|
ISSN 1725-5074 |
||
|
Úřední věstník Evropské unie |
L 270 |
|
|
||
|
České vydání |
Právní předpisy |
Svazek 50 |
|
Obsah |
|
I Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění je povinné |
Strana |
|
|
|
NAŘÍZENÍ |
|
|
|
|
||
|
|
* |
|
|
|
II Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění není povinné |
|
|
|
|
ROZHODNUTÍ |
|
|
|
|
2007/658/ES |
|
|
|
* |
||
|
|
|
2007/659/ES |
|
|
|
* |
||
|
|
|
2007/660/ES |
|
|
|
* |
||
|
|
|
2007/661/ES |
|
|
|
* |
||
|
|
|
2007/662/ES |
|
|
|
* |
||
|
|
|
2007/663/ES |
|
|
|
* |
Rozhodnutí Komise ze dne 12. října 2007, kterým se mění rozhodnutí 2007/554/ES o některých ochranných opatřeních proti slintavce a kulhavce ve Spojeném království (oznámeno pod číslem K(2007) 4660) ( 1 ) |
|
|
|
|
2007/664/ES |
|
|
|
* |
Rozhodnutí Komise ze dne 12. října 2007, kterým se mění rozhodnutí 2007/554/ES o některých ochranných opatřeních proti slintavce a kulhavce ve Spojeném království (oznámeno pod číslem K(2007) 4674) ( 1 ) |
|
|
|
III Akty přijaté na základě Smlouvy o EU |
|
|
|
|
AKTY PŘIJATÉ NA ZÁKLADĚ HLAVY V SMLOUVY O EU |
|
|
|
* |
||
|
|
|
Tiskové opravy |
|
|
|
* |
|
|
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP |
|
CS |
Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu. Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička. |
I Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění je povinné
NAŘÍZENÍ
|
13.10.2007 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 270/1 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1197/2007
ze dne 12. října 2007
o stanovení standardních dovozních hodnot pro určování vstupních cen určitých druhů ovoce a zeleniny
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 3223/94 ze dne 21. prosince 1994 o prováděcích pravidlech k dovoznímu režimu pro ovoce a zeleninu (1), a zejména na čl. 4 odst. 1 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Nařízení Komise (ES) č. 3223/94 v souladu s výsledky mnohostranných obchodních jednání Uruguayského kola vymezilo kritéria, na základě kterých Komise stanovuje standardní dovozní hodnoty pro dovoz ze třetích zemí týkající se produktů a období uvedených v příloze. |
|
(2) |
Při uplatňování výše uvedených kritérií je třeba stanovit standardní dovozní hodnoty ve výších uvedených v příloze tohoto nařízení, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Standardní dovozní hodnoty uvedené v článku 4 nařízení (ES) č. 3223/94 se stanoví v souladu s přílohou.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 13. října 2007.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 12. října 2007.
Za Komisi
Jean-Luc DEMARTY
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
(1) Úř. věst. L 337, 24.12.1994, s. 66. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 756/2007 (Úř. věst. L 172, 30.6.2007, s. 41).
PŘÍLOHA
nařízení Komise ze dne 12. října 2007 o stanovení standardních dovozních hodnot pro určování vstupních cen určitých druhů ovoce a zeleniny
|
(EUR/100 kg) |
||
|
Kód KN |
Kódy třetích zemí (1) |
Standardní dovozní hodnota |
|
0702 00 00 |
MA |
74,4 |
|
MK |
39,0 |
|
|
TR |
117,1 |
|
|
ZZ |
76,8 |
|
|
0707 00 05 |
EG |
151,2 |
|
JO |
162,5 |
|
|
TR |
137,0 |
|
|
ZZ |
150,2 |
|
|
0709 90 70 |
TR |
113,4 |
|
ZZ |
113,4 |
|
|
0805 50 10 |
AR |
67,6 |
|
TR |
87,6 |
|
|
UY |
81,6 |
|
|
ZA |
55,7 |
|
|
ZW |
52,6 |
|
|
ZZ |
69,0 |
|
|
0806 10 10 |
BR |
250,1 |
|
MK |
44,5 |
|
|
TR |
117,4 |
|
|
US |
199,4 |
|
|
ZZ |
152,9 |
|
|
0808 10 80 |
AR |
90,2 |
|
AU |
188,0 |
|
|
CA |
111,7 |
|
|
CL |
19,8 |
|
|
MK |
13,8 |
|
|
NZ |
81,4 |
|
|
US |
103,6 |
|
|
ZA |
86,5 |
|
|
ZZ |
86,9 |
|
|
0808 20 50 |
CN |
64,1 |
|
TR |
124,2 |
|
|
ZA |
88,3 |
|
|
ZZ |
92,2 |
|
(1) Klasifikace zemí stanovená nařízením Komise (ES) č. 1833/2006 (Úř. věst. L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ znamená „jiná země původu“.
|
13.10.2007 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 270/3 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1198/2007
ze dne 12. října 2007,
kterým se stanoví zákaz rybolovu okouníka ve vodách ES a v mezinárodních vodách oblastí ICES V, XII a XIV plavidly plujícími pod vlajkou Lotyšska
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 2371/2002 ze dne 20. prosince 2002 o zachování a udržitelném využívání rybolovných zdrojů v rámci společné rybářské politiky (1), a zejména na čl. 26 odst. 4 uvedeného nařízení,
s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 2847/93 ze dne 12. října 1993 o zavedení kontrolního režimu pro společnou rybářskou politiku (2) a zejména na čl. 21 odst. 3 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Nařízení Rady (ES) č. 41/2007 ze dne 21. prosince 2006, kterým se na rok 2007 stanoví rybolovná práva a související podmínky pro některé populace ryb a skupiny populací ryb, platné ve vodách Společenství a pro plavidla Společenství ve vodách podléhajících omezením odlovu (3), stanoví kvóty na rok 2007. |
|
(2) |
Podle informací, jež Komise obdržela, úlovky populace uvedené v příloze tohoto nařízení, které byly odloveny plavidly plujícími pod vlajkou členského státu uvedeného ve zmíněné příloze nebo plavidly v něm registrovanými, vyčerpaly kvótu přidělenou na rok 2007. |
|
(3) |
Je proto nutné zakázat rybolov této populace a její uchovávání na palubě, překládku a vykládku, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Vyčerpání kvóty
Rybolovná kvóta přidělená na rok 2007 členskému státu uvedenému v příloze tohoto nařízení pro populaci uvedenou ve zmíněné příloze se považuje za vyčerpanou od data stanoveného v uvedené příloze.
Článek 2
Zákazy
Rybolov populace uvedené v příloze tohoto nařízení plavidly plujícími pod vlajkou členského státu uvedeného ve zmíněné příloze nebo plavidly v něm registrovanými se zakazuje od data stanoveného v uvedené příloze. Po tomto datu se zakazuje uvedenou populaci odlovenou těmito plavidly uchovávat na palubě, překládat nebo vykládat.
Článek 3
Vstup v platnost
Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 12. října 2007.
Za Komisi
Fokion FOTIADIS
generální ředitel pro rybolov a námořní záležitosti
(1) Úř. věst. L 358, 31.12.2002, s. 59. Nařízení ve znění nařízení (ES) č. 865/2007 (Úř. věst. L 192, 24.7.2007, s. 1).
(2) Úř. věst. L 261, 20.10.1993, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1967/2006 (Úř. věst. L 409, 30.12.2006, s. 11); opraveno v Úř. věst. L 36, 8.2.2007, s. 6.
(3) Úř. věst. L 15, 20.1.2007, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 898/2007 (Úř. věst. L 196, 28.7.2007, s. 22).
PŘÍLOHA
|
č. |
54 |
|
Členský stát |
Lotyšsko |
|
Populace |
RED/51214. |
|
Druh |
Okouníci (Sebastes spp.) |
|
Oblast |
Vody ES a oblast V mezinárodních vod ICES; oblasti XII a XIV mezinárodních vod ICES |
|
Datum |
18.9.2007 |
II Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění není povinné
ROZHODNUTÍ
|
13.10.2007 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 270/5 |
ROZHODNUTÍ RADY
ze dne 26. září 2007
o uzavření Dodatkové dohody mezi Evropským společenstvím, Švýcarskou konfederací a Lichtenštejnským knížectvím, kterou se na Lichtenštejnské knížectví rozšiřuje působnost Dohody mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o obchodu se zemědělskými produkty
(2007/658/ES)
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 133 ve spojení s čl. 300 odst. 2 první větou uvedené smlouvy,
s ohledem na návrh Komise,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Společenství, Lichtenštejnské knížectví a Švýcarská konfederace sjednaly a parafovaly dodatkovou dohodu o rozšíření působnosti Dohody mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o obchodu se zemědělskými produkty ze dne 21. června 1999 (1) na Lichtenštejnské knížectví. |
|
(2) |
Je v zájmu Společenství dodatkovou dohodu schválit, |
ROZHODLA TAKTO:
Článek 1
Dodatková dohoda mezi Evropským společenstvím, Švýcarskou konfederací a Lichtenštejnským knížectvím, kterou se na Lichtenštejnské knížectví rozšiřuje působnost Dohody mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o obchodu se zemědělskými produkty, (dále jen „dodatková dohoda“) se jménem Společenství schvaluje.
