ISSN 1725-5074 |
||
Úřední věstník Evropské unie |
L 169 |
|
České vydání |
Právní předpisy |
Svazek 50 |
Obsah |
|
I Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění je povinné |
Strana |
|
|
NAŘÍZENÍ |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
|
||
|
* |
Nařízení Komise (ES) č. 737/2007 ze dne 27. června 2007, kterým se stanoví postup pro obnovení zařazení první skupiny účinných látek do přílohy I směrnice Rady 91/414/EHS a kterým se vytváří seznam těchto látek ( 1 ) |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
SMĚRNICE |
|
|
* |
||
|
* |
|
|
II Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění není povinné |
|
|
|
ROZHODNUTÍ |
|
|
|
Rada |
|
|
|
2007/444/ES |
|
|
* |
||
Dohoda mezi Evropským společenstvím a vládou Kanady o uzavření jednání podle článku XXIV:6 GATT |
|||
|
|
2007/445/ES |
|
|
* |
||
|
|
Komise |
|
|
|
2007/446/ES |
|
|
* |
||
|
|
2007/447/ES |
|
|
* |
Rozhodnutí Komise ze dne 26. června 2007, kterým se po druhé mění rozhodnutí 2005/263/ES, kterým se členské státy podle směrnice Rady 94/55/ES opravňují k přijetí určitých odchylek týkajících se silniční přepravy nebezpečných věcí (oznámeno pod číslem K(2007) 2587) ( 1 ) |
|
|
III Akty přijaté na základě Smlouvy o EU |
|
|
|
AKTY PŘIJATÉ NA ZÁKLADĚ HLAVY V SMLOUVY O EU |
|
|
* |
||
|
* |
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP |
CS |
Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu. Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička. |
I Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění je povinné
NAŘÍZENÍ
29.6.2007 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 169/1 |
NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 733/2007
ze dne 22. února 2007
o provedení Dohody mezi Evropským společenstvím a vládou Kanady o uzavření jednání podle článku XXIV:6 GATT a o změně a doplnění přílohy I nařízení (EHS) č. 2658/87 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 133 této smlouvy,
s ohledem na návrh Komise,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 (1) zavedlo nomenklaturu zboží (dále jen „kombinovaná nomenklatura“) a stanovilo smluvní celní sazby společného celního sazebníku. |
(2) |
Rozhodnutím 2007/444/ES ze dne 22. února 2007 o uzavření Dohody mezi Evropským společenstvím a vládou Kanady o uzavření jednání podle článku XXIV:6 GATT (2) Rada jménem Společenství schválila uvedenou dohodu s cílem uzavřít jednání zahájená podle článku XXIV:6 dohody GATT z roku 1994. |
(3) |
Nařízení (EHS) č. 2658/87 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno a doplněno, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
V části třetí (Celní kvóty WTO, jež mají být otevřeny příslušnými orgány Společenství) oddílu III přílohy 7 nařízení (EHS) č. 2658/87 se mění celní kvóty a doplňují se objemy uvedené v příloze tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Použije se ode dne 1. srpna 2007.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 22. února 2007.
Za Radu
předseda
F. MÜNTEFERING
(1) Úř. věst. L 256, 7.9.1987, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 129/2007 (Úř. věst. L 56, 23.2.2007, s. 1).
(2) Viz strana 53 v tomto čísle Úředního věstníku.
PŘÍLOHA
Aniž jsou dotčena pravidla pro výklad kombinované nomenklatury, považuje se popis produktů pouze za orientační a působnost koncesí se v rámci této přílohy určuje zněním kódů KN platných ke dni přijetí tohoto nařízení. Je-li před kódem KN uvedeno „ex“, určuje se působnost koncese současně zněním kódu KN a odpovídajícím popisem.
ČÁST TŘETÍ
Přílohy s celními sazbami
Kód KN |
Popis zboží |
Celní sazba |
0203 12 11 0203 12 19 0203 19 11 0203 19 13 0203 19 15 ex 0203 19 55 0203 19 59 0203 22 11 0203 22 19 0203 29 11 0203 29 13 0203 29 15 ex 0203 29 55 0203 29 59 |
Dělené maso domácích prasat, čerstvé, chlazené nebo zmrazené, též s kostí, kromě panenské svíčkové v samostatné obchodní úpravě |
Celní kvóta přidělená Kanadě ve výši 4 624 tun se sazbou v rámci kvóty 233–434 EUR/t |
0203 12 11 0203 12 19 0203 19 11 0203 19 13 0203 19 15 ex 0203 19 55 0203 19 59 0203 22 11 0203 22 19 0203 29 11 0203 29 13 0203 29 15 ex 0203 29 55 0203 29 59 |
Dělené maso domácích prasat, čerstvé, chlazené nebo zmrazené, též s kostí, kromě panenské svíčkové v samostatné obchodní úpravě |
Provedeno nařízením Rady (ES) č. 711/2006 (Úř. věst. L 124, 11.5.2006, s. 1) |
ex 0203 19 55 ex 0203 29 55 |
Vykostěné hřbety a kýty domácích prasat, čerstvé, chlazené nebo zmrazené |
Provedeno nařízením Rady (ES) č. 711/2006 (Úř. věst. L 124, 11.5.2006, s. 1) |
0207 11 10 0207 11 30 0207 11 90 0207 12 10 0207 12 90 |
Jatečně upravená těla kuřat, čerstvá, chlazená nebo zmrazená |
Provedeno nařízením Rady (ES) č. 711/2006 (Úř. věst. L 124, 11.5.2006, s. 1) |
0207 13 10 0207 13 20 0207 13 30 0207 13 40 0207 13 50 0207 13 60 0207 13 70 0207 14 20 0207 14 30 0207 14 40 0207 14 60 |
Dělené kuřecí maso, čerstvé, chlazené nebo zmrazené |
Provedeno nařízením Rady (ES) č. 711/2006 (Úř. věst. L 124, 11.5.2006, s. 1) |
0207 14 10 |
Vykostěné dělené maso drůbeže druhu Gallus domesticus, zmrazené |
Provedeno nařízením Rady (ES) č. 711/2006 (Úř. věst. L 124, 11.5.2006, s. 1) |
0207 24 10 0207 24 90 0207 25 10 0207 25 90 0207 26 10 0207 26 20 0207 26 30 0207 26 40 0207 26 50 0207 26 60 0207 26 70 0207 26 80 0207 27 30 0207 27 40 0207 27 50 0207 27 60 0207 27 70 |
Krůtí maso, čerstvé, chlazené nebo zmrazené |
Provedeno nařízením Rady (ES) č. 711/2006 (Úř. věst. L 124, 11.5.2006, s. 1) |
|
Dělené krůtí maso, zmrazené |
Provedeno nařízením Rady (ES) č. 711/2006 (Úř. věst. L 124, 11.5.2006, s. 1) |
0207 27 10 |
Vykostěné |
|
0207 27 20 |
Půlky nebo čtvrtky |
|
0207 27 80 |
Jiné |
|
0402 10 19 |
Sušené odstředěné mléko |
Provedeno nařízením Rady (ES) č. 1839/2006 (Úř. věst. L 355, 15.12.2006, s. 1) |
2204 29 65 2204 29 75 |
Víno z čerstvých hroznů (jiné než šumivé víno a jakostní víno produkované v určitých oblastech) o skutečném obsahu alkoholu nejvýše 13 % objemových, v nádobách o obsahu převyšujícím 2 litry |
Provedeno nařízením Rady (ES) č. 1839/2006 (Úř. věst. L 355, 15.12.2006, s. 1) |
2204 21 79 2204 21 80 |
Víno z čerstvých hroznů (jiné než šumivé víno a jakostní víno produkované v určitých oblastech) o skutečném obsahu alkoholu nejvýše 13 % objemových, v nádobách o obsahu nejvýše 2 litry |
Provedeno nařízením Rady (ES) č. 1839/2006 (Úř. věst. L 355, 15.12.2006, s. 1) |
2205 90 10 |
Vermut a ostatní víno z čerstvých hroznů, připravené pomocí aromatických bylin nebo jiných aromatických látek, o skutečném obsahu alkoholu nejvýše 18 % objemových, v nádobách o obsahu převyšujícím 2 litry |
Provedeno nařízením Rady (ES) č. 1839/2006 (Úř. věst. L 355, 15.12.2006, s. 1) |
2008 20 11 2008 20 19 2008 20 31 2008 20 39 2008 20 71 2008 30 11 2008 30 19 2008 30 31 2008 30 39 2008 30 79 2008 40 11 2008 40 19 2008 40 21 2008 40 29 2008 40 31 2008 40 39 2008 50 11 2008 50 19 2008 50 31 2008 50 39 2008 50 51 2008 50 59 2008 50 71 2008 60 11 2008 60 19 2008 60 31 2008 60 39 2008 60 60 2008 70 11 2008 70 19 2008 70 31 2008 70 39 2008 70 51 2008 70 59 2008 80 11 2008 80 19 2008 80 31 2008 80 39 2008 80 70 |
Konzervované ananasy, citrusové plody, hrušky, meruňky, třešně, broskve a jahody |
Provedeno nařízením Rady (ES) č. 711/2006 (Úř. věst. L 124, 11.5.2006, s. 1) |
1003 00 |
Ječmen |
Provedeno nařízením Rady (ES) č. 711/2006 (Úř. věst. L 124, 11.5.2006, s. 1) |
1001 90 99 |
Pšenice obecná |
Zvýšení stávajícího přídělu Kanadě o 853 tun v rámci celní kvóty ES se sazbou v rámci kvóty 12 EUR/t |
1005 90 00 1005 10 90 |
Kukuřice |
Provedeno nařízením Rady (ES) č. 711/2006 (Úř. věst. L 124, 11.5.2006, s. 1) |
2309 10 13 2309 10 15 2309 10 19 2309 10 33 2309 10 39 2309 10 51 2309 10 53 2309 10 59 2309 10 70 |
Výživa pro psy a kočky |
Provedeno nařízením Rady (ES) č. 711/2006 (Úř. věst. L 124, 11.5.2006, s. 1) |
2309 90 31 2309 90 41 2309 90 51 2309 90 95 2309 90 99 |
Přípravky používané k výživě zvířat |
Otevřít celní kvótu 2 700 tun (erga omnes) v rámci celní kvóty ES se sazbou v rámci kvóty 7 % |
Pro všechny uvedené položky a kvóty platí přesný popis celního sazebníku pro ES-15.
29.6.2007 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 169/5 |
NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 734/2007
ze dne 11. června 2007,
kterým se mění nařízení (EHS) č. 1883/78 o obecných pravidlech pro financování intervencí záruční sekcí Evropského zemědělského orientačního a záručního fondu
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na čl. 37 odst. 2 třetí pododstavec této smlouvy,
s ohledem na návrh Komise,
s ohledem na stanovisko Evropského parlamentu (1),
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízením (EHS) č. 1883/78 (2) stanovila Rada pro intervenční opatření, u nichž částka na jednotku není určena v rámci některé společné organizace trhu, základní pravidla financování Společenstvím, zejména pokud jde o způsob stanovení financovaných částek, o financování výdajů vyplývajících z poskytnutí prostředků nezbytných pro nákup intervenčních produktů, o oceňování zásob převáděných z jednoho rozpočtového roku do druhého a o financování výdajů, které vyplývají z hmotných operací v souvislosti se skladováním. |
(2) |
Podle článku 5 nařízení (EHS) č. 1883/78 jsou úrokové náklady vynaložené členskými státy při poskytování finančních prostředků k nákupu produktů veřejnou intervencí financovány Společenstvím na základě jednotné úrokové míry. |
(3) |
Může se stát, že v některých členských státech bude nákup zemědělských produktů v rámci veřejné intervence možné financovat pouze za úrokové míry výrazně vyšší než jednotná úroková míra. |
(4) |
V takových případech, kdy průměrná úroková míra v průběhu třetího měsíce po uplynutí referenčního období použitého Komisí pro stanovení jednotné úrokové míry přesáhne dvojnásobek jednotné úrokové míry pro daný členský stát, je třeba stanovit opravný mechanismus. Tuto průměrnou úrokovou míru by nicméně měl částečně nést dotyčný členský stát, aby tak byl nucen vyhledávat co nejméně nákladný způsob financování. |
(5) |
Nařízení (EHS) č. 1883/78 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno. |
(6) |
Tato změna pravidel by měla být stanovena pro rozpočtové roky 2007 a 2008 a měla by být použita od počátku stávajícího účetního období, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
V článku 5 nařízení (EHS) č. 1883/78 se třetí pododstavec nahrazuje tímto:
„Odchylně od prvního pododstavce může Komise pro rozpočtové roky 2007 a 2008, přesáhne-li průměrná úroková míra nesená členským státem v průběhu třetího měsíce po uplynutí referenčního období použitého Komisí pro stanovení jednotné úrokové míry dvojnásobek jednotné úrokové míry, při financování úrokových nákladů vynaložených tímto členským státem uhradit částku, která odpovídá úrokové míře nesené tímto členským státem snížené o jednotnou úrokovou míru.“
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Použije se pro výdaje vzniklé od 1. října 2006.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Lucemburku dne 11. června 2007.
Za Radu
předseda
H. SEEHOFER
(1) Stanovisko Evropského parlamentu ze dne 13. března 2007 (dosud nezveřejněné v Úředním věstníku).
(2) Úř. věst. L 216, 5.8.1978, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 695/2005 (Úř. věst. L 114, 4.5.2005, s. 1).
29.6.2007 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 169/6 |
NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 735/2007
ze dne 11. června 2007,
kterým se mění nařízení (ES) č. 1784/2003 o společné organizaci trhu s obilovinami
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na čl. 37 odst. 2 třetí pododstavec této smlouvy,
s ohledem na návrh Komise,
s ohledem na stanovisko Evropského parlamentu (1),
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Opatření o společné organizaci trhu s obilovinami přijatá podle nařízení (ES) č. 1784/2003 (2) zahrnují pro vnitřní trh intervenční režim, jehož hlavním cílem je stabilizovat trhy a zajistit zemědělcům v tomto odvětví přiměřenou životní úroveň. |
(2) |
Použití tohoto režimu během hospodářských roků 2004/05 a 2005/06 mělo za následek vytvoření značných intervenčních zásob kukuřice, jejichž odbyt na trhu Společenství a mezinárodním trhu se ukazuje jako obzvlášť složitý, zejména z důvodu umístění těchto zásob. Kukuřice je navíc obilovina, která se těžko skladuje a jejíž uvádění na trh se s prodlužujícím se skladováním stává stále těžším, neboť její jakost se postupně zhoršuje. |
(3) |
V průběhu roku 2006 se navíc zjistilo, že intervenční režim použitý během uvedených období neumožňuje dosažení stanovených cílů, zejména pokud jde o situaci pěstitelů kukuřice v některých regionech Společenství. V těchto regionech se režim stal alternativním odbytištěm pro přímý prodej produktů na trhu, ačkoli cena, která byla těmto pěstitelům skutečně vyplacena za sklizenou kukuřici, byla často nižší než intervenční cena. |
(4) |
Intervenční režim za těchto podmínek již nehraje v případě kukuřice předepsanou úlohu záchranné sítě a navíc brání tomu, aby se produkce zaměřila na potřeby trhu. |
(5) |
Zachování intervenčního režimu ve stávající podobě by mohlo vyvolat další nárůst intervenčních zásob kukuřice, aniž by přineslo výhody dotčeným pěstitelům. |
(6) |
Je proto nezbytné přijmout vhodná opatření, aby se zajistilo řádné fungování trhu Společenství s obilovinami. Vzhledem k výše uvedeným skutečnostem a odbytištím pro pěstitele na vnitřním i mezinárodním trhu se jako nejvhodnější opatření pro dosažení tohoto cíle jeví stanovení stropu pro celkové množství kukuřice způsobilé k intervenčnímu nákupu ve Společenství, a to ve výši 1 500 000 tun pro hospodářský rok 2007/08 a 700 000 tun pro hospodářský rok 2008/09, a dále snížení tohoto množství na 0 tun od hospodářského roku 2009/10. |
(7) |
Nařízení (ES) č. 1784/2003 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
V čl. 5 odst. 1 nařízení (ES) č. 1784/2003 se doplňuje nový pododstavec, který zní:
„Odchylně od prvního pododstavce je nákup kukuřice intervenčními agenturami omezen na tato maximální množství:
— |
1 500 000 tun v hospodářském roce 2007/08, |
— |
700 000 tun v hospodářském roce 2008/09 a |
— |
0 tun od hospodářského roku 2009/10.“ |
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Použije se od hospodářského roku 2007/08.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Lucemburku dne 11. června 2007.
Za Radu
předseda
H. SEEHOFER
(1) Stanovisko ze dne 24. května 2007 (dosud nezveřejněné v Úředním věstníku).
(2) Úř. věst. L 270, 21.10.2003, s. 78. Nařízení ve znění nařízení Komise (ES) č. 1154/2005 (Úř. věst. L 187, 19.7.2005, s. 11).
29.6.2007 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 169/8 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 736/2007
ze dne 28. června 2007
o stanovení standardních dovozních hodnot pro určování vstupních cen určitých druhů ovoce a zeleniny
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 3223/94 ze dne 21. prosince 1994 o prováděcích pravidlech k dovoznímu režimu pro ovoce a zeleninu (1), a zejména na čl. 4 odst. 1 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízení Komise (ES) č. 3223/94 v souladu s výsledky mnohostranných obchodních jednání Uruguayského kola vymezilo kritéria, na základě kterých Komise stanovuje standardní dovozní hodnoty pro dovoz ze třetích zemí týkající se produktů a období uvedených v příloze. |
(2) |
Při uplatňování výše uvedených kritérií je třeba stanovit standardní dovozní hodnoty ve výších uvedených v příloze tohoto nařízení, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Standardní dovozní hodnoty uvedené v článku 4 nařízení (ES) č. 3223/94 se stanoví v souladu s přílohou.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 29. června 2007.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 28. června 2007.
Za Komisi
Jean-Luc DEMARTY
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
(1) Úř. věst. L 337, 24.12.1994, s. 66. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 386/2005 (Úř. věst. L 62, 9.3.2005, s. 3).
PŘÍLOHA
nařízení Komise ze dne 28. června 2007 o stanovení standardních dovozních hodnot pro určování vstupních cen určitých druhů ovoce a zeleniny
(EUR/100 kg) |
||
Kód KN |
Kódy třetích zemí (1) |
Standardní dovozní hodnota |
0702 00 00 |
MA |
33,8 |
MK |
39,3 |
|
TR |
91,9 |
|
ZZ |
55,0 |
|
0707 00 05 |
JO |
159,1 |
TR |
111,2 |
|
ZZ |
135,2 |
|
0709 90 70 |
IL |
42,1 |
TR |
88,0 |
|
ZZ |
65,1 |
|
0805 50 10 |
AR |
57,4 |
ZA |
62,3 |
|
ZZ |
59,9 |
|
0808 10 80 |
AR |
97,8 |
BR |
84,6 |
|
CL |
79,4 |
|
CN |
89,8 |
|
CO |
90,0 |
|
NZ |
99,0 |
|
US |
130,0 |
|
UY |
51,0 |
|
ZA |
96,9 |
|
ZZ |
90,9 |
|
0809 10 00 |
TR |
177,4 |
ZZ |
177,4 |
|
0809 20 95 |
TR |
286,0 |
US |
525,9 |
|
ZZ |
406,0 |
|
0809 40 05 |
IL |
171,6 |
ZZ |
171,6 |
(1) Klasifikace zemí stanovená nařízením Komise (ES) č. 1833/2006 (Úř. věst. L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ znamená „jiná země původu“.
29.6.2007 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 169/10 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 737/2007
ze dne 27. června 2007,
kterým se stanoví postup pro obnovení zařazení první skupiny účinných látek do přílohy I směrnice Rady 91/414/EHS a kterým se vytváří seznam těchto látek
(Text s významem pro EHP)
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na směrnici Rady 91/414/EHS ze dne 15. července 1991 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh (1), a zejména na čl. 6 odst. 1 a 5 uvedené směrnice,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Směrnice 91/414/EHS stanoví, že zařazení látky do přílohy lze na žádost jednou nebo opakovaně obnovit na období nepřesahující 10 let. |
(2) |
Komise obdržela žádost některých výrobců, aby bylo obnoveno zařazení 7 účinných látek poprvé zařazených do přílohy I směrnice 91/414/EHS. |
(3) |
Měl by být stanoven postup, prostřednictvím kterého by všichni zúčastnění výrobci měli právo informovat Komisi o tom, že si přejí zajistit zařazení některé účinné látky do přílohy I směrnice 91/414/EHS. |
(4) |
Výrobci, kteří si přejí zajistit obnovení zařazení účinných látek, na něž se vztahuje toto nařízení, by to měli oznámit příslušnému členskému státu zpravodaji. |
(5) |
Jména a adresy výrobců, jejichž oznámení bylo shledáno přijatelným, by měla Komise zveřejnit, aby byla zajištěna možnost navázání kontaktů za účelem předložení společných dokumentací. |
(6) |
Měl by být stanoven vztah mezi výrobci, členskými státy, Evropským úřadem pro bezpečnost potravin (dále jen „úřad“) a Komisí a závazek každé ze stran k provádění postupu. |
(7) |
Technické nebo vědecké informace o účinné látce, zejména o jejích možných nebezpečných účincích nebo jejích reziduích, předložené v příslušných lhůtách kterýmikoliv dalšími zúčastněnými stranami by rovněž měly být při tomto hodnocení vzaty v úvahu. |
(8) |
Předložené informace by měly obsahovat nové údaje o účinné látce a nová hodnocení rizik, která zohledňují veškeré změny požadavků na údaje podle příloh II a III směrnice 91/414/EHS a veškeré změny vědeckotechnických poznatků od té doby, co byla účinná látka poprvé zařazena do přílohy I směrnice 91/414/EHS, jak je uvedeno v pokynech útvarů Komise a v příslušných stanoviscích Vědeckého výboru pro rostliny nebo úřadu. Rozsah použití, pro která je předložena žádost, by měl odrážet reprezentativní způsob použití. Výrobce by měl na základě předložených údajů prokázat, že u jednoho nebo více přípravků mohou být splněny požadavky směrnice 91/414/EHS ohledně kritérií uvedených v článku 5 uvedené směrnice. |
(9) |
Mělo by být stanoveno, že členské státy zpravodajové by měly co nejrychleji zaslat úřadu a Komisi zprávy o svých hodnoceních. |
(10) |
Zprávy o hodnocení připravené členskými státy zpravodaji by podle potřeby mohly podléhat posouzení odborníky ostatních členských států v rámci programu koordinovaného úřadem, než budou předloženy Stálému výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat. |
(11) |
Ustanovení týkající se ochrany údajů podle článku 13 směrnice 91/414/EHS mají oznamovatele podnítit k tomu, aby shromáždili podrobné studie vyžadované podle příloh II a III uvedené směrnice. Rozsah ochrany údajů by však neměl být uměle rozšířen předložením nových studií, které nejsou potřebné pro rozhodnutí o obnovení zařazení účinné látky. Za tímto účelem by měli oznamovatelé výslovně uvést, jaké studie jsou nové oproti původní dokumentaci, jež byla použita pro první zařazení látky do přílohy I směrnice 91/414/EHS. |
(12) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Oblast působnosti
Toto nařízení stanoví postup pro obnovení zařazení účinných látek uvedených v příloze I tohoto nařízení do přílohy I směrnice 91/414/EHS.
