ISSN 1725-5074

Úřední věstník

Evropské unie

L 140

European flag  

České vydání

Právní předpisy

Svazek 50
1. června 2007


Obsah

 

I   Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění je povinné

Strana

 

 

NAŘÍZENÍ

 

 

Nařízení Komise (ES) č. 592/2007 ze dne 31. května 2007 o stanovení standardních dovozních hodnot pro určování vstupních cen určitých druhů ovoce a zeleniny

1

 

*

Nařízení Komise (ES) č. 593/2007 ze dne 31. května 2007 o poplatcích a platbách vybíraných Evropskou agenturou pro bezpečnost letectví ( 1 )

3

 

 

Nařízení Komise (ES) č. 594/2007 ze dne 31. května 2007, kterým se stanoví vývozní náhrady pro krmné směsi z obilovin

21

 

 

Nařízení Komise (ES) č. 595/2007 ze dne 31. května 2007, kterým se stanoví produkční náhrady v odvětví obilovin

23

 

 

Nařízení Komise (ES) č. 596/2007 ze dne 31. května 2007, kterým se stanoví dovozní cla v odvětví obilovin použitelná ode dne 1. června 2007

24

 

 

Nařízení Komise (ES) č. 597/2007 ze dne 31. května 2007, kterým se mění sazby náhrad u některých produktů z obilovin a rýže vyvážených ve formě zboží, na něž se nevztahuje příloha I Smlouvy

27

 

 

Nařízení Komise (ES) č. 598/2007 ze dne 31. května 2007, kterým se stanoví vývozní náhrady pro produkty zpracované z obilovin a rýže

31

 

 

Nařízení Komise (ES) č. 599/2007 ze dne 31. května 2007, kterým se stanoví vývozní náhrady pro obiloviny a pro pšeničnou nebo žitnou mouku, krupici a krupičku

34

 

 

Nařízení Komise (ES) č. 600/2007 ze dne 31. května 2007, kterým se stanoví opravná částka použitelná při poskytování náhrady pro obiloviny

36

 

 

Nařízení Komise (ES) č. 601/2007 ze dne 31. května 2007, kterým se stanoví vývozní náhrady pro slad

38

 

 

Nařízení Komise (ES) č. 602/2007 ze dne 31. května 2007, kterým se stanoví opravná částka pro poskytnutí náhrady u sladu

40

 

 

Nařízení Komise (ES) č. 603/2007 ze dne 31. května 2007, kterým se stanoví náhrady použitelné pro produkty z odvětví obilovin a rýže určené pro potravinovou pomoc Společenství a vnitrostátní potravinovou pomoc

42

 

 

SMĚRNICE

 

*

Směrnice Komise 2007/31/ES ze dne 31. května 2007, kterou se mění směrnice Rady 91/414/EHS, pokud jde o rozšíření použití účinné látky fosthiazátu ( 1 )

44

 

 

II   Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění není povinné

 

 

ROZHODNUTÍ

 

 

Rada

 

 

2007/370/ES

 

*

Rozhodnutí Rady ze dne 14. května 2007 o jmenování sedmi řeckých členů a pěti řeckých náhradníků Výboru regionů

47

 

 

Komise

 

 

2007/371/ES

 

*

Rozhodnutí Komise ze dne 29. května 2007, kterým se mění rozhodnutí 84/247/EHS a 84/419/EHS, pokud jde o plemenné knihy pro plemena skotu (oznámeno pod číslem K(2007) 2199)  ( 1 )

49

 

 

2007/372/ES

 

*

Rozhodnutí Komise ze dne 31. května 2007, kterým se mění rozhodnutí 2004/20/ES s cílem změnit Výkonnou agenturu pro inteligentní energii na Výkonnou agenturu pro konkurenceschopnost a inovace

52

 

 

AKTY PŘIJATÉ INSTITUCEMI, JEŽ VZNIKLY NA ZÁKLADĚ MEZINÁRODNÍCH DOHOD

 

 

2007/373/ES

 

*

Rozhodnutí č. 1/2007 Smíšeného výboru uvedeného v Prozatímní dohodě mezi Evropským společenstvím na jedné straně a Albánskou republikou na straně druhé o obchodu a obchodních záležitostech č. 1/2007 ze dne 22. března 2007, kterým se přijímá jeho jednací řád včetně mandátu a struktury pracovních skupin ES–Albánie

55

 

 

Tiskové opravy

 

*

Oprava směrnice Komise 2007/27/ES ze dne 15. května 2007, kterou se mění některé přílohy směrnic Rady 86/362/EHS, 86/363/EHS a 90/642/EHS, pokud jde o maximální limity reziduí pro etoxazol, indoxakarb, mesosulfuron, 1-methylcyklopropen, MCPA a MCPB, tolylfluanid a tritikonazol (Úř. věst. L 128 ze dne 16.5.2007)

58

 

*

Oprava společné akce Rady 2006/998/SZBP ze dne 21. prosince 2006, kterou se mění společná akce 2001/555/SZBP o zřízení satelitního střediska Evropské unie (Úř. věst. L 405 ze dne 30.12.2006, opravené znění v Úř. věst. L 29 ze dne 3.2.2007)

58

 

*

Oprava směrnice Rady 2006/88/ES ze dne 24. října 2006 o veterinárních požadavcích na živočichy pocházející z akvakultury a produkty akvakultury a o prevenci a tlumení některých nákaz vodních živočichů (Úř. věst. L 328 ze dne 24.11.2006)

59

 


 

(1)   Text s významem pro EHP

CS

Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu.

Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička.


I Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění je povinné

NAŘÍZENÍ

1.6.2007   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 140/1


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 592/2007

ze dne 31. května 2007

o stanovení standardních dovozních hodnot pro určování vstupních cen určitých druhů ovoce a zeleniny

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 3223/94 ze dne 21. prosince 1994 o prováděcích pravidlech k dovoznímu režimu pro ovoce a zeleninu (1), a zejména na čl. 4 odst. 1 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Komise (ES) č. 3223/94 v souladu s výsledky mnohostranných obchodních jednání Uruguayského kola vymezilo kritéria, na základě kterých Komise stanovuje standardní dovozní hodnoty pro dovoz ze třetích zemí týkající se produktů a období uvedených v příloze.

(2)

Při uplatňování výše uvedených kritérií je třeba stanovit standardní dovozní hodnoty ve výších uvedených v příloze tohoto nařízení,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Standardní dovozní hodnoty uvedené v článku 4 nařízení (ES) č. 3223/94 se stanoví v souladu s přílohou.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 1. června 2007.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 31. května 2007.

Za Komisi

Jean-Luc DEMARTY

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)  Úř. věst. L 337, 24.12.1994, s. 66. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 386/2005 (Úř. věst. L 62, 9.3.2005, s. 3).


PŘÍLOHA

nařízení Komise ze dne 31. května 2007 o stanovení standardních dovozních hodnot pro určování vstupních cen určitých druhů ovoce a zeleniny

(EUR/100 kg)

Kód KN

Kódy třetích zemí (1)

Standardní dovozní hodnota

0702 00 00

MA

38,6

TR

103,6

ZZ

71,1

0707 00 05

JO

151,2

TR

115,6

ZZ

133,4

0709 90 70

TR

107,7

ZZ

107,7

0805 50 10

AR

40,0

ZA

63,5

ZZ

51,8

0808 10 80

AR

84,2

BR

83,2

CL

77,9

CN

84,5

NZ

110,7

US

120,8

UY

46,9

ZA

90,6

ZZ

87,4

0809 20 95

TR

465,8

US

271,8

ZZ

368,8


(1)  Klasifikace zemí stanovená nařízením Komise (ES) č. 1833/2006 (Úř. věst. L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ znamená „jiná země původu“.


1.6.2007   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 140/3


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 593/2007

ze dne 31. května 2007

o poplatcích a platbách vybíraných Evropskou agenturou pro bezpečnost letectví

(Text s významem pro EHP)

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1592/2002 ze dne 15. července 2002 o společných pravidlech v oblasti civilního letectví a o zřízení Evropské agentury pro bezpečnost letectví (1), a zejména na čl. 53 odst. 1 uvedeného nařízení,

po konzultaci se správní radou Evropské agentury pro bezpečnost letectví,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Komise (ES) č. 488/2005 (2) zavedlo poplatky a platby, které budou vybírány Evropskou agenturou pro bezpečnost letectví (dále jen „agentura“).

(2)

Příjmy agentury pocházejí z příspěvku Společenství a všech třetích evropských zemí zúčastněných na dohodách podle článku 55 nařízení (ES) č. 1592/2002, z poplatků placených žadateli o osvědčení nebo o schválení agenturou vydávaných, zachovávaných a měněných a z plateb za publikace, vyřizování odvolání, školení a jakékoli jiné služby poskytované agenturou.

(3)

Příjmy a výdaje agentury musí být v rovnováze.

(4)

Poplatky a platby podle tohoto nařízení musí být agenturou účtovány a vybírány výhradně v eurech. Musí být stanoveny transparentně, spravedlivě a jednotně.

(5)

Poplatky vybírané agenturou nesmí ohrožovat konkurenceschopnost dotčených evropských odvětví. Kromě toho musí spočívat na základech, které zohledňují schopnost přispívání malých podniků.

(6)

Ačkoli musí být primárním zájmem agentury civilní letectví, při provádění úkolů, jež jí náleží, musí brát agentura plně v úvahu nákladovou efektivnost.

(7)

Zeměpisné umístění podniků na území členských států nesmí představovat diskriminační faktor. V důsledku toho musí být cestovní výdaje spojené s vydáváním osvědčení vedeným na účet těchto podniků sečteny a rozdělovány rovnoměrně mezi žadatele.

(8)

Před začátkem poskytování služby musí být žadatel pokud možno informován o předpokládané částce, kterou zaplatí za službu, která mu bude poskytnuta, a o způsobu placení. Kritéria sloužící jako základ pro stanovení této částky musí být jasná, jednotná a veřejná. Když není možné stanovit tuto částku předem, musí mít žadatel právo být informován před začátkem poskytování služby. V takovém případě musí být způsoby ohodnocení této částky v průběhu služby jasně dohodnuty před začátkem poskytování služby.

(9)

Odvětví se musí těšit dobré finanční zřetelnosti a musí mít možnost předvídat náklady na poplatky, které bude muset zaplatit. Současně je nutné udržet rovnováhu mezi celkovými výdaji vynaloženými agenturou na vydávání osvědčení a celkovým výnosem poplatků, které vybere. Na základě finančních výsledků a předpokladů agentury musí být tudíž umožněna roční revize sazeb poplatků.

(10)

Zúčastněné strany musí být konzultovány před jakoukoli změnou poplatků. Navíc musí agentura zúčastněným stranám pravidelně poskytovat informace o tom, jak a na jakém základě jsou poplatky vypočítávány. Takové informace musí umožnit zúčastněným stranám, aby nahlédly do nákladů, jež agentura vynaložila, a aby mohly ohodnotit její produktivitu.

(11)

Tarify stanovené tímto nařízením musí být založeny na předpokladech agentury ohledně jejího pracovního zatížení a souvisejících nákladů.

(12)

Toto nařízení musí být přezkoumáno do pěti let od jeho vstupu v platnost.

(13)

Nařízení (ES) č. 488/2005 se zrušuje.

(14)

Opatření stanovená v tomto nařízení jsou v souladu se stanoviskem výboru zřízeného podle čl. 54 odst. 1 nařízení (ES) č. 1592/2002,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

KAPITOLA I

OBECNÁ USTANOVENÍ

Článek 1

Toto nařízení se použije na poplatky a platby vybírané Evropskou agenturou pro bezpečnost letectví (dále jen „agenturou“) za služby, které poskytuje, včetně dodávek zboží.

Stanoví zejména případy, ve kterých agentuře přísluší vybírat poplatky a platby uvedené v čl. 48 odst. 1 nařízení (ES) č. 1592/2002, výši těchto poplatků a plateb a způsoby jejich placení.

Článek 2

Pro účely tohoto nařízení se:

a)

„poplatky“ rozumí částky vybírané agenturou a splatné žadateli za získání, zachování nebo změnu osvědčení uvedených v článku 15 nařízení (ES) č. 1592/2002, která jsou agenturou vydána, zachovávána nebo měněna;

b)

„platbami“ rozumí částky vybírané agenturou a splatné žadateli za jiné služby poskytované agenturou, než je vydávání osvědčení;

c)

„vydáváním osvědčení“ rozumí veškeré úkony provedené agenturou přímo nebo nepřímo za účelem vydání, zachování nebo změny osvědčení uvedených v článku 15 nařízení (ES) č. 1592/2002;

d)

„žadatelem“ rozumí jakákoliv fyzická nebo právnická osoba žádající o možnost využívání služby poskytované agenturou, včetně vydání, zachování nebo změny osvědčení;

e)

„cestovními výdaji“ rozumí náklady na dopravu, výlohy na ubytování a stravu, jiné náklady a cestovní náhrady hrazené pracovníkům v rámci vydávání osvědčení;

f)

„skutečnými náklady“ rozumí výdaje skutečně vydané agenturou.

KAPITOLA II

POPLATKY

Článek 3

1.   Poplatky zajistí celkový příjem dostatečný na pokrytí veškerých nákladů na vydávání osvědčení, včetně nákladů souvisejících se stálou kontrolou.

2.   Agentura odliší v rámci svých příjmů a výdajů ty příjmy a výdaje, které připadají na vydávání osvědčení. Za tímto účelem:

a)

poplatky vybírané agenturou jsou ukládány na zvláštní účet a jsou předmětem odděleného účetnictví;

b)

agentura zřídí analytické účtování v příjmech a vydáních.

3.   U poplatků se na počátku každého finančního roku provede přibližný celkový odhad. Tento odhad se vytvoří na základě předchozích finančních výsledků agentury, jejího předvídaného stavu výdajů a příjmů a předběžného pracovního plánu.

Pokud ke konci finančního roku překročí celkové příjmy z poplatků, které představují účelově vázané příjmy v souladu s článkem 53 nařízení (ES) č. 1592/2002, celkové náklady na vydávání osvědčení, použije se přebytečná částka k financování vydávání osvědčení v souladu s finančním nařízením agentury.

Článek 4

Poplatek, který má žadatel zaplatit za vydání příslušného osvědčení, se skládá z:

a)

paušální částky, jejíž výše se mění v závislosti na příslušné operaci tak, aby vyjadřovala výdaje vynaložené agenturou na vydávání osvědčení. Jednotlivé výše paušálního poplatku jsou stanoveny v částech I a III přílohy; nebo

b)

proměnné částky úměrné odpovídající pracovní zátěži vyjádřené v počtu hodin, která je vynásobena hodinovou sazbou. Hodinová sazba odpovídá veškerým nákladům na vydání osvědčení. Vydávání osvědčení, která se účtují na hodinovém základě, jakož i použitelná hodinová sazba jsou uvedeny v části II přílohy.

Článek 5

1.   Částky uvedené v příloze se zveřejní v úřední publikaci agentury.

2.   Tyto částky se každoročně indexují podle míry inflace uvedené v části V přílohy.

3.   V případě potřeby se příloha každoročně přezkoumává.

4.   Agentura každoročně poskytne Komisi, správní radě a poradnímu orgánu zúčastněných osob, který je zřízen v souladu s článkem 24 nařízení (ES) č. 1592/2002, informace o složkách, jež slouží jako základ k určení sazeb poplatků. Tyto informace se zakládají zejména na rozpise nákladů vynaložených v předchozích letech a předpokládaných pro následující roky. Dvakrát ročně rovněž agentura poskytne Komisi, správní radě a poradnímu orgánu zúčastněných osob informace o výkonnosti uvedené v části VI přílohy a dále ukazatele výkonnosti uvedené v odstavci 5.

5.   Do šesti měsíců od vstupu tohoto nařízení v platnost přijme agentura po konzultaci s poradním orgánem zúčastněných osob soubor ukazatelů výkonnosti a přitom vezme v úvahu zejména informace uvedené v části VI přílohy.

6.   Před tím, než se vyjádří k jakékoli změně poplatků, konzultuje agentura poradní orgán zúčastněných osob. Během této konzultace agentura vysvětlí důvody veškerých návrhů na změny sazby poplatků.

Článek 6

Aniž je dotčen článek 4, v případě, že je některé vydání osvědčení vedeno zcela nebo zčásti mimo území členských států, zahrnou se cestovní náklady mimo toto území do poplatku fakturovaného žadateli, a to pomocí vzorce:

d = f + v

přičemž:

d

=

splatný poplatek

f

=

poplatek odpovídající provedené operaci, jak je uvedeno v příloze

v

=

dodatečné cestovní výdaje vyjádřené jako skutečné náklady

Dodatečné cestovní výdaje, které jsou žadateli fakturovány, zahrnou dobu strávenou odborníky při dopravě mimo území členských států. Odpovídající počet hodin se fakturuje v hodinové sazbě.