Znění dodatkové dohody se připojuje k tomuto rozhodnutí.
Článek 2
Předseda Rady je oprávněn jmenovat osobu nebo osoby zmocněné podepsat dodatečnou dohodu zavazující Společenství.
V Bruselu dne 26. září 2007.
Za Radu
předseda
J. SILVA
(1) Úř. věst. L 114, 30.4.2002, s. 132.
DODATKOVÁ DOHODA
mezi Evropským společenstvím, Švýcarskou konfederací a Lichtenštejnským knížectvím, kterou se na Lichtenštejnské knížectví rozšiřuje působnost Dohody mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o obchodu se zemědělskými produkty
EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ (dále jen „Společenství“), ŠVÝCARSKÁ KONFEDERACE (dále jen „Švýcarsko“) a LICHTENŠTEJNSKÉ KNÍŽECTVÍ (dále jen „Lichtenštejnsko“),
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Podle Smlouvy ze dne 29. března 1923 mezi Švýcarskou konfederací a Lichtenštejnským knížectví o začlenění Lichtenštejnska do švýcarského celního území (dále jen „celní smlouva“) tvoří Lichtenštejnsko se Švýcarskem celní unii. |
|
(2) |
Na základě celní smlouvy se na Lichtenštejnsko vztahují ustanovení týkající se zlepšování přístupu na trh poskytnutého Švýcarskem pro zemědělské produkty pocházející ze Společenství, která jsou předmětem Dohody mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o obchodu se zemědělskými produkty ze dne 21. června 1999 (dále jen „dohoda o zemědělství“). |
|
(3) |
Ke správě dohody o zemědělství a pro zajištění jejího dobrého fungování se článkem 6 zřizuje Smíšený výbor pro zemědělství a článkem 19 přílohy 11 Smíšený veterinární výbor, přičemž oba tyto výbory mohou měnit určité části dohody o zemědělství. |
|
(4) |
V souladu s Dodatkovou dohodou o platnosti Dohody mezi Evropským hospodářským společenstvím a Švýcarskou konfederací ze dne 22. července 1972 pro Lichtenštejnské knížectví se Dohoda mezi Evropským hospodářským společenstvím a Švýcarskou konfederací ze dne 22. července 1972 vztahuje na Lichtenštejnsko: protokol č. 3 stanoví, že se produkty Lichtenštejnska považují za produkty švýcarského původu. Článek 4 dohody o zemědělství stanoví, že pravidla původu, která platí podle příloh 1, 2 a 3 k uvedené dohodě, odpovídají pravidlům stanoveným v protokolu 3 k Dohodě mezi Evropským hospodářským společenstvím a Švýcarskou konfederací ze dne 22. července 1972. |
|
(5) |
Všechna ustanovení dohody o zemědělství, včetně veškerých změn provedených smíšenými výbory zřízenými uvedenou dohodou, by se měla vztahovat na Lichtenštejnsko. Zároveň by použitelnost odpovídajících částí Dohody o EHP, totiž přílohy I, kapitol XII a XXVII přílohy II a protokolu 47, pro Lichtenštejnsko měla být pozastavena, dokud se na Lichtenštejnsko vztahuje dohoda o zemědělství, |
SE DOHODLY TAKTO:
Článek 1
1. Dohoda mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o obchodu se zemědělskými produkty ze dne 21. června 1999 (dále jen „dohoda o zemědělství“), včetně veškerých změn, o kterých rozhodnou Smíšený výbor pro zemědělství a Smíšený veterinární výbor, se vztahuje na Lichtenštejnsko.
2. Zvláštní úpravy pro Lichtenštejnsko týkající se příloh 4 a 11 dohody o zemědělství jsou uvedeny v příloze této dodatkové dohody, která tvoří její nedílnou součást.
Článek 2
1. Za účelem používání a rozvíjení dohody o zemědělství, a aniž je dotčena dvoustranná povaha uvedené dohody, zastupuje zájmy Lichtenštejnska ve Smíšeném výboru pro zemědělství a Smíšeném veterinárním výboru a jejich pracovních skupinách lichtenštejnský zástupce ve švýcarské delegaci.
2. Smíšený výbor pro zemědělství může přílohu této dodatkové dohody měnit v souladu s články 6 a 11 dohody o zemědělství. Smíšený veterinární výbor může přílohu této dodatkové dohody měnit v případě, že se změny týkají přílohy 11 dohody o zemědělství, v souladu s článkem 19 uvedené přílohy. Tyto změny musí být schváleny zástupcem Lichtenštejnska.
Článek 3
Tato dodatková dohoda
|
a) |
vstupuje v platnost dnem podpisu; |
|
b) |
může být ukončena písemným oznámením ostatním stranám. Platnost dohody skončí jeden rok po dni takového oznámení; |
|
c) |
přestane se používat, pokud skončí platnost dohody o zemědělství nebo celní smlouvy. |
Článek 4
Tato dodatková dohoda je sepsána ve třech vyhotoveních v jazyce anglickém, bulharském, českém, dánském, estonském, finském, francouzském, italském, litevském, lotyšském, maďarském, maltském, německém, nizozemském, polském, portugalském, rumunském, řeckém, slovenském, slovinském, španělském a švédském, přičemž všechna znění mají stejnou platnost.
Съставено в Брюксел на двадесет и седми ceптeмври две хиляди и седма година.
Hecho en Bruselas, el veintisiete de septiembre de dos mil siete.
V Bruselu dne dvacátého sedmého září dva tisíce sedm.
Udfærdiget i Bruxelles den syvogtyvende september to tusind og syv.
Geschehen zu Brüssel am siebenundzwanzigsten September zweitausendsieben.
Kahe tuhande seitsmenda aasta septembrikuu kahekümne seitsmendal päeval Brüsselis.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι επτά Σεπτεμβρίου δύο χιλιάδες επτά.
Done at Brussels on the twenty seventh day of September in the year two thousand and seven.
Fait à Bruxelles, le vingt-sept septembre deux mille sept.
Fatto a Bruxelles, addì ventisette settembre duemilasette.
Briselē, divi tūkstoši septītā gada divdesmit septītajā septembrī.
Priimta du tūkstančiai septintųjų metų rugsėjo dvidešimt septintą dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kétezer-hetedik év szeptember havának huszonhetedik napján.
Magħmul fi Brussell, fis-sebgħa u għoxrin jum ta' Settembru tas-sena elfejn u sebgħa.
Gedaan te Brussel, de zevenentwintigste september tweeduizend zeven.
Sporządzono w Brukseli, dnia dwudziestego siódmego września roku dwa tysiące siódmego.
Feito em Bruxelas, em vinte e sete de Setembro de dois mil e sete.
Întocmit la Bruxelles, douăzeci și șapte septembrie două mii șapte.
V Bruseli dňa dvadsiateho siedmeho septembra dvetisícsedem.
V Bruslju, dne sedemindvajsetega septembra leta dva tisoč sedem.
Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäseitsemäntenä päivänä syyskuuta vuonna kaksituhattaseitsemän.
Som skedde i Bryssel den tjugosjunde september tjugohundrasju.
За Европейската общност
Por la Comunidad Europea
Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā
Europos bendrijos vardu
Az Európai Közösség részéről
Għall-Komunitá Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap
W imieniu Wspólnoty Europejskiej
Pela Comunidade Europeia
Pentru Comunitatea Europeană
Za Európske spoločenstvo
Za Evropsko skupnost
Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar
За Конфедерация Швейцария
Por la Confederación Suiza
Za Švýcarskou konfederaci
For Det Schweiziske Forbund
Für die Schweizerische Eidgenossenschaft
Šveitsi Konföderatsiooni nimel
Για την Ελβετική Συνομοσπονδία
For the Swiss Confederation
Pour la Confédération suisse
Per la Confederazione svizzera
Šveices Konfederācijas vārdā
Šveicarijos Konfederacijos vardu
A Svájci Államszövetség részéről
Għall-Konfederazzjoni Żvizzera
Voor de Zwitserse Bondsstaat
W imieniu Konfederacji Szwajcarskiej
Pela Confederação Suíça
Pentru Confederația Elvețiană
Za Švajčiarsku konfederáciu
Za Švicarsko konfederacijo
Sveitsin valaliiton puolesta
För Schweiziska edsförbundet
За Княжество Лихтенщайн
Por el Principado de Liechtenstein
Za Lichtenštejnské knížectví
For Fyrstendømmet Liechtenstein
Für das Fürstentum Liechtenstein
Liechtensteini Vürstiriigi nimel
Για το Πριγκιπάτο του Λιχτενστάιν
For the Principality of Liechtenstein
Pour la Principauté de Liechtenstein
Per il Principato del Liechtenstein
Lihtenšteinas Firstistes vārdā
Lichtenšteino Kunigaikštystės vardu
A Liechtensteini Hercegség részéről
Għall-Prinċipat ta' Liechtenstein
Voor het Vorstendom Liechtenstein
W imieniu Księstwa Liechtensteinu
Pelo Principado do Liechtenstein
Pentru Principatul Liechtenstein
Za Lichtenštajnské kniežatstvo
Za Kneževino Lihtenštajn
Liechtensleinin ruhtinaskunnan puolesta
För Furstendömet Liechtenstein
PŘÍLOHA
Dodatkové dohody
Zásada
Práva a povinnosti, právní předpisy, seznamy, názvy a pojmy stanovené pro Švýcarsko v dohodě o zemědělství se vztahují rovněž na Lichtenštejnsko s použitím následujících úprav a dodatků.
