ISSN 1725-5074

Úřední věstník

Evropské unie

L 179

European flag  

České vydání

Právní předpisy

Ročník 50
7. července 2007


Obsah

 

I   Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění je povinné

Strana

 

 

NAŘÍZENÍ

 

 

Nařízení Komise (ES) č. 799/2007 ze dne 6. července 2007 o stanovení standardních dovozních hodnot pro určování vstupních cen určitých druhů ovoce a zeleniny

1

 

*

Nařízení Komise (ES) č. 800/2007 ze dne 6. července 2007, kterým se mění nařízení (EHS) č. 1859/82 o výběru vykazujících podniků pro stanovení příjmu zemědělských podniků

3

 

*

Nařízení Komise (ES) č. 801/2007 ze dne 6. července 2007 o vývozu některých odpadů určených k využití, uvedených v příloze III nebo IIIA nařízení (ES) č. 1013/2006, do některých zemí, na které se nevztahuje rozhodnutí OECD o kontrole pohybů odpadů přes hranice ( 1 )

6

 

*

Nařízení Komise (ES) č. 802/2007 ze dne 5. července 2007, kterým se stanoví zákaz rybolovu tresky obecné ve vodách oblasti ICES IV a v ES vodách oblasti IIa plavidly plujícími pod vlajkou Švédska

36

 

 

II   Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění není povinné

 

 

ROZHODNUTÍ

 

 

Rada

 

 

2007/470/ES

 

*

Rozhodnutí Rady ze dne 30. května 2007 o podpisu a prozatímním uplatňování Dohody mezi Evropským společenstvím a vládou Kyrgyzské republiky o některých aspektech leteckých služeb

38

Dohoda mezi Evropským společenstvím a vládou Kyrgyzské republiky o některých aspektech leteckých služeb

39

 

 

2007/471/ES

 

*

Rozhodnutí Rady ze dne 12. června 2007 o uplatňování ustanovení schengenského acquis týkajících se Schengenského informačního systému v České republice, Estonské republice, Lotyšské republice, Litevské republice, Maďarské republice, Republice Malta, Polské republice, Republice Slovinsko a Slovenské republice

46

 

 

2007/472/ES

 

*

Rozhodnutí Rady ze dne 25. června 2007, kterým se mění rozhodnutí výkonného výboru zřízeného schengenskou úmluvou z roku 1990, kterým se mění finanční nařízení o nákladech na zřízení a provoz technické podpůrné jednotky pro Schengenský informační systém (C.SIS)

50

 

 

2007/473/ES

 

*

Rozhodnutí Rady ze dne 25. června 2007 o odtajnění některých částí příručky SIRENE přijaté výkonným výborem zřízeným prováděcí úmluvou k Schengenské dohodě ze dne 14. června 1985

52

 

 

Komise

 

 

2007/474/ES

 

*

Rozhodnutí Komise ze dne 4. července 2007, kterým se Portugalsku přidělují dodatečné dny na moři v divizích ICES VIIIc a IXa kromě Cádizského zálivu (oznámeno pod číslem K(2007) 3186)

53

 

 

DOHODY

 

 

Rada

 

*

Informace týkající se vstupu v platnost Dohody mezi Evropským společenstvím a vládou Kanady o uzavření jednání podle článku XXIV:6 GATT

55

 

 

 

*

Oznámení čtenářům(pokračování na vnitřní straně zadní obálky)

s3

 


 

(1)   Text s významem pro EHP

CS

Akty, jejichž název není vytištěn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu.

Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička.


I Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění je povinné

NAŘÍZENÍ

7.7.2007   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 179/1


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 799/2007

ze dne 6. července 2007

o stanovení standardních dovozních hodnot pro určování vstupních cen určitých druhů ovoce a zeleniny

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 3223/94 ze dne 21. prosince 1994 o prováděcích pravidlech k dovoznímu režimu pro ovoce a zeleninu (1), a zejména na čl. 4 odst. 1 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Komise (ES) č. 3223/94 v souladu s výsledky mnohostranných obchodních jednání Uruguayského kola vymezilo kritéria, na základě kterých Komise stanovuje standardní dovozní hodnoty pro dovoz ze třetích zemí týkající se produktů a období uvedených v příloze.

(2)

Při uplatňování výše uvedených kritérií je třeba stanovit standardní dovozní hodnoty ve výších uvedených v příloze tohoto nařízení,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Standardní dovozní hodnoty uvedené v článku 4 nařízení (ES) č. 3223/94 se stanoví v souladu s přílohou.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 7. července 2007.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 6. července 2007.

Za Komisi

Jean-Luc DEMARTY

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)   Úř. věst. L 337, 24.12.1994, s. 66. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 756/2007 (Úř. věst. L 172, 30.6.2007, s. 41).


PŘÍLOHA

nařízení Komise ze dne 6. července 2007 o stanovení standardních dovozních hodnot pro určování vstupních cen určitých druhů ovoce a zeleniny

(EUR/100 kg)

Kód KN

Kódy třetích zemí (1)

Standardní dovozní hodnota

0702 00 00

MA

36,7

TR

95,6

ZZ

66,2

0707 00 05

JO

151,2

TR

74,4

ZZ

112,8

0709 90 70

IL

42,1

TR

97,2

ZZ

69,7

0805 50 10

AR

71,9

UY

55,8

ZA

64,3

ZZ

64,0

0808 10 80

AR

84,2

BR

79,5

CL

93,8

CN

92,0

NZ

99,1

US

125,3

UY

77,0

ZA

96,1

ZZ

93,4

0808 20 50

AR

78,3

CL

87,5

CN

59,8

NZ

99,0

ZA

102,7

ZZ

85,5

0809 10 00

TR

203,0

ZZ

203,0

0809 20 95

TR

271,1

US

506,2

ZZ

388,7

0809 30 10 , 0809 30 90

US

120,3

ZZ

120,3

0809 40 05

IL

150,7

ZZ

150,7


(1)  Klasifikace zemí stanovená nařízením Komise (ES) č. 1833/2006 (Úř. věst. L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ ZZ “ znamená „jiná země původu“.


7.7.2007   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 179/3


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 800/2007

ze dne 6. července 2007,

kterým se mění nařízení (EHS) č. 1859/82 o výběru vykazujících podniků pro stanovení příjmu zemědělských podniků

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady č. 79/65/EHS ze dne 15. června 1965 o založení zemědělské účetní datové sítě pro sběr údajů o příjmech a o hospodářské činnosti zemědělských podniků v Evropském hospodářském společenství (1), a zejména na čl. 4 odst. 4 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Článek 2 nařízení Komise (EHS) č. 1859/82 (2) stanoví pro každý členský stát prahy ekonomické velikosti vykazujících podniků spadajících do oblasti zjišťování zemědělské účetní datové sítě.

(2)

Příloha I nařízení (EHS) č. 1859/82 stanoví počet vykazujících podniků za jednotlivé oblasti.

(3)

Vzhledem k přistoupení Bulharska a Rumunska je třeba stanovit prahy a počet vykazujících podniků pro tyto dva nové členské státy.

(4)

Pro zajištění účinnější reprezentativnosti slovenského vzorku je třeba upravit počet vykazujících podniků pro Slovensko.

(5)

Nařízení (EHS) č. 1859/82 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.

(6)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru Společenství pro zemědělskou účetní datovou síť,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Nařízení (EHS) č. 1859/82 se mění takto:

1)

Článek 2 se nahrazuje tímto:

„Článek 2

Pro účetní období 2007 (12 po sobě jdoucích měsíců začínajících mezi 1. lednem 2007 a 1. červencem 2007) a pro další účetní období platí tyto prahy ekonomické velikosti v EVJ, uvedené v článku 4 nařízení č. 79/65/EHS:

Belgie: 16 EVJ,

Bulharsko: 1 EVJ,

Česká republika: 4 EVJ,

Dánsko: 8 EVJ,

Německo: 16 EVJ,

Estonsko: 2 EVJ,

Irsko: 2 EVJ,

Řecko: 2 EVJ,

Španělsko: 2 EVJ,

Francie: 8 EVJ,

Itálie: 4 EVJ,

Kypr: 2 EVJ,

Lotyšsko: 2 EVJ,

Litva: 2 EVJ,

Lucembursko: 8 EVJ,

Maďarsko: 2 EVJ,

Malta: 8 EVJ,

Nizozemsko: 16 EVJ,

Rakousko: 8 EVJ,

Polsko: 2 EVJ,

Portugalsko: 2 EVJ,

Rumunsko: 1 EVJ,

Slovinsko: 2 EVJ,

Slovensko: 8 EVJ,

Finsko: 8 EVJ,

Švédsko: 8 EVJ,

Spojené království (s výjimkou Severního Irska): 16 EVJ,

Spojené království (pouze Severní Irsko): 8 EVJ.“

2)

V článku 5 se doplňuje nový pododstavec, který zní:

„Bulharsko a Rumunsko předají Komisi plán výběru pro účetní období 2007 do 31. července 2007.“

3)

Příloha I se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost sedmým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se od účetního období 2007.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 6. července 2007.

Za Komisi

Mariann FISCHER BOEL

členka Komise


(1)   Úř. věst. 109, 23.6.1965, s. 1859/65. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1791/2006 (Úř. věst. L 363, 20.12.2006, s. 28).

(2)   Úř. věst. L 205, 13.7.1982, s. 5. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1860/2006 (Úř. věst. L 358, 16.12.2006, s. 31).


PŘÍLOHA

Příloha I nařízení (EHS) č. 1859/82 se mění takto:

1)

Část týkající se Slovenska se nahrazuje tímto:

„810

SLOVENSKO

502 “

2)

Pro Rumunsko a Bulharsko se vkládají tyto tabulky:

„Referenční číslo

Název oblasti

Počet vykazujících podniků za účetní období

2007

2008

od roku 2009

830

BULHARSKO

2 000

2 000

2 000  (*1)


Referenční číslo

Název oblasti

Počet vykazujících podniků za účetní období

2007

2008

2009

od roku 2010

840

RUMUNSKO

1 000

2 000

4 000

6 000  (*2)


(*1)  Pro účetní období 2009 a pro další účetní období bude mít Bulharsko šest oblastí (příloha nařízení č. 79/65/EHS) a tento počet vykazujících podniků, který odpovídá celkovému počtu podniků pro tuto zemi, se přidělí za jednotlivé oblasti.

(*2)  Pro účetní období 2010 a pro další účetní období bude mít Rumunsko osm oblastí (příloha nařízení č. 79/65/EHS) a tento počet vykazujících podniků, který odpovídá celkovému počtu podniků pro tuto zemi, se přidělí za jednotlivé oblasti.“


7.7.2007   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 179/6


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 801/2007

ze dne 6. července 2007

o vývozu některých odpadů určených k využití, uvedených v příloze III nebo IIIA nařízení (ES) č. 1013/2006, do některých zemí, na které se nevztahuje rozhodnutí OECD o kontrole pohybů odpadů přes hranice

(Text s významem pro EHP)

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1013/2006 ze dne 14. června 2006 o přepravě odpadů (1), a zejména na čl. 37 odst. 2 uvedeného nařízení,

po konzultaci s dotčenými zeměmi,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

V souladu s čl. 37 odst. 1 nařízení (ES) č. 1013/2006 Komise zaslala každé zemi, na kterou se nevztahuje rozhodnutí Rady OECD C(2001)107/v konečném znění o revizi rozhodnutí C(92)39/v konečném znění o kontrole pohybů odpadů určených k využití přes hranice, písemnou žádost o písemné potvrzení, že odpady uvedené v příloze III nebo IIIA uvedeného nařízení, jejichž vývoz není podle článku 36 uvedeného nařízení zakázán, je možno vyvážet ze Společenství k využití v této zemi, a o uvedení případného kontrolního postupu, který bude země určení uplatňovat.

(2)

Pokud jde o dotyčné odpady, byla každá země požádána, aby uvedla, zda se rozhodla pro zákaz, postup předchozího písemného oznámení a souhlasu, nebo zda nebude uplatňovat žádnou kontrolu.

