěře poražené na farmě jatečně upravená těla, byla přepravována pod úředním dozorem v dopravních prostředcích, které byly vyčištěny a vydezinfikovány před nakládkou z hospodářství uvedeného v bodě ii) přímo na určená jatka;

v)

zvířata byla poražena v době kratší než 24 hodin po příjezdu na jatka a odděleně od zvířat, jejichž maso není určeno k odeslání z oblasti uvedené v příloze I;

d)

čerstvé maso, pokud je ve sloupci 8 přílohy III označeno kladným znaménkem, bylo získáno z volně žijící zvěře, která byla usmrcena v oblastech, kde se alespoň po dobu 90 dní před dnem usmrcení nevyskytlo ohnisko slintavky a kulhavky, a ve vzdálenosti alespoň 20 km od oblastí, které nejsou uvedeny ve sloupcích 1, 2 a 3 přílohy III;

e)

Maso uvedené v bodech c) a d) musí kromě toho splňovat následující podmínky:

i)

odeslání takového masa mohou povolit jen příslušné veterinární orgány Spojeného království, pokud se zařízení odeslání nachází uvnitř oblastí uvedených ve sloupcích 1, 2 a 3 přílohy III;

ii)

maso je vždy zřetelně označeno, manipulováno, skladováno a přepravováno odděleně od masa, které není určeno k odeslání z oblasti uvedené v příloze I;

iii)

během prohlídky po porážce úředním veterinárním lékařem v zařízení odeslání, nebo v případě porážky na farmě farmové zvěře v hospodářství uvedeném v písm. c) bodě ii), nebo v případě volně žijící zvěře v zařízení na zpracování zvěře nebyly zaznamenány žádné klinické příznaky nebo známky slintavky a kulhavky po porážce;

iv)

maso zůstalo v zařízeních nebo hospodářstvích uvedených v bodě iii) alespoň po dobu 24 hodin po prohlídce zvířat po porážce uvedených v písmenech c) a d),

v)

v případě diagnostikování slintavky a kulhavky v zařízeních nebo hospodářstvích uvedených v bodě iii) bude jakákoliv další příprava masa k odeslání mimo oblast uvedenou v příloze I povolena jen po porážce všech zvířat, která se v zařízení nebo hospodářství nacházejí, po odstranění veškerého masa a mrtvých zvířat, a ne dříve než 24 hodin po dokončení celkového vyčištění a dezinfekce těchto zařízení a hospodářství pod dohledem úředního veterinárního lékaře,

vi)

ústřední veterinární orgány ostatním členským státům a Komisi sdělí seznam těch zařízení a hospodářství, která byla schválena pro účely uplatňování písmen c), d) a e).“

2.

Článek 8 se mění takto:

a)

V odstavci 2 se písmeno j) nahrazuje tímto:

„j)

léčivé přípravky ve smyslu směrnice 2001/83/ES, zdravotnické prostředky vyrobené s využitím neživé zvířecí tkáně uvedené v čl. 1 odst. 5 písm. g) směrnice 93/42/EHS, veterinární léčivé přípravky ve smyslu směrnice 2001/82/ES a hodnocené léčivé přípravky ve smyslu směrnice 2001/20/ES.“

b)

Odstavec 7 se nahrazuje tímto:

„7.   Odchylně od ustanovení odstavce 3 je v případě produktů uvedených v odst. 2 písm. i) a j) dostatečné, aby byly tyto produkty doprovázeny obchodním dokladem, v němž se uvádí, že produkty jsou určeny pro použití jako laboratorní činidla k diagnostice in vitro, zdravotnické přípravky nebo zdravotnické prostředky, a to za předpokladu, že jsou tyto produkty zřetelně označeny štítkem se slovy ‚pouze pro použití k diagnostice in vitro‘ nebo ‚pouze pro laboratorní účely‘ nebo ‚zdravotnické přípravky‘ nebo ‚zdravotnické prostředky‘.“

3.