Povinnosti, závazky a pravomoci uložené švýcarským kantonálním orgánům platí rovněž pro příslušná úřední místa Lichtenštejnska. V případě záležitostí spravovaných kantonálními zemědělskými orgány je to Zemědělský úřad („Landwirtschaftsamt“) se sídlem na Dr. Grass-Strasse 10, FL-9490 Vaduz a v případě záležitostí spravovaných kantonálními veterinárními a potravinářskými orgány je to Úřad pro potravinářskou inspekci a veterinární záležitosti („Amt für Lebensmittelkontrolle und Veterinärwesen“) se sídlem na Postplatz 2, FL-9494 Schaan.
Kromě toho jsou v případě Lichtenštejnska rovněž příslušné soukromé organizace, které byly pověřeny zvláštními úkoly (např. inspekční a ověřovací subjekty), není-li dále uvedeno jinak.
Úpravy/dodatky týkající se příloh 4 až 11 dohody o zemědělství
Příloha 4 o rostlinolékařské péči
Příloha 5 o krmivech
Příloha 6 o osivu
Příloha 7 o obchodu s vinařskými produkty
Chráněné názvy vinařských produktů pocházejících z Lichtenštejnska (ve smyslu článku 6 přílohy 7)
Zeměpisná označení
Jakostní vína
|
— |
Balzers |
|
— |
Bendern |
|
— |
Eschen |
|
— |
Eschnerberg |
|
— |
Gamprin |
|
— |
Mauren |
|
— |
Ruggell |
|
— |
Schaan |
|
— |
Schellenberg |
|
— |
Triesen |
|
— |
Vaduz |
Stolní vína se zeměpisným označením
|
— |
Liechtensteiner Oberländer Landwein |
|
— |
Liechtensteiner Unterländer Landwein |
Tradiční výrazy
|
— |
Ablass |
|
— |
Appellation d’origine contrôlée |
|
— |
Auslese Liechtenstein |
|
— |
Beerenauslese |
|
— |
Beerle |
|
— |
Beerli |
|
— |
Beerliwein |
|
— |
Eiswein |
|
— |
Federweiss (1) |
|
— |
Grand Cru Liechtenstein |
|
— |
Kretzer |
|
— |
Landwein |
|
— |
Sélection Liechtenstein |
|
— |
Strohwein |
|
— |
Süssdruck |
|
— |
Trockenbeerenauslese |
|
— |
Weissherbst |
Příloha 8 o vzájemném uznávání a ochraně názvů lihovin a aromatizovaných vinných nápojů
Chráněné názvy lihovin pocházejících z Lichtenštejnska (ve smyslu článku 4 přílohy 8)
Matolinová pálenka
|
— |
Balzner Marc |
|
— |
Benderer Marc |
|
— |
Eschner Marc |
|
— |
Eschnerberger Marc |
|
— |
Gampriner Marc |
|
— |
Maurer Marc |
|
— |
Ruggeller Marc |
|
— |
Schaaner Marc |
|
— |
Schellenberger Marc |
|
— |
Triesner Marc |
|
— |
Vaduzer Marc |
Příloha 9 o ekologicky vyprodukovaných zemědělských produktech a potravinách
Příloha 10 o uznávání kontrol shody ovoce a zeleniny, na něž se vztahují obchodní normy
Příloha 11 o veterinárních a zootechnických opatřeních v obchodu se živými zvířaty a živočišnými produkty
Systém TRACES
V souladu s rozhodnutím Komise 2004/292/ES ze dne 30. března 2004 začlení Komise ve spolupráci s Úřadem pro potravinářskou inspekci a veterinární záležitosti („Amt für Lebensmittelkontrolle und Veterinärwesen“) Lichtenštejnsko do systému TRACES.
Pravidla pro zvířata určená pro pastvu v příhraničních oblastech
Pravidla pro zvířata určená pro pastvu v příhraničních oblastech stanovená v dodatku 5 přílohy 11 dohody o zemědělství, kapitola 1 bod III, se použijí obdobně na Lichtenštejnsko.
Strany uvedené v článku 1 rozhodnutí Komise 2001/672/ES ze dne 20. srpna 2001, kterým se stanoví zvláštní pravidla pro přemísťování skotu při vyhánění na letní pastviny v horských oblastech, a uvedené v příslušné příloze, v případě Lichtenštejnska jsou: Lichtenštejnsko.
Právní předpisy
V případě Lichtenštejnska lichtenštejnský zákon o dobrých životních podmínkách zvířat (TschG) ze dne 20. prosince 1988, LGBl. 1989 Nr. 3, LR 455.0, a lichtenštejnské nařízení o dobrých životních podmínkách zvířat (TschV) ze dne 12. června 1990, LGBl. 1990 Nr. 33, LR 455.01, nahrazují nařízení o dobrých životních podmínkách zvířat (SR 455.1) zahrnuté do seznamu pro Švýcarsko v dodatku 5 kapitole 3 části III, Dobré životní podmínky zvířat, bod 1.
(1) Aniž je dotčeno používání tradičního německého výrazu „Federweißer“ pro částečně fermentovaný vinný mošt určený k přímé lidské spotřebě podle odstavce 34c německého nařízení o vínu a podle čl. 12 odst. 1 písm. b) a čl. 14 odst. 1 nařízení Komise (ES) č. 753/2002 ve znění pozdějších předpisů.
|
13.10.2007 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 270/12 |
ROZHODNUTÍ RADY
ze dne 9. října 2007,
kterým se Francie opravňuje, aby uplatňovala sníženou sazbu spotřební daně na „tradiční“ rum vyrobený v zámořských departementech, a kterým se zrušuje rozhodnutí 2002/166/ES
(2007/659/ES)
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na čl. 299 odst. 2 této smlouvy,
s ohledem na návrh Komise,
s ohledem na stanovisko Evropského parlamentu (1),
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Podle čl. 299 odst. 2 Smlouvy se její ustanovení vztahují na francouzské zámořské departementy, Azory, Madeiru a Kanárské ostrovy. Avšak s ohledem na strukturální sociální a hospodářskou situaci francouzských zámořských departementů, Azor, Madeiry a Kanárských ostrovů, která je prohlubována jejich odlehlostí, ostrovní povahou, malou rozlohou, složitým povrchem a podnebím a hospodářskou závislostí na malém množství produktů, přičemž neměnnost a spolupůsobení těchto faktorů vážným způsobem ohrožuje jejich rozvoj, přijímá Rada na návrh Komise a po konzultaci s Evropským parlamentem kvalifikovanou většinou konkrétní opatření zaměřená zejména na vytvoření podmínek pro uplatnění Smlouvy v těchto regionech, včetně společných politik. Při přijímání uvedených opatření má Rada přihlédnout k oblastem, jako je daňová politika. Rada má uvedená opatření přijmout s ohledem na zvláštní charakter a omezení nejvzdálenějších regionů, aniž by narušila integritu a soudržnost právního řádu Společenství, která zahrnuje také vnitřní trh a společné politiky. |
|
(2) |
Na základě uvedených ustanovení Smlouvy přijala Rada dne 18. února 2002 ve vztahu k francouzským zámořským departementům rozhodnutí 2002/166/ES (2), kterým se Francie opravňuje rozšířit uplatňování snížené sazby spotřební daně na „tradiční“ rum vyrobený v zámořských departementech. Ve srovnání s daňovými sazbami uplatňovanými na obdobné výrobky, které nepocházejí z francouzských zámořských departementů, může být snížená sazba nižší než minimální sazba spotřební daně z alkoholu stanovená směrnicí Rady 92/84/EHS ze dne 19. října 1992 o sbližování sazeb spotřební daně z alkoholu a alkoholických nápojů (3), nesmí však být nižší než 50 % běžné vnitrostátní sazby spotřební daně z alkoholu. Rozhodnutí Rady je použitelné do 31. prosince 2009, přičemž nejpozději v červnu roku 2006 měla být předložena zpráva v polovině období. |
|
(3) |
Dne 27. prosince 2005 předložila francouzská vláda zprávu v polovině období, v níž uvedla, že zachování daňové úpravy pro tradiční rum, s nímž se obchoduje na trhu metropolitního území Francie, je zcela nezbytné. Kromě toho vzhledem k vývoji trhu Společenství s rumem, který přináší prospěch především výrobkům pocházejícím ze třetích zemí, a vzhledem k hospodářskému a sociálnímu významu daného odvětví a strukturální povaze výrobních podmínek, které oslabují produktivitu odvětví v zámořských departementech a ztěžují udržení jeho výroby na trhu Společenství, požádala Francie, aby byla tato daňová úprava pro tradiční rum, s nímž se obchoduje na metropolitním trhu, rozšířena z hlediska objemu i doby platnosti. |