Článek 7

Na návrh žadatele a se souhlasem výkonného ředitele agentury může být vydání osvědčení výjimečně prováděno následujícím způsobem:

a)

přidělením kategorií pracovníků, které by k této operaci agentura normálně nepřidělovala, pokud by dodržovala své obvyklé postupy, a/nebo

b)

přidělením lidských zdrojů tak, aby byla operace provedena v kratší lhůtě, než jsou lhůty normálně vyžadované obvyklými postupy agentury.

V takovém případě je uplatněno mimořádné zvýšení vybíraného poplatku na plnou náhradu nákladů vzniklých agentuře na splnění této zvláštní žádosti.

Článek 8

1.   Poplatek je splatný žadatelem. Je vybírán v eurech. Žadatel zajistí, že je agentuře zaplacen celý splatný poplatek. Bankovní poplatky, které mohou vzniknout při této platbě, zaplatí žadatel.

2.   Pokud se agentura a žadatel nedohodnou jinak, podléhá vydání, zachování nebo změna osvědčení předchozímu zaplacení celého splatného poplatku. V případě nezaplacení může agentura zrušit dotčené osvědčení poté, co o tom žadatele formálně vyrozuměla.

3.   Částky, které jsou nižší nebo rovny částce 1 000 EUR, se platí v jedné splátce, a to poté, co je vyplněna žádost.

4.   Sazebník poplatků použitý agenturou, jakož i způsob jejich úhrady, je žadateli sdělen při podání žádosti.

5.   Pro vydávání osvědčení, které vede k platbě poplatků počítaných na hodinovém základě, může agentura žadateli na jeho návrh poskytnout odhad. Tento odhad agentura změní, pokud se ukáže, že je operace jednodušší nebo rychleji proveditelná, než se původně předpokládalo, nebo naopak složitější a její provádění bude delší, než mohla agentura přiměřeně předpokládat.

6.   Pokud agentura rozhodne po prvním posouzení, že nevyhoví žádosti, veškeré již vybrané poplatky jsou vráceny žadateli s výjimkou částky určené na pokrytí administrativních nákladů na zpracování žádosti. Tato částka se rovná dvojnásobné výši hodinové sazby stanovené v části II přílohy.

7.   Pokud musí být vydání osvědčení agenturou přerušeno z důvodu nedostatečných prostředků žadatele nebo z důvodu toho, že žadatel neplní své povinnosti nebo se žadatel rozhodne stáhnout svou žádost nebo svůj projekt odložit, je celý zůstatek splatných plateb, který se počítá na hodinovém základě, ale není vyšší než použitelný paušální poplatek, vyplacen v okamžiku, kdy agentura zastaví svou práci. Odpovídající počet hodin je fakturován v hodinové sazbě uvedené v části II přílohy. Pokud agentura na žádost žadatele znovu započne vydání osvědčení, které bylo přerušeno, je tato operace účtována jako nový projekt.

Článek 9

Poplatky jsou účtovány a vybírány výhradně agenturou.

Členské státy nevybírají poplatky za vydávání osvědčení, i když je provádějí na účet agentury.

Agentura hradí členským státům vydávání osvědčení, která provádějí na její účet.

KAPITOLA III

PLATBY

Článek 10

1.   Platby jsou vybírány agenturou za všechny služby a dodávku zboží, které poskytuje, kromě služeb a zboží, jež jsou uvedeny v článku 3.

Následující kategorie se však poskytnou zdarma:

a)

předání dokumentů a informací v jakékoli formě podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1049/2001 (3),

b)

dokumenty, které jsou zdarma k dispozici na internetových stránkách agentury.

2.   Platby budou agenturou vybírány také při podání odvolání proti některému z jejích rozhodnutí podle článku 35 nařízení (ES) č. 1592/2002.

Článek 11

Výše plateb vybíraných agenturou je rovna skutečným nákladům na poskytnuté služby, včetně nákladů na zpřístupnění služby žadateli. Za tímto účelem je doba, kterou agentura stráví poskytováním takové služby, účtována v hodinové sazbě uvedené v části II přílohy.

Platby za podání odvolání podle článku 35 nařízení (ES) č. 1592/2002 mají formu paušální částky, jejíž výše je stanovena v části IV přílohy. Pokud je odvolací řízení uzavřeno ve prospěch navrhovatele, je mu tato paušální částka agenturou automaticky vrácena.

Výše plateb, jakož i způsob jejich placení, jsou sděleny žadateli před poskytováním služeb.

Článek 12

Platby jsou splatné žadatelem nebo, v případě odvolání, fyzickou či právnickou osobou, která odvolání podala.

Jsou vybírány v eurech.

Žadatel zajistí, že je agentuře zaplacená celá splatná platba. Bankovní poplatky, které mohou vzniknout při této platbě, zaplatí žadatel.

Pokud se agentura a žadatel nebo fyzická či právnická osoba, která podala odvolání, nedohodnou jinak, jsou platby vybírány před poskytnutím služby nebo případně před zahájením odvolacího řízení.

Částky, které jsou nižší nebo rovny částce 1 000 EUR, se platí v jedné splátce, a to poté, co je vyplněna žádost nebo podáno odvolání.

KAPITOLA IV

PŘECHODNÁ A ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ

Článek 13

Nařízení (ES) č. 488/2005 se zrušuje.

Článek 14

1.   Toto nařízení vstoupí v platnost dne 1. června 2007. Použije se za následujících podmínek:

a)

Poplatky uvedené v tabulkách 1 až 5 části I přílohy se použijí na všechna osvědčení vydaná po 1. červnu 2007.

b)

Poplatky uvedené v tabulce 6 části I přílohy se použijí na roční poplatky vybírané po 1. červnu 2007.

c)

Na žadatele, kterým je před 1. červnem 2007 účtován poplatek za dozor, jak je uvedeno v bodě vi) přílohy nařízení (ES) č. 488/2005, se poplatky uvedené v tabulce 7 části I přílohy použijí od první roční splátky splatné po skončení tříletého období uvedeného v bodě vi) přílohy nařízení (ES) č. 488/2005.

d)

Na žadatele, kterým je před 1. červnem 2007 účtován poplatek za dozor, jak uvádí body viii), x), xiii) nebo xi) přílohy nařízení (ES) č. 488/2005, se poplatky za dozor, které jsou uvedeny v témže pořadí v tabulkách 8, 9, a 10 části I a v odstavci 2 části III přílohy tohoto nařízení, použijí od první splátky splatné po skončení dvouletých období uvedených v bodech viii), x) a xiii) přílohy nařízení (ES) č. 488/2005.

2.   Odchylně od článku 13 se nařízení (ES) č. 488/2005 i nadále použije, co se týče plateb a poplatků, které nespadají do působnosti tohoto nařízení v souladu s článkem 1.

3.   Toto nařízení se přezkoumá do pěti let od jeho vstupu v platnost.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 31. května 2007.

Za Komisi

Jacques BARROT

místopředseda


(1)  Úř. věst. L 240, 7.9.2002, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 1701/2003 (Úř. věst. L 243, 27.9.2003, s. 5).

(2)  Úř. věst. L 81, 30.3.2005, s. 7. Nařízení ve znění nařízení (ES) č. 779/2006 (Úř věst. L 137, 25.5.2006, s. 3).

(3)  Úř. věst. L 145, 31.5.2001, s. 43.


PŘÍLOHA

Obsah

Část I:

Operace účtované paušální sazbou

Část II:

Operace účtované na hodinovém základě

Část III:

Poplatky za další operace související s vydáváním osvědčení

Část IV:

Platby v případě odvolání

Část V:

Roční míra inflace

Část VI:

Informace o výkonnosti

Vysvětlivky

(1)

Poplatky a platby jsou uváděny v eurech.

(2)

Poplatky, které se týkají výrobků uvedených v tabulkách 1 a 4 části I, se vybírají za provedenou operaci a za období 12 měsíců. Po uplynutí prvního 12měsíčního období jsou tyto platby popřípadě stanoveny pro rata temporis (1/365 příslušného ročního poplatku za den po uplynutí prvního 12měsíčního období). Poplatky uvedené v tabulce 5 se vybírají za provedenou operaci. Poplatky uvedené v tabulce 6 se vybírají za období 12 měsíců.

(3)

Co se týče plateb organizací uvedených v tabulkách 7 a 10 části I, poplatky za oprávnění se vybírají jednorázově a poplatky za dozor každých 12 měsíců.

(4)

Pro operace účtované na hodinovém základě uvedené v části II platí použitelná hodinová sazba uvedená v této části, která je dále násobena skutečným počtem pracovních hodin vynaložených agenturou nebo počtem hodin, který je stanoven v této části.

(5)

Specifikace pro vydání osvědčení (CS) uvedené v této příloze jsou přijaté podle čl. 14 odst. 2 nařízení (ES) č. 1592/2002 a zveřejněny v úřední publikaci agentury v souladu s rozhodnutím EASA 2003/8 ze dne 30. října 2003 (www.easa.europa.eu).

(6)

„Velké letadlo s rotující nosnou plochou“ odkazuje na CS 29 a CS 27 kategorie A, „malé letadlo s rotující nosnou plochou“ odkazuje na CS 27 s maximální vzletovou hmotností (MTOW) nižší než 3 175 kg a maximálně 4 místy včetně pilota a dále odkazuje na CS VLR; „střední letadlo s rotující nosnou plochou“ odkazuje na ostatní CS 27.

(7)

„Odvozený výrobek“ znamená nový model, který je připojen k existujícímu typovému osvědčení.

(8)

V tabulkách 1, 2 a 6 části I odkazují hodnoty „letadlových částí“ na příslušný seznam cen příslušného výrobku.

(9)

V tabulkách 3 a 4 části I odkazují pojmy „jednoduché“, „standardní“ a „složité“ na následující:

 

Jednoduché

Standardní

Složité

Doplňková typová osvědčení EASA

Významné konstrukční změny EASA

Významné opravy EASA

Doplňková typová osvědčení, významná konstrukční změna nebo oprava, ale pouze taková, jež zahrnuje běžné a ověřené metody, ke kterým může být v době, kdy je podána žádost, dodán soubor údajů (popis, kontrolní seznam pro vyhovění, doklady o vyhovění) a pro niž žadatel prokázal dostatečné zkušenosti a jež může být posouzena buď samotným vedoucím projektu osvědčení, nebo s omezenou účastí odborníka, který působí v daném oboru

Všechna ostatní doplňková typová osvědčení, významné konstrukční změny nebo opravy

Důležitá (1) doplňková typová osvědčení nebo významná konstrukční změna

Potvrzená doplňková typová osvědčení Federálního úřadu pro letectví (FAA) Spojených států amerických

Základní (2)

Nejsou základní

Důležitá, ale ne základní

Potvrzené významné konstrukční změny FAA

Významné konstrukční změny úrovně 2 (2), pokud nejsou přijaty automaticky (3)

Úroveň 1 (2)

Důležitá úroveň 1

Potvrzené významné opravy FAA

N/A

(automatické přijetí)

Opravy kritického letadlového celku (2)

N/A

(10)

Tabulka 7 části I rozděluje projekční organizace do následujících kategorií:

Oblast působnosti dohody o projekční organizaci

Skupina A

Skupina B

Skupina C

DOA 1

Držitelé typových osvědčení

Velmi složitá/Velká

Složitá/Středně malá

Méně složitá/Velmi malá

DOA 2

Doplňková typová osvědčení/Změny/Opravy

Neomezená

Omezená

(technické oblasti)

Omezená

(velikost letadla)

DOA 3

Nevýznamné změny/Opravy

(11)

Obrat, který je uváděn v tabulce 8 části I, představuje obrat vztahující se na činnosti, jež spadají do působnosti dohody.

(12)

Počet pracovníků uvedený v tabulkách 7, 9 a 10 části I představuje počet pracovníků, kteří jsou příslušní k činnostem, jež spadají do působnosti dohody.

ČÁST I

Operace účtované paušálním poplatkem

Tabulka 1:   Typová osvědčení a omezená typová osvědčení (uvedená v hlavě B a hlavě O přílohy nařízení Komise (ES) č. 1702/2003 (4))

(EUR)

 

Paušální platba

Letadlo s pevnými křídly

Nad 150 tun

2 600 000

Nad 50 tun do 150 tun

1 330 000

Nad 22 tun do 50 tun

1 060 000

Nad 5,7 tuny do 22 tun

410 000

Nad 2 tuny do 5,7 tuny

227 000

Do 2 tun

12 000

Ultralehká letadla, větroně

6 000

Letadlo s rotující nosnou plochou

Velké

525 000

Střední

265 000

Malé

20 000

Ostatní

Balony

6 000

Pohon

Nad 25 kN

365 000

Do 25 kN

185 000

Jiné než turbínové motory

30 000

Jiné než turbínové motory CS 22 H

15 000

Vrtule nad 22 t

10 250

Vrtule do 22 t

2 925

Letadlové části

Hodnota vyšší než 20 000 EUR

2 000

Hodnota mezi 2 000 a 20 000 EUR

1 000

Hodnota nižší než 2 000 EUR

500


Tabulka 2:   Odvozené výrobky k typovým osvědčením a omezeným typovým osvědčením

(EUR)

 

Paušální platba (5)

Letadlo s pevnými křídly

Nad 150 tun

1 000 000

Nad 50 tun do 150 tun

500 000

Nad 22 tun do 50 tun

400 000

Nad 5,7 tuny do 22 tun

160 000

Nad 2 tuny do 5,7 tuny

80 000

Do 2 tun

2 800

Ultralehká letadla, větroně

2 400

Letadlo s rotující nosnou plochou

Velké

200 000

Střední

100 000

Malé

6 000

Ostatní

Balony

2 400

Pohon

Nad 25 kN

100 000

Do 25 kN

50 000

Jiné než turbínové motory

10 000

Jiné než turbínové motory CS 22 H

5 000

Vrtule nad 22 t

2 500

Vrtule do 22 t

770

Letadlové části

Hodnota vyšší než 20 000 EUR

1 000

Hodnota mezi 2 000 a 20 000 EUR

600

Hodnota nižší než 2 000 EUR

350


Tabulka 3:   Doplňková typová osvědčení (uvedená v hlavě E přílohy nařízení (ES) č. 1702/2003)

(EUR)

 

Paušální platba (6)

Složité

Standardní

Jednoduché

Letadlo s pevnými křídly

Nad 150 tun

25 000

6 000

3 000

Nad 50 tun do 150 tun

13 000

5 000

2 500

Nad 22 tun do 50 tun

8 500

3 750

1 875

Nad 5,7 tuny do 22 tun

5 500

2 500

1 250

Nad 2 tuny do 5,7 tuny

3 800

1 750

875

Do 2 tun

1 600

1 000

500

Ultralehká letadla, větroně

250

250

250

Letadlo s rotující nosnou plochou

Velké

11 000

4 000

2 000

Střední

5 000

2 000

1 000

Malé

900

400

250

Ostatní

Balony

800

400

250

Pohon

Nad 25 kN

12 000

5 000

2 500

Do 25 kN

5 800

2 500

1 250

Jiné než turbínové motory

2 800

1 250

625

Jiné než turbínové motory CS 22 H

1 400

625

300

Vrtule nad 22 t

2 000

1 000

500

Vrtule do 22 t

1 500

750

375


Tabulka 4:   Významné změny a významné opravy (uvedené v hlavě D a M přílohy nařízení (ES) č. 1702/2003)

(EUR)

 

Paušální platba (7)  (8)

Složité

Standardní

Jednoduché

Letadlo s pevnými křídly

Nad 150 tun

20 000

6 000

3 000

Nad 50 tun do 150 tun

9 000

4 000

2 000

Nad 22 tun do 50 tun

6 500

3 000

1 500

Nad 5,7 tuny do 22 tun

4 500

2 000

1 000

Nad 2 tuny do 5,7 tuny

3 000

1 400

700

Do 2 tun

1 100

500

250

Ultralehká letadla, větroně

250

250

250

Letadlo s rotující nosnou plochou

Velké

10 000

4 000

2 000

Střední

4 500

2 000

1 000

Malé

850

400

250

Ostatní

Balony

850

400

250

Pohon

Nad 25 kN

5 000

2 000

1 000

Do 25 kN

2 500

1 000

500

Jiné než turbínové motory

1 300

600

300

Jiné než turbínové motory CS 22 H

600

300

250

Vrtule nad 22 t

250

250

250

Vrtule do 22 t

250

250

250


Tabulka 5:   Nevýznamné změny a nevýznamné opravy (uvedené v hlavě D a M přílohy nařízení (ES) č. 1702/2003)