V článku 17 se datum „15. října 2007“ nahrazuje datem „15. listopadu 2007“.

4.

Doplňuje se nová příloha III, jejíž znění je uvedeno v příloze tohoto rozhodnutí.

Článek 2

Členské státy změní svá příslušná opatření týkající se obchodu tak, aby byla v souladu s tímto rozhodnutím. Neprodleně o nich uvědomí Komisi.

Článek 3

Toto rozhodnutí je určeno členským státům.

V Bruselu dne 12. října 2007.

Za Komisi

Markos KYPRIANOU

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 395, 30.12.1989, s. 13. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2004/41/ES (Úř. věst. L 157, 30.4.2004, s. 33); opravené znění (Úř. věst. L 195, 2.6.2004, s. 12).

(2)  Úř. věst. L 224, 18.8.1990, s. 29. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2002/33/ES (Úř. věst. L 315, 19.11.2002, s. 14).

(3)  Úř. věst. L 210, 10.8.2007, s. 36. Rozhodnutí naposledy pozměněné rozhodnutím 2007/608/ES (Úř. věst. L 241, 14.9.2007, s. 26).

(4)  Úř. věst. L 306, 22.11.2003, s. 1. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí 2006/104/ES (Úř. věst. L 363, 20.12.2006. s. 352).

(5)  Úř. věst. L 169, 12.7.1993, s. 1. Směrnice naposledy pozměněná nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1882/2003 (Úř. věst. L 284, 31.10.2003, s. 1).

(6)  Úř. věst. L 59, 5.3.2005, s. 40. Rozhodnutí ve znění rozhodnutí 2006/924/ES (Úř. věst. L 354, 14.12.2006, s. 48).


PŘÍLOHA

„PŘÍLOHA III

1

2

3

4

5

6

7

8

SKUPINA

ADNS

Správní jednotka

H

S/K

V

FZ

VŽZ

Scottish Islands

131

Shetland Islands

+

+

+

 

 

123

Orkney Islands

+

+

+

 

 

124

NA H-Eileanan An Iar

+

+

+

 

 

Scotland

121

Highland

+

+

+

 

 

122

Moray

+

+

+

 

 

126

Aberdeenshire

+

+

+

 

 

128

Aberdeen City

+

+

+

 

 

79

Angus

+

+

+

 

 

81

Dundee City

+

+

+

 

 

80

Clackmannanshire

+

+

+

 

 

90

Perth & Kinross

+

+

+

 

 

127

Fife

+

+

+

 

 

85

Falkirk

+

+

+

 

 

88

Midlothian

+

+

+

 

 

96

West Lothian

+

+

+

 

 

129

City of Edinburgh

+

+

+

 

 

130

East Lothian

+

+

+

 

 

92

Scottish Borders

+

+

+

 

 

94

Stirling

+

+

+

 

 

125

Argyll and Bute

+

+

+

 

 

83

East Dunbartonshire

+

+

+

 

 

84

East Renfrewshire

+

+

+

 

 

86

City of Glasgow

+

+

+

 

 

87

Inverclyde

+

+

+

 

 

89

North Lanarkshire

+

+

+

 

 

91

Renfrewshire

+

+

+

 

 

93

South Lanarkshire

+

+

+

 

 

95

West Dunbartonshire

+

+

+

 

 

82

East Ayrshire

+

+

+

 

 

132

North Ayrshire

+

+

+

 

 

133

South Ayrshire

+

+

+

 

 

134

Dumfries & Galloway

+

+

+

 

 

England

141

Cumbria

+

+

+

 

 

169

Northumberland

+

+

+

 

 

10

Gateshead

+

+

+

 

 

16

Newcastle upon Tyne

+

+

+

 

 

17

North Tyneside

+

+

+

 

 

26

South Tyneside

+

+

+

 

 

29

Sunderland

+

+

+

 

 

144

Durham

+

+

+

 

 

52

Darlington

+

+

+

 

 

55

Hartlepool

+

+

+

 

 