Článek 2
Definice
Pro účely tohoto nařízení:
a) |
„výrobcem“ se rozumí osoba, která účinnou látku sama vyrábí nebo která výrobu účinné látky smluvně zadává jiné straně, nebo osoba určená výrobcem jako jeho výhradní zástupce pro účely tohoto nařízení; |
b) |
„výborem“ se rozumí Stálý výbor pro potravinový řetězec a zdraví zvířat podle článku 19 směrnice 91/414/EHS; |
c) |
„oznamovatel“ je definován čl. 4 odst. 1 tohoto nařízení; |
d) |
„původní dokumentací“ v souvislosti s účinnou látkou se rozumí dokumentace, na jejímž základě byla účinná látka zařazena do přílohy I směrnice 91/414/EHS. |
Článek 3
Určený orgán členského státu
1. Každý členský stát určí orgán nebo orgány, které budou plnit závazky členských států podle tohoto nařízení.
2. Vnitrostátní orgány uvedené v příloze II koordinují a zajišťují veškeré potřebné kontakty s oznamovateli, s ostatními členskými státy, Komisí a s úřadem v souladu s tímto nařízením.
Každý členský stát informuje Komisi, úřad a určené koordinační orgány ostatních členských států o změnách týkajících se určeného vnitrostátního koordinačního orgánu.
Článek 4
Oznámení
1. Výrobce, který si přeje obnovit zařazení účinné látky uvedené ve sloupci A přílohy I tohoto nařízení nebo veškerých jejích derivátů, jako jsou soli, estery nebo aminy, do přílohy I směrnice 91/414/EHS, zašle členskému státu zpravodaji uvedenému ve sloupci B zmíněné přílohy a spolupracujícímu členskému státu zpravodaji uvedenému ve sloupci C zmíněné přílohy nejpozději do 6. října 2007, pro každou účinnou látku zvlášť, oznámení podle vzoru v příloze III. Takový výrobce je dále uváděn jako „oznamovatel“.
Kopii oznámení zašle Komisi.
2. Sdružení výrobců, určené výrobci pro účely tohoto nařízení, může podávat společné oznámení.
3. Výrobce, který pro dotyčnou účinnou látku nepředložil oznámení nejpozději do 6. října 2007, nebo jehož oznámení bylo zamítnuto jako nepřijatelné, se dalšího postupu neúčastní, s výjimkou případu, kdy se účastní společně s jiným výrobcem, který předložil přijatelné oznámení.
Článek 5
Přijatelnost oznámení a zveřejňování údajů o oznamovatelích
1. Pro každou účinnou látku posoudí členský stát zpravodaj oznámení podle čl. 4 odst. 1 a nejpozději jeden měsíc ode dne uvedeného ve zmíněném odstavci vyhodnotí přijatelnost obdržených oznámení, přičemž zohlední kritéria stanovená v příloze IV. Hodnocení sdělí Komisi, jež rozhodne o tom, která oznámení jsou přijatelná, přičemž zohlední hodnocení členského státu zpravodaje.
2. Komise zveřejní pro každou účinnou látku jména a adresy dotyčných oznamovatelů.
Článek 6
Předkládání údajů
1. Nejpozději do 31. srpna 2008 předloží dotyční oznamovatelé členskému státu zpravodaji a spolupracujícímu členskému státu zpravodaji tyto dokumenty:
a) |
opis oznámení a v případě společného oznámení podle čl. 4 odst. 2 jméno osoby, která byla určena dotyčnými výrobci odpovědnou za společnou dokumentaci a za její zpracování podle tohoto nařízení; |
b) |
veškeré nové údaje o účinné látce, které v původní dokumentaci nebyly obsaženy, a veškerá nová hodnocení rizik, která zohledňují změny požadavků na údaje podle příloh II a III směrnice 91/414/EHS nebo veškeré změny vědeckotechnických poznatků od té doby, co byla účinná látka poprvé zařazena do přílohy I směrnice 91/414/EHS; |
c) |
kontrolní seznam, který prokazuje, že dokumentace je úplná, a v němž je uvedeno, které údaje jsou nové. |
2. Pokud dokumentace obsahuje studie, které jsou aktuálnější než ty, které byly součástí původní dokumentace, musí oznamovatel pro každou novou studii vysvětlit, proč je relevantní.
3. Rozsah použití, pro která je předložena žádost, by měl odrážet reprezentativní způsob použití. Údaje předložené oznamovatelem prokazují, že v případě jednoho nebo více přípravků splňuje účinná látka požadavky stanovené v čl. 5 odst. 1 směrnice 91/414/EHS.
4. Pokud pro účinnou látku uvedenou v příloze I existuje několik oznámení, podniknou dotyční oznamovatelé všechny vhodné kroky k tomu, aby předložili údaje společně. Jestliže údaje nejsou předloženy společně všemi dotyčnými oznamovateli, musí být v oznámení uvedeno, jaké úsilí bylo vyvinuto, a zdůvodněno, proč se určití oznamovatelé nezapojili. Oznamovatelé účinných látek oznámených více než jedním oznamovatelem podrobně popíší u každé studie na obratlovcích úsilí vynaložené k tomu, aby zamezili opakování zkoušek, a podle potřeby uvedou důvody, proč byla studie opakována.
5. Na žádost úřadu nebo členského státu zpřístupní oznamovatel původní dokumentaci a následné aktualizace, které byly předloženy pro první zařazení do přílohy I směrnice 91/414/EHS.
Článek 7
Dodatečné předkládání informací
1. Aniž je dotčen článek 7 směrnice 91/414/EHS, členský stát zpravodaj nepřijme dodatečné informace předložené po 31. srpnu 2008.
2. Odchylně od odstavce 1 může členský stát zpravodaj požádat o dodatečné informace a stanovit pro jejich předložení lhůtu, která uplyne 31. března 2009. O takové žádosti bude členský stát zpravodaj informovat Komisi a úřad.
Informace, o které nebylo požádáno nebo které nebyly předloženy do 31. března 2009, se neberou v úvahu.
3. Členský stát zpravodaj informuje Komisi a úřad o případech, kdy od oznamovatele obdrží informace, které nemá podle ustanovení tohoto článku brát v úvahu.
Článek 8
Ukončení účasti
1. Jestliže se oznamovatel rozhodne ukončit svou účast na postupu pro obnovení zařazení účinné látky, uvědomí členský stát zpravodaj, spolupracující členský stát zpravodaj, Komisi a ostatní oznamovatele pro dotyčnou látku a uvede důvody.
Jestliže oznamovatel ukončí svou účast nebo jestliže nesplní své závazky stanovené v tomto nařízení, nebude se v postupech podle článků 10 až 14 pro jeho dokumentaci pokračovat. Zejména pokud oznamovatel nepředloží na požádání dokumentaci uvedenou v čl. 6 odst. 5, bude se jeho účast považovat za ukončenou.
2. Jestliže se oznamovatel dohodne s jiným výrobcem, aby jej nahradil pro účely další účasti na postupu pro obnovení, uvědomí oznamovatel a tento druhý výrobce členský stát zpravodaj, spolupracující členský stát zpravodaj a Komisi společným prohlášením, že po vzájemné dohodě tento druhý výrobce nahradí oznamovatele při plnění povinností podle tohoto nařízení. Zároveň informují všechny ostatní oznamovatele pro dotyčnou látku. V takovém případě může být druhý výrobce odpovědný za jakékoliv nezaplacené poplatky podle režimu stanoveného členským státem zpravodajem podle článku 15.
Článek 9
Předkládání informací třetími stranami
Jakákoliv osoba nebo členský stát, který si přeje předložit členskému státu zpravodaji informace, které by mohly přispět k hodnocení, zejména pokud jde o možné nebezpečné účinky účinné látky nebo jejích reziduí na zdraví lidí a zvířat a na životní prostředí, tak učiní nejpozději do 31. května 2008.
Členský stát zpravodaj předloží úřadu a oznamovateli bez prodlení veškeré obdržené informace.
Oznamovatel může zaslat členskému státu zpravodaji připomínky k předloženým informacím nejpozději do 31. srpna 2008.
Článek 10
Hodnocení prováděné členským státem zpravodajem
1. Členský stát zpravodaj vyhodnotí nové údaje a nová hodnocení rizik předložená podle čl. 6 odst. 1 a případně informace z původní dokumentace, přičemž zohlední dostupné informace o možných nebezpečných účincích předložené jakoukoliv třetí stranou a veškeré připomínky obdržené od oznamovatele v souladu s článkem 9.
Členský stát zpravodaj připraví po konzultaci se spolupracujícím členským státem zpravodajem zprávu o hodnocení, v níž případně uvede body, v nichž spolupracující členský stát zpravodaj nesouhlasil.
Součástí zprávy je doporučení týkající se rozhodnutí, které má být přijato o obnovení. Zpráva rovněž vyhodnotí, zda jsou nové studie podle čl. 6 odst. 2 pro hodnocení relevantní.
Členský stát zpravodaj zašle úřadu a Komisi zprávu o hodnocení nejpozději do 31. května 2009. Zpráva se předloží ve formátu definovaném podle postupu uvedeného v čl. 19 odst. 2 směrnice 91/414/EHS.
2. Členský stát zpravodaj může konzultovat úřad a požadovat od ostatních členských států dodatečné technické nebo vědecké informace.
Článek 11
Přístup ke zprávě o hodnocení
1. Po obdržení zprávy o hodnocení ji úřad předá ostatním členským státům a oznamovateli/oznamovatelům, aby k ní vyjádřili své připomínky. Tyto připomínky se zašlou úřadu, který je shromáždí a předá Komisi.
2. Na požádání úřad zprávu o hodnocení poskytne k dispozici nebo zpřístupní k nahlédnutí jakékoliv osobě, kromě částí zprávy, které byly přijaty jako důvěrné v souladu s článkem 14 směrnice 91/414/EHS.
Článek 12
Posouzení zprávy o hodnocení
1. Komise posoudí zprávu o hodnocení, doporučení členského státu zpravodaje a obdržené připomínky.
Komise může úřad konzultovat. Součástí této konzultace může být případně žádost o přezkum zprávy o hodnocení připravené členským státem zpravodajem, který bude mít formu závěrů k této zprávě.
2. V případě, že Komise požádá úřad o konzultaci, úřad odpoví nejpozději šest měsíců po přijetí této zprávy.
3. Komise a úřad se dohodnou na plánu předkládání závěrů s cílem usnadnit plánování prací. Komise a úřad se dohodnou na formátu, v němž budou závěry úřadu předkládány.
Článek 13
Předložení návrhu směrnice nebo návrhu rozhodnutí
1. Aniž by byl dotčen jakýkoliv návrh, který Komise předloží s cílem změnit přílohu směrnice Rady 79/117/EHS (2), předloží Komise výboru nejpozději šest měsíců po obdržení zprávy o hodnocení nebo závěrů úřadu návrh zprávy o přezkoumání, jejíž konečné znění má být vypracováno na zasedání výboru.
K této zprávě se přiloží buď:
a) |
návrh směrnice, kterou se obnoví zařazení dotyčné účinné látky do přílohy I směrnice 91/414/EHS, v níž se případně stanoví podmínky a omezení pro toto zařazení, včetně příslušné lhůty, nebo |
b) |
návrh rozhodnutí určeného členským státům, kterým se odejmou povolení přípravků na ochranu rostlin obsahujících dotyčnou účinnou látku, čímž se zařazení uvedené účinné látky do přílohy I směrnice 91/414/EHS neobnoví, a v němž budou uvedeny důvody pro nezařazení. |
2. Směrnice nebo rozhodnutí podle odstavce 1 se přijímají postupem podle čl. 19 odst. 2 směrnice 91/414/EHS.
Článek 14
Přístup ke zprávě o přezkoumání
Konečná zpráva o přezkoumání, s výjimkou částí, které se týkají důvěrných informací obsažených v dokumentacích a vymezených jako důvěrné v souladu s článkem 14 směrnice 91/414/EHS, musí být zpřístupněna veřejnosti k nahlédnutí.
Článek 15
Poplatky
1. Členské státy zavedou režim zavazující oznamovatele zaplatit poplatek za administrativní zpracování a hodnocení oznámení a příslušných dokumentací, která jim byla předložena v souladu s článkem 4 nebo 6, a to ve všech případech, kdy byl členský stát jmenován členským státem zpravodajem nebo spolupracujícím členským státem zpravodajem.
2. Členské státy stanoví zvláštní poplatek za hodnocení oznámení.
3. Za tímto účelem členské státy a spolupracující členské státy zpravodajové:
a) |
vyžadují zaplacení poplatku, který co nejvíce odpovídá jejich nákladům vzniklým s prováděním různých postupů v souvislosti s hodnocením za každé předložení dokumentace, předložené jedním oznamovatelem nebo společně několika zúčastněnými oznamovateli; |
b) |
zajistí, že se výše poplatku stanoví transparentním způsobem tak, aby odpovídal skutečným nákladům na posouzení a administrativní zpracování oznámení a dokumentace. Členské státy však mohou za účelem výpočtu celkového poplatku stanovit řadu pevných poplatků vycházejících z průměrných nákladů; |
c) |
zajistí, aby byl poplatek v každém členském státě zaplacen podle pokynů orgánu uvedeného v příloze II a aby příjem z poplatku byl použit výhradně na náklady skutečně vynaložené členským státem zpravodajem a spolupracujícím členským státem zpravodajem na hodnocení a administrativní zpracování oznámení a dokumentací, pro něž je členský stát zpravodajem nebo spolupracujícím zpravodajem, nebo na financování obecných opatření pro plnění jeho povinností jako členského státu zpravodaje nebo spolupracujícího členského státu zpravodaje. |
Článek 16
Jiné daně, příspěvky nebo poplatky
Článek 15 se použije, aniž jsou dotčena práva členských států podle Smlouvy zachovat nebo zavést daně, příspěvky nebo poplatky jiné než poplatky stanovené v článku 15, týkající se povolení účinných látek a přípravků na ochranu rostlin, jejich uvádění na trh, používání a kontroly.
Článek 17
Vstup v platnost
Toto nařízení vstupuje v platnost sedmým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 27. června 2007.
Za Komisi
Markos KYPRIANOU
člen Komise
(1) Úř. věst. L 230, 19.8.1991, s. 1. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí Komise 2007/31/ES (Úř. věst. L 140, 1.6.2007, s. 44).
(2) Úř. věst. L 33, 8.2.1979, s. 36.
PŘÍLOHA I
Seznam účinných látek uvedených v článku 1 a jejich členské státy zpravodajové a spolupracující členské státy zpravodajové
|
|
|
||||||
azoxystrobin |
Spojené království |
Česká republika |
||||||
imazalil |
Nizozemsko |
Španělsko |
||||||
kresoxim-methyl |
Belgie |
Litva |
||||||
spiroxamin |
Německo |
Maďarsko |
||||||
azimsulfuron |
Švédsko |
Slovinsko |
||||||
prohexadion-kalcium |
Francie |
Slovensko |
||||||
fluroxypyr |
Irsko |
Polsko |
PŘÍLOHA II
Koordinační orgány v členských státech
BELGIE
Service Public Fédéral Santé publique, Sécurité de la chaîne alimentaire et Environnement, Eurostation |
Bloc II, 7e étage |
Place Victor Horta 40 boîte 10 |
1060 Bruxelles |
Belgium |
ČESKÁ REPUBLIKA
State Phytosanitary Administration |
Section PPP |
Zemědělská 1a |
613 00 BRNO |
Česká republika |
NĚMECKO
Bundesamt für Verbraucherschutz und Lebensmittelsicherheit (BVL) — Abteilung Pflanzenschutzmittel |
Messeweg 11—12 |
38104 Braunschweig |
Germany |
IRSKO
Pesticide Control Service |
Department of Agriculture and Food |
Backweston Campus |
Youngs Cross |
Celbridge |
Co. Kildare |
Ireland |
ŠPANĚLSKO
Ministerio de Agricultura, PESCA y Alimentación |
Dirección General de Agricultura |
Subdirección General de Medios de Producción Agrícolas |
c/Alfonso XII, 62 |
ES-28071 Madrid |
Spain |
FRANCIE
Ministère de l’agriculture et de la pêche |
Bureau de la réglementation des produits antiparasitaires |
251, rue de Vaugirard |
F-75732 Paris Cedex 15 |
France |
LITVA
State Plant Protection Service |
Kalvarijų str. 62 |
09304 Vilnius |
Lithuania |
MAĎARSKO
Central Agricultural Office |
Directorate of Plant Protection, Soil Conservation and Agri-environment |
Budaörsi ùt 141–145 |
H-1118 Budapest |
Hungary |
NIZOZEMSKO
College voor de Toelating van Bestrijdingsmiddelen |
Postbus 217 |
6700 AE Wageningen |
The Nederlands |
POLSKO
Ministerstwo Rolnictwa i Rozwoju Wsi |
Departament Hodowli i Ochrony Roślin |
ul. Wspólna 30 |
00-930 Warszawa |
Poland |
SLOVINSKO
Ministry Of Agriculture Forestry and Food |
PHYTOSANITARY ADMINISTRATION REPUBLIC OF SLOVENIA |
Einspielerjeva 6 |
SI-1000 Ljubljana |
Slovenia |
SLOVENSKO
Central Controlling and Testing Institute in Agriculture |
Department of Registration of Pesticides |
Matuskova 21 |
833 16 Bratislava |
Slovakia |
ŠVÉDSKO
Kemikalieinspektionen |
P. O. Box 2 |
172 13 Sundbyberg |
Sweden |
SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ
Pesticides Safety Directorate |
Mallard House |
Kings Pool |
3 Peasholme Green, |
York YO1 7PX |
United Kingdom |
PŘÍLOHA III
Oznámení účinné látky podle článku 4
Oznámení se vyhotoví písemně na papíře a zašle se doporučenou poštou Evropské komisi na tuto adresu: European Commission, DG Health and Consumer Protection, unit E3, B-1049 Brussels, Belgie.
Oznámení se předloží v souladu s níže uvedeným vzorem.
VZOR
1 Identifikační údaje o oznamovateli
1.1 |
Jméno a adresa výrobce, včetně jména fyzické osoby odpovědné za oznámení a další závazky vyplývající z tohoto nařízení:
|
2 Informace pro identifikaci účinné látky
2.1 |
Obecný název (navržený nebo přijatý ISO), případně s uvedením veškerých derivátů vyrobených výrobcem, jako jsou soli, estery nebo aminy: |
2.2 |
Chemický název (názvosloví IUPAC a CAS): |
2.3 |
Čísla CAS, CIPAC a EHS (jsou-li k dispozici): |
2.4 |
Empirický a strukturní vzorec, molekulová hmotnost: |
2.5 |
Specifikace čistoty účinné látky podle potřeby v g/kg nebo g/l: |
2.6 |
Klasifikace a označování účinné látky v souladu s ustanoveními směrnice Rady 67/548/EHS (1) (účinky na zdraví a životní prostředí). |
Oznamovatel potvrzuje, že výše uvedené informace předložené dne … (datum) jsou pravdivé a správné.
Podpis (osoby oprávněné jednat za společnost uvedenou v bodě 1.1).
…
(1) Úř. věst. 196, 16.8.1967, s. 13. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2006/121/ES (Úř. věst. L 396, 30.12.2006, s. 852), opraveno v Úř. věst. L 136, 29.5.2007, s. 281.
PŘÍLOHA IV
Kritéria přijatelnosti oznámení podle článku 4
Oznámení se považuje za přijatelné pouze tehdy, jsou-li splněny tyto podmínky:
1. |
oznámení je předloženo ve lhůtě podle čl. 4 odst. 1; |
2. |
oznámení je předloženo oznamovatelem, který je výrobcem účinné látky uvedené v příloze I; |
3. |
oznámení je předloženo ve formátu stanoveném v příloze III; |
4. |
byl zaplacen poplatek podle článku 15. |
29.6.2007 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 169/19 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 738/2007
ze dne 28. června 2007,
kterým se pro dodací období 2006/07 upravuje množství povinných dodávek třtinového cukru k dovozu podle protokolu AKT a dohody s Indií
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 318/2006 ze dne 20. února 2006 o společné organizaci trhů v odvětví cukru (1), a zejména na článek 31 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Článek 12 nařízení Komise (ES) č. 950/2006 ze dne 28. června 2006, kterým se pro hospodářské roky 2006/07, 2007/08 a 2008/09 stanoví prováděcí pravidla pro dovoz a rafinaci produktů v odvětví cukru v rámci některých celních kvót a preferenčních dohod (2), stanoví pravidla pro určování povinných dodávek s nulovým clem pro produkty kódu KN 1701, vyjádřené jako ekvivalent bílého cukru, pro dovozy pocházející ze zemí, které jsou signatáři protokolu AKT a dohody s Indií. |
(2) |
Pro dodací období 2006/07 byla tato množství stanovena nařízením Komise (ES) č. 81/2007 ze dne 29. ledna 2007, kterým se pro dodací období 2006/07 stanoví množství povinných dodávek třtinového cukru k dovozu podle protokolu AKT a dohody s Indií (3). |
(3) |
V čl. 7 odst. 1 a 2 protokolu AKT se stanoví pravidla týkající se nedodání dohodnutého množství některým státem AKT. |
(4) |
Příslušné orgány Konga, Pobřeží slonoviny, Madagaskaru a Trinidadu a Tobaga informovaly Komisi, že nebudou schopny dodat dohodnutá množství v plné výši a že si nepřejí mít dodatečné dodací období. |
(5) |
Po konzultacích s dotčenými státy AKT je proto třeba provést přerozdělení schodku pro dodávky během dodacího období 2006/07. |
(6) |
V souladu s čl. 12 odst. 1 a 2 písm. c) nařízení (ES) č. 950/2006 je proto třeba zrušit nařízení (ES) č. 81/2007 a upravit množství povinných dodávek pro období 2006/07. |
(7) |
Podle čl. 14 odst. 2 nařízení (ES) č. 950/2006 se odstavec 1 uvedeného článku nepoužije na množství přerozdělená v souladu s čl. 7 odst. 1 nebo 2 protokolu AKT. Množství přerozdělená podle tohoto nařízení by proto měla být dovezena do 30. června 2007. Z důvodu pozdního rozhodnutí o přerozdělení a s ohledem na dobu poskytnutou pro používání dovozních licencí nebude možné dodržet tento termín. Ustanovení čl. 14 odst. 1 nařízení (ES) č. 950/2006 by se proto měla použít na množství přerozdělené podle tohoto nařízení. |
(8) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro cukr, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Množství povinných dodávek pro dovoz produktů kódu KN 1701 pocházejících ze zemí, které jsou signatáři protokolu AKT a dohody s Indií, vyjádřená jako ekvivalent bílého cukru, jsou pro dodací období 2006/07 a pro každou dotyčnou vyvážející zemi stanovena v příloze tohoto nařízení.