(EUR)

 

Paušální platba (9)

Letadlo s pevnými křídly

Nad 150 tun

500

Nad 50 tun do 150 tun

500

Nad 22 tun do 50 tun

500

Nad 5,7 tuny do 22 tun

500

Nad 2 tuny do 5,7 tuny

250

Do 2 tun

250

Ultralehká letadla, větroně

250

Letadlo s rotující nosnou plochou

Velké

500

Střední

500

Malé

250

Ostatní

Balony

250

Pohon

Nad 25 kN

500

Do 25 kN

500

Jiné než turbínové motory

250

Jiné než turbínové motory CS 22 H

250

Vrtule nad 22 t

250

Vrtule do 22 t

250


Tabulka 6:   Roční poplatek držitelů typových osvědčení EASA a omezených typových osvědčení a jiných typových osvědčení považovaných za přijatelné podle nařízení (ES) č. 1592/2002

(EUR)

 

Paušální platba (10)  (11)  (12)

 

Konstrukce v EU

Konstrukce mimo EU

Letadlo s pevnými křídly

Nad 150 tun

270 000

90 000

Nad 50 tun do 150 tun

150 000

50 000

Nad 22 tun do 50 tun

80 000

27 000

Nad 5,7 tuny do 22 tun

17 000

5 700

Nad 2 tuny do 5,7 tuny

4 000

1 400

Do 2 tun

2 000

670

Ultralehká letadla, větroně

900

300

Letadlo s rotující nosnou plochou

Velké

65 000

21 700

Střední

30 000

10 000

Malé

3 000

1 000

Ostatní

Balony

900

300

Pohon

Nad 25 kN

40 000

13 000

Do 25 kN

6 000

2 000

Jiné než turbínové motory

1 000

350

Jiné než turbínové motory CS 22 H

500

250

Vrtule nad 22 t

750

250

Vrtule do 22 t

 

 

Letadlové části

Hodnota vyšší než 20 000 EUR

2 000

700

Hodnota mezi 2 000 a 20 000 EUR

1 000

350

Hodnota nižší než 2 000 EUR

500

250


Tabulka 7:   Oprávnění organizace k projektování (uvedené v hlavě J přílohy nařízení (ES) č. 1702/2003)

(EUR)

 

DOA 1A

DOA 1B

DOA 2A

DOA 1C

DOA 2B

DOA 3A

DOA 2C

DOA 3B

DOA 3C

Poplatek za oprávnění

Méně než 10 příslušných pracovníků

11 250

9 000

6 750

4 500

3 600

10 až 49

31 500

22 500

13 500

9 000

50 až 399

90 000

67 500

45 000

36 000

400 až 999

180 000

135 000

112 500

99 000

1 000 až 2 499

360 000

2 500 až 5 000

540 000

Nad 5 000

3 000 000

 

Poplatek za dozor

Méně než 10 příslušných pracovníků

5 625

4 500

3 375

2 250

1 800

10 až 49

15 750

11 250

6 750

4 500

50 až 399

45 000

33 750

22 500

18 000

400 až 999

90 000

67 500

56 250

49 500

1 000 až 2 499

180 000

2 500 až 5 000

270 000

Nad 5 000

1 500 000


Tabulka 8:   Oprávnění organizace k výrobě (uvedené v hlavě G přílohy nařízení (ES) č. 1702/2003)

(EUR)

 

Poplatek za oprávnění

Poplatek za dozor

Obrat nižší než 1 milion EUR

9 000

6 500

Mezi 1 000 000 a 4 999 999

38 000

28 000

Mezi 5 000 000 a 9 999 999

58 000

43 000

Mezi 10 000 000 a 49 999 999

75 000

57 000

Mezi 50 000 000 a 99 999 999

270 000

200 000

Mezi 100 000 000 a 499 999 999

305 000

230 000

Mezi 500 000 000 a 999 999 999

630 000

475 000

Nad 999 999 999

900 000

2 000 000

Tabulka 9:   Oprávnění organizace k údržbě (uvedené v hlavě F přílohy I a v příloze II nařízení Komise (ES) č. 2042/2003 (13))

(EUR)

 

Poplatek za oprávnění (14)

Poplatek za dozor (14)

Méně než 5 příslušných pracovníků

3 000

2 300

Mezi 5 a 9

5 000

4 000

Mezi 10 a 49

11 000

8 000

Mezi 50 a 99

22 000

16 000

Mezi 100 a 499

32 000

23 000

Mezi 500 a 999

43 000

32 000

Nad 999

53 000

43 000


(EUR)

Technické třídy

Paušální platba založená na technické třídě (15)

A 1

11 000

A 2

2 500

A 3

5 000

A 4

500

B 1

5 000

B 2

2 500

B 3

500

C

500

Tabulka 10:   Oprávnění organizace pro výcvik údržby (uvedené v příloze IV nařízení (ES) č. 2042/2003)

(EUR)

 

Poplatek za vydání oprávnění

Poplatek za dozor

Méně než 5 příslušných pracovníků

4 000

3 000

Mezi 5 a 9

7 000

5 000

Mezi 10 a 49

16 000

14 000

Mezi 50 a 99

35 000

30 000

Nad 99

42 000

40 000

ČÁST II

Operace účtované na hodinovém základě

1.

Hodinová sazba:

Uplatňovaná hodinová sazba

225 EUR

2.

Hodinový základ podle příslušné operace:

Prokázání projekční způsobilosti pomocí alternativních postupů

Skutečný počet hodin

Výroba bez oprávnění

Skutečný počet hodin

Přijatelné prostředky pro vyhovění příkazům k zachování letové způsobilosti

Skutečný počet hodin

Uznání platnosti (přijetí osvědčení EASA zahraničními orgány)

Skutečný počet hodin

Technická pomoc vyžadovaná zahraničními orgány

Skutečný počet hodin

Přijetí zpráv výboru pro přezkoumání systému údržby (MRB) Evropskou agenturou pro bezpečnost letectví

Skutečný počet hodin

Převod osvědčení

Skutečný počet hodin

Schválení letových podmínek pro povolení k letu

3 hodiny

Nové vydání dokumentů

1 hodina

ČÁST III

Platby za ostatní operace spojené s vydáváním osvědčení

1.

Přijetí oprávnění rovnocenných s oprávněními podle části 145 a části 147 v souladu s uplatňovanými dvoustrannými smlouvami:

Nová oprávnění, za jednu žádost

1 500 EUR

Prodloužení stávajících oprávnění, za období 12 měsíců

750 EUR

2.

Oprávnění organizace k řízení zachování letové způsobilosti (uvedené v části M hlavě G přílohy I nařízení (Es) č. 2042/2003).

Nová oprávnění, za jednu žádost

24 000 EUR

Prodloužení stávajících oprávnění, za období 12 měsíců

18 000 EUR

3.

Samostatné revize a/nebo změny letové příručky:

Jsou účtovány stejně jako změna odpovídajícího výrobku.

ČÁST IV

Platby v případě odvolání

Za správu odvolání se vybírají platby, jak je popsáno v článku 35 nařízení (ES) č. 1592/2002.

Pro všechny žádosti o odvolání platí pevně stanovená platba uvedená v tabulce, vynásobená koeficientem uvedeným pro příslušnou kategorii plateb pro dotčenou osobu nebo organizaci.

Platba se vrací v případech, pokud je výsledkem odvolání zrušení rozhodnutí agentury.

Organizace musí dodat osvědčení podepsané oprávněným zástupcem dotčené organizace, aby agentura mohla stanovit odpovídající kategorii plateb.

Pevně stanovená platba

10 000 EUR


Kategorie platby pro fyzické osoby

Koeficient pevně stanoveného poplatku

 

0,1


Kategorie platby pro organizace podle finančního obratu organizace, která podává odvolání, v EUR

Koeficient pevně stanoveného poplatku

nižší než 100 001

0,25

mezi 100 001 a 1 200 000

0,5

mezi 1 200 001 a 2 500 000

0,75

mezi 2 500 001 a 5 000 000

1

mezi 5 000 001 a 50 000 000

2,5

mezi 50 000 001 a 500 000 000

5

mezi 500 000 001 a 1 000 000 000

7,5

nad 1 000 000 000

10

ČÁST V

Roční míra inflace

Částky uvedené v částech I, II a III jsou indexovány o míru inflace uvedenou v této části. Tato indexace je každoročně prováděna v den výročí vstupu tohoto nařízení v platnost.

Roční míra inflace, která bude použita:

EUROSTAT HICP (harmonizovaný index spotřebitelských cen) (Všechny položky) — EU 27 (2005 = 100)

Procentní změna/průměr za 12 měsíců

Hodnota míry inflace, která se má vzít v úvahu:

Hodnota míry inflace ke dni 31. prosince, který předchází provedení indexace

ČÁST VI

Informace o výkonnosti

Následující informace se vztahují na období posledních 6 měsíců, které v souladu s článkem 5 předcházejí vydání těchto informací.

 

Počet pracovníků agentury, kteří provádějí vydání osvědčení

 

Počet hodin práce externě zadané vnitrostátním leteckým úřadům (NAA)

 

Celkové náklady na osvědčení

 

Počet vydání osvědčení, která agentura provedla (zcela nebo je započala)

 

Počet vydání osvědčení, která byla provedena na účet agentury (zcela nebo byla započata)

 

Počet hodin strávených pracovníky agentury při činnostech k zachování letové způsobilosti

 

Celková částka fakturovaná odvětví


(1)  Pojem „důležitý“ je vymezen v odstavci 21A.101 b) přílohy nařízení (ES) č. 1702/2003 (a stejně tak v odstavci 21.101 b) FAA).

(2)  Pojmy „základní“, „úroveň 1“, „úroveň 2“ a „kritický letadlový celek“ jsou vymezeny v technických prováděcích postupech pro certifikaci letové způsobilosti a ochrany životního prostředí (TIP) pro potřeby předlohy dvoustranné dohody o bezpečnosti letectví mezi EU a Spojenými státy americkými.

(3)  Kritéria pro to, aby EASA automaticky přijala významné konstrukční změny úrovně 2, jsou vymezena v rozhodnutí výkonného ředitele EASA 2004/04/CF nebo popřípadě v technických prováděcích postupech pro certifikaci letové způsobilosti a ochrany životního prostředí (TIP) pro potřeby předlohy dvoustranné dohody o bezpečnosti letectví mezi EU a Spojenými státy americkými.

(4)  Nařízení Komise (ES) č. 1702/2003 ze dne 24. září 2003, kterým se stanoví prováděcí pravidla pro certifikaci letové způsobilosti letadel a souvisejících výrobků, letadlových částí a zařízení a certifikaci ochrany životního prostředí, jakož i pro certifikaci projekčních a výrobních organizací (Úř. věst. L 243, 27.9.2003, s. 6), naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 375/2007 (Úř. věst. L 94, 4.4.2007, s. 3).

(5)  Pro odvozené výrobky, včetně důležité významné změny (změn), jak je popsáno v hlavě D přílohy nařízení (ES) č. 1702/2003, a odvozené výrobky zahrnující změny geometrie letadla a/nebo pohonné skupiny se použije příslušný poplatek typového osvědčení nebo omezeného typového osvědčení podle tabulky 1.

(6)  Pro doplňkové typové osvědčení zahrnující změny geometrie letadla a/nebo pohonné skupiny se použije příslušný poplatek typového osvědčení nebo omezeného typového osvědčení podle tabulky 1.

(7)  Pro důležité významné změny, které popisuje hlava D přílohy nařízení (ES) č. 1702/2003, zahrnující změny geometrie letadla a/nebo pohonné skupiny, se použije příslušný poplatek typového osvědčení nebo omezeného typového osvědčení podle tabulky 1.

(8)  Změny pomocného palubního zdroje (APU) se účtují jako změny a opravy motorů téhož výkonu.

(9)  Poplatky stanovené v této tabulce se nepoužijí na nevýznamné změny a opravy provedené organizacemi k projektování v souladu s hlavou J odst. 21A.263 písm. c) bodem 2) přílohy nařízení (ES) č. 1702/2003.

(10)  Pro nákladní typy letounu se použije koeficient 0,85 na poplatek za rovnocenný typ pro přepravu osob.

(11)  Pro držitele více typových osvědčení a/nebo více omezených typových osvědčení se uplatní sleva ročního poplatku pro druhé a následující typové osvědčení nebo omezené typové osvědčení ve stejné kategorii výrobků, jak je uvedeno v tabulce:

Výrobek ve stejné kategorii

Sleva uplatněná na paušální poplatek

první

0 %

druhý

10 %

třetí

20 %

čtvrtý

30 %

pátý

40 %

šestý

50 %

sedmý

60 %

osmý

70 %

devátý

80 %

desátý

90 %

jedenáctý a následující výrobky

100 %

(12)  Pro letadla, jejichž počet registrací v celém světě je nižší než 50 kusů, se činnosti k zachování letové způsobilosti budou účtovat na hodinovém základě v hodinové sazbě uvedené v části II přílohy až do výše poplatku za příslušnou kategorii leteckého výrobku. Pro výrobky, části a zařízení, která nejsou letadlem, se omezení týká počtu letadel, do kterých se dotčený výrobek, část nebo zařízení umístí.

(13)  Nařízení Komise (ES) č. 2042/2003 ze dne 20. listopadu 2003 o zachování letové způsobilosti letadel a leteckých výrobků, letadlových částí a zařízení a schvalování organizací a personálu zapojených do těchto úkolů (Úř. věst. L 315, 28.11.2003, s. 1) naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 376/2007 (Úř. věst. L 94, 4.4.2007, s. 18).

(14)  Poplatek, který má být zaplacen, se skládá ze součtu paušální platby založené na počtu příslušných pracovníků a paušální platby (plateb) založené na technické třídě.

(15)  Organizacím, jež mají několik tříd typu A a/nebo B, bude účtována pouze nejvyšší platba. Organizacím, jež mají jednu nebo několik tříd typu C a/nebo D, bude za každou třídu účtována platba třídy C.


1.6.2007   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 140/21


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 594/2007

ze dne 31. května 2007,

kterým se stanoví vývozní náhrady pro krmné směsi z obilovin

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1784/2003 ze dne 29. záři 2003 o společné organizaci trhu s obilovinami (1), a zejména na čl. 13 odst. 3 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dle článku 13 nařízení (ES) č. 1784/2003 může být rozdíl mezi kurzy a cenami produktů uvedených v článku 1 uvedeného nařízení na světovém trhu a ve Společenství pokryt vývozní náhradou.

(2)

Nařízení Komise (ES) č. 1517/95 ze dne 29. června 1995 o prováděcích pravidlech k nařízení (ES) č. 1784/2003, co se týče dovozního a vývozního režimu pro krmné směsi z obilovin a kterým se mění nařízení (ES) č. 1162/95 o zvláštních prováděcích pravidlech k režimu dovozních a vývozních licencí pro obiloviny a rýži (2), stanovuje v článku 2 zvláštní kritéria, která je třeba vzít v úvahu pro výpočet náhrady poskytované pro tyto produkty.

(3)

Při tomto výpočtu musí být vzat v úvahu také obsah produktů z obilovin. Za účelem zjednodušení by náhrada měla být vyplácena pro dvě kategorie „produktů z obilovin“, totiž kukuřici, nejběžněji používanou obilovinu pro výrobu krmných směsí určených na vývoz, a produkty z kukuřice na jedné straně a pro jiné obiloviny na straně druhé; druhá kategorie zahrnuje libovolné produkty z obilovin kromě kukuřice a produkty vyrobené z kukuřice. Náhrada musí být poskytnuta pro množství produktů obilovin obsažené v daném krmivu.

(4)

Výše náhrady musí zohlednit možnosti a podmínky prodeje těchto produktů na světovém trhu, potřebu zamezit narušení trhu Společenství a ekonomický aspekt vývozu.

(5)

S ohledem na současnou situaci na trhu s obilovinami, především na vyhlídky v oblasti dodávek, je třeba zrušit vývozní náhrady.

(6)

Řídící výbor pro obiloviny nezaujal stanovisko ve lhůtě stanovené předsedou,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Vývozní náhrady pro krmné směsi uvedené v nařízení (ES) č. 1784/2003 a podléhající nařízení (ES) č. 1517/95 se stanovují dle přílohy tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 1. června 2007.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 31. května 2007.

Za Komisi

Jean-Luc DEMARTY

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)  Úř. věst. L 270, 21.10.2003, s. 78. Nařízení ve znění nařízení Komise (ES) č. 1154/2005 (Úř. věst. L 187, 19.7.2005, s. 11).

(2)  Úř. věst. L 147, 30.6.1995, s. 51.