(3)

Na písemnou žádost Komise odpověděly následující země: Alžírsko, Andorra, Argentina, Botswana, Bělorusko, Chile, Čína, Čína (Hongkong), Kostarika, Guyana, Indie, Lichtenštejnsko, Moldavsko, Omán, Peru, Filipíny, Ruská federace, Srí Lanka, Tchaj-wan, Thajsko a Vietnam.

(4)

Některé země nevydaly písemné potvrzení o tom, že ze Společenství mohou být na jejich území vyváženy odpady za účelem využití. Proto se v souladu s čl. 37 odst. 2 druhým pododstavcem nařízení (ES) č. 1013/2006 postupuje tak, jako kdyby si tyto země zvolily postup předchozího písemného souhlasu.

(5)

Ustanovení tohoto nařízení by měla nahradit ustanovení nařízení Komise (ES) č. 1547/1999 ze dne 12. července 1999, kterým se stanoví kontrolní postupy podle nařízení Rady (EHS) č. 259/93 pro přepravu některých druhů odpadů do některých zemí, na něž se nevztahuje rozhodnutí OECD C(92)39 v konečném znění (2). Nařízení (ES) č. 1547/1999 by proto mělo být zrušeno,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Vývoz odpadů k využití, které jsou uvedeny v příloze III nebo IIIA nařízení (ES) č. 1013/2006 a jejichž vývoz není zakázán podle článku 36, do zemí, na které se nevztahuje rozhodnutí OECD, podléhá postupům, pro které se tyto země rozhodly, a sice:

a)

zákazu,

b)

postupu předchozího písemného oznámení a souhlasu, nebo

c)

žádné kontrole v zemi určení,

v souladu s přílohou.

Článek 2

Nařízení Komise (ES) č. 1547/1999 se zrušuje.

Článek 3

Toto nařízení vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 6. července 2007.

Za Komisi

Peter MANDELSON

člen Komise


(1)   Úř. věst. L 190, 12.7.2006, s. 1.

(2)   Úř. věst. L 185, 17.7.1999, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 1792/2006 (Úř. věst. L 362, 20.12.2006, s. 1).


PŘÍLOHA

Postupy, pro které se určité země rozhodly podle článku 37 nařízení (ES) č. 1013/2006

ALŽÍRSKO

a)

zákaz

b)

předchozí písemné oznámení a souhlas

c)

žádná kontrola v zemi určení

 

GC030 ex 890800

 

 

GC030 ex 2621

 

 

GC040 ex 2621

 

 

 

všechny ostatní

ANDORRA

a)

zákaz

b)

předchozí písemné oznámení a souhlas

c)

žádná kontrola v zemi určení

všechny odpady

 

 

ARGENTINA

a)

zákaz

b)

předchozí písemné oznámení a souhlas

c)

žádná kontrola v zemi určení

 

B1010

 

B1020

 

 

 

B1030

 

 

B1031

 

 

B1040

 

 

B1050

 

B1060

 

 

 

B1070

 

 

B1080

 

 

B1090

 

 

B1100

 

 

B1115

 

 

B1120

 

 

B1130

 

B1140

 

 

 

B1150

 

 

B1160

 

 

B1170

 

B1180

 

 

B1190

 

 

 

B1200

 

 

B1210

 

 

B1220

 

 

B1230

 

B1240

 

 

 

B1250

 

 

 

 

 

B2010

 

 

B2020

 

 

B2030

 

 

B2040

 

 

B2060

 

 

B2070

 

 

B2080

 

 

B2090

 

 

B2100

 

 

B2110

 

B2120

 

 

B2130

 

 

 

 

 

z B3010:

polyvinylalkohol

Odpady tvrzených pryskyřic nebo výrobky z jejich kondenzace, včetně následujících:

močovinoformaldehydové pryskyřice

fenolformaldehydové pryskyřice

melaminoformaldehydové pryskyřice

epoxidové pryskyřice

alkydové pryskyřice

polyamidy

Následující odpady fluorovaných polymerů (1):

perfluorethylen/propylen (FEP)

perfluoralkoxyalkan

tetrafluorethylen/perfluormethylvinylether (PFA)

tetrafluoroethylen/perfluormethylvinylether (MFA)

polyvinylfluorid (PVF)

polyvinylidenefluorid (PVDF)

z B3010 všechny ostatní položky

z B3010

polyvinylbutyral

polyvinylacetát

z B3020:

Papír nebo lepenka, vyrobené zejména z mechanické vlákniny (např. noviny, časopisy a podobné tiskoviny),

jiný, včetně 2. netříděného odpadu a výmětu

z B3020 všechny ostatní položky

 

 

B3030

 

 

B3035

 

 

B3040

 

 

B3050

 

 

B3060

 

 

B3065

 

z B3070:

deaktivované mycelium z výroby penicilinu používané jako krmivo

z B3070 všechny ostatní položky

 

 

B3080

 

 

B3090

 

 

B3100

 

 

B3110

 

 

B3120

 

B3130

 

 

B3140

 

 

 

 

 

B4010

 

 

B4020

 

 

 

B4030

 

 

GB040

262030

262090

 

 

GC010

 

GC020

 

 

 

GC030 ex 890800

 

 

GC050

 

 

GE020 ex 7001

ex 701939

 

 

GF010

 

GG030 ex 2621

 

 

GG040 ex 2621

 

 

GH013 391530

ex 390410—40

 

 

 

GN010 ex 050200

 

 

GN020 ex 050300

 

 

GN030 ex 050590

 

BĚLORUSKO

a)

zákaz

b)

předchozí písemné oznámení a souhlas

c)

žádná kontrola v zemi určení

 

z B1010:

odpad germania

odpad vanadu

odpad hafnia, india, niobu, rhenia a galia

odpad thoria

z B1010: všechny ostatní položky

 

z B1020:

odpad berylia

odpad telluru

z B1020: všechny ostatní položky

 

z B1030:

prach z vanadu

z B1030: všechny ostatní položky

 

z B1031:

prach z titanu

z B1031: všechny ostatní položky

 

 

B1040

 

 

B1050

 

B1060

 

 

 

B1070

 

B1080

 

 

 

B1090

 

B1100

 

 

B1115

 

 

z B1120 přechodné kovy

z B1120 lanthanoidy (kovy vzácných zemin)

 

 

B1130

 

 

B1140

 

 

B1150

 

 

B1160

 

 

B1170

 

B1180

 

 

 

B1190

 

B1200

 

 

B1210

 

 

B1220

 

 

B1230

 

 

B1240

 

 

 

B1250

 

 

 

 

B2010

 

 

z B2020

Odpadní sklo v nedispergovatelné formě

úlomky skla a jiné odpady a střepy skla, s výjimkou skla z obrazovek a jiného aktivovaného skla

odpadní sklo obsahující specifické látky

z B2020 všechny ostatní položky

 

 

B2030

 

z B2040

částečně čištěný síran vápenatý z odsiřování spalin

chemicky stabilizované strusky z výroby měsi s vysokým obsahem železa (nad 20 %) upravené podle průmyslových norem (např. DIN 4301 a DIN 8201), k použití pro stavební účely a jako brusný prostředek.

z B2040

odpady sádrové omítky vzniklé při demolici budov

síra v pevném stavu

uhličitan vápenatý z výroby kyanamidu vápenatého (s hodnotou pH menší než 9)

chloridy sodný, draselný a vápenatý

karborundum (karbid křemíku)

úlomky betonu

odpad skla obsahujícího lithium-tantal a lithiumniob

 

B2060

 

 

B2070

 

 

 

B2080

 

 

B2090

 

B2100

 

 

B2110

 

z B2120 odpadní roztoky kyselin a zásad obsahující specifické látky

z B2120 všechny ostatní položky

 

 

 

B2130

 

 

 

 

z B3010:

Následující plasty nebo smíšené plastové materiály, pokud nejsou smíšeny s jiným odpadem a jsou připravené podle normy:

odpady plastů z následujících nehalogenovaných polymerů a kopolymerů:

ethylenu

styrenu

polypropylenu

polyethylentereftalátu

akrylonitrilu

butadienu

polyamidů

polybutylentereftalátu

polykarbonátů

akrylových polymerů

polyurethanu (neobsahujícího chlorofluorouhlovodíky)

polymethylmethakrylátu

polyvinylalkoholu

polyvinylbutyralu

polyvinylacetátu

Odpady tvrzených pryskyřic nebo výrobky z jejich kondenzace, včetně následujících:

močovinoformaldehydové pryskyřice

fenolformaldehydové pryskyřice

melaminoformaldehydové pryskyřice

epoxidové pryskyřice

alkydové pryskyřice

polyamidy

z B3010:

Následující plasty nebo smíšené plastové materiály, pokud nejsou smíšeny s jiným odpadem a jsou připravené podle normy:

odpady plastů z následujících nehalogenovaných polymerů a kopolymerů:

polyacetalů

polyetherů

polyfenylensulfidů

alkanů C10–C13 (změkčovadla)

polysiloxanů

* Následující odpady fluorovaných polymerů:

perfluorethylen/propylen (FEP)

perfluoralkoxyalkan

tetrafluorethylen/perfluorvinylether (PFA)

tetrafluorethylen/perfluormethylvinylether (MFA)

polyvinylfluorid (PVF)

polyvinylidenefluorid (PVDF)

 

 

B3020

 

z B3030:

odpad vlny nebo jemné nebo hrubé zvířecí srsti, včetně odpadu, avšak s výjimkou trhaniny

z B3030 všechny ostatní položky

 

 

B3035

 

B3040

 

 

 

B3050

 

z B3060:

degras: zbytky ze zpracování tuků nebo živočišných a rostlinných vosků

odpad z kostí a rohů, neopracované, zbavené tuku, jednoduše upravené (avšak nepřiříznuté do tvaru), ošetřené kyselinou nebo zbavené želatiny

odpad z ryb

z B3060 všechny ostatní položky

 

 

B3065

 

z B3070:

odpad vlasů

z B3070 všechny ostatní položky

 

B3080

 

 

B3090

 

 

B3100

 

 

 

B3110

 

 

B3120

 

B3130

 

 

B3140

 

 

 

 

 

 

B4010

 

 

B4020

 

 

B4030

ex GB040 galvanické strusky obsahující měď

 

ex GB040 strusky z výroby drahých kovů

 

 

GC010

 

 

GC020

 

GC030 ex 890800

 

 

GC050

 

ex GE020 odpady skelných vláken s fyzikálně-chemickými vlastnostmi podobnými vlastnostem azbestu

 

GE020 ex 7001

ex 701939

 

 

GF010

 

GC030 ex 2621

 

 

GC040 ex 2621

 

 

GH013 391530

ex 390410–40

 

 

GN010 ex 050200

 

 

GN020 ex 050300

 

 

GN030 ex 050590

 

BOTSWANA

a)

zákaz

b)

předchozí písemné oznámení a souhlas

c)

žádná kontrola v zemi určení

B1

 

 

B2

 

 

B3010

 

 

z B3020:

všechny ostatní

z B3020:

Následující materiály, pokud nejsou smíšeny s nebezpečnými odpady: odpad a výmět:

neběleného sulfátového (kraftového) papíru nebo lepenky nebo vlnitého papíru nebo vlnité lepenky

jiného papíru nebo lepenky, vyrobeného hlavně z bělené buničiny, nebarvené ve hmotě

papíru nebo lepenky, vyrobených zejména z mechanické vlákniny (např. noviny, časopisy a podobné tiskoviny)

 

B3030

 

 

B3035

 

 

B3036

 

 

B3060

 

 

B3065

 

 

GB040 7112 262030 262090

 

 

GC010

 

 

GC020

 

 

GC030 ex 890800

 

 

GC050

 

 

GE020 ex 7001

ex 701939

 

 

GF010

 

 

GC030 ex 2621

 

 

GC040 ex 2621

 

 

GH013 391530

ex 390410–40

 

 

GN010 ex 050200

 

 

GN020 ex 050300

 

 

GN030 ex 050590

 

 

CHILE

a)

zákaz

b)

předchozí písemné oznámení a souhlas

c)

žádná kontrola v zemi určení

 

B1010

 

 

B1031

 

 

B1050

 

 

B1070

 

 

B1080

 