|
(4) |
Zachování odvětví cukrové třtiny–cukru–rumu v zámořských departementech je nezbytné pro zajištění jejich hospodářské a sociální rovnováhy. Ve třech nejvíce dotčených departementech, tedy Réunionu, Guadeloupu a Martiniku, totiž toto odvětví ročně dosahuje obratu více než 250 000 000 EUR a zajišťuje zhruba 40 000 pracovních míst, z nichž 22 000 představuje přímá pracovní místa. Kromě toho je třeba zdůraznit pozitivní dopad, který má pěstování cukrové třtiny na ochranu životního prostředí v zámořských departementech. Společně s pěstováním banánů představuje toto odvětví jedinou významnou vývozní činnost v oblastech, u nichž krytí dovozu vývozem nepřekračuje 7 %. Aby nebyl ohrožen vývoj francouzských zámořských departementů, je tedy nezbytné a odůvodněné, aby Francie odchylně od článku 90 Smlouvy zachovala sníženou sazbu spotřební daně z „tradičního“ rumu vyrobeného v těchto departementech. |
|
(5) |
Revize společné organizace trhu v odvětví cukru z února roku 2006 částečně přispívá k udržitelnosti tohoto odvětví v budoucnosti. Plánuje se tak zavedení podpůrných opatření v rámci systémů POSEI (nařízení Rady (ES) č. 247/2006 ze dne 30. ledna 2006, kterým se stanoví zvláštní opatření v oblasti zemědělství ve prospěch nejvzdálenějších regionů Unie (4)) ve formě pomoci Společenství i vnitrostátní pomoci, a to s cílem zlepšit konkurenceschopnost odvětví cukrové třtiny–cukru–rumu zámořských departementů. Tato opatření však stále ještě neumožňují kompenzovat postupné odstraňování celní ochrany a zachovat tržní podíl zámořských departementů na trhu s rumem. |
|
(6) |
Vzhledem k malému rozsahu místního trhu mohou lihovary zámořských departementů pokračovat ve své činnosti pouze tehdy, mají-li dostatečný přístup na trh metropolitního území Francie, který představuje hlavní odbytiště jejich výroby rumu (více než 50 % z celkového množství). |
|
(7) |
Neschopnost čelit konkurenci na trhu Společenství, která je důsledkem především rostoucích prodejních cen, je způsobena výrobními cenami, které se od roku 2001 zvyšují. Jak výrobní náklady, tak i náklady na pracovní sílu od té doby v zámořských departementech značně vzrostly. Rumy ze zámořských departementů navíc musí splňovat regulační normy Společenství, což vyžaduje vysoké neproduktivní investice. Výše investic uskutečněných v zámořských departementech od roku 2001 překročila 45 500 000 EUR, z nichž více než polovina byla určena na ochranu životního prostředí, což představuje 47 % z celkového objemu. Ačkoli je část těchto investic kryta ze strukturálních fondů, není tomu tak u následných provozních nákladů, které zvyšují výrobní cenu rumu podle jednotlivých lihovarů zhruba o 10 až 15 %. |
|
(8) |
Veškeré tyto náklady, které se od roku 2001 výrazně zvýšily, přivádějí podniky v zámořských departementech do složité finanční situace. Jediným řešením, jak zajistit dlouhodobou udržitelnost tohoto odvětví, je kompenzovat tyto náklady větším objemem produkce. |
|
(9) |
Od roku 2002 se celkový objem dodaný na trh Společenství snížil o 12 %, což znamená, že klesl z 176 791 hl čistého alkoholu na 155 559 hl čistého alkoholu. Odvětví rumu v zámořských departementech tedy mohlo přežít jen díky trhu metropolitního území Francie, na němž je rum ze zámořských departementů předmětem zvláštního daňového režimu, který umožňuje částečnou kompenzaci jeho vysoké výrobní ceny. Vzhledem k tomu, že je třeba podpořit konkurenceschopnost tradičního rumu ze zámořských departementů na trhu metropolitního území Francie za účelem zachování činnosti odvětví cukrové třtiny–cukru–rumu těchto departementů, je třeba přezkoumat množství tradičního rumu ze zámořských departementů, na něž lze při uvolnění ke spotřebě na tomto trhu uplatnit sníženou sazbu spotřební daně. |
|
(10) |
Daňové zvýhodnění povolené tímto rozhodnutím nepřekračuje rámec toho, co je nezbytné k tomu, aby výrobci tradičního rumu mohli zvládnout vysoké náklady, kterým čelí. |
|
(11) |
Aby se zajistilo, že toto rozhodnutí nenaruší celistvost vnitřního trhu, nesmějí množství rumu ze zámořských departementů, jež mohou využít toto opatření, stejně jako dříve převyšovat obchodní toky zaznamenané v posledních letech u jednotlivých zdrojů zásobování. |
|
(12) |
S ohledem na potřebu vytvořit pro hospodářské subjekty v odvětví cukrové třtiny–cukru–rumu prostředí právní jistoty a s ohledem na dobu amortizace vybavení a budov a v zájmu souladu s ostatními pravidly Společenství v tomto odvětví je třeba, aby byla tato odchylka udělena do konce roku 2012. |
|
(13) |
Tuto dobu platnosti je však třeba podmínit vypracováním zprávy v polovině období, která Komisi umožní posoudit, zda důvody, které opodstatňují udělení daňové odchylky, stále přetrvávají, a v případě potřeby zvážit, zda není s ohledem na vývoj trhu Společenství v odvětví rumu nutné danou dobu platnosti nebo dotyčná množství přezkoumat. |
|
(14) |
Rozhodnutí 2002/166/ES by mělo být nahrazeno. |
|
(15) |
Tímto rozhodnutím není dotčeno případné použití článků 87 a 88 Smlouvy, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Odchylně od článku 90 Smlouvy se Francie opravňuje, aby na svém metropolitním území prodloužila uplatňování sazby spotřební daně na „tradiční“ rum vyrobený v zámořských departementech, která je nižší než plná sazba daně z alkoholu stanovená v článku 3 směrnice 92/84/EHS.
Článek 2
Odchylka uvedená v článku 1 je omezena na rum, jak je vymezen v čl. 1 odst. 4 písm. a) nařízení Rady (EHS) č. 1576/89 ze dne 29. května 1989, kterým se stanoví obecná pravidla pro definici, označování a obchodní úpravu lihovin (5), vyrobený v zámořských departementech z cukrové třtiny, která byla sklizena na místě výroby, jehož obsah jiných těkavých složek než ethanolu a methanolu činí nejméně 225 gramů na hektolitr čistého alkoholu a jehož skutečný obsah alkoholu činí nejméně 40 % objemových.
Článek 3
1. Snížená sazba spotřební daně, která se použije na výrobky uvedené v článku 2, je omezena roční kvótou ve výši 108 000 hl čistého alkoholu.
2. Snížená sazba může být nižší než minimální sazba spotřební daně z alkoholu stanovená směrnicí 92/84/EHS, ne však nižší než 50 % základní vnitrostátní sazby spotřební daně z alkoholu.
Článek 4
Do 30. června 2010 předloží Francie Komisi zprávu, která jí umožní posoudit, zda důvody, jež opodstatnily udělení snížené sazby, stále přetrvávají, a případně přizpůsobit kvótu s ohledem na vývoj trhu.
Článek 5
Toto rozhodnutí se použije ode dne 1. ledna 2007 do dne 31. prosince 2012.
Článek 6
1. Rozhodnutí 2002/166/ES se zrušuje.
2. Odkazy na zrušené rozhodnutí se považují za odkazy na toto rozhodnutí.
Článek 7
Toto rozhodnutí je určeno Francouzské republice.
V Lucemburku dne 9. října 2007.
Za Radu
předseda
F. TEIXEIRA DOS SANTOS
(1) Stanovisko ze dne 25. září 2007 (dosud nezveřejněné v Úředním věstníku).
(2) Úř. věst. L 55, 26.2.2002, s. 33.
(3) Úř. věst. L 316, 31.10.1992, s. 29.
(4) Úř. věst. L 42, 14.2.2006, s. 1. Nařízení ve znění nařízení (ES) č. 2013/2006 (Úř. věst. L 384, 29.12.2006, s. 13).