Článek 2
Odchylně od čl. 14 odst. 2 nařízení (ES) č. 950/2006, čl. 14 odst. 1 uvedeného nařízení se použije na množství přerozdělená podle tohoto nařízení a dovezená do 30. června 2007.
Článek 3
Nařízení (ES) č. 81/2007 se zrušuje.
Článek 4
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 28. června 2007.
Za Komisi
Mariann FISCHER BOEL
členka Komise
(1) Úř. věst. L 58, 28.2.2006, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 247/2007 (Úř. věst. L 69, 9.3.2007, s. 3).
(2) Úř. věst. L 178, 1.7.2006, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 371/2007 (Úř. věst. L 92, 3.4.2007, s. 6).
(3) Úř. věst. L 21, 30.1.2007, s. 3.
PŘÍLOHA
Množství povinných dodávek pro dovoz preferenčního cukru pocházejícího ze zemí, které jsou signatáři protokolu AKT a dohody s Indií, vyjádřená v tunách ekvivalentu bílého cukru, pro dodací období 2006/07
Země, které jsou signatáři protokolu AKT a dohody s Indií |
Povinné dodávky 2006/07 |
Barbados |
33 234,21 |
Belize |
42 689,30 |
Kongo |
0,00 |
Pobřeží slonoviny |
520,00 |
Fidži |
174 596,53 |
Guyana |
167 302,91 |
Indie |
10 208,11 |
Jamajka |
121 412,96 |
Keňa |
41,00 |
Madagaskar |
6 049,50 |
Malawi |
27 983,19 |
Mauricius |
488 343,91 |
Mosambik |
10 488,04 |
Uganda |
0,00 |
Sv. Kryštof a Nevis |
0,00 |
Surinam |
0,00 |
Svazijsko |
126 304,79 |
Tanzanie |
10 270,00 |
Trinidad a Tobago |
23 500,00 |
Zambie |
12 085,21 |
Zimbabwe |
36 231,46 |
Celkem |
1 291 261,13 |
29.6.2007 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 169/22 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 739/2007
ze dne 28. června 2007,
kterým se mění nařízení (ES) č. 493/2006, kterým se stanoví přechodná opatření v rámci reformy společné organizace trhů v odvětví cukru
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 318/2006 ze dne 20. února 2006 o společné organizaci trhů v odvětví cukru (1), a zejména na článek 44 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Podle čl. 1 odst. 2 nařízení (ES) č. 318/2006 je hospodářský rok pro produkty v odvětví cukru stanoven na období od 1. října do 30. září. Hospodářský rok 2006/07 však začíná 1. července 2006 a končí 30. září 2007. Tento hospodářský rok tedy trvá 15 měsíců, nikoli 12 měsíců jako běžný hospodářský rok. |
(2) |
S ohledem na délku hospodářského roku 2006/07 stanoví čl. 9 odst. 2 nařízení Komise (ES) č. 493/2006 (2) přechodnou kvótu na isoglukosu s cílem zajistit příděl odpovídající přídělu předcházejícího hospodářského roku. |
(3) |
Některé členské státy přidělují kvóty na cukr podnikům, které se specializují na výrobu cukru extrahováním z melasy. Stejně jako v případě isoglukosy jde o pravidelnou výrobu probíhající po celý hospodářský rok. Množství přidělené pro hospodářský rok 2006/07 se však podle čl. 7 odst. 2 nařízení (ES) č. 318/2006 rovná množství přidělenému pro hospodářský rok 2005/06. V zájmu spravedlnosti vůči výrobcům isoglukosy je nutné přidělit přechodnou kvótu s ohledem na délku hospodářského roku 2006/07 i těmto podnikům. |
(4) |
Nařízení (ES) č. 493/2006 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno. |
(5) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro cukr, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Článek 9 nařízení (ES) č. 493/2006 se mění takto:
1) |
Vkládá se nový odstavec 3a, který zní: „3a. Pro hospodářský rok 2006/07 přidělí členské státy všem podnikům, kterým byla přidělena kvóta na cukr na základě tohoto hospodářského roku podle čl. 7 odst. 2 nařízení (ES) č. 318/2006 a které tuto kvótu použily výhradně na výrobu cukru extrahováním z melasy, přechodnou kvótu ve výši 25 % uvedené kvóty. Tato přechodná kvóta může být použita pouze na výrobu cukru extrahováním z melasy.“; |
2) |
V odstavci 4 se úvodní slova nahrazují těmito: „Přechodné kvóty stanovené v odstavcích 1, 2 a 3a:“; |
3) |
Odstavec 6 se nahrazuje novými odstavci 6 a 7, které znějí: „6. Členské státy sdělí Komisi:
7. Členské státy zavedou kontrolní systém a přijmou všechna potřebná opatření pro kontrolu výroby produktů uvedených v odstavcích 1, 2, 3 a 3a, zejména pokud jde o dodržení podmínky, aby cukr pocházel z cukrové řepy zaseté před 1. lednem 2006. Členské státy sdělí Komisi do 31. prosince 2007 přijatá kontrolní opatření a jejich výsledky.“ |
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 28. června 2007.
Za Komisi
Mariann FISCHER BOEL
členka Komise
(1) Úř. věst. L 58, 28.2.2006, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 247/2007 (Úř. věst. L 69, 9.3.2007, s. 3).
(2) Úř. věst. L 89, 28.3.2006, s. 11. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 119/2007 (Úř. věst. L 37, 9.2.2007, s. 3).
29.6.2007 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 169/24 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 740/2007
ze dne 28. června 2007,
kterým se mění nařízení (ES) č. 1994/2006, kterým se pro rok 2007 otevírají celní kvóty Společenství pro ovce, kozy, skopové a kozí maso
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 2529/2001 ze dne 19. prosince 2001 o společné organizaci trhu se skopovým a kozím masem (1), a zejména na čl. 16 odst. 1 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízením Komise (ES) č. 1994/2006 (2) se stanoví otevření celních kvót Společenství pro ovce, kozy, skopové a kozí maso na období od 1. ledna do 31. prosince 2007. |
(2) |
Dohoda ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Islandskou republikou o dodatečných obchodních preferencích pro zemědělské produkty, uzavřená na základě článku 19 Dohody o Evropském hospodářském prostoru (3), jež byla schválena rozhodnutím Rady 2007/138/ES (4), poskytuje v rámci roční celní kvóty pro Island dodatečné množství 500 tun (hmotnosti jatečně upraveného těla) čerstvého, chlazeného, zmrazeného nebo uzeného skopového masa. Protože je však dohoda použitelná od 1. března 2007, mělo by se množství na rok 2007 odpovídajícím způsobem upravit. |
(3) |
V dohodě je uvedeno, že celní kvóta bude otevřena od 1. července s devítiměsíčním množstvím pro rok 2007. Toto nařízení by se proto mělo použít ode dne 1. července 2007. |
(4) |
Nařízení (ES) č. 1994/2006 by mělo být odpovídajícím způsobem změněno. |
(5) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro skopové a kozí maso, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Příloha nařízení (ES) č. 1994/2006 se nahrazuje přílohou tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Použije se ode dne 1. července 2007.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 28. června 2007.
Za Komisi
Mariann FISCHER BOEL
členka Komise
(1) Úř. věst. L 341, 22.12.2001, s. 3. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1913/2005 (Úř. věst. L 307, 25.11.2005, s. 2).
(2) Úř. věst. L 413, 30.12.2006, s. 3; opraveno v Úř. věst. L 50, 19.2.2007, s. 5.
(3) Úř. věst. L 61, 28.2.2007, s. 29.
(4) Úř. věst. L 61, 28.2.2007, s. 28.
PŘÍLOHA
„PŘÍLOHA
SKOPOVÉ A KOZÍ MASO (v tunách (t) ekvivalentu hmotnosti jatečně upravených těl)
Celní kvóty Společenství pro rok 2007
Skupina zemí č. |
Kódy KN |
Valorické clo % |
Specifické clo EUR/100 kg |
Pořadové číslo v systému ‚kdo dřív přijde, je dřív na řadě‘ |
Původ |
Roční objem v tunách ekvivalentu hmotnosti jatečně upraveného těla |
|||
Živá zvířata (koeficient = 0,47) |
Vykostěné jehněčí (1) (koeficient = 1,67) |
Vykostěné skopové/ovčí maso (2) (koeficient = 1,81) |
Nevykostěné maso a jatečně upravená těla (koeficient = 1,00) |
||||||
1 |
0204 |
nula |
nula |
— |
09.2101 |
09.2102 |
09.2011 |
Argentina |
23 000 |
— |
09.2105 |
09.2106 |
09.2012 |
Austrálie |
18 786 |
||||
— |
09.2109 |
09.2110 |
09.2013 |
Nový Zéland |
227 854 |
||||
— |
09.2111 |
09.2112 |
09.2014 |
Uruguay |
5 800 |
||||
— |
09.2115 |
09.2116 |
09.1922 |
Chile |
5 800 |
||||
— |
09.2121 |
09.2122 |
09.0781 |
Norsko |
300 |
||||
— |
09.2125 |
09.2126 |
09.0693 |
Grónsko |
100 |
||||
— |
09.2129 |
09.2130 |
09.0690 |
Faerské ostrovy |
20 |
||||
— |
09.2131 |
09.2132 |
09.0227 |
Turecko |
200 |
||||
— |
09.2171 |
09.2175 |
09.2015 |
Ostatní (3) |
200 |
||||
2 |
0204 0210 99 21 0210 99 29 0210 99 60 |
nula |
nula |
— |
09.2119 |
09.2120 |
09.0790 |
Island |
1 725 |
3 |
0104 10 30, 0104 10 80 a 0104 20 90. Pouze pro druhy ‚jiné než domácí ovce‘: ex 0204, ex 0210 99 21 a ex 0210 99 29 |
nula |
nula |
09.2141 |
09.2145 |
09.2149 |
09.1622 |
státy AKT |
100 |
Pouze pro druhy ‚domácí ovce‘: ex 0204, ex 0210 99 21 a ex 0210 99 29. |
nula |
65 % snížení specifických cel |
— |
09.2161 |
09.2165 |
09.1626 |
státy AKT |
500 |
|
4 |
0104 10 30 0104 10 80 0104 20 90 |
10 % |
nula |
09.2181 |
— |
— |
09.2019 |
Erga omnes (4) |
92 |
(1) A kůzlečí maso.
(2) A kozí maso kromě kůzlečího masa.
(3) ‚Ostatní‘ odkazuje na všechny původy včetně států AKT, s výjimkou jiných zemí uvedených v této tabulce.
(4) ‚Erga omnes‘ se vztahuje na všechny původy, včetně zemí uvedených v této tabulce.“
29.6.2007 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 169/27 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 741/2007
ze dne 28. června 2007,
kterým se stanoví sazby náhrad použitelné na některé mléčné výrobky vyvážené ve formě zboží, na něž se nevztahuje příloha I Smlouvy
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1255/1999 ze dne 17. května 1999 o společné organizaci trhu s mlékem a mléčnými výrobky (1), a zejména na čl. 31 odst. 3 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Ustanovení čl. 31 odst. 1 nařízení (ES) č. 1255/1999 stanoví, že rozdíl mezi cenami, jež jsou v případě produktů uvedených v čl. 1 písm. a), b), c), d), e) a g) uvedeného nařízení uplatňovány v mezinárodním obchodě, a cenami v rámci Společenství lze pokrýt vývozní náhradou. |
(2) |
Nařízení Komise (ES) č. 1043/2005 ze dne 30. června 2005, kterým se provádí nařízení Rady (ES) č. 3448/93, pokud jde o režim poskytování vývozních náhrad pro některé zemědělské produkty vyvážené ve formě zboží, na něž se nevztahuje příloha I Smlouvy, a kritéria pro stanovení výše těchto náhrad (2), určuje produkty, pro které by měla být stanovena sazba náhrady uplatňovaná v případě vývozu těchto produktů ve formě zboží uvedeného na seznamu v příloze II nařízení (ES) č. 1255/1999. |
(3) |
Podle čl. 14 odst. 1 nařízení (ES) č. 1043/2005 se sazba náhrady na 100 kilogramů každého z dotčených základních produktů stanoví každý měsíc. |
(4) |
V případě některých mléčných výrobků vyvážených ve formě zboží, na něž se nevztahuje příloha I Smlouvy, však existuje nebezpečí, že pokud se předem stanoví vysoké sazby náhrad, může to ohrozit závazky přijaté ohledně těchto náhrad. Aby se tomuto nebezpečí předešlo, je nezbytné přijmout nezbytná preventivní opatření, aniž by se tím však bránilo uzavírání dlouhodobých smluv. V případě, že jsou sazby náhrad pro tyto produkty stanoveny předem, lze těchto dvou cílů dosáhnout stanovením zvláštních sazeb. |
(5) |
Podle čl. 15 odst. 2 nařízení (ES) č. 1043/2005 jsou pro stanovení sazby náhrad vzaty v úvahu případně produkční náhrady, podpory nebo jiná opatření s rovnocenným účinkem, která jsou použitelná ve všech členských státech v souladu s nařízením o společné organizaci trhu s daným výrobkem, pokud jde o základní produkty uvedené v příloze I nařízení (ES) č. 1043/2005 nebo na roveň postavené produkty. |
(6) |
Podle čl. 12 odst. 1 nařízení (ES) č. 1255/1999 se podpora poskytuje na odstředěné mléko vyrobené ve Společenství a zpracované na kasein a kaseináty, pokud toto mléko a kasein nebo kaseináty z něho vyrobené splňují určité podmínky. |
(7) |
Nařízení Komise (ES) č. 1898/2005 ze dne 9. listopadu 2005, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1255/1999, pokud jde o opatření pro odbyt smetany, másla a zahuštěného másla na trhu Společenství (3), stanoví, že máslo a smetanu za snížené ceny je třeba poskytnout k dispozici odvětvím, která vyrábějí určité výrobky. |
(8) |
Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro mléko a mléčné výrobky, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Sazby náhrad použitelné pro základní produkty uvedené na seznamu v příloze I nařízení (ES) č. 1043/2005 a v článku 1 nařízení (ES) č. 1255/1999 a vyvážené ve formě zboží uvedeného na seznamu v příloze II nařízení (ES) č. 1255/1999 se stanoví ve výši uvedené v příloze tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 29. června 2007.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 28. června 2007.
Za Komisi
Heinz ZOUREK
generální ředitel pro podniky a průmysl
(1) Úř. věst. L 160, 26.6.1999, s. 48. Nařízení pozměněné nařízením Komise (ES) č. 1913/2005 (Úř. věst. L 307, 25.11.2005, s. 2).
(2) Úř. věst. L 172, 5.7.2005, s. 24. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 447/2007 (Úř. věst. L 106, 24.4.2007, s. 31).
(3) Úř. věst. L 308, 25.11.2005, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 96/2007 (Úř. věst. L 25, 1.2.2007, s. 6).
PŘÍLOHA
Sazby náhrad použitelné od 29. června 2007 u některých mléčných výrobků vyvážených ve formě zboží, na něž se nevztahuje příloha I Smlouvy (1)
(EUR/100 kg) |
||||
Kód KN |
Popis |
Sazba náhrady |
||
V případě stanovení náhrad předem |
Ostatní |
|||
ex 0402 10 19 |
Mléko sušené, v granulích nebo v jiné pevné formě, neobsahující přidaný cukr ani jiná sladidla, o obsahu tuku nejvýše 1,5 % (PG 2): |
|
|
|
|
— |
— |
||
|
0,00 |
0,00 |
||
ex 0402 21 19 |
Mléko sušené, v granulích nebo v jiné pevné formě, neobsahující přidaný cukr ani jiná sladidla, o obsahu tuku 26 % (PG 3): |
|
|
|
|
0,00 |
0,00 |
||
|
0,00 |
0,00 |
||
ex 0405 10 |
Máslo o obsahu tuku 82 % hmotnostních (PG 6): |
|
|
|
|
0,00 |
0,00 |
||
|
0,00 |
0,00 |
||
|
0,00 |
0,00 |
(1) Sazby stanovené v této příloze se nevztahují na vývozy do Andorry, Gibraltaru, Ceuty, Melilly, Svatého Stolce (Vatikánského městského státu), Lichtenštejnska, obcí Livigno a Campione d'Italia, ostrova Helgoland, Grónska, Faerských ostrovů, Spojených států amerických a na ta území Kyperské republiky, nad nimiž vláda Kyperské republiky nevykonává skutečnou kontrolu, a na zboží uvedené v tabulkách I a II protokolu č. 2 dohody mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací ze dne 22. července 1972 vyvážené do Švýcarské konfederace.
29.6.2007 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 169/30 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 742/2007
ze dne 28. června 2007
o neposkytování vývozních náhrad u másla v rámci stálého nabídkového řízení podle nařízení (ES) č. 581/2004
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1255/1999 ze dne 17. května 1999 o společné organizaci trhu s mlékem a mléčnými výrobky (1), a zejména na třetí pododstavec čl. 31 odst. 3 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízení Komise (ES) č. 581/2004 ze dne 26. března 2004 o vypsání stálého nabídkového řízení na vývozní náhrady, které se týkají některých druhů másla (2), zavádí trvalé nabídkové řízení. |
(2) |
Podle článku 5 nařízení Komise (ES) č. 580/2004 ze dne 26. března 2004, kterým se stanoví postup nabídkového řízení, které se týká vývozních náhrad u některých mléčných výrobků (3), a po přezkoumání nabídek podaných jako odpověď na nabídkové řízení, je vhodné neposkytovat jakékoli náhrady po dobu trvání nabídkového řízení, která končí dne 26. června 2007. |
(3) |
Řídící výbor pro mléko a mléčné výrobky nezaujal stanovisko ve lhůtě stanovené předsedou, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Pro trvalé nabídkové řízení vypsané nařízením (ES) č. 581/2004 na dobu trvání nabídkového řízení, která končí dne 26. června 2007, nejsou poskytovány žádné náhrady pro výrobky a místa určení uvedené v čl. 1 odst. 1 uvedeného nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 29. června 2007.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 28. června 2007.
Za Komisi
Jean-Luc DEMARTY
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
(1) Úř. věst. L 160, 26.6.1999, s. 48. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 1913/2005 (Úř. věst. L 307, 25.11.2005, s. 2).
(2) Úř. věst. L 90, 27.3.2004, s. 64. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 276/2007 (Úř. věst. L 76, 16.3.2007, s. 16).
(3) Úř. věst. L 90, 27.3.2004, s. 58. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 128/2007 (Úř. věst. L 41, 13.2.2007, s. 6).
29.6.2007 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 169/31 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 743/2007
ze dne 28. června 2007,
kterým se stanoví vývozní náhrady pro bílý a surový cukr vyvážený v nezměněném stavu
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 318/2006 ze dne 20. února 2006 o společné organizaci trhů v odvětví cukru (1), a zejména na čl. 33 odst. 2 druhý pododstavec uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Článek 32 nařízení (ES) č. 318/2006 stanoví, že rozdíl mezi cenami produktů uvedených v čl. 1 odst. 1 písm. b) uvedeného nařízení na světovém trhu a jejich cenami na trhu Společenství může být pokryt vývozní náhradou. |
(2) |
S ohledem na současnou situaci na trhu s cukrem by vývozní náhrady měly být stanoveny v souladu s pravidly a určitými kritérii podle článků 32 a 33 nařízení (ES) č. 318/2006. |
(3) |
Ustanovení čl. 33 odst. 2 prvního pododstavce nařízení (ES) č. 318/2006 stanoví, že situace na světovém trhu nebo zvláštní požadavky určitých trhů mohou vyžadovat rozlišení náhrady podle místa určení. |
(4) |
Náhrady by měly být poskytovány pouze pro produkty, jejichž volný pohyb ve Společenství je povolen a jež splňují požadavky nařízení (ES) č. 318/2006. |
(5) |
Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro cukr, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Vývozní náhrady podle článku 32 nařízení (ES) č. 318/2006 se poskytují pro produkty a částky, které jsou stanoveny v příloze tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 29. června 2007.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 28. června 2007.
Za Komisi
Jean-Luc DEMARTY
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
(1) Úř. věst. L 58, 28.2.2006, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízení Komise (ES) č. 247/2007 (Úř. věst. L 69, 9.3.2007, s. 3).
PŘÍLOHA
Vývozní náhrady pro bílý a surový cukr vyvážený v nezměněném stavu platné ode dne 29. června 2007 (1)
Kód produktu |
Místo určení |
Měrná jednotka |
Výše náhrady |
|||
1701 11 90 9100 |
S00 |
EUR/100 kg |
30,45 (2) |
|||
1701 11 90 9910 |
S00 |
EUR/100 kg |
30,45 (2) |
|||
1701 12 90 9100 |
S00 |
EUR/100 kg |
30,45 (2) |
|||
1701 12 90 9910 |
S00 |
EUR/100 kg |
30,45 (2) |
|||
1701 91 00 9000 |
S00 |
EUR/1 % sacharózy × 100 kg čisté hmotnosti produktu |
0,3311 |
|||
1701 99 10 9100 |
S00 |
EUR/100 kg |
33,11 |
|||
1701 99 10 9910 |
S00 |
EUR/100 kg |
33,11 |
|||
1701 99 10 9950 |
S00 |
EUR/100 kg |
33,11 |
|||
1701 99 90 9100 |
S00 |
EUR/1 % sacharózy × 100 kg čisté hmotnosti produktu |
0,3311 |
|||
Pozn.: Místa určení jsou vymezena takto:
|
(1) Částky stanovené v této příloze se v souladu s rozhodnutím Rady 2005/45/ES ze dne 22. prosince 2004 o uzavření a prozatímním provádění Dohody mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací, kterou se mění dohoda mezi Evropským hospodářským společenstvím a Švýcarskou konfederací ze dne 22. července 1972, pokud jde o ustanovení použitelná pro zpracované zemědělské produkty (Úř. věst L 23, 26.1.2005, s. 17), nepoužijí s účinkem od 1. února 2005.