 

B1115

 

 

B1250

 

 

B2060

 

 

B2130

 

 

B3010

 

 

B3030

 

 

B3035

 

 

B3060

 

 

B3065

 

 

GB040 7112 262030 262090

 

 

GC010

 

 

GC020

 

 

GC030 ex 890800

 

 

GC050

 

 

GE020 ex 7001

ex 701939

 

 

GF010

 

 

GG030 ex 2621

 

 

GG040 ex 2621

 

 

GH013 391530

ex 390410—40

 

 

GN010 ex 050200

 

 

GN020 ex 050300

 

 

GN030 ex 050590

 

 

 

všechny ostatní

ČÍNA

a)

zákaz

b)

předchozí písemné oznámení a souhlas

c)

žádná kontrola v zemi určení

z B1010:

odpad molybdenu

odpad kobaltu

odpad vizmutu

odpad ze zirkonia

odpad manganu

odpad germania

odpad hafnia, india, niobu, rhenia a galia

odpad thoria

odpad kovů vzácných zemin

odpad chromu

z B1010:

odpad wolframu

odpad hořčíku

odpad titanu

odpad vanadu

z B1010:

drahé kovy (zlato, stříbro, kovy platinové skupiny, avšak s výjimkou rtuti)

odpad železa a oceli

odpad mědi

odpad niklu

odpad hliníku

odpad zinku

odpad cínu

odpad tantalu

B1020

 

 

B1030

 

 

 

B1031

 

B1040

 

 

B1050

 

 

B1060

 

 

 

 

B1070

 

 

B1080

B1090

 

 

z B1100 všechny ostatní položky

 

z B1100:

tvrdý zinek

 

B1115

 

z B1120

Lanthanoidy (kovy vzácných zemin)

z B1120 všechny ostatní položky

 

B1130

 

 

B1140

 

 

B1150

 

 

B1160

 

 

B1170

 

 

B1180

 

 

B1190

 

 

 

 

B1200

 

B1210

 

B1220

 

 

 

B1230

 

B1240

 

 

 

B1250

 

 

 

 

B2010

 

 

B2020

 

 

B2030

 

 

B2040

 

 

B2060

 

 

B2070

 

 

B2080

 

 

B2090

 

 

B2100

 

 

B2110

 

 

B2120

 

 

B2130

 

 

 

 

 

z B3010:

Následující plasty nebo smíšené plastové materiály, pokud nejsou smíšeny s jiným odpadem a jsou připravené podle normy:

odpady plastů z následujících nehalogenovaných polymerů a kopolymerů:

ethylenu

styrenu

polypropylenu

polyethylentereftalátu

akrylonitrilu

butadienu

polyacetalů

polyamidů

polybutylentereftalátu

polykarbonátů

odpady tvrzených pryskyřic nebo výrobky z jejich kondenzace, včetně následujících:

močovinoformaldehydové pryskyřice

melaminoformaldehydové pryskyřice

epoxidové pryskyřice

alkydové pryskyřice

z B3010:

Následující plasty nebo smíšené plastové materiály, pokud nejsou smíšeny s jiným odpadem a jsou připravené podle normy:

polyethery

polyfenylensulfidů

akrylových polymery

alkany C10–C13 (změkčovadla)

polyurethan (neobsahující chlorofluorouhlovodíky)

polysiloxany

polymethylmethakrylát

polyvinylalkohol

polyvinylbutyral

polyvinylacetát

Odpady tvrzených pryskyřic nebo výrobky z jejich kondenzace, včetně následujících:

fenolformaldehydové pryskyřice

polyamidy

Následující odpady fluorovaných polymerů (2):

perfluorethylen/propylen (FEP)

perfluoralkoxyalkan

tetrafluorethylen/perfluorvinylether (PFA)

tetrafluorethylen/perfluormethylvinylether (MFA)

polyvinylfluorid (PVF)

polyvinylidenefluorid (PVDF)

 

 

 

B3020

z B3030 všechny ostatní

 

z B3030:

Odpad bavlny (včetně odpadu příze a trhaniny)

odpad příze (včetně odpadních vláken)

jiný

odpad (včetně výčesků, odpadu příze a trhaniny)

syntetických vláken

umělých vláken

B3035

 

 

B3040

 

 

 

 

B3050

z B3060 všechny ostatní

 

z B3060:

odpady vznikající v zemědělsko-potravinářském průmyslu, pokud nejsou infekční:

odpad z kostí a rohů, neopracované, zbavené tuku, jednoduše upravené (avšak nepřiříznuté do tvaru), ošetřené kyselinou nebo zbavené želatiny

B3065

 

 

B3070

 

 

B3080

 

 

B3090

 

 

B3100

 

 

B3110

 

 

B3120

 

 

B3130

 

 

B3140

 

 

 

 

 

B4010

 

 

B4020

 

 

B4030

 

 

GB040 7112 262030 262090

 

 

 

GC010

 

 

GC020

 

 

GC030 ex 890800

 

GC050

 

 

GE020 ex 7001

ex 701939

 

 

GF010

 

 

GG030 ex 2621

 

 

GG040 ex 2621

 

 

 

GH013 391530

ex 390410—40

 

GN010 ex 050200

 

 

GN020 ex 050300

 

 

GN030 ex 050590

 

 

ČÍNA (HONGKONG)

a)

zákaz

b)

předchozí písemné oznámení a souhlas

c)

žádná kontrola v zemi určení

z B1010 odpad tantalu

 

z B1010 všechny ostatní položky

 

 

B1020

B1030

 

 

B1031

 

 

B1040

 

 

 

 

B1050

 

 

 

B1060

 

 

B1070

 

 

B1080

 

 

B1090

 

 

z B1100 odpad ze žáruvzdorných vyzdívek, včetně tavicích kotlíků z tavení mědi

 

z B1100 všechny ostatní položky

 

 

B1115

z B1120

Lanthanoidy (kovy vzácných zemin)

 

z B1120 všechny ostatní položky

 

 

B1130

B1140

 

 

B1150

 

 

B1160

 

 

B1170

 

 

B1180

 

 

B1190

 

 

 

 

B1200

B1210

 

 

B1220

 

 

 

 

B1230

B1240

 

 

 

 

B1250

 

 

 

 

 

B2010

 

 

B2020

 

 

B2030

 

 

B2040

 

 

B2060

B2070

 

 

B2080

 

 

 

 

B2090

B2100

 

 

B2110

 

 

B2120

 

 

B2130

 

 

 

 

 

z B3010:

Následující plasty nebo smíšené plastové materiály, pokud nejsou smíšeny s jiným odpadem a jsou připravené podle normy:

polyacetaly

polyethery

alkany C10–C13 (změkčovadla)

* Následující odpady fluorovaných polymerů:

perfluorethylen/propylen (FEP)

perfluoralkoxyalkan

tetrafluorethylen/perfluorvinylether (PFA)

tetrafluorethylen/perfluormethylvinylether (MFA)

polyvinylfluorid (PVF)

polyvinylidenefluorid (PVDF)

 

z B3010:

Následující plasty nebo smíšené plastové materiály, pokud nejsou smíšeny s jiným odpadem a jsou připravené podle normy:

odpady plastů z následujících nehalogenovaných polymerů a kopolymerů:

ethylen

styren

polypropylen

polyethylentereftalát

akrylonitril

butadien

polyamidy

polybutylentereftaláty

polykarbonáty

polyfenylensulfidy

akrylových polymery

polyurethan (neobsahujícího chlorofluorouhlovodíky)

polysiloxan

polymethylmethakrylát

polyvinylalkohol

polyvinylbutyral

polyvinylacetát

Odpady tvrzených pryskyřic nebo výrobky z jejich kondenzace, včetně následujících

močovinoformaldehydové pryskyřice

fenolformaldehydové pryskyřice

melaminoformaldehydové pryskyřice

epoxidové pryskyřice

alkydové pryskyřice

polyamidy

 

 

B3020

 

 

B3030

B3035

 

 

 

 

B3040

 

 

B3050

 

 

B3060

B3065

 

 

 

 

B3070

 

 

B3080

 

 

B3090

B3100

 

 

B3110

 

 

B3120

 

 

B3130

 

 

 

 

B3140

 

 

 

B4010

 

 

B4020

 

 

B4030

 

 

 

 

GB040 7112 262030 262090

 

 

GC010

 

 

GC020

 

 

GC030 ex 890800

 

 

GC050

 

 

GE020 ex 7001

ex 701939

 

 

GF010

 

 

GC030 ex 2621

 

 

GC040 ex 2621

 

 

GH013 391530

ex 390410–40

 

 

GN010 ex 050200

 

 

GN020 ex 050300

 

 

GN030 ex 050590

KOSTARIKA

a)

zákaz

b)

předchozí písemné oznámení a souhlas

c)

žádná kontrola v zemi určení

Všechny odpady

 

 

GUYANA

a)

zákaz

b)

předchozí písemné oznámení a souhlas

c)

žádná kontrola v zemi určení

 

 

Všechny

INDIE

a)

zákaz

b)

předchozí písemné oznámení a souhlas

c)

žádná kontrola v zemi určení

 

 

Všechny

LICHTENŠTEJNSKO

a)

zákaz

b)

předchozí písemné oznámení a souhlas

c)

žádná kontrola v zemi určení

 

 

Všechny

MOLDAVSKO

a)

zákaz

b)

předchozí písemné oznámení a souhlas

c)

žádná kontrola v zemi určení

z B3020

z B3020

Následující materiály, pokud nejsou smíšeny s nebezpečnými odpady: odpad a výmět:

neběleného sulfátového (kraftového) papíru nebo lepenky nebo vlnitého papíru nebo vlnité lepenky

jiného papíru nebo lepenky, vyrobeného hlavně z bělené buničiny, nebarvené ve hmotě

papíru nebo lepenky, vyrobených zejména z mechanické vlákniny (např. noviny, časopisy a podobné tiskoviny)

 

Všechny ostatní

 

 

OMÁN

a)

zákaz

b)

předchozí písemné oznámení a souhlas

c)

žádná kontrola v zemi určení

z B1010 všechny ostatní

z B1010

odpad železa a oceli

 

Všechny ostatní

 

 

PERU

a)

zákaz

b)

předchozí písemné oznámení a souhlas

c)

žádná kontrola v zemi určení

 

Všechny odpady

 

FILIPÍNY

a)

zákaz

b)

předchozí písemné oznámení a souhlas

c)

žádná kontrola v zemi určení

z B1010 odpad kobaltu

z B1010 všechny ostatní položky

 

z B1020

odpad olova (s výjimkou olověných akumulátorů)

z B1020 všechny ostatní položky

 

 

B1030

 

 

B1031

 

 

B1040

 

 

B1050

 

 

B1060

 

 

B1070

 

 

B1080

 

 

B1090

 

 

B1100

 

 

B1115

 

z B1120: kobalt, lanthan

z B1120 všechny ostatní položky

 

 

B1150

 

B1160

 

 

B1170

 

 

 

B1180

 

 

B1190

 

 

B1200

 

 

B1210

 

 

B1220

 

B1230

 

 

B1240

 

 

 

B1250

 

 

 

 

 

 

 

B2010

 

 

 

 

B2020

 

z B2030

odpady a úlomky z cermetů (kompozity keramiky a kovů)

z B2030

keramická vlákna jinde neuvedená nebo nezahrnutá

 

B2040

 

B2060

 

 

 

B2070

 

 

B2080

 

 

B2090

 

 

B2100

 

 

B2110

 

 

B2120

 

 

B2130

 

 

 

 

 

B3010

 

 

 

B3020

 

 

B3030

 

 

B3035

 

 

B3040

 

 

B3050

 

B3060

 

 

B3065

 

 

B3070

 

 

 

B3080

 

B3090

 

 

B3100

 

 

B3110

 

 

B3120

 

 

B3130

 

 

B3140

 

 

 

 

B4010

 

 

B4020

 

 

 

B4030

 

 

GB040 7112 262030 262090

 

 

GC010

 

 

GC020

 

 

GC030 ex 890800

 

 

GC050

 

 

 

GE020 ex 7001

ex 701939

 

 

GF010

GC030 ex 2621

 