(5) Úř. věst. L 160, 12.6.1989, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné aktem o přistoupení z roku 2005.
|
13.10.2007 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 270/15 |
ROZHODNUTÍ RADY
ze dne 9. října 2007
o jmenování čtyř nizozemských členů a čtyř nizozemských náhradníků Výboru regionů
(2007/660/ES)
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství a zejména na článek 263 této smlouvy,
s ohledem na návrh nizozemské vlády,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Dne 24. ledna 2006 Rada přijala rozhodnutí 2006/116/ES (1) o jmenování členů a náhradníků Výboru regionů na období od 26. ledna 2006 do 25. ledna 2010. |
|
(2) |
Po skončení mandátu pana Pieta BIJMANA a pana Jana Pietera LOKKERA se uvolnila dvě místa členů Výboru regionů. Po odstoupení pana Geerta JANSENA a pana Onna HOESE se uvolnila dvě místa člena Výboru regionů. Po skončení mandátu pana Wima van GELDERA, pana Sipkeho SWIERSTRY, pana Reného van DIESSENA a pana Martina EURLINGSE se uvolnila čtyři místa náhradníků Výboru regionů, |
ROZHODLA TAKTO:
Článek 1
Členy a náhradníky Výboru regionů na zbývající část funkčního období, tedy do 25. ledna 2010, jsou jmenováni:
|
|
jako členové:
a |
|
|
jako náhradníci:
|
Článek 2
Toto rozhodnutí nabývá účinku dnem přijetí.
V Lucemburku dne 9. října 2007.
Za Radu
předseda
F. TEIXEIRA DOS SANTOS
(1) Úř. věst. L 56, 25.2.2006, s. 75.
|
13.10.2007 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 270/16 |
ROZHODNUTÍ RADY
ze dne 9. října 2007
o jmenování jednoho italského člena a jednoho italského náhradníka Výboru regionů
(2007/661/ES)
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 263 této smlouvy,
s ohledem na návrh italské vlády,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Dne 24. ledna 2006 Rada přijala rozhodnutí 2006/116/ES (1) o jmenování členů a náhradníků Výboru regionů na období od 26. ledna 2006 do 25. ledna 2010. |
|
(2) |
Po skončení mandátu pana Massima Gianlucy GUARISCHIHO se uvolnilo jedno místo člena Výboru regionů. Po jmenování pana Francesca SCOMY členem se uvolní jedno místo náhradníka, |
ROZHODLA TAKTO:
Článek 1
Do Výboru regionů jsou jmenováni na zbývající část funkčního období do 25. ledna 2010:
|
a) |
jako člen: pan Francesco SCOMA, Deputato regionale dell’Assemblea Regionale Siciliana (změna mandátu), a |
|
b) |
jako náhradník: pan Sante ZUFFADA, Consigliere della Regione Lombardia. |
Článek 2
Toto rozhodnutí nabývá účinku dnem přijetí.
V Lucemburku dne 9. října 2007.
Za Radu
předseda
F. TEIXEIRA DOS SANTOS
(1) Úř. věst. L 56, 25.2.2006, s. 75.
|
13.10.2007 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 270/17 |
ROZHODNUTÍ RADY
ze dne 9. října 2007
o jmenování pěti slovinských členů a tří slovinských náhradníků Výboru regionů
(2007/662/ES)
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 263 této smlouvy,
s ohledem na návrh slovinské vlády,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Dne 24. ledna 2006 Rada přijala rozhodnutí 2006/116/ES (1) o jmenování členů a náhradníků Výboru regionů na období od 26. ledna 2006 do 25. ledna 2010. |
|
(2) |
Po skončení mandátu pana Borise SOVIČE, pana Boštvana KOVAČIČE, paní Bredy PEČANOVÉ, pana Tomaže ŠTEBEHO a pana Janka HALBA se uvolnilo pět míst členů Výboru regionů. Po skončení mandátu pana Antona COLARIČE a po odstoupení pana Antona KOVŠEHO se uvolnila dvě místa náhradníků Výboru regionů. Jedno místo náhradníka Výboru regionů se uvolní po jmenování paní Ireny MAJCENOVÉ členkou (změna mandátu), |
ROZHODLA TAKTO:
Článek 1
Do Výboru regionů jsou jmenováni na zbývající část funkčního období, tedy do 25. ledna 2010:
|
a) |
jako členové:
a |
|
b) |
jako náhradníci:
|
Článek 2
Toto rozhodnutí nabývá účinku dnem přijetí.
V Lucemburku dne 9. října 2007.
Za Radu
předseda
F. TEIXEIRA DOS SANTOS
(1) Úř. věst. L 56, 25.2.2006, s. 75.
|
13.10.2007 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 270/18 |
ROZHODNUTÍ KOMISE
ze dne 12. října 2007,
kterým se mění rozhodnutí 2007/554/ES o některých ochranných opatřeních proti slintavce a kulhavce ve Spojeném království
(oznámeno pod číslem K(2007) 4660)
(Text s významem pro EHP)
(2007/663/ES)
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na směrnici Rady 89/662/EHS ze dne 11. prosince 1989 o veterinárních kontrolách v obchodu uvnitř Společenství s cílem dotvoření vnitřního trhu (1), a zejména na čl. 9 odst. 4 uvedené směrnice,
s ohledem na směrnici Rady 90/425/EHS ze dne 26. června 1990 o veterinárních a zootechnických kontrolách v obchodu s některými živými zvířaty a produkty uvnitř Společenství s cílem dotvoření vnitřního trhu (2), a zejména na čl. 10 odst. 4 uvedené směrnice,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
V souvislosti s nedávnými ohnisky slintavky a kulhavky ve Velké Británii přijala Komise rozhodnutí 2007/554/ES ze dne 9. srpna 2007 o některých ochranných opatřeních proti slintavce a kulhavce ve Spojeném království (3) za účelem posílení tlumicích opatření proti slintavce a kulhavce, které přijal uvedený členský stát v rámci směrnice Rady 2003/85/ES ze dne 29. září 2003, kterou se stanoví opatření Společenství pro tlumení slintavky a kulhavky (4). |
|
(2) |
Rozhodnutí 2007/554/ES stanoví pravidla pro odesílání bezpečných výrobků a produktů z oblastí s vysokým a nízkým rizikem ve Velké Británii, které byly buď vyprodukovány před zavedením omezení ve Spojeném Království ze surovin, které nepocházely z oblastí s omezením, nebo tyto výrobky a produkty byly ošetřeny osvědčeným účinným způsobem k inaktivaci případného viru slintavky a kulhavky. |
|
(3) |
V zájmu srozumitelnosti právních předpisů Společenství je vhodné přeformulovat první a druhý pododstavec čl. 2 odst. 6 rozhodnutí 2007/554/ES. |
|
(4) |
Za zvláštních podmínek pro osvědčování je vhodné povolit zpětné odesílání zmrazeného spermatu a embryí ovcí a koz dovezených do Spojeného království v souladu s právními předpisy Společenství a skladovaných odděleně od spermatu, vajíček a embryí, která nejsou určena k odeslání z oblastí s vysokým a nízkým rizikem uvedených v přílohách I a II rozhodnutí 2007/554/ES. Měly by být zavedeny dodatečné podmínky osvědčování a čl. 6 odst. 2 písm. b) uvedeného rozhodnutí by proto měl být odpovídajícím způsobem změněn. |
|
(5) |
Je rovněž vhodné změnit požadavky na osvědčování stanovené v rozhodnutí 2007/554/ES, pokud jde o živočišné produkty, včetně krmiva pro zvířata v zájmovém chovu, které byly tepelně ošetřeny, přičemž tepelné ošetření účinně inaktivovalo případný virus slintavky a kulhavky v dotčeném produktu. Ustanovení čl. 8 odst. 6 uvedeného rozhodnutí by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno. |
|
(6) |
Je navíc nezbytné vyjasnit, které části území Spojeného království jsou dotčeny opatřeními, která na základě požadavku přijaly ostatní členské státy, pokud jde o zvířata vnímavých druhů odesílaná během období, kdy mohla být zvířata odesílána z oblastí Spojeného království nezahrnutých v pásmu dozoru vymezeném v hrabství Surrey, vzhledem ke dvěma ohniskům potvrzeným v srpnu 2007. Ustanovení čl. 13 odst. 2 rozhodnutí 2007/554/ES by proto mělo být změněno, aby se vztahovalo konkrétně na Velkou Británii. |
|
(7) |
Rozhodnutí 2007/554/ES by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno. |
|
(8) |
Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Rozhodnutí 2007/554/ES se mění takto:
|
1. |
V článku 2 se odstavec 6 nahrazuje tímto: „6. Zákaz podle odstavce 2 tohoto článku se nevztahuje na čerstvé maso získané ze zvířat chovaných mimo oblasti uvedené v přílohách I a II a přepravených, odchylně od čl. 1 odst. 2 a 3, přímo a pod úředním dohledem v zapečetěných dopravních prostředcích na jatky, které se nachází v oblastech uvedených v příloze I mimo ochranné pásmo, k okamžité porážce, za předpokladu, že takové čerstvé maso se uvádí na trh pouze v oblastech uvedených v přílohách I a II a je v souladu s těmito podmínkami:
Kontrolu splnění podmínek uvedených v prvním pododstavci provádí příslušný veterinární orgán pod dohledem ústředních veterinárních orgánů. Ústřední veterinární orgány Komisi a ostatním členským státům sdělí seznam zařízení, která byla schválena pro účely uplatňování tohoto odstavce.“ |
|
2. |
Článek 6 se mění takto:
|
|
3. |
Článek 8 se mění takto:
|
|
4. |
V článku 13 se odstavec 2 nahrazuje tímto: „2. Aniž jsou dotčena ustanovení článku 6 rozhodnutí Rady 90/424/EHS a opatření již přijatá členskými státy, jiné členské státy než Spojené království přijmou vhodná preventivní opatření, pokud jde o vnímavá zvířata odesílaná z Velké Británie v období od 15. července 2007 do 13. září 2007, včetně izolace a klinického vyšetření spolu s případným laboratorním vyšetřením k detekci nebo vyloučení nákazy virem slintavky a kulhavky, a případně opatření stanovená v článku 4 směrnice 2003/85/ES.“ |
Článek 2
Členské státy změní svá příslušná opatření týkající se obchodu tak, aby byla v souladu s tímto rozhodnutím. Neprodleně o nich uvědomí Komisi.