58

Middlesbrough

+

+

+

 

 

64

Redcar and Cleveland

+

+

+

 

 

69

Stockton-on-Tees

+

+

+

 

 

151

Lancashire

+

+

+

 

 

38

Blackburn with Darwen

+

+

+

 

 

39

Blackpool

+

+

+

 

 

176

North Yorkshire excluding Selby

+

+

+

 

 

177

Selby District

+

+

+

 

 

78

York

+

+

+

 

 

53

East Riding of Yorkshire

+

+

+

 

 

45

City of Kingston upon Hull

+

+

+

 

 

60

North East Lincolnshire

+

+

+

 

 

61

North Lincolnshire

+

+

+

 

 

 

West Yorkshire consisting of

 

 

 

 

 

32

Wakefield District

+

+

+

 

 

11

Kirklees District

+

+

+

 

 

6

Calderdale District

+

+

+

 

 

4

Bradford

+

+

+

 

 

13

Leeds

+

+

+

 

 

 

South Yorkshire consisting of

 

 

 

 

 

1

Barnsley District

+

+

+

 

 

8

Doncaster District

+

+

+

 

 

20

Rotherham District

+

+

+

 

 

24

Sheffield District

+

+

+

 

 

 

Greater Manchester consisting of

 

 

 

 

 

30

Tameside District

+

+

+

 

 

18

Oldham District

+

+

+

 

 

19

Rochdale District

+

+

+

 

 

5

Bury District

+

+

+

 

 

3

Bolton District

+

+

+

 

 

21

Salford District

+

+

+

 

 

31

Trafford District

+

+

+

 

 

15

Manchester District

+

+

+

 

 

27

Stockport District

+

+

+

 

 

34

Wigan District

+

+

+

 

 

 

Merseyside consisting of

 

 

 

 

 

12

Knowsley District

+

+

+

 

 

14

Liverpool District

+

+

+

 

 

23

Sefton District

+

+

+

 

 

28

St. Helens District

+

+

+

 

 

74

Warrington

+

+

+

 

 

140

Cheshire County

+

+

+

 

 

54

Halton

+

+

+

 

 

35

Wirral District

+

+

+

 

 

142

Derbyshire County

+

+

+

 

 

44

City of Derby

+

+

+

 

 

157

Nottinghamshire County

+

+

+

 

 

47

City of Nottingham

+

+

+

 

 

153

Lincolnshire

+

+

+

 

 

159

Shropshire

+

+

+

 

 

71

Telford and Wrekin

+

+

+

 

 

161

Staffordshire County

+

+

+

 

 

50

City of Stoke-on-Trent

+

+

+

 

 

170

Devon County

+

+

+

 

 

73

Torbay

+

+

+

 

 

136

Plymouth

+

+

+

 

 

171

Cornwall County

+

+

+

 

 

172

Isles of Scilly

+

+

+

 

 

114

Isle of Wight

+

+

+

 

 

Wales

115

Sir Ynys Mon – Isle of Anglesey

+

+

+

 

 

116

Gwynedd

+

+

+

 

 

103

Conwy

+

+

+

 

 

108

Sir Ddinbych-Denbigshir

+

+

+

 

 

111

Sir Y Fflint-Flintshire

+

+

+

 

 

113

Wrecsam-Wrexham

+

+

+

 

 

173

North Powys

+

+

+

 

 

174

South Powys

+

+

+

 

 

118

Sir Ceredigion-Ceredigion

+

+

+

 

 

110

Sir Gaerfyrddin-Carmarthen

+

+

+

 

 

119

Sir Benfro-Pembrokeshire

+

+

+

 

 

97

Abertawe-Swansea

+

+

+

 

 

102

Castell-Nedd Port Talbot-Neath Port Talbot

+

+

+

 

 

105

Pen-y-Bont Ar Ogwr – Bridgend

+

+

+

 

 

107

Rhondda/Cynon/Taf

+

+

+

 

 

99

Bro Morgannwg-The Valee of Glamorgan

+

+

+

 