(2) Tato částka se vztahuje na surový cukr s výtěžností 92 %. Pokud je výtěžnost vyváženého surového cukru jiná než 92 %, použitelná výše náhrady se v případě každé dotčené vývozní operace vynásobí přepočítacím koeficientem, který se získá vydělením výtěžnosti vyváženého cukru, vypočítané v souladu s přílohou I bodu III odst. 3 nařízení (ES) č. 318/2006, číslem 92.
29.6.2007 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 169/33 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 744/2007
ze dne 28. června 2007,
kterým se stanoví vývozní náhrady pro sirupy a některé další cukerné produkty vyvážené v nezměněném stavu
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 318/2006 ze dne 20. února 2006 o společné organizaci trhů v odvětví cukru (1), a zejména na čl. 33 odst. 2 druhý pododstavec uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Článek 32 nařízení (ES) č. 318/2006 stanoví, že rozdíl mezi cenami produktů uvedených v čl. 1 odst. 1 písm. c), d) a g) uvedeného nařízení na světovém trhu a jejich cenami na trhu Společenství může být pokryt vývozní náhradou. |
(2) |
S ohledem na současnou situaci na trhu s cukrem by vývozní náhrady měly být stanoveny v souladu s pravidly a určitými kritérii podle článků 32 a 33 nařízení (ES) č. 318/2006. |
(3) |
Ustanovení čl. 33 odst. 2 prvního pododstavce nařízení (ES) č. 318/2006 stanoví, že situace na světovém trhu nebo zvláštní požadavky určitých trhů mohou vyžadovat rozlišení náhrady podle místa určení. |
(4) |
Náhrady by měly být poskytovány pouze pro produkty, jejichž volný pohyb ve Společenství je povolen a jež splňují požadavky nařízení Komise (ES) č. 951/2006 ze dne ze dne 30. června 2006, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení (ES) č. 318/2006, pokud jde o obchod s třetími zeměmi v odvětví cukru (2). |
(5) |
Vývozní náhrady mohou být stanoveny, aby pokryly rozdíl v konkurenceschopnosti vývozu Společenství a třetí země. Vývoz Společenství do některých blízkých míst určení a do třetích zemí, které poskytují produktům Společenství preferenční dovozní zacházení, je v současné době ve zvláště příznivém konkurenčním postavení. Vývozní náhrady pro vývoz do těchto míst určení by proto měly být zrušeny. |
(6) |
Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro cukr, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
1. Vývozní náhrady podle článku 32 nařízení (ES) č. 318/2006 se poskytují pro produkty a částky podle přílohy tohoto nařízení, za podmínek stanovených v odstavci 2 tohoto článku.
2. Aby byly produkty způsobilé pro poskytnutí náhrady podle odstavce 1, musí splňovat příslušné požadavky uvedené v článcích 3 a 4 nařízení (ES) č. 951/2006.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 29. června 2007.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 28. června 2007.
Za Komisi
Jean-Luc DEMARTY
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
(1) Úř. věst. L 58, 28.2.2006, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 247/2007 (Úř. věst. L 69, 9.3.2007, s. 3).
(2) Úř. věst. L 178, 1.7.2006, s. 24. Nařízení ve znění nařízení (ES) č. 2031/2006 (Úř. věst. L 414, 30.12.2006, s. 43).
PŘÍLOHA
Vývozní náhrady pro sirupy a některé další produkty z cukru vyvážené v nezměněném stavu platné ode dne 29. června 2007 (1)
Kód produktu |
Místo určení |
Měrná jednotka |
Výše náhrady |
|||
1702 40 10 9100 |
S00 |
EUR/100 kg sušiny |
33,11 |
|||
1702 60 10 9000 |
S00 |
EUR/100 kg sušiny |
33,11 |
|||
1702 60 95 9000 |
S00 |
EUR/1 % sacharózy × 100 kg čisté hmotnosti produktu |
0,3311 |
|||
1702 90 30 9000 |
S00 |
EUR/100 kg sušiny |
33,11 |
|||
1702 90 60 9000 |
S00 |
EUR/1 % sacharózy × 100 kg čisté hmotnosti produktu |
0,3311 |
|||
1702 90 71 9000 |
S00 |
EUR/1 % sacharózy × 100 kg čisté hmotnosti produktu |
0,3311 |
|||
1702 90 99 9900 |
S00 |
EUR/1 % sacharózy × 100 kg čisté hmotnosti produktu |
0,3311 (2) |
|||
2106 90 30 9000 |
S00 |
EUR/100 kg sušiny |
33,11 |
|||
2106 90 59 9000 |
S00 |
EUR/1 % sacharózy × 100 kg čisté hmotnosti produktu |
0,3311 |
|||
Pozn.: Místa určení jsou vymezena takto:
|
(1) Částky stanovené v této příloze se v souladu s rozhodnutím Rady 2005/45/ES ze dne 22. prosince 2004 o uzavření a prozatímním provádění Dohody mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací, kterou se mění dohoda mezi Evropským hospodářským společenstvím a Švýcarskou konfederací ze dne 22. července 1972, pokud jde o ustanovení použitelná pro zpracované zemědělské produkty (Úř. věst L 23, 26.1.2005, s. 17), nepoužijí s účinkem od 1. února 2005.
(2) Základní částka se nevztahuje na produkt definovaný v bodě 2 přílohy nařízení Komise (EHS) č. 3513/92 (Úř. věst. L 355, 5.12.1992, s. 12).
29.6.2007 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 169/35 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 745/2007
ze dne 28. června 2007,
kterým se stanoví maximální výše vývozních náhrad pro bílý cukr v rámci stálého nabídkového řízení podle nařízení (ES) č. 958/2006
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 318/2006 ze dne 20. února 2006 o společné organizaci trhů v odvětví cukru (1), a zejména na čl. 33 odst. 2 druhý pododstavec a čl. 33 odst. 2 třetí pododstavec písm. b) uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízení Komise (ES) č. 958 ze dne 28. června 2006 o stálém nabídkovém řízení v rámci hospodářského roku 2006/07 na stanovení vývozních náhrad bílého cukru (2) požaduje vyhlášení dílčích nabídkových řízení. |
(2) |
Podle čl. 8 odst. 1 nařízení (ES) č. 958/2006 a po přezkoumání nabídek podaných v rámci dílčího nabídkového řízení, které končí dne 28. června 2007, je vhodné stanovit maximální výši vývozních náhrad pro uvedené dílčí nabídkové řízení. |
(3) |
Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro cukr, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Pro dílčí nabídkové řízení, které končí dne 28. června 2007, je maximální výše vývozních náhrad pro produkt uvedený v čl. 1 odst. 1 nařízení (ES) č. 958/2006 stanovena na 38,107 EUR/100 kg.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 29. června 2007.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 28. června 2007.
Za Komisi
Jean-Luc DEMARTY
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
(1) Úř. věst. L 58, 28.2.2006, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 247/2007 (Úř. věst. L 69, 9.3.2007, s. 3).
(2) Úř. věst. L 175, 29.6.2006, s. 49. Nařízení ve znění nařízení (ES) č. 203/2007 (Úř. věst. L 61, 28.2.2007, s. 3).
29.6.2007 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 169/36 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 746/2007
ze dne 28. června 2007,
kterým se stanoví vývozní náhrady pro produkty zpracované z obilovin a rýže
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1784/2003 ze dne 29. září 2003 o společné organizaci trhu s obilovinami (1), a zejména na čl. 13 odst. 3 uvedeného nařízení,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1785/2003 ze dne 29. září 2003 o společné organizaci trhu s rýží (2), a zejména na čl. 14 odst. 3 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Dle článku 13 nařízení (ES) č. 1784/2003 a článku 14 nařízení (ES) č. 1785/2003 může být rozdíl mezi kurzy a cenami produktů uvedených v článku 1 uvedeného nařízení na světovém trhu a ve Společenství pokryt vývozní náhradou. |
(2) |
Na základě článku 14 nařízení (ES) č. 1785/2003 musí být náhrady stanoveny se zřetelem na situaci a na vývojové perspektivy, jednak co se týče dostupného množství obilovin, rýže a zlomkové rýže a jejich ceny na trhu Společenství, a také co se týče cen obilovin, rýže, zlomkové rýže a produktů z obilovin na světovém trhu. Na základě týchž článků je rovněž důležité zajistit vyváženou situaci a přirozený vývoj cen a obchodu na trzích s obilovinami a rýží. Zároveň je třeba vzít v úvahu ekonomický aspekt zamýšlených vývozů a potřebu vyhnout se narušení trhu Společenství. |
(3) |
Nařízení Komise (ES) č. 1518/95 (3) o dovozním a vývozním režimu produktů zpracovaných z obilovin a rýže, stanovuje v článku 2 zvláštní kritéria, která je třeba vzít v úvahu pro výpočet náhrady pro tyto produkty. |
(4) |
Přidělenou náhradu pro určité zpracované produkty je třeba odstupňovat podle obsahu popelovin, surových vláken, slupek, bílkovin, tuků nebo škrobu; tento obsah je dobrým ukazatelem množství základního produktu skutečně obsaženého ve zpracovaném produktu. |
(5) |
U hlíz manioku a jiných kořenových plodin a tropických hlízovitých plodin, jakož i jejich mouček, nyní ekonomický aspekt případných vývozů, zejména vzhledem k povaze a původu těchto produktů, nevyžaduje stanovení vývozních náhrad. U některých produktů zpracovaných z obilovin se nyní vzhledem k malému podílu Společenství na světovém trhu nevyžaduje stanovení vývozní náhrady. |
(6) |
Situace na světovém trhu nebo specifické požadavky některých trhů mohou mít za následek potřebu rozlišit náhradu poskytovanou pro určité produkty podle jejich místa určení. |
(7) |
Náhradu je třeba stanovovat jednou za měsíc, přičemž je možné ji mezitím změnit. |
(8) |
Některé produkty zpracované z kukuřice mohou projít tepelným zpracováním, což by mohlo vést k tomu, že by byla poskytnuta náhrada, která neodpovídá kvalitě produktu. Je tedy nutné upřesnit, že se na tyto produkty, které obsahují předželatinovaný škrob, možnost poskytnutí vývozní náhrady nevztahuje. |
(9) |
Řídící výbor pro obiloviny nezaujal stanovisko ve lhůtě stanovené předsedou, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Vývozní náhrady pro produkty uvedené v článku 1 nařízení (ES) č. 1518/95 se stanovují dle přílohy tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 29. června 2007.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 28. června 2007.
Za Komisi
Jean-Luc DEMARTY
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
(1) Úř. věst. L 270, 21.10.2003, s. 78. Nařízení ve zněni nařízení Komise (ES) č. 1154/2005 (Úř. věst. L 187, 19.7.2005, s. 11).
(2) Úř. věst. L 270, 21.10.2003, s. 96. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 1549/2004 (Úř. věst. L 280, 31.8.2004, s. 13).
(3) Úř. věst. L 147, 30.6.1995, s. 55. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 2993/95 (Úř. věst. L 312, 23.12.1995, s. 25).
PŘÍLOHA
nařízení Komise ze dne 28. června 2007, kterým se stanoví vývozní náhrady pro produkty zpracované z obilovin a rýže
Kód produktu |
Země určení |
Měrná jednotka |
Výše náhrad |
||||||
1102 20 10 9200 (1) |
C10 |
EUR/t |
8,96 |
||||||
1102 20 10 9400 (1) |
C10 |
EUR/t |
7,68 |
||||||
1102 20 90 9200 (1) |
C10 |
EUR/t |
7,68 |
||||||
1102 90 10 9100 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
||||||
1102 90 10 9900 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
||||||
1102 90 30 9100 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
||||||
1103 19 40 9100 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
||||||
1103 13 10 9100 (1) |
C10 |
EUR/t |
11,52 |
||||||
1103 13 10 9300 (1) |
C10 |
EUR/t |
8,96 |
||||||
1103 13 10 9500 (1) |
C10 |
EUR/t |
7,68 |
||||||
1103 13 90 9100 (1) |
C10 |
EUR/t |
7,68 |
||||||
1103 19 10 9000 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
||||||
1103 19 30 9100 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
||||||
1103 20 60 9000 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
||||||
1103 20 20 9000 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
||||||
1104 19 69 9100 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
||||||
1104 12 90 9100 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
||||||
1104 12 90 9300 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
||||||
1104 19 10 9000 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
||||||
1104 19 50 9110 |
C10 |
EUR/t |
10,24 |
||||||
1104 19 50 9130 |
C10 |
EUR/t |
8,32 |
||||||
1104 29 01 9100 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
||||||
1104 29 03 9100 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
||||||
1104 29 05 9100 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
||||||
1104 29 05 9300 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
||||||
1104 22 20 9100 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
||||||
1104 22 30 9100 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
||||||
1104 23 10 9100 |
C10 |
EUR/t |
9,60 |
||||||
1104 23 10 9300 |
C10 |
EUR/t |
7,36 |
||||||
1104 29 11 9000 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
||||||
1104 29 51 9000 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
||||||
1104 29 55 9000 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
||||||
1104 30 10 9000 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
||||||
1104 30 90 9000 |
C10 |
EUR/t |
1,60 |
||||||
1107 10 11 9000 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
||||||
1107 10 91 9000 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
||||||
1108 11 00 9200 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
||||||
1108 11 00 9300 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
||||||
1108 12 00 9200 |
C10 |
EUR/t |
10,24 |
||||||
1108 12 00 9300 |
C10 |
EUR/t |
10,24 |
||||||
1108 13 00 9200 |
C10 |
EUR/t |
10,24 |
||||||
1108 13 00 9300 |
C10 |
EUR/t |
10,24 |
||||||
1108 19 10 9200 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
||||||
1108 19 10 9300 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
||||||
1109 00 00 9100 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
||||||
1702 30 51 9000 (2) |
C10 |
EUR/t |
10,03 |
||||||
1702 30 59 9000 (2) |
C10 |
EUR/t |
7,68 |
||||||
1702 30 91 9000 |
C10 |
EUR/t |
10,03 |
||||||
1702 30 99 9000 |
C10 |
EUR/t |
7,68 |
||||||
1702 40 90 9000 |
C10 |
EUR/t |
7,68 |
||||||
1702 90 50 9100 |
C10 |
EUR/t |
10,03 |
||||||
1702 90 50 9900 |
C10 |
EUR/t |
7,68 |
||||||
1702 90 75 9000 |
C10 |
EUR/t |
10,51 |
||||||
1702 90 79 9000 |
C10 |
EUR/t |
7,30 |
||||||
2106 90 55 9000 |
C14 |
EUR/t |
7,68 |
||||||
POZN: Kódy produktů, jakož i kódy zemí určení série „A“ jsou definovány v nařízení Komise (EHS) č. 3846/87 ve znění pozdějších předpisů (Úř. věst. L 366, 24.12.1987, s. 1). Číselné kódy zemí určení jsou definovány v nařízení (ES) č. 2081/2003 (Úř. věst. L 313, 28.11.2003, s. 11). Ostatní země určení jsou definovány následovně:
|
(1) Pro produkty, které prošly tepelným zpracováním způsobujícím předželatinování škrobu, se neposkytuje žádná náhrada.
(2) Náhrady jsou poskytovány podle nařízení Rady (EHS) č. 2730/75 ve znění pozdějších předpisů (Úř. věst. L 281, 1.11.1975, s. 20).
POZN: Kódy produktů, jakož i kódy zemí určení série „A“ jsou definovány v nařízení Komise (EHS) č. 3846/87 ve znění pozdějších předpisů (Úř. věst. L 366, 24.12.1987, s. 1).
Číselné kódy zemí určení jsou definovány v nařízení (ES) č. 2081/2003 (Úř. věst. L 313, 28.11.2003, s. 11).
Ostatní země určení jsou definovány následovně:
C10 |
: |
Všechny země určení. |
C14 |
: |
Všechny země urèení s výjimkou Švýcarska a Lichtenštejnska. |
29.6.2007 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 169/39 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 747/2007
ze dne 28. června 2007,
kterým se stanoví vývozní náhrady pro krmné směsi z obilovin
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1784/2003 ze dne 29. záři 2003 o společné organizaci trhu s obilovinami (1), a zejména na čl. 13 odst. 3 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Dle článku 13 nařízení (ES) č. 1784/2003 může být rozdíl mezi kurzy a cenami produktů uvedených v článku 1 uvedeného nařízení na světovém trhu a ve Společenství pokryt vývozní náhradou. |
(2) |
Nařízení Komise (ES) č. 1517/95 ze dne 29. června 1995 o prováděcích pravidlech k nařízení (ES) č. 1784/2003, co se týče dovozního a vývozního režimu pro krmné směsi z obilovin a kterým se mění nařízení (ES) č. 1162/95 o zvláštních prováděcích pravidlech k režimu dovozních a vývozních licencí pro obiloviny a rýži (2), stanovuje v článku 2 zvláštní kritéria, která je třeba vzít v úvahu pro výpočet náhrady poskytované pro tyto produkty. |
(3) |
Při tomto výpočtu musí být vzat v úvahu také obsah produktů z obilovin. Za účelem zjednodušení by náhrada měla být vyplácena pro dvě kategorie „produktů z obilovin“, totiž kukuřici, nejběžněji používanou obilovinu pro výrobu krmných směsí určených na vývoz, a produkty z kukuřice na jedné straně a pro jiné obiloviny na straně druhé; druhá kategorie zahrnuje libovolné produkty z obilovin kromě kukuřice a produkty vyrobené z kukuřice. Náhrada musí být poskytnuta pro množství produktů obilovin obsažené v daném krmivu. |
(4) |
Výše náhrady musí zohlednit možnosti a podmínky prodeje těchto produktů na světovém trhu, potřebu zamezit narušení trhu Společenství a ekonomický aspekt vývozu. |
(5) |
S ohledem na současnou situaci na trhu s obilovinami, především na vyhlídky v oblasti dodávek, je třeba zrušit vývozní náhrady. |
(6) |
Řídící výbor pro obiloviny nezaujal stanovisko ve lhůtě stanovené předsedou, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Vývozní náhrady pro krmné směsi uvedené v nařízení (ES) č. 1784/2003 a podléhající nařízení (ES) č. 1517/95 se stanovují dle přílohy tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 29. června 2007.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 28. června 2007.
Za Komisi
Jean-Luc DEMARTY
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
(1) Úř. věst. L 270, 21.10.2003, s. 78. Nařízení ve znění nařízení Komise (ES) č. 1154/2005 (Úř. věst. L 187, 19.7.2005, s. 11).
(2) Úř. věst. L 147, 30.6.1995, s. 51.
PŘÍLOHA
nařízení Komise ze dne 28. června 2007, kterým se stanoví vývozní náhrady pro krmné směsi z obilovin
Kódy produktů, u kterých je možné poskytnout vývozní náhradu:
|
2309 10 11 9000, |
|
2309 10 13 9000, |
|
2309 10 31 9000, |
|
2309 10 33 9000, |
|
2309 10 51 9000, |
|
2309 10 53 9000, |
|
2309 90 31 9000, |
|
2309 90 33 9000, |
|
2309 90 41 9000, |
|
2309 90 43 9000, |
|
2309 90 51 9000, |
|
2309 90 53 9000. |
Produkty z obilovin |
Země určení |
Měrná jednotka |
Výše náhrad |
|||
Kukuřice a produkty z kukuřice: kódy KN 0709 90 60, 0712 90 19, 1005, 1102 20, 1103 13, 1103 29 40, 1104 19 50, 1104 23, 1904 10 10 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
|||
Produkty z obilovin kromě kukuřice a produktů z kukuřice |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
|||
POZN: Kódy produktů, jakož i kódy zemí určení série „A“ jsou definovány v nařízení Komise (EHS) č. 3846/87 ve znění pozdějších předpisů (Úř. věst. L 366, 24.12.1987, s. 1).
|
29.6.2007 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 169/41 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 748/2007
ze dne 28. června 2007,
kterým se stanoví produkční náhrady v odvětví obilovin
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1784/2003 ze dne 29. září 2003 o společné organizaci trhu s obilovinami (1), a zejména na čl. 8 odst. 2 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízení Komise (EHS) č. 1722/93 ze dne 30. června 1993, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízením Rady (EHS) č. 1766/92 a (EHS) č. 1418/76 týkajícím se produkčních náhrad v odvětví obilovin a rýže (2), stanovilo podmínky pro poskytování produkčních náhrad. Základ pro výpočet stanovuje článek 3 tohoto nařízení. Takto vypočítanou náhradu, případně odlišenou pro bramborový škrob, je třeba stanovovat jednou měsíčně, přičemž je možné ji pozměnit, jestliže se ceny kukuřice a/nebo pšenice významným způsobem změní. |
(2) |
Produkční náhrady, které stanoví toto nařízení, je třeba přizpůsobit pomocí koeficientů uvedených v příloze II nařízení (EHS) č. 1722/93, aby se stanovila přesná částka k vyplacení. |
(3) |
Řídící výbor pro obiloviny nezaujal stanovisko ve lhůtě stanovené předsedou, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Náhrada uvedená v čl. 3 odst. 2 nařízení (EHS) č. 1722/93 ve vztahu k tuně:
a) |
0,00 EUR/t pro kukuřičný, pšeničný, ječný a ovesný; |
b) |
0,00 EUR/t pro bramborový škrob. |
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 29. června 2007.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 28. června 2007.
Za Komisi
Jean-Luc DEMARTY
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
(1) Úř. věst. L 270, 21.10.2003, s. 78. Nařízení ve znění nařízení Komise (ES) č. 1154/2005 (Úř. věst. L 187, 19.7.2005, s. 11).
(2) Úř. věst. L 159, 1.7.1993, s. 112. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1950/2005 (Úř. věst. L 312, 29.11.2005, s. 18).