PŘÍLOHA

nařízení Komise ze dne 31. května 2007, kterým se stanoví vývozní náhrady pro krmné směsi z obilovin

Kódy produktů, u kterých je možné poskytnout vývozní náhradu:

 

2309 10 11 9000,

 

2309 10 13 9000,

 

2309 10 31 9000,

 

2309 10 33 9000,

 

2309 10 51 9000,

 

2309 10 53 9000,

 

2309 90 31 9000,

 

2309 90 33 9000,

 

2309 90 41 9000,

 

2309 90 43 9000,

 

2309 90 51 9000,

 

2309 90 53 9000.


Produkty z obilovin

Země určení

Měrná jednotka

Výše náhrad

Kukuřice a produkty z kukuřice:

kódy KN 0709 90 60, 0712 90 19, 1005, 1102 20, 1103 13, 1103 29 40, 1104 19 50, 1104 23, 1904 10 10

C10

EUR/t

0,00

Produkty z obilovin kromě kukuřice a produktů z kukuřice

C10

EUR/t

0,00

POZN: Kódy produktů, jakož i kódy zemí určení série „A“ jsou definovány v nařízení Komise (EHS) č. 3846/87 ve znění pozdějších předpisů (Úř. věst. L 366, 24.12.1987, s. 1).

C10

:

Všechny země určení.


1.6.2007   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 140/23


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 595/2007

ze dne 31. května 2007,

kterým se stanoví produkční náhrady v odvětví obilovin

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1784/2003 ze dne 29. září 2003 o společné organizaci trhu s obilovinami (1), a zejména na čl. 8 odst. 2 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Komise (EHS) č. 1722/93 ze dne 30. června 1993, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízením Rady (EHS) č. 1766/92 a (EHS) č. 1418/76 týkajícím se produkčních náhrad v odvětví obilovin a rýže (2), stanovilo podmínky pro poskytování produkčních náhrad. Základ pro výpočet stanovuje článek 3 tohoto nařízení. Takto vypočítanou náhradu, případně odlišenou pro bramborový škrob, je třeba stanovovat jednou měsíčně, přičemž je možné ji pozměnit, jestliže se ceny kukuřice a/nebo pšenice významným způsobem změní.

(2)

Produkční náhrady, které stanoví toto nařízení, je třeba přizpůsobit pomocí koeficientů uvedených v příloze II nařízení (EHS) č. 1722/93, aby se stanovila přesná částka k vyplacení.

(3)

Řídící výbor pro obiloviny nezaujal stanovisko ve lhůtě stanovené předsedou,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Náhrada uvedená v čl. 3 odst. 2 nařízení (EHS) č. 1722/93 ve vztahu k tuně:

a)

0,00 EUR/t pro kukuřičný, pšeničný, ječný a ovesný;

b)

0,00 EUR/t pro bramborový škrob.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 1. června 2007.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 31. května 2007.

Za Komisi

Jean-Luc DEMARTY

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)  Úř. věst. L 270, 21.10.2003, s. 78. Nařízení ve znění nařízení Komise (ES) č. 1154/2005 (Úř. věst. L 187, 19.7.2005, s. 11).

(2)  Úř. věst. L 159, 1.7.1993, s. 112. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1950/2005 (Úř. věst. L 312, 29.11.2005, s. 18).


1.6.2007   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 140/24


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 596/2007

ze dne 31. května 2007,

kterým se stanoví dovozní cla v odvětví obilovin použitelná ode dne 1. června 2007

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1784/2003 ze dne 29. září 2003 o společné organizaci trhu s obilovinami (1),

s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 1249/96 ze dne 28. června 1996, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (EHS) č. 1766/92, pokud jde o dovozní cla v odvětví obilovin (2), a zejména na čl. 2 odst. 1 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Podle čl. 10 odst. 2 nařízení (ES) č. 1784/2003 se dovozní clo za produkty kódů KN 1001 10 00, 1001 90 91, ex 1001 90 99 (vysoce jakostní pšenice obecná), 1002, ex 1005, jiná než hybridní osivo, a ex 1007, jiná než hybridy k setí, rovná intervenční ceně platné pro uvedené produkty při dovozu, zvýšené o 55 % a snížené o dovozní cenu CIF platnou pro dotyčnou zásilku. Uvedené clo však nesmí překročit celní sazbu společného celního sazebníku.

(2)

Podle čl. 10 odst. 3 nařízení (ES) č. 1784/2003 se pro účely výpočtu dovozního cla podle odstavce 2 uvedeného článku pro uvedené produkty pravidelně stanoví reprezentativní dovozní ceny CIF.

(3)

Podle čl. 2 odst. 2 nařízení (ES) č. 1249/96 je cena pro výpočet dovozního cla produktů kódů KN 1001 10 00, 1001 90 91, ex 1001 90 99 (vysoce jakostní pšenice obecná), 1002 00, 1005 10 90, 1005 90 00 a 1007 00 90 průměrem denních reprezentativních dovozních cen CIF určených postupem podle článku 4 uvedeného nařízení.

(4)

Je třeba stanovit dovozní cla použitelná ode dne 1. června 2007 až do vstupu v platnost nového stanovení,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Počínaje dnem 1. června 2007 jsou dovozní cla v odvětví obilovin uvedená v čl. 10 odst. 2 nařízení (ES) č. 1784/2003 stanovena v příloze I tohoto nařízení na základě údajů uvedených v příloze II.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 1. června 2007.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 31. května 2007.

Za Komisi

Jean-Luc DEMARTY

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)  Úř. věst. L 270, 21.10.2003, s. 78. Nařízení ve znění nařízení Komise (ES) č. 1154/2005 (Úř. věst. L 187, 19.7.2005, s. 11).

(2)  Úř. věst. L 161, 29.6.1996, s. 125. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1816/2005 (Úř. věst. L 292, 8.11.2005, s. 5).


PŘÍLOHA I

Dovozní cla za produkty podle čl. 10 odst. 2 nařízení (ES) č. 1784/2003 použitelná ode dne 1. června 2007

Kód KN

Popis zboží

Dovozní clo (1)

(EUR/t)

1001 10 00

PŠENICE tvrdá vysoké jakosti

0,00

střední jakosti

0,00

nízké jakosti

0,00

1001 90 91

PŠENICE obecná, k setí

0,00

ex 1001 90 99

PŠENICE obecná vysoké jakosti, jiná než osivo

0,00

1002 00 00

ŽITO

0,00

1005 10 90

KUKUŘICE, jiná než hybridní osivo

3,01

1005 90 00

KUKUŘICE, jiná než osivo (2)

3,01

1007 00 90

zrna ČIROKU, jiná než hybridy k setí

0,00


(1)  Pro zboží, které je do Společenství dopravováno přes Atlantický oceán nebo Suezským průplavem může podle čl. 2 odst. 4 nařízení (ES) č. 1249/96 dovozce získat snížení cla ve výši:

3 EUR/t, pokud se přístav vykládky nachází ve Středozemním moři,

2 EUR/t, pokud se přístav vykládky nachází v Dánsku, Estonsku, Irsku, Litvě, Lotyšsku, Polsku, Finsku, Švédsku, Spojeném království nebo na atlantickém pobřeží Iberského poloostrova.

(2)  Dovozci může být poskytnuto paušální snížení ve výši 24 EUR/t, pokud jsou splněny podmínky stanovené v čl. 2 odst. 5 nařízení (ES) č. 1249/96.


PŘÍLOHA II

Prvky výpočtu cel stanovených v příloze I

15.5.–30.5.2007

1.

Průměry za referenční období podle čl. 2 odst. 2 nařízení (ES) č. 1249/96:

(EUR/t)

 

Pšenice obecná (1)

Kukuřice

Pšenice tvrdá, vysoké jakosti

Pšenice tvrdá, střední jakosti (2)

Pšenice tvrdá, nízké jakosti (3)

Ječmen

Burza

Minneapolis

Chicago

Kotace

153,89

109,16

Cena FOB USA

179,70

169,70

149,70

129,46

Prémie – Záliv

12,30

Prémie – Velká jezera

10,58

2.

Průměry za referenční období podle čl. 2 odst. 2 nařízení (ES) č. 1249/96:

Náklady za přepravu: Mexický záliv–Rotterdam:

37,55 EUR/t

Náklady za přepravu: Velká jezera–Rotterdam:

37,70 EUR/t


(1)  Kladná prémie 14 EUR/t zahrnuta (čl. 4 odst. 3 nařízení (ES) č. 1249/96).

(2)  Záporná prémie 10 EUR/t (čl. 4 odst. 3 nařízení (ES) č. 1249/96).

(3)  Záporná prémie 30 EUR/t (čl. 4 odst. 3 nařízení (ES) č. 1249/96).


1.6.2007   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 140/27


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 597/2007

ze dne 31. května 2007,

kterým se mění sazby náhrad u některých produktů z obilovin a rýže vyvážených ve formě zboží, na něž se nevztahuje příloha I Smlouvy

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1784/2003 ze dne 29. září 2003 o společné organizaci trhu s obilovinami (1), a zejména na čl. 13 odst. 3 uvedeného nařízení,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1785/2003 ze dne 29. září 2003 o společné organizaci trhu s rýží (2), a zejména na čl. 14 odst. 3 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Ustanovení čl. 13 odst. 1 nařízení (ES) č. 1784/2003 a čl. 14 odst. 1 nařízení (ES) č. 1785/2003 stanoví, že rozdíly mezi kurzy a cenami na světovém trhu a cenami uvnitř Společenství produktů uvedených v článku 1 každého z uvedených nařízení mohou být pokryty vývozní náhradou.

(2)

Nařízení Komise (ES) č. 1043/2005 ze dne 30. června 2005, kterým se provádí nařízení Rady (ES) č. 3448/93, pokud jde o režim poskytování vývozních náhrad pro některé zemědělské produkty vyvážené ve formě zboží, na něž se nevztahuje příloha I Smlouvy, a kritéria pro stanovení výše těchto náhrad (3), určuje produkty, pro které by měla být stanovena sazba náhrady použitelná v případě vývozu těchto produktů ve formě zboží uvedeného v příloze III nařízení (ES) č. 1784/2003 nebo v příloze IV nařízení (ES) č. 1785/2003, podle případu.

(3)

Podle čl. 14 odst. 1 nařízení (ES) č. 1043/2005 se sazba náhrady na 100 kilogramů každého z dotčených základních produktů stanoví každý měsíc.

(4)

Závazky přijaté ohledně náhrad, které mohou být poskytovány při vývozu zemědělských produktů obsažených ve zboží, na které se nevztahuje příloha I Smlouvy, by mohly být ohroženy stanovením vysokých sazeb náhrad předem. V takových situacích je tudíž nezbytné přijmout preventivní opatření, aniž by tím však bylo znemožněno uzavírání dlouhodobých smluv. Opatřením, které umožňuje splnit tyto různé cíle, je stanovení zvláštní sazby náhrady pro stanovení náhrad předem.

(5)

S ohledem na dohodu mezi Evropským společenstvím a Spojenými státy americkými ohledně vývozů těstovinových výrobků ze Společenství do Spojených států, schválenou rozhodnutím Rady 87/482/EHS (4), je nutné rozlišovat náhradu pro zboží kódů KN 1902 11 00 a 1902 19 podle jejich místa určení.

(6)

Podle čl. 15 odst. 2 a 3 nařízení (ES) č. 1043/2005 musí být pro dotčený základní produkt stanovena snížená sazba vývozní náhrady s ohledem na výši produkční náhrady podle nařízení Komise (EHS) č. 1722/93 (5), která se použije během předpokládaného období výroby zboží.

(7)

Lihoviny se považují za méně závislé na ceně obilovin používaných na jejich výrobu. Protokol 19 aktu o přistoupení Spojeného království, Irska a Dánska však stanoví, že musejí být přijata nezbytná opatření s cílem usnadnit používání obilovin Společenství při výrobě lihovin vyráběných z obilovin. Je proto nezbytné přizpůsobit sazbu náhrady použitelnou pro obiloviny vyvážené ve formě lihovin.

(8)

Řídící výbor pro obiloviny nezaujal stanovisko ve lhůtě stanovené předsedou,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Sazby náhrad použitelné pro základní produkty uvedené v příloze I nařízení (ES) č. 1043/2005 a článku 1 nařízení (ES) č. 1784/2003 nebo v článku nařízení (ES) č. 1785/2003 a vyvážené ve formě zboží uvedeného v příloze III nařízení (ES) č. 1784/2003 nebo v příloze IV nařízení (ES) č. 1785/2003, se stanoví v příloze tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 1. června 2007.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 31. května 2007.

Za Komisi

Heinz ZOUREK

generální ředitel pro podniky a průmysl


(1)  Úř. věst. L 270, 21.10.2003, s. 78. Nařízení ve znění nařízení Komise (ES) č. 1154/2005 (Úř. věst. L 187, 19.7.2005, s. 11).

(2)  Úř. věst. L 270, 21.10.2003, s. 96. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 797/2006 (Úř. věst. L 144, 31.5.2006, s. 1).

(3)  Úř. věst. L 172, 5.7.2005, s. 24. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 447/2007 (Úř. věst. L 106, 24.4.2007, s. 31).

(4)  Úř. věst. L 275, 29.9.1987, s. 36.

(5)  Úř. věst. L 159, 1.7.1993, s. 112. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1584/2004 (Úř. věst. L 280, 31.8.2004, s. 11).


PŘÍLOHA

Sazby náhrad použitelné od 1. června 2007 u některých obilovin a rýže vyvážených ve formě zboží, na něž se nevztahuje příloha I Smlouvy (1)

(EUR/100 kg)

Kód KN

Popis produktů (2)

Sazba náhrady na 100 kg základního produktu

Při stanovení náhrady předem

Ostatní

1001 10 00

Pšenice tvrdá:

 

 

– pro vývoz zboží kódů KN 1902 11 a 1902 19 do Spojených států amerických

– v ostatních případech

1001 90 99

Pšenice obecná a sourež:

 

 

– pro vývoz zboží kódů KN 1902 11 a 1902 19 do Spojených států amerických

– v ostatních případech:

 

 

– – pokud se použije čl. 15 odst. 3 nařízení (ES) č. 1043/2005 (3)

– – při vývozu zboží podpoložky 2208 (4)

– – v ostatních případech

1002 00 00

Žito

1003 00 90

Ječmen

 

 

– – při vývozu zboží podpoložky 2208 (4)

– v ostatních případech

1004 00 00

Oves

1005 90 00

Kukuřice použitá ve formě:

 

 

– škrobu:

 

 

– – pokud se použije čl. 15 odst. 3 nařízení (ES) č. 1043/2005 (3)

0,198

0,198

– – při vývozu zboží podpoložky 2208 (4)

– – v ostatních případech

0,198

0,198

– glukosa, glukosový sirup, maltodextrin, maltodextrinový sirup kódů KN 1702 30 51, 1702 30 59, 1702 30 91, 1702 30 99, 1702 40 90, 1702 90 50, 1702 90 75, 1702 90 79, 2106 90 55 (5):

 

 

– – pokud se použije čl. 15 odst. 3 nařízení (ES) č. 1043/2005 (3)

0,149

0,149

– – při vývozu zboží podpoložky 2208 (4)

– – v ostatních případech

0,149

0,149

– – při vývozu zboží podpoložky 2208 (4)

– ostatní (včetně nezpracovaných)

0,198

0,198

Bramborový škrob kódu KN 1108 13 00 podobný výrobku získanému ze zpracované kukuřice:

 

 

– pokud se použije čl. 15 odst. 3 nařízení (ES) č. 1043/2005 (3)

0,198

0,198

– při vývozu zboží podpoložky 2208 (4)

– v ostatních případech

0,198

0,198

ex 1006 30

Celoomletá rýže:

 

 

– kulatozrnná

– střednězrnná

– dlouhozrnná

1006 40 00

Zlomková rýže

1007 00 90

Zrna čiroku, jiná než hybridy, k setí


(1)  Sazby stanovené v této příloze se nevztahují na zboží uvedené v tabulkách I a II protokolu č. 2 dohody mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací ze dne 22. července 1972 vyvážené do Švýcarské konfederace nebo Lichtenštejnského knížectví.

(2)  Pokud jde o produkty získané zpracováním základního produktu nebo/a podobných produktů, použijí se koeficienty stanovené v příloze V nařízení Komise (ES) č. 1043/2005.

(3)  Jedná se o zboží kódu KN 3505 10 50.

(4)  Zboží uvedené v příloze III nařízení (ES) č. 1784/2003 nebo v článku 2 nařízení (EHS) č. 2825/93 (Úř. věst. L 258, 16.10.1993, s. 6).