 

98

Bleanau Gwent

+

+

+

 

 

112

Tor-Faen – Tor Faen

+

+

+

 

 

101

Casnewydd – Newport

+

+

+

 

 

104

Merthyr Tudful-Merthyr Tydfil

+

+

+

 

 

100

Caerffili – Caerphilly

+

+

+

 

 

117

Caerdydd – Cardiff

+

+

+

 

 

109

Sir Fynwy – Monmouthshire

+

+

+

 

 

ADNS

=

systém oznamování chorob zvířat (rozhodnutí 2005/176/ES)

H

=

hovězí maso

S/K

=

skopové a kozí maso

V

=

vepřové maso

FZ

=

farmová zvěř druhů vnímavých ke slintavce a kulhavce

VŽZ

=

volně žijící zvěř druhů vnímavých ke slintavce a kulhavce.“


III Akty přijaté na základě Smlouvy o EU

AKTY PŘIJATÉ NA ZÁKLADĚ HLAVY V SMLOUVY O EU

13.10.2007   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 270/27


ROZHODNUTÍ RADY 2007/665/SZBP

ze dne 28. září 2007

mezi Evropskou unií a Chorvatskou republikou o účasti Chorvatské republiky na policejní misi Evropské unie v Afghánistánu (EUPOL AFGHANISTAN)

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na článek 24 této smlouvy,

s ohledem na doporučení předsednictví,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dne 30. května 2007 přijala Rada společnou akci 2007/369/SZBP o zřízení policejní mise Evropské unie v Afghánistánu (EUPOL AFGHANISTAN) (1).

(2)

Podle čl. 12 odst. 5 společné akce 2007/369/SZBP jsou podrobná ujednání ve vztahu k účasti třetích států předmětem dohod podle článku 24 Smlouvy.

(3)

Rada dne 13. září 2004 pověřila předsednictví, jemuž je případně nápomocen generální tajemník, vysoký představitel, aby v případě budoucích civilních operací EU pro řešení krizí zahájilo jednání s třetími státy s cílem uzavřít dohodu na základě vzorové dohody mezi Evropskou unií a třetím státem o účasti třetího státu na civilní operaci EU pro řešení krizí. Na tomto základě předsednictví sjednalo dohodu s Chorvatskou republikou o účasti Chorvatské republiky na policejní misi Evropské unie v Afghánistánu (EUPOL AFGHANISTAN).

(4)

Tato dohoda by měla být schválena,

ROZHODLA TAKTO:

Článek 1

Dohoda mezi Evropskou unií a Chorvatskou republikou o účasti Chorvatské republiky na policejní misi Evropské unie v Afghánistánu (EUPOL AFGHANISTAN) se schvaluje jménem Evropské unie.

Znění dohody je připojeno k tomuto rozhodnutí.

Článek 2

Předseda Rady je oprávněn jmenovat osobu nebo osoby zmocněné podepsat dohodu zavazující Evropskou unii.

Článek 3

Toto rozhodnutí nabývá účinku dnem přijetí.

Článek 4

Toto rozhodnutí bude zveřejněno v Úředním věstníku Evropské unie.

V Bruselu dne 28. září 2007.

Za Radu

předseda

M. PINHO


(1)  Úř. věst. L 139, 31.5.2007, s. 33.


PŘEKLAD

DOHODA

mezi Evropskou unií a Chorvatskou republikou o účasti Chorvatské republiky na policejní misi Evropské unie v Afghánistánu (EUPOL AFGHANISTAN)

EVROPSKÁ UNIE (EU)

na jedné straně a

CHORVATSKÁ REPUBLIKA

na straně druhé,

dále jen „strany“,

BEROUCE NA VĚDOMÍ:

přijetí společné akce 2007/369/SZBP o zřízení policejní mise Evropské unie v Afghánistánu (EUPOL AFGHANISTAN) (1) dne 30. května 2007 Radou Evropské unie,

přizvání Chorvatské republiky k účasti na EUPOL AFGHANISTAN,

rozhodnutí Chorvatské republiky účastnit se EUPOL AFGHANISTAN,

rozhodnutí Politického a bezpečnostního výboru o přijetí příspěvku Chorvatské republiky k EUPOL AFGHANISTAN,