 

GC040 ex 2621

 

 

 

GH013 391530

ex 390410–40

 

 

GN010 ex 050200

 

 

GN020 ex 050300

 

 

GN030 ex 050590

 

RUSKÁ FEDERACE

a)

zákaz

b)

předchozí písemné oznámení a souhlas

c)

žádná kontrola v zemi určení

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

B1010

 

 

B1020

 

 

B1030

 

 

B1031

 

 

B1040

 

 

B1050

 

B1060

 

 

B1070

 

 

 

B1080

 

B1090

 

 

B1100

 

 

 

B1115

 

B1120

 

 

 

B1130

 

B1140

 

 

B1150

 

 

B1160

 

 

B1170

 

 

B1180

 

 

B1190

 

 

B1200

 

 

B1210

 

 

 

B1220

 

 

B1230

 

B1240

 

 

 

B1250

 

 

 

 

B2010

 

 

 

B2020

 

 

B2030

 

 

B2040

 

 

B2060

 

 

B2070

 

 

B2080

 

 

B2090

 

 

B2100

 

B2110

 

 

 

B2120

B2130

 

 

 

 

 

 

 

B3010

 

 

B3020

 

 

B3030

B3035

 

 

B3040

 

 

 

 

B3050

 

B3060

 

 

 

B3065

 

 

B3070

B3080

 

 

 

 

B3090

B3100

 

 

 

 

B3110

 

 

B3120

 

 

B3130

B3140

 

 

 

 

 

 

 

B4010

 

 

B4020

 

B4030

 

 

GB040 7112 262030 262090

 

 

 

GC010

 

 

GC020

 

GC030 ex 890800

 

 

GC050

 

GE020 ex 7001

 

GE020 ex 701939

 

GF010

 

 

GG030 ex 2621

 

 

GG040 ex 2621

 

 

 

GH013 391530

ex 390410—40

 

 

GN010 ex 050200

 

 

GN020 ex 050300

 

 

GN030 ex 050590

SRÍ LANKA

a)

zákaz

b)

předchozí písemné oznámení a souhlas

c)

žádná kontrola v zemi určení

 

Všechny odpady

 

TCHAJ-WAN

a)

zákaz

b)

předchozí písemné oznámení a souhlas

c)

žádná kontrola v zemi určení

 

z B1010

drahé kovy (zlato, stříbro, kovy platinové skupiny, avšak s výjimkou rtuti)

odpad tantalu

odpad molybdenu

odpad kobaltu

odpad vizmutu

odpad ze zirkonia

odpad manganu

odpad vanadu

odpad hafnia, india, niobu, rhenia a galia

odpad thoria

odpad kovů vzácných zemin

odpad chromu

z B1010

odpad železa a oceli

odpad mědi

odpad niklu

odpad hliníku

odpad zinku

odpad cínu

odpad wolframu

odpad hořčíku

odpad titanu

odpad germania

 

B1020

 

 

B1030

 

 

B1031

 

B1040

 

 

 

B1050

 

 

B1060

 

 

B1070

 

 

B1080

 

 

B1090

 

 

z B1100

hliníkové stěry, s výjimkou solné strusky

odpad ze žáruvzdorných vyzdívek, včetně tavicích kotlíků z tavení mědi

struska ze zpracování drahých kovů k další rafinaci

cínové strusky obsahující tantal s méně než 0,5 % cínu

z B1100

tvrdý zinek

strusky a stěry s obsahem zinku

zinková struska z povrchu lázně z technologie žárového pozinkování ponorem, v deskách (> 90 % Zn)

zinková struska ze dna lázně z technologie žárového zinkování ponorem, v deskách (> 92 % Zn)

zinková struska z lití pod tlakem (> 85 % Zn)

zinková struska z procesu žárového pozinkování ponorem, přetržitý proces, v deskách (> 92 % Zn)

zinkové stěry

 

B1115

 

 

B1120

 

 

 

B1130

 

B1140

 

 

B1150

 

 

B1160

 

 

B1170

 

 

B1180

 

 

B1190

 

 

B1200

 

 

B1210

 

 

B1220

 

 

 

B1230

 

B1240

 

B1250

 

 

 

 

 

 

B2010

 

 

B2020

 

 

B2030

 

 

z B2040 všechny ostatní

z B2040:

chemicky stabilizované strusky z výroby mědi s vysokým obsahem železa (nad 20 %), upravené podle průmyslových norem (např. DIN 4301 a DIN 8201), k použití pro stavební účely a jako brusný prostředek

 

B2060

 

 

B2070

 

 

B2080

 

 

B2090

 

 

B2100

 

 

B2110

 

 

B2120

 

 

B2130

 

 

 

 

 

z B3010:

polyurethan (neobsahující chlorofluorouhlovodíky)

odpady tvrzených pryskyřic nebo výrobky z jejich kondenzace

z B3010 všechny ostatní

 

 

B3020

 

B3030

 

 

B3035

 

 

 

B3040

 

 

B3050

 

B3060

 

 

B3065

 

 

B3070

 

 

B3080

 

 

B3090

 

 

B3100

 

 

B3110

 

 

B3120

 

 

B3130

 

 

B3140

 

 

B4010

 

 

B4020

 

 

B4030

 

GB040 7112 262030 262090

 

 

GC010

 

 

GC020

 

 

GC030 ex 890800

 

 

 

 

GC050

 

 

GE020 ex 7001

ex 701939

 

GF010

 

GG030 ex 2621

 

 

GG040 ex 2621

 

 

 

 

GH013 391530

ex 390410–40

GN010 ex 050200

 

 

 

GN020 ex 050300

 

 

GN030 ex 050590

 

THAJSKO

a)

zákaz

b)

předchozí písemné oznámení a souhlas

c)

žádná kontrola v zemi určení

 

 

B1010

 

B1020

 

 

B1030

 

 

B1020

 

 

B1030

 

 

 

B1031

 

B1040

 

 

B1050

 

 

B1060

 

 

B1070

 

 

B1080

 

 

B1090

 

 

z B1100 všechny ostatní

z B1100

odpad ze žáruvzdorných vyzdívek, včetně tavicích kotlíků z tavení mědi

struska ze zpracování drahých kovů k další rafinaci

cínové strusky obsahující tantal s méně než 0,5 % cínu

 

B1115

 

 

B1120

 

 

B1130

 

 

B1140

 

 

 

B1150

 

B1160

 

 

B1170

 

 

B1180

 

 

B1190

 

 

B1200

 

 

B1210

 

 

B1220

 

 

B1230

 

 

B1240

 

B1250

 

 

 

 

 

 

B2010

 

 

B2020

 

 

 

B2030

 

z B2040

chemicky stabilizované strusky z výroby mědi s vysokým obsahem železa (nad 20 %), upravené podle průmyslových norem (např. DIN 4301 a DIN 8201), k použití pro stavební účely a jako brusný prostředek

uhličitan vápenatý z výroby kyanamidu vápenatého (s hodnotou pH menší než 9)

odpad skla obsahujícího lithium-tantal a lithium-niob

z B2040 všechny ostatní

 

 

B2060

 

 

B2070

 

B2080

 

 

B2090

 

 

 

B2100

 

B2110

 

 

B2120

 

 

B2130

 

 

 

 

 

z B3010

odpady plastů z nehalogenovaných polymerů a kopolymerů

odpady fluorovaných polymerů (3)

z B3010

odpady tvrzených pryskyřic nebo výrobky z jejich kondenzace

 

 

B3020

 

z B3030:

odpad chemických vláken (včetně výčesků, odpadu příze a trhaniny)

použité hadry, odpady z motouzů, šňůr, provazů nebo lan a opotřebované výrobky z motouzů, provazů nebo lan z textilních materiálů

z B3030 všechny ostatní

 

B3035

 

 

z B3040

jiné odpady pryže (s výjimkou odpadů uvedených jinde)

z B3040

odpad a úlomky z tvrdé pryže (např. ebonit)

 

 

B3050

 

 

B3060

 

 

B3065

 

 

B3070

 

 

B3080

 

 

B3090

 

 

B3100

 

 

B3110

 

 

B3120

 

 

B3130

 

 

B3140

 

 

 

 

B4010

 

 

B4020

 

 

B4030

 

 

GB040 7112 262030 262090

 

 

GC010

 

 

GC020

 

 

GC030 ex 890800

 

 

GC050

 

 

GE020 ex 7001

ex 701939

 

 

 

GF010

 

 

GG030 ex 2621

 

GG040 ex 2621

 

 

GH013 391530

ex 390410–40

 

 

 

GN010 ex 050200

 

 

GN020 ex 050300

 

 

GN030 ex 050590

VIETNAM

a)

zákaz

b)

předchozí písemné oznámení a souhlas

c)

žádná kontrola v zemi určení

z B1010

drahé kovy (zlato, stříbro, kovy platinové skupiny, avšak s výjimkou rtuti)

odpad tantalu

odpad kobaltu

odpad vizmutu

odpad germania

odpad vanadu

odpad hafnia, india, niobu, rhenia a galia

odpad thoria

odpad kovů vzácných zemin

 

z B1010

odpad železa a oceli

odpad mědi

odpad niklu

odpad hliníku

odpad zinku

odpad cínu

odpad wolframu

odpad molybdenu

odpad hořčíku

odpad titanu

odpad ze zirkonia

odpad manganu

odpad chromu

z B1020

odpad berylia

odpad kadmia

odpad selenu

odpad telluru

 

z B1020

odpad antimonu

odpad olova (s výjimkou olověných akumulátorů)

B1030

 

 

B1031

 

 

B1040

 

 

B1050

 

 

B1060

 

 

B1070

 

 

B1080

 

 

B1090

 

 

B1100

 

 

B1115

 

 

B1120

 

 

B1130

 

 

B1140

 

 

B1150

 

 

B1160

 

 

B1170

 

 

B1180

 

 

B1190

 

 

 

 

B1200

B1210

 

 

B1220

 

 

B1230

 

 

B1240

 

 

B1250

 

 

 

 

 

B2010

 

 

 

 

B2020

B2030

 

 

z B2040 všechny ostatní

 

z B2040:

částečně čištěný síran vápenatý z odsiřování spalin

B2060

 

 

B2070

 

 

B2080

 

 

B2090

 

 

B2100

 

 

B2110

 

 

B2120

 

 

B2130

 

 

 

 

 

z B3010: všechny ostatní

 

z B3010

ethylen

styren

polypropylen

polyethylentereftalát

polykarbonáty

 

 

B3020

B3030

 

 

B3035

 

 

B3040

 

 

B3050

 

 

B3060

 

 

B3065

 

 

B3070

 

 

B3080

 

 

B3090

 

 

B3100

 

 

B3110

 

 

B3120

 

 

B3130

 

 

B3140

 

 

B4010

 

 

B4020

 

 

B4030

 

 

GB040 7112 262030 262090

 

 

 

 

GC010

GC020

 

 

 

 

GC030 ex 890800

GC050

 

 

GE020 ex 7001

ex 701939

 

 

GF010

 

 

GG030 ex 2621

 

 

GG040 ex 2621

 

 

GH013 391530

ex 390410–40

 

 

GN010 ex 050200

 

 

GN020 ex 050300

 

 

GN030 ex 050590

 

 


(1)  Viz poznámka pod čarou na straně 64 v nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1013/2006 (Úř. věst. L 190, 12.7.2006, s. 1).

(2)  Viz poznámka pod čarou na straně 64 v nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1013/2006 (Úř. věst. L 190, 12.7.2006, s. 1).

(3)  Viz poznámka pod čarou na straně 64 v nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1013/2006 (Úř. věst. L 190, 12.7.2006, s. 1).