Článek 3
Toto rozhodnutí je určeno členským státům.
V Bruselu dne 12. října 2007.
Za Komisi
Markos KYPRIANOU
člen Komise
(1) Úř. věst. L 395, 30.12.1989, s. 13. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2004/41/ES (Úř. věst. L 157, 30.4.2004, s. 33; opravené znění Úř. věst. L 195, 2.6.2004, s. 12).
(2) Úř. věst. L 224, 18.8.1990, s. 29. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2002/33/ES (Úř. věst. L 315, 19.11.2002, s. 14).
(3) Úř. věst. L 210, 10.8.2007, s. 36. Rozhodnutí naposledy pozměněné rozhodnutím 2007/608/ES (Úř. věst. L 241, 14.9.2007, s. 26).
(4) Úř. věst. L 306, 22.11.2003, s. 1. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí 2006/104/ES (Úř. věst. L 363, 20.12.2006. s. 352).
|
13.10.2007 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 270/21 |
ROZHODNUTÍ KOMISE
ze dne 12. října 2007,
kterým se mění rozhodnutí 2007/554/ES o některých ochranných opatřeních proti slintavce a kulhavce ve Spojeném království
(oznámeno pod číslem K(2007) 4674)
(Text s významem pro EHP)
(2007/664/ES)
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na směrnici Rady 89/662/EHS ze dne 11. prosince 1989 o veterinárních kontrolách v obchodu uvnitř Společenství s cílem dotvoření vnitřního trhu (1), a zejména na čl. 9 odst. 4 uvedené směrnice,
s ohledem na směrnici Rady 90/425/EHS ze dne 26. června 1990 o veterinárních a zootechnických kontrolách v obchodu s některými živými zvířaty a produkty uvnitř Společenství s cílem dotvoření vnitřního trhu (2), a zejména na čl. 10 odst. 4 uvedené směrnice,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
V souvislosti s nedávnými ohnisky slintavky a kulhavky ve Velké Británii přijala Komise rozhodnutí 2007/554/ES ze dne 9. srpna 2007 o některých ochranných opatřeních proti slintavce a kulhavce ve Spojeném království (3) za účelem posílení tlumicích opatření proti slintavce a kulhavce, které přijal uvedený členský stát v rámci směrnice Rady 2003/85/ES ze dne 29. září 2003, kterou se stanoví opatření Společenství pro tlumení slintavky a kulhavky (4). |
|
(2) |
Rozhodnutí 2007/554/ES stanoví pravidla pro odesílání bezpečných výrobků a produktů z oblastí s vysokým a nízkým rizikem ve Velké Británii, které byly buď vyprodukovány před zavedením omezení ve Spojeném království ze surovin, které nepocházely z oblastí s omezením, nebo tyto výrobky a produkty byly ošetřeny osvědčeným účinným způsobem k inaktivaci případného viru slintavky a kulhavky. |
|
(3) |
Na základě informací poskytnutých Spojeným královstvím je nyní vhodné stanovit pravidla pro odesílání určitých kategorií masa z určitých oblastí, v nichž nebylo zaznamenáno žádné ohnisko slintavky a kulhavky alespoň 90 dní před porážkou a které splňují určité stanovené podmínky. Z tohoto důvodu by se rozhodnutí 2007/554/ES mělo doplnit o novou přílohu, ve které budou tyto oblasti uvedeny jako příloha III. |
|
(4) |
Kromě toho se vyskytly problémy s dodávkou určitých zdravotnických prostředků vyrobených v souladu se směrnicí Rady 93/42/EHS ze dne 14. června 1993 o zdravotnických prostředcích (5) s využitím zvířecích tkání podrobených ošetřením, které je činí neživými a neschopnými přenášet nákazu. Takové zdravotnické prostředky by proto neměly být předmětem zákazu stanoveného v čl. 8 odst. 1 prvním pododstavci rozhodnutí 2007/554/ES. |
|
(5) |
V zájmu zajištění soudržnosti právních předpisů Společenství by se pro popis oblastí uvedených v příloze III rozhodnutí 2007/554/ES, která se doplňuje tímto rozhodnutím, mělo používat rozhodnutí Komise 2005/176/ES ze dne 1. března 2005 o stanovení kódované formy a kódů pro oznamování chorob zvířat na základě směrnice Rady 82/894/EHS (6). |
|
(6) |
S ohledem na nákazovou situaci ve Spojeném království je nutné prodloužit použití rozhodnutí 2007/554/ES do 15. listopadu 2007. |
|
(7) |
Rozhodnutí 2007/554/ES by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno. |
|
(8) |
Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Rozhodnutí 2007/554/ES se mění takto:
|
1. |
V článku 2 se odstavec 4 nahrazuje tímto: „4. Zákaz podle odstavce 2 se nevztahuje na maso s označením zdravotní nezávadnosti v souladu s kapitolou III oddílu I přílohy I nařízení (ES) č. 854/2004, pokud:
|
|
2. |
Článek 8 se mění takto:
|
|
3. |
V článku 17 se datum „15. října 2007“ nahrazuje datem „15. listopadu 2007“. |
|
4. |
Doplňuje se nová příloha III, jejíž znění je uvedeno v příloze tohoto rozhodnutí. |
Článek 2
Členské státy změní svá příslušná opatření týkající se obchodu tak, aby byla v souladu s tímto rozhodnutím. Neprodleně o nich uvědomí Komisi.
Článek 3
Toto rozhodnutí je určeno členským státům.
V Bruselu dne 12. října 2007.
Za Komisi
Markos KYPRIANOU
člen Komise
(1) Úř. věst. L 395, 30.12.1989, s. 13. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2004/41/ES (Úř. věst. L 157, 30.4.2004, s. 33); opravené znění (Úř. věst. L 195, 2.6.2004, s. 12).
(2) Úř. věst. L 224, 18.8.1990, s. 29. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2002/33/ES (Úř. věst. L 315, 19.11.2002, s. 14).
(3) Úř. věst. L 210, 10.8.2007, s. 36. Rozhodnutí naposledy pozměněné rozhodnutím 2007/608/ES (Úř. věst. L 241, 14.9.2007, s. 26).
(4) Úř. věst. L 306, 22.11.2003, s. 1. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí 2006/104/ES (Úř. věst. L 363, 20.12.2006. s. 352).
(5) Úř. věst. L 169, 12.7.1993, s. 1. Směrnice naposledy pozměněná nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1882/2003 (Úř. věst. L 284, 31.10.2003, s. 1).
(6) Úř. věst. L 59, 5.3.2005, s. 40. Rozhodnutí ve znění rozhodnutí 2006/924/ES (Úř. věst. L 354, 14.12.2006, s. 48).