SE DOHODLY NA TOMTO:

Článek 1

Účast na operaci

1.   Chorvatská republika se připojuje ke společné akci 2007/369/SZBP a k jakékoli společné akci nebo rozhodnutí, kterými Rada Evropské unie rozhodne o prodloužení či rozšíření EUPOL AFGHANISTAN, v souladu s ustanoveními této dohody a všemi nezbytnými prováděcími ujednáními.

2.   Příspěvkem Chorvatské republiky k EUPOL AFGHANISTAN není dotčena rozhodovací samostatnost Evropské unie.

3.   Chorvatská republika zajistí, aby její personál účastnící se EUPOL AFGHANISTAN plnil své úkoly v souladu

se společnou akcí 2007/369/SZBP a případnými následnými změnami,

s plánem operace,

s prováděcími opatřeními.

4.   Personál vyslaný Chorvatskou republikou k EUPOL AFGHANISTAN plní své povinnosti a jedná pouze v zájmu EUPOL AFGHANISTAN.

5.   Chorvatská republika včas informuje vedoucího mise EUPOL AFGHANISTAN a Generální sekretariát Rady Evropské unie o jakékoli změně svého příspěvku k EUPOL AFGHANISTAN.

6.   Členové personálu vyslaní k EUPOL AFGHANISTAN podstoupí lékařskou prohlídku a očkování a příslušný orgán Chorvatské republiky jim vystaví osvědčení o zdravotní způsobilosti. Členové personálu vyslaní k EUPOL AFGHANISTAN předloží kopii tohoto osvědčení.

Článek 2

Postavení personálu

1.   Postavení personálu přiděleného Chorvatskou republikou k EUPOL AFGHANISTAN se řídí dohodou o postavení mise uzavřenou mezi Evropskou unií a Islámskou republikou Afghánistán.

2.   Aniž je dotčena dohoda podle odstavce 1, má Chorvatská republika pravomoc nad svým personálem, který se účastní EUPOL AFGHANISTAN.

3.   Chorvatská republika odpovídá za řešení veškerých stížností souvisejících s účastí na EUPOL AFGHANISTAN, které některý z členů personálu vznese nebo které se jej týkají. Chorvatská republika odpovídá za zahájení řízení, zejména soudního nebo kárného, proti kterémukoli členovi svého personálu, v souladu se svými právními předpisy.

4.   Chorvatská republika se zavazuje učinit prohlášení o vzdání se nároků na náhradu škody vůči kterémukoliv státu, který se účastní EUPOL AFGHANISTAN, a učinit tak při podpisu této dohody. Vzor tohoto prohlášení je připojen k této dohodě.

5.   Evropská unie zajistí, že její členské státy učiní prohlášení o vzdání se nároků na náhradu škody v souvislosti s účastí Chorvatské republiky na EUPOL AFGHANISTAN a učiní tak při podpisu této dohody.

Článek 3

Utajované informace

1.   Chorvatská republika přijme vhodná opatření k zajištění ochrany utajovaných informací EU v souladu s bezpečnostními předpisy Rady Evropské unie, které jsou obsaženy v rozhodnutí Rady 2001/264/ES (2), jakož i dalšími pokyny vydanými příslušnými orgány, včetně vedoucího mise EUPOL AFGHANISTAN.

2.   V rámci EUPOL AFGHANISTAN se použijí ustanovení Dohody mezi Chorvatskou republikou a Evropskou unií o bezpečnostních postupech pro výměnu utajovaných informací EU (3) ze dne 10. dubna 2006.