29.6.2007 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 169/42 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 749/2007
ze dne 28. června 2007,
kterým se mění sazby náhrad u některých produktů z obilovin a rýže vyvážených ve formě zboží, na něž se nevztahuje příloha I Smlouvy
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1784/2003 ze dne 29. září 2003 o společné organizaci trhu s obilovinami (1), a zejména na čl. 13 odst. 3 uvedeného nařízení,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1785/2003 ze dne 29. září 2003 o společné organizaci trhu s rýží (2), a zejména na čl. 14 odst. 3 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Ustanovení čl. 13 odst. 1 nařízení (ES) č. 1784/2003 a čl. 14 odst. 1 nařízení (ES) č. 1785/2003 stanoví, že rozdíly mezi kurzy a cenami na světovém trhu a cenami uvnitř Společenství produktů uvedených v článku 1 každého z uvedených nařízení mohou být pokryty vývozní náhradou. |
(2) |
Nařízení Komise (ES) č. 1043/2005 ze dne 30. června 2005, kterým se provádí nařízení Rady (ES) č. 3448/93, pokud jde o režim poskytování vývozních náhrad pro některé zemědělské produkty vyvážené ve formě zboží, na něž se nevztahuje příloha I Smlouvy, a kritéria pro stanovení výše těchto náhrad (3), určuje produkty, pro které by měla být stanovena sazba náhrady použitelná v případě vývozu těchto produktů ve formě zboží uvedeného v příloze III nařízení (ES) č. 1784/2003 nebo v příloze IV nařízení (ES) č. 1785/2003, podle případu. |
(3) |
Podle čl. 14 odst. 1 nařízení (ES) č. 1043/2005 se sazba náhrady na 100 kilogramů každého z dotčených základních produktů stanoví každý měsíc. |
(4) |
Závazky přijaté ohledně náhrad, které mohou být poskytovány při vývozu zemědělských produktů obsažených ve zboží, na které se nevztahuje příloha I Smlouvy, by mohly být ohroženy stanovením vysokých sazeb náhrad předem. V takových situacích je tudíž nezbytné přijmout preventivní opatření, aniž by tím však bylo znemožněno uzavírání dlouhodobých smluv. Opatřením, které umožňuje splnit tyto různé cíle, je stanovení zvláštní sazby náhrady pro stanovení náhrad předem. |
(5) |
S ohledem na dohodu mezi Evropským společenstvím a Spojenými státy americkými ohledně vývozů těstovinových výrobků ze Společenství do Spojených států, schválenou rozhodnutím Rady 87/482/EHS (4), je nutné rozlišovat náhradu pro zboží kódů KN 1902 11 00 a 1902 19 podle jejich místa určení. |
(6) |
Podle čl. 15 odst. 2 a 3 nařízení (ES) č. 1043/2005 musí být pro dotčený základní produkt stanovena snížená sazba vývozní náhrady s ohledem na výši produkční náhrady podle nařízení Komise (EHS) č. 1722/93 (5), která se použije během předpokládaného období výroby zboží. |
(7) |
Lihoviny se považují za méně závislé na ceně obilovin používaných na jejich výrobu. Protokol 19 aktu o přistoupení Spojeného království, Irska a Dánska však stanoví, že musejí být přijata nezbytná opatření s cílem usnadnit používání obilovin Společenství při výrobě lihovin vyráběných z obilovin. Je proto nezbytné přizpůsobit sazbu náhrady použitelnou pro obiloviny vyvážené ve formě lihovin. |
(8) |
Řídící výbor pro obiloviny nezaujal stanovisko ve lhůtě stanovené předsedou, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Sazby náhrad použitelné pro základní produkty uvedené v příloze I nařízení (ES) č. 1043/2005 a článku 1 nařízení (ES) č. 1784/2003 nebo v článku nařízení (ES) č. 1785/2003 a vyvážené ve formě zboží uvedeného v příloze III nařízení (ES) č. 1784/2003 nebo v příloze IV nařízení (ES) č. 1785/2003, se stanoví v příloze tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 29. června 2007.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 28. června 2007.
Za Komisi
Heinz ZOUREK
generální ředitel pro podniky a průmysl
(1) Úř. věst. L 270, 21.10.2003, s. 78. Nařízení ve znění nařízení Komise (ES) č. 1154/2005 (Úř. věst. L 187, 19.7.2005, s. 11).
(2) Úř. věst. L 270, 21.10.2003, s. 96. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 797/2006 (Úř. věst. L 144, 31.5.2006, s. 1).
(3) Úř. věst. L 172, 5.7.2005, s. 24. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 447/2007 (Úř. věst. L 106, 24.4.2007, s. 31).
(4) Úř. věst. L 275, 29.9.1987, s. 36.
(5) Úř. věst. L 159, 1.7.1993, s. 112. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1584/2004 (Úř. věst. L 280, 31.8.2004, s. 11).
PŘÍLOHA
Sazby náhrad použitelné od 29. června 2007 u některých obilovin a rýže vyvážených ve formě zboží, na něž se nevztahuje příloha I Smlouvy (1)
(EUR/100 kg) |
|||
Kód KN |
Popis produktů (2) |
Sazba náhrady na 100 kg základního produktu |
|
Při stanovení náhrady předem |
Ostatní |
||
1001 10 00 |
Pšenice tvrdá: |
|
|
– pro vývoz zboží kódů KN 1902 11 a 1902 19 do Spojených států amerických |
— |
— |
|
– v ostatních případech |
— |
— |
|
1001 90 99 |
Pšenice obecná a sourež: |
|
|
– pro vývoz zboží kódů KN 1902 11 a 1902 19 do Spojených států amerických |
— |
— |
|
– v ostatních případech: |
|
|
|
– – pokud se použije čl. 15 odst. 3 nařízení (ES) č. 1043/2005 (3) |
— |
— |
|
– – při vývozu zboží podpoložky 2208 (4) |
— |
— |
|
– – v ostatních případech |
— |
— |
|
1002 00 00 |
Žito |
— |
— |
1003 00 90 |
Ječmen |
|
|
– – při vývozu zboží podpoložky 2208 (4) |
— |
— |
|
– v ostatních případech |
— |
— |
|
1004 00 00 |
Oves |
— |
— |
1005 90 00 |
Kukuřice použitá ve formě: |
|
|
– škrobu: |
|
|
|
– – pokud se použije čl. 15 odst. 3 nařízení (ES) č. 1043/2005 (3) |
0,640 |
0,640 |
|
– – při vývozu zboží podpoložky 2208 (4) |
— |
— |
|
– – v ostatních případech |
0,640 |
0,640 |
|
– glukosa, glukosový sirup, maltodextrin, maltodextrinový sirup kódů KN 1702 30 51, 1702 30 59, 1702 30 91, 1702 30 99, 1702 40 90, 1702 90 50, 1702 90 75, 1702 90 79, 2106 90 55 (5): |
|
|
|
– – pokud se použije čl. 15 odst. 3 nařízení (ES) č. 1043/2005 (3) |
0,480 |
0,480 |
|
– – při vývozu zboží podpoložky 2208 (4) |
— |
— |
|
– – v ostatních případech |
0,480 |
0,480 |
|
– – při vývozu zboží podpoložky 2208 (4) |
— |
— |
|
– ostatní (včetně nezpracovaných) |
0,640 |
0,640 |
|
Bramborový škrob kódu KN 1108 13 00 podobný výrobku získanému ze zpracované kukuřice: |
|
|
|
– pokud se použije čl. 15 odst. 3 nařízení (ES) č. 1043/2005 (3) |
0,640 |
0,640 |
|
– při vývozu zboží podpoložky 2208 (4) |
— |
— |
|
– v ostatních případech |
0,640 |
0,640 |
|
ex 1006 30 |
Celoomletá rýže: |
|
|
– kulatozrnná |
— |
— |
|
– střednězrnná |
— |
— |
|
– dlouhozrnná |
— |
— |
|
1006 40 00 |
Zlomková rýže |
— |
— |
1007 00 90 |
Zrna čiroku, jiná než hybridy, k setí |
— |
— |
(1) Sazby stanovené v této příloze se nevztahují na zboží uvedené v tabulkách I a II protokolu č. 2 dohody mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací ze dne 22. července 1972 vyvážené do Švýcarské konfederace nebo Lichtenštejnského knížectví.
(2) Pokud jde o produkty získané zpracováním základního produktu nebo/a podobných produktů, použijí se koeficienty stanovené v příloze V nařízení Komise (ES) č. 1043/2005.
(3) Jedná se o zboží kódu KN 3505 10 50.
(4) Zboží uvedené v příloze III nařízení (ES) č. 1784/2003 nebo v článku 2 nařízení (EHS) č. 2825/93 (Úř. věst. L 258, 16.10.1993, s. 6).
(5) V případě sirupů kódů KN 1702 30 99, 1702 40 90 a 1702 60 90, získaných smícháním glukosového a fruktosového sirupu, může být vývozní náhrada poskytnuta pouze pro glukosový sirup.
29.6.2007 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 169/46 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 750/2007
ze dne 28. června 2007,
kterým se stanoví, že již nejsou dosaženy určité meze týkající se vydávání dovozních licencí na produkty odvětví cukru v rámci některých celních kvót a preferenčních dohod
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 318/2006 ze dne 20. února 2006 o společné organizaci trhů v odvětví cukru (1),
s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 950/2006 ze dne 28. června 2006, kterým se pro hospodářské roky 2006/07, 2007/08 a 2008/09 stanoví prováděcí pravidla pro dovoz a rafinaci produktů v odvětví cukru v rámci některých celních kvót a preferenčních dohod (2), a zejména s ohledem na čl. 5 odst. 4 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Z vedení záznamů uvedených v čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 950/2006 vyplývá, že pro povinné dodávky preferenčního cukru stanovené podle článku 12 nařízení (ES) č. 950/2006 a mající pořadové číslo 09.4332, 09.4335, 09.4336, 09.4338, 09.4341, 09.4343, 09.4346 a 09.4351 jsou ještě dostupná určitá množství cukru. |
(2) |
Za těchto okolností musí Komise uvést, že dotyčných mezí již není dosaženo, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Mezí povinných dodávek preferenčního cukru s pořadovým číslem 09.4332, 09.4335, 09.4336, 09.4338, 09.4341, 09.4343, 09.4346 a 09.4351 pro dodací období 2006/07 již není dosaženo.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 28. června 2007.
Za Komisi
Jean-Luc DEMARTY
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
(1) Úř. věst. L 58, 28.2.2006, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 2011/2006 (Úř. věst. L 384, 29.12.2006, s. 1).
(2) Úř. věst. L 178, 1.7.2006, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 2031/2006 (Úř. věst. L 414, 30.12.2006, s. 43).
29.6.2007 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 169/47 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 751/2007
ze dne 28. června 2007,
kterým se stanoví sazby náhrad použitelné u některých produktů v odvětví cukru vyvážených ve formě zboží, na něž se nevztahuje příloha I Smlouvy
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 318/2006 ze dne 20. února 2006 o společné organizaci trhů v odvětví cukru (1), a zejména na čl. 33 odst. 2 písm. a) a odst. 4 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Ustanovení čl. 32 odst. 1 a 2 nařízení (ES) č. 318/2006 stanoví, že rozdíl mezi cenami produktů uvedenými v čl. 1 odst. 1 písm. b), c), d) a g) uvedeného nařízení v mezinárodním obchodě a ve Společenství lze pokrýt vývozní náhradou v případě, že se tyto produkty vyvážejí ve formě zboží uvedeného v příloze VII uvedeného nařízení. |
(2) |
Nařízení Komise (ES) č. 1043/2005 ze dne 30. června 2005, kterým se provádí nařízení Rady (ES) č. 3448/93, pokud jde o režim poskytování vývozních náhrad pro některé zemědělské produkty vyvážené ve formě zboží, na něž se nevztahuje příloha I Smlouvy, a kritéria pro stanovení výše těchto náhrad (2), určuje produkty, pro které by měla být stanovena sazba náhrady uplatňovaná v případě vývozu těchto produktů ve formě zboží uvedeného na seznamu v příloze VII nařízení (ES) č. 318/2006. |
(3) |
Podle čl. 14 odst. 1 nařízení (ES) č. 1043/2005 se sazba náhrady na 100 kilogramů pro každý z dotčených základních produktů stanoví každý měsíc. |
(4) |
Ustanovení čl. 32 odst. 4 nařízení (ES) č. 318/2006 stanoví, že vývozní náhrada pro produkt obsažený v určitém zboží nesmí být vyšší, než je náhrada použitelná pro tentýž produkt vyvážený bez dalšího zpracování. |
(5) |
Náhrady stanovené tímto nařízením lze stanovit předem, neboť v současnosti není možné odhadnout situaci na trzích v příštích několika měsících. |
(6) |
Závazky přijaté ohledně náhrad, které mohou být poskytovány při vývozu zemědělských produktů obsažených ve zboží, na které se nevztahuje příloha I Smlouvy, by mohly být ohroženy stanovením vysokých sazeb náhrad předem. V takových situacích je tudíž nezbytné přijmout preventivní opatření, aniž by tím však bylo znemožněno uzavírání dlouhodobých smluv. Opatřením, které umožňuje splnit tyto různé cíle, je stanovení zvláštní sazby náhrady pro stanovení náhrad předem. |
(7) |
Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro cukr, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Sazby náhrad použitelné pro základní produkty uvedené v příloze I nařízení (ES) č. 1043/2005 a v čl. 1 odst. 1 a v bodě 1 článku 2 nařízení (ES) č. 318/2006 a vyvážené ve formě zboží uvedeného v příloze VII nařízení (ES) č. 318/2006 se stanoví v příloze tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 29. června 2007.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 28. června 2007.
Za Komisi
Heinz ZOUREK
generální ředitel pro podniky a průmysl
(1) Úř. věst. L 58, 28.2.2006, s. 1. Nařízení ve znění nařízení Komise (ES) č. 1585/2006 (Úř. věst. L 294, 25.10.2006, s. 19).
(2) Úř. věst. L 172, 5.7.2005, s. 24. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 447/2007 (Úř. věst. L 106, 24.4.2007, s. 31).
PŘÍLOHA
Sazby náhrad použitelné od 29. června 2007 u některých produktů odvětví cukru vyvážených ve formě zboží, na něž se nevztahuje příloha I Smlouvy (1)
Kód KN |
Popis zboží |
Sazba náhrady v EUR/100 kg |
|
V případě stanovení náhrad předem |
Ostatní |
||
1701 99 10 |
Bílý cukr |
33,11 |
33,11 |
(1) Sazby stanovené v této příloze se nevztahují na vývozy do Albánie, Chorvatska, Bosny a Hercegoviny, Srbska, Černé Hory, Kosova, Bývalé jugoslávské republiky Makedonie, Andorry, Gibraltaru, Ceuty, Melilly, Svatého Stolce (Vatikánského městského státu), Lichtenštejnska, obcí Livigno a Campione d'Italia, ostrova Helgoland, Grónska, Faerských ostrovů a na ta území Kyperské republiky, nad nimiž vláda Kyperské republiky nevykonává skutečnou kontrolu, a na zboží uvedené v tabulkách I a II protokolu č. 2 dohody mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací ze dne 22. července 1972 vyvážené do Švýcarské konfederace.
SMĚRNICE
29.6.2007 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 169/49 |
SMĚRNICE KOMISE 2007/40/ES
ze dne 28. června 2007,
kterou se mění směrnice 2001/32/ES, kterou se uznávají chráněné zóny ve Společenství, v nichž je zdravotní stav rostlin vystaven zvláštnímu ohrožení
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na směrnici Rady 2000/29/ES ze dne 8. května 2000 o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství (1), a zejména na čl. 2 odst. 1 písm. h) první pododstavec uvedené směrnice,
s ohledem na žádosti České republiky, Dánska, Francie a Itálie,
po konzultaci s dotčenými členskými státy,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Na základě směrnice Komise 2001/32/ES (2) byly některé členské státy nebo některé oblasti ve členských státech uznány za chráněné zóny ohledně určitých škodlivých organismů. |
(2) |
Dánsko bylo uznáno za chráněnou zónu ohledně Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr. V návaznosti na výsledky příslušných šetření provedených v Dánsku předložilo Dánsko informace, které prokazují, že přiměřená rostlinolékařská ochrana Dánska proti Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr nevyžaduje, aby byl zachován status Dánska jako chráněné zóny proti uvedenému organismu, a požádalo o to, aby byl jeho status chráněné zóny proti Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr zrušen. Dánsko by proto nemělo být nadále uznáno za chráněnou zónu ohledně uvedeného škodlivého organismu. |
(3) |
Z údajů poskytnutých Českou republikou, Francií a Itálií vyplývá, že Česká republika, regiony Champagne-Ardenne, Lotrinsko a Alsasko ve Francii a region Basilicata v Itálii by měly být uznány za chráněné zóny ohledně Grapevine flavescence dorée MLO, protože tento patogen tam není přítomen. |
(4) |
Směrnice 2001/32/ES by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna. |
(5) |
Opatření stanovená touto směrnicí jsou v souladu se stanoviskem Stálého rostlinolékařského výboru, |
PŘIJALA TUTO SMĚRNICI:
Článek 1
Příloha směrnice 2001/32/ES se mění takto:
1) |
V písm. c) bodě 01 se zrušuje slovo „Dánsko“. |
2) |
V písmenu d) se doplňuje nový bod 4, který zní:
|
Článek 2
Členské státy přijmou a zveřejní právní a správní předpisy nezbytné pro dosažení souladu s touto směrnicí do 31. října 2007. Neprodleně sdělí Komisi jejich znění a srovnávací tabulku mezi těmito předpisy a touto směrnicí.
Budou tyto předpisy používat od 1. listopadu 2007.
Tyto předpisy přijaté členskými státy musí obsahovat odkaz na tuto směrnici nebo musí být takový odkaz učiněn při jejich úředním vyhlášení. Způsob odkazu si stanoví členské státy.
Článek 3
Tato směrnice vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Článek 4
Tato směrnice je určena členským státům.
V Bruselu dne 28. června 2007.
Za Komisi
Markos KYPRIANOU
člen Komise
(1) Úř. věst. L 169, 10.7.2000, s. 1. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí Komise 2006/35/ES (Úř. věst. L 88, 25.3.2006, s. 9).
(2) Úř. věst. L 127, 9.5.2001, s. 38. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí 2006/36/ES (Úř. věst. L 88, 25.3.2006, s. 13).
29.6.2007 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 169/51 |
SMĚRNICE KOMISE 2007/41/ES
ze dne 28. června 2007,
kterou se mění některé přílohy směrnice Rady 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na směrnici Rady 2000/29/ES ze dne 8. května 2000 o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství (1), a zejména na čl. 14 druhý pododstavec písm. c) a d) uvedené směrnice,
po konzultaci s dotčenými členskými státy,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Směrnice 2000/29/ES obsahuje seznam organismů, které jsou škodlivé rostlinám nebo rostlinným produktům a stanoví určitá opatření proti jejich zavlékání do členských států z jiných členských států nebo ze třetích zemí. Obsahuje také ustanovení týkající se uznání chráněných zón v rámci Společenství. |
(2) |
Dánsko bylo uznáno za chráněnou zónu ohledně Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr. V návaznosti na výsledky příslušných šetření provedených v Dánsku předložilo Dánsko informace, které prokazují, že přiměřená rostlinolékařská ochrana Dánska proti Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr nevyžaduje, aby byl zachován status Dánska jako chráněné zóny proti uvedenému organismu, a požádalo o to, aby byl jeho status chráněné zóny proti Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr zrušen. Dánsko by proto nemělo být nadále uznáno za chráněnou zónu ohledně uvedeného škodlivého organismu. |
(3) |
Z údajů poskytnutých Českou republikou, Francií a Itálií vyplývá, že Česká republika, regiony Champagne-Ardenne, Lotrinsko a Alsasko ve Francii a region Basilicata v Itálii by měly být uznány za chráněné zóny ohledně Grapevine flavescence dorée MLO, protože tento patogen tam není přítomen. Měly by být proto stanoveny zvláštní požadavky, pokud jde o dovoz révového množitelského materiálu do příslušných chráněných zón a jeho přemísťování v rámci příslušných chráněných zón. |
(4) |
Přílohy II, IV a V směrnice 2000/29/ES by proto měly být odpovídajícím způsobem změněny. |
(5) |
Opatření stanovená touto směrnicí jsou v souladu se stanoviskem Stálého rostlinolékařského výboru, |
PŘIJALA TUTO SMĚRNICI:
Článek 1
Přílohy II, IV a V směrnice 2000/29/ES se mění v souladu s přílohou této směrnice.
Článek 2
Členské státy přijmou a zveřejní správní a právní předpisy nezbytné pro dosažení souladu s touto směrnicí do 31. října 2007. Neprodleně sdělí Komisi jejich znění a srovnávací tabulku mezi těmito předpisy a touto směrnicí.
Budou tyto předpisy používat od 1. listopadu 2007.
Tyto předpisy přijaté členskými státy musí obsahovat odkaz na tuto směrnici nebo musí být takový odkaz učiněn při jejich úředním vyhlášení. Způsob odkazu si stanoví členské státy.
Článek 3
Tato směrnice vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Článek 4
Tato směrnice je určena členským státům.
V Bruselu dne 28. června 2007.
Za Komisi
Markos KYPRIANOU
člen Komise
(1) Úř. věst. L 169, 10.7.2000, s. 1. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí Komise 2006/35/ES (Úř. věst. L 88, 25.3.2006, s. 9).