(5)  V případě sirupů kódů KN 1702 30 99, 1702 40 90 a 1702 60 90, získaných smícháním glukosového a fruktosového sirupu, může být vývozní náhrada poskytnuta pouze pro glukosový sirup.


1.6.2007   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 140/31


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 598/2007

ze dne 31. května 2007,

kterým se stanoví vývozní náhrady pro produkty zpracované z obilovin a rýže

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1784/2003 ze dne 29. září 2003 o společné organizaci trhu s obilovinami (1), a zejména na čl. 13 odst. 3 uvedeného nařízení,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1785/2003 ze dne 29. září 2003 o společné organizaci trhu s rýží (2), a zejména na čl. 14 odst. 3 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dle článku 13 nařízení (ES) č. 1784/2003 a článku 14 nařízení (ES) č. 1785/2003 může být rozdíl mezi kurzy a cenami produktů uvedených v článku 1 uvedeného nařízení na světovém trhu a ve Společenství pokryt vývozní náhradou.

(2)

Na základě článku 14 nařízení (ES) č. 1785/2003 musí být náhrady stanoveny se zřetelem na situaci a na vývojové perspektivy, jednak co se týče dostupného množství obilovin, rýže a zlomkové rýže a jejich ceny na trhu Společenství, a také co se týče cen obilovin, rýže, zlomkové rýže a produktů z obilovin na světovém trhu. Na základě týchž článků je rovněž důležité zajistit vyváženou situaci a přirozený vývoj cen a obchodu na trzích s obilovinami a rýží. Zároveň je třeba vzít v úvahu ekonomický aspekt zamýšlených vývozů a potřebu vyhnout se narušení trhu Společenství.

(3)

Nařízení Komise (ES) č. 1518/95 (3) o dovozním a vývozním režimu produktů zpracovaných z obilovin a rýže, stanovuje v článku 2 zvláštní kritéria, která je třeba vzít v úvahu pro výpočet náhrady pro tyto produkty.

(4)

Přidělenou náhradu pro určité zpracované produkty je třeba odstupňovat podle obsahu popelovin, surových vláken, slupek, bílkovin, tuků nebo škrobu; tento obsah je dobrým ukazatelem množství základního produktu skutečně obsaženého ve zpracovaném produktu.

(5)

U hlíz manioku a jiných kořenových plodin a tropických hlízovitých plodin, jakož i jejich mouček, nyní ekonomický aspekt případných vývozů, zejména vzhledem k povaze a původu těchto produktů, nevyžaduje stanovení vývozních náhrad. U některých produktů zpracovaných z obilovin se nyní vzhledem k malému podílu Společenství na světovém trhu nevyžaduje stanovení vývozní náhrady.

(6)

Situace na světovém trhu nebo specifické požadavky některých trhů mohou mít za následek potřebu rozlišit náhradu poskytovanou pro určité produkty podle jejich místa určení.

(7)

Náhradu je třeba stanovovat jednou za měsíc, přičemž je možné ji mezitím změnit.

(8)

Některé produkty zpracované z kukuřice mohou projít tepelným zpracováním, což by mohlo vést k tomu, že by byla poskytnuta náhrada, která neodpovídá kvalitě produktu. Je tedy nutné upřesnit, že se na tyto produkty, které obsahují předželatinovaný škrob, možnost poskytnutí vývozní náhrady nevztahuje.

(9)

Řídící výbor pro obiloviny nezaujal stanovisko ve lhůtě stanovené předsedou,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Vývozní náhrady pro produkty uvedené v článku 1 nařízení (ES) č. 1518/95 se stanovují dle přílohy tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 1. června 2007.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 31. května 2007.

Za Komisi

Jean-Luc DEMARTY

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)  Úř. věst. L 270, 21.10.2003, s. 78. Nařízení ve zněni nařízení Komise (ES) č. 1154/2005 (Úř. věst. L 187, 19.7.2005, s. 11).

(2)  Úř. věst. L 270, 21.10.2003, s. 96. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 1549/2004 (Úř. věst. L 280, 31.8.2004, s. 13).

(3)  Úř. věst. L 147, 30.6.1995, s. 55. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 2993/95 (Úř. věst. L 312, 23.12.1995, s. 25).


PŘÍLOHA

nařízení Komise ze dne 31. května 2007, kterým se stanoví vývozní náhrady pro produkty zpracované z obilovin a rýže

Kód produktu

Země určení

Měrná jednotka

Výše náhrad

1102 20 10 9200 (1)

C10

EUR/t

2,77

1102 20 10 9400 (1)

C10

EUR/t

2,38

1102 20 90 9200 (1)

C10

EUR/t

2,38

1102 90 10 9100

C10

EUR/t

0,00

1102 90 10 9900

C10

EUR/t

0,00

1102 90 30 9100

C10

EUR/t

0,00

1103 19 40 9100

C10

EUR/t

0,00

1103 13 10 9100 (1)

C10

EUR/t

3,56

1103 13 10 9300 (1)

C10

EUR/t

2,77

1103 13 10 9500 (1)

C10

EUR/t

2,38

1103 13 90 9100 (1)

C10

EUR/t

2,38

1103 19 10 9000

C10

EUR/t

0,00

1103 19 30 9100

C10

EUR/t

0,00

1103 20 60 9000

C10

EUR/t

0,00

1103 20 20 9000

C10

EUR/t

0,00

1104 19 69 9100

C10

EUR/t

0,00

1104 12 90 9100

C10

EUR/t

0,00

1104 12 90 9300

C10

EUR/t

0,00

1104 19 10 9000

C10

EUR/t

0,00

1104 19 50 9110

C10

EUR/t

3,17

1104 19 50 9130

C10

EUR/t

2,57

1104 29 01 9100

C10

EUR/t

0,00

1104 29 03 9100

C10

EUR/t

0,00

1104 29 05 9100

C10

EUR/t

0,00

1104 29 05 9300

C10

EUR/t

0,00

1104 22 20 9100

C10

EUR/t

0,00

1104 22 30 9100

C10

EUR/t

0,00

1104 23 10 9100

C10

EUR/t

2,97

1104 23 10 9300

C10

EUR/t

2,28

1104 29 11 9000

C10

EUR/t

0,00

1104 29 51 9000

C10

EUR/t

0,00

1104 29 55 9000

C10

EUR/t

0,00

1104 30 10 9000

C10

EUR/t

0,00

1104 30 90 9000

C10

EUR/t

0,50

1107 10 11 9000

C10

EUR/t

0,00

1107 10 91 9000

C10

EUR/t

0,00

1108 11 00 9200

C10

EUR/t

0,00

1108 11 00 9300

C10

EUR/t

0,00

1108 12 00 9200

C10

EUR/t

3,17

1108 12 00 9300

C10

EUR/t

3,17

1108 13 00 9200

C10

EUR/t

3,17

1108 13 00 9300

C10

EUR/t

3,17

1108 19 10 9200

C10

EUR/t

0,00

1108 19 10 9300

C10

EUR/t

0,00

1109 00 00 9100

C10

EUR/t

0,00

1702 30 51 9000 (2)

C10

EUR/t

3,10

1702 30 59 9000 (2)

C10

EUR/t

2,38

1702 30 91 9000

C10

EUR/t

3,10

1702 30 99 9000

C10

EUR/t

2,38

1702 40 90 9000

C10

EUR/t

2,38

1702 90 50 9100

C10

EUR/t

3,10

1702 90 50 9900

C10

EUR/t

2,38

1702 90 75 9000

C10

EUR/t

3,25

1702 90 79 9000

C10

EUR/t

2,26

2106 90 55 9000

C14

EUR/t

2,38

POZN: Kódy produktů, jakož i kódy zemí určení série „A“ jsou definovány v nařízení Komise (EHS) č. 3846/87 ve znění pozdějších předpisů (Úř. věst. L 366, 24.12.1987, s. 1).

Číselné kódy zemí určení jsou definovány v nařízení (ES) č. 2081/2003 (Úř. věst. L 313, 28.11.2003, s. 11).

Ostatní země určení jsou definovány následovně:

C10

:

Všechny země určení.

C14

:

Všechny země urèení s výjimkou Švýcarska a Lichtenštejnska.


(1)  Pro produkty, které prošly tepelným zpracováním způsobujícím předželatinování škrobu, se neposkytuje žádná náhrada.

(2)  Náhrady jsou poskytovány podle nařízení Rady (EHS) č. 2730/75 ve znění pozdějších předpisů (Úř. věst. L 281, 1.11.1975, s. 20).

POZN: Kódy produktů, jakož i kódy zemí určení série „A“ jsou definovány v nařízení Komise (EHS) č. 3846/87 ve znění pozdějších předpisů (Úř. věst. L 366, 24.12.1987, s. 1).

Číselné kódy zemí určení jsou definovány v nařízení (ES) č. 2081/2003 (Úř. věst. L 313, 28.11.2003, s. 11).

Ostatní země určení jsou definovány následovně:

C10

:

Všechny země určení.

C14

:

Všechny země urèení s výjimkou Švýcarska a Lichtenštejnska.


1.6.2007   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 140/34


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 599/2007

ze dne 31. května 2007,

kterým se stanoví vývozní náhrady pro obiloviny a pro pšeničnou nebo žitnou mouku, krupici a krupičku

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1784/2003 ze dne 29. září 2003 o společné organizaci trhu s obilovinami (1), a zejména na čl. 13 odst. 3 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dle článku 13 nařízení (ES) č. 1784/2003 může být rozdíl mezi kurzy nebo cenami produktů uvedených v článku 1 uvedeného nařízení na světovém trhu a ve Společenství pokryt vývozní náhradou.

(2)

Při stanovení náhrad je třeba vzít v úvahu faktory uvedené v článku 1 nařízení Komise (ES) č. 1501/95 ze dne 29. června 1995, kterým se stanoví některá prováděcí pravidla k nařízení Rady (EHS) č. 1766/92, pokud jde o poskytování vývozních náhrad pro obiloviny, jakož i opatření, která je třeba přijmout v případě narušení trhu s obilovinami (2).

(3)

Pokud jde o pšeničnou nebo žitnou mouku, krupici a krupičku, náhradu použitelnou pro tyto produkty je nutné vypočítat s ohledem na množství obilovin nutné k výrobě uvažovaných produktů. Toto množství byla stanoveno nařízením (ES) č. 1501/95.

(4)

Situace na světovém trhu nebo specifické požadavky určitých trhů mohou vyvolat potřebu rozlišit náhradu u některých produktů podle jejich země určení.

(5)

Náhradu je třeba stanovovat jednou měsíčně, přičemž je možné ji mezitím změnit.

(6)

Použití těchto pravidel v současné situaci na trzích s obilovinami, a zejména při kurzech, respektive cenách těchto produktů ve Společenství a na světovém trhu, vede ke stanovení náhrad dle přílohy tohoto nařízení.

(7)

Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro obiloviny,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Vývozní náhrady pro produkty uvedené v čl. 1 písm. a), b) a c) nařízení (ES) č. 1784/2003 s výjimkou sladu, vyvážené v nezměněném stavu, se stanovují dle přílohy tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 1. června 2007.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 31. května 2007.

Za Komisi

Jean-Luc DEMARTY

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)  Úř. věst. L 270, 21.10.2003, s. 78. Nařízení ve znění nařízení Komise (ES) č. 1154/2005 (Úř. věst. L 187, 19.7.2005, s. 11).

(2)  Úř. věst. L 147, 30.6.1995, s. 7. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 777/2004 (Úř. věst. L 123, 27.4.2004, s. 50).


PŘÍLOHA

nařízení Komise ze dne 31. května 2007, kterým se stanoví vývozní náhrady pro obiloviny a pro pšeničnou nebo žitnou mouku, krupici a krupičku

Kód produktu

Země určení

Měrná jednotka

Výše náhrad

1001 10 00 9200

EUR/t

1001 10 00 9400

A00

EUR/t

0

1001 90 91 9000

EUR/t

1001 90 99 9000

A00

EUR/t

1002 00 00 9000

A00

EUR/t

0

1003 00 10 9000

EUR/t

1003 00 90 9000

A00

EUR/t

1004 00 00 9200

EUR/t

1004 00 00 9400

A00

EUR/t

0

1005 10 90 9000

EUR/t

1005 90 00 9000

A00

EUR/t

0

1007 00 90 9000

EUR/t

1008 20 00 9000

EUR/t

1101 00 11 9000

EUR/t

1101 00 15 9100

C01

EUR/t

0

1101 00 15 9130

C01

EUR/t

0

1101 00 15 9150

C01

EUR/t

0

1101 00 15 9170

C01

EUR/t

0

1101 00 15 9180

C01

EUR/t

0

1101 00 15 9190

EUR/t

1101 00 90 9000

EUR/t

1102 10 00 9500

A00

EUR/t

0

1102 10 00 9700

A00

EUR/t

0

1102 10 00 9900

EUR/t

1103 11 10 9200

A00

EUR/t

0

1103 11 10 9400

A00

EUR/t

0

1103 11 10 9900

EUR/t

1103 11 90 9200

A00

EUR/t

0

1103 11 90 9800

EUR/t

Pozn.: Kódy produktů, jakož i kódy určení série „A“ jsou definovány v nařízení Komise (EHS) č. 3846/87, ve znění pozdějších předpisů (Úř. věst. L 366, 24.12.1987, s. 1).

C01

:

Všechny třetí země s výjimkou Albánie, Chorvatska, Bosny a Hercegoviny, Černé Hory, Srbska, Bývalé jugoslávské republiky Makedonie, Lichtenštejnska a Švýcarska.


1.6.2007   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 140/36


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 600/2007

ze dne 31. května 2007,

kterým se stanoví opravná částka použitelná při poskytování náhrady pro obiloviny

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1784/2003 ze dne 29. září 2003 o společné organizaci trhu s obilovinami (1), a zejména na čl. 15 odst. 2 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Na základě čl. 14 odst. 2 nařízení (ES) č. 1784/2003 musí být vývozní náhrada pro obiloviny, použitelná v den podání žádosti o licenci, uplatněna na základě žádosti pro vývozy, které se mají uskutečnit během doby trvání platnosti vývozní licence. V tomto případě může být výše náhrady opravena.

(2)

Dle nařízení Komise (ES) č. 1501/95 ze dne 29. června 1995, kterým se stanoví některá prováděcí pravidla k nařízení Rady (EHS) č. 1766/92, pokud jde o poskytování vývozních náhrad pro obiloviny, jakož i opatření, která je třeba přijmout v případě narušení trhu s obilovinami (2), je možné pro produkty uvedené v čl. 1 písm. a), b) a c) nařízení (ES) č. 1784/2003 stanovit opravnou částku. Tato opravná částka musí být vypočítána s ohledem na faktory uvedené v článku 1 nařízení (ES) č. 1501/95.

(3)

Situace na světovém trhu nebo specifické požadavky některých trhů mohou vyvolat potřebu rozlišit náhrady u některých produktů podle jejich místa určení.

(4)

Opravnou částku je třeba stanovit podle téhož postupu jako náhradu, přičemž je možné ji v období mezi dvěma stanoveními změnit.

(5)

Z výše uvedených ustanovení vyplývá, že opravná částka musí být stanovena podle přílohy tohoto nařízení.

(6)

Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro obiloviny,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Opravná částka použitelná pro předem stanovené vývozní náhrady pro produkty uvedené v čl. 1 písm. a), b) a c) nařízení (ES) č. 1784/2003 s výjimkou sladu se stanovuje dle přílohy.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 1. června 2007.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 31. května 2007.

Za Komisi

Jean-Luc DEMARTY

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)  Úř. věst. L 270, 21.10.2003, s. 78. Nařízení ve znění nařízení Komise (ES) č. 1154/2005 (Úř. věst. L 187, 19.7.2005, s. 11).

(2)  Úř. věst. L 147, 30.6.1995, s. 7. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 777/2004 (Úř. věst. L 123, 27.4.2004, s. 50).


PŘÍLOHA

nařízení Komise ze dne 31. května 2007, kterým se stanoví opravná částka použitelná při poskytování náhrady pro obiloviny

(EUR/t)

Kód produktu

Země určení

Běžný měsíc

6

1. období

7

2. období

8

3. období

9

4. období

10

5. období

11

6. období

12

1001 10 00 9200

1001 10 00 9400

A00

0

0

0

0

0

1001 90 91 9000

1001 90 99 9000

C01

0

0

0

0

0

1002 00 00 9000

A00

0

0

0

0

0

1003 00 10 9000

1003 00 90 9000

C02

0

0

0

0

0

1004 00 00 9200

1004 00 00 9400

C03

0

0

0

0

0

1005 10 90 9000

1005 90 00 9000

A00

0

0

0

0

0

1007 00 90 9000

1008 20 00 9000

1101 00 11 9000

1101 00 15 9100

C01

0

0

0

0

0

1101 00 15 9130

C01

0

0

0

0

0

1101 00 15 9150

C01

0

0

0

0

0

1101 00 15 9170

C01

0

0

0

0

0

1101 00 15 9180

C01

0

0

0

0

0

1101 00 15 9190

1101 00 90 9000

1102 10 00 9500

A00

0

0

0

0

0

1102 10 00 9700

A00

0

0

0

0

0

1102 10 00 9900

1103 11 10 9200

A00

0

0

0

0

0

1103 11 10 9400

A00

0

0

0

0

0

1103 11 10 9900

1103 11 90 9200

A00

0

0

0

0

0

1103 11 90 9800

Pozn.: Kódy produktů, jakož i kódy zemí určení série „A“ jsou definovány v nařízení Komise (EHS) č. 3846/87 ve znění pozdějších předpisů (Úř. věst. L 366, 24.12.1987, s. 1).