PŘÍLOHA
„PŘÍLOHA III
|
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
||||||||||||||||||
|
SKUPINA |
ADNS |
Správní jednotka |
H |
S/K |
V |
FZ |
VŽZ |
||||||||||||||||||
|
Scottish Islands |
131 |
Shetland Islands |
+ |
+ |
+ |
|
|
||||||||||||||||||
|
123 |
Orkney Islands |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
|
124 |
NA H-Eileanan An Iar |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
|
Scotland |
121 |
Highland |
+ |
+ |
+ |
|
|
||||||||||||||||||
|
122 |
Moray |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
|
126 |
Aberdeenshire |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
|
128 |
Aberdeen City |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
|
79 |
Angus |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
|
81 |
Dundee City |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
|
80 |
Clackmannanshire |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
|
90 |
Perth & Kinross |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
|
127 |
Fife |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
|
85 |
Falkirk |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
|
88 |
Midlothian |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
|
96 |
West Lothian |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
|
129 |
City of Edinburgh |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
|
130 |
East Lothian |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
|
92 |
Scottish Borders |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
|
94 |
Stirling |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
|
125 |
Argyll and Bute |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
|
83 |
East Dunbartonshire |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
|
84 |
East Renfrewshire |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
|
86 |
City of Glasgow |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
|
87 |
Inverclyde |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
|
89 |
North Lanarkshire |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
|
91 |
Renfrewshire |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
|
93 |
South Lanarkshire |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
|
95 |
West Dunbartonshire |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
|
82 |
East Ayrshire |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
|
132 |
North Ayrshire |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
|
133 |
South Ayrshire |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
|
134 |
Dumfries & Galloway |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
|
England |
141 |
Cumbria |
+ |
+ |
+ |
|
|
||||||||||||||||||
|
169 |
Northumberland |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
|
10 |
Gateshead |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
|
16 |
Newcastle upon Tyne |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
|
17 |
North Tyneside |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
|
26 |
South Tyneside |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
|
29 |
Sunderland |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
|
144 |
Durham |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
|
52 |
Darlington |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
|
55 |
Hartlepool |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
|
58 |
Middlesbrough |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
|
64 |
Redcar and Cleveland |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
|
69 |
Stockton-on-Tees |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
|
151 |
Lancashire |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
|
38 |
Blackburn with Darwen |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
|
39 |
Blackpool |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
|
176 |
North Yorkshire excluding Selby |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
|
177 |
Selby District |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
|
78 |
York |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
|
53 |
East Riding of Yorkshire |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
|
45 |
City of Kingston upon Hull |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
|
60 |
North East Lincolnshire |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
|
61 |
North Lincolnshire |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
|
|
West Yorkshire consisting of |
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||||
|
32 |
Wakefield District |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
|
11 |
Kirklees District |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
|
6 |
Calderdale District |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
|
4 |
Bradford |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
|
13 |
Leeds |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
|
|
South Yorkshire consisting of |
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||||
|
1 |
Barnsley District |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
|
8 |
Doncaster District |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
|
20 |
Rotherham District |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
|
24 |
Sheffield District |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
|
|
Greater Manchester consisting of |
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||||
|
30 |
Tameside District |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
|
18 |
Oldham District |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
|
19 |
Rochdale District |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
|
5 |
Bury District |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
|
3 |
Bolton District |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
|
21 |
Salford District |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
|
31 |
Trafford District |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
|
15 |
Manchester District |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
|
27 |
Stockport District |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
|
34 |
Wigan District |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
|
|
Merseyside consisting of |
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||||
|
12 |
Knowsley District |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
|
14 |
Liverpool District |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
|
23 |
Sefton District |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
|
28 |
St. Helens District |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
|
74 |
Warrington |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
|
140 |
Cheshire County |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
|
54 |
Halton |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
|
35 |
Wirral District |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
|
142 |
Derbyshire County |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
|
44 |
City of Derby |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
|
157 |
Nottinghamshire County |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
|
47 |
City of Nottingham |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
|
153 |
Lincolnshire |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
|
159 |
Shropshire |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
|
71 |
Telford and Wrekin |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
|
161 |
Staffordshire County |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
|
50 |
City of Stoke-on-Trent |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
|
170 |
Devon County |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
|
73 |
Torbay |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
|
136 |
Plymouth |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
|
171 |
Cornwall County |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
|
172 |
Isles of Scilly |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
|
114 |
Isle of Wight |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
|
Wales |
115 |
Sir Ynys Mon – Isle of Anglesey |
+ |
+ |
+ |
|
|
||||||||||||||||||
|
116 |
Gwynedd |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
|
103 |
Conwy |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
|
108 |
Sir Ddinbych-Denbigshir |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
|
111 |
Sir Y Fflint-Flintshire |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
|
113 |
Wrecsam-Wrexham |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
|
173 |
North Powys |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
|
174 |
South Powys |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
|
118 |
Sir Ceredigion-Ceredigion |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
|
110 |
Sir Gaerfyrddin-Carmarthen |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
|
119 |
Sir Benfro-Pembrokeshire |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
|
97 |
Abertawe-Swansea |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
|
102 |
Castell-Nedd Port Talbot-Neath Port Talbot |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
|
105 |
Pen-y-Bont Ar Ogwr – Bridgend |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
|
107 |
Rhondda/Cynon/Taf |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
|
99 |
Bro Morgannwg-The Valee of Glamorgan |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
|
98 |
Bleanau Gwent |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
|
112 |
Tor-Faen – Tor Faen |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
|
101 |
Casnewydd – Newport |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
|
104 |
Merthyr Tudful-Merthyr Tydfil |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
|
100 |
Caerffili – Caerphilly |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
|
117 |
Caerdydd – Cardiff |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
|
109 |
Sir Fynwy – Monmouthshire |
+ |
+ |
+ |
|
|
|||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||
III Akty přijaté na základě Smlouvy o EU
AKTY PŘIJATÉ NA ZÁKLADĚ HLAVY V SMLOUVY O EU
|
13.10.2007 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 270/27 |
ROZHODNUTÍ RADY 2007/665/SZBP
ze dne 28. září 2007
mezi Evropskou unií a Chorvatskou republikou o účasti Chorvatské republiky na policejní misi Evropské unie v Afghánistánu (EUPOL AFGHANISTAN)
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na článek 24 této smlouvy,
s ohledem na doporučení předsednictví,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Dne 30. května 2007 přijala Rada společnou akci 2007/369/SZBP o zřízení policejní mise Evropské unie v Afghánistánu (EUPOL AFGHANISTAN) (1). |
|
(2) |
Podle čl. 12 odst. 5 společné akce 2007/369/SZBP jsou podrobná ujednání ve vztahu k účasti třetích států předmětem dohod podle článku 24 Smlouvy. |
|
(3) |
Rada dne 13. září 2004 pověřila předsednictví, jemuž je případně nápomocen generální tajemník, vysoký představitel, aby v případě budoucích civilních operací EU pro řešení krizí zahájilo jednání s třetími státy s cílem uzavřít dohodu na základě vzorové dohody mezi Evropskou unií a třetím státem o účasti třetího státu na civilní operaci EU pro řešení krizí. Na tomto základě předsednictví sjednalo dohodu s Chorvatskou republikou o účasti Chorvatské republiky na policejní misi Evropské unie v Afghánistánu (EUPOL AFGHANISTAN). |
|
(4) |
Tato dohoda by měla být schválena, |
ROZHODLA TAKTO:
Článek 1
Dohoda mezi Evropskou unií a Chorvatskou republikou o účasti Chorvatské republiky na policejní misi Evropské unie v Afghánistánu (EUPOL AFGHANISTAN) se schvaluje jménem Evropské unie.
Znění dohody je připojeno k tomuto rozhodnutí.
Článek 2
Předseda Rady je oprávněn jmenovat osobu nebo osoby zmocněné podepsat dohodu zavazující Evropskou unii.
Článek 3
Toto rozhodnutí nabývá účinku dnem přijetí.
Článek 4
Toto rozhodnutí bude zveřejněno v Úředním věstníku Evropské unie.
V Bruselu dne 28. září 2007.
Za Radu
předseda
M. PINHO
(1) Úř. věst. L 139, 31.5.2007, s. 33.
PŘEKLAD
DOHODA
mezi Evropskou unií a Chorvatskou republikou o účasti Chorvatské republiky na policejní misi Evropské unie v Afghánistánu (EUPOL AFGHANISTAN)
EVROPSKÁ UNIE (EU)
na jedné straně a
CHORVATSKÁ REPUBLIKA
na straně druhé,
dále jen „strany“,
BEROUCE NA VĚDOMÍ:
|
— |
přijetí společné akce 2007/369/SZBP o zřízení policejní mise Evropské unie v Afghánistánu (EUPOL AFGHANISTAN) (1) dne 30. května 2007 Radou Evropské unie, |
|
— |
přizvání Chorvatské republiky k účasti na EUPOL AFGHANISTAN, |
|
— |
rozhodnutí Chorvatské republiky účastnit se EUPOL AFGHANISTAN, |
|
— |
rozhodnutí Politického a bezpečnostního výboru o přijetí příspěvku Chorvatské republiky k EUPOL AFGHANISTAN, |
SE DOHODLY NA TOMTO:
Článek 1
Účast na operaci
1. Chorvatská republika se připojuje ke společné akci 2007/369/SZBP a k jakékoli společné akci nebo rozhodnutí, kterými Rada Evropské unie rozhodne o prodloužení či rozšíření EUPOL AFGHANISTAN, v souladu s ustanoveními této dohody a všemi nezbytnými prováděcími ujednáními.
2. Příspěvkem Chorvatské republiky k EUPOL AFGHANISTAN není dotčena rozhodovací samostatnost Evropské unie.
3. Chorvatská republika zajistí, aby její personál účastnící se EUPOL AFGHANISTAN plnil své úkoly v souladu
|
— |
se společnou akcí 2007/369/SZBP a případnými následnými změnami, |
|
— |
s plánem operace, |
|
— |
s prováděcími opatřeními. |
4. Personál vyslaný Chorvatskou republikou k EUPOL AFGHANISTAN plní své povinnosti a jedná pouze v zájmu EUPOL AFGHANISTAN.
5. Chorvatská republika včas informuje vedoucího mise EUPOL AFGHANISTAN a Generální sekretariát Rady Evropské unie o jakékoli změně svého příspěvku k EUPOL AFGHANISTAN.
6. Členové personálu vyslaní k EUPOL AFGHANISTAN podstoupí lékařskou prohlídku a očkování a příslušný orgán Chorvatské republiky jim vystaví osvědčení o zdravotní způsobilosti. Členové personálu vyslaní k EUPOL AFGHANISTAN předloží kopii tohoto osvědčení.