Článek 4

Linie velení

1.   Veškerý personál účastnící se EUPOL AFGHANISTAN zůstává zcela pod velením vlastních vnitrostátních orgánů.

2.   Vnitrostátní orgány převedou operační řízení na vedoucího mise EUPOL AFGHANISTAN, který vykonává velení prostřednictvím hierarchické struktury velení a řízení.

3.   Vedoucí mise vede EUPOL AFGHANISTAN a zajišťuje její běžné řízení.

4.   V souladu s právními nástroji podle čl. 1 odst. 1 této dohody má Chorvatská republika z hlediska běžného řízení EUPOL AFGHANISTAN stejná práva a povinnosti jako členské státy Evropské unie, které se operace účastní.

5.   Vedoucí mise EUPOL AFGHANISTAN odpovídá za kázeňský dohled nad personálem EUPOL AFGHANISTAN. V případě potřeby vede kárné řízení příslušný vnitrostátní orgán.

6.   Chorvatská republika jmenuje styčnou osobu národního kontingentu jako zástupce svého národního kontingentu v EUPOL AFGHANISTAN. Styčná osoba národního kontingentu podává vedoucímu mise EUPOL AFGHANISTAN zprávy o vnitrostátních záležitostech a odpovídá za kázeň při běžné činnosti kontingentu.

7.   Rozhodnutí o ukončení operace přijme Evropská unie po konzultaci s Chorvatskou republikou, pokud Chorvatská republika ke dni ukončení operace stále přispívá k EUPOL AFGHANISTAN.

Článek 5

Finanční hlediska

1.   Chorvatská republika nese veškeré náklady spojené se svou účastí na operaci kromě nákladů, které jsou předmětem společného financování, jak je stanoveno v provozním rozpočtu operace.

2.   V případě smrti, zranění, ztráty nebo škody způsobené fyzickým nebo právnickým osobám z Afghánistánu uhradí Chorvatská republika, pokud byla zjištěna její odpovědnost, náhradu škody za podmínek stanovených v případné dohodě o postavení mise podle čl. 2 odst. 1 této dohody.

Článek 6

Příspěvek do provozního rozpočtu

Vzhledem k tomu, že účast Chorvatské republiky představuje významný příspěvek, který je pro operaci zásadní, je Chorvatská republika osvobozena od poskytování příspěvků do provozního rozpočtu EUPOL AFGHANISTAN.

Článek 7

Prováděcí ujednání k dohodě

Generální tajemník, vysoký představitel a příslušné orgány Chorvatské republiky uzavřou veškerá nezbytná technická a správní ujednání k provedení této dohody.

Článek 8

Neplnění závazků

Neplní-li jedna ze stran své závazky stanovené v této dohodě, má druhá strana právo vypovědět tuto dohodu písemným oznámením diplomatickou cestou s měsíční výpovědní lhůtou.

Článek 9

Řešení sporů

Spory týkající se výkladu nebo uplatňování této dohody mezi stranami se řeší diplomatickou cestou.

Článek 10

Vstup v platnost

1.   Tato dohoda vstupuje v platnost prvním dnem měsíce následujícího po dni, kdy si strany vzájemně diplomatickou cestou oznámí dokončení vnitřních postupů nezbytných pro tento účel.

2.   Tato dohoda se prozatímně uplatňuje ode dne podpisu.

3.   Tato dohoda zůstává v platnosti po dobu trvání příspěvku Chorvatské republiky k operaci.

V Brdu pri Kranju dne čtvrtého října dva tisíce sedm v anglickém jazyce ve dvou vyhotoveních.

Za Evropskou unii

Image

Za Chorvatskou republiku

Image


(1)  Úř. věst. L 139, 31.5.2007, s. 33.

(2)  Úř. věst. L 101, 11.4.2001, s. 1. Rozhodnutí naposledy pozměněné rozhodnutím 2007/438/ES (Úř. věst. L 164, 26.6.2007, s. 24).

(3)  Úř. věst. L 116, 29.4.2006, s. 74.