7.7.2007   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 179/36


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 802/2007

ze dne 5. července 2007,

kterým se stanoví zákaz rybolovu tresky obecné ve vodách oblasti ICES IV a v ES vodách oblasti IIa plavidly plujícími pod vlajkou Švédska

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení (ES) č. 2371/2002 ze dne 20. prosince 2002 o zachování a udržitelném využívání rybolovných zdrojů v rámci společné rybářské politiky (1), a zejména na čl. 26 odst. 4 uvedeného nařízení,

s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 2847/93 ze dne 12. října 1993 o zavedení kontrolního režimu pro společnou rybářskou politiku (2), a zejména na čl. 21 odst. 3 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Rady (ES) č. 41/2007 ze dne 21. prosince 2006, kterým se pro rok 2007 stanoví rybolovná práva a související podmínky pro určité populace ryb a skupiny populací ryb, platné ve vodách Společenství a pro plavidla Společenství ve vodách podléhajících omezením odlovů (3), stanoví kvóty na rok 2007.

(2)

Podle informací, jež Komise obdržela, úlovky populace uvedené v příloze tohoto nařízení, které byly odloveny plavidly plujícími pod vlajkou členského státu uvedeného ve zmíněné příloze nebo plavidly v něm registrovanými, vyčerpaly kvótu přidělenou na rok 2007.

(3)

Je proto nutné zakázat rybolov této populace a její uchovávání na palubě, překládání na jiné plavidlo a vykládání na pevninu,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Vyčerpání kvóty

Rybolovná kvóta přidělená na rok 2007 členskému státu uvedenému v příloze tohoto nařízení pro populaci uvedenou ve zmíněné příloze se považuje za vyčerpanou od data stanoveného v uvedené příloze.

Článek 2

Zákazy

Rybolov populace uvedené v příloze tohoto nařízení plavidly plujícími pod vlajkou členského státu uvedeného ve zmíněné příloze nebo plavidly v něm registrovanými se zakazuje od data stanoveného v uvedené příloze. Po tomto datu se zakazuje uvedenou populaci odlovenou těmito plavidly uchovávat na palubě, překládat na jiné plavidlo nebo vykládat na pevninu.

Článek 3

Vstup v platnost

Toto nařízení vstupuje v platnost v den po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 5. července 2007.

Za Komisi

Fokion FOTIADIS

generální ředitel pro rybolov a námořní záležitosti


(1)   Úř. věst. L 358, 31.12.2002, s. 59.

(2)   Úř. věst. L 261, 20.10.1993, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1967/2006 (Úř. věst. L 409, 30.12.2006, s. 11, naposledy upravené v Úř. věst. L 36, 8.2.2007, s. 6).

(3)   Úř. věst. L 15, 20.1.2007, s. 1. Nařízení ve znění nařízení Komise (ES) č. 444/2007 (Úř. věst. L 106, 24.4.2007, s. 22).


PŘÍLOHA

č.

17

Členský stát

ŠVÉDSKO

Populace

COD/2AC4.

Druh

Treska obecná (Gadus morhua)

Oblast

oblast IV; ES vody oblasti IIa

Datum

13.6.2007


II Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění není povinné

ROZHODNUTÍ

Rada

7.7.2007   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 179/38


ROZHODNUTÍ RADY

ze dne 30. května 2007

o podpisu a prozatímním uplatňování Dohody mezi Evropským společenstvím a vládou Kyrgyzské republiky o některých aspektech leteckých služeb

(2007/470/ES)

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na čl. 80 odst. 2 ve spojení s čl. 300 odst. 2 prvním pododstavcem první větou této smlouvy,

s ohledem na návrh Komise,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Rada dne 5. června 2003 pověřila Komisi, aby zahájila jednání se třetími zeměmi o nahrazení některých ustanovení stávajících dvoustranných dohod dohodou Společenství.

(2)

Komise jménem Společenství sjednala dohodu s Kyrgyzskou republikou o některých aspektech leteckých služeb v souladu s postupy a směrnicemi uvedenými v příloze rozhodnutí Rady, kterým se Komise pověřuje, aby zahájila jednání se třetími zeměmi o nahrazení některých ustanovení stávajících dvoustranných dohod dohodou Společenství.

(3)

Dohoda sjednaná Komisí by měla být podepsána a prozatímně uplatňována s výhradou pozdějšího uzavření,

ROZHODLA TAKTO:

Článek 1

Podpis Dohody mezi Evropským společenstvím a vládou Kyrgyzské republiky o některých aspektech leteckých služeb se schvaluje jménem Společenství s výhradou rozhodnutí Rady o uzavření uvedené dohody.

Znění dohody se připojuje k tomuto rozhodnutí.

Článek 2

Předseda Rady je oprávněn jmenovat osobu či osoby zmocněné podepsat dohodu jménem Společenství s výhradou jejího uzavření.

Článek 3

Než dohoda vstoupí v platnost, je uplatňována prozatímně od prvního dne měsíce následujícího po dni, kdy si strany vzájemně oznámí dokončení postupů nezbytných pro tento účel.

Článek 4

Předseda Rady je oprávněn učinit oznámení stanovené v čl. 9 odst. 2 dohody.

V Bruselu dne 30. května 2007.

Za Radu

předseda

F. MÜNTEFERING


DOHODA

mezi Evropským společenstvím a vládou Kyrgyzské republiky o některých aspektech leteckých služeb

EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ

na jedné straně a

VLÁDA KYRGYZSKÉ REPUBLIKY

na straně druhé,

(dále jen „strany“)

BEROUCE NA VĚDOMÍ, že mezi několika členskými státy Evropského společenství a Kyrgyzskou republikou byly uzavřeny dvoustranné dohody o leteckých službách, které obsahují ustanovení, jež jsou v rozporu s právem Společenství,

BEROUCE NA VĚDOMÍ, že Evropské společenství má výlučnou pravomoc ohledně řady aspektů, které mohou být obsaženy ve dvoustranných dohodách o leteckých službách uzavřených mezi členskými státy Evropského společenství a třetími zeměmi,

BEROUCE NA VĚDOMÍ, že podle práva Evropského společenství mají letečtí dopravci Společenství usazení v členském státě právo na nediskriminační přístup na letecké trasy mezi členskými státy Evropského společenství a třetími zeměmi,

S OHLEDEM na dohody mezi Evropským společenstvím a některými třetími zeměmi, podle nichž mají státní příslušníci těchto třetích zemí možnost získat vlastnictví leteckých dopravců, kterým byla udělena licence v souladu s právem Evropského společenství,

UZNÁVAJÍCE, že ustanovení dvoustranných dohod o leteckých službách mezi členskými státy Evropského společenství a Kyrgyzskou republikou, která jsou v rozporu s právem Evropského společenství, musí být plně uvedena v soulad s tímto právem, aby se vytvořil řádný právní základ pro letecké služby mezi Evropským společenstvím a Kyrgyzskou republikou a aby se zachovala nepřetržitost těchto leteckých služeb,

UZNÁVAJÍCE, že ustanovení ve dvoustranných dohodách o leteckých službách uzavřených mezi členskými státy Evropského společenství a Kyrgyzskou republikou, která i) požadují nebo upřednostňují přijetí dohod mezi podniky, rozhodnutí sdružení podniků nebo jednání ve vzájemné shodě, které brání hospodářské soutěži mezi leteckými dopravci na příslušných trasách nebo ji narušují či omezují, nebo ii) zesilují účinek všech takových dohod, rozhodnutí či jednání ve vzájemné shodě, nebo iii) přenášejí na letecké dopravce nebo jiné soukromé hospodářské subjekty odpovědnost za přijetí opatření, která brání hospodářské soutěži mezi leteckými dopravci na příslušných trasách nebo ji narušují či omezují, mohou rušit účinnost pravidel o hospodářské soutěži platných pro podniky,

SE DOHODLY NA TOMTO:

Článek 1

Obecná ustanovení

1.   Pro účely této dohody se „členskými státy“ rozumějí členské státy Evropského společenství.

2.   Ve všech dohodách uvedených v příloze I se odkazy na státní příslušníky členského státu, který je stranou dané dohody, považují za odkazy na státní příslušníky členských států Evropského společenství.

3.   Ve všech dohodách uvedených v příloze I se odkazy na letecké dopravce nebo letecké podniky členského státu, který je stranou dané dohody, považují za odkazy na letecké dopravce nebo letecké podniky určené daným členským státem.

4.   Přepravní práva se nadále udělují prostřednictvím stávajících nebo budoucích dvoustranných ujednání.

Článek 2

Určení členským státem

1.   Odstavce 2 a 3 tohoto článku mají přednost před odpovídajícími ustanoveními článků uvedených v příloze II bodech a) a b) týkajícími se určení leteckého dopravce příslušným členským státem, jeho oprávnění a povolení vydaných Kyrgyzskou republikou a zamítnutí, zrušení, dočasného odnětí anebo omezení oprávnění nebo povolení leteckého dopravce.

2.   Po obdržení určení provedeného členským státem udělí Kyrgyzská republika příslušná oprávnění a povolení s minimálním procedurálním zpožděním za předpokladu, že:

i)

letecký dopravce je usazen podle Smlouvy o založení Evropského společenství na území určujícího členského státu a má platnou provozní licenci v souladu s právem Evropského společenství,

ii)

členský stát odpovědný za vydání osvědčení provozovatele letecké dopravy (AOC) leteckému dopravci vykonává a udržuje účinnou regulativní kontrolu leteckého dopravce a v určení je zřetelně označen příslušný letecký úřad a

iii)

letecký dopravce je vlastněn přímo nebo prostřednictvím většinového vlastnického podílu a skutečně kontrolován členskými státy nebo státními příslušníky členských států nebo jinými státy uvedenými v příloze III nebo státními příslušníky těchto jiných států.

3.   Kyrgyzská republika může zamítnout, zrušit, pozastavit nebo omezit oprávnění nebo povolení leteckého dopravce určeného členským státem, pokud:

i)

letecký dopravce není usazen podle Smlouvy o založení Evropského společenství na území určujícího členského státu nebo nemá platnou provozní licenci v souladu s právem Evropského společenství,

ii)

členský stát odpovědný za vydání osvědčení provozovatele letecké dopravy (AOC) leteckému dopravci nevykonává nebo neudržuje účinnou regulativní kontrolu leteckého dopravce nebo v určení není zřetelně označen příslušný letecký úřad nebo

iii)

letecký dopravce není vlastněn přímo nebo prostřednictvím většinového vlastnického podílu nebo skutečně kontrolován členskými státy nebo státními příslušníky členských států nebo jinými státy uvedenými v příloze III nebo státními příslušníky těchto jiných států.

Při výkonu svého práva podle tohoto odstavce nediskriminuje Kyrgyzská republika letecké dopravce Společenství z důvodu státní příslušnosti.

Článek 3

Bezpečnost

1.   Odstavec 2 tohoto článku doplňuje odpovídající ustanovení článků uvedených v příloze II bodě c).

2.   Pokud členský stát určil leteckého dopravce, nad nímž regulační kontrolu vykonává a udržuje jiný členský stát, uplatňují se práva Kyrgyzské republiky podle bezpečnostních ustanovení dohody mezi členským státem, který určil leteckého dopravce, a Kyrgyzskou republikou rovněž na přijímání, vykonávání nebo udržování bezpečnostních standardů tímto jiným členským státem a na oprávnění k provozu tohoto leteckého dopravce.

Článek 4

Zdanění leteckých pohonných hmot

1.   Odstavec 2 tohoto článku doplňuje odpovídající ustanovení článků uvedených v příloze II bodě d).

2.   Bez ohledu na ustanovení, která stanoví jinak, nebrání dohody uvedené v příloze II bodě d), členskému státu v uložení nediskriminačních daní, dávek, cel či různých poplatků na pohonné hmoty dodané na jeho území pro použití v letadle určeného leteckého dopravce Kyrgyzské republiky, který poskytuje služby mezi místem na území tohoto členského státu a jiným místem na území tohoto členského státu nebo na území jiného členského státu.

Článek 5

Přepravní tarify v rámci Evropského společenství

1.   Ustanoveními odstavce 2 tohoto článku se doplňují odpovídající ustanovení článků uvedených v příloze II bodě e).

2.   Tarify za přepravu uskutečněnou zcela v rámci Evropského společenství, které jsou účtovány leteckým dopravcem či dopravci určenými Kyrgyzskou republikou podle některé dohody uvedené v příloze I a obsahujících ustanovení uvedené v příloze II bodě e), podléhají právu Evropského společenství.