Článek 2
Postavení personálu
1. Postavení personálu přiděleného Chorvatskou republikou k EUPOL AFGHANISTAN se řídí dohodou o postavení mise uzavřenou mezi Evropskou unií a Islámskou republikou Afghánistán.
2. Aniž je dotčena dohoda podle odstavce 1, má Chorvatská republika pravomoc nad svým personálem, který se účastní EUPOL AFGHANISTAN.
3. Chorvatská republika odpovídá za řešení veškerých stížností souvisejících s účastí na EUPOL AFGHANISTAN, které některý z členů personálu vznese nebo které se jej týkají. Chorvatská republika odpovídá za zahájení řízení, zejména soudního nebo kárného, proti kterémukoli členovi svého personálu, v souladu se svými právními předpisy.
4. Chorvatská republika se zavazuje učinit prohlášení o vzdání se nároků na náhradu škody vůči kterémukoliv státu, který se účastní EUPOL AFGHANISTAN, a učinit tak při podpisu této dohody. Vzor tohoto prohlášení je připojen k této dohodě.
5. Evropská unie zajistí, že její členské státy učiní prohlášení o vzdání se nároků na náhradu škody v souvislosti s účastí Chorvatské republiky na EUPOL AFGHANISTAN a učiní tak při podpisu této dohody.
Článek 3
Utajované informace
1. Chorvatská republika přijme vhodná opatření k zajištění ochrany utajovaných informací EU v souladu s bezpečnostními předpisy Rady Evropské unie, které jsou obsaženy v rozhodnutí Rady 2001/264/ES (2), jakož i dalšími pokyny vydanými příslušnými orgány, včetně vedoucího mise EUPOL AFGHANISTAN.
2. V rámci EUPOL AFGHANISTAN se použijí ustanovení Dohody mezi Chorvatskou republikou a Evropskou unií o bezpečnostních postupech pro výměnu utajovaných informací EU (3) ze dne 10. dubna 2006.
Článek 4
Linie velení
1. Veškerý personál účastnící se EUPOL AFGHANISTAN zůstává zcela pod velením vlastních vnitrostátních orgánů.
2. Vnitrostátní orgány převedou operační řízení na vedoucího mise EUPOL AFGHANISTAN, který vykonává velení prostřednictvím hierarchické struktury velení a řízení.
3. Vedoucí mise vede EUPOL AFGHANISTAN a zajišťuje její běžné řízení.
4. V souladu s právními nástroji podle čl. 1 odst. 1 této dohody má Chorvatská republika z hlediska běžného řízení EUPOL AFGHANISTAN stejná práva a povinnosti jako členské státy Evropské unie, které se operace účastní.
5. Vedoucí mise EUPOL AFGHANISTAN odpovídá za kázeňský dohled nad personálem EUPOL AFGHANISTAN. V případě potřeby vede kárné řízení příslušný vnitrostátní orgán.
6. Chorvatská republika jmenuje styčnou osobu národního kontingentu jako zástupce svého národního kontingentu v EUPOL AFGHANISTAN. Styčná osoba národního kontingentu podává vedoucímu mise EUPOL AFGHANISTAN zprávy o vnitrostátních záležitostech a odpovídá za kázeň při běžné činnosti kontingentu.
7. Rozhodnutí o ukončení operace přijme Evropská unie po konzultaci s Chorvatskou republikou, pokud Chorvatská republika ke dni ukončení operace stále přispívá k EUPOL AFGHANISTAN.
Článek 5
Finanční hlediska
1. Chorvatská republika nese veškeré náklady spojené se svou účastí na operaci kromě nákladů, které jsou předmětem společného financování, jak je stanoveno v provozním rozpočtu operace.
2. V případě smrti, zranění, ztráty nebo škody způsobené fyzickým nebo právnickým osobám z Afghánistánu uhradí Chorvatská republika, pokud byla zjištěna její odpovědnost, náhradu škody za podmínek stanovených v případné dohodě o postavení mise podle čl. 2 odst. 1 této dohody.
Článek 6
Příspěvek do provozního rozpočtu
Vzhledem k tomu, že účast Chorvatské republiky představuje významný příspěvek, který je pro operaci zásadní, je Chorvatská republika osvobozena od poskytování příspěvků do provozního rozpočtu EUPOL AFGHANISTAN.
Článek 7
Prováděcí ujednání k dohodě
Generální tajemník, vysoký představitel a příslušné orgány Chorvatské republiky uzavřou veškerá nezbytná technická a správní ujednání k provedení této dohody.
Článek 8
Neplnění závazků
Neplní-li jedna ze stran své závazky stanovené v této dohodě, má druhá strana právo vypovědět tuto dohodu písemným oznámením diplomatickou cestou s měsíční výpovědní lhůtou.
Článek 9
Řešení sporů
Spory týkající se výkladu nebo uplatňování této dohody mezi stranami se řeší diplomatickou cestou.
Článek 10
Vstup v platnost
1. Tato dohoda vstupuje v platnost prvním dnem měsíce následujícího po dni, kdy si strany vzájemně diplomatickou cestou oznámí dokončení vnitřních postupů nezbytných pro tento účel.
2. Tato dohoda se prozatímně uplatňuje ode dne podpisu.
3. Tato dohoda zůstává v platnosti po dobu trvání příspěvku Chorvatské republiky k operaci.
V Brdu pri Kranju dne čtvrtého října dva tisíce sedm v anglickém jazyce ve dvou vyhotoveních.
Za Evropskou unii
Za Chorvatskou republiku
(1) Úř. věst. L 139, 31.5.2007, s. 33.
(2) Úř. věst. L 101, 11.4.2001, s. 1. Rozhodnutí naposledy pozměněné rozhodnutím 2007/438/ES (Úř. věst. L 164, 26.6.2007, s. 24).
(3) Úř. věst. L 116, 29.4.2006, s. 74.
PŘÍLOHA
Prohlášení
podle čl. 2 odst. 4 a 5
PROHLÁŠENÍ ČLENSKÝCH STÁTŮ EU:
„V případě zranění nebo smrti členů svého personálu, jakož i škod nebo ztrát týkajících se majetku jimi vlastněného a používaného EUPOL AFGHANISTAN budou členské státy EU, které uplatňují společnou akci 2007/369/SZBP ze dne 30. května 2007 o zřízení policejní mise Evropské unie v Afghánistánu (EUPOL AFGHANISTAN), usilovat o to, aby se v rozsahu, v jakém to dovolují jejich vnitrostátní právní systémy, vzdaly nároků na náhradu škody vůči Chorvatské republice, pokud takové zranění, smrt, škoda nebo ztráta:
|
— |
byly způsobeny personálem z Chorvatské republiky při plnění jeho povinností v souvislosti s EUPOL AFGHANISTAN, kromě případu hrubé nedbalosti nebo úmyslného pochybení, |
|
— |
nebo byly důsledkem používání jakéhokoli majetku, jenž patří Chorvatské republice, pokud byl tento majetek použit v souvislosti s operací, kromě případu hrubé nedbalosti nebo úmyslného pochybení personálu EUPOL AFGHANISTAN z Chorvatské republiky, který tento majetek používá.“ |
PROHLÁŠENÍ CHORVATSKÉ REPUBLIKY:
„V případě zranění nebo smrti členů svého personálu, jakož i škod nebo ztrát týkajících se majetku jimi vlastněného a používaného EUPOL AFGHANISTAN bude Chorvatská republika, která uplatňuje společnou akci 2007/369/SZBP ze dne 30. května 2007 o zřízení policejní mise v Afghánistánu (EUPOL AFGHANISTAN), usilovat o to, aby se v rozsahu, v jakém to dovoluje její vnitrostátní právní systém, vzdala nároků na náhradu škody vůči kterémukoli jinému státu účastnícímu se EUPOL AFGHANISTAN, pokud takové zranění, smrt, škoda nebo ztráta:
|
— |
byly způsobeny personálem při plnění jeho povinností v souvislosti s EUPOL AFGHANISTAN, kromě případů hrubé nedbalosti nebo úmyslného pochybení, |
|
— |
nebo byly důsledkem používání jakéhokoliv majetku, jenž patří státům účastnícím se EUPOL AFGHANISTAN, pokud byl tento majetek použit v souvislosti s operací, kromě případu hrubé nedbalosti nebo úmyslného pochybení personálu EUPOL AFGHANISTAN, který tento majetek používá.“ |
Tiskové opravy
|
13.10.2007 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 270/32 |
Oprava směrnice Evropského parlamentu a Rady 2005/68/ES ze dne 16. listopadu 2005 o zajištění a o změně směrnic Rady 73/239/EHS, 92/49/EHS, jakož i směrnic 98/78/ES a 2002/83/ES
( Úřední věstník Evropské unie L 323 ze dne 9. prosince 2005 )
|
1) |
Strana 30, článek 58 týkající se změny směrnice 92/49/EHS:
|
|
2) |
Strana 39, článek 60 týkající se změny směrnice 2002/83/ES, bod 11, návětí: |
místo:
|
„11. |
V článku 37 se odstavec 4 nahrazuje tímto:“, |
má být:
|
„11. |
V článku 38 se odstavec 4 nahrazuje tímto:“. |