Číselné kódy zemí určení jsou definovány v nařízení (ES) č. 2081/2003 (Úř. věst. L 313, 28.11.2003, s. 11).

C01

:

Všechny třetí země s výjimkou Albánie, Chorvatska, Bosny a Hercegoviny, Černé Hory, Srbska, Bývalé jugoslávské republiky Makedonie, Lichtenštejnska a Švýcarska.

C02

:

Alžírsko, Saúdská Arábie, Bahrajn, Egypt, Spojené arabské emiráty, Írán, Irák, Izrael, Jordánsko, Kuvajt, Libanon, Libye, Maroko, Mauritánie, Omán, Katar, Sýrie, Tunisko a Jemen.

C03

:

Všechny země s výjimkou Norska, Švýcarska a Lichtenštejnska.


1.6.2007   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 140/38


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 601/2007

ze dne 31. května 2007,

kterým se stanoví vývozní náhrady pro slad

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1784/2003 ze dne 29. září 2003 o společné organizaci trhu s obilovinami (1), a zejména na čl. 13 odst. 3 uvedeného nařízeni,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dle článku 13 nařízení (ES) č. 1784/2003 může být rozdíl mezi kurzy a cenami produktů uvedených v článku 1 uvedeného nařízení na světovém trhu a ve Společenství pokryt vývozní náhradou.

(2)

Při stanovení náhrad je třeba vzít v úvahu faktory stanovené v článku 1 nařízení Komise (ES) č. 1501/95 ze dne 29. června 1995 o určitých prováděcích pravidlech k nařízení Rady (EHS) č. 1766/92, co se týče poskytování vývozních náhrad, jakož i opatření, která je třeba přijmout v případě narušení trhu s obilovinami (2).

(3)

Náhradu použitelnou pro slad je třeba vypočítat s ohledem na množství obilovin nezbytné k výrobě uvažovaných produktů. Tato množství byla stanovena nařízením (ES) č. 1501/95.

(4)

Situace na světovém trhu nebo specifické požadavky určitých trhů mohou vyvolat potřebu rozlišit náhrady u některých produktů podle země jejich určení.

(5)

Náhradu je třeba stanovovat jednou za měsíc, přičemž je možné ji mezitím změnit.

(6)

Použití těchto předpisů v současné situaci na trzích s obilovinami, zejména při kurzech, respektive cenách těchto produktů ve Společenství a na světovém trhu, vede ke stanovení náhrad ve výši uvedené v příloze tohoto nařízení.

(7)

Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro obiloviny,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Vývozní náhrady pro slad uvedený v čl. 1 písm. c) nařízení (ES) č. 1784/2003 se stanovují ve výši uvedené v příloze.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 1. června 2007.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 31. května 2007.

Za Komisi

Jean-Luc DEMARTY

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)  Úř. věst. L 270, 21.10.2003, s. 78. Nařízení ve znění nařízení Komise (ES) č. 1154/2005 (Úř. věst. L 187, 19.7.2005, s. 11).

(2)  Úř. věst. L 147, 30.6.1995, s. 7. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 777/2004 (Úř. věst. L 123, 27.4.2004, s. 50).


PŘÍLOHA

nařízení Komise ze dne 31. května 2007, kterým se stanoví vývozní náhrady pro slad

Kód produktu

Země určení

Měrná jednotka

Výše náhrady

1107 10 19 9000

A00

EUR/t

0,00

1107 10 99 9000

A00

EUR/t

0,00

1107 20 00 9000

A00

EUR/t

0,00

Pozn.: Kódy produktů, jakož i kódy zemí určení série „A“ jsou definovány v nařízení Komise (EHS) č. 3846/87 ve znění pozdějších předpisů (Úř. věst. L 366, 24.12.1987, s. 1).

Číselné kódy zemí určení jsou definovány v nařízení (ES) č. 2081/2003 (Úř. věst. L 313, 28.11.2003, s. 11).


1.6.2007   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 140/40


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 602/2007

ze dne 31. května 2007,

kterým se stanoví opravná částka pro poskytnutí náhrady u sladu

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1784/2003 ze dne 29. září 2003 o společné organizaci trhu s obilovinami (1), a zejména na čl. 15 odst. 2 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Na základě čl. 14 odst. 2 nařízení (ES) č. 1784/2003 musí být vývozní náhrada pro obiloviny, použitelná v den podání žádosti o licenci uplatněna na základě žádosti pro vývozy, které se mají uskutečnit během doby trvání platnosti vývozní licence. V tomto případě může být výše náhrady opravena.

(2)

Dle nařízení Komise (ES) č. 1501/95 ze dne 29. června 1995, kterým se stanoví určitá prováděcí pravidla k nařízení Rady (EHS) č. 1766/92, co se týče poskytování vývozních náhrad, jakož i opatření, která je třeba přijmout v případě narušení trhu s obilovinami (2), je možné pro slad uvedený v čl. 1 odst. 1 písm. c) nařízení (ES) č. 1784/2003 stanovit opravnou částku. Tato opravná částka musí být vypočítána s ohledem na faktory uvedené v článku 1 nařízení (ES) č. 1501/95.

(3)

Z výše uvedených ustanovení vyplývá, že opravná částka musí být stanovena podle přílohy tohoto nařízení.

(4)

Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro obiloviny,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Opravnou částku uvedenou v čl. 15 odst. 3 nařízení (ES) č. 1784/2003, použitelnou pro předem stanovené vývozní náhrady pro slad, je třeba stanovit dle přílohy tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 1. června 2007.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 31. května 2007.

Za Komisi

Jean-Luc DEMARTY

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)  Úř. věst. L 270, 21.10.2003, s. 78. Nařízení ve znění nařízení Komise (ES) č. 1154/2005 (Úř. věst. L 187, 19.7.2005, s. 11).

(2)  Úř. věst. L 147, 30.6.1995, s. 7. Νařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 777/2004 (Úř. věst. L 123, 27.4.2004, s. 50).


PŘÍLOHA

nařízení Komise ze dne 31. května 2007, kterým se stanoví opravná částka pro náhradu poskytovanou pro slad

Pozn.: Kódy produktů, jakož i kódy zemí určení série „A“ jsou definovány v nařízení Komise (EHS) č. 3846/87 ve znění pozdějších předpisů (Úř. věst. L 366, 24.12.1987, s. 1).

Číselné kódy zemí určení jsou definovány v nařízení Komise (ES) č. 2081/2003 (Úř. věst. L 313, 28.11.2003, s. 11).

(EUR/t)

Kód produktu

Země určení

Běžný měsíc

6

1. období

7

2. období

8

3. období

9

4. období

10

5. období

11

1107 10 11 9000

A00

0

0

0

0

0

0

1107 10 19 9000

A00

0

0

0

0

0

0

1107 10 91 9000

A00

0

0

0

0

0

0

1107 10 99 9000

A00

0

0

0

0

0

0

1107 20 00 9000

A00

0

0

0

0

0

0


(EUR/t)

Kód produktu

Země určení

6. období

12

7. období

1

8. období

2

9. období

3

10. období

4

11. období

5

1107 10 11 9000

A00

0

0

0

0

0

0

1107 10 19 9000

A00

0

0

0

0

0

0

1107 10 91 9000

A00

0

0

0

0

0

0

1107 10 99 9000

A00

0

0

0

0

0

0

1107 20 00 9000

A00

0

0

0

0

0

0


1.6.2007   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 140/42


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 603/2007

ze dne 31. května 2007,

kterým se stanoví náhrady použitelné pro produkty z odvětví obilovin a rýže určené pro potravinovou pomoc Společenství a vnitrostátní potravinovou pomoc

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1784/2003 ze dne 29. září 2003 o společné organizaci trhu s obilovinami (1) a zejména na čl. 13 odst. 3 uvedeného nařízení,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1785/2003 ze dne 29. září 2003 o společné organizaci trhu s rýží (2), a zejména na čl. 14 odst. 3 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Článek 2 nařízení Rady (EHS) č. 2681/74 ze dne 21. října 1974, týkající se financování výdajů vzniklých v souvislosti s dodávkou zemědělských produktů jako potravinové pomoci (3) ze strany Společenství, stanoví, že část výdajů odpovídající dle pravidel Společenství vývozním náhradám pro dané produkty je třeba naúčtovat Evropskému zemědělskému orientačnímu a záručnímu fondu, oddělení záruk.

(2)

Za účelem jednoduššího stanovení a řízení rozpočtu pro opatření Společenství v oblasti potravinové pomoci a ve snaze informovat členské státy o míře účasti Společenství na financování vnitrostátních opatření potravinové pomoci je třeba určit výši náhrad poskytovaných pro tato opatření.

(3)

Obecná a prováděcí pravidla stanovená článkem 13 nařízení (ES) č. 1784/2003 a článkem 13 nařízení (ES) č. 1785/2003 pro vývozní náhrady jsou přiměřeně použitelná pro výše uvedená opatření.

(4)

Specifická kritéria, která je třeba vzít v úvahu při výpočtu vývozní náhrady pro rýži, jsou definována v článku 14 nařízení (ES) č. 1785/2003.

(5)

Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro obiloviny,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

U vnitrostátních opatření a opatření Společenství v oblasti potravinové pomoci prováděných v rámci mezinárodních dohod nebo jiných doplňkových programů, jakož i v rámci ostatních opatření Společenství ve formě bezplatných dodávek, se náhrady použitelné pro produkty z odvětví obilovin a rýže stanovují podle přílohy.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 1. června 2007.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 31. května 2007.

Za Komisi

Jean-Luc DEMARTY

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)  Úř. věst. L 270, 21.10.2003, s. 78. Nařízení ve znění nařízení Komise (ES) č. 1154/2005 (Úř. věst. L 187, 19.7.2005, s. 11).

(2)  Úř. věst. L 270, 21.10.2003, s. 96. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 797/2006 (Úř. věst. L 144, 31.5.2006, s. 1).

(3)  Úř. věst. L 288, 25.10.1974, s. 1.


PŘÍLOHA

nařízení Komise ze dne 31. května 2007, kterým se stanoví náhrady použitelné pro produkty z odvětví obilovin a rýže určené pro potravinovou pomoc Společenství a vnitrostátní potravinovou pomoc

(EUR/t)

Kód produktu

Výše náhrad

1001 10 00 9400

0,00

1001 90 99 9000

0,00

1002 00 00 9000

0,00

1003 00 90 9000

0,00

1005 90 00 9000

0,00

1006 30 92 9100

0,00

1006 30 92 9900

0,00

1006 30 94 9100

0,00

1006 30 94 9900

0,00

1006 30 96 9100

0,00

1006 30 96 9900

0,00

1006 30 98 9100

0,00

1006 30 98 9900

0,00

1006 30 65 9900

0,00

1007 00 90 9000

0,00

1101 00 15 9100

0,00

1101 00 15 9130

0,00

1102 10 00 9500

0,00

1102 20 10 9200

2,77

1102 20 10 9400

2,38

1103 11 10 9200

0,00

1103 13 10 9100

3,56

1104 12 90 9100

0,00

Pozn.: Kódy produktů jsou definovány v nařízení Komise (EHS) č. 3846/87, ve znění pozdějších předpisů (Úř. věst. L 366, 24.12.1987, s. 1).


SMĚRNICE

1.6.2007   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 140/44


SMĚRNICE KOMISE 2007/31/ES

ze dne 31. května 2007,

kterou se mění směrnice Rady 91/414/EHS, pokud jde o rozšíření použití účinné látky fosthiazátu

(Text s významem pro EHP)

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na směrnici Rady 91/414/EHS ze dne 15. července 1991 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh (1), a zejména na čl. 6 odst. 1 druhý pododstavec druhou odrážku uvedené směrnice,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Směrnicí Komise 2003/84/ES (2) byl fosthiazát zařazen jako účinná látka do přílohy I směrnice 91/414/EHS.

(2)

Při podání žádosti o zařazení fosthiazátu do seznamu předložil jeho výrobce, společnost ISK Biosciences Europe S.A., údaje o použití jako nematocid, které podpořily celkový závěr, že lze očekávat, že přípravky na ochranu rostlin obsahující fosthiazát vyhoví požadavkům na bezpečnost stanoveným v čl. 5 odst. 1 písm. a) a b) směrnice 91/414/EHS. Fosthiazát byl proto zařazen do přílohy I uvedené směrnice s uvedením zvláštního ustanovení, že členské státy mohou povolit pouze použití jako nematocid.

(3)

Kromě použití jako nematocid pro některé zemědělské účely nyní oznamovatel požádal o změnu tohoto zvláštního ustanovení ohledně použití jako insekticid. Na podporu tohoto rozšíření použití oznamovatel předložil další informace.

(4)

Nizozemsko a Spojené království vyhodnotily informace a údaje předložené společností. V květnu a listopadu 2006 informovaly Komisi o tom, že dospěly k názoru, že požadované rozšíření použití nezpůsobí žádná další rizika kromě těch, která již byla zohledněna ve zvláštním ustanovení týkajícím se fosthiazátu v příloze I směrnice 91/414/EHS a ve zprávě Komise o přezkoumání uvedené látky. To platí především proto, že rozšíření se týká pouze regulovaných organismů, nikoli však parametrů použití stanovených ve zvláštním ustanovení přílohy I směrnice 91/414/EHS.

(5)

Změna zvláštního ustanovení týkajícího se fosthiazátu je proto odůvodněná.

(6)

Směrnice 91/414/EHS by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna.

(7)

Opatření stanovená touto směrnicí jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat,

PŘIJALA TUTO SMĚRNICI:

Článek 1

Příloha I směrnice 91/414/EHS se mění v souladu s přílohou této směrnice.

Článek 2

Členské státy přijmou a zveřejní právní a správní předpisy nezbytné pro dosažení souladu s touto směrnicí do 1. září 2007. Neprodleně sdělí Komisi jejich znění a srovnávací tabulku mezi těmito předpisy a touto směrnicí.

Budou tyto předpisy používat od 2. září 2007.

Tyto předpisy přijaté členskými státy musí obsahovat odkaz na tuto směrnici nebo musí být takový odkaz učiněn při jejich úředním vyhlášení. Způsob odkazu si stanoví členské státy.

Článek 3

Tato směrnice vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Článek 4

Tato směrnice je určena členským státům.

V Bruselu dne 31. května 2007.

Za Komisi

Markos KYPRIANOU

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 230, 19.8.1991, s. 1. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí Komise 2007/25/ES (Úř. věst. L 106, 24.4.2007, s. 34).

(2)  Úř. věst. L 247, 30.9.2003, s. 20. Směrnice ve znění směrnice 2004/64/ES (Úř. věst. L 125, 28.4.2004, s. 42).


PŘÍLOHA

V příloze I směrnice 91/414/EHS se řádek 69 nahrazuje tímto:

„69

Fosthiazát

CAS 98886-44-3

CIPAC 585

(RS)-S-sek-butyl-O-ethyl-(2-oxo-1,3-thiazolidin-3-yl)fosfonothioát

930 g/kg

1. ledna 2004

31. prosince 2013

Povolena mohou být pouze použití jako insekticid a nematocid.

Při uplatňování jednotných zásad přílohy VI musí být zohledněny závěry zprávy o přezkoumání fosthiazátu, a zejména její dodatky I a II, dokončené Stálým výborem pro potravinový řetězec a zdraví zvířat dne 4. července 2003. V rámci tohoto celkového hodnocení musí členské státy:

věnovat zvláštní pozornost ochraně podzemních vod, pokud je tato účinná látka používána v oblastech s citlivými půdními a/nebo nepříznivými klimatickými podmínkami,

věnovat zvláštní pozornost ochraně ptáků a volně žijících savců, zejména pokud je tato látka používána v období hnízdění,

věnovat zvláštní pozornost ochraně necílových půdních organismů.