Článek 6

Slučitelnost s pravidly o hospodářské soutěži

1.   Bez ohledu na ustanovení, která stanoví jinak, nesmějí dohody uvedené v příloze I i) upřednostňovat uzavření dohod mezi podniky, přijetí rozhodnutí sdruženími podniků nebo jednání ve vzájemné shodě, která vylučují, narušují nebo omezují hospodářskou soutěž; ii) zesilovat účinky veškerých takových dohod, rozhodnutí nebo jednání ve vzájemné shodě; ani iii) přenášet na soukromé hospodářské subjekty odpovědnost za přijetí opatření, která vylučují, narušují nebo omezují hospodářskou soutěž.

2.   Ustanovení obsažená v dohodách uvedených v příloze I, která nejsou slučitelná s odstavcem 1 tohoto článku, se nepoužijí.

Článek 7

Přílohy dohody

Přílohy této dohody tvoří její nedílnou součást.

Článek 8

Revize nebo změna

Strany mohou tuto dohodu kdykoliv po vzájemné dohodě revidovat nebo změnit.

Článek 9

Vstup v platnost a prozatímní provádění

1.   Tato dohoda vstupuje v platnost, jakmile si strany vzájemně písemně oznámí, že byly dokončeny jejich vnitřní postupy nezbytné pro vstup dohody v platnost.

2.   Bez ohledu na odstavec 1 strany souhlasí s prozatímním prováděním této dohody od prvního dne měsíce následujícího po dni, kdy si strany vzájemně oznámí dokončení postupů nezbytných pro tento účel.

3.   Tato dohoda se vztahuje na všechny Dohody a jiná ujednání mezi členskými státy a Kyrgyzskou republikou uvedené v příloze I, které ke dni podpisu této dohody ještě nevstoupily v platnost, a to od okamžiku jejich vstupu v platnost nebo prozatímního provádění.

Článek 10

Ukončení platnosti

1.   V případě, že dojde k ukončení platnosti některé z dohod uvedených v příloze I, skončí současně platnost všech ustanovení této dohody, která se týkají příslušné dohody uvedené v příloze I.

2.   V případě, že dojde k ukončení platnosti všech dohod uvedených v příloze I, skončí současně platnost této dohody.

NA DŮKAZ ČEHOŽ připojili níže podepsaní řádně zplnomocnění zástupci k této dohodě své podpisy.

V Bruselu ve dvou vyhotoveních dne 1. června 2007 v jazyce anglickém, bulharském, českém, dánském, estonském, finském, francouzském, italském, litevském, lotyšském, maďarském, maltském, německém, nizozemském, polském, portugalském, rumunském, řeckém, slovenském, slovinském, španělském, švédském, ruském a kyrgyzském.

За Европейската общнoст

Por la Comunidad Europea

Za Evropské společenství

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Eiropas Kopienas vārdā

Europos bendrijos vardu

Az Európai Közösség részéről

Għall-Komunità Ewropea

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólnoty Europejskiej

Pela Comunidade Europeia

Pentru Comunitatea Europeană

Za Európske spoločenstvo

Za Evropsko skupnost

Euroopan yhteisön puolesta

För Europeiska gemenskapen

Европa Шериктештиги γчγн

За Европейское Сообщество

Image 1

Image 2

За правителствοтο на Рeпублика Киргизстан

Por el Gobierno de la República Kirguisa

Za vládu Kyrgyzské republiky

For Den Kirgisiske Republiks regering

Für die Regierung der Kirgisischen Republik

Kirgiisi Vabariigi valitsuse nimel

Για την Κυβέρνηοη της Δημοκρατίας της Κιργιζίας

For the Government of the Kyrgyz Republic

Pour le gouvernement de la République kirghize

Per il governo della Repubblica del Kirghizistan

Kirgizstānas Republikas valdības vārdā

Kirgizijos Respublikos Vyriausybės vardu

A Kirgiz Köztársaság kormánya részéről

Għall-Gvern Tar-Repubblika Kirgiża

Voor de Regering van de Republiek Kirgizië

W imieniu rządu Republiki Kirgiskiej

Pelo Governo da República do Quirguizistão

Pentru Guvernul Republicii Kârgâszstan

Za vládu Kirgizskej republiky

Za vlado Kirgiške republike

Kirgisian tasavallan hallituksen puolesta

För Republiken Kirgizistans regering

Image 3

За Правительство Кыргызской Республики

Image 4

PŘÍLOHA I

Seznam dohod uvedených v článku 1 této dohody

Dohody o leteckých službách mezi Kyrgyzskou republikou a členskými státy Evropského společenství, které jsou ke dni podpisu této dohody uzavřené, podepsané nebo parafované

Dohoda mezi rakouskou spolkovou vládou a vládou Kyrgyzské republiky o letecké dopravě, podepsaná ve Vídni dne 17. března 1998 (v příloze II jen „dohoda Kyrgyzstán – Rakousko“),

Dohoda mezi vládou České republiky a vládou Kyrgyzské republiky o leteckých službách, podepsaná v Praze dne 29. dubna 2004 (v příloze II jen „dohoda Kyrgyzstán – Česká republika“),

Dohoda mezi vládou Spolkové republiky Německo a vládou Kyrgyzské republiky o letecké dopravě, podepsaná v Biškeku dne 13. května 1997 (v příloze II jen „dohoda Kyrgyzstán – Německo“),

Dohoda mezi vládou Kyrgyzské republiky a vládou Řecké republiky o letecké dopravě, podepsaná v Athénách dne 1. listopadu 2004 (v příloze II jen „dohoda Kyrgyzstán – Řecko“),

Dohoda mezi vládou Kyrgyzské republiky a vládou Slovenské republiky o leteckých službách, parafovaná v Biškeku dne 27. září 2006 (v příloze II jen „dohoda Kyrgyzstán – Slovensko“),

Dohoda mezi vládou Spojeného království Velké Británie a Severního Irska a vládou Kyrgyzské republiky o leteckých službách, podepsaná v Londýně dne 8. prosince 1994 (v příloze II jen „dohoda Kyrgyzstán – Spojené království“),

naposledy pozměněná memorandem o porozumění mezi úřady civilního letectví těchto dvou zemí, podepsaným v Londýně dne 2. září 2003 (dále jen „memorandum o porozumění Kyrgyzstán – Spojené království“).

PŘÍLOHA II

Seznam článků dohod uvedených v příloze I, na které se odkazuje v článcích 2 až 5 této dohody

a)

Určení členským státem:

čl. 3 odst. 5 dohody Kyrgyzstán – Rakousko,

čl. 3 odst. 4 dohody Kyrgyzstán – Česká republika,

čl. 3 odst. 4 dohody Kyrgyzstán – Německo,

čl. 3 odst. 2 písm. a) dohody Kyrgyzstán – Řecko,

čl. 4 odst. 4 dohody Kyrgyzstán – Spojené království a příloha B čl. 4 písm. a) memoranda o porozumění Kyrgyzstán – Spojené království.

b)

Zamítnutí, zrušení, pozastavení nebo omezení oprávnění nebo povolení:

čl. 4 odst. 1 písm. a) dohody Kyrgyzstán – Rakousko,

čl. 4 odst. 1 písm. b) dohody Kyrgyzstán – Česká republika,

čl. 4 odst. 1 písm. a) dohody Kyrgyzstán – Řecko,

čl. 5 odst. 1 písm. a) dohody Kyrgyzstán – Spojené království a příloha B čl. 5 odst. 1 písm. a) memoranda o porozumění Kyrgyzstán – Spojené království.

c)

Bezpečnost:

článek 6 dohody Kyrgyzstán – Rakousko,

článek 7 dohody Kyrgyzstán – Česká republika,

článek 12 dohody Kyrgyzstán – Německo,

článek 8 dohody Kyrgyzstán – Řecko,

příloha B čl. 13a memoranda o porozumění Kyrgyzstán – Spojené království.

d)

Zdanění leteckých pohonných hmot:

článek 7 dohody Kyrgyzstán – Rakousko,

článek 8 dohody Kyrgyzstán – Česká republika,

článek 6 dohody Kyrgyzstán – Německo,

článek 9 dohody Kyrgyzstán – Řecko,

článek 9 dohody Kyrgyzstán – Slovensko,

článek 8 dohody Kyrgyzstán – Spojené království.

e)

Přepravní tarify v rámci Evropského společenství:

článek 11 dohody Kyrgyzstán – Rakousko,

článek 12 dohody Kyrgyzstán – Česká republika,

článek 10 dohody Kyrgyzstán – Německo,

článek 13 dohody Kyrgyzstán – Řecko,

článek 7 dohody Kyrgyzstán – Spojené království a příloha B čl. 7 memoranda o porozumění Kyrgyzstán – Spojené království.

PŘÍLOHA III

Seznam jiných států uvedených v článku 2 této dohody

a)

Islandská republika (v rámci Dohody o Evropském hospodářském prostoru);

b)

Lichtenštejnské knížectví (v rámci Dohody o Evropském hospodářském prostoru);

c)

Norské království (v rámci Dohody o Evropském hospodářském prostoru);

d)

Švýcarská konfederace (v rámci dohody mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o letecké dopravě).


7.7.2007   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 179/46


ROZHODNUTÍ RADY

ze dne 12. června 2007

o uplatňování ustanovení schengenského acquis týkajících se Schengenského informačního systému v České republice, Estonské republice, Lotyšské republice, Litevské republice, Maďarské republice, Republice Malta, Polské republice, Republice Slovinsko a Slovenské republice

(2007/471/ES)

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Akt o podmínkách přistoupení České republiky, Estonské republiky, Kyperské republiky, Lotyšské republiky, Litevské republiky, Maďarské republiky, Republiky Malta, Polské republiky, Republiky Slovinsko a Slovenské republiky a o úpravách smluv, na nichž je založena Evropská unie (dále jen „akt o přistoupení z roku 2003“), a zejména na čl. 3 odst. 2 tohoto aktu,

s ohledem na stanovisko Evropského parlamentu,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Článek 3 odst. 2 aktu o přistoupení z roku 2003 stanoví, že ustanovení schengenského acquis, která nejsou uvedena v příloze I uvedeného aktu, se v novém členském státě použijí ve smyslu uvedeného nástroje na základě rozhodnutí Rady vydaného za tímto účelem poté, co bylo ověřeno, že podmínky nezbytné pro uplatnění tohoto acquis byly splněny.

(2)

Rada ověřila, zda Česká republika, Estonská republika, Lotyšská republika, Litevská republika, Maďarská republika, Republika Malta, Polská republika, Republika Slovinsko a Slovenská republika (dále jen „příslušné členské státy“) zajišťují dostatečnou úroveň ochrany údajů, a sice prostřednictvím těchto kroků:

Nejprve byl všem příslušným členským státům zaslán podrobný dotazník a byly zaznamenány jejich odpovědi; poté byly ve všech příslušných členských státech vykonány kontrolní a hodnotící návštěvy podle platných postupů schengenského hodnocení v oblasti ochrany údajů, jak byly stanoveny v rozhodnutí výkonného výboru, kterým se zřizuje Stálý výbor pro hodnocení a provádění Schengenu (SCH/Com-ex (98) 26 def.) (1).

(3)

Ve dnech 4. a. 5. prosince Rada dospěla k závěru, že podmínky v této oblasti splnila Česká republika, Lotyšská republika, Litevská republika, Maďarská republika, Republika Malta, Polská republika a Republika Slovinsko. Dne 11. června 2007 Rada dospěla k závěru, že podmínky v této oblasti splnila Estonská republika a Slovenská republika. Je proto možné stanovit datum, od kterého se může schengenské acquis týkající se Schengenského informačního systému (SIS) použít v uvedených členských státech.

(4)

Vstup tohoto rozhodnutí v platnost by měl umožnit, aby byly do příslušných členských států přeneseny skutečné údaje SIS. Konkrétní použití těchto údajů by mělo Radě umožnit ověřit prostřednictvím platných postupů schengenského hodnocení, jak byly stanoveny v dokumentu SCH/Com-ex (98) 26 def., správné uplatňování ustanovení schengenského acquis týkajících se SIS v příslušných členských státech. Jakmile budou tato hodnocení provedena, Rada by měla rozhodnout o zrušení kontrol na vnitřních hranicích s příslušnými členskými státy.