PŘÍLOHA

Prohlášení

podle čl. 2 odst. 4 a 5

PROHLÁŠENÍ ČLENSKÝCH STÁTŮ EU:

„V případě zranění nebo smrti členů svého personálu, jakož i škod nebo ztrát týkajících se majetku jimi vlastněného a používaného EUPOL AFGHANISTAN budou členské státy EU, které uplatňují společnou akci 2007/369/SZBP ze dne 30. května 2007 o zřízení policejní mise Evropské unie v Afghánistánu (EUPOL AFGHANISTAN), usilovat o to, aby se v rozsahu, v jakém to dovolují jejich vnitrostátní právní systémy, vzdaly nároků na náhradu škody vůči Chorvatské republice, pokud takové zranění, smrt, škoda nebo ztráta:

byly způsobeny personálem z Chorvatské republiky při plnění jeho povinností v souvislosti s EUPOL AFGHANISTAN, kromě případu hrubé nedbalosti nebo úmyslného pochybení,

nebo byly důsledkem používání jakéhokoli majetku, jenž patří Chorvatské republice, pokud byl tento majetek použit v souvislosti s operací, kromě případu hrubé nedbalosti nebo úmyslného pochybení personálu EUPOL AFGHANISTAN z Chorvatské republiky, který tento majetek používá.“

PROHLÁŠENÍ CHORVATSKÉ REPUBLIKY:

„V případě zranění nebo smrti členů svého personálu, jakož i škod nebo ztrát týkajících se majetku jimi vlastněného a používaného EUPOL AFGHANISTAN bude Chorvatská republika, která uplatňuje společnou akci 2007/369/SZBP ze dne 30. května 2007 o zřízení policejní mise v Afghánistánu (EUPOL AFGHANISTAN), usilovat o to, aby se v rozsahu, v jakém to dovoluje její vnitrostátní právní systém, vzdala nároků na náhradu škody vůči kterémukoli jinému státu účastnícímu se EUPOL AFGHANISTAN, pokud takové zranění, smrt, škoda nebo ztráta:

byly způsobeny personálem při plnění jeho povinností v souvislosti s EUPOL AFGHANISTAN, kromě případů hrubé nedbalosti nebo úmyslného pochybení,

nebo byly důsledkem používání jakéhokoliv majetku, jenž patří státům účastnícím se EUPOL AFGHANISTAN, pokud byl tento majetek použit v souvislosti s operací, kromě případu hrubé nedbalosti nebo úmyslného pochybení personálu EUPOL AFGHANISTAN, který tento majetek používá.“


Tiskové opravy

13.10.2007   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 270/32


Oprava směrnice Evropského parlamentu a Rady 2005/68/ES ze dne 16. listopadu 2005 o zajištění a o změně směrnic Rady 73/239/EHS, 92/49/EHS, jakož i směrnic 98/78/ES a 2002/83/ES

( Úřední věstník Evropské unie L 323 ze dne 9. prosince 2005 )

1)

Strana 30, článek 58 týkající se změny směrnice 92/49/EHS:

a)

bod 2, návětí:

místo

:

„2.

V článku 16 se odstavce 4, 5 a 6 nahrazují tímto:“,

má být

:

„2.

V článku 16 se odstavce 4, 5 a 5a nahrazují tímto:“;

b)

bod 2, pozměňovaný čl. 16 odst. 4 čtvrtá odrážka:

místo

:

„—

v soudním řízení zahájeném podle článku 53 nebo podle zvláštních ustanovení této směrnice a jiných směrnicích přijatých v oblasti pojišťoven a zajišťoven.“,

má být

:

„—

v soudním řízení zahájeném podle článku 56 nebo podle zvláštních ustanovení této směrnice a jiných směrnic přijatých v oblasti pojišťoven a zajišťoven.“

2)

Strana 39, článek 60 týkající se změny směrnice 2002/83/ES, bod 11, návětí:

místo:

„11.

V článku 37 se odstavec 4 nahrazuje tímto:“,

má být:

„11.

V článku 38 se odstavec 4 nahrazuje tímto:“.