V případě potřeby musí být uplatněna opatření ke zmírnění rizika. S cílem zmírnit možné riziko pro drobné ptactvo musí povolení vyžadovat dosažení vysokého stupně zapravení granulí do půdy.

Členské státy informují Komisi v souladu s čl. 13 odst. 5 o specifikaci komerčně vyráběného technického materiálu.“


II Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění není povinné

ROZHODNUTÍ

Rada

1.6.2007   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 140/47


ROZHODNUTÍ RADY

ze dne 14. května 2007

o jmenování sedmi řeckých členů a pěti řeckých náhradníků Výboru regionů

(2007/370/ES)

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 263 této smlouvy,

s ohledem na návrh řecké vlády,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dne 24. ledna 2006 přijala Rada rozhodnutí 2006/116/ES (1) o jmenování členů a náhradníků Výboru regionů na období od 26. ledna 2006 do 25. ledna 2010.

(2)

Po skončení funkčního období pana Christose CHATZOPOULOUSE, pana Dimitriose STAMATISE, paní Theodory BAKOYANNIOVÉ, pana Andrease KARAVOLASE, pana Pavlose KAMARASE a pana Panayotise TZANIKOSE se uvolnilo šest míst členů Výboru regionů. Po odstoupení pana Konstantinose TZATZANISE se uvolnilo místo člena Výboru regionů. Po skončení funkčního období pana Theodorose GEORGAKISE, pana Georgiose KOUTSOULISE, pana Georgiose MACHIMARISE, pana Ioannise SPARTSISE a pana Spyrose SPYRIDONA se uvolnilo pět míst náhradníků Výboru regionů,

ROZHODLA TAKTO:

Článek 1

Do Výboru regionů jsou jmenováni na zbývající část funkčního období, tedy do 25. ledna 2010:

a)

jako členové:

pan Panayotis PSOMIADIS, prefekt Soluně, namísto pana Christose CHATZOPOULOSE,

pan Georgios PAPASTERGIOU, prefekt Pierie, namísto pana Dimitriose STAMATISE,

pan Nikitas KAKLAMANIS, starosta Atén, namísto paní Theodory BAKOYANNIOVÉ,

pan Andreas FOURAS, starosta Patrasu, namísto pana Andrease KARAVOLASE,

pan Grigorios ZAFIROPOULOS, starosta Halandri (Atény), namísto pana Pavlose KAMARASE,

pan Dimitrios TSINGOUNIS, starosta Leonidia (Arkádie), namísto pana Panayotise TZANIKOSE,

pan Konstantinos TZATZANIS, člen prefekturní rady Pirea, namísto pana Konstantinose TZATZANISE, člena rady města Pirea,

a

b)

jako náhradníci:

pan Konstantinos KONTOYORGOS, prefekt Evritanie, namísto pana Theodorose GEORGAKISE,

pan Dimitrios DRAKOS, prefekt Messinie, namísto pana Georgiose KOUTSOULISE,

pan Dimitrios KALOGEROPOULOS, starosta Egalea (Atény), namísto pana Georgiose MACHIMARISE,

pan Dimitrios PREVEZANOS, člen městské rady Skiathosu (Magnissia), namísto pana Ioannise SPARTSISE,

pan Spyros SPYRIDON, člen prefekturní rady Atén-Pirea (změna funkčního období), namísto pana Spyrose SPYRIDONONA, starosty Porosu.

Článek 2

Toto rozhodnutí nabývá účinku dnem přijetí.

V Bruselu dne 14. května 2007.

Za Radu

předseda

F.-W. STEINMEIER


(1)  Úř. věst. L 56, 25.2.2006, s. 75.


Komise

1.6.2007   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 140/49


ROZHODNUTÍ KOMISE

ze dne 29. května 2007,

kterým se mění rozhodnutí 84/247/EHS a 84/419/EHS, pokud jde o plemenné knihy pro plemena skotu

(oznámeno pod číslem K(2007) 2199)

(Text s významem pro EHP)

(2007/371/ES)

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na směrnici Rady 77/504/EHS ze dne 25. července 1977 o čistokrevném plemenném skotu (1), a zejména na čl. 6 odst. 1 druhou, třetí a čtvrtou odrážku uvedené směrnice,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Chovatelské organizace a sdružení, které vedou nebo zakládají plemenné knihy pro čistokrevný plemenný skot, mohou být úředně uznány pouze tehdy, pokud splňují podmínky stanovené rozhodnutím Komise 84/247/EHS (2).

(2)

Skot může být zapsán v plemenné knize pouze tehdy, pokud splňuje podmínky stanovené rozhodnutím Komise 84/419/EHS (3).

(3)

Rozhodnutí 84/419/EHS neobsahuje zvláštní ustanovení pro zakládání plemenných knih pro nová plemena a umožňuje, aby v hlavním oddílu plemenné knihy určitého plemene byla zapsána pouze čistokrevná zvířata téhož plemene.

(4)

Kritéria pro zapisování skotu do plemenných knih by však měla přihlédnout k zvláštní situaci při šlechtění nových plemen. Vyšlechtění nového plemene může vyžadovat zápis zvířat jiných plemen do hlavního oddílu plemenné knihy.

(5)

Je proto nezbytné stanovit pro období zakládání nové plemenné knihy odchylku od pravidla, podle kterého v hlavním oddílu plemenné knihy určitého plemene mohou být zapsána pouze čistokrevná zvířata téhož plemene. Toto období zakládání bude vymezeno ve šlechtitelském programu chovatelské organizace nebo sdružení. Aby se předešlo záměně s pojmenováním již existujícího plemene, bude pro nové plemeno zvoleno pojmenování jasně odlišné.

(6)

S ohledem na postupné zkvalitňování stávajících plemen umožňuje rozhodnutí 84/419/EHS zápis do doplňkového oddílu plemenné knihy pouze pro taková nečistokrevná zvířata nebo zvířata jiných plemen, která jsou samičího pohlaví. Jejich geny mohou být zavedeny do hlavního oddílu pouze prostřednictvím jejich samičího potomstva.

(7)

Aby byla schváleným chovatelským organizacím umožněna větší flexibilita, měl by být umožněn zápis do doplňkového oddílu i pro samce. Aby se zamezilo nekontrolovaným genetickým změnám plemene, budou jejich geny zaneseny do hlavního oddílu pouze prostřednictvím jejich samičího potomstva.

(8)

Aby bylo zaručeno vzájemné uznávání plemenných knih téhož plemene a aby byli kupci plemenných zvířat a jejich genetického materiálu informováni, musí vnitřní pravidla úředně uznaných chovatelských organizací a sdružení jasně uvést pojmenování plemene a v případě nového plemene vymezit období zakládání.

(9)

Je dále nutné, aby mezi kritérii pro uznávání chovatelských organizací a sdružení a pro zápis skotu do plemenných knih byl uveden vhodný odkaz na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1760/2000 ze dne 17. července 2000 o systému identifikace a evidence skotu, o označování hovězího masa a výrobků z hovězího masa a o zrušení nařízení Rady (ES) č. 820/97 (4).

(10)

Opatření tohoto rozhodnutí jsou v souladu se stanoviskem Stálého zootechnického výboru,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Příloha rozhodnutí 84/247/EHS se mění v souladu s přílohou tohoto rozhodnutí.

Článek 2

Rozhodnutí 84/419/EHS se mění takto:

1)

Článek 1 se nahrazuje tímto:

„Článek 1

1.   K zapsání do hlavního oddílu plemenné knihy svého plemene musí zvíře

a)

být potomkem rodičů a prarodičů, kteří jsou zapsáni v hlavním oddílu plemenné knihy téhož plemene;

b)

být identifikováno a evidováno v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1760/2000 (5) a jeho prováděcími pravidly;

c)

mít původ stanovený podle pravidel příslušné plemenné knihy.

2.   Odchylně od odst. 1 písm. a) mohou být čistokrevná zvířata nebo potomci čistokrevných zvířat různých plemen zapsáni přímo do hlavního oddílu nové plemenné knihy během období zakládání plemenné knihy pro nové plemeno.

Období šlechtění nového plemene bude vymezeno ve šlechtitelském programu chovatelské organizace nebo sdružení, pod dohledem příslušných orgánů a s jejich souhlasem, v souladu s rozhodnutím 84/247/EHS. Pro nové plemeno bude zvoleno takové pojmenování, které bude nezaměnitelné s pojmenováním jakéhokoliv stávajícího plemene.

3.   Kdykoliv je zvíře zapsáno v hlavním oddílu nové plemenné knihy a je již samo nebo jeden z jeho rodičů evidováno v jiné stávající plemenné knize, bude zdokumentován odkaz na jméno této stávající plemenné knihy, ve které bylo zvíře nebo jeho rodič zapsáno poprvé po narození, spolu s původním číslem plemenné knihy.

2)

V čl. 3 odst. 1 a 2 se slova „zvíře samičího pohlaví“ nahrazují slovem „zvíře“.

Článek 3

Toto rozhodnutí se použije od sedmého dne po zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.

Článek 4

Toto rozhodnutí je určeno členským státům.

V Bruselu dne 29. května 2007.

Za Komisi

Markos KYPRIANOU

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 206, 12.8.1977, s. 8. Směrnice naposledy pozměněná nařízením (ES) č. 807/2003 (Úř. věst. L 122, 16.5.2003, s. 36).

(2)  Úř. věst. L 125, 12.5.1984, s. 58.

(3)  Úř. věst. L 237, 5.9.1984, s. 11.

(4)  Úř. věst. L 204, 11.8.2000, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Rady (ES) č. 1791/2006 (Úř. věst. L 363, 20.12.2006, s. 1).

(5)  Úř. věst. L 204, 11.8.2000, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Rady (ES) č. 1791/2006 (Úř. věst. L 363, 20.12.2006, s. 1).“


PŘÍLOHA

Bod 3 přílohy rozhodnutí 84/247/EHS se nahrazuje tímto:

„3.

mít předpisy upravující

a)

vymezení plemenných znaků včetně pojmenování plemene;

b)

identifikaci a evidenci zvířat v souladu se systémem a obsahem databáze požadovaným podle nařízení (ES) č. 1760/2000 (1) a jeho prováděcích pravidel;

c)

systém registrace potvrzení o původu;

d)

vymezení chovných cílů, které v případě zavedení plemenné knihy pro nové plemeno bude obsahovat podrobné okolnosti vyšlechtění nového plemene;

e)

systém využití údajů o užitkovosti;

f)

rozdělení plemenné knihy, pokud pro zápis zvířat platí rozdílné podmínky nebo pokud platí rozdílné způsoby třídění zvířat zapsaných do knihy.


(1)  Úř. věst. L 204, 11.8.2000, s. 1.“


1.6.2007   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 140/52


ROZHODNUTÍ KOMISE

ze dne 31. května 2007,

kterým se mění rozhodnutí 2004/20/ES s cílem změnit „Výkonnou agenturu pro inteligentní energii“ na Výkonnou agenturu pro konkurenceschopnost a inovace

(2007/372/ES)

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 58/2003 ze dne 19. prosince 2002, kterým se stanoví statut výkonných agentur pověřených některými úkoly správy programů Společenství (1),

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

V rámci lisabonské strategie pro růst a zaměstnanost přijalo Společenství řadu opatření, která mají podpořit a rozvinout konkurenceschopnost a inovace, a přispět tak k růstu a k tomu, aby se Evropa stala atraktivnější pro investice a práci.

(2)

Tato opatření zahrnují rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. 1639/2006/ES ze dne 24. října 2006, kterým se zavádí rámcový program pro konkurenceschopnost a inovace (2007–2013) (2). Cílem tohoto programu je podpora konkurenceschopnosti podniků, zvláště malých a středních podniků, podpora všech forem inovace, včetně ekologických inovací, zrychlení tempa rozvoje informační společnosti a podpora energetické účinnosti a nových a obnovitelných zdrojů energie. Těchto cílů má být dosaženo prováděním následujících specifických programů: program pro podnikání a inovace, program na podporu politik pro informační a komunikační technologie a program Inteligentní energie – Evropa.

(3)

Opatření přijatá v rámci lisabonské strategie zahrnují rovněž nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1692/2006 ze dne 24. října 2006, kterým se zavádí druhý program Marco Polo pro poskytování finanční pomoci Společenství za účelem zlepšení vlivu systému nákladní dopravy na životní prostředí (Marco Polo II) a kterým se zrušuje nařízení (ES) č. 1382/2003 (3). Cílem programu Marco Polo II je omezit výskyt dopravních neprůjezdností, zlepšit vliv dopravních systémů na životní prostředí a rozšířit intermodální dopravu, a tím přispívat k účinným a udržitelným dopravním systémům a podporovat konkurenceschopnost a inovace především malých a středních podniků ve Společenství.

(4)

Výkonná agentura pro inteligentní energii (dále jen „IEEA“) byla zřízena rozhodnutím Komise 2004/20/ES (4), aby řídila činnost Společenství v oblasti energetiky prováděnou v rámci programu Inteligentní energie – Evropa 2003–2006, jenž byl přijat rozhodnutím Evropského parlamentu a Rady č. 1230/2003/ES (5). Rozhodnutí 2004/20/ES stanoví, že IEEA bude vykonávat svou činnost do 31. prosince 2008, aby došlo k provedení zakázek a grantů podepsaných v rámci programu Inteligentní energie – Evropa 2003–2006.

(5)

Analýza nákladů a přínosů provedená externími konzultanty ukázala, že z hlediska nákladů by bylo nejefektivnější i nadále svěřit provádění úkolů souvisejících s novým programem Inteligentní energie – Evropa 2007–2013 stávající IEEA.

(6)

Analýzy nákladů a přínosů rovněž ukázaly, že úkoly související s prováděním programu pro podnikání a inovace v rámci programu pro konkurenceschopnost a inovace a programu Marco Polo II by mohly být efektivněji prováděny výkonnou agenturou za předpokladu, že Komise vykonává celkové řízení těchto programů.

(7)

Jelikož došlo k integraci programu Inteligentní energie – Evropa 2007–2013 do programu pro konkurenceschopnost a inovace, a ve snaze zajistit soulad ve způsobu provádění projektů v rámci programu pro konkurenceschopnost a inovace, IEEA by měla být pověřena některými úkoly souvisejícími s prováděním Programu pro podnikání a inovace, který je rovněž součástí programu pro konkurenceschopnost a inovace, nad rámec provádění programu Inteligentní energie – Evropa 2007–2013. Marco Polo II navíc sdílí shodné cíle s programem pro konkurenceschopnost a inovace, a zvláště s programem Inteligentní energie – Evropa 2007–2013, jmenovitě zlepšení energetické účinnosti v dopravě a snížení dopadu dopravy na životní prostředí, a jelikož by oba programy mohly mít prospěch z větší součinnosti, měly by být některé úkoly související s prováděním programu Marco Polo II rovněž svěřeny IEEA.

(8)

S cílem zohlednit tyto dodatečné úkoly by se IEEA měla změnit na Výkonnou agenturu pro konkurenceschopnost a inovace.

(9)

Rozhodnutí 2004/20/ES by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.

(10)

Ustanovení tohoto rozhodnutí jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro výkonné agentury,

ROZHODLA TAKTO:

Článek 1

Rozhodnutí 2004/20/ES se mění takto:

1)

V článku 1 se odstavec 2 nahrazuje tímto:

„2.   Název agentury je ‚Výkonná agentura pro konkurenceschopnost a inovace.‘ “.

2)

Článek 3 se nahrazuje tímto:

„Článek 3

Doba trvání

Agentura plní své úkoly v období od 1. ledna 2004 do 31. prosince 2015.“

3)

Článek 4 se nahrazuje tímto:

„Článek 4

Cíle a úkoly

1.   Agentura je pověřena plněním následujících úkolů souvisejících s řízením činnosti Společenství v oblasti energie, podnikání, inovací, včetně ekologických inovací, a udržitelné nákladní dopravy v rámci programu pro konkurenceschopnost a inovace 2007–2013 podle rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. 1639/2006/ES (6) a druhého programu Marco Polo 2007–2013 podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1692/2006 (7):

a)

řízení všech fází jednotlivých projektů v rámci programu pro podnikání a inovace a programu Inteligentní energie – Evropa zavedených na základě rozhodnutí č. 1639/2006/ES a druhého programu Marco Polo, jakož i nezbytných kontrol prováděných za tím účelem, prostřednictvím přijímání vhodných rozhodnutí na základě pověření Komise;

b)

přijímání nástrojů pro plnění příjmů a výdajů rozpočtu a v případech, kdy ji Komise pověří, uskutečňování všech činností nezbytných pro řízení prováděcích opatření, a zejména činností souvisejících se zadáváním zakázek a přidělováním grantů v rámci programu pro konkurenceschopnost a inovace a druhého programu Marco Polo;

c)

sběr a analýza veškerých informací nezbytných pro řízení a hodnocení provádění programu pro konkurenceschopnost a inovace a druhého programu Marco Polo a jejich předání Komisi.