PŘÍLOHA
1. |
V příloze II části B písm. c) bodu 0.1 se v pravém sloupci zrušuje kód „DK“. |
2. |
V příloze II části B písm. d) se za bod 1 doplňuje nový bod, který zní:
|
3. |
V příloze IV části B bodu 6.3 se v pravém sloupci zrušuje kód „DK“. |
4. |
V příloze IV části B se za bod 31 doplňuje nový bod, který zní:
|
5. |
V příloze V části A oddílu II se znění bodu 1.3 nahrazuje tímto:
|
II Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění není povinné
ROZHODNUTÍ
Rada
29.6.2007 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 169/53 |
ROZHODNUTÍ RADY
ze dne 22. února 2007
o uzavření Dohody mezi Evropským společenstvím a vládou Kanady o uzavření jednání podle článku XXIV:6 GATT
(2007/444/ES)
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 133 ve spojení s čl. 300 odst. 2 prvním pododstavcem první větou této smlouvy,
s ohledem na návrh Komise,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Dne 22. března 2004 zmocnila Rada Komisi zahájit jednání s některými dalšími členy WTO podle článku XXIV:6 Všeobecné dohody o clech a obchodu (GATT) z roku 1994 v průběhu přistoupení České republiky, Estonské republiky, Kyperské republiky, Lotyšské republiky, Litevské republiky, Maďarské republiky, Republiky Malta, Polské republiky, Republiky Slovinsko a Slovenské republiky k Evropské unii. |
(2) |
Jednání vedla Komise po konzultaci s výborem zřízeným článkem 133 Smlouvy a v rámci směrnic pro jednání vydaných Radou. |
(3) |
Komise ukončila jednání o Dohodě mezi Evropským společenstvím a vládou Kanady o uzavření jednání podle článku XXIV:6 GATT. Uvedená dohoda by měla být schválena. |
(4) |
Opatření nezbytná k provedení tohoto rozhodnutí by měla být přijata v souladu s rozhodnutím Rady 1999/468/ES ze dne 28. června 1999 o postupech pro výkon prováděcích pravomocí svěřených Komisi (1), |
ROZHODLA TAKTO:
Článek 1
Dohoda mezi Evropským společenstvím a vládou Kanady o uzavření jednání podle článku XXIV:6 GATT, pokud jde o odvolání určitých koncesí v souvislosti s odvoláním listin České republiky, Estonské republiky, Kyperské republiky, Lotyšské republiky, Litevské republiky, Maďarské republiky, Republiky Malta, Polské republiky, Republiky Slovinsko a Slovenské republiky v průběhu jejich přistoupení k Evropské unii, se schvaluje jménem Společenství.
Znění dohody se připojuje k tomuto rozhodnutí.
Článek 2
Komise přijme prováděcí pravidla k dohodě postupem podle čl. 3 odst. 2 tohoto rozhodnutí.
Článek 3
1. Komisi je nápomocen Řídící výbor pro obiloviny, zřízený článkem 25 nařízení Rady (ES) č. 1784/2003 ze dne 29. září 2003 o společné organizaci trhu s obilovinami (2), nebo příslušný výbor zřízený odpovídajícím článkem nařízení o společné organizaci trhu s dotčeným produktem.
2. Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se články 4 a 7 rozhodnutí 1999/468/ES.
Doba uvedená v čl. 4 odst. 3 rozhodnutí 1999/468/ES je jeden měsíc.
3. Výbor přijme svůj jednací řád.
Článek 4
Předseda Rady je oprávněn jmenovat osobu nebo osoby zmocněné podepsat dohodu uvedenou v článku 1 zavazující Společenství.
V Bruselu dne 22. února 2007.
Za Radu
předseda
F. MÜNTEFERING
(1) Úř. věst. L 184, 17.7.1999, s. 23. Rozhodnutí ve znění rozhodnutí 2006/512/ES (Úř. věst. L 200, 22.7.2006, s. 11).
(2) Úř. věst. L 270, 21.10.2003, s. 78.
PŘEKLAD
DOHODA
mezi Evropským společenstvím a vládou Kanady o uzavření jednání podle článku XXIV:6 GATT
V NÁVAZNOSTI na zahájení jednání mezi Evropskými společenstvími a vládou Kanady podle článku XXIV:6 a článku XXVIII dohody GATT 1994 o změně koncesí v listinách České republiky, Estonské republiky, Kyperské republiky, Lotyšské republiky, Litevské republiky, Maďarské republiky, Republiky Malta, Polské republiky, Republiky Slovinsko a Slovenské republiky v průběhu jejich přistoupení k Evropskému společenství (ES) a po oznámení ES ze dne 19. ledna 2004 pro WTO v souladu s článkem XXIV:6 dohody GATT 1994,
EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ (ES)
a
VLÁDA KANADY (Kanada),
dále společně označované jako „strany“,
SE DOHODLY NA TĚCHTO USTANOVENÍCH:
1. |
ES zahrne do své listiny, platné pro celní území Evropských společenství se 25 členskými státy, i koncese, které byly součástí předchozího seznamu CLX Evropských společenství s 15 členskými státy. |
2. |
ES dále zahrne do své listiny, platné pro celní území ES-25, koncese obsažené v příloze této dohody. |
3. |
Nejpozději 1. srpna 2007 sníží ES sazby a upraví celní kvóty, jak je uvedeno v příloze. |
4. |
Tato dohoda vstupuje v platnost dnem, kdy Kanada oznámí dokončení svých náležitých vnitřních postupů, a poté, co strany dohodu podepíší. |
NA DŮKAZ ČEHOŽ připojili níže podepsaní, řádně zmocnění zástupci k této dohodě své podpisy.
V Bruselu dne dvacátého pátého června 2007 ve dvou prvopisech v jazyce anglickém a francouzském, přičemž obě znění mají stejnou platnost.
Za Evropské společenství
Za vládu Kanady
PŘÍLOHA
— |
celní kvóta přidělená Kanadě ve výši 4 624 tun vepřového masa (čísla položek sazebníku 0203 12 11, 0203 12 19, 0203 19 11, 0203 19 13, 0203 19 15, ex 0203 19 55, 0203 19 59, 0203 22 11, 0203 22 19, 0203 29 11, 0203 29 13, 0203 29 15, ex 0203 29 55 a 0203 29 59) se sazbou v rámci kvóty 233–434 EUR/t, |
— |
přidat 35 tun (erga omnes) v rámci celní kvóty ES pro dělené maso domácích prasat (čísla položek sazebníku 0203 12 11, 0203 12 19, 0203 19 11, 0203 19 13, 0203 19 15, ex 0203 19 55, 0203 19 59, 0203 22 11, 0203 22 19, 0203 29 11, 0203 29 13, 0203 29 15, ex 0203 29 55 a 0203 29 59) se sazbou v rámci kvóty 233–434 EUR/t, |
— |
přidat 1 265 tun (erga omnes) v rámci celní kvóty ES pro zmrazené vykostěné kýty a hřbety (ex 0203 19 55 a ex 0203 29 55) se sazbou v rámci kvóty 250 EUR/t, |
— |
přidat 49 tun (erga omnes) v rámci celní kvóty ES pro jatečně upravená těla kuřat, čerstvá, chlazená nebo zmrazená (čísla položek sazebníku 0207 11 10, 0207 11 30, 0207 11 90, 0207 12 10, 0207 12 90) se sazbou v rámci kvóty 131–162 EUR/t, |
— |
přidat 4 070 tun (erga omnes) v rámci celní kvóty ES pro dělené kuřecí maso, čerstvé, chlazené nebo zmrazené (čísla položek sazebníku 0207 13 10, 0207 13 20, 0207 13 30, 0207 13 40, 0207 13 50, 0207 13 60, 0207 13 70, 0207 14 20, 0207 14 30, 0207 14 40, 0207 14 60) se sazbou v rámci kvóty 93–512 EUR/t, |
— |
přidat 1 605 tun (erga omnes) v rámci celní kvóty ES pro dělené maso drůbeže (číslo položky sazebníku 0207 14 10) se sazbou v rámci kvóty 795 EUR/t, |
— |
přidat 201 tun (erga omnes) v rámci celní kvóty ES pro krůtí maso, čerstvé, chlazené nebo zmrazené (čísla položek sazebníku 0207 24 10, 0207 24 90, 0207 25 10, 0207 25 90, 0207 26 10, 0207 26 20, 0207 26 30, 0207 26 40, 0207 26 50, 0207 26 60, 0207 26 70, 0207 26 80, 0207 27 30, 0207 27 40, 0207 27 50, 0207 27 60, 0207 27 70) se sazbou v rámci kvóty 93–425 EUR/t, |
— |
přidat 2 485 tun (erga omnes) v rámci celní kvóty ES pro dělené krůtí maso, zmrazené (čísla položek sazebníku 0207 27 10, 0207 27 20, 0207 27 80) se sazbou v rámci kvóty 0 %, |
— |
přidat 537 tun (erga omnes) v rámci celní kvóty ES pro sušené odstředěné mléko (číslo položky sazebníku 0402 10 19) se sazbou v rámci kvóty 475 EUR/t, |
— |
otevřít celní kvótu 20 000 hl (erga omnes) pro víno (čísla položek sazebníku 2204 29 65, 2204 29 75) se sazbou v rámci kvóty 8,0 EUR/hl, |
— |
otevřít celní kvótu 40 000 hl (erga omnes) pro víno (čísla položek sazebníku 2204 21 79, 2204 21 80) se sazbou v rámci kvóty 10,0 EUR/hl, |
— |
otevřít celní kvótu 13 810 hl (erga omnes) pro víno (číslo položky sazebníku 2205 90 10) se sazbou v rámci kvóty 7,0 EUR/hl, |
— |
otevřít celní kvótu 2 838 tun (erga omnes) pro konzervované ananasy, citrusové plody, hrušky, meruňky, třešně, broskve a jahody (čísla položek sazebníku 2008 20 11, 2008 20 19, 2008 20 31, 2008 20 39, 2008 20 71, 2008 30 11, 2008 30 19, 2008 30 31, 2008 30 39, 2008 30 79, 2008 40 11, 2008 40 19, 2008 40 21, 2008 40 29, 2008 40 31, 2008 40 39, 2008 50 11, 2008 50 19, 2008 50 31, 2008 50 39, 2008 50 51, 2008 50 59, 2008 50 71, 2008 60 11, 2008 60 19, 2008 60 31, 2008 60 39, 2008 60 60, 2008 70 11, 2008 70 19, 2008 70 31, 2008 70 39, 2008 70 51, 2008 70 59, 2008 80 11, 2008 80 19, 2008 80 31, 2008 80 39, 2008 80 70) se sazbou v rámci kvóty 20 %, |
— |
přidat 6 215 tun (erga omnes) v rámci celní kvóty ES pro ječmen (číslo položky sazebníku 1003 00) se sazbou v rámci kvóty 16 EUR/t, |
— |
zvýšení stávajícího přídělu Kanadě o 853 tun v rámci celní kvóty ES pro pšenici obecnou (číslo položky sazebníku 1001 90 99) se sazbou v rámci kvóty 12 EUR/t, |
— |
otevřít celní kvótu 242 074 tun (erga omnes) pro kukuřici (čísla položek sazebníku 1005 90 00, 1005 10 90) se sazbou v rámci kvóty 0 %, |
— |
otevřít celní kvótu 2 058 tun (erga omnes) pro výživu pro psy a kočky (čísla položek sazebníku 2309 10 13, 2309 10 15, 2309 10 19, 2309 10 33, 2309 10 39, 2309 10 51, 2309 10 53, 2309 10 59, 2309 10 70) se sazbou v rámci kvóty 7 %, |
— |
přidat 2 700 tun (erga omnes) v rámci celní kvóty ES pro přípravky používané k výživě zvířat (čísla položek sazebníku 2309 90 31, 2309 90 41, 2309 90 51, 2309 90 95, 2309 90 99) se sazbou v rámci kvóty 7 %. |
29.6.2007 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 169/58 |
ROZHODNUTÍ RADY
ze dne 28. června 2007,
kterým se provádí čl. 2 odst. 3 nařízení (ES) č. 2580/2001 o zvláštních omezujících opatřeních namířených proti některým osobám a subjektům s cílem bojovat proti terorismu a zrušují rozhodnutí 2006/379/ES a 2006/1008/ES
(2007/445/ES)
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 2580/2001 ze dne 27. prosince 2001 o zvláštních omezujících opatřeních namířených proti některým osobám a subjektům s cílem bojovat proti terorismu (1), a zejména na čl. 2 odst. 3 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Dne 29. května 2006 přijala Rada rozhodnutí 2006/379/ES, kterým se provádí čl. 2 odst. 3 nařízení (ES) č. 2580/2001 o zvláštních omezujících opatřeních namířených proti některým osobám a subjektům s cílem bojovat proti terorismu (2), jež stanoví aktualizovaný seznam osob a subjektů, na něž se uvedené nařízení vztahuje. |
(2) |
Dne 21. prosince 2006 přijala Rada rozhodnutí 2006/1008/ES, kterým se provádí čl. 2 odst. 3 nařízení (ES) č. 2580/2001 o zvláštních omezujících opatřeních namířených proti některým osobám a subjektům s cílem bojovat proti terorismu (3), jež doplňuje na seznam osob a subjektů, na něž se uvedené nařízení vztahuje, některé další osoby, skupiny a subjekty. |
(3) |
Všem osobám, skupinám a subjektům, u nichž to bylo prakticky možné, poskytla Rada odůvodnění, v nichž vysvětlila, z jakých důvodů byly zařazeny na seznam v rozhodnutích 2006/379/ES a 2006/1008/ES. |
(4) |
Formou oznámení zveřejněného v Úředním věstníku Evropské unie dne 25. dubna 2007 (4) informovala Rada osoby, skupiny a subjekty uvedené na seznamu v rozhodnutích 2006/379/ES a 2006/1008/ES, že je zamýšlí na seznamu ponechat. Rada rovněž dotyčné osoby, skupiny a subjekty informovala o možnosti požádat Radu o odůvodnění pro jejich zařazení na seznam (v případě, že jim toto odůvodnění ještě nebylo sděleno). |
(5) |
Rada provedla v souladu s čl. 2 odst. 3 nařízení (ES) č. 2580/2001 celkový přezkum seznamu osob, skupin a subjektů, na něž se uvedené nařízení vztahuje. Vzala přitom v úvahu připomínky a dokumenty, jež Radě předložily některé dotyčné osoby, skupiny a subjekty. |
(6) |
Po přezkumu Rada došla k závěru, že osoby, skupiny a subjekty uvedené v příloze tohoto rozhodnutí byly zapojeny do teroristických činů ve smyslu čl. 1 odst. 2 a 3 společného postoje Rady 2001/931/SZBP ze dne 27. prosince 2001 o uplatnění zvláštních opatření k boji proti terorismu (5), že příslušné orgány ve vztahu k nim přijaly rozhodnutí ve smyslu čl. 1 odst. 4 uvedeného společného postoje a že by i nadále měly být předmětem zvláštních omezujících opatření stanovených v nařízení (ES) č. 2580/2001. |
(7) |
Seznam osob, skupin a subjektů, na něž se vztahuje nařízení (ES) č. 2580/2001, by měl být odpovídajícím způsobem aktualizován, |
ROZHODLA TAKTO:
Článek 1
Seznam uvedený v čl. 2 odst. 3 nařízení (ES) č. 2580/2001 se nahrazuje seznamem uvedeným v příloze tohoto rozhodnutí.
Článek 2
Rozhodnutí 2006/379/ES a 2006/1008/ES se zrušují.
Článek 3
Toto rozhodnutí nabývá účinku dnem zveřejnění.
Článek 4
Toto rozhodnutí bude zveřejněno v Úředním věstníku Evropské unie.
V Lucemburku dne 28. června 2007.
Za Radu
předseda
S. GABRIEL
(1) Úř. věst. L 344, 28.12.2001, s. 70. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1791/2006 (Úř. věst. L 363, 20.12.2006, s. 1).
(2) Úř. věst. L 144, 31.5.2006, s. 21.
(3) Úř. věst. L 379, 28.12.2006, s. 123.
(4) Úř. věst. C 90, 25.4.2007, s. 1.
(5) Úř. věst. L 344, 28.12.2001, s. 93.
PŘÍLOHA
Seznam osob, skupin a subjektů podle článku 1
1. OSOBY
1. |
ABOU, Rabah Naami (také znám jako Naami Hamza; Mihoubi Faycal; Fellah Ahmed; Dafri Rèmi Lahdi), narozen dne 1.2.1966 v Alžíru (Alžírsko) (člen al-Takfir a al-Hidžra) |
2. |
ABOUD, Maisi (také znám jako „švýcarský Abderrahmán“), narozen dne 17.10.1964 v Alžíru (Alžírsko) (člen al-Takfir a al-Hidžra) |
3. |
AKHNIKH, Ismail (také znám jako SUHAIB; SOHAIB), narozen dne 22.10.1982 v Amsterdamu (Nizozemsko), (nizozemský) pas č. NB0322935 (člen skupiny „Hofstadgroep“) |
4. |
AL-MUGHASSIL, Ahmad Ibrahim (také znám jako ABU OMRAN; AL-MUGHASSIL, Ahmed Ibrahim), narozen dne 26.6.1967 v Qatif-Bab al Shamal v Saúdské Arábii; saúdskoarabský státní příslušník |
5. |
AL-NASSER, Abdelkarim Hussein Mohamed, narozen v Al Ihsa v Saúdské Arábii; saúdskoarabský státní příslušník |
6. |
AL YACOUB, Ibrahim Salih Mohammed, narozen dne 16.10.1966 v Tarutu v Saúdské Arábii; saúdskoarabský státní příslušník |
7. |
AOURAGHE, Zine Labidine (také znám jako Halifi Laarbi MOHAMED; Abed; Abid; Abu ISMAIL), narozen dne 18.7.1978 v Nadoru (Maroko), (španělský) pas č. ESPP278036 (člen skupiny „Hofstadgroep“) |
8. |
ARIOUA, Azzedine, narozen dne 20.11.1960 v Constantine (Alžírsko) (člen al-Takfir a al-Hidžra) |
9. |
ARIOUA, Kamel (také znám jako Lamine Kamel), narozen dne 18.8.1969 v Constantine (Alžírsko) (člen al-Takfir a al-Hidžra) |
10. |
ASLI, Mohamed (také znám jako Dahmane Mohamed), narozen dne 13.5.1975 v Ain Taya (Alžírsko) (člen al-Takfir a al-Hidžra) |
11. |
ASLI, Rabah, narozen dne 13.5.1975 v Ain Taya (Alžírsko) (člen al-Takfir a al-Hidžra) |
12. |
ATWA, Ali (také znám jako BOUSLIM, Ammar Mansour; SALIM, Hassan Rostom), Libanon, narozen v roce 1960 v Libanonu; libanonský státní příslušník |
13. |
BOUGHABA, Mohamed Fahmi (také znám jako Mohammed Fahmi BOURABA; Mohammed Fahmi BURADA; Abu MOSAB), narozen dne 6.12.1981 v Husajmě (Al Hoceima) (Maroko) (člen skupiny „Hofstadgroep“) |
14. |
BOUYERI, Mohammed (také znám jako Abu ZUBAIR; SOBIAR; Abu ZOUBAIR), narozen dne 8.3.1978 v Amsterdamu (Nizozemsko) (člen skupiny „Hofstadgroep“) |
15. |
DARIB, Noureddine (také znám jako Carreto; Zitoun Mourad), narozen dne 1.2.1972 v Alžírsku (člen al-Takfir a al-Hidžra) |
16. |
DJABALI, Abderrahmane (také znám jako Touil), narozen dne 1.6.1970 v Alžírsku (člen al-Takfir a al-Hidžra) |
17. |
EL FATMI, Nouredine (také znám jako Nouriddin EL FATMI; Nouriddine EL FATMI; Noureddine EL FATMI; Abu AL KA'E KA'E; Abu QAE QAE; FOUAD; FZAD; Nabil EL FATMI; Ben MOHAMMED; Ben Mohand BEN LARBI; Ben Driss Muhand IBN LARBI; Abu TAHAR; EGGIE), narozen dne 15.8.1982 v Midaru (Maroko), (marocký) pas č. N829139 (člen skupiny „Hofstadgroep“) |
18. |
EL-HOORIE, Ali Saed Bin Ali (také znám jako AL-HOURI, Ali Saed Bin Ali; EL-HOURI, Ali Saed Bin Ali), narozen dne 10.7.1965 nebo 11.7.1965 v El Dibabiye v Saúdské Arábii; saúdskoarabský státní příslušník |
19. |
EL MORABIT, Mohamed, narozen dne 24.1.1981 v Husajmě (Al Hoceima) (Maroko), (marocký) pas č. K789742 (člen skupiny „Hofstadgroep“) |
20. |
ETTOUMI, Youssef (také znám jako Youssef TOUMI), narozen dne 20.10.1977 v Amsterdamu (Nizozemsko), (nizozemský) průkaz totožnosti č. LNB4576246 (člen skupiny „Hofstadgroep“) |
21. |
FAHAS, Sofiane Yacine, narozen dne 10.9.1971 v Alžíru (Alžírsko) (člen al-Takfir a al-Hidžra) |
22. |
HAMDI, Ahmed (také znám jako Abu IBRAHIM), narozen dne 5.9.1978 v Beni Said (Maroko), (marocký) pas č. K728658 (člen skupiny „Hofstadgroep“) |
23. |
IZZ-AL-DIN, Hasan (také znám jako GARBAYA, AHMED; SA-ID; SALWWAN, Samir), Libanon, narozen v roce 1963 v Libanonu, libanonský státní příslušník |
24. |
LASSASSI, Saber (také znám jako Mimiche), narozen dne 30.11.1970 v Constantine (Alžírsko) (člen al-Takfir a al-Hidžra) |
25. |
MOHAMMED, Khalid Shaikh (také znám jako ALI, Salem; BIN KHALID, Fahd bin Adballah; HENIN, Ashraf Refaat Nabith; WADOOD, Khalid Adbul), narozen dne 14.4.1965 nebo 1.3.1964 v Pákistánu; cestovní pas č. 488555 |
26. |
MOKTARI, Fateh (také znám jako Ferdi Omar), narozen dne 26.12.1974 v Hussein Dey (Alžírsko) (člen al-Takfir a al-Hidžra) |
27. |
MUGHNIYAH, Imad Fa‘iz (také znám jako MUGHNIYAH, Imad Fayiz), vyšší důstojník zpravodajských služeb hnutí HIZBALLÁH, narozen dne 7.12.1962 v Tayr Dibbě v Libanonu, cestovní pas č. 432298 (Libanon) |
28. |
NOUARA, Farid, narozen dne 25.11.1973 v Alžíru (Alžírsko) (člen al-Takfir a al-Hidžra) |
29. |
RESSOUS, Hoari (také znám jako Hallasa Farid), narozen dne 11.9.1968 v Alžíru (Alžírsko) (člen al-Takfir a al-Hidžra) |
30. |
SEDKAOUI, Noureddine (také znám jako Nounou), narozen dne 23.6.1963 v Alžíru (Alžírsko) (člen al-Takfir a al-Hidžra) |
31. |
SELMANI, Abdelghani (také znám jako Gano), narozen dne 14.6.1974 v Alžíru (Alžírsko) (člen al-Takfir a al-Hidžra) |
32. |
SENOUCI, Sofiane, narozen dne 15.4.1971 v Hussein Dey (Alžírsko) (člen al-Takfir a al-Hidžra) |
33. |
SISON, José Maria (také znám jako Armando Liwanag; Joma, vůdce Komunistické strany Filipín včteně NPA), narozen dne 8.2.1939 v Cabugau (Filipíny) |
34. |
TINGUALI, Mohammed (také znám jako Mouh di Kouba), narozen dne 21.4.1964 v Blidě (Alžírsko) (člen al-Takfir a al-Hidžra) |
35. |
WALTERS, Jason Theodore James (také znám jako Abdullah; David), narozen dne 6.3.1985 v Amersfoortu (Nizozemsko), (nizozemský) pas č. NE8146378 (člen skupiny „Hofstadgroep“) |
2. SKUPINY A SUBJEKTY
1. |
Abú Nidal Organisation, (také známa jako Revoluční rada Fatáhu, Arabské revoluční brigády, Černé září a Revoluční organizace socialistických muslimů) |
2. |
Brigáda mučedníků Al Aksá |
3. |
Al-Aksá e.V. |
4. |
Al-Takfir a Al-Hidžra |
5. |
Óm Šinrikjó/Aum Shinrikyo (také známa jako AUM, Aum nejvyšší pravda, Aleph) |
6. |
Babbar Khalsa |
7. |
Komunistická strana Filipín včetně New Peoples Army (NPA) – Nové lidové armády (Filipíny) spojené se Sisonem José Mariou C. (také znám jako Armando Liwanag; Joma, vůdce Komunistické strany Filipín včetně NPA) |
8. |
Gama'a al-Islamiyya (Islámská skupina) (také známa jako Al-Gama'a al-Islamiyya, IG) |
9. |
Fronta islámských bojovníků Velkého východu (IBDA-C) |
10. |
Hamás (včetně Hamás-Izz al-Din al-Qassem) |
11. |
Hizb al-Mudžáhidín (HM) |
12. |
Hofstadgroep |
13. |
Nadace Svaté země pro obnovu a rozvoj |
14. |
International Sikh Youth Federation (ISYF) – Mezinárodní federace sikhské mládeže |
15. |
Kahane Chai (Kach) |
16. |
Khalisan Zindabad Force (KZF) |
17. |
Kurdská strana pracujících (PKK), (také známa jako KADEK; KONGRA-GEL) |
18. |
Tygři osvobození tamilského Ílamu (LTTE) |
19. |
Mujahedin-e Khalq Organisation (MEK nebo MKO) (kromě National Council of Resistance of Iran – Národní rady odporu Íránu (NCRI)) (také známa jako The National Liberation Army of Iran – Národně osvobozenecká armáda Íránu (NLA, militantní křídlo MEK), People's Mujahidin of Iran (PMOI) – Mudžáhidové íránského lidu, Muslim Iranian Student's Society – Muslimská společnost íránských studentů) |
20. |
Národně osvobozenecká armáda (Ejército de Liberación Nacional) |
21. |
Palestine Liberation Front (PLF) – Palestinská fronta osvobození |
22. |
Palestinský islámský džihád (PIJ) |
23. |
Popular Front for the Liberation of Palestine (PFLP) – Lidová fronta za osvobození Palestiny |
24. |
Popular Front for the Liberation of Palestine – General Command – Vrchní velitelství Lidové fronty za osvobození Palestiny (také známo jako PFLP-General Command, PFLP-GC) |
25. |
Fuerzas armadas revolucionarias de Colombia/Revoluční ozbrojené síly Kolumbie (FARC) |
26. |
Revoluční lidově osvobozenecká armáda/fronta/strana (DHKP/C), (také známa jako Devrimci Sol (Revoluční levice), Dev Sol) |
27. |
Světlá stezka (SL) (Sendero Luminoso) |
28. |
Stichting Al Aqsa (nadace Al Aksá) (také známa jako Stichting Al Aqsa Nederland; Al Aqsa Nederland) |
29. |
TAK - Teyrbazen Azadiya Kurdistan, rovněž pod názvem „Sokoli za osvobození Kurdistánu“ (Kurdistan Freedom Falcons), „Jestřábi za osvobození Kurdistánu“ (Kurdistan Freedom Hawks) |
30. |
Spojené síly/skupiny pro sebeobranu Kolumbie (AUC) (Autodefensas Unidas de Colombia) |
Komise
29.6.2007 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 169/63 |
ROZHODNUTÍ KOMISE
ze dne 21. června 2007
o účasti Komise Evropských společenství na mezinárodním fóru o biopalivech
(2007/446/ES)
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Evropské společenství stanovilo cíle v odvětví energetiky, které vedou ke zvýšení bezpečnosti dodávek a dosažení udržitelné výroby a spotřeby energie, včetně snížení emisí skleníkových plynů způsobených vlastní spotřebou energie; tyto dva cíle sleduje politika biopaliv Evropského společenství. |
(2) |
Komise se v rámci své mezinárodní spolupráce s mezinárodními partnery aktivně účastní dialogů v odvětví energetiky a jiných forem spolupráce týkajících se této problematiky. |
(3) |
Brazílie zahájila mezinárodní fórum o biopalivech, které má vést k podpoře mezinárodního trhu pro udržitelná biopaliva, výměně zkušeností a vytvoření užší spolupráce při zavádění norem a pravidel s cílem usnadnit obchod s biopalivy a zvýšit spolupráci v oblasti výzkumu. Na mezinárodním fóru o biopalivech se v první fázi setká šest účastníků (vláda Brazílie, Spojených států, Indie, Číny, Jihoafrické republiky a Evropská komise). |
(4) |
Prezident Brazílie ve svém dopise ze dne 10. července 2006 adresovaném předsedovi Barrosovi vyzval Komisi k účasti na mezinárodním fóru o biopalivech. |
(5) |
Účast na tomto fóru umožní Komisi lepší koordinaci souvisejících činností, včetně výzkumu, s činnostmi jiných rozvinutých a rozvojových zemí. |
(6) |
Mezinárodní fórum o biopalivech nemá vlastní projekty a nevyžaduje finanční příspěvky do společných rozpočtů, |
ROZHODLA TAKTO:
Článek 1
Komise Evropských společenství (dále jen „Komise“) se jako člen účastní mezinárodního fóra o biopalivech.