(5)

Je třeba přijmout samostatné rozhodnutí Rady, které stanoví datum zrušení kontrol na vnitřních hranicích. Až do stanovení data zrušení kontrol v rámci uvedeného rozhodnutí je třeba zavést určitá omezení pro použití SIS,

(6)

Pokud jde o Island a Norsko, rozvíjí toto rozhodnutí ta ustanovení schengenského acquis ve smyslu dohody uzavřené mezi Radou Evropské unie a Islandskou republikou a Norským královstvím o přidružení těchto dvou států k provádění, uplatňování a rozvoji schengenského acquis (2), která spadají do oblasti uvedené v čl. 1 bodě G rozhodnutí 1999/437/ES (3) o některých opatřeních pro uplatňování uvedené dohody.

ROZHODLA TAKTO:

Článek 1

1.   Ustanovení schengenského acquis týkající se SIS uvedená v příloze I se použijí pro Českou republiku, Estonskou republiku, Lotyšskou republiku, Litevskou republiku, Maďarskou republiku, Republiku Malta, Polskou republiku, Republiku Slovinsko a Slovenskou republiku mezi nimi navzájem a v rámci jejich vztahů s Belgickým královstvím, Dánským královstvím, Spolkovou republikou Německo, Řeckou republikou, Španělským královstvím, Francouzskou republikou, Italskou republikou, Lucemburským velkovévodstvím, Nizozemským královstvím, Rakouskou republikou, Portugalskou republikou, Finskou republikou a Švédským královstvím, jakož i Islandskou republikou a Norským královstvím, ode dne 1. září 2007.

2.   Ustanovení schengenského acquis týkající se SIS uvedená v příloze II se použijí pro Českou republiku, Estonskou republiku, Lotyšskou republiku, Litevskou republiku, Maďarskou republiku, Republiku Malta, Polskou republiku, Republiku Slovinsko a Slovenskou republiku mezi nimi navzájem a v rámci jejich vztahů s Belgickým královstvím, Dánským královstvím, Spolkovou republikou Německo, Řeckou republikou, Španělským královstvím, Francouzskou republikou, Italskou republikou, Lucemburským velkovévodstvím, Nizozemským královstvím, Rakouskou republikou, Portugalskou republikou, Finskou republikou a Švédským královstvím, jakož i Islandskou republikou a Norským královstvím, ode dne předpokládaného v uvedených ustanoveních.

3.   Ode dne 7. července 2007 mohou být do příslušných členských států přenášeny skutečné údaje SIS.

Ode dne 1. září 2007 budou příslušné členské státy, stejně jako členské státy, ve vztahu ke kterým bylo schengenské acquis již provedeno, moci vkládat údaje do SIS a používat údaje SIS, s výhradou ustanovení odstavce 4.

4.   Až do dne zrušení kontrol na vnitřních hranicích s příslušnými členskými státy tyto členské státy:

a)

nejsou povinny odepřít vstup na své území nebo vyhostit státní příslušníky třetích zemí, o kterých jiný členský stát vede v SIS záznam pro účely odepření vstupu;

b)

se zdrží vkládání údajů uvedených v článku 96 Úmluvy ze dne 19. června 1990 k provedení Schengenské dohody ze dne 14. června 1985 mezi vládami států Hospodářské unie Beneluxu, Spolkové republiky Německo a Francouzské republiky o postupném odstraňování kontrol na společných hranicích (dále jen „Schengenská úmluva“) (4).

Článek 2

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.

V Lucemburku dne 12. června 2007.

Za Radu

předseda

W. SCHÄUBLE


(1)   Úř. věst. L 239, 22.9.2000, s. 138.

(2)   Úř. věst. L 176, 10.7.1999, s. 36.

(3)   Úř. věst. L 176, 10.7.1999, s. 31.

(4)   Úř. věst. L 239, 22.9.2000, s. 19. Úmluva naposledy pozměněná nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1987/2006 (Úř. věst. L 381, 28.12.2006, s. 4).


PŘÍLOHA I

Seznam ustanovení schengenského acquis týkajících se SIS ve smyslu čl. 3 odst. 2 aktu o přistoupení z roku 2003, jež mají být použita v příslušných členských státech

1.

Ustanovení Schengenské úmluvy:

článek 64 a články 92 až 119 Schengenské úmluvy.

2.

Další ustanovení týkající se SIS:

a)

ustanovení těchto rozhodnutí výkonného výboru zřízeného Schengenskou úmluvou:

rozhodnutí výkonného výboru ze dne 15. prosince 1997, kterým se mění finanční nařízení o C. SIS (SCH/Com-ex (97) 35) (1);

b)

ustanovení těchto prohlášení výkonného výboru zřízeného Schengenskou úmluvou:

i)

prohlášení výkonného výboru ze dne 18. dubna 1996, kterým se vymezuje pojem cizince (SCH/Com-ex (96) prohl. 5) (2),

ii)

prohlášení výkonného výboru ze dne 28. dubna 1999 o struktuře SIS (SCH/Com-ex (99) prohl. 2 rev) (3),

c)

další nástroje:

i)

rozhodnutí Rady 2000/265/ES ze dne 27. března 2000, kterým se stanoví finanční nařízení upravující rozpočtová hlediska správy vykonávané náměstkem generálního tajemníka Rady pro smlouvy, které uzavírá v zastoupení některých členských států a které se týkají zřízení a fungování komunikační infrastruktury pro schengenské prostředí (Sisnet) (4),

ii)

příručka SIRENE (5),

iii)

nařízení Rady (ES) č. 871/2004 ze dne 29. dubna 2004 o zavedení některých nových funkcí Schengenského informačního systému, také se zřetelem k boji proti terorismu (6), a všechna následná rozhodnutí o datech použitelnosti těchto funkcí,

iv)

rozhodnutí Rady 2005/211/SVV ze dne 24. února 2005 o zavedení některých nových funkcí v Schengenském informačním systému, včetně boje proti terorismu (7), a všechna následná rozhodnutí o datech použitelnosti těchto funkcí,

v)

nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1160/2005 ze dne 6. července 2005, kterým se mění Úmluva k provedení Schengenské dohody ze dne 14. června 1985 o postupném odstraňování kontrol na společných hranicích, pokud jde o přístup služeb členských států příslušných pro vydávání osvědčení o registraci vozidel do Schengenského informačního systému (8),

vi)

článek 5 odst. 4 písm. a) a ustanovení hlavy II a příloh týkající se Schengenského informačního systému nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 562/2006 ze dne 15. března 2006, kterým se stanoví kodex Společenství o pravidlech upravujících přeshraniční pohyb osob (Schengenský hraniční kodex) (9).


(1)   Úř. věst. L 239, 22.9.2000, s. 444. Rozhodnutí ve znění rozhodnutí Rady 2007/472/ES (viz strana 50 v tomto čísle Úředního věstníku).

(2)   Úř. věst. L 239, 22.9.2000, s. 458.

(3)   Úř. věst. L 239, 22.9.2000, s. 459.

(4)   Úř. věst. L 85, 6.4.2000, s. 12. Rozhodnutí naposledy pozměněné rozhodnutím 2007/155/ES (Úř. věst. L 68, 8.3.2007, s. 5).

(5)  Části příručky SIRENE byly zveřejněny v Úř. věst. C 38, 17.2.2003, s. 1. Příručka byla pozměněna rozhodnutím Komise 2006/757/ES (Úř. věst. L 317, 16.11.2006, s. 1) a 2006/758/ES (Úř. věst. L 317, 16.11.2006, s. 41).

(6)   Úř. věst. L 162, 30.4.2004, s. 29.

(7)   Úř. věst. L 68, 15.3.2005, s. 44.

(8)   Úř. věst. L 191, 22.7.2005, s. 18.

(9)   Úř. věst. L 105, 13.4.2006, s. 1.


PŘÍLOHA II

Seznam ustanovení schengenského acquis týkajících se SIS ve smyslu čl. 3 odst. 2 aktu o přistoupení z roku 2003, jež mají být použita v příslušných členských státech ode dne předpokládaného v uvedených ustanoveních

1.

Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1986/2006 ze dne 20. prosince 2006 o přístupu subjektů odpovědných za vydávání osvědčení o registraci vozidel v členských státech k Schengenskému informačnímu systému druhé generace (SIS II) (1).

2.

Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1987/2006 ze dne 20. prosince 2006 o zřízení, provozu a využívání Schengenského informačního systému druhé generace (SIS II) (2).

3.

Rozhodnutí Rady 2007/…/ES ze dne … o zřízení, provozu a využívání Schengenského informačního systému druhé generace (SIS II) (3).


(1)   Úř. věst. L 381, 28.12.2006, s. 1.

(2)   Úř. věst. L 381, 28.12.2006, s. 4.

(3)  Viz dokument Rady 14914/06. Rozhodnutí zatím nezveřejněné v Úředním věstníku, ale přijaté dne 12. června 2007, kromě bulharského a rumunského znění (přijetí v těchto jazycích je stanoveno na 10. července 2007).


7.7.2007   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 179/50


ROZHODNUTÍ RADY

ze dne 25. června 2007,

kterým se mění rozhodnutí výkonného výboru zřízeného schengenskou úmluvou z roku 1990, kterým se mění finanční nařízení o nákladech na zřízení a provoz technické podpůrné jednotky pro Schengenský informační systém (C.SIS)

(2007/472/ES)

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na článek 119 Úmluvy k provedení Schengenské dohody ze dne 14. června 1985 mezi vládami států Hospodářské unie Beneluxu, Spolkové republiky Německo a Francouzské republiky o postupném odstraňování kontrol na společných hranicích (dále jen „schengenská úmluva z roku 1990“),

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Článek 119 schengenské úmluvy z roku 1990 stanoví, že náklady na zřízení a provoz C.SIS uvedeného v čl. 92 odst. 3 nesou společně smluvní strany.

(2)

Finanční závazky vyplývající ze zřízení a provozu C.SIS upravuje zvláštní finanční nařízení přijaté rozhodnutím schengenského výkonného výboru ze dne 15. prosince 1997, kterým se mění finanční nařízení o C.SIS (dále jen „finanční nařízení o C.SIS“).

(3)

Finanční nařízení o C.SIS se uplatňuje v Dánsku, Finsku a Švédsku, jakož i na Islandu a v Norsku na základě rozhodnutí 2000/777/ES (1).

(4)

Nové členské státy, s výjimkou Kypru, budou do Schengenského informačního systému první generace (SIS 1+) začleněny ke dni stanovenému Radou v souladu s čl. 3 odst. 2 aktu o přistoupení z roku 2003 v rámci projektu SISone4ALL.

(5)

Od uvedeného dne by se tyto členské státy měly účastnit finančního nařízení o C.SIS.

(6)

Je vhodné, aby tyto členské státy přispěly na historické náklady C.SIS. Jelikož však k Evropské unii přistoupily až v roce 2004, považuje se za přiměřené, aby přispěly na historické náklady vzniklé v souvislosti se zřízením C.SIS od 1. ledna 2005. Považuje se rovněž za vhodné, aby přispěly na historické náklady vzniklé v souvislosti s provozem od 1. ledna 2007.

(7)

Pokud jde o Island a Norsko, rozvíjí toto rozhodnutí ta ustanovení schengenského acquis ve smyslu dohody uzavřené mezi Radou Evropské unie a Islandskou republikou a Norským královstvím o přidružení těchto dvou států k provádění, uplatňování a rozvoji schengenského acquis (2), která spadají do oblasti uvedené v čl. 1 bodě G rozhodnutí 1999/437/ES (3) o některých opatřeních pro uplatňování uvedené dohody.

(8)

Pokud jde o Švýcarsko, rozvíjí toto rozhodnutí ta ustanovení schengenského acquis ve smyslu dohody podepsané mezi Evropskou unií, Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o přidružení Švýcarské konfederace k provádění, uplatňování a rozvoji schengenského acquis, která spadají do oblasti uvedené v čl. 1 bodě G rozhodnutí 1999/437/ES ve spojení s čl. 4 odst. 1 rozhodnutí 2004/849/ES (4) a 2004/860/ES (5).