2.   Agentura rovněž řídí všechny fáze prováděcích opatření, jimiž byla pověřena v rámci následujících programů:

a)

program Inteligentní energie – Evropa (2003–2006) zavedený na základě rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. 1230/2003/ES (8);

b)

program Marco Polo (2003–2006) zavedený na základě nařízení Evropského parlamentu a Rady č. 1382/2003/ES (9).

Práva a povinnosti Komise vztahující se k prováděcím opatřením uvedeným v prvním pododstavci písm. b) se přidělují agentuře.

3.   Komise může po obdržení stanoviska výboru zřízeného podle článku 24 nařízení (ES) č. 58/2003 pověřit agenturu plněním úkolů stejného druhu v rámci programu pro konkurenceschopnost a inovace nebo jiných programů Společenství ve smyslu článku 2 uvedeného nařízení v oblastech uvedených v odstavci 1.

4.   V rozhodnutí Komise o pověření agentury se podrobně uvedou všechny úkoly svěřené agentuře a toto rozhodnutí se upraví s ohledem na další úkoly, kterými může být agentura případně pověřena. Rozhodnutí Komise se pro informaci předá výboru zřízenému podle článku 24 nařízení (ES) č. 58/2003.

4)

Článek 6 se nahrazuje tímto:

„Článek 6

Granty

Agentura obdrží granty ze souhrnného rozpočtu Evropských společenství z finančních prostředků přidělených na program pro konkurenceschopnost a inovace a na druhý program Marco Polo a v případě potřeby na jiné programy nebo činnosti Společenství, jejichž prováděním bude agentura pověřena na základě čl. 4 odst. 3.“

5)

Článek 8 se nahrazuje tímto:

„Článek 8

Plnění provozního rozpočtu

Agentura plní svůj provozní rozpočet v souladu s ustanoveními nařízení Komise (ES) č. 1653/2004 (10).

Článek 2

S účinkem ode dne přijetí tohoto rozhodnutí se veškeré odkazy na Výkonnou agenturu pro inteligentní energii považují za odkazy na Výkonnou agenturu pro konkurenceschopnost a inovace.

V Bruselu dne 31. května 2007.

Za Komisi

Günter VERHEUGEN

místopředseda


(1)  Úř. věst. L 11, 16.1.2003, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 310, 9.11.2006, s. 15.

(3)  Úř. věst. L 328, 24.11.2006, s. 1.

(4)  Úř. věst. L 5, 9.1.2004, s. 85.

(5)  Úř. věst. L 176, 15.7.2003, s. 29. Rozhodnutí ve znění rozhodnutí č. 787/2004/ES (Úř. věst. L 138, 30.4.2004, s. 12).

(6)  Úř. věst. L 310, 9.11.2006, s. 15.

(7)  Úř. věst. L 328, 24.11.2006, s. 1.

(8)  Úř. věst. L 176, 15.7.2003, s. 29.

(9)  Úř. věst. L 196, 2.8.2003, s. 1.“

(10)  Úř. věst. L 297, 22.9.2004, s. 6.“


AKTY PŘIJATÉ INSTITUCEMI, JEŽ VZNIKLY NA ZÁKLADĚ MEZINÁRODNÍCH DOHOD

1.6.2007   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 140/55


ROZHODNUTÍ č. 1/2007

Smíšeného výboru uvedeného v Prozatímní dohodě mezi Evropským společenstvím na jedné straně a Albánskou republikou na straně druhé o obchodu a obchodních záležitostech č. 1/2007

ze dne 22. března 2007,

kterým se přijímá jeho jednací řád včetně mandátu a struktury pracovních skupin ES–Albánie

(2007/373/ES)

SMÍŠENÝ VÝBOR,

s ohledem na Dohodu mezi Evropským hospodářským společenstvím a Albánskou republikou o obchodu a obchodní a hospodářské spolupráci (dále jen „dohoda“), která vstoupila v platnost dnem 1. prosince 1992, a zejména na článek 18 této dohody,

s ohledem na Prozatímní dohodu mezi Evropským společenstvím na jedné straně a Albánskou republikou na straně druhé o obchodu a obchodních záležitostech (dále jen „prozatímní dohoda“), která byla podepsána dne 12. června 2006, a zejména na články 42 a 43 této prozatímní dohody,

vzhledem k tomu, že prozatímní dohoda vstoupila v platnost dnem 1. prosince 2006,

ROZHODL TAKTO:

Článek 1

Předsednictví

Smíšenému výboru předsedají střídavě obě strany.

Článek 2

Zasedání

Smíšený výbor se schází pravidelně jedenkrát ročně střídavě v Bruselu a v Tiraně. Zvláštní zasedání Smíšeného výboru mohou být svolána po vzájemné dohodě na žádost kterékoli ze stran.

Zasedání Smíšeného výboru jsou neveřejná, není-li dohodnuto jinak.

Článek 3

Delegace

Předseda je před každým zasedáním informován o zamýšleném složení delegace každé strany.

Jsou-li na programu jednání záležitosti týkající se Evropské investiční banky (EIB), může se zástupce EIB zúčastnit zasedání Smíšeného výboru jako pozorovatel.

Za účelem poskytnutí informací o konkrétních záležitostech může Smíšený výbor přizvat k účasti na zasedání nečleny.

Členské státy Evropského společenství jsou informovány o zasedáních Smíšeného výboru.

Článek 4

Sekretariát

Funkci tajemníků Smíšeného výboru zastávají společně jeden úředník Evropské komise a jeden úředník albánské vlády.

Článek 5

Písemný styk

Veškerá korespondence pocházející od předsedy Smíšeného výboru a jemu určená se postupuje oběma tajemníkům. Oba tajemníci zajistí, aby byla korespondence předána, je-li to vhodné, příslušným zástupcům ve Smíšeném výboru.

Článek 6

Program zasedání

1.   Předseda a tajemníci navrhnou nejpozději 15 pracovních dnů před začátkem zasedání předběžný program každého zasedání.

Předběžný program zasedání obsahuje body, o jejichž zahrnutí do programu byli tajemníci požádáni nejpozději 21 pracovních dnů před zahájením zasedání, avšak do předběžného programu zasedání se nezahrnou body, ke kterým tajemníci neobdrží podklady nejpozději v den odeslání programu.

Program jednání schvaluje Smíšený výbor na počátku každého jednání. Body neuvedené na předběžném programu zasedání mohou být do programu zahrnuty po dohodě obou stran.

2.   Předseda po dohodě s oběma stranami může zkrátit lhůty uvedené v odstavci 1 tak, aby se zohlednily okolnosti konkrétního případu.

Článek 7

Zápisy ze zasedání

Strana, která zasedání Smíšeného výboru organizuje, vypracuje ze zasedání návrh zápisu. Uvede v něm rozhodnutí a doporučení, která byla schválena, a přijaté závěry. Návrh zápisu ze zasedání se do dvou měsíců od zasedání předloží Smíšenému výboru ke schválení. Schválený zápis podepisují předseda a dva tajemníci, přičemž se každé straně poskytne jedno originální vyhotovení. Po jednom vyhotovení zápisu se zašle adresátům uvedeným v článku 5 tohoto rozhodnutí.

Článek 8

Rozpravy

Smíšený výbor přijímá rozhodnutí a navrhuje doporučení po společné dohodě mezi stranami.

Pokud s tím strany souhlasí, může Smíšený výbor v období mezi zasedáními přijímat rozhodnutí nebo činit doporučení v písemném řízení.

Název rozhodnutí a doporučení Smíšeného výboru podle článku 43 prozatímní dohody se skládá ze slova „Rozhodnutí“ či „Doporučení“ s uvedením pořadového čísla, data přijetí a uvedeni předmětu.

Rozhodnutí a doporučení Smíšeného výboru podepisuje předseda a správnost stvrzují oba dva tajemníci.

Rozhodnutí přijatá Smíšeným výborem strany vyhlašují v příslušných sbírkách úředních aktů. Každá strana může rozhodnout o vyhlášení jakéhokoli jiného aktu přijatého Smíšeným výborem.

Článek 9

Jazyky

Úředními jazyky Smíšeného výboru jsou úřední jazyky obou stran.

Není-li stanoveno jinak, Smíšený výbor vede rozpravu o připravených podkladech v těchto jazycích.

Článek 10

Náklady

Společenství i Albánská republika nesou své náklady vzniklé z titulu účasti na zasedáních Smíšeného výboru a pracovních skupin, a to jak mzdové náklady, tak cestovní výlohy, diety, kapesné a výdaje za poštovné a telekomunikace.

Výdaje související s tlumočením, překlady a kopírováním dokumentů na zasedáních, jakož i jakékoli jiné výdaje související s hmotným zabezpečením zasedání, nese strana, která zasedání organizuje.

Článek 11

Pracovní skupiny

Mandáty a struktura pracovních skupin, které Smíšenému výboru napomáhají při plnění jeho povinností, jsou uvedeny v příloze k tomuto rozhodnutí.

Pracovní skupiny tvoří zástupci obou stran. Podle jednacího řádu Smíšeného výboru jim předsedají střídavě obě strany.

Pracovní skupiny jednají na základě pravomoci Smíšeného výboru, jemuž po každém svém zasedání podávají zprávu. Pracovní skupiny nepřijímají rozhodnutí, ale mohou Smíšenému výboru předložit doporučení.

Smíšený výbor může rozhodnout o zrušení jakékoli pracovní skupiny, o změně jejího mandátu nebo o zřízení nové pracovní skupiny, aby mu napomáhala při plnění jeho povinností.

V Bruselu dne 22. března 2007.

Za Smíšený výbor

předseda

Dirk LANGE


PŘÍLOHA

Mandát a struktura pracovních skupin ES–Albánie podle prozatímní dohody

1.   Složení a předsednictví

Pracovní skupiny se skládají ze zástupců Evropské komise a zástupců vlády Albánské republiky (dále jen „Albánie“). Předsedají jim střídavě obě strany. O zasedáních pracovních skupin jsou informovány členské státy.

2.   Sekretariát

Funkci tajemníků každé z pracovních skupin zastávají společně jeden úředník Evropské komise a jeden úředník albánské vlády.

Veškerá sdělení týkající se pracovních skupin se zasílají tajemníkům příslušné pracovní skupiny.

3.   Zasedání

Pracovní skupiny se schází pravidelně jedenkrát ročně a se souhlasem obou stran kdykoli to okolnosti vyžadují. Každé zasedání pracovní skupiny se koná v čase a místě dohodnutém oběma stranami.

Pracovní skupiny mohou se souhlasem obou stran zvát na svá zasedání odborníky k podání potřebných konkrétních informací.

4.   Projednávané záležitosti

Pracovní skupiny projednávají záležitosti na základě níže uvedené víceoborové struktury pracovních skupin. V příslušných oblastech se posuzuje provádění prozatímní dohody a evropského partnerství, příprava na provádění dohody o stabilizaci a přidružení a pokrok ve slaďování, provádění a vymáhání právních předpisů. Pracovní skupina projednává veškeré problémy, které by mohly nastat v příslušných oblastech, a navrhuje možná opatření pro jejich odstranění.

Pracovní skupiny rovněž slouží jako fóra pro další vyjasnění acquis communautaire a přezkoumávají pokrok dosažený Albánií při plnění acquis communautaire v souladu se závazky stanovenými v prozatímní dohodě.

5.   Zápisy ze zasedání

Návrh zápisu ze zasedání každé pracovní skupiny se vypracuje do dvou měsíců od tohoto zasedání. Poté, co byl zápis schválen oběma stranami, zašle se tajemníkům pracovní skupiny a tajemníkům Smíšeného výboru.

6.   Veřejnost zasedání

Není-li rozhodnuto jinak, jsou zasedání pracovních skupin neveřejná.

7.   Struktura pracovních skupin

1.

Pracovní skupina pro obchod, průmysl, cla a daně,

2.

Pracovní skupina pro zemědělství a rybolov,

3.

Pracovní skupina pro vnitřní trh a hospodářskou soutěž,

4.

Pracovní skupina pro hospodářské a finanční záležitosti a statistiku,

5.

Pracovní skupina pro inovace, informační společnost a sociální politiku,

6.

Pracovní skupina pro dopravu, životní prostředí, energetiku a regionální rozvoj.


Tiskové opravy

1.6.2007   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 140/58


Oprava směrnice Komise 2007/27/ES ze dne 15. května 2007, kterou se mění některé přílohy směrnic Rady 86/362/EHS, 86/363/EHS a 90/642/EHS, pokud jde o maximální limity reziduí pro etoxazol, indoxakarb, mesosulfuron, 1-methylcyklopropen, MCPA a MCPB, tolylfluanid a tritikonazol

( Úřední věstník Evropské unie L 128 ze dne 16. května 2007 )

Strana 37, příloha III, kolonka „Etoxazol“, položka „e) Planě rostoucí bobulové ovoce a plody“:

místo:

„0,02 (*)“,

má být:

„0,02 (*) (p)“.

Strana 40, příloha III, kolonka „Indoxakarb vyjádřený jako suma S- a R-izomerů“, položka „b) Košťálová zelenina vytvářející hlávky, Ostatní“:

místo:

„0,2 (*) (p)“,

má být:

„0,02 (*) (p)“.

Strana 41, příloha III, kolonka „1-methylcyklopropen“, položka „3. Luštěniny“:

místo:

„0,01 (p)“,

má být:

„0,01 (*) (p)“.


1.6.2007   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 140/58


Oprava společné akce Rady 2006/998/SZBP ze dne 21. prosince 2006, kterou se mění společná akce 2001/555/SZBP o zřízení satelitního střediska Evropské unie

( Úřední věstník Evropské unie L 405 ze dne 30. prosince 2006 , opravené znění v Úředním věstníku Evropské unie L 29 ze dne 3. února 2007 )

Následující odkazy se vztahují k textu zveřejněnému v Úředním věstníku Evropské unie L 29/2007:

na straně 25 se doplňuje nový bod, který zní:

„11.

V celém textu se odkazy na článek 2 mění takto:

a)

v čl. 5 odst. 1 se odkaz na čl. 2 odst. 1, 3 a 4 nahrazuje odkazem na čl. 2 odst. 1, čl. 2 odst. 2 bod ii) a čl. 2 odst. 2 bod iii);

b)

v čl. 5 odst. 3 se odkaz na čl. 2 odst. 2 nahrazuje odkazem na čl. 2 odst. 2 bod i);

c)

v čl. 20 druhém pododstavci se odkaz na čl. 2 odst. 2 nahrazuje odkazem na čl. 2 odst. 2 bod i);

d)

v čl. 20 třetím pododstavci se odkaz na čl. 2 odst. 2, 3 a 4 nahrazuje odkazem na čl. 2 odst. 2;

e)

v příloze v čl. 3 odst. 1 se odkaz na čl. 2 odst. 3 nahrazuje odkazem na čl. 2 odst. 2 bod ii);

f)

v příloze v čl. 5 odst. 3 se odkaz na čl. 2 odst. 2, 3 a 4 nahrazuje odkazem na čl. 2 odst. 2;“.


1.6.2007   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 140/59


Oprava směrnice Rady 2006/88/ES ze dne 24. října 2006 o veterinárních požadavcích na živočichy pocházející z akvakultury a produkty akvakultury a o prevenci a tlumení některých nákaz vodních živočichů

( Úřední věstník Evropské unie L 328 ze dne 24. listopadu 2006 )

Strana 18, čl. 1 odst. 2:

místo:

„2.   Členským státům je ponechána možnost přijmout přísnější opatření v oblasti působnosti kapitoly II článku 13 a kapitoly V za podmínky, že tato opatření nebudou mít vliv na obchod s ostatními členskými státy.“,

má být:

„2.   Členským státům je ponechána možnost přijmout přísnější opatření v oblasti působnosti kapitoly II, článku 13 a kapitoly V za podmínky, že tato opatření nebudou mít vliv na obchod s ostatními členskými státy.“

Strana 35, čl. 65 odst. 1:

místo:

„1.   Členské státy přijmou a zveřejní právní a správní předpisy nezbytné pro dosažení souladu s touto směrnicí do 14. prosince 2008, avšak nikoliv později než do 1. května 2008. Neprodleně o nich informují Komisi.

Tyto předpisy budou členské státy používat od 1. srpna 2008.

(…)“,

má být:

„1.   Členské státy přijmou a zveřejní do 1. května 2008 právní a správní předpisy nezbytné pro dosažení souladu s touto směrnicí. Neprodleně o nich uvědomí Komisi.

Tyto předpisy budou členské státy používat od 1. srpna 2008.

(…)“.