Článek 2
Komisař pro energii nebo jeho pověřený zástupce je oprávněn jménem Komise podepsat prohlášení o mezinárodním fóru o biopalivech a zastupovat Komisi při přípravě tohoto prohlášení.
V Bruselu dne 21. června 2007.
Za Komisi
Andris PIEBALGS
člen Komise
29.6.2007 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 169/64 |
ROZHODNUTÍ KOMISE
ze dne 26. června 2007,
kterým se po druhé mění rozhodnutí 2005/263/ES, kterým se členské státy podle směrnice Rady 94/55/ES opravňují k přijetí určitých odchylek týkajících se silniční přepravy nebezpečných věcí
(oznámeno pod číslem K(2007) 2587)
(Pouze anglické, dánské, finské, portugalské a švédské znění je závazné)
(Text s významem pro EHP)
(2007/447/ES)
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na směrnici Rady 94/55/ES ze dne 21. listopadu 1994 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se silniční přepravy nebezpečných věcí (1), a zejména na čl. 6 odst. 9 uvedené směrnice,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Podle čl. 6 odst. 9 směrnice 94/55/ES musí členské státy oznámit své odchylky Komisi předem, nejpozději poprvé do 31. prosince 2002 nebo do dvou let po nejzazší lhůtě pro uplatňování pozměněného znění příloh uvedené směrnice. |
(2) |
Rozhodnutím Komise 2005/263/ES ze dne 4. března 2005, kterým se členské státy podle směrnice 94/55/ES opravňují k přijetí určitých odchylek týkajících se silniční přepravy nebezpečných věcí (2), umožnila Komise členským státům přijmout odchylky uvedené v přílohách I a II uvedeného rozhodnutí. |
(3) |
Směrnicí 2006/89/ES byly po šesté upraveny přílohy A a B směrnice 94/55/ES. Na základě uvedené směrnice musí členské státy uvést v platnost nezbytné vnitrostátní právní předpisy nejpozději do 1. července 2007, přičemž nejzazší lhůtou pro uplatnění odchylek podle čl. 6 odst. 9 směrnice 94/55/ES je 30. červen 2007. |
(4) |
Dánsko, Finsko, Irsko, Portugalsko a Spojené království uvědomily Komisi do 31. prosince 2006 o svém přání přijmout nové odchylky a pozměnit své stávající odchylky v přílohách I a II rozhodnutí 2005/263/ES. Komise přezkoumala, zda jsou tato oznámení v souladu s podmínkami stanovenými v čl. 6 odst. 9 směrnice 94/55/ES, a schválila je. Těmto členským státům by proto mělo být povoleno přijmout dotčené odchylky. |
(5) |
Je proto nezbytné změnit přílohy rozhodnutí 2005/263/ES. |
(6) |
Opatření tohoto rozhodnutí jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro přepravu nebezpečných věcí, zřízeného článkem 9 směrnice 94/55/ES, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Rozhodnutí 2005/263/ES se mění takto:
1) |
Příloha I se mění v souladu s přílohou I tohoto rozhodnutí. |
2) |
Příloha II se mění v souladu s přílohou II tohoto rozhodnutí. |
Článek 2
Toto rozhodnutí je určeno Dánskému království, Irsku, Portugalské republice, Finské republice a Spojenému království Velké Británie a Severního Irska.
V Bruselu dne 26. června 2007.
Za Komisi
Jacques BARROT
místopředseda
(1) Úř. věst. L 319, 12.12.1994, s. 7. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí Komise 2006/89/ES (Úř. věst. L 305, 4.11.2006, s. 4).
(2) Úř. věst. L 85, 2.4.2005, s. 58. Rozhodnutí ve znění rozhodnutí 2005/903/ES (Úř. věst. L 328, 15.12.2005, s. 62).
PŘÍLOHA I
Odchylky pro členské státy pro malá množství některých nebezpečných věcí
Příloha I rozhodnutí 2005/263/ES obsahuje následující odchylky, které znějí takto:
DÁNSKO
RO-SQ 2.1 (pozměněno)
Předmět: Silniční přeprava obalů nebo předmětů obsahujících odpad nebo zbytky nebezpečných věcí shromážděných v domácnostech a některých podnicích za účelem likvidace.
Odkaz na přílohu směrnice: část 2 a 3, body 4.1, 5.2, 5.4 a 8.2.
Obsah přílohy směrnice: Zásady klasifikace, zvláštní ustanovení, ustanovení o obalech, ustanovení o nápisech a bezpečnostních značkách, přepravní doklad a školení.
Odkaz na vnitrostátní právní předpisy: Bekendtgørelse nr. 437 af 6. juni 2005 om vejtransport af farligt gods, § 4 stk. 3.
Obsah vnitrostátních právních předpisů: Vnitřní obaly nebo předměty obsahující odpad nebo zbytky nebezpečných věcí shromážděných z domácností nebo některých podniků mohou být zabaleny společně do vnějších obalů. Obsahy každého vnitřního a/nebo vnějšího obalu nesmí překročit stanovená omezení hmotnosti či objemu. Odchylky od ustanovení týkajících se klasifikace, obalů, nápisů a bezpečnostních značek, dokumentace a školení.
Poznámky: U odpadu a zbytků nebezpečných věcí shromážděných v domácnostech a některých podnicích za účelem likvidace není možné provést přesnou klasifikaci a uplatnit všechna ustanovení ADR. Odpad je obvykle uložen v obalech zakoupených v maloobchodní síti.
IRSKO
RO-SQ 7.4 (pozměněno)
Předmět: Odchylka od některých ustanovení ADR o obalech, nápisech a bezpečnostních značkách při převozu malých množství (do výše stanovené v bodu 1.1.3.6) prošlého pyrotechnického zboží klasifikačních kódů 1.3G, 1.4G a 1.4S třídy 1 podle ADR, s označením příslušné látky UN 0092, UN 0093, UN 0191, UN 0195, UN 0197, UN 0240, UN 0312, UN 0403, UN 0404 nebo UN 0453 do nejbližších vojenských kasáren za účelem likvidace.
Odkaz na přílohu směrnice: body 1.1.3.6, 4.1, 5.2 a 6.1.
Obsah přílohy směrnice: Likvidace prošlé pyrotechniky.
Obsah vnitrostátních právních předpisů: Ustanovení ADR o obalech, nápisech a bezpečnostních značkách při převozu prošlého pyrotechnického zboží označeného UN 0092, UN 0093, UN 0403 nebo UN 0404 do nejbližších vojenských kasáren neplatí, pokud jsou dodržena obecná ustanovení ADR o obalech a v přepravním dokladu jsou uvedeny doplňující informace. Platí pouze pro místní přepravu malých množství prošlé pyrotechniky do nejbližších kasáren za účelem bezpečné likvidace.
Odkaz na vnitrostátní právní předpisy: Regulation 82(10) of the Carriage of Dangerous Goods by Road Regulations 2004.
Poznámky: Přeprava, zejména majiteli rekreačních lodí a obchodníky s loděmi, malých množství prošlých světlic pro nouzovou signalizaci námořních plavidel do nejbližších kasáren za účelem bezpečné likvidace způsobuje potíže, zejména pokud jde o požadavky na balení. Odchylka platí pro místní přepravu malých množství (do výše stanovené v bodu 1.1.3.6).
SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ
RO-SQ 15.4 (pozměněno)
Předmět: Odchylka od požadavku na vybavení hasicími přístroji pro vozidla převážející materiál s nízkou radioaktivitou (E4).
Odkaz na přílohu směrnice: bod 8.1.4.
Obsah přílohy směrnice: Požadavek na vybavení vozidel hasicími přístroji.
Odkaz na vnitrostátní právní předpisy: The Radioactive Material (Road Transport) Regulations 2002, Regulation 5(4)(d).
Obsah vnitrostátních právních předpisů: Ruší se požadavek na vybavení hasicími přístroji, pokud jsou přepravována pouze balení, která jsou předmětem výjimky (UN 2908, UN 2909, UN 2910 a UN 2911).
Požadavek se omezuje v případě přepravy malého počtu balení.
Poznámky: Vybavení hasicími přístroji je ve skutečnosti bezpředmětné pro přepravu věcí UN 2908, UN 2909, UN 2910 a UN 2911, které jsou často přepravovány v malých vozidlech.
RO-SQ 15.11 (pozměněno)
Předmět: Alternativa k označování malých vozidel přepravujících malé zásilky radioaktivních látek oranžovými tabulkami.
Odkaz na přílohu směrnice: bod 5.3.2.
Obsah přílohy směrnice: Požadavek na označování malých vozidel přepravujících radioaktivní materiály oranžovými tabulkami.
Odkaz na vnitrostátní právní předpisy: The Radioactive Material (Road Transport) Regulations 2002, Regulation 5(4)(d).
Obsah vnitrostátních právních předpisů: Povoluje všechny odchylky schválené tímto postupem. Požaduje se tato odchylka:
vozidla musí:
PŘÍLOHA II
Odchylky pro členské státy při místní přepravě omezené na jejich území
V příloze II rozhodnutí 2005/263/ES se vkládají nové odchylky, které znějí:
DÁNSKO
RO-LT 2.2
Předmět: Přijetí RO-LT 14.6.
Odkaz na vnitrostátní právní předpisy: Bekendtgørelse nr. 437 af 6. juni 2005 om vejtransport af farligt gods, v platném znění.
RO-LT 2.3
Předmět: Přijetí RO-LT 15.1.
Odkaz na vnitrostátní právní předpisy: Bekendtgørelse nr. 437 af 6. juni 2005 om vejtransport af farligt gods, v platném znění.
PORTUGALSKO
RO-LT 12.1
Předmět: Přepravní doklady pro UN 1965.
Odkaz na přílohu směrnice: bod 5.4.1.
Obsah přílohy směrnice: Požadavky na přepravní doklady.
Odkaz na vnitrostátní právní předpisy: Despacho DGTT 7560/2004, 16. duben 2004, art. 5.o, n.o 1, Decreto-Lei n.o 267-A/2003, de 27 de Outubro.
Obsah vnitrostátních právních předpisů: Pokud jde o obchodní plyny propan a butan přepravované v lahvích, které spadají pod společné číslo „UN 1965 uhlovodíky, plynná směs, zkapalněná, J.N. (propan – butan)“, může být pojmenování látek přepravy, které je třeba uvádět v přepravním dokladu podle ustanovení oddílu 5.4.1 RPE (Regulamento Nacional de Transporte de Mercadorias Perigosas por Estrada), nahrazeno následujícími obchodními názvy:
„UN 1965 butan“ v případě směsí A, A01, A02, a A0 podle popisu v pododdíle 2.2.2.3 RPE, přepravovaných v lahvích,
„UN 1965 propan“ v případě směsi C podle popisu v pododdíle 2.2.2.3 RPE, přepravované v lahvích.
Poznámky: Bylo uznáno, že je třeba usnadnit hospodářským subjektům úkol spočívající ve vyplňování dokladů pro přepravu nebezpečných věcí, pod podmínkou, že není ohrožena bezpečnost těchto přeprav.
RO-LT 12.2
Předmět: Přepravní doklady pro prázdné nevyčištěné cisterny a kontejnery.
Odkaz na přílohu směrnice: bod 5.4.1.
Obsah přílohy směrnice: Požadavky na přepravní doklady.
Odkaz na vnitrostátní právní předpisy: Despacho DGTT 15162/2004, 28. červenec 2004, art. 5.o, n.o 1, Decreto-Lei n.o 267-A/2003, de 27 de Outubro.
Obsah vnitrostátních právních předpisů: Pokud jde o zpáteční přepravu prázdných cisteren a kontejnerů, ve kterých byly přepravovány nebezpečné věci, je možné nahradit přepravní doklad uvedený v oddílu 5.4.1 RPE přepravním dokladem vydaným pro bezprostředně předcházející cestu uskutečněnou za účelem dodání těchto věcí.
Poznámky: Požadavek RPE obstarat si přepravní doklad pro přepravu prázdných cisteren a kontejnerů, které obsahovaly nebezpečné věci, vyvolává v některých případech praktické potíže, které lze omezit na nezbytné minimum, aniž by byla ohrožena bezpečnost.
FINSKO
RO-LT 13.4
Předmět: Přijetí RO-LT 14.10.
Odkaz na vnitrostátní právní předpisy: Bude upřesněn v nadcházejících předpisech.
SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ
RO-LT 15.3
Předmět: Přijetí RO-LT 14.12.
Odkaz na vnitrostátní právní předpisy: The Carriage of Dangerous Goods and Use of Transportable Pressure Equipment Regulations 2007, část 1.
RO-LT 15.4
Předmět: Sběr vybitých baterií za účelem likvidace nebo recyklace.
Odkaz na přílohu směrnice: Přílohy A a B.
Obsah přílohy směrnice: Zvláštní ustanovení 636.
Odkaz na vnitrostátní právní předpisy: The Carriage of Dangerous Goods and Use of Transportable Pressure Equipment 2007, část 1.
Obsah vnitrostátních právních předpisů: Povoluje následující alternativní podmínky pro použití zvláštního ustanovení 636 kapitoly 3.3:
Ostatní ustanovení ADR se nevztahují na vybité lithiové články a baterie (UN 3090 a UN 3091), sebrané a připravené k odvozu za účelem likvidace mezi místem odběru od spotřebitelů a místem předběžného zpracovatelského zařízení, a na ostatní články či baterie neobsahující lithium (UN 2800 a UN 3028), jestliže splňují tyto podmínky:
jsou zabalené v sudech IH2 nebo v bednách 4H2 odpovídajících vlastnostem obalové skupiny II pro pevné látky,
každé balení obsahuje maximálně 5 % lithiových a lithium-iontových baterií,
maximální hrubá hmotnost každého balení nepřekračuje 25 kg,
celkové množství balení přepravovaných v rámci jedné přepravní jednotky nepřekračuje 333 kg,
nejsou přepravovány žádné jiné nebezpečné věci.
Poznámky: Místy odběru od spotřebitelů jsou obvykle maloobchodní prodejny a z praktických důvodů nelze vyškolit velký počet obyvatel k tomu, aby vybité baterie třídili a balili v souladu s ustanoveními ADR. Systém Spojeného království vychází z obecných pravidel stanovených ve Waste and Resources Action Programme Spojeného království, v rámci něhož jsou balení dodávána s odpovídajícím návodem a v souladu s ustanoveními ADR.
III Akty přijaté na základě Smlouvy o EU
AKTY PŘIJATÉ NA ZÁKLADĚ HLAVY V SMLOUVY O EU
29.6.2007 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 169/69 |
SPOLEČNÝ POSTOJ RADY 2007/448/SZBP
ze dne 28. června 2007,
kterým se aktualizuje společný postoj 2001/931/SZBP o uplatnění zvláštních opatření k boji proti terorismu a zrušují společné postoje 2006/380/SZBP a 2006/1011/SZBP
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na články 15 a 34 této smlouvy,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Dne 27. prosince 2001 přijala Rada společný postoj 2001/931/SZBP o uplatnění zvláštních opatření k boji proti terorismu (1). |
(2) |
Dne 29. května 2006 přijala Rada společný postoj 2006/380/SZBP, kterým se aktualizuje společný postoj 2001/931/SZBP (2). |
(3) |
Dne 21. prosince 2006 přijala Rada společný postoj 2006/1011/SZBP, kterým se provádí společný postoj 2001/931/SZBP o uplatnění zvláštních opatření k boji proti terorismu (3) a na seznam přidala některé další osoby, skupiny a subjekty, na něž se společný postoj 2001/931/SZBP vztahuje. |
(4) |
V souladu s čl. 1 odst. 6 společného postoje 2001/931/SZBP provedla Rada úplný přezkum seznamu osob, skupin a subjektů, na něž se vztahují společné postoje 2006/380/SZBP a 2006/1011/SZBP. |
(5) |
Na základě tohoto přezkumu dospěla Rada k závěru, že osoby, skupiny a subjekty uvedené v příloze tohoto společného postoje byly zapojeny do teroristických činů ve smyslu čl. 1 odst. 2 a 3 společného postoje Rady 2001/931/SZBP, že příslušné orgány ve vztahu k nim přijaly rozhodnutí ve smyslu čl. 1 odst. 4 uvedeného společného postoje a že by i nadále měly být předmětem zvláštních omezujících opatřeních stanovených v uvedeném společném postoji. |
(6) |
Rada rovněž konstatovala, že do teroristických činů byla ve smyslu společného postoje 2001/931/SZBP zapojena další skupina a tato skupina by proto měla být doplněna na níže uvedený seznam osob, skupin a subjektů, na něž se uvedený společný postoj vztahuje. |
(7) |
Rada konstatovala, že některé další skupiny již nesplňují kritéria stanovená společným postojem 2001/931/SZBP a že by tedy měly být vyjmuty ze seznamu osob, skupin a subjektů, na něž se uvedený společný postoj vztahuje. |
(8) |
Seznam osob, skupin a subjektů, na něž se vztahuje společný postoj 2001/931/SZBP, by měl být odpovídajícím způsobem aktualizován, |
PŘIJALA TENTO SPOLEČNÝ POSTOJ:
Článek 1
Seznam osob, skupin a subjektů, na něž se vztahuje společný postoj 2001/931/SZBP, je uveden v příloze tohoto společného postoje.