(9)

Spojené království se účastní tohoto rozhodnutí v souladu s článkem 5 Protokolu o začlenění schengenského acquis do rámce Evropské unie, připojeného ke Smlouvě o Evropské unii a Smlouvě o založení Evropského společenství, a v souladu s čl. 8 odst. 2 rozhodnutí 2000/365/ES (6).

(10)

Irsko se účastní tohoto rozhodnutí v souladu s článkem 5 Protokolu o začlenění schengenského acquis do rámce Evropské unie, připojeného ke Smlouvě o Evropské unii a Smlouvě o založení Evropského společenství, a v souladu s čl. 6 odst. 2 rozhodnutí 2002/192/ES (7).

(11)

Pokud jde o Kyperskou republiku, je toto rozhodnutí aktem navazujícím na schengenské acquis nebo s ním jinak souvisejícím ve smyslu čl. 3 odst. 2 aktu o přistoupení z roku 2003.

(12)

Toto rozhodnutí je aktem navazujícím na schengenské acquis nebo s ním jinak souvisejícím ve smyslu čl. 4 odst. 2 aktu o přistoupení z roku 2005,

ROZHODLA TAKTO:

Článek 1

V hlavě I bodě 3 finančního nařízení o C.SIS se doplňuje nová odrážka, která zní:

„—

u států, které se staly členy Evropské unie v roce 2004, se tato částka vypočte na základě nákladů vzniklých v souvislosti se zřízením C.SIS od 1. ledna 2005. Tyto státy rovněž přispívají na náklady na provoz C.SIS vzniklé od 1. ledna 2007.“

Článek 2

Toto rozhodnutí nabývá účinku dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.

V Lucemburku dne 25. června 2007.

Za Radu

předsedkyně

A. SCHAVAN


(1)  Rozhodnutí Rady 2000/777/ES ze dne 1. prosince 2000 o uplatňování schengenského acquis v Dánsku, Finsku a Švédsku, jakož i na Islandu a v Norsku (Úř. věst. L 309, 9.12.2000, s. 24).

(2)   Úř. věst. L 176, 10.7.1999, s. 36.

(3)   Úř. věst. L 176, 10.7.1999, s. 31.

(4)  Rozhodnutí Rady 2004/849/ES ze dne 25. října 2004 o podpisu dohody mezi Evropskou unií, Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o přidružení Švýcarské konfederace k provádění, uplatňování a rozvoji schengenského acquis jménem Evropské unie a o prozatímním provádění některých jejích ustanovení (Úř. věst. L 368, 15.12.2004, s. 26).

(5)  Rozhodnutí Rady 2004/860/ES ze dne 25. října 2004 o podpisu dohody mezi Evropskou unií, Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o přidružení Švýcarské konfederace k provádění, uplatňování a rozvoji schengenského acquis jménem Evropského společenství a o prozatímním provádění některých jejích ustanovení (Úř. věst. L 370, 17.12.2004, s. 78).

(6)  Rozhodnutí Rady 2000/365/ES ze dne 29. května 2000 o žádosti Spojeného království Velké Británie a Severního Irska, aby se na ně vztahovala některá ustanovení schengenského acquis (Úř. věst. L 131, 1.6.2000, s. 43).

(7)  Rozhodnutí Rady 2002/192/ES ze dne 28. února 2002 o žádosti Irska, aby se na ně vztahovala některá ustanovení schengenského acquis (Úř. věst. L 64, 7.3.2002, s. 20).


7.7.2007   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 179/52


ROZHODNUTÍ RADY

ze dne 25. června 2007

o odtajnění některých částí příručky SIRENE přijaté výkonným výborem zřízeným prováděcí úmluvou k Schengenské dohodě ze dne 14. června 1985

(2007/473/ES)

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na čl. 207 odst. 3 této smlouvy,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Rozhodnutím 2003/19/ES ze dne 14. října 2002 o odtajnění některých částí příručky SIRENE přijaté výkonným výborem zřízeným prováděcí úmluvou k Schengenské dohodě ze dne 14. června 1985 (1) Rada odtajnila některé části příručky SIRENE a snížila stupeň utajení oddílu 2.3 příručky SIRENE a příloh 1, 2, 3, 4, 5 a 6 na „RESTREINT UE“.

(2)

Poslední verze příručky SIRENE, která je uvedena v rozhodnutích Komise 2006/757/ES (2) a 2006/758/ES (3), neobsahuje ustanovení rovnocenné oddílu 2.3 ve znění ke dni přijetí rozhodnutí 2003/19/ES.

(3)

Rada nyní považuje za vhodné odtajnit další části příručky SIRENE.

(4)

U příloh 1, 3, 4 a 6 by měl být zachován stupeň utajení „RESTREINT UE“,

ROZHODLA TAKTO:

Článek 1

Přílohy 2 a 5 příručky SIRENE se odtajňují.

Článek 2

Toto rozhodnutí nabývá účinku dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.

Článek 3

Toto rozhodnutí bude zveřejněno v Úředním věstníku Evropské unie.

V Lucemburku dne 25. června 2007.

Za Radu

předsedkyně

A. SCHAVAN


(1)   Úř. věst. L 8, 14.1.2003, s. 34.

(2)   Úř. věst. L 317, 16.11.2006, s. 1.

(3)   Úř. věst. L 317, 16.11.2006, s. 41.


Komise

7.7.2007   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 179/53


ROZHODNUTÍ KOMISE

ze dne 4. července 2007,

kterým se Portugalsku přidělují dodatečné dny na moři v divizích ICES VIIIc a IXa kromě Cádizského zálivu

(oznámeno pod číslem K(2007) 3186)

(Pouze portugalské znění je závazné)

(2007/474/ES)

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 41/2007 ze dne 21. prosince 2006, kterým se na rok 2007 stanoví rybolovná práva a související podmínky pro určité populace ryb a skupiny populací ryb, platné ve vodách Společenství a pro plavidla Společenství ve vodách podléhajících omezením odlovů (1), a zejména na přílohu IIB bod 9 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Ustanovení bodu 7 přílohy IIB nařízení (ES) č. 41/2007 určuje maximální počet dní, během nichž mohou být od 1. února 2007 do 31. ledna 2008 v divizích ICES VIIIc a IXa kromě Cádizského zálivu, jak je stanoveno v bodu 1 přílohy IIB uvedeného nařízení, přítomna plavidla Společenství o celkové délce 10 metrů nebo vyšší, jež mají na palubě vlečné sítě o velikosti ok sítě 32 mm nebo vyšší, sítě na chytání ryb za žábry o velikosti ok sítě 60 mm nebo vyšší nebo dlouhé lovné šňůry pro lov u dna.

(2)

Ustanovení bodu 9 přílohy IIB nařízení (ES) č. 41/2007 umožňuje Komisi, aby na základě trvalého ukončení rybolovných činností, ke kterému došlo od 1. ledna 2004, přidělila dodatečný počet dní na moři, během nichž může být plavidlo přítomno v zeměpisné oblasti s uvedenými lovnými zařízeními na palubě.

(3)

Ve dnech 10. října 2006, 14. listopadu 2006 a 12. března 2007 Portugalsko předložilo údaje dokazující, že plavidla, jež ukončila činnost od 1. ledna 2004, vynaložila 9,61 % intenzity rybolovu vynaložené v roce 2003 portugalskými plavidly přítomnými v zeměpisné oblasti s vlečnými sítěmi o velikosti ok sítě 32 mm nebo vyšší, 6,75 % intenzity rybolovu vynaložené v roce 2003 portugalskými plavidly přítomnými v zeměpisné oblasti se sítěmi na chytání ryb za žábry o velikosti ok sítě 60 mm nebo vyšší a 14,12 % intenzity rybolovu vynaložené v roce 2003 portugalskými plavidly přítomnými v zeměpisné oblasti s dlouhými lovnými šňůrami pro lov u dna.

(4)

Na základě předložených údajů a s ohledem na metodu výpočtu stanovenou v bodě 9.1 přílohy IIB by mělo být na období od 1. února 2007 do 31. ledna 2008 přiděleno Portugalsku 21 dodatečných dní na moři pro plavidla mající na palubě skupinu zařízení podle bodu 3 písm. a), 15 dodatečných dní na moři pro plavidla mající na palubě skupinu zařízení podle bodu 3 písm. b) a 30 dodatečných dní na moři pro plavidla mající na palubě skupinu zařízení podle bodu 3 písm. c).

(5)

Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro rybolov a akvakulturu,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

1.   Maximální počet dní, během nichž rybářské plavidlo, které pluje pod vlajkou Portugalska a má na palubě lovné zařízení podle bodu 3 písm. a) přílohy IIB nařízení (ES) č. 41/2007 a na které se nevztahuje žádná ze zvláštních podmínek uvedených v bodě 7.1 uvedené přílohy, může být přítomno v divizích ICES VIIIc a IXa kromě Cádizského zálivu, jak je stanoveno v tabulce I uvedené přílohy, se pozměňuje na 237 dní za rok.

2.   Maximální počet dní, během nichž rybářské plavidlo, které pluje pod vlajkou Portugalska a má na palubě lovné zařízení podle bodu 3 písm. b) přílohy IIB nařízení (ES) č. 41/2007 a na které se nevztahuje žádná ze zvláštních podmínek uvedených v bodě 7.1 uvedené přílohy, může být přítomno v divizích ICES VIIIc a IXa kromě Cádizského zálivu, jak je stanoveno v tabulce I uvedené přílohy, se pozměňuje na 231 dní za rok.

3.   Maximální počet dní, během nichž rybářské plavidlo, které pluje pod vlajkou Portugalska a má na palubě lovné zařízení podle bodu 3 písm. c) přílohy IIB nařízení (ES) č. 41/2007 a na které se nevztahuje žádná ze zvláštních podmínek uvedených v bodě 7.1 uvedené přílohy, může být přítomno v divizích ICES VIIIc a IXa kromě Cádizského zálivu, jak je stanoveno v tabulce I uvedené přílohy, se pozměňuje na 246 dní za rok.

Článek 2

Toto rozhodnutí je určeno Portugalsku.

V Bruselu dne 4. července 2007.

Za Komisi

Joe BORG

člen Komise


(1)   Úř. věst. L 15, 20.1.2007, s. 1.


DOHODY

Rada

7.7.2007   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 179/55


Informace týkající se vstupu v platnost Dohody mezi Evropským společenstvím a vládou Kanady o uzavření jednání podle článku XXIV:6 GATT

Výše uvedená dohoda mezi Evropským společenstvím a vládou Kanady (Úř. věst. L 169, 29.6.2007) vstoupila v platnost dne 25. června 2007.


7.7.2007   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 179/s3


OZNÁMENÍ ČTENÁŘŮM

Vzhledem k situaci, která nastala po rozšíření, byly některé Úřední věstníky vydány dne 27., 29. a 30. prosince 2006 ve zjednodušené formě v tehdejších úředních jazycích.

Bylo rozhodnuto, že akty, které vyšly v těchto Úředních věstnících, budou uveřejněny znovu jako opravy, a to v tradiční podobě Úředního věstníku.

Z tohoto důvodu byly vydány Úřední věstníky obsahující pouze opravy v „předpřístupových“ jazykových zněních. Překlady aktů v jazycích nových členských států budou uveřejněny ve zvláštním vydání Úředního věstníku Evropské unie a budou zahrnovat texty orgánů a Evropské centrální banky přijaté před 1. lednem 2007.

Níže uvádíme seznam Úředních věstníků vydaných ve dnech 27., 29. a 30. prosince 2006 a příslušných oprav.

Úř. věst. ze dne 27. prosince 2006

Opravené Úř. věst. (2007)

L 370

L 30

L 371

L 45

L 373

L 121

L 375

L 70


Úř. věst. ze dne 29. prosince 2006

Opravený Úř. věst. (2007)

L 387

L 34


Úř. věst. ze dne 30. prosince 2006

Opravené Úř. věst. (2007)

L 396

L 136

L 400

L 54

L 405

L 29

L 407

L 44

L 408

L 47

L 409

L 36

L 410

L 40

L 411

L 27

L 413

L 50