Článek 2
Společné postoje 2006/380/SZBP a 2006/1011/SZBP se zrušují.
Článek 3
Tento společný postoj nabývá účinku dnem přijetí.
Článek 4
Tento společný postoj bude zveřejněn v Úředním věstníku Evropské unie.
V Lucemburku dne 28. června 2007.
Za Radu
předseda
S. GABRIEL
(1) Úř. věst. L 344, 28.12.2001, s. 93.
(2) Úř. věst. L 144, 31.5.2006, s. 25.
(3) Úř. věst. L 379, 28.12.2006, s. 129.
PŘÍLOHA
Seznam osob, skupin a subjektů uvedených v článku 1 (1)
1. OSOBY
1. |
ABOU, Rabah Naami (také znám jako Naami Hamza; Mihoubi Faycal; Fellah Ahmed; Dafri Rèmi Lahdi), narozen dne 1.2.1966 v Alžíru (Alžírsko) (člen al-Takfir a al-Hidžra) |
2. |
ABOUD, Maisi (také znám jako „švýcarský Abderrahmán“), narozen dne 17.10.1964 v Alžíru (Alžírsko) (člen al-Takfir a al-Hidžra) |
3. |
AKHNIKH, Ismail (také znám jako SUHAIB; SOHAIB), narozen dne 22.10.1982 v Amsterdamu (Nizozemsko), (nizozemský) pas č. NB0322935 (člen skupiny „Hofstadgroep“) |
4. |
*ALBERDI URANGA, Itziar (aktivista ETA), narozen dne 7.10.1963 v Durangu (Vizcaya), průkaz totožnosti č. 78.865.693 |
5. |
*ALBISU IRIARTE, Miguel (aktivista ETA; člen Gestoras Pro-amnistía), narozen dne 7.6.1961 v San Sebastiánu (Guipúzcoa), průkaz totožnosti č. 15.954.596 |
6. |
AL-MUGHASSIL, Ahmad Ibrahim (také znám jako ABU OMRAN; AL-MUGHASSIL, Ahmed Ibrahim), narozen dne 26.6.1967 v Qatif-Bab al Shamal v Saúdské Arábii; saúdskoarabský státní příslušník |
7. |
AL-NASSER, Abdelkarim Hussein Mohamed, narozen v Al Ihsa v Saúdské Arábii; saúdskoarabský státní příslušník |
8. |
AL YACOUB, Ibrahim Salih Mohammed, narozen dne 16.10.1966 v Tarutu v Saúdské Arábii; saúdskoarabský státní příslušník |
9. |
AOURAGHE, Zine Labidine (také znám jako Halifi Laarbi MOHAMED; Abed; Abid; Abu ISMAIL), narozen dne 18.7.1978 v Nadoru (Maroko), (španělský) pas č. ESPP278036 (člen skupiny „Hofstadgroep“) |
10. |
*APAOLAZA SANCHO, Iván (aktivista ETA; člen K. Madrid), narozen dne 10.11.1971 v Beasainu (Guipúzcoa), průkaz totožnosti č. 44.129.178 |
11. |
ARIOUA, Azzedine, narozen dne 20.11.1960 v Constantine (Alžírsko) (člen al-Takfir a al-Hidžra) |
12. |
ARIOUA, Kamel (také znám jako Lamine Kamel), narozen dne 18.8.1969 v Constantine (Alžírsko) (člen al-Takfir a al-Hidžra) |
13. |
ASLI, Mohamed (také znám jako Dahmane Mohamed), narozen dne 13.5.1975 v Ain Taya (Alžírsko) (člen al-Takfir a al-Hidžra) |
14. |
ASLI, Rabah, narozen dne 13.5.1975 v Ain Taya (Alžírsko) (člen al-Takfir a al-Hidžra) |
15. |
*ARZALLUS TAPIA, Eusebio (aktivista ETA), narozen dne 8.11.1957 v Regil (Guipúzcoa), průkaz totožnosti č. 15.927.207 |
16. |
ATWA, Ali (také znám jako BOUSLIM, Ammar Mansour; SALIM, Hassan Rostom), Libanon, narozen v roce 1960 v Libanonu; libanonský státní příslušník |
17. |
BOUGHABA, Mohamed Fahmi (také znám jako Mohammed Fahmi BOURABA; Mohammed Fahmi BURADA; Abu MOSAB), narozen dne 6.12.1981 v Husajmě (Al Hoceima) (Maroko) (člen skupiny „Hofstadgroep“) |
18. |
BOUYERI, Mohammed (také znám jako Abu ZUBAIR; SOBIAR; Abu ZOUBAIR), narozen dne 8.3.1978 v Amsterdamu (Nizozemsko) (člen skupiny „Hofstadgroep“) |
19. |
DARIB, Noureddine (také znám jako Carreto; Zitoun Mourad), narozen dne 1.2.1972 v Alžírsku (člen al-Takfir a al-Hidžra) |
20. |
DJABALI, Abderrahmane (také znám jako Touil), narozen dne 1.6.1970 v Alžírsku (člen al-Takfir a al-Hidžra) |
21. |
*ECHEBERRIA SIMARRO, Leire (aktivista ETA), narozen dne 20.12.1977 v Basauri (Vizcaya), průkaz totožnosti č. 45.625.646 |
22. |
*ECHEGARAY ACHIRICA, Alfonso (aktivista ETA), narozen dne 10.1.1958 v Plencii (Vizcaya), průkaz totožnosti č. 16.027.051 |
23. |
EL FATMI, Nouredine (také znám jako Nouriddin EL FATMI; Nouriddine EL FATMI; Noureddine EL FATMI; Abu AL KA'E KA'E; Abu QAE QAE; FOUAD; FZAD; Nabil EL FATMI; Ben MOHAMMED; Ben Mohand BEN LARBI; Ben Driss Muhand IBN LARBI; Abu TAHAR; EGGIE), narozen dne 15.8.1982 v Midaru (Maroko), (marocký) pas č. N829139 (člen skupiny „Hofstadgroep“) |
24. |
EL-HOORIE, Ali Saed Bin Ali (také znám jako AL-HOURI, Ali Saed Bin Ali; EL-HOURI, Ali Saed Bin Ali), narozen dne 10.7.1965 nebo 11.7.1965 v El Dibabiye v Saúdské Arábii; saúdskoarabský státní příslušník |
25. |
EL MORABIT, Mohamed, narozen dne 24.1.1981 v Husajmě (Al Hoceima) (Maroko), (marocký) pas č. K789742 (člen skupiny „Hofstadgroep“) |
26. |
ETTOUMI, Youssef (také znám jako Youssef TOUMI), narozen dne 20.10.1977 v Amsterdamu (Nizozemsko), (nizozemský) průkaz totožnosti č. LNB4576246 (člen skupiny „Hofstadgroep“) |
27. |
FAHAS, Sofiane Yacine, narozen dne 10.9.1971 v Alžíru (Alžírsko) (člen al-Takfir a al-Hidžra) |
28. |
*GOGEASCOECHEA ARRONATEGUI, Eneko (aktivista ETA), narozen dne 29.4.1967 v Guernice (Vizcaya), průkaz totožnosti č. 44.556.097 |
29. |
HAMDI, Ahmed (také znám jako Abu IBRAHIM), narozen dne 5.9.1978 v Beni Said (Maroko), (marocký) pas č. K728658 (člen skupiny „Hofstadgroep“) |
30. |
*IPARRAGUIRRE GUENECHEA, María Soledad (aktivistka ETA), narozena dne 25.4.1961 v Escoriaze (Navarra), průkaz totožnosti č. 16.255.819 |
31. |
*IZTUETA BARANDICA, Enrique (aktivista ETA), narozen dne 30.7.1955 v Santurce (Vizcaya), průkaz totožnosti č. 14.929.950 |
32. |
IZZ-AL-DIN, Hasan (také znám jako GARBAYA, AHMED; SA-ID; SALWWAN, Samir), Libanon, narozen v roce 1963 v Libanonu, libanonský státní příslušník |
33. |
LASSASSI, Saber (také znám jako Mimiche), narozen dne 30.11.1970 v Constantine (Alžírsko) (člen al-Takfir a al-Hidžra) |
34. |
MOHAMMED, Khalid Shaikh (také znám jako ALI, Salem; BIN KHALID, Fahd bin Adballah; HENIN, Ashraf Refaat Nabith; WADOOD, Khalid Adbul), narozen dne 14.4.1965 nebo 1.3.1964 v Pákistánu; cestovní pas č. 488555 |
35. |
MOKTARI, Fateh (také znám jako Ferdi Omar), narozen dne 26.12.1974 v Hussein Dey (Alžírsko) (člen al-Takfir a al-Hidžra) |
36. |
*MORCILLO TORRES, Gracia (aktivistka ETA; členka Kas/Ekin), narozena dne 15.3.1967 v San Sebastiánu (Guipúzcoa), průkaz totožnosti č. 72.439.052 |
37. |
MUGHNIYAH, Imad Fa‘iz (také znám jako MUGHNIYAH, Imad Fayiz), vyšší důstojník zpravodajských služeb hnutí HIZBALLÁH, narozen dne 7.12.1962 v Tayr Dibbě v Libanonu, cestovní pas č. 432298 (Libanon) |
38. |
*NARVÁEZ GOÑI, Juan Jesús (aktivista ETA), narozen dne 23.2.1961 v Pamploně (Navarra), průkaz totožnosti č. 15.841.101 |
39. |
NOUARA, Farid, narozen dne 25.11.1973 v Alžíru (Alžírsko) (člen al-Takfir a al-Hidžra) |
40. |
*ORBE SEVILLANO, Zigor (aktivista ETA; člen Jarrai/Haika/Segi), narozen dne 22.9.1975 v Basauri (Vizcaya), průkaz totožnosti č. 45.622.851 |
41. |
*PALACIOS ALDAY, Gorka (aktivista ETA; člen K. Madrid), narozen dne 17.10.1974 v Baracaldu (Vizcaya), průkaz totožnosti č. 30.654.356 |
42. |
*PEREZ ARAMBURU, Jon Iñaki (aktivista ETA; člen Jarrai/Haika/Segi), narozen dne 18.9.1964 v San Sebastiánu (Guipúzcoa), průkaz totožnosti č. 15.976.521 |
43. |
*QUINTANA ZORROZUA, Asier (aktivista ETA; člen K. Madrid), narozen dne 27.2.1968 v Bilbau (Vizcaya), průkaz totožnosti č. 30.609.430 |
44. |
RESSOUS, Hoari (také znám jako Hallasa Farid), narozen dne 11.9.1968 v Alžíru (Alžírsko) (člen al-Takfir a al-Hidžra) |
45. |
*RUBENACH ROIG, Juan Luis (aktivista ETA; člen K. Madrid), narozen dne 18.9.1963 v Bilbau (Vizcaya), průkaz totožnosti č. 18.197.545 |
46. |
SEDKAOUI, Noureddine (také znám jako Nounou), narozen dne 23.6.1963 v Alžíru (Alžírsko) (člen al-Takfir a al-Hidžra) |
47. |
SELMANI, Abdelghani (také znám jako Gano), narozen dne 14.6.1974 v Alžíru (Alžírsko) (člen al-Takfir a al-Hidžra) |
48. |
SENOUCI, Sofiane, narozen dne 15.4.1971 v Hussein Dey (Alžírsko) (člen al-Takfir a al-Hidžra) |
49. |
SISON, José Maria (také znám jako Armando Liwanag; Joma, vůdce Komunistické strany Filipín včteně NPA), narozen dne 8.2.1939 v Cabugau (Filipíny) |
50. |
TINGUALI, Mohammed (také znám jako Mouh di Kouba), narozen dne 21.4.1964 v Blidě (Alžírsko) (člen al-Takfir a al-Hidžra) |
51. |
*URANGA ARTOLA, Kemen (aktivista ETA; člen Herri Batasuna/E.H./Batasuna), narozen dne 25.5.1969 v Ondarroi (Vizcaya), průkaz totožnosti č. 30.627.290 |
52. |
*VALLEJO FRANCO, Iñigo (aktivista ETA), narozen dne 21.5.1976 v Bilbau (Vizcaya), průkaz totožnosti č. 29.036.694 |
53. |
*VILA MICHELENA, Fermín (aktivista ETA; člen Kas/Ekin), narozen dne 12.3.1970 v Irúnu (Guipúzcoa), průkaz totožnosti č. 15.254.214 |
54. |
WALTERS, Jason Theodore James (také znám jako Abdullah; David), narozen dne 6.3.1985 v Amersfoortu (Nizozemsko), (nizozemský) pas č. NE8146378 (člen skupiny „Hofstadgroep“) |
2. SKUPINY A SUBJEKTY
1. |
Abú Nidal Organisation, (také známa jako Revoluční rada Fatáhu, Arabské revoluční brigády, Černé září a Revoluční organizace socialistických muslimů) |
2. |
Brigáda mučedníků Al Aksá |
3. |
Al-Aksá e.V. |
4. |
Al-Takfir a Al-Hidžra |
5. |
*Cooperativa Artigiana Fuoco ed Affini – Occasionalmente Spettacolare |
6. |
*Ozbrojené jednotky pro komunismus (Nuclei Armati per il Comunismo) |
7. |
Óm Šinrikjó/Aum Shinrikyo (také známa jako AUM, Aum nejvyšší pravda, Aleph) |
8. |
Babbar Khalsa |
9. |
*Buňka proti kapitálu, vězení, vězeňským dozorcům a vězeňským celám (CCCCC - Cellula Contro Capitale, Carcere i suoi Carcerieri e le sue Celle) |
10. |
Komunistická strana Filipín včetně New Peoples Army (NPA) – Nové lidové armády (Filipíny) spojené se Sisonem José Mariou C. (také znám jako Armando Liwanag; Joma, vůdce Komunistické strany Filipín včetně NPA) |
11. |
*Continuity Irish Republican Army/Pokračující Irská republikánská armáda (CIRA) |
12. |
* EPANASTATIKOS AGONAS – Revoluční boj |
13. |
*Baskicko a jeho svoboda/Euskadi Ta Askatasuna/Tierra Vasca y Libertad/Pays basque et liberté (ETA) (Tyto organizace jsou součástí teroristické skupiny ETA: K.a.s., Xaki, Ekin, Jarrai-Haika-Segi, Gestoras pro-amnistía, Askatasuna, Batasuna (také známa jako Herri Batasuna; Euskal Herritarrok)) |
14. |
Gama'a al-Islamiyya (Islámská skupina) (také známa jako Al-Gama'a al-Islamiyya, IG) |
15. |
Fronta islámských bojovníků Velkého východu (IBDA-C) |
16. |
*Grupos de Resistencia Antifascista Primero de Octubre/Antifašistické skupiny odporu prvního října (G.R.A.P.O.) |
17. |
Hamás (včetně Hamás-Izz al-Din al-Qassem) |
18. |
Hizb al-Mudžáhidín (HM) |
19. |
Hofstadgroep |
20. |
Nadace Svaté země pro obnovu a rozvoj |
21. |
International Sikh Youth Federation (ISYF) – Mezinárodní federace sikhské mládeže |
22. |
*Mezinárodní solidarita (Solidarietà Internazionale) |
23. |
Kahane Chai (Kach) |
24. |
Khalisan Zindabad Force (KZF) |
25. |
Kurdská strana pracujících (PKK), (také známa jako KADEK; KONGRA-GEL) |
26. |
Tygři osvobození tamilského Ílamu (LTTE) |
27. |
*Loyalist Volunteer Force/Loajalistický dobrovolnický sbor (LVF) |
28. |
Mujahedin-e Khalq Organisation (MEK nebo MKO) (kromě National Council of Resistance of Iran – Národní rady odporu Íránu (NCRI)) (také známa jako The National Liberation Army of Iran – Národně osvobozenecká armáda Íránu (NLA, militantní křídlo MEK), People's Mujahidin of Iran (PMOI) – Mudžáhidové íránského lidu, Muslim Iranian Student's Society – Muslimská společnost íránských studentů) |
29. |
Národně osvobozenecká armáda (Ejército de Liberación Nacional) |
30. |
*Orange Volunteers/Oranžští dobrovolníci (OV) |
31. |
Palestine Liberation Front (PLF) – Palestinská fronta osvobození |
32. |
Palestinský islámský džihád (PIJ) |
33. |
Popular Front for the Liberation of Palestine (PFLP) – Lidová fronta za osvobození Palestiny |
34. |
Popular Front for the Liberation of Palestine – General Command – Vrchní velitelství Lidové fronty za osvobození Palestiny (také známo jako PFLP-General Command, PFLP-GC) |
35. |
*Real IRA/Skutečná IRA |
36. |
*Rudé brigády pro budování bojové komunistické strany (Brigate Rosse per la Costruzione del Partito Comunista Combattente) |
37. |
*Red Hand Defenders/Obránci rudé ruky (RHD) |
38. |
Fuerzas armadas revolucionarias de Colombia/Revoluční ozbrojené síly Kolumbie (FARC) |
39. |
*Epanastatiki Pirines/Revoluční buňky |
40. |
*Dekati Evdomi Noemvri/Revoluční organizace 17. listopadu |
41. |
Revoluční lidově osvobozenecká armáda/fronta/strana (DHKP/C), (také známa jako Devrimci Sol (Revoluční levice), Dev Sol) |
42. |
Světlá stezka (SL) (Sendero Luminoso) |
43. |
Stichting Al Aqsa (nadace Al Aksá) (také známa jako Stichting Al Aqsa Nederland; Al Aqsa Nederland) |
44. |
TAK - Teyrbazen Azadiya Kurdistan, rovněž pod názvem „Sokoli za osvobození Kurdistánu“ (Kurdistan Freedom Falcons), „Jestřábi za osvobození Kurdistánu“ (Kurdistan Freedom Hawks) |
45. |
*Brigáda 20. července (Brigata XX Luglio) |
46. |
*Ulster Defence Association/Ulster Freedom Fighters/Ulsterské obranné sdružení/Ulsterští bojovníci za svobodu (UDA/UFF) |
47. |
Spojené síly/skupiny pro sebeobranu Kolumbie (AUC) (Autodefensas Unidas de Colombia) |
48. |
*Neformální anarchistická federace (F.A.I. – Federazione Anarchica Informale) |
(1) Na osoby, skupiny a subjekty označené hvězdičkou se vztahuje pouze článek 4 společného postoje 2001/931/SZBP.
29.6.2007 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 169/75 |
ROZHODNUTÍ RADY 2007/449/SZBP
ze dne 28. června 2007,
kterým se provádí společný postoj 2004/694/SZBP o dalších opatřeních na podporu účinného provádění mandátu Mezinárodního trestního tribunálu pro bývalou Jugoslávii (ICTY)
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na společný postoj Rady 2004/694/SZBP (1), a zejména na článek 2 uvedeného společného postoje ve spojení s čl. 23 odst. 2 druhou odrážkou Smlouvy o Evropské unii,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Podle společného postoje 2004/694/SZBP přijala Rada opatření ke zmrazení veškerých finančních prostředků a hospodářských zdrojů fyzických osob uvedených v příloze zmíněného společného postoje, které byly obviněny ICTY. |
(2) |
Jména Zdravka TOLIMIRA a Vlastimira DJORDJEVIĆE by měla být vypuštěna ze seznamu v důsledku jejich vzetí do vazby ICTY. |
(3) |
Dále by měly být uvedeny důvody ve vztahu k fyzickým osobám, jejichž jména zůstávají na seznamu. |
(4) |
Seznam stanovený v příloze společného postoje 2004/694/SZBP by proto měl být odpovídajícím způsobem změněn, |
ROZHODLA TAKTO:
Článek 1
Příloha společného postoje 2004/694/SZBP se nahrazuje přílohou tohoto rozhodnutí.
Článek 2
Toto rozhodnutí nabývá účinku dnem přijetí.
Článek 3
Toto rozhodnutí bude zveřejněno v Úředním věstníku Evropské unie.
V Lucemburku dne 28. června 2007.
Za Radu
předseda
S. GABRIEL
(1) Úř. věst. L 315, 14.10.2004, s. 52. Společný postoj ve znění rozhodnutí 2006/484/SZBP (Úř. věst. L 189, 12.7.2006, s. 25) a prodloužený společným postojem 2006/671/SZBP (Úř. věst. L 275, 6.10.2006, s. 66).
PŘÍLOHA
Seznam osob podle článku 1
|
Fyzická osoba |
Důvod |
1. |
Jméno: HADŽIĆ Goran (muž) Datum narození: 7. září 1958 Místo narození: Vinkovci, Chorvatsko Státní příslušník Srbska |
obviněn ICTY a stále na svobodě Obvinění: 4. června 2004 Věc č.: IT-04-75 |
2. |
Jméno: KARADŽIĆ Radovan (muž) Datum narození: 19. června 1945 Místo narození: Petnjica, obec Šavnik, Černá Hora Státní příslušník Bosny a Hercegoviny |
obviněn ICTY a stále na svobodě První obvinění: 25. července 1995; druhé obvinění: 16. listopadu 1995; pozměněné obvinění 31. května 2000 Věc č.: IT-95-5/18 |
3. |
Jméno: MLADIĆ Ratko (muž) Datum narození: 12. března 1948 Místo narození: Božanovići, obec Kalinovik, Bosna a Hercegovina Státní příslušník Bosny a Hercegoviny |
obviněn ICTY a stále na svobodě První obvinění: 25. července 1995; druhé obvinění: 16. listopadu 1995; pozměněné obvinění 8. listopadu 2002 Věc č.: IT-95-5/18 |
4. |
Jméno: ŽUPLJANIN Stojan (muž) Datum narození: 22. září 1951 Místo narození: Kotor Varoš, Bosna a Hercegovina Státní příslušník Bosny a Hercegoviny |
obviněn ICTY a stále na svobodě První obvinění: 17. prosince 1999; druhé pozměněné obvinění: 6. října 2004 Věc č.: IT-99-